mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 06:46:34 +01:00
4db1a76088
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
608 lines
24 KiB
Text
608 lines
24 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||
translate it chapter_x5_a6fab692:
|
||
|
||
# "It's been a month since I ruined everything."
|
||
"È passato un mese da quando ho rovinato tutto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
|
||
translate it chapter_x5_6aa04bcf:
|
||
|
||
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
|
||
"Da quando ho allontanato Fang perché non potevo sopportare che ləi passasse più tempo con qualcun'altro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
|
||
translate it chapter_x5_b26e1d6e:
|
||
|
||
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
|
||
"E ora Reed è l'unico che vuole avere a che fare con me."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||
translate it chapter_x5_e52cb671:
|
||
|
||
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
|
||
"Dato che i suoi genitori sono fuori città per un altro viaggio di lavoro, stiamo passando il tempo a casa sua tentando di tenere la mente occupata."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
|
||
translate it chapter_x5_ee8df4c4:
|
||
|
||
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
|
||
"E con quello, Reed intende sballarsi di brutto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
|
||
translate it chapter_x5_8cb0503e:
|
||
|
||
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
|
||
"Ma stare sdraiati nel giardino dietro casa e guardare il cielo, è tutto quello a cui riesco a pensare."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||
translate it chapter_x5_d91f4467:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
|
||
"Nel frattempo, Reed si dilungava sul suo grande piano di aprire il primo distributore di carfentanil medica nel paese."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||
translate it chapter_x5_f26dc34d:
|
||
|
||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||
"Non che quella roba mi faccia molto, ma è meglio che parlare di qualsiasi altra cosa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||
translate it chapter_x5_b1bdcad5:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}Te lo dico io, fra{cps=*.1}...{/cps} è geniale."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||
translate it chapter_x5_820d9c3a:
|
||
|
||
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
|
||
Re "Lo chiamerei tipo, ‘Il Carfentorio’."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||
translate it chapter_x5_06298b94:
|
||
|
||
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
|
||
T "Di sicuro meglio di ‘Reed's Feed and Seed’."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||
translate it chapter_x5_1d1344ad:
|
||
|
||
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
|
||
"Reed comincia a ridere alla sua prima idea, il che fa ridere anche me."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||
translate it chapter_x5_ba6e795f:
|
||
|
||
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
|
||
"Ma non dura molto, e poco dopo quella sensazione di vuoto nel petto ritorna."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||
translate it chapter_x5_7f5a3f31:
|
||
|
||
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
|
||
"Passo lo spinello ed emetto un sospiro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||
translate it chapter_x5_59b36985:
|
||
|
||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
|
||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} sono una persona cattiva?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||
translate it chapter_x5_ec6d44f3:
|
||
|
||
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
|
||
"Mi giro per vedere Reed inalare per dieci secondi buoni prima di buttare fuori fumo come una locomotiva."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
|
||
translate it chapter_x5_978720a8:
|
||
|
||
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
|
||
"Giuro che questa roba rende solo i suoi polmoni più forti."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
|
||
translate it chapter_x5_5377f2b3:
|
||
|
||
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
|
||
Re "Nah brah{cps=*.1}...{/cps} Cosa te lo fa pensare?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||
translate it chapter_x5_41190e75:
|
||
|
||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Non riesco a smettere di pensare a tutto quello che ho fatto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
|
||
translate it chapter_x5_ca71e6d4:
|
||
|
||
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
|
||
Re "Tutti facciamo degli errori, amiga. Tipo{cps=*.1}...{/cps} tipo ricordi quella volta che ho dato fuoco alla classe di cucina?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
|
||
translate it chapter_x5_6538f94b:
|
||
|
||
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
|
||
T "Sì, sì, non sapresti cucinare neanche per salvarti la vita. Quello non mi fa sentire meno di merda."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||
translate it chapter_x5_426cd1cf:
|
||
|
||
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
|
||
Re "Ci rende persone, tutto qui. Tutti ne facciamo e tutti dobbiamo rimediare, capisci?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||
translate it chapter_x5_532e42a1:
|
||
|
||
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
|
||
Re "Ricordi quando abbiamo incontrato Anon e di come ci ha vuotato il sacco?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||
translate it chapter_x5_1a9efef3:
|
||
|
||
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
|
||
"La sola menzione del suo nome non aiuta e mi fa solo venire voglia di piangere."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
|
||
translate it chapter_x5_108e25d1:
|
||
|
||
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
|
||
Re "Va bene, T{cps=*.1}...{/cps} di' a Dottor Reed cosa ti turba."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||
translate it chapter_x5_ec35d6bc:
|
||
|
||
# "Guess Reed's back to being my therapist."
|
||
"Immagino che Reed sia tornato a essere il mio terapista."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
|
||
translate it chapter_x5_fa47d459:
|
||
|
||
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Da dove potrei cominciare{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate it chapter_x5_b3c94550:
|
||
|
||
# "Somewhere not involving Anon."
|
||
"Da qualche parte che non includa Anon."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||
translate it chapter_x5_6085779a:
|
||
|
||
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
|
||
Re "Boh fra{cps=*.1}...{/cps} che ne dici del perché non eri tipo, amica con Anon?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
|
||
translate it chapter_x5_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Cazzo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
|
||
translate it chapter_x5_781e93d8:
|
||
|
||
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
|
||
T "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} all'inizio pensavo che fosse solo un po' fastidioso. Spunta fuori dal nulla e all'improvviso è amico con tutti quelli che conosciamo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
|
||
translate it chapter_x5_5fa85b56:
|
||
|
||
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
|
||
T "Quando ci ha parlato per la prima volta sembrava a posto{cps=*.1}...{/cps} conosci Fang, è sempre un dramma quando ləi parla con qualcuno di nuovo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
|
||
translate it chapter_x5_658ccdde:
|
||
|
||
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
|
||
T "Ma c'era sempre qualcosa in lui che non mi convinceva. Come il fatto che non ha mai rispettato i pronomi di Fang."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||
translate it chapter_x5_2c32d59a:
|
||
|
||
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
|
||
T "Dio sembro proprio una stronza a dirlo a voce alta."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
|
||
translate it chapter_x5_63dd960b:
|
||
|
||
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
|
||
Re "Non una stronza{cps=*.1}...{/cps} eri solo tipo, confusa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
|
||
translate it chapter_x5_9d53485a:
|
||
|
||
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
|
||
"Reed mi ha ripassato il carfe e inalo forte, riempendo il mio petto con quel caldo torpore da capogiro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
|
||
translate it chapter_x5_3ea23988:
|
||
|
||
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
|
||
"Le nuvole che emetto non sono impressionanti come quelle di Reed."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
|
||
translate it chapter_x5_49d119f8:
|
||
|
||
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
|
||
Re "Anon è probabilmente solo perso e confuso come te, fra."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
|
||
translate it chapter_x5_b0d59f29:
|
||
|
||
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
|
||
Re "Che prova a incontrare gente nuova a una scuola nuova e tutto quanto. Specialmente dopo tutto quello che ha passato."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||
translate it chapter_x5_136161c2:
|
||
|
||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "É solo che{cps=*.1}...{/cps} mi piaceva come erano le cose con la band{cps=*.1}...{/cps} con Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
|
||
translate it chapter_x5_9f6289ba:
|
||
|
||
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
|
||
T "Mi sento come se lui stesse provando a cambiare qualsiasi cosa che tocca."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
|
||
translate it chapter_x5_137291da:
|
||
|
||
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
|
||
T "Poi Fang mi ha detto di quando ləi era a quell'appun-{cps=*.1}...{/cps} era andatə a trovare un posto per noi."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||
translate it chapter_x5_f41cd14e:
|
||
|
||
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
|
||
T "Di come Anon borbottava sempre tra sè e sè e alcune delle cose che ha detto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||
translate it chapter_x5_3f2af2e9:
|
||
|
||
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
|
||
T "Dopo quello io{cps=*.1}...{/cps} ho pensato che Anon lə avrebbe fatto del male in qualche modo. Come se a lui non importasse davvero di Fang e stesse solo provando a usarlə o cambiarlə o qualcosa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||
translate it chapter_x5_f410d7fc:
|
||
|
||
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Immagino di aver pensato che se Fang avesse visto quanto strano Anon fosse in realtà, ləi non vorrebbe parlargli mai più{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
|
||
translate it chapter_x5_39e8b745:
|
||
|
||
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
|
||
T "Poi quello non è successo e hanno incominciato a uscire{cps=*.1}...{/cps} Ora Fang neanche mi parla più."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||
translate it chapter_x5_5b7bd007:
|
||
|
||
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
|
||
"Reed si siede e io lo seguo automaticamente, avvolgendo le mie ginocchia con le mie braccia."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
|
||
translate it chapter_x5_fc8f421f:
|
||
|
||
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
|
||
Re "Voglio dire{cps=*.1}...{/cps} non ti voglio mentire, zì. Quella è stata una bella bastardata e tutto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||
translate it chapter_x5_1beefbfb:
|
||
|
||
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
|
||
Re "Ma è tutto tipo, nel passato, sai? Niente lo cambierà ora."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||
translate it chapter_x5_0af06755:
|
||
|
||
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
|
||
Re "Fang ti perdonerà. Anche Anon{cps=*.1}...{/cps} gli devi solo dare tempo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
|
||
translate it chapter_x5_c670ca10:
|
||
|
||
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
|
||
T "Che mi dici di te però? Fang non è arrabbiatə con te, perché non lə parli?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
|
||
translate it chapter_x5_c5cfaa8b:
|
||
|
||
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
|
||
"Un sospiro mi dice che neanche lui è esattamente entusiasta della cosa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
|
||
translate it chapter_x5_9cea79e7:
|
||
|
||
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
|
||
Re "Fra, è dura{cps=*.1}...{/cps} ho pensato di dare a Fang e Anon un po' di spazio e tutto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
|
||
translate it chapter_x5_b69282c0:
|
||
|
||
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
|
||
Re "Poi{cps=*.1}...{/cps} non volevo farti pensare che ti stessi abbandonando, sai?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
|
||
translate it chapter_x5_bc7636ce:
|
||
|
||
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Non è un bel posto dove stare, isolati cosi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
|
||
translate it chapter_x5_65c1a35a:
|
||
|
||
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
|
||
"Seppellisco la mia testa tra le ginocchia mentre le lacrime cominciano a bagnarmi gli occhi."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
|
||
translate it chapter_x5_5ced4a55:
|
||
|
||
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
|
||
"Bella mossa, Trish. Anche Reed sta soffrendo per quello che hai fatto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
|
||
translate it chapter_x5_a979221a:
|
||
|
||
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Stavo parlando con Sage l'altro giorno{cps=*.1}...{/cps} Lei ha detto che ha sentito da Rosa, che ha sentito da Stella, che stava parlando con Anon riguardo il ballo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
|
||
translate it chapter_x5_a409c8c9:
|
||
|
||
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
||
Re "Tipo, lui va con Fang{cps=*.1}...{/cps} Giusto?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
|
||
translate it chapter_x5_cae87bd5:
|
||
|
||
# T "Wh- how'd you find out?"
|
||
T "Cos- come l'hai scoperto?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
|
||
translate it chapter_x5_cec26cdf:
|
||
|
||
# Re "Spears, bro."
|
||
Re "Spears, bro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
|
||
translate it chapter_x5_8b73940b:
|
||
|
||
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
|
||
Re "Mi ha fatto una bel riassunto quando io ero tipo tutto ‘eddai sì fra’ riguardo fare il DJ."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
|
||
translate it chapter_x5_38144069:
|
||
|
||
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
|
||
Re "Ha detto qualcosa riguardo all'avere bisogno di un'altra cosa durante il ballo e che lui avrebbe chiesto a Fang di suonare."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
|
||
translate it chapter_x5_41440c9c:
|
||
|
||
# "Fang performing on stage."
|
||
"Fang che suona."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
|
||
translate it chapter_x5_17f2aa79:
|
||
|
||
# "At prom?"
|
||
"Al ballo?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||
translate it chapter_x5_5eaff3c2:
|
||
|
||
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Q-quello era il nostro grande piano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
|
||
translate it chapter_x5_ab1e318b:
|
||
|
||
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Con il modo in cui Fang ne parlava sempre, ho sempre pensato che quello sarebbe stato l'unico modo in cui ləi sarebbe andatə al ballo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
|
||
translate it chapter_x5_b449165d:
|
||
|
||
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Ora ləi{cps=*.1}...{/cps} ləi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||
translate it chapter_x5_e81e3a57:
|
||
|
||
# "Here comes the waterworks."
|
||
"Ed ecco il piagnisteo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
|
||
translate it chapter_x5_6f840452:
|
||
|
||
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
|
||
T "Ləi si sta comportando come se non esistessimo più!"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
|
||
translate it chapter_x5_6256e3fe:
|
||
|
||
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
|
||
"Quello mi spinge oltre il limite e comincio a singhiozzare tra le mie braccia."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
|
||
translate it chapter_x5_80aefffc:
|
||
|
||
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
|
||
Re "Dai T, va tutto bene. Fai uscire tutto quanto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
|
||
translate it chapter_x5_ffbc4320:
|
||
|
||
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
|
||
"Reed abbraccia la mia spalla con le sue braccia scolpite-"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
|
||
translate it chapter_x5_da903ce4:
|
||
|
||
# "God damn it, Trish, not now."
|
||
"Porca puttana, Trish, non ora."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
|
||
translate it chapter_x5_2042f29b:
|
||
|
||
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
|
||
"Piango a dirotto per i successivi minuti, con Reed che sta facendo il suo meglio per consolarmi in silenzio."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
|
||
translate it chapter_x5_89919846:
|
||
|
||
# Re "Doing okay?"
|
||
Re "Tutto bene?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||
translate it chapter_x5_f46dd146:
|
||
|
||
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
|
||
"Mi asciugo la faccia con la mia manica che si sta bagnando sempre di più, sfogata completamente."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
|
||
translate it chapter_x5_7c829e78:
|
||
|
||
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
|
||
Re "Sai{cps=*.1}...{/cps} Spears è stato un vero bro e tipo, mi ha dato un biglietto ‘più uno’ per il ballo e tutto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
|
||
translate it chapter_x5_886f8092:
|
||
|
||
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
|
||
Re "Se Fang e Anon saranno lì, potremmo parlare con loro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
|
||
translate it chapter_x5_36b8d5ee:
|
||
|
||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
|
||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Mi stai invitando al ballo?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
|
||
translate it chapter_x5_08d9743a:
|
||
|
||
# "He shrugs and gives a brief smile."
|
||
"Lui fa spallucce e mi fa un piccolo sorriso."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
|
||
translate it chapter_x5_1d116613:
|
||
|
||
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
|
||
Re "Ha senso, no? Loro saranno lì e noi saremo lì e tutto."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
|
||
translate it chapter_x5_106fdf04:
|
||
|
||
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
|
||
Re "INOLTRE! King Rex non può essere l'unico tizio lì senza un accompagnatrice!"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
|
||
translate it chapter_x5_bb8ca489:
|
||
|
||
# "I shake my head and let a laugh escape."
|
||
"Scuoto la testa e mi scappa una risata."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
|
||
translate it chapter_x5_1bd64bf4:
|
||
|
||
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
|
||
T "Beh{cps=*.1}...{/cps} King Rex farà meglio a portare il suo amico perché non ballerò con la mascotte della scuola."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
|
||
translate it chapter_x5_bb0a44d3:
|
||
|
||
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
|
||
"Reed si alza e mi allunga una mano, tirandomi in piedi."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
|
||
translate it chapter_x5_400f38b3:
|
||
|
||
# Re "Feeling better now, T?"
|
||
Re "Ora ti senti meglio, T?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
|
||
translate it chapter_x5_bbd5c37b:
|
||
|
||
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
|
||
"Apro la bocca per rispondere ma finisco con l'accontentarmi di annuire."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
|
||
translate it chapter_x5_c0bb0463:
|
||
|
||
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
|
||
"Tirando su il naso, asciugo gli ultimi rimasugli della mia piccola crisi dalla faccia con la mia ora-bagnata manica."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||
translate it chapter_x5_64eef8dd:
|
||
|
||
# "Looks like it's laundry day when I get home."
|
||
"Sembra che sia giorno di bucato quando torno a casa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
|
||
translate it chapter_x5_8e21416f:
|
||
|
||
# "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again."
|
||
"Dio, spero che Riley non abbia distrutto di nuovo la lavatrice."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
|
||
translate it chapter_x5_9e1ad38d:
|
||
|
||
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
|
||
Re "Le cose andranno bene, abbiamo tipo{cps=*.1}...{/cps} un sacco di tempo per risolvere la situazione prima del ballo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
|
||
translate it chapter_x5_69f0dfbf:
|
||
|
||
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
|
||
Re "Sai cosa mi fa sempre sentire bene?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
|
||
translate it chapter_x5_eb9eb73c:
|
||
|
||
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
|
||
translate it chapter_x5_cea1a387:
|
||
|
||
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
|
||
Re "Cibo, zì! C'è quel camioncino dei taco da paura giù per la strada, quello con i taco vegetariani che ti piacciono."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
|
||
translate it chapter_x5_a9f11d8d:
|
||
|
||
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
|
||
Re "Poi, tipo{cps=*.1}...{/cps} ti aiuterà a farti pensare ad altro. Cibo ora, Fang dopo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
|
||
translate it chapter_x5_a4ca361e:
|
||
|
||
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
|
||
T "Già{cps=*.1}...{/cps} sembra una buona idea."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
|
||
translate it chapter_x5_8a1ab9c0:
|
||
|
||
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
|
||
"Ficcando le mie mani nella tasca della felpa, lascio che un sorriso si formi sul mio viso."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
|
||
translate it chapter_x5_76454b19:
|
||
|
||
# "Great, now I need to start looking at dresses."
|
||
"Ottimo, ora devo iniziare a guardare vestiti."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
|
||
translate it chapter_x5_9faeef5c:
|
||
|
||
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
|
||
"Lo so che Reed me lo alzerebbe senza chiedere niente, ma credo di aver abbastanza risparmi."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
|
||
translate it chapter_x5_6b947111:
|
||
|
||
# "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
|
||
"Dovrò andare a Lil Tru per cercare un sarto a poco."
|
||
|