SnootGame/game/tl/it/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
MichaelYick 4db1a76088 Italian Translation (#246)
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com>
Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li>
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
2024-10-04 21:46:02 +00:00

608 lines
24 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate it chapter_x5_a6fab692:
# "It's been a month since I ruined everything."
"È passato un mese da quando ho rovinato tutto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
translate it chapter_x5_6aa04bcf:
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
"Da quando ho allontanato Fang perché non potevo sopportare che ləi passasse più tempo con qualcun'altro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
translate it chapter_x5_b26e1d6e:
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
"E ora Reed è l'unico che vuole avere a che fare con me."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate it chapter_x5_e52cb671:
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
"Dato che i suoi genitori sono fuori città per un altro viaggio di lavoro, stiamo passando il tempo a casa sua tentando di tenere la mente occupata."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
translate it chapter_x5_ee8df4c4:
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
"E con quello, Reed intende sballarsi di brutto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
translate it chapter_x5_8cb0503e:
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
"Ma stare sdraiati nel giardino dietro casa e guardare il cielo, è tutto quello a cui riesco a pensare."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
translate it chapter_x5_d91f4467:
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
"Nel frattempo, Reed si dilungava sul suo grande piano di aprire il primo distributore di carfentanil medica nel paese."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate it chapter_x5_f26dc34d:
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
"Non che quella roba mi faccia molto, ma è meglio che parlare di qualsiasi altra cosa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate it chapter_x5_b1bdcad5:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
Re "{cps=*.1}...{/cps}Te lo dico io, fra{cps=*.1}...{/cps} è geniale."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
translate it chapter_x5_820d9c3a:
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
Re "Lo chiamerei tipo, Il Carfentorio."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate it chapter_x5_06298b94:
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
T "Di sicuro meglio di Reed's Feed and Seed."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate it chapter_x5_1d1344ad:
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
"Reed comincia a ridere alla sua prima idea, il che fa ridere anche me."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate it chapter_x5_ba6e795f:
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
"Ma non dura molto, e poco dopo quella sensazione di vuoto nel petto ritorna."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
translate it chapter_x5_7f5a3f31:
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
"Passo lo spinello ed emetto un sospiro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
translate it chapter_x5_59b36985:
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} sono una persona cattiva?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
translate it chapter_x5_ec6d44f3:
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
"Mi giro per vedere Reed inalare per dieci secondi buoni prima di buttare fuori fumo come una locomotiva."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
translate it chapter_x5_978720a8:
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
"Giuro che questa roba rende solo i suoi polmoni più forti."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
translate it chapter_x5_5377f2b3:
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
Re "Nah brah{cps=*.1}...{/cps} Cosa te lo fa pensare?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate it chapter_x5_41190e75:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
T "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Non riesco a smettere di pensare a tutto quello che ho fatto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
translate it chapter_x5_ca71e6d4:
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
Re "Tutti facciamo degli errori, amiga. Tipo{cps=*.1}...{/cps} tipo ricordi quella volta che ho dato fuoco alla classe di cucina?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
translate it chapter_x5_6538f94b:
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
T "Sì, sì, non sapresti cucinare neanche per salvarti la vita. Quello non mi fa sentire meno di merda."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate it chapter_x5_426cd1cf:
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
Re "Ci rende persone, tutto qui. Tutti ne facciamo e tutti dobbiamo rimediare, capisci?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate it chapter_x5_532e42a1:
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
Re "Ricordi quando abbiamo incontrato Anon e di come ci ha vuotato il sacco?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate it chapter_x5_1a9efef3:
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
"La sola menzione del suo nome non aiuta e mi fa solo venire voglia di piangere."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
translate it chapter_x5_108e25d1:
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
Re "Va bene, T{cps=*.1}...{/cps} di' a Dottor Reed cosa ti turba."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate it chapter_x5_ec35d6bc:
# "Guess Reed's back to being my therapist."
"Immagino che Reed sia tornato a essere il mio terapista."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
translate it chapter_x5_fa47d459:
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
T "Da dove potrei cominciare{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate it chapter_x5_b3c94550:
# "Somewhere not involving Anon."
"Da qualche parte che non includa Anon."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate it chapter_x5_6085779a:
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
Re "Boh fra{cps=*.1}...{/cps} che ne dici del perché non eri tipo, amica con Anon?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
translate it chapter_x5_9d469299:
# "Fuck."
"Cazzo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
translate it chapter_x5_781e93d8:
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
T "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} all'inizio pensavo che fosse solo un po' fastidioso. Spunta fuori dal nulla e all'improvviso è amico con tutti quelli che conosciamo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
translate it chapter_x5_5fa85b56:
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
T "Quando ci ha parlato per la prima volta sembrava a posto{cps=*.1}...{/cps} conosci Fang, è sempre un dramma quando ləi parla con qualcuno di nuovo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
translate it chapter_x5_658ccdde:
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
T "Ma c'era sempre qualcosa in lui che non mi convinceva. Come il fatto che non ha mai rispettato i pronomi di Fang."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate it chapter_x5_2c32d59a:
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
T "Dio sembro proprio una stronza a dirlo a voce alta."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
translate it chapter_x5_63dd960b:
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
Re "Non una stronza{cps=*.1}...{/cps} eri solo tipo, confusa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
translate it chapter_x5_9d53485a:
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
"Reed mi ha ripassato il carfe e inalo forte, riempendo il mio petto con quel caldo torpore da capogiro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
translate it chapter_x5_3ea23988:
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
"Le nuvole che emetto non sono impressionanti come quelle di Reed."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
translate it chapter_x5_49d119f8:
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
Re "Anon è probabilmente solo perso e confuso come te, fra."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
translate it chapter_x5_b0d59f29:
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
Re "Che prova a incontrare gente nuova a una scuola nuova e tutto quanto. Specialmente dopo tutto quello che ha passato."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate it chapter_x5_136161c2:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
T "É solo che{cps=*.1}...{/cps} mi piaceva come erano le cose con la band{cps=*.1}...{/cps} con Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
translate it chapter_x5_9f6289ba:
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
T "Mi sento come se lui stesse provando a cambiare qualsiasi cosa che tocca."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
translate it chapter_x5_137291da:
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
T "Poi Fang mi ha detto di quando ləi era a quell'appun-{cps=*.1}...{/cps} era andatə a trovare un posto per noi."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate it chapter_x5_f41cd14e:
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
T "Di come Anon borbottava sempre tra sè e sè e alcune delle cose che ha detto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
translate it chapter_x5_3f2af2e9:
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
T "Dopo quello io{cps=*.1}...{/cps} ho pensato che Anon lə avrebbe fatto del male in qualche modo. Come se a lui non importasse davvero di Fang e stesse solo provando a usarlə o cambiarlə o qualcosa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate it chapter_x5_f410d7fc:
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
T "Immagino di aver pensato che se Fang avesse visto quanto strano Anon fosse in realtà, ləi non vorrebbe parlargli mai più{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
translate it chapter_x5_39e8b745:
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
T "Poi quello non è successo e hanno incominciato a uscire{cps=*.1}...{/cps} Ora Fang neanche mi parla più."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate it chapter_x5_5b7bd007:
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
"Reed si siede e io lo seguo automaticamente, avvolgendo le mie ginocchia con le mie braccia."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
translate it chapter_x5_fc8f421f:
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
Re "Voglio dire{cps=*.1}...{/cps} non ti voglio mentire, zì. Quella è stata una bella bastardata e tutto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate it chapter_x5_1beefbfb:
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
Re "Ma è tutto tipo, nel passato, sai? Niente lo cambierà ora."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate it chapter_x5_0af06755:
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
Re "Fang ti perdonerà. Anche Anon{cps=*.1}...{/cps} gli devi solo dare tempo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
translate it chapter_x5_c670ca10:
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
T "Che mi dici di te però? Fang non è arrabbiatə con te, perché non lə parli?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
translate it chapter_x5_c5cfaa8b:
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
"Un sospiro mi dice che neanche lui è esattamente entusiasta della cosa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
translate it chapter_x5_9cea79e7:
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
Re "Fra, è dura{cps=*.1}...{/cps} ho pensato di dare a Fang e Anon un po' di spazio e tutto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
translate it chapter_x5_b69282c0:
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
Re "Poi{cps=*.1}...{/cps} non volevo farti pensare che ti stessi abbandonando, sai?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
translate it chapter_x5_bc7636ce:
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Non è un bel posto dove stare, isolati cosi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
translate it chapter_x5_65c1a35a:
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
"Seppellisco la mia testa tra le ginocchia mentre le lacrime cominciano a bagnarmi gli occhi."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
translate it chapter_x5_5ced4a55:
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
"Bella mossa, Trish. Anche Reed sta soffrendo per quello che hai fatto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
translate it chapter_x5_a979221a:
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
T "Stavo parlando con Sage l'altro giorno{cps=*.1}...{/cps} Lei ha detto che ha sentito da Rosa, che ha sentito da Stella, che stava parlando con Anon riguardo il ballo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
translate it chapter_x5_a409c8c9:
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
Re "Tipo, lui va con Fang{cps=*.1}...{/cps} Giusto?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
translate it chapter_x5_cae87bd5:
# T "Wh- how'd you find out?"
T "Cos- come l'hai scoperto?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
translate it chapter_x5_cec26cdf:
# Re "Spears, bro."
Re "Spears, bro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
translate it chapter_x5_8b73940b:
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
Re "Mi ha fatto una bel riassunto quando io ero tipo tutto eddai sì fra riguardo fare il DJ."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
translate it chapter_x5_38144069:
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
Re "Ha detto qualcosa riguardo all'avere bisogno di un'altra cosa durante il ballo e che lui avrebbe chiesto a Fang di suonare."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate it chapter_x5_41440c9c:
# "Fang performing on stage."
"Fang che suona."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
translate it chapter_x5_17f2aa79:
# "At prom?"
"Al ballo?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate it chapter_x5_5eaff3c2:
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
T "Q-quello era il nostro grande piano{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
translate it chapter_x5_ab1e318b:
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
T "Con il modo in cui Fang ne parlava sempre, ho sempre pensato che quello sarebbe stato l'unico modo in cui ləi sarebbe andatə al ballo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate it chapter_x5_b449165d:
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
T "Ora ləi{cps=*.1}...{/cps} ləi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate it chapter_x5_e81e3a57:
# "Here comes the waterworks."
"Ed ecco il piagnisteo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
translate it chapter_x5_6f840452:
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
T "Ləi si sta comportando come se non esistessimo più!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
translate it chapter_x5_6256e3fe:
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
"Quello mi spinge oltre il limite e comincio a singhiozzare tra le mie braccia."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
translate it chapter_x5_80aefffc:
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
Re "Dai T, va tutto bene. Fai uscire tutto quanto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
translate it chapter_x5_ffbc4320:
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
"Reed abbraccia la mia spalla con le sue braccia scolpite-"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
translate it chapter_x5_da903ce4:
# "God damn it, Trish, not now."
"Porca puttana, Trish, non ora."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
translate it chapter_x5_2042f29b:
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
"Piango a dirotto per i successivi minuti, con Reed che sta facendo il suo meglio per consolarmi in silenzio."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
translate it chapter_x5_89919846:
# Re "Doing okay?"
Re "Tutto bene?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate it chapter_x5_f46dd146:
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
"Mi asciugo la faccia con la mia manica che si sta bagnando sempre di più, sfogata completamente."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
translate it chapter_x5_7c829e78:
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
Re "Sai{cps=*.1}...{/cps} Spears è stato un vero bro e tipo, mi ha dato un biglietto più uno per il ballo e tutto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
translate it chapter_x5_886f8092:
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
Re "Se Fang e Anon saranno lì, potremmo parlare con loro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
translate it chapter_x5_36b8d5ee:
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Mi stai invitando al ballo?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
translate it chapter_x5_08d9743a:
# "He shrugs and gives a brief smile."
"Lui fa spallucce e mi fa un piccolo sorriso."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
translate it chapter_x5_1d116613:
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
Re "Ha senso, no? Loro saranno lì e noi saremo lì e tutto."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
translate it chapter_x5_106fdf04:
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
Re "INOLTRE! King Rex non può essere l'unico tizio lì senza un accompagnatrice!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
translate it chapter_x5_bb8ca489:
# "I shake my head and let a laugh escape."
"Scuoto la testa e mi scappa una risata."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
translate it chapter_x5_1bd64bf4:
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
T "Beh{cps=*.1}...{/cps} King Rex farà meglio a portare il suo amico perché non ballerò con la mascotte della scuola."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
translate it chapter_x5_bb0a44d3:
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
"Reed si alza e mi allunga una mano, tirandomi in piedi."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
translate it chapter_x5_400f38b3:
# Re "Feeling better now, T?"
Re "Ora ti senti meglio, T?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
translate it chapter_x5_bbd5c37b:
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
"Apro la bocca per rispondere ma finisco con l'accontentarmi di annuire."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
translate it chapter_x5_c0bb0463:
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
"Tirando su il naso, asciugo gli ultimi rimasugli della mia piccola crisi dalla faccia con la mia ora-bagnata manica."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
translate it chapter_x5_64eef8dd:
# "Looks like it's laundry day when I get home."
"Sembra che sia giorno di bucato quando torno a casa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
translate it chapter_x5_8e21416f:
# "God, I hope Riley hasnt destroyed the washer again."
"Dio, spero che Riley non abbia distrutto di nuovo la lavatrice."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
translate it chapter_x5_9e1ad38d:
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
Re "Le cose andranno bene, abbiamo tipo{cps=*.1}...{/cps} un sacco di tempo per risolvere la situazione prima del ballo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
translate it chapter_x5_69f0dfbf:
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
Re "Sai cosa mi fa sempre sentire bene?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
translate it chapter_x5_eb9eb73c:
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
translate it chapter_x5_cea1a387:
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
Re "Cibo, zì! C'è quel camioncino dei taco da paura giù per la strada, quello con i taco vegetariani che ti piacciono."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
translate it chapter_x5_a9f11d8d:
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
Re "Poi, tipo{cps=*.1}...{/cps} ti aiuterà a farti pensare ad altro. Cibo ora, Fang dopo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
translate it chapter_x5_a4ca361e:
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
T "Già{cps=*.1}...{/cps} sembra una buona idea."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
translate it chapter_x5_8a1ab9c0:
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
"Ficcando le mie mani nella tasca della felpa, lascio che un sorriso si formi sul mio viso."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
translate it chapter_x5_76454b19:
# "Great, now I need to start looking at dresses."
"Ottimo, ora devo iniziare a guardare vestiti."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
translate it chapter_x5_9faeef5c:
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
"Lo so che Reed me lo alzerebbe senza chiedere niente, ma credo di aver abbastanza risparmi."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
translate it chapter_x5_6b947111:
# "Ill need to check Lil Tru for some cheap fitters."
"Dovrò andare a Lil Tru per cercare un sarto a poco."