SnootGame/game/tl/it/script/x8-naomi-tribulations.rpy
MichaelYick 4db1a76088 Italian Translation (#246)
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com>
Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li>
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
2024-10-04 21:46:02 +00:00

686 lines
22 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
translate it chapter_x8_9875563a:
# "I find myself worrying more and more."
"Mi ritrovo a preoccuparmi sempre di più."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
translate it chapter_x8_1447ef11:
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Nasers home."
"Con la serata che giunge al termine tutti cominciano ad andarsene da casa di Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
translate it chapter_x8_3f2e6b29:
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
"Tutti i suoi vecchi compagni di squadra lo abbracciano per congratularlo e gli danno pacche sulla schiena mentre se ne vanno."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
translate it chapter_x8_780bccc0:
# "Even Chet and Stella, whore the last to leave."
"Anche Chet e Stella, che sono gli ultimi ad andarsene."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
translate it chapter_x8_d3265813:
# FD "Dont think youre getting out of cleaning, missy!"
FD "Non pensare di sfuggire alle pulizie, signorina!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
translate it chapter_x8_d13462e8:
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
translate it chapter_x8_9d818b40:
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
"Imbroncio un po'. Dopo tutto questo tempo, lei discute ancora con la sua famiglia?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
translate it chapter_x8_3f01575a:
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
"I miei genitori mi hanno sempre insegnato a rispettare i più anziani."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
translate it chapter_x8_5b498573:
# FM "Naomi dear, you dont have to-"
FM "Naomi carissima, non devi-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
translate it chapter_x8_942a7c20:
# N "I insist, maam. I was the one to suggest the party, after all."
N "Insisto, signora. Sono stata io a suggerire di fare la festa, dopo tutto."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
translate it chapter_x8_69a64803:
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
"Continuo a spazzare e pulire per terra, facendo molta attenzione alle fessure e agli angoli più nascosti."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
translate it chapter_x8_f314d228:
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
"Provo a concentrarmi sul mio compito ma{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
translate it chapter_x8_0650995c:
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
"Continuo a pensare al modo strano in cui Naser si stava comportando."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
translate it chapter_x8_7114a2a5:
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
"Quando ho dovuto tenere Naser lontano così che la sua famiglia potesse allestire la festa lui era{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
translate it chapter_x8_380bc617:
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
"Distaccato{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
translate it chapter_x8_7a8e8b12:
# "A part of me wants to say its just nerves."
"Una parte di me vuole dire che era solo nervoso."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
translate it chapter_x8_64460790:
# "After all, hes going away to college."
"Dopo tutto, sta per andare al college."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
translate it chapter_x8_69871ddf:
# "Leaving his home."
"Lasciare la propria casa."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
translate it chapter_x8_b12a9eba:
# "Even when I promised him that Ill be with him so he wont feel lonely."
"Anche quando gli ho promesso che sarei stata con lui così che non si sentisse solo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
translate it chapter_x8_50ce722a:
# "He felt so stiff when I said that."
"Sembrava così teso quando gliel'ho detto."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
translate it chapter_x8_99bc5281:
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
"Scuoto la testa per liberare la mente da questi pensieri terribili."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
translate it chapter_x8_827eb10e:
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
"Dopo tutto, Naser ed io ne potremo parlare una volta che andremo a vivere insieme."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
translate it chapter_x8_97d84115:
# "Aw, itll be as if were newlyweds."
"Aw, sarà come se fossimo due sposini."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
translate it chapter_x8_b1ed048d:
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
"Questo pensiero mi emoziona un pochino mentre spazzolo con cura il mucchio nella paletta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
translate it chapter_x8_06030386:
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
"Già, in effetti forse ora possiamo parlare dei nostri piani per il vivere insieme."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
translate it chapter_x8_2bcdf8e1:
# N "Naser dear, I-"
N "Naser caro, io-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
translate it chapter_x8_e33bf068:
# "Huh? Why is he making that face?"
"Huh? Perché sta facendo quella faccia?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
translate it chapter_x8_e266c354:
# N "Is something the matter?"
N "C'è qualcosa che non va?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
translate it chapter_x8_ca33547f:
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
Nas "C-{w=.15}cosa? N-{w=.15}nah, niente di che."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
translate it chapter_x8_c9cf9a08:
# "Hes looking around the room, but theres only me, Naser and Lucy here at the moment."
"Sta guardando intorno alla stanza, ma al momento ci siamo solo io, Naser e Lucy."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
translate it chapter_x8_feb8affc:
# N "Naser, please, youve seemed troubled the entire day. Whats wrong?"
N "Naser, ti prego, mi sei sembrato turbato tutto il giorno. C'è qualcosa che non va?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
translate it chapter_x8_de790823:
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
Nas "Niente! Niente di niente Naomi!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
translate it chapter_x8_fd9183bc:
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Solo che uh{cps=*.15}...{/cps} ah, mannaggia{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
translate it chapter_x8_449ddc7f:
# "Nasers shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
"Le spalle di Naser si afflosciano mentre tira un forte sospiro."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
translate it chapter_x8_d936eeb2:
# Nas "Ive been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Ci ho uh{cps=*.15}...{/cps} pensato tanto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
translate it chapter_x8_ecb78213:
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Io uh{cps=*.15}...{/cps} voglio prendermi una pausa{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
translate it chapter_x8_b740698f:
# "A break?"
"Una pausa?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
translate it chapter_x8_0d71d762:
# N "Thats it? I mean, we only just started cleaning and-"
N "Tutto qui? Cioè, abbiamo appena iniziato a pulire e-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
translate it chapter_x8_bf64283d:
# Nas "No I mean, us."
Nas "No, voglio dire noi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
translate it chapter_x8_0ad25b8b:
# "What."
"Cosa."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
translate it chapter_x8_ebb79de0:
# Nas "I think we need a break, Naomi."
Nas "Penso che ci serva una pausa, Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
translate it chapter_x8_f851913c:
# "O-oh."
"O-oh."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
translate it chapter_x8_33b37201:
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
"Io{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
translate it chapter_x8_a9731894:
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
N "Capisco{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
translate it chapter_x8_9943fe08:
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
Nas "Lucy e Anon ne stanno prendendo una, e ho pensato-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
translate it chapter_x8_cb7f0985:
# "I gently set the broom against the wall."
"Appoggio gentilmente la scopa al muro."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
translate it chapter_x8_e566a25d:
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
N "Sì{cps=*.15}...{/cps} Una pausa{cps=*.15}...{/cps} Io{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
translate it chapter_x8_0882f9da:
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
Nas "Cioè, avrei voluto dirtelo prima ma-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
translate it chapter_x8_77f6f003:
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
N "Capisco, Naser. Dopo tutto, tu hai sempre le idee migliori."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
translate it chapter_x8_e3374a00:
# Nas "Wait, Naomi-"
Nas "Aspetta, Naomi-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
translate it chapter_x8_68be9d16:
# F "God damn it Naser!"
F "Porca miseria Naser!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
translate it chapter_x8_07873e1d:
# "I slip out the door of Nasers house."
"Sgattaiolo fuori dalla porta della casa di Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
translate it chapter_x8_4c33eeff:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Una pausa{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
translate it chapter_x8_4c33eeff_1:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Una pausa{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
translate it chapter_x8_3440caa5:
# "But why?"
"Ma perché?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
translate it chapter_x8_5c2a6c6e:
# "Ive done everything right, right?"
"Non ho fatto niente di sbagliato, vero?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
translate it chapter_x8_f7cda17f:
# "Been the model girlfriend, right?"
"Sono stata la ragazza modello, vero?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
translate it chapter_x8_03ce8eea:
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
"Mi faccio strada nel vialetto, cercando di mantenere la calma."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
translate it chapter_x8_dda5131a:
# "Spring is about over, but its cold."
"La primavera è quasi finita, ma fa freddo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
translate it chapter_x8_e77815cc:
# "Tears prick my eyes, but I suddenly dont have the energy to wipe them off."
"Mi vengono le lacrime agli occhi, ma all'improvviso non ho l'energie per asciugarle."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
translate it chapter_x8_6081fdb5:
# "Everything was going wonderfully, but now its come shattering down."
"Tutto stava andando meravigliosamente, ma ora è andato tutto in frantumi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
translate it chapter_x8_35718dcb:
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
"Quando raggiungo il marciapiede le mie ginocchia cedono."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
translate it chapter_x8_fc72e377:
# "I cant even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
"Non riesco neanche a concentrarmi su un singolo disastroso pensiero con così tanti che mi volano in testa."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
translate it chapter_x8_f000544d:
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
"Il pensiero di stare lontana da Naser, delle cose che finiscono{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
translate it chapter_x8_90cb0bca:
# N "{b}*sob*{/b}"
N "{b}*sob*{/b}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
translate it chapter_x8_ddd008b5:
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
"{cps=*0.05}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
translate it chapter_x8_3e56ac82:
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
"{cps=*0.2}--Due Anni Prima--{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
translate it chapter_x8_36d8fabb:
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
Sp "{cps=*.15}...{/cps}E come ultima cosa, ecco la tua scrivania personale dove lavorerai."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
translate it chapter_x8_afd19c95:
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
"Il mio preside schiaffeggia un tavolo dall'aria stagionata, ma allo stesso tempo ufficiosa, fornito di una lampada e cassetti." with vpunch
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
translate it chapter_x8_dd70b5d6:
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular board on some sticks model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
"La maggior parte degli studenti in qualsiasi scuola si sarebbero solamente seduti dietro il regolare modello tavola su bastoncini, forse uno con un sottobanco per i quaderni se la scuola era abbastanza vecchia."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
translate it chapter_x8_b41672ba:
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
"Ma eccomi qui, una delle poche fortunate{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
translate it chapter_x8_5c4644de:
# N "Thank you sir!"
N "Grazie signore!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
translate it chapter_x8_5e6266b0:
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
"Dovrei sentirmi molto più emozionata del vincere l'elezione, ma{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
translate it chapter_x8_16eefa32:
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
translate it chapter_x8_e8cbcc3f:
# "Uh oh, did he see me sulking?"
"Uh oh, mi ha visto che tenevo il muso?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
translate it chapter_x8_e13e438a:
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
Sp "Non ci saranno stati molti candidati, e neanche elettori che hanno deciso che tu fossi la capoclasse, ma rimane il fatto che hai vinto."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
translate it chapter_x8_e9ca03ce:
# Sp "You shouldnt stress yourself about how things mightve gone differently if there were a larger voting pool."
Sp "Non dovresti stressarti sul come potrebbero essere andate differentemente le cose se ci fossero state più persone."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
translate it chapter_x8_534c54b1:
# Sp "Dont go underselling yourself."
Sp "Non ti sottovalutare."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
translate it chapter_x8_14c017b6:
# Sp "If you try, you can be good enough."
Sp "Se ci provi, puoi essere brava abbastanza."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
translate it chapter_x8_3c524301:
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
translate it chapter_x8_6fb11214:
# N "Thank you, Principal Spears. Ill try."
N "Grazie, Preside Spears. Ci proverò."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
translate it chapter_x8_d4356595:
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
"Lui mi fa un caldo sorriso e mi dà una pacca sulla spalla e mi lascia sola per familiarizzarmi con il nuovo spazio."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
translate it chapter_x8_8c71a271:
# "Looks like theres already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
"Sembra che ci sia già qualche modulo da compilare{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
translate it chapter_x8_aa845c91:
# "Oh? Theres a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
"Oh? C'è anche una lettera qui dentro{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
translate it chapter_x8_948febf2:
# N "Its addressed to me, specifically?"
N "È indirizzata specificamente a me?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
translate it chapter_x8_43724bf4:
# "Oops, I said that out loud."
"Oops, l'ho detto ad alta voce."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
translate it chapter_x8_b81c8ac9:
# "Good thing theres nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
"Menomale che non c'è nessuno qui{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
translate it chapter_x8_1a964789:
# "But then whats that drumming sound?"
"Ma allora cos'è quel tamburellare?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
translate it chapter_x8_b2ebba87:
# "Oh dear, thats my own feet."
"Oh cielo, sono i miei piedi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
translate it chapter_x8_689377f5:
# "What am I getting so worked up over?"
"Perché mi sto preoccupando così tanto?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
translate it chapter_x8_875b0896:
# "Its probably just a letter of congratulations."
"Sarà probabilmente solo una lettera di congratulazioni."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
translate it chapter_x8_c352f720:
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
"Non che a qualcuno a parte Spears importerebbe-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
translate it chapter_x8_bf07633b:
# "{cps=*.20}...{/cps}Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
"{cps=*.20}...{/cps}Carissima Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
translate it chapter_x8_b97a60a3:
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
"È uno scherzo? Chi mai{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
translate it chapter_x8_b5f0e8d6:
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I havent actually been reading it."
"I miei occhi tracciano il paragrafo svariate volte prima di rendermi conto che non lo stavo leggendo affatto."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
translate it chapter_x8_bb993f81:
# "Then all of a sudden it all registers at once."
"Poi improvvisamente, capisco tutto d'un colpo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
translate it chapter_x8_6aa7ac49:
# "Theres a loud squeal that echoes through the hallway."
"C'è un forte squillo che riecheggia in corridoio."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
translate it chapter_x8_88abc6ce:
# "Oh wait."
"Oh aspetta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
translate it chapter_x8_aaf0384a:
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
"Mi copro le labbra e sento tutto il viso andarmi a fuoco."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
translate it chapter_x8_7cf630aa:
# "That was me. I hope no one else heard that."
"Ero io. Spero che nessun altro l'abbia sentito."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
translate it chapter_x8_bc963e23:
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
"Ma, ma, ma{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
translate it chapter_x8_61864a72:
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
"Naser è{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
translate it chapter_x8_025abadc:
# "And Im just{cps=*.10}...{/cps}"
"E io sono solo{cps=*.10}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
translate it chapter_x8_09793efc:
# "Wouldnt people look at him funny?"
"Le persone non lo guarderebbero in modo strano?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
translate it chapter_x8_20b9d13f:
# "Wouldnt they look at me funny?"
"Non guarderebbero me in modo strano?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
translate it chapter_x8_bed05230:
# "After all, Im just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
"Dopo tutto, io sono così...{w=0.5} così{cps=*.25}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
translate it chapter_x8_4c8888d2:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Dont go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}Non ti sottovalutare.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
translate it chapter_x8_f5b68d8c:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}Se ci provi, puoi essere brava abbastanza.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
translate it chapter_x8_6b2b3545:
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
N "{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
translate it chapter_x8_484049d6:
# "No, I can do this."
"No, ce la posso fare."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
translate it chapter_x8_9dbe4e42:
# "For our date!"
"Per il nostro appuntamento!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:523
translate it chapter_x8_4987388b:
# "Ill go check out the library for romantic self-help books after school!"
"Dopo la scuola andrò a controllare in biblioteca se hanno manuali sull'amore!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:528
translate it chapter_x8_fdaff57c:
# "Ill be the perfect girlfriend!"
"Sarò la ragazza perfetta!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:537
translate it chapter_x8_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"