mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-08 18:28:49 +01:00
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
686 lines
22 KiB
Text
686 lines
22 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
|
||
translate it chapter_x8_9875563a:
|
||
|
||
# "I find myself worrying more and more."
|
||
"Mi ritrovo a preoccuparmi sempre di più."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
|
||
translate it chapter_x8_1447ef11:
|
||
|
||
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home."
|
||
"Con la serata che giunge al termine tutti cominciano ad andarsene da casa di Naser."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
|
||
translate it chapter_x8_3f2e6b29:
|
||
|
||
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
|
||
"Tutti i suoi vecchi compagni di squadra lo abbracciano per congratularlo e gli danno pacche sulla schiena mentre se ne vanno."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
|
||
translate it chapter_x8_780bccc0:
|
||
|
||
# "Even Chet and Stella, who’re the last to leave."
|
||
"Anche Chet e Stella, che sono gli ultimi ad andarsene."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
|
||
translate it chapter_x8_d3265813:
|
||
|
||
# FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!"
|
||
FD "Non pensare di sfuggire alle pulizie, signorina!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
|
||
translate it chapter_x8_d13462e8:
|
||
|
||
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
|
||
F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
|
||
translate it chapter_x8_9d818b40:
|
||
|
||
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
|
||
"Imbroncio un po'. Dopo tutto questo tempo, lei discute ancora con la sua famiglia?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
|
||
translate it chapter_x8_3f01575a:
|
||
|
||
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
|
||
"I miei genitori mi hanno sempre insegnato a rispettare i più anziani."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
|
||
translate it chapter_x8_5b498573:
|
||
|
||
# FM "Naomi dear, you don’t have to-"
|
||
FM "Naomi carissima, non devi-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
|
||
translate it chapter_x8_942a7c20:
|
||
|
||
# N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all."
|
||
N "Insisto, signora. Sono stata io a suggerire di fare la festa, dopo tutto."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
|
||
translate it chapter_x8_69a64803:
|
||
|
||
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
|
||
"Continuo a spazzare e pulire per terra, facendo molta attenzione alle fessure e agli angoli più nascosti."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
|
||
translate it chapter_x8_f314d228:
|
||
|
||
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||
"Provo a concentrarmi sul mio compito ma{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
|
||
translate it chapter_x8_0650995c:
|
||
|
||
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
|
||
"Continuo a pensare al modo strano in cui Naser si stava comportando."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
|
||
translate it chapter_x8_7114a2a5:
|
||
|
||
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||
"Quando ho dovuto tenere Naser lontano così che la sua famiglia potesse allestire la festa lui era{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
|
||
translate it chapter_x8_380bc617:
|
||
|
||
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||
"Distaccato{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
|
||
translate it chapter_x8_7a8e8b12:
|
||
|
||
# "A part of me wants to say it’s just nerves."
|
||
"Una parte di me vuole dire che era solo nervoso."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
|
||
translate it chapter_x8_64460790:
|
||
|
||
# "After all, he’s going away to college."
|
||
"Dopo tutto, sta per andare al college."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
|
||
translate it chapter_x8_69871ddf:
|
||
|
||
# "Leaving his home."
|
||
"Lasciare la propria casa."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
|
||
translate it chapter_x8_b12a9eba:
|
||
|
||
# "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely."
|
||
"Anche quando gli ho promesso che sarei stata con lui così che non si sentisse solo."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
|
||
translate it chapter_x8_50ce722a:
|
||
|
||
# "He felt so stiff when I said that."
|
||
"Sembrava così teso quando gliel'ho detto."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
|
||
translate it chapter_x8_99bc5281:
|
||
|
||
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
|
||
"Scuoto la testa per liberare la mente da questi pensieri terribili."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
|
||
translate it chapter_x8_827eb10e:
|
||
|
||
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
|
||
"Dopo tutto, Naser ed io ne potremo parlare una volta che andremo a vivere insieme."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
|
||
translate it chapter_x8_97d84115:
|
||
|
||
# "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds."
|
||
"Aw, sarà come se fossimo due sposini."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
|
||
translate it chapter_x8_b1ed048d:
|
||
|
||
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
|
||
"Questo pensiero mi emoziona un pochino mentre spazzolo con cura il mucchio nella paletta."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
|
||
translate it chapter_x8_06030386:
|
||
|
||
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
|
||
"Già, in effetti forse ora possiamo parlare dei nostri piani per il vivere insieme."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
|
||
translate it chapter_x8_2bcdf8e1:
|
||
|
||
# N "Naser dear, I-"
|
||
N "Naser caro, io-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
|
||
translate it chapter_x8_e33bf068:
|
||
|
||
# "Huh? Why is he making that face?"
|
||
"Huh? Perché sta facendo quella faccia?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
|
||
translate it chapter_x8_e266c354:
|
||
|
||
# N "Is something the matter?"
|
||
N "C'è qualcosa che non va?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
|
||
translate it chapter_x8_ca33547f:
|
||
|
||
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
|
||
Nas "C-{w=.15}cosa? N-{w=.15}nah, niente di che."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
|
||
translate it chapter_x8_c9cf9a08:
|
||
|
||
# "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment."
|
||
"Sta guardando intorno alla stanza, ma al momento ci siamo solo io, Naser e Lucy."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
|
||
translate it chapter_x8_feb8affc:
|
||
|
||
# N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?"
|
||
N "Naser, ti prego, mi sei sembrato turbato tutto il giorno. C'è qualcosa che non va?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
|
||
translate it chapter_x8_de790823:
|
||
|
||
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
|
||
Nas "Niente! Niente di niente Naomi!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
|
||
translate it chapter_x8_fd9183bc:
|
||
|
||
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
Nas "Solo che uh{cps=*.15}...{/cps} ah, mannaggia{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
|
||
translate it chapter_x8_449ddc7f:
|
||
|
||
# "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
|
||
"Le spalle di Naser si afflosciano mentre tira un forte sospiro."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
|
||
translate it chapter_x8_d936eeb2:
|
||
|
||
# Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
Nas "Ci ho uh{cps=*.15}...{/cps} pensato tanto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
|
||
translate it chapter_x8_ecb78213:
|
||
|
||
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
Nas "Io uh{cps=*.15}...{/cps} voglio prendermi una pausa{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
|
||
translate it chapter_x8_b740698f:
|
||
|
||
# "A break?"
|
||
"Una pausa?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
|
||
translate it chapter_x8_0d71d762:
|
||
|
||
# N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
|
||
N "Tutto qui? Cioè, abbiamo appena iniziato a pulire e-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
|
||
translate it chapter_x8_bf64283d:
|
||
|
||
# Nas "No I mean, us."
|
||
Nas "No, voglio dire noi."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
|
||
translate it chapter_x8_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Cosa."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
|
||
translate it chapter_x8_ebb79de0:
|
||
|
||
# Nas "I think we need a break, Naomi."
|
||
Nas "Penso che ci serva una pausa, Naomi."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
|
||
translate it chapter_x8_f851913c:
|
||
|
||
# "O-oh."
|
||
"O-oh."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
|
||
translate it chapter_x8_33b37201:
|
||
|
||
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Io{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
|
||
translate it chapter_x8_a9731894:
|
||
|
||
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
N "Capisco{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
|
||
translate it chapter_x8_9943fe08:
|
||
|
||
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
|
||
Nas "Lucy e Anon ne stanno prendendo una, e ho pensato-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
|
||
translate it chapter_x8_cb7f0985:
|
||
|
||
# "I gently set the broom against the wall."
|
||
"Appoggio gentilmente la scopa al muro."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
|
||
translate it chapter_x8_e566a25d:
|
||
|
||
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
N "Sì{cps=*.15}...{/cps} Una pausa{cps=*.15}...{/cps} Io{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
|
||
translate it chapter_x8_0882f9da:
|
||
|
||
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
|
||
Nas "Cioè, avrei voluto dirtelo prima ma-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
|
||
translate it chapter_x8_77f6f003:
|
||
|
||
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
|
||
N "Capisco, Naser. Dopo tutto, tu hai sempre le idee migliori."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
|
||
translate it chapter_x8_e3374a00:
|
||
|
||
# Nas "Wait, Naomi-"
|
||
Nas "Aspetta, Naomi-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
|
||
translate it chapter_x8_68be9d16:
|
||
|
||
# F "God damn it Naser!"
|
||
F "Porca miseria Naser!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
|
||
translate it chapter_x8_07873e1d:
|
||
|
||
# "I slip out the door of Naser’s house."
|
||
"Sgattaiolo fuori dalla porta della casa di Naser."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
|
||
translate it chapter_x8_4c33eeff:
|
||
|
||
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Una pausa{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
|
||
translate it chapter_x8_4c33eeff_1:
|
||
|
||
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Una pausa{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
|
||
translate it chapter_x8_3440caa5:
|
||
|
||
# "But why?"
|
||
"Ma perché?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
|
||
translate it chapter_x8_5c2a6c6e:
|
||
|
||
# "I’ve done everything right, right?"
|
||
"Non ho fatto niente di sbagliato, vero?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
|
||
translate it chapter_x8_f7cda17f:
|
||
|
||
# "Been the model girlfriend, right?"
|
||
"Sono stata la ragazza modello, vero?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
|
||
translate it chapter_x8_03ce8eea:
|
||
|
||
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
|
||
"Mi faccio strada nel vialetto, cercando di mantenere la calma."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
|
||
translate it chapter_x8_dda5131a:
|
||
|
||
# "Spring is about over, but it’s cold."
|
||
"La primavera è quasi finita, ma fa freddo."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
|
||
translate it chapter_x8_e77815cc:
|
||
|
||
# "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off."
|
||
"Mi vengono le lacrime agli occhi, ma all'improvviso non ho l'energie per asciugarle."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
|
||
translate it chapter_x8_6081fdb5:
|
||
|
||
# "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down."
|
||
"Tutto stava andando meravigliosamente, ma ora è andato tutto in frantumi."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
|
||
translate it chapter_x8_35718dcb:
|
||
|
||
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
|
||
"Quando raggiungo il marciapiede le mie ginocchia cedono."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
|
||
translate it chapter_x8_fc72e377:
|
||
|
||
# "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
|
||
"Non riesco neanche a concentrarmi su un singolo disastroso pensiero con così tanti che mi volano in testa."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
|
||
translate it chapter_x8_f000544d:
|
||
|
||
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Il pensiero di stare lontana da Naser, delle cose che finiscono{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
|
||
translate it chapter_x8_90cb0bca:
|
||
|
||
# N "{b}*sob*{/b}"
|
||
N "{b}*sob*{/b}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
|
||
translate it chapter_x8_ddd008b5:
|
||
|
||
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
|
||
translate it chapter_x8_3e56ac82:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}--Due Anni Prima--{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
|
||
translate it chapter_x8_36d8fabb:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
|
||
Sp "{cps=*.15}...{/cps}E come ultima cosa, ecco la tua scrivania personale dove lavorerai."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
|
||
translate it chapter_x8_afd19c95:
|
||
|
||
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
|
||
"Il mio preside schiaffeggia un tavolo dall'aria stagionata, ma allo stesso tempo ufficiosa, fornito di una lampada e cassetti." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
|
||
translate it chapter_x8_dd70b5d6:
|
||
|
||
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
|
||
"La maggior parte degli studenti in qualsiasi scuola si sarebbero solamente seduti dietro il regolare modello ‘tavola su bastoncini’, forse uno con un sottobanco per i quaderni se la scuola era abbastanza vecchia."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
|
||
translate it chapter_x8_b41672ba:
|
||
|
||
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Ma eccomi qui, una delle poche fortunate{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
|
||
translate it chapter_x8_5c4644de:
|
||
|
||
# N "Thank you sir!"
|
||
N "Grazie signore!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
|
||
translate it chapter_x8_5e6266b0:
|
||
|
||
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Dovrei sentirmi molto più emozionata del vincere l'elezione, ma{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
|
||
translate it chapter_x8_16eefa32:
|
||
|
||
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
|
||
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
|
||
translate it chapter_x8_e8cbcc3f:
|
||
|
||
# "Uh oh, did he see me sulking?"
|
||
"Uh oh, mi ha visto che tenevo il muso?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
|
||
translate it chapter_x8_e13e438a:
|
||
|
||
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
|
||
Sp "Non ci saranno stati molti candidati, e neanche elettori che hanno deciso che tu fossi la capoclasse, ma rimane il fatto che hai vinto."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
|
||
translate it chapter_x8_e9ca03ce:
|
||
|
||
# Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool."
|
||
Sp "Non dovresti stressarti sul come potrebbero essere andate differentemente le cose se ci fossero state più persone."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
|
||
translate it chapter_x8_534c54b1:
|
||
|
||
# Sp "Don’t go underselling yourself."
|
||
Sp "Non ti sottovalutare."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
|
||
translate it chapter_x8_14c017b6:
|
||
|
||
# Sp "If you try, you can be good enough."
|
||
Sp "Se ci provi, puoi essere brava abbastanza."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
|
||
translate it chapter_x8_3c524301:
|
||
|
||
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
|
||
translate it chapter_x8_6fb11214:
|
||
|
||
# N "Thank you, Principal Spears. I’ll try."
|
||
N "Grazie, Preside Spears. Ci proverò."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
|
||
translate it chapter_x8_d4356595:
|
||
|
||
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
|
||
"Lui mi fa un caldo sorriso e mi dà una pacca sulla spalla e mi lascia sola per familiarizzarmi con il nuovo spazio."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
|
||
translate it chapter_x8_8c71a271:
|
||
|
||
# "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Sembra che ci sia già qualche modulo da compilare{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
|
||
translate it chapter_x8_aa845c91:
|
||
|
||
# "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Oh? C'è anche una lettera qui dentro{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
|
||
translate it chapter_x8_948febf2:
|
||
|
||
# N "It’s addressed to me, specifically?"
|
||
N "È indirizzata specificamente a me?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
|
||
translate it chapter_x8_43724bf4:
|
||
|
||
# "Oops, I said that out loud."
|
||
"Oops, l'ho detto ad alta voce."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
|
||
translate it chapter_x8_b81c8ac9:
|
||
|
||
# "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
"Menomale che non c'è nessuno qui{cps=*.20}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
|
||
translate it chapter_x8_1a964789:
|
||
|
||
# "But then what’s that drumming sound?"
|
||
"Ma allora cos'è quel tamburellare?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
|
||
translate it chapter_x8_b2ebba87:
|
||
|
||
# "Oh dear, that’s my own feet."
|
||
"Oh cielo, sono i miei piedi."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
|
||
translate it chapter_x8_689377f5:
|
||
|
||
# "What am I getting so worked up over?"
|
||
"Perché mi sto preoccupando così tanto?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
|
||
translate it chapter_x8_875b0896:
|
||
|
||
# "It’s probably just a letter of congratulations."
|
||
"Sarà probabilmente solo una lettera di congratulazioni."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
|
||
translate it chapter_x8_c352f720:
|
||
|
||
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
|
||
"Non che a qualcuno a parte Spears importerebbe-"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
|
||
translate it chapter_x8_bf07633b:
|
||
|
||
# "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
|
||
"{cps=*.20}...{/cps}‘Carissima Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
|
||
translate it chapter_x8_b97a60a3:
|
||
|
||
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
|
||
"È uno scherzo? Chi mai{cps=*.20}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
|
||
translate it chapter_x8_b5f0e8d6:
|
||
|
||
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it."
|
||
"I miei occhi tracciano il paragrafo svariate volte prima di rendermi conto che non lo stavo leggendo affatto."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
|
||
translate it chapter_x8_bb993f81:
|
||
|
||
# "Then all of a sudden it all registers at once."
|
||
"Poi improvvisamente, capisco tutto d'un colpo."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
|
||
translate it chapter_x8_6aa7ac49:
|
||
|
||
# "There’s a loud squeal that echoes through the hallway."
|
||
"C'è un forte squillo che riecheggia in corridoio."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
|
||
translate it chapter_x8_88abc6ce:
|
||
|
||
# "Oh wait."
|
||
"Oh aspetta."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
|
||
translate it chapter_x8_aaf0384a:
|
||
|
||
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
|
||
"Mi copro le labbra e sento tutto il viso andarmi a fuoco."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
|
||
translate it chapter_x8_7cf630aa:
|
||
|
||
# "That was me. I hope no one else heard that."
|
||
"Ero io. Spero che nessun altro l'abbia sentito."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
|
||
translate it chapter_x8_bc963e23:
|
||
|
||
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Ma, ma, ma{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
|
||
translate it chapter_x8_61864a72:
|
||
|
||
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
"Naser è{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
|
||
translate it chapter_x8_025abadc:
|
||
|
||
# "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}"
|
||
"E io sono solo{cps=*.10}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
|
||
translate it chapter_x8_09793efc:
|
||
|
||
# "Wouldn’t people look at him funny?"
|
||
"Le persone non lo guarderebbero in modo strano?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
|
||
translate it chapter_x8_20b9d13f:
|
||
|
||
# "Wouldn’t they look at me funny?"
|
||
"Non guarderebbero me in modo strano?"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
|
||
translate it chapter_x8_bed05230:
|
||
|
||
# "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
|
||
"Dopo tutto, io sono così...{w=0.5} così{cps=*.25}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
|
||
translate it chapter_x8_4c8888d2:
|
||
|
||
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
|
||
Sp "{alpha=*0.6}{i}Non ti sottovalutare.{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
|
||
translate it chapter_x8_f5b68d8c:
|
||
|
||
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
|
||
Sp "{alpha=*0.6}{i}Se ci provi, puoi essere brava abbastanza.{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
|
||
translate it chapter_x8_6b2b3545:
|
||
|
||
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.15}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
|
||
translate it chapter_x8_484049d6:
|
||
|
||
# "No, I can do this."
|
||
"No, ce la posso fare."
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
|
||
translate it chapter_x8_9dbe4e42:
|
||
|
||
# "For our date!"
|
||
"Per il nostro appuntamento!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:523
|
||
translate it chapter_x8_4987388b:
|
||
|
||
# "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!"
|
||
"Dopo la scuola andrò a controllare in biblioteca se hanno manuali sull'amore!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:528
|
||
translate it chapter_x8_fdaff57c:
|
||
|
||
# "I’ll be the perfect girlfriend!"
|
||
"Sarò la ragazza perfetta!"
|
||
|
||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:537
|
||
translate it chapter_x8_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|