mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-08 18:28:49 +01:00
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
4111 lines
139 KiB
Text
4111 lines
139 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4
|
||
translate it chapter_2_fe232ec7:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Due Giorni Dopo --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7
|
||
translate it chapter_2_8f9ae265:
|
||
|
||
# "Alarm is off."
|
||
"La sveglia suona."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10
|
||
translate it chapter_2_0f67dc2a:
|
||
|
||
# "You know the drill."
|
||
"Conosci la procedura."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12
|
||
translate it chapter_2_8e675d77:
|
||
|
||
# "Combat roll,{w=.3}{nw}"
|
||
"Capriola tattica,{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14
|
||
translate it chapter_2_546bfd49:
|
||
|
||
# "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch
|
||
"Capriola tattica,{fast} capocciata,{w=.3} urla di vittoria." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16
|
||
translate it chapter_2_df8c5ec6:
|
||
|
||
# "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes."
|
||
"Colazione,{w=.3} shitposting,{w=.3} vestiti."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22
|
||
translate it chapter_2_f225047c:
|
||
|
||
# "I’m pretty good at this."
|
||
"In questo me la cavo abbastanza bene."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24
|
||
translate it chapter_2_57a7ccb5:
|
||
|
||
# "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year."
|
||
"Credo di aver finalmente trovato una routine decente per il resto dell'anno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26
|
||
translate it chapter_2_44cfa518:
|
||
|
||
# "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Penso che debba limitare un pochino lo shitposting però, forse ieri ho esagerato{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
|
||
translate it chapter_2_9e747b86:
|
||
|
||
# "But{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Però{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31
|
||
translate it chapter_2_31800bce:
|
||
|
||
# "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy."
|
||
"Sono riuscito a diventare invisibile, non completamente però tutto sommato sono contento."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33
|
||
translate it chapter_2_22b94ebc:
|
||
|
||
# "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening."
|
||
"Anche le stupidaggini con Naser si sono sistemate, posso semplicemente affrontare la scuola e shitpostare la sera."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36
|
||
translate it chapter_2_4347e3e5:
|
||
|
||
# "Perfection."
|
||
"La perfezione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39
|
||
translate it chapter_2_6d823631:
|
||
|
||
# "Day four out of however many days are left in the year. So far so good."
|
||
"Quarto giorno di quanti ne rimangono quest'anno. Per ora tutto bene."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51
|
||
translate it chapter_2_f09090d0:
|
||
|
||
# "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
|
||
"C'è ancora un po' di strada da fare, quindi prendo il mio cellulare e inizio a postare su un'imageboard di merda."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
|
||
translate it chapter_2_8525c2f3:
|
||
|
||
# "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
|
||
"Istigare la gente a rispondere ai miei post non è esattamente l'hobby più soddisfacente, ma almeno passo un po' il tempo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
|
||
translate it chapter_2_7bd1ae1d:
|
||
|
||
# A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}"
|
||
A "{color=#78FF65}>Schiva meteore{/color}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64
|
||
translate it chapter_2_b12ef977:
|
||
|
||
# extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}"
|
||
"\n{color=#78FF65}>avere un lavoro{/color}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65
|
||
translate it chapter_2_6cfecdda:
|
||
|
||
# extend "\npick one and only one."
|
||
extend "\nscegli uno e uno solo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68
|
||
translate it chapter_2_1d9c31e5:
|
||
|
||
# "That oughtta get a few."
|
||
"Sicuramente qualcuno risponderà."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
|
||
translate it chapter_2_bf0467a1:
|
||
|
||
# "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
|
||
"Prima che possa premere il pulsante per rispondere, sento l'aria dietro di me scaldarsi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
|
||
translate it chapter_2_5a6a1b42:
|
||
|
||
# "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
|
||
"Dei fiori selvatici che crescono tra le crepe del marciapiede sbocciano all'istante."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
|
||
translate it chapter_2_5af16fec:
|
||
|
||
# "She’s here."
|
||
"Lei è qui."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97
|
||
translate it chapter_2_5adb78a4:
|
||
|
||
# N "Good morning Anon!"
|
||
N "Buongiorno Anon!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101
|
||
translate it chapter_2_a01317c7:
|
||
|
||
# A "{size=-10}It could have been.{/size}"
|
||
A "{size=-10}Magari fosse buono.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
|
||
translate it chapter_2_c2a18669:
|
||
|
||
# "Naomi catches up to me."
|
||
"Naomi mi raggiunge."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117
|
||
translate it chapter_2_5ade773c:
|
||
|
||
# N "You say something?"
|
||
N "Hai detto qualcosa?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123
|
||
translate it chapter_2_a38fa0eb:
|
||
|
||
# A "Good morning."
|
||
A "Buongiorno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126
|
||
translate it chapter_2_de064eb1:
|
||
|
||
# A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?"
|
||
A "Non vieni a scuola con Naser? Lui dov'è?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
|
||
translate it chapter_2_e0d51a93:
|
||
|
||
# N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
|
||
N "{cps=*.1}...{/cps}Oggi è uscito prima per poter aiutare ad organizzare un altro evento studentesco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
|
||
translate it chapter_2_f415fd67:
|
||
|
||
# A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that."
|
||
A "Oh. Lui è sicuramente qualcuno sul quale puoi contare per 'ste cose."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134
|
||
translate it chapter_2_9559587b:
|
||
|
||
# N "He really is! I’m so proud of him!"
|
||
N "Sì sì! Sono così fiera di lui!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
|
||
translate it chapter_2_9a110f4f:
|
||
|
||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Già...{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140
|
||
translate it chapter_2_07f6dced:
|
||
|
||
# N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?"
|
||
N "Uhm{cps=*.1}...{/cps} Anon, hai per caso già visto i nostri graziosi giardini di scuola, vincitori di svariati premi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142
|
||
translate it chapter_2_6ab1d084:
|
||
|
||
# A "Gardens win awards?"
|
||
A "I giardini vincono premi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144
|
||
translate it chapter_2_99e88be6:
|
||
|
||
# N "They do! Come on, I’ll show you."
|
||
N "Sì! Vieni, ti faccio vedere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148
|
||
translate it chapter_2_69f93945:
|
||
|
||
# A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
A "In verità, aspè,{w=0.3} {cps=*.4}non ho molta vo-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164
|
||
translate it chapter_2_3ca30534:
|
||
|
||
# "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there."
|
||
"Naomi mi prende di nuovo per mano e nemmeno faccio in tempo ad accorgermene, che siamo arrivati."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
|
||
translate it chapter_2_b77cc8ba:
|
||
|
||
# N "And here they are, our school’s flowerbeds!"
|
||
N "Ed eccole qui, le aiuole della nostra scuola!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179
|
||
translate it chapter_2_605aadcb:
|
||
|
||
# N "Aren’t they just magnificent?"
|
||
N "Non sono magnifiche?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183
|
||
translate it chapter_2_e509e92c:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.6}Ti prego, smettila di trascinarmi per mano.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186
|
||
translate it chapter_2_04b9343a:
|
||
|
||
# "She is right though, the gardens here are absolutely stunning."
|
||
"Però ha ragione, i giardini qui sono assolutamente stupendi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188
|
||
translate it chapter_2_3cc27000:
|
||
|
||
# "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them."
|
||
"Non so cosa sia più colorato, i cespugli di fiori, oppure gli studenti che se ne prendono cura."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191
|
||
translate it chapter_2_e268ba1a:
|
||
|
||
# A "Yeah, the gardeners here do a great job."
|
||
A "Già, i giardinieri qui fanno un ottimo lavoro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193
|
||
translate it chapter_2_4b3a8646:
|
||
|
||
# N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that."
|
||
N "Hm?{w=.4} Oh, giusto, puoi ringraziare il club di giardinaggio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196
|
||
translate it chapter_2_741108e2:
|
||
|
||
# "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
|
||
"Naomi mi guida tra i giardini,{w=.4} fornendomi occasionalmente delle curiosità durante il nostro tour."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
|
||
translate it chapter_2_31cd13e6:
|
||
|
||
# "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though."
|
||
"Ho però la sensazione che c'è qualcosa che le frulla in testa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206
|
||
translate it chapter_2_0dc70fc9:
|
||
|
||
# N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!"
|
||
N "E qui troviamo i semi che i nuovi studenti hanno piantato all'inizio dell'anno!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208
|
||
translate it chapter_2_d4e8ebc0:
|
||
|
||
# N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Alla fine dell'anno sbocceranno meravigliosamente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
|
||
translate it chapter_2_ace3a3a7:
|
||
|
||
# N "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
N "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214
|
||
translate it chapter_2_ab53d3d2:
|
||
|
||
# N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "E poi{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Ehm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217
|
||
translate it chapter_2_a7195bca:
|
||
|
||
# "What’s going on here?"
|
||
"Che succede?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219
|
||
translate it chapter_2_bcc874b3:
|
||
|
||
# "Is she coming onto me?"
|
||
"Ci sta provando con me?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
|
||
translate it chapter_2_d97274da:
|
||
|
||
# "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?"
|
||
"Voglio chiederle se c'è qualcosa che la turba, ma è la cosa giusta?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242
|
||
translate it lnaomiWhatsUp_09b549a6:
|
||
|
||
# A "You alright?"
|
||
A "Tutto ok?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244
|
||
translate it lnaomiWhatsUp_83915eea:
|
||
|
||
# N "Hm?"
|
||
N "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246
|
||
translate it lnaomiWhatsUp_76ce2882:
|
||
|
||
# A "Something’s bothering you, right?"
|
||
A "C'è qualcosa che ti preoccupa, vero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249
|
||
translate it lnaomiWhatsUp_629211be:
|
||
|
||
# N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "No{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Un pochino, credo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256
|
||
translate it lnaomiNotMyPlace_457b0bc6:
|
||
|
||
# "Nah, I don’t know her that well."
|
||
"No, non la conosco così bene."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258
|
||
translate it lnaomiNotMyPlace_26e11066:
|
||
|
||
# "If it’s something personal Naser can help her with it."
|
||
"Se è qualcosa di personale Naser può aiutarla."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261
|
||
translate it lnaomiNotMyPlace_00e76ce2:
|
||
|
||
# N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "Perdonami Anon, è che ultimamente sono molto stressata{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267
|
||
translate it lnaomiStressMerge_08f7c3e3:
|
||
|
||
# N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "È solo che recentemente sono preoccupata per Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269
|
||
translate it lnaomiStressMerge_779ae82c:
|
||
|
||
# A "Something wrong with him?"
|
||
A "Ha qualcosa che non va?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9b76dc61:
|
||
|
||
# N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
N "No, non ha niente che non va{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d3535e0e:
|
||
|
||
# N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
|
||
N "È più che altro il fatto che si preoccupa troppo per quella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} specie di sorella che ha."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
|
||
translate it lnaomiStressMerge_92f45b38:
|
||
|
||
# N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done."
|
||
N "Molto spesso quando sono con lui, è in ansia per qualcosa che lei ha combinato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277
|
||
translate it lnaomiStressMerge_72bb676d:
|
||
|
||
# N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose."
|
||
N "Suppongo che vorrei solo che si rilassasse un po' di più."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3d8aa28c:
|
||
|
||
# N "Is that selfish of me to say?"
|
||
N "È egoista da parte mia?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283
|
||
translate it lnaomiStressMerge_900b2615:
|
||
|
||
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Beh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285
|
||
translate it lnaomiStressMerge_43251f85:
|
||
|
||
# A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her."
|
||
A "Non ho mai avuto una ragazza, ma immagino che potrebbe essere un po' sconsiderato essere costantemente preoccupato davanti a lei."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c148a592:
|
||
|
||
# A "I dunno."
|
||
A "Boh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f95ba387:
|
||
|
||
# "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes."
|
||
"Naomi annuisce leggermente, fissando le sue scarpe."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292
|
||
translate it lnaomiStressMerge_65b07bc0:
|
||
|
||
# N "Sorry, I just wanted to share with someone."
|
||
N "Scusami, volevo solo condividere con qualcuno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
|
||
translate it lnaomiStressMerge_74ed6e1c:
|
||
|
||
# N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?"
|
||
N "Alla fine sto facendo la stessa esatta cosa di cui mi sto lamentando, eh?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0c5c65f9:
|
||
|
||
# A "Don’t sweat it."
|
||
A "Non ti preoccupare."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0c00fe0f:
|
||
|
||
# "She checks her phone and jumps a bit."
|
||
"Lei guarda il suo telefono e sobbalza."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6dc519d6:
|
||
|
||
# N "Oh! I’m going to be late!"
|
||
N "Oh! Farò tardi!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306
|
||
translate it lnaomiStressMerge_83c6db16:
|
||
|
||
# N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
# TODO Da verificare se ha senso ciò che ho scritto.
|
||
N "Devo ancora firmare la presenza in portineria{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0de09898:
|
||
|
||
# N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
|
||
N "Mi dispiace tanto Anon, ma credo che il nostro tour debba finire qui."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
|
||
translate it lnaomiStressMerge_45dc2801:
|
||
|
||
# A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare."
|
||
A "Non ti preoccupare, spero solo che non mi venga un attacco allergico"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d0c4a34d:
|
||
|
||
# "She waves and runs off to a side door."
|
||
"Lei mi saluta e corre verso una porta sul retro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3f7bfb13:
|
||
|
||
# "I should be getting to homeroom soon, too."
|
||
"Dovrei andare anche io in classe."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d94257bc:
|
||
|
||
# "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now."
|
||
"Apro la porta della solita entrata di lato e entro nel corridoio con cui ormai sto prendendo confidenza."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
|
||
translate it lnaomiStressMerge_87e5346a:
|
||
|
||
# "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
|
||
"Guardando occasionalmente i numeri delle stanze per essere sicuro di dove devo andare, noto qualcuno che cammina controcorrente."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
|
||
translate it lnaomiStressMerge_78c6aa22:
|
||
|
||
# "It was one of the bass players from the concert two days ago."
|
||
"Era uno dei bassisti del concerto di due giorni fa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ee037226:
|
||
|
||
# "Naser said she was his sister, right?"
|
||
"Naser ha detto che era sua sorella, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3b95328e:
|
||
|
||
# "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something."
|
||
"Guardandola con la coda dell'occhio, la sua espressione mi ricorda qualcosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3bce8122:
|
||
|
||
# "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
|
||
"Forse era solo l'imbarazzo rimasto dal concerto, però sembrava avere uno sguardo perso."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e529d1ef:
|
||
|
||
# "Or maybe it was confusion."
|
||
"O forse era solo confusione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7484fb8b:
|
||
|
||
# "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"O un mix di entrambi{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f29691ff:
|
||
|
||
# "Either way there's something on her mind."
|
||
"In ogni caso, c'è qualcosa che le passa per la mente."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a43ba220:
|
||
|
||
# "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
|
||
"Non posso fare a meno di immaginare di aver dato questa impressione il primo giorno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
|
||
translate it lnaomiStressMerge_49f6d946:
|
||
|
||
# "But it was my first day of school, she had been going here all year."
|
||
"Però quello era il mio primo giorno di scuola, lei sta qui da tutto l'anno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373
|
||
translate it lnaomiStressMerge_71426f79:
|
||
|
||
# "What's her excuse then?"
|
||
"Che scusa ha allora?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0fddd35a:
|
||
|
||
# "Either way, doesn’t look like she recognizes me."
|
||
"In ogni caso, non sembra che lei mi abbia riconosciuto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e592421d:
|
||
|
||
# "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
|
||
"Primo obiettivo di chissà quanti di quest'anno completato, il prossimo è memorizzare gli orari delle lezioni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
|
||
translate it lnaomiStressMerge_51222b94:
|
||
|
||
# "And that says it’s home room in fifteen minutes."
|
||
"Il quale dice che l'appello è tra quindici minuti."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
|
||
translate it lnaomiStressMerge_16c89b3e:
|
||
|
||
# "Home room which I share with Naomi."
|
||
"L'appello che condivido con Naomi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4f00e55c:
|
||
|
||
# "{i}*shudder*{/i}"
|
||
"{i}*brivido*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ebc95863:
|
||
|
||
# "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Lei è davvero{cps=*.1}...{/cps} troppo {i}dolce{/i}{cps=*.1}...{/cps} e tipo{cps=*.1}...{/cps} irritante{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2b9c8f09:
|
||
|
||
# "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Bleah, non riesco a trovare il termine giusto, ma è come se{cps=*.1}...{/cps} stesse recitando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7ed99e59:
|
||
|
||
# "Like an act."
|
||
"Come a teatro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b816936f:
|
||
|
||
# "Day four, Anon. Day four."
|
||
"Quarto giorno, Anon. Quarto giorno"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5d1a8c04:
|
||
|
||
# "What the hell?"
|
||
"Che diavolo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399
|
||
translate it lnaomiStressMerge_63e1fa72:
|
||
|
||
# "Why is she scratching herself?"
|
||
"Perché si sta grattando?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401
|
||
translate it lnaomiStressMerge_87f43f25:
|
||
|
||
# "Is she a junkie?"
|
||
"Che è, una drogata?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dd5cfed2:
|
||
|
||
# "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER."
|
||
"ODDIO NON TI AVVICINARE."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0c8cbda0:
|
||
|
||
# "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL."
|
||
"NON VOGLIO ESSERE ACCOLTELLATO DA UNA PTERODATTILE DROGATA."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5ae0caed:
|
||
|
||
# F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
|
||
F "Tu{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SENZA-SQUAME."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
|
||
translate it lnaomiStressMerge_05c41dd2:
|
||
|
||
# A "Y{w=.2}-yeah?"
|
||
A "S{w=.2}-sì?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fc4388de:
|
||
|
||
# F "Did you see where they went?"
|
||
F "Sai per caso dove sono andati?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d0d9f3e6:
|
||
|
||
# F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Il gruppo con il uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
|
||
translate it lnaomiStressMerge_67c9fb8d:
|
||
|
||
# F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6deeb50a:
|
||
|
||
# A "Dinosaurs?"
|
||
A "Dinosauri?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f0f0d9ea:
|
||
|
||
# F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No!{w=.4} Cappuccio giallo, capelli rossi, coda rosa, capelli a cipolla{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2b007668:
|
||
|
||
# A "Are you describing one person?"
|
||
A "Stai descrivendo una persona?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8e402099:
|
||
|
||
# F "What? No!"
|
||
F "Cosa? No!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0d5b9ea1:
|
||
|
||
# F "it’s multiple!"
|
||
F "Sono più di una!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448
|
||
translate it lnaomiStressMerge_48f0dbd7:
|
||
|
||
# A "They’re dinosaurs though, right?"
|
||
A "Però sono dei dinosauri, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451
|
||
translate it lnaomiStressMerge_92e98601:
|
||
|
||
# F "WHAT?"
|
||
F "COSA?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453
|
||
translate it lnaomiStressMerge_074e0350:
|
||
|
||
# A "I don’t know where they went!"
|
||
A "Non lo so dove sono andati!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457
|
||
translate it lnaomiStressMerge_68cbacba:
|
||
|
||
# F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
|
||
F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cd4cf506:
|
||
|
||
# "And just like that, she’s gone."
|
||
"Ed ecco lei che se ne va, così."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
|
||
translate it lnaomiStressMerge_56e12b04:
|
||
|
||
# "I seem to have this effect on women."
|
||
"Sembro avere questo effetto con le donne."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476
|
||
translate it lnaomiStressMerge_82ae6259:
|
||
|
||
# "I call them poison pheromones."
|
||
"Io li chiamo ferormoni avvelenati."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ded55abe:
|
||
|
||
# "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her."
|
||
"Però mi dà sollievo il fatto che non mi abbia riconosciuto. Credo che Naser non le abbia detto nulla."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c8508ad6:
|
||
|
||
# "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
|
||
"Il suono della campanella mi avvisa del mio ritardo a lezione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
|
||
translate it lnaomiStressMerge_afb0ad1b:
|
||
|
||
# "My class with Naomi."
|
||
"La lezione con Naomi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2b26f207:
|
||
|
||
# "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
|
||
"Se esiste un Dio Giurassico, prego che Naomi non si presenti alla prima ora."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
|
||
translate it lnaomiStressMerge_99263223:
|
||
|
||
# "I’ll even offer a goat sacrifice!"
|
||
"Sacrificherò addirittura una capra!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518
|
||
translate it lnaomiStressMerge_45d55ced:
|
||
|
||
# "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class."
|
||
"La giornata passa come al solito fino alla quarta ora, Scienze."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520
|
||
translate it lnaomiStressMerge_08525183:
|
||
|
||
# "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell."
|
||
"Mi siedo nel retro della classe e guardo le lancette dell'orologio avanzare fino al suono della campanella."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b86f85ea:
|
||
|
||
# "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath."
|
||
"Prima che la campanella suoni, un ultimo studente entra di corsa, senza fiato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525
|
||
translate it lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
|
||
|
||
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
|
||
"Oh, è di nuovo quella ragazza. Forse abbiamo avuto la stessa lezione una o due volte il primo giorno e non ci ho fatto caso."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
|
||
|
||
# "She strides across the room, taking her seat without a word."
|
||
"Si fa strada per la stanza, prendendo il suo posto senza dire una parola."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530
|
||
translate it lnaomiStressMerge_42c47192:
|
||
|
||
# "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle."
|
||
"Stranamente, nessuno sembra accorgersi di lei. Nemmeno un sogghigno o una risatina."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a4ac295b:
|
||
|
||
# "That’s odd."
|
||
"Strano."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534
|
||
translate it lnaomiStressMerge_db7d9e2e:
|
||
|
||
# "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers."
|
||
"Ti aspetteresti almeno un paio di risatine, visto che quella sera c'erano tante persone."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
|
||
|
||
# "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored."
|
||
"Eppure eccola lì, completamente abbandonata {cps=*.1}...{/cps} O ignorata."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cb201585:
|
||
|
||
# "Seems almost worse than getting laughed at."
|
||
"Sembra quasi peggio rispetto a essere presi in giro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
|
||
|
||
# "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room."
|
||
"Il chiacchierio degli studenti diminuisce appena il professore si alza dalla scrivania, muovendosi di fronte alla stanza."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ace64032:
|
||
|
||
# Drf "Good news everyone!"
|
||
Drf "Ho una buona notizia!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2001b5dd:
|
||
|
||
# Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields."
|
||
Drf "Oggi lavoreremo sui campi magnetici."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e5bad7cd:
|
||
|
||
# Drf "Find a partner and get prepared."
|
||
Drf "Trovatevi un compagno e preparatevi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565
|
||
translate it lnaomiStressMerge_eaf7ea3a:
|
||
|
||
# "My heart sunk as those dreaded words passed my ears."
|
||
"Il mio cuore sprofondò quando sentii quelle temute parole."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568
|
||
translate it lnaomiStressMerge_eded8315:
|
||
|
||
# "\"Find a partner.\""
|
||
"\"Trovatevi un compagno.\""
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7b49ada5:
|
||
|
||
# "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick."
|
||
"So che è inutile, ma almeno ci devo provare. Forse qualcuno si è sentito male."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b1a8e580:
|
||
|
||
# "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher."
|
||
"Però con la mia fortuna, starò insieme a quel fossile che chiamano professore."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ce92da37:
|
||
|
||
# "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard."
|
||
"Con tutti quanti che hanno già iniziato a lavorare sul compito assegnato mi arrendo al lavorare il doppio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580
|
||
translate it lnaomiStressMerge_63848624:
|
||
|
||
# Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you."
|
||
# Quanto odio la "schwa" Dio stramaledetto cane.
|
||
Drf "Si sbrighi Sig. Anon, il tuo compagno la sta aspettando."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588
|
||
translate it lnaomiStressMerge_60f94cde:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Cosa?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5a5c4333:
|
||
|
||
# Drf "Very well."
|
||
Drf "Bene."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e5847e72:
|
||
|
||
# Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner."
|
||
Drf "Fang, mi farebbe la cortesia di sedersi vicino al suo nuovo compagno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a49c2967:
|
||
|
||
# "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine."
|
||
"Rimango alquanto confuso mentre qualcun'altro si siede vicino a me."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615
|
||
translate it lnaomiStressMerge_08cfcc7e:
|
||
|
||
# "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch
|
||
"{cps=*2}ALLARME SPAGHETTI!!{w=0.6} ALLARME SPAGHETTI!!{/cps}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617
|
||
translate it lnaomiStressMerge_02edcce5:
|
||
|
||
# "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}"
|
||
"{cps=*2}DEFCON DI SECONDO LIVELLO{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6639a20c:
|
||
|
||
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
|
||
"{cps=*2}C'È UN FEMOIDE A DISTANZA DI BRACCIO CHE MI STA GUARDANDO{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8e2f994c:
|
||
|
||
# "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}"
|
||
"{cps=*2}SCHIERARE TUTTE LE MANOVRE DI BLOCCO SPAGHETTI{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dd58218f:
|
||
|
||
# F "‘Sup."
|
||
F "Come butta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4116a89a:
|
||
|
||
# A "Thanks, you too."
|
||
A "Grazie, anche a te."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641
|
||
translate it lnaomiStressMerge_80210135:
|
||
|
||
# "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!"
|
||
"MERDA! MANOVRA DI RISERVA!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6d51ff07:
|
||
|
||
# A "I mean, hey. Not much. You?"
|
||
A "Volevo dire, ehi. Niente di che. Tu?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ed4f0df0:
|
||
|
||
# "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL."
|
||
"MANOVRA DI RECUPERO DA CHAD EFFETTUATA CON SUCCESSO."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1950beca:
|
||
|
||
# F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me."
|
||
F "Fatti gli affari tuoi. Pensa solo a fare 'sto compito e non rompere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6bed932b:
|
||
|
||
# A "O-oh. You upset right now or something?"
|
||
A "O-oh. Qualcuno è arrabbiato o cosa?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bbb8282f:
|
||
|
||
# F "What was your first fuckin’ clue."
|
||
F "Da cosa cazzo l'hai capito?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667
|
||
translate it lnaomiStressMerge_561f546a:
|
||
|
||
# F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me."
|
||
F "Lo dirò un'ultima volta, pensa solo a fare sto compito e non.{w=.4} Rompere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b9905abf:
|
||
|
||
# "Okay! Got to keep coolheaded."
|
||
"Ok! Devo mantenere il sangue freddo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c62d8bab:
|
||
|
||
# A "So this assignment, then."
|
||
A "Quindi, questo è il compito."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c339f98a:
|
||
|
||
# "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic."
|
||
"Con ciò apriamo i nostri libri e cerchiamo di capire chi è Lorentz e perché la sua forza è magnetica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683
|
||
translate it lnaomiStressMerge_37a2bbc6:
|
||
|
||
# "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun."
|
||
"Le cose stanno andando bene durante le prime domande, alcune cose me le ricordo da quella volta che ho provato a costruire un cannone a rotaia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5aa04190:
|
||
|
||
# Drf "How are you two doing so far?"
|
||
Drf "Come state procedendo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700
|
||
translate it lnaomiStressMerge_655b3f88:
|
||
|
||
# F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth."
|
||
F "Stiamo{cps=*.1}...{/cps} Procedendo bene, Dott. Fernsworth."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4969e5c5:
|
||
|
||
# Drf "I see, and you Anon?"
|
||
Drf "Hmm, e tu Anon?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8c341f8a:
|
||
|
||
# A "Yeah what she said."
|
||
A "Quello che ha detto lei."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cb96b33b:
|
||
|
||
# "Why is Dr. Fernsworth making that face?"
|
||
"Perché Dott. Fernsworth sta facendo quella faccia?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719
|
||
translate it lnaomiStressMerge_133fb6a0:
|
||
|
||
# "I turn to Fang to ask her what the deal is and-"
|
||
"Mi giro verso di Fang per chiederle quale fosse il problema e-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727
|
||
translate it lnaomiStressMerge_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Oh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d6eebd37:
|
||
|
||
# Drf "Oh dear."
|
||
Drf "Oh cielo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5bad05c4:
|
||
|
||
# "Mistakes have been made."
|
||
"Ho commesso un errore."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2dd68ef9:
|
||
|
||
# F "She?"
|
||
F "Lei?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744
|
||
translate it lnaomiStressMerge_615196a8:
|
||
|
||
# A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}"
|
||
A "{cps=*.2}...Sì?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6383ddeb:
|
||
|
||
# F "Can you {i}not{/i} see?!"
|
||
F "{i}Non{/i} ci vedi?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748
|
||
translate it lnaomiStressMerge_04c83cfa:
|
||
|
||
# "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario."
|
||
"Oh santo Gesù Raptor questo è assolutamente lo scenario peggiore."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1717dfe0:
|
||
|
||
# "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest."
|
||
"Le ali dello pterodattilo infuriato si spalancano ed il suo dito artigliato mi colpisce il petto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5cc8e129:
|
||
|
||
# F "I.{w=0.5}{nw}"
|
||
F "Io.{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cfa3a027:
|
||
|
||
# F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}"
|
||
F "Io.{fast} Sono.{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b096e322:
|
||
|
||
# F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
|
||
F "Io. Sono.{fast} Non.{w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b8f46836:
|
||
|
||
# F "I. Am. Non.{fast} Binary."
|
||
F "Io. Sono. Non.{fast} Binariə."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5026be98:
|
||
|
||
# "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!"
|
||
"Come facevo a sapere che qualcosa di così stupido l'avrebbe fatta incazzare cosi?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d1c285c8:
|
||
|
||
# F "Well?!"
|
||
F "Beh?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5d411e72:
|
||
|
||
# "I can’t bring myself to say anything!!"
|
||
"Non so come rispondere!!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cc152966:
|
||
|
||
# F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!"
|
||
F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} è cosi che la metti, eh?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9cec8cf9:
|
||
|
||
# Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788
|
||
translate it lnaomiStressMerge_766292a4:
|
||
|
||
# F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!"
|
||
F "CREDI DI POTERMI SPUTARE IN FACCIA E POI-{w=.4} E POI FARE L'INDIFFERENTE COSÌ?! "
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a5448f0c:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
F "{cps=*.3}BEH SI DIA IL CASO CHE-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806
|
||
translate it lnaomiStressMerge_554573d0:
|
||
|
||
# Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
|
||
Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff")
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d4a68cab:
|
||
|
||
# extend "" with vpunch
|
||
extend "" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2160b44f:
|
||
|
||
# "It feels like the world just stopped."
|
||
"È come se il mondo si fosse fermato in quell'istante."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dd5e0368:
|
||
|
||
# "All eyes are on Fang."
|
||
"Tutti gli occhi erano puntati su Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a2032d03:
|
||
|
||
# "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly."
|
||
"E negli occhi di Fang vedo qualcosa brillare per un nanosecondo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e22642d8:
|
||
|
||
# "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing."
|
||
"A giudicare da quei movimenti esagerati e il discorso eloquente, tutto questo è qualcosa che lei stava preparando da tempo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0a5566d4:
|
||
|
||
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
|
||
"Questo sarebbe dovuto essere il grande momento dove lei avrebbe fermato il cattivo bigotto e la classe avrebbe applaudito."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
|
||
translate it lnaomiStressMerge_27b131db:
|
||
|
||
# "In all her planning and practice Fang had made one crucial error."
|
||
"Ma lei aveva commesso un grave errore durante la sua pianificazione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835
|
||
translate it lnaomiStressMerge_54a149a3:
|
||
|
||
# "Nobody cared."
|
||
"Non fregava a nessuno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1eaf7258:
|
||
|
||
# Drf "Please consider stepping into the hall for a moment."
|
||
Drf "Per favore, esca dalla classe e rimanga nel corridoio per un po'."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0dfc0525:
|
||
|
||
# "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room."
|
||
"Le-{w=.4} Fang esce rapidamente dalla classe."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2b467da0:
|
||
|
||
# "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me."
|
||
"Il Dott. Fernsworth mi guarda con simpatia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d1834b75:
|
||
|
||
# Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues."
|
||
Drf "Lə perdoni, Anon, deve capire che ləi sta avendo{cps=*.1}...{/cps} dei problemi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6cf1c41b:
|
||
|
||
# "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"Che cazzo è appena successo{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a0555feb:
|
||
|
||
# "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Beh, è esplosa nel momento in cui le ho dato del lei{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2faa8c68:
|
||
|
||
# "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Era già arrabbiata per qualcosa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6c06b2b7:
|
||
|
||
# "She was upset before because of the concert the other day?"
|
||
"Forse era già arrabbiata per il concerto dell'altro giorno?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8fb0b5f9:
|
||
|
||
# "Looks like I just pushed her over the edge."
|
||
"Sembra che abbia fatto traboccare il vaso."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902
|
||
translate it lnaomiStressMerge_eb23c03c:
|
||
|
||
# "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word."
|
||
"Dopo un po' di tempo Fang ritorna al suo posto senza proferire parola."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ea5dcdab:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Scusa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f1d0843b:
|
||
|
||
# A "Uh, don’t worry about it."
|
||
A "Uh, non ti preoccupare."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d7edd024:
|
||
|
||
# "."
|
||
"."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9b4601e9:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}..{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}..{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929
|
||
translate it lnaomiStressMerge_82a66922:
|
||
|
||
# "Now that I think about it, something’s off."
|
||
"Ora che ci penso, c'è qualcosa che non quadra."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e120e667:
|
||
|
||
# "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative."
|
||
"Fang dice di non essere ne maschio, ne femmina, ma i vestiti che indossa sono chiaramente provocatori."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934
|
||
translate it lnaomiStressMerge_46b5118b:
|
||
|
||
# "It’s almost like she’s showing off her femininity."
|
||
"È come se stesse mettendo in mostra la sua femminilità."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8ab16100:
|
||
|
||
# "Then why?"
|
||
"Ma allora perché?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939
|
||
translate it lnaomiStressMerge_41a32854:
|
||
|
||
# "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"Perché una persona dovrebbe indossare abiti rivelatori che contraddicono la propria identità{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3a182e58:
|
||
|
||
# "It’s almost like they’re just looking for attent-"
|
||
"È quasi come se lo stesse facendo per attirare l'atten-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944
|
||
translate it lnaomiStressMerge_23fd9d1f:
|
||
|
||
# "Then suddenly, it hits me."
|
||
"Tutto d'un tratto, comprendo il perché."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f34b78fc:
|
||
|
||
# "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mi ricordo di un Anon un po' più giovane, che correva attorno alla scuola con un mantello, occhiali da pilota{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948
|
||
translate it lnaomiStressMerge_28280e33:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps} E tre katana di plastica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951
|
||
translate it lnaomiStressMerge_adb830b0:
|
||
|
||
# "That was a quick way to get sent to the principal's office."
|
||
"È stato un modo molto rapido per essere mandato dal preside."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3a644c1d:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Ma mi stai almeno ascoltando?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ab931f36:
|
||
|
||
# A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention."
|
||
A "Cosachicome? Non stavo sentendo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4084ecdf:
|
||
|
||
# F "Yeah, I could tell."
|
||
F "Lo vedo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5ffdb448:
|
||
|
||
# "She mutters as she turns back to the assignment."
|
||
"Lei mormora qualcosa mentre torna al suo compito."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965
|
||
translate it lnaomiStressMerge_df29a509:
|
||
|
||
# F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak."
|
||
F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Mi hai fissatə per 5 minuti di fila. Pervertito."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e2e55e4e:
|
||
|
||
# "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more."
|
||
"A giudicare dallo sguardo degli altri studenti, e dal nostro livello sociale, penso che dovremmo lavorare insieme per un bel po'."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1150e7b1:
|
||
|
||
# F "Non-binary people don't owe you androgyny."
|
||
F "Le persone non-binarie non ti devono l'androginia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6e7cff57:
|
||
|
||
# "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now."
|
||
"Non sembra qualcosa che lei voglia sentirsi dire in questo momento."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6a11a6c4:
|
||
|
||
# A "So um, you're Naser’s sister, right?"
|
||
A "Quindi uh, sei la sorella di Naser, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ded47bcd:
|
||
|
||
# F "SIB-ling."
|
||
F "PA-rente."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999
|
||
translate it lnaomiStressMerge_40a1f6bd:
|
||
|
||
# A "R{w=.1}-right. Sorry."
|
||
A "S{w=.1}-sì. Scusa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e85cd745:
|
||
|
||
# F "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5176cfda:
|
||
|
||
# "There’s a brief pause until Fang speaks up again."
|
||
"C'è un breve momento di pausa prima che Fang parli di nuovo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bf5e56ab:
|
||
|
||
# F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?"
|
||
F "Sì. Lui è il mio fratellino, perché?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009
|
||
translate it lnaomiStressMerge_66eb9b3e:
|
||
|
||
# A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school."
|
||
A "Ero solo curioso, Naser mi ha aiutato ad abituarmi con la scuola."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e0b016fd:
|
||
|
||
# F "Of course he did. {w=.4}{nw}"
|
||
F "Ma ovvio. {w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a1d5cdd0:
|
||
|
||
# extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}"
|
||
extend "{size=-10}Vorrei solo che si facesse i cazzi suoi per un paio di secondi.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016
|
||
translate it lnaomiStressMerge_182766db:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure."
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Certo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b3410d83:
|
||
|
||
# "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"A proposito di Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4af67f30:
|
||
|
||
# N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}"
|
||
N "{i}\"È più che altro il fatto che si preoccupa troppo per quella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} specie di sorella che ha.\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d618e870:
|
||
|
||
# N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}"
|
||
N "{i}\"Molto spesso quando sono con lui, è in ansia per qualcosa che lei ha combinato.\"{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e5c28a70:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Naser mi ha raccontato cosa è successo l'altro giorno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a54fd67f:
|
||
|
||
# A "Sorry to hear something like that happened to you and your band."
|
||
A "Mi dispiace per te e la tua band."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1ec3278c:
|
||
|
||
# F "What do you care?"
|
||
F "Perché ti importa?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a2467702:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno."
|
||
A "Io{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} boh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039
|
||
translate it lnaomiStressMerge_104ebd39:
|
||
|
||
# "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand."
|
||
"Tutto d'un tratto le mie scarpe sembrano essere più interessanti di questa conversazione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042
|
||
translate it lnaomiStressMerge_07242154:
|
||
|
||
# A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you."
|
||
A "Penso solo che sia brutto che la gente vada a uno spettacolo solo per riderti in faccia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
|
||
translate it lnaomiStressMerge_df5f2e11:
|
||
|
||
# F "Feh."
|
||
F "Feh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e131f9aa:
|
||
|
||
# F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Non sei {i}così{/i} male{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ceb60e5b:
|
||
|
||
# F "Unlike every other guy in this school."
|
||
F "A differenza degli altri."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697_2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2c96ee1f:
|
||
|
||
# "The rest of the period passed between continued small talk with Fang."
|
||
"Il resto dell'ora l'ho passato a chiacchierare un po' con Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fcb86afa:
|
||
|
||
# "She seemed to be controlling the conversation though."
|
||
"Però sembrava che lei stesse controllando la conversazione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5b458944:
|
||
|
||
# "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away."
|
||
"Quando la campanella suona, Fang tira fuori il suo cellulare e comincia subito a scrivere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071
|
||
translate it lnaomiStressMerge_54feda93:
|
||
|
||
# A "You going to your next class?"
|
||
A "Vai alla lezione dopo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074
|
||
translate it lnaomiStressMerge_10212718:
|
||
|
||
# F "Who cares about being late?"
|
||
F "Sti cazzi se faccio tardi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d9b16c07:
|
||
|
||
# A "Fair. See you then."
|
||
A "Giusto. Ci becchiamo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fe2404b3:
|
||
|
||
# "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class."
|
||
"Mi saluta pigramente e mi faccio strada verso la classe successiva."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089
|
||
translate it lnaomiStressMerge_89c52173:
|
||
|
||
# "Unfortunately, fifth period is mathematics."
|
||
"Sfortunatamente, la quinta ora è quella di matematica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e7fb9860:
|
||
|
||
# "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents."
|
||
"Riesco a malapena a rimanere sveglio mentre il Sig. Carlesiidewski sta facendo lezione sull'inversa della tangente."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8b78ccda:
|
||
|
||
# carl "ANON!" with vpunch
|
||
carl "ANON!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111
|
||
translate it lnaomiStressMerge_631bc513:
|
||
|
||
# "I sit ramrod straight at the direct address."
|
||
"Mi siedo immediatamente in modo composto alla chiamata."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113
|
||
translate it lnaomiStressMerge_339c2bbe:
|
||
|
||
# carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board."
|
||
carl "Cavolo, stai ascoltando? Vieni a finire 'sto cavolo di problema sulla cavolo di lavagna."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116
|
||
translate it lnaomiStressMerge_92769e8c:
|
||
|
||
# "Just one social disaster after another today."
|
||
"Oggi è un disastro sociale dopo l'altro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125
|
||
translate it lnaomiStressMerge_24dce0e0:
|
||
|
||
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
|
||
"Mi alzo con esitazione dalla sedia, dirigendomi verso la lavagna, tentando di decifrare le scritte a quanto pare dovrei capire."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
|
||
translate it lnaomiStressMerge_802cb36e:
|
||
|
||
# "Only I never made it to the whiteboard."
|
||
"Eccetto che non sono mai arrivato alla lavagna."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6a3220c9:
|
||
|
||
# "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle."
|
||
"Dopo sole tre file il mio piede si incastra nella spalliera di uno zaino lasciato per terra."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a3948129:
|
||
|
||
# "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall."
|
||
"Fortunatamente cado di fianco dove c'era una fredda scrivania che ferma la mia caduta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4c24f107:
|
||
|
||
# "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle."
|
||
"In mezzo alle risatine del resto della classe, guardo in su e mi trovo di fronte un grande muso rosa e bianco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162
|
||
translate it lnaomiStressMerge_52c5bd32:
|
||
|
||
# Re "Dude."
|
||
Re "Fra."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d71543b4:
|
||
|
||
# "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
|
||
"Come un cervo con i fanali puntati addosso, riesco solo a fissarlo negli occhi mentre attendo che continua."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
|
||
translate it lnaomiStressMerge_31545c08:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.6}Sei sul mio banco zì{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dd556409:
|
||
|
||
# "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies."
|
||
"Riprendo i sensi, mi rialzo in fretta, raccogliendo e restituendo la matita che era caduta per terra mentre chiedo scusa in fretta e furia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8ab2d9f5:
|
||
|
||
# "Then I recognise just whose desk I fell on."
|
||
"Poi riconosco il proprietario del banco dove sono caduto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7aecc934:
|
||
|
||
# "It’s that drummer in Fang’s band."
|
||
"È quel batterista nella band di Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8f92c375:
|
||
|
||
# "Don’t I just have the luck of the devil?"
|
||
"Che fortuna sfacciata."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178
|
||
translate it lnaomiStressMerge_56ef727c:
|
||
|
||
# "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem."
|
||
"Chiedendo scusa un'ultima volta, mi dirigo verso la lavagna per risolvere il problema."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3749c48f:
|
||
|
||
# "I tried solving the problem to the best of my ability."
|
||
"Ho provato a risolvere il problema al meglio delle mie abilità"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1c4fec9d:
|
||
|
||
# "Still took a solid two minutes."
|
||
"Ci ho sempre messo due minuti buoni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185
|
||
translate it lnaomiStressMerge_28100d5e:
|
||
|
||
# "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod."
|
||
"Dopo aver cerchiato la mia risposta, guardo con esitazione verso il Sig. Carlesiidewski,che annuisce."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d39291ea:
|
||
|
||
# "Finally turning around to return to my seat, I freeze."
|
||
"Finalmente mi giro per tornare al mio posto e mi congelo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1c7c019f:
|
||
|
||
# "Right there in the front row is the last member of the band, Trish."
|
||
"Mi ritrovo in prima fila l'ultimo membro della banda, Trish."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a01fc7f8:
|
||
|
||
# "I stumble back to my desk."
|
||
"Barcollo verso il mio banco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0446ce03:
|
||
|
||
# "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back."
|
||
"Il Sig. Carlesiidewski fornisce a ciascuna fila una pila di fogli da passare dietro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cbb168a7:
|
||
|
||
# carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine."
|
||
carl "Ok, ecco i cavolo di compiti per la lezione di oggi. Usate la pagina duecentosettantanove"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200
|
||
translate it lnaomiStressMerge_89098b6b:
|
||
|
||
# carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
carl "Vi darò gli ultimi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202
|
||
translate it lnaomiStressMerge_582c71ed:
|
||
|
||
# carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers."
|
||
carl "Quindici cavolo di minuti della lezione per lavorare con i vostri cavolo di compagni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2fd34c95:
|
||
|
||
# "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it."
|
||
"Il Sig. Carlesiidewski ritorna alla sua scrivania e tira fuori un libro di matematica con un romanzo rosa mal-nascosto dentro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b419a9c4:
|
||
|
||
# "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways."
|
||
"Con un paginone centrale molto dettagliato, a proposito lo ha girato di lato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2f3b226c:
|
||
|
||
# "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started."
|
||
"Guardando sul banco di Reed, vedo Trish fargli compagnia e che tenta di fargli iniziare i compiti."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c1b97c69:
|
||
|
||
# "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Sento come se i loro occhi mi stessero seguendo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217
|
||
translate it lnaomiStressMerge_10727f1e:
|
||
|
||
# "Back at my desk, I glance over the math sheet."
|
||
"Ritorno a guardare il foglio di matematica sul mio banco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2b1a4f47:
|
||
|
||
# "Page two-seventy-nine, right?"
|
||
"Pagina duecentosettantanove, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a6541973:
|
||
|
||
# "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook."
|
||
"Sembra che finalmente potrò usare quel mattone di libro di matematica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8f52e81c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Dov'è?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0f7784f1:
|
||
|
||
# "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Apro il mio zaino, e invece di trovare il mio libro di matematica{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0bce8ec2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8b20d0fa:
|
||
|
||
# extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday."
|
||
extend "trovo l'art-book della Collectors Edition di Saturnia che ho comprato ieri."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236
|
||
translate it lnaomiStressMerge_30721e24:
|
||
|
||
# "I’m frozen."
|
||
"Sono immobilizzato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238
|
||
translate it lnaomiStressMerge_303e8413:
|
||
|
||
# "Can’t move an inch."
|
||
"Non riesco a muovere nemmeno un dito."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c71807cb:
|
||
|
||
# "Did I grab the wrong book this morning?"
|
||
"Ho preso il libro sbagliato stamattina?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cfb1661b:
|
||
|
||
# "Is someone playing a sick joke?"
|
||
"Qualcuno mi sta facendo un brutto scherzo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e769ade1:
|
||
|
||
# "How could I bring this to school?!?" with vpunch
|
||
"Come ho potuto portarlo a scuola?!?" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249
|
||
translate it lnaomiStressMerge_13a3f5fd:
|
||
|
||
# "Something bounces off my head and lands on my desk."
|
||
"Qualcosa mi rimbalza sulla testa e atterra sul mio banco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254
|
||
translate it lnaomiStressMerge_95d183ce:
|
||
|
||
# "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it."
|
||
"È abbastanza da riportarmi alla realtà, lancio lo zaino sotto la mia scrivania dopo averlo chiuso in fretta e furia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1bfaa155:
|
||
|
||
# "On my desk is a balled-up wad of paper."
|
||
"Sul mio banco c'è una palletta di carta arrotolata."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258
|
||
translate it lnaomiStressMerge_37335bd7:
|
||
|
||
# "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes."
|
||
"Oh grandioso. Speravo di evitarle queste catene di Sant'Antonio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ed72b5c3:
|
||
|
||
# "I unfurl the ball to read the note."
|
||
"Srotolo la palla per leggere la nota."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c1c57cd7:
|
||
|
||
# "{i}Look up.{/i}"
|
||
"{i}Guarda su.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265
|
||
translate it lnaomiStressMerge_87f7a0f7:
|
||
|
||
# "I look up and see the purple one waving me over."
|
||
"Volgo lo sguardo in su e vedo il dinosauro viola farmi cenno di venire."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Cazzo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271
|
||
translate it lnaomiStressMerge_729465de:
|
||
|
||
# "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo."
|
||
"Prendendo la mia roba mi dirigo verso di loro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fd9a91ce:
|
||
|
||
# Re "Sup compadre."
|
||
Re "Bella compadre."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287
|
||
translate it lnaomiStressMerge_87f59646:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?"
|
||
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Ciao?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2d817a79:
|
||
|
||
# T "See? He’s my class partner so I look out for him."
|
||
T "Vedi? Lui è il mio compagno di classe quindi me ne prendo cura."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293
|
||
translate it lnaomiStressMerge_92ed979f:
|
||
|
||
# T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?"
|
||
T "E TU come ti stai prendendo cura del tuo compagno di classe, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295
|
||
translate it lnaomiStressMerge_889867fe:
|
||
|
||
# T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?"
|
||
T "Stai rinforzando il contratto sociale, avendo una buona condotta e rispetto reciproco per il prossimo in modo da poter andare via dalla classe e continuare con la tua vita?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a892a522:
|
||
|
||
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?"
|
||
A "Uh{cps=*.1}....{/cps} di cosa stai parlando?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301
|
||
translate it lnaomiStressMerge_39e0d6e5:
|
||
|
||
# T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?"
|
||
T "Unə certə miə amicə è statə messə con te durante la lezione di Scienze, vero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8a337038:
|
||
|
||
# "Wait.{w=.4} Oh!"
|
||
"Aspetta.{w=.4} Oh!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
|
||
|
||
# A "You mean Fang?"
|
||
A "Dici Fang?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308
|
||
translate it lnaomiStressMerge_57b7f88d:
|
||
|
||
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
|
||
T "Mi ha scritto prima, mi ha detto che è statə messə insieme a un senza-squame bigotto - per poi fargliela vedere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
|
||
translate it lnaomiStressMerge_920995b5:
|
||
|
||
# T "I had a feeling you’d be him."
|
||
T "Avevo un presentimento che fossi tu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6f08d084:
|
||
|
||
# "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?"
|
||
"Devo sopportare l'umiliazione anche da questi schiva meteore?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9f835f58:
|
||
|
||
# "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises."
|
||
"Sta cominciando a farmi male la testa. Spero che inizieremo il prima possibile con gli esercizi di matematica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319
|
||
translate it lnaomiStressMerge_abf6eca6:
|
||
|
||
# A "Yeah, that was me. I apologized, though."
|
||
A "Sì, ero io. Però ho chiesto scusa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322
|
||
translate it lnaomiStressMerge_852e4a09:
|
||
|
||
# T "I know and I appreciate it."
|
||
T "Lo so e lo apprezzo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e8762c11:
|
||
|
||
# T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends."
|
||
T "Sono Trish e lui è Reed. Siamo i migliori amici di Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326
|
||
translate it lnaomiStressMerge_18df7af6:
|
||
|
||
# A "Uh-huh."
|
||
A "Uh-huh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329
|
||
translate it lnaomiStressMerge_52feb530:
|
||
|
||
# T "What about you? Now you tell us about yourself."
|
||
T "E tu? Raccontaci un po' di te."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338
|
||
translate it lnaomiStressMerge_435b6e68:
|
||
|
||
# "RED ALERT."
|
||
"ALLARME ROSSO."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b0272718:
|
||
|
||
# "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people."
|
||
"Mi rifiuto di dirlo a chiunque, specialmente a {i}loro{/i}."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343
|
||
translate it lnaomiStressMerge_12edfb13:
|
||
|
||
# "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"E se vengono a scoprire dove mi trovavo qualche giorno fa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d621ae44:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday."
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sono Anon e sono un essere umano. Sono arrivato qui Lunedì."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b999bc48:
|
||
|
||
# A "That’s all."
|
||
A "Questo è tutto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356
|
||
translate it lnaomiStressMerge_232dc93b:
|
||
|
||
# T "We know that."
|
||
T "Questo lo sappiamo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dad9acbd:
|
||
|
||
# T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Vogliamo sapere da dove vieni, cosa hai fatto dopo essere arrivato, se ti sei fatto degli amici{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f015a624:
|
||
|
||
# A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends."
|
||
A "I{w=.1}-Io non ho fatto niente. Non mi interessa più di tanto avere degli amici."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f4d3d76c:
|
||
|
||
# "She doesn’t look very convinced by that answer."
|
||
"Non sembra molto convinta da quella risposta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2b259b1f:
|
||
|
||
# T "Right."
|
||
T "Certo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f8f0c056:
|
||
|
||
# Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
Re "Conosci quel tipo, Naser, no{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b9cc2486:
|
||
|
||
# T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Ehi{cps=*.1}...{/cps} Già, prima ti ho anche visto con quella troia di Naomi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cc1a75e4:
|
||
|
||
# "Trish squints her eyes at me."
|
||
"Trish mi guarda strizzando gli occhi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e58f46f7:
|
||
|
||
# A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that."
|
||
A "L{w=.2}-loro due sono stati la mia commissione di benvenuto, mi hanno aiutato ad ambientarmi, nient'altro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b2049457:
|
||
|
||
# T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?"
|
||
T "{cps=*.4}Ceeeeerto.{/cps} Non è che per caso Naomi o Naser ti hanno invitato da qualche parte{cps=*.4}... o...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bbac18bf:
|
||
|
||
# A "No. I don’t remember."
|
||
A "No. Non mi ricordo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b272e419:
|
||
|
||
# A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?"
|
||
A "Sto cercando di levarmeli dai piedi. Ma p-perché me lo chiedi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ac14ee90:
|
||
|
||
# T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it."
|
||
T "Abbiamo fatto un concerto la settimana scorsa, Naomi e Naser hanno deciso di invitare un bel po' di stronzi per rovinare tutto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390
|
||
translate it lnaomiStressMerge_989152db:
|
||
|
||
# T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?"
|
||
T "Penso che se avessimo visto un umano ce lo saremmo ricordato, non credi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2135cd09:
|
||
|
||
# A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}"
|
||
A "S-si. {cps=*.2}Ahah.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3e0b902b:
|
||
|
||
# A "I{w=.1}-I mean, concert?"
|
||
A "D{w=.1}-Dico, concerto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401
|
||
translate it lnaomiStressMerge_264406f9:
|
||
|
||
# "I don’t think they invited me here to solve math problems."
|
||
"Dubito che questi due mi abbiamo chiamato per risolvere problemi di matematica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e06bcd1a:
|
||
|
||
# T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer."
|
||
T "Abbiamo una band. Sono la bassista principale, Fang è lə vocalistə e bassista secondariə e Reed è il batterista."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409
|
||
translate it lnaomiStressMerge_620acdbb:
|
||
|
||
# Re "...And the songwriter."
|
||
Re "...E lo scrittore."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bc53b67a:
|
||
|
||
# T "He just comes up with the funny song titles."
|
||
T "Lui pensa ai titoli stupidi per le canzoni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d18b6d4c:
|
||
|
||
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday."
|
||
A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}è fantastico! Mi piacerebbe sentire la vostra band un giorno di questi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6f120bdf:
|
||
|
||
# "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat."
|
||
"Spingo indietro la mia sedia e mi alzo goffamente."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422
|
||
translate it lnaomiStressMerge_00392ea3:
|
||
|
||
# A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "È stato un piacere conoscervi, penso che tornerò al mio banco adesso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425
|
||
translate it lnaomiStressMerge_75ea52a5:
|
||
|
||
# T "Wait, I’m not done with you yet."
|
||
T "Aspetta, non ho finito con te."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3d7cb9a8:
|
||
|
||
# A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "Cosa? Dovrei davvero iniziare con i compiti{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a148f03b:
|
||
|
||
# T "It’s important.{w=.4} Look at me."
|
||
T "È importante.{w=.4} Guardami."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7f3c3597:
|
||
|
||
# "She has a very serious look on her face."
|
||
"Il suo volto ha un aspetto molto serio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439
|
||
translate it lnaomiStressMerge_78764c8c:
|
||
|
||
# "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business."
|
||
"Non dice nulla, eppure il suo sguardo truce mi fa capire che non sta scherzando."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1d5a3d21:
|
||
|
||
# T "Fang is happy."
|
||
T "Fang è felice."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fb467f9a:
|
||
|
||
# T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind."
|
||
T "Ha trovato qualcosa di se stessə che lз piace, e l'ho aiutatə durante un brutto periodo. Sa cosa vuole."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3dbad5a9:
|
||
|
||
# "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this."
|
||
"Stessə?{w=.4} Lə?{w=.4} Aiutatə?{w=.4} Non mi stupisce che Naser sia così confuso"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448
|
||
translate it lnaomiStressMerge_678edea2:
|
||
|
||
# T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them."
|
||
T "Non ha bisogno di persone che potrebbero ferirlə o confonderlə."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450
|
||
translate it lnaomiStressMerge_35b55084:
|
||
|
||
# T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves."
|
||
T "Ha noi, e la band. Stiamo cercando di fare tutto per noi stessi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
|
||
|
||
# A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
|
||
A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455
|
||
translate it lnaomiStressMerge_26426afc:
|
||
|
||
# T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them."
|
||
T "Lə copro le spalle perche ci tengo a ləi. Sta soffrendo per colpa di questi stronzi, sto facendo la mia parte per rassicurarlə."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
|
||
translate it lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
|
||
|
||
# "Was that what I saw her doing earlier?"
|
||
"Era quello che stava facendo prima?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e4d82c06:
|
||
|
||
# "Looked more like a one trigga trig-out."
|
||
"Mi è sembrato di più un trigga triggerato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f77bd07e:
|
||
|
||
# A "I don’t understand."
|
||
A "Non capisco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464
|
||
translate it lnaomiStressMerge_aee9bf20:
|
||
|
||
# T "My point is, don’t upset Fang."
|
||
T "Il punto è, non far arrabiare Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467
|
||
translate it lnaomiStressMerge_55f1c89d:
|
||
|
||
# "I just wanted to solve math problems."
|
||
"Volevo solo risolvere dei problemi di matematica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469
|
||
translate it lnaomiStressMerge_737b20f4:
|
||
|
||
# A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am."
|
||
A "Io, er{cps=*.1}...{/cps} sissignora."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a8d94161:
|
||
|
||
# "Once again she’s just glaring at me."
|
||
"Lei continua a squadrami col suo sguardo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bb15714a:
|
||
|
||
# "Fucking hell my stupid legs, stop shaking."
|
||
"Porco cazzo smettela di tremare, stupide gambe."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1b8a9119:
|
||
|
||
# "I’ll take this opportunity."
|
||
"Ne approfitto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d904dbac:
|
||
|
||
# A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya."
|
||
A "Uh... grazie per la lezione, Trish. Lo terrò a mente. Ci si becca in giro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e76b3e77:
|
||
|
||
# Re "Wait man-{w=.4} you want this?"
|
||
Re "Aspè fra-{w=.4} questo lo vuoi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fcc8a358:
|
||
|
||
# "Reed holds out a sheet of paper."
|
||
"Reed mi porge un foglio di carta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d8c2ac08:
|
||
|
||
# "Wait, it’s a copy of the homework assignment-"
|
||
"Aspetta, è una copia dei compiti per casa-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b8b2620b:
|
||
|
||
# "And it’s complete?!"
|
||
"Ed è completa?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e07fe192:
|
||
|
||
# A "Hold on, I thought {i}you{/i} were the one needing help?"
|
||
A "Un attimo, pensavo che {i}tu{/i} avessi bisogno di aiuto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ba78cd9b:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}"
|
||
Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
|
||
|
||
# Re "Shhhh,{fast} the friend of my friend who’s the friend that helps me is also my friend too."
|
||
Re "Shhhh,{fast} l'amico del mio amico che è l'amico che mi aiuta è anche mio amico."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505
|
||
translate it lnaomiStressMerge_89220f3e:
|
||
|
||
# A "I don’t think that’s how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "Non penso che il detto faccia così{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c77a40fa:
|
||
|
||
# Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp."
|
||
Re "Sei sveglio, Anon.{w=.4} Molto sveglio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e52fdaac:
|
||
|
||
# Re "Friends?"
|
||
Re "Amici?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522
|
||
translate it lnaomiStressMerge_52c80eb1:
|
||
|
||
# "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door."
|
||
"La campanella annuncia che è ora di pranzo, e il resto degli studenti si alza e comincia a dirigersi verso la porta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524
|
||
translate it lnaomiStressMerge_59f04bcc:
|
||
|
||
# A "Lunch hour, been a blast talking to you guys."
|
||
A "È ora di pranzo, è stato un piacere parlare con voi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539
|
||
translate it lnaomiStressMerge_120749e7:
|
||
|
||
# "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one."
|
||
"Prendo con agilità lo zaino vicino la mia gamba, sorridendo in modo sincero e simpatico a loro due - almeno credo che lo fosse."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4b80f883:
|
||
|
||
# "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye."
|
||
"Mentre scappo via dalla classe giuro di aver visto Reed salutarmi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
|
||
|
||
# "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget."
|
||
"Peccato che ho altri posti dove andare. Innanzitutto lontano dal nano incazzato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556
|
||
translate it lnaomiStressMerge_13416385:
|
||
|
||
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
|
||
"Scusami amico, sembri una brava persona. Ma con quel piccolo tiranno?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
|
||
|
||
# "Not in this lifetime."
|
||
"Non in questa vita."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f33537bc:
|
||
|
||
# "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class."
|
||
"Questa è stata la peggior cazzo di esperienza in un bel po'. Quasi quanto dover affrontare Fang in classe."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564
|
||
translate it lnaomiStressMerge_98579ac3:
|
||
|
||
# "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year."
|
||
"E io che pensavo sarei rimasto invisibile per il resto dell'anno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566
|
||
translate it lnaomiStressMerge_785d57e2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Ed ora ho dei compagni di classe che parlano dietro le mie spalle sui loro cellulari, probabilmente lo faranno per tutto il resto dell'anno scolastico."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2140932b:
|
||
|
||
# "At least it’s the best period of the day now."
|
||
"Almeno sono arrivato all'ora migliore del giorno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e098e4aa:
|
||
|
||
# "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Che cosa posso prendere da mangiare oggi per pranzo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574
|
||
translate it lnaomiStressMerge_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Aspetta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5ec79eae:
|
||
|
||
# A "What’s that smell?"
|
||
A "Cos'è questo odore?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
|
||
|
||
# "Oh no."
|
||
"Oh no."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
|
||
translate it lnaomiStressMerge_cd188aa1:
|
||
|
||
# "I duck into a corner and rip the backpack open."
|
||
"Mi abbasso a un angoletto e apro lo zaino."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584
|
||
translate it lnaomiStressMerge_db91e23b:
|
||
|
||
# "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Quello che sarebbero dovuti essere la mia tessera per il pranzo, i raccoglitori per i miei compiti, e l'artbook {cps=*.25}orribilmente{/cps}imbarazzante{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e31c6966:
|
||
|
||
# "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize."
|
||
"Erano invece un bel po' di ampolle di vetro, buste piene di{cps=*.1}...{/cps} qualcosa, e un sacco di marchingegni che non riconoscevo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2879c2bc:
|
||
|
||
# "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book."
|
||
"Qualcuno{cps=*.1}...{/cps} qualcun altro ha il mio zaino{cps=*.1}...{/cps} e quel libro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f9215c32:
|
||
|
||
# "If they see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Se lo vedono{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697_3:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601
|
||
translate it lnaomiStressMerge_70752c97:
|
||
|
||
# "This backpack{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Questo zaino{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5caf3364:
|
||
|
||
# "It's from the Reed guy, I’ll bet."
|
||
"Scommetto che è di quel tizio di nome Reed."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fedc3081:
|
||
|
||
# "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Quando sono scappato via dalla classe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8aa0f471:
|
||
|
||
# "Fuck me." with vpunch
|
||
"Merda." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612
|
||
translate it lnaomiStressMerge_31b60cbd:
|
||
|
||
# "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Però d'altro canto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0cb805d7:
|
||
|
||
# "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Potrei ricevere una medaglia al valore per aver portato alla polizia tutta 'sta roba{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4f980610:
|
||
|
||
# "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this."
|
||
"Penso che possa ricevere addirittura un po' di soldi per segnalare cose del genere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0e220151:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Ma {i}cosa{/i} mi viene in mente?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a119cbfe:
|
||
|
||
# "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed."
|
||
"NON vale la pena rivelare i miei segreti per un po' di spiccioli."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623
|
||
translate it lnaomiStressMerge_23508eb3:
|
||
|
||
# "I can't ruin my life."
|
||
"Non posso rovinarmi la vita."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625
|
||
translate it lnaomiStressMerge_891d15f7:
|
||
|
||
# "Not again."
|
||
"Non di nuovo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b590b753:
|
||
|
||
# "Especially not with these losers."
|
||
"Specialmente con questi perdenti."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9304163f:
|
||
|
||
# "A half-hour until lunch period ends. Good."
|
||
"Manca una mezz'ora prima che l'ora di pranzo finisca. Bene."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632
|
||
translate it lnaomiStressMerge_552d6d7e:
|
||
|
||
# "I need to find Reed."
|
||
"Devo trovare Reed."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0d3a016d:
|
||
|
||
# "I double back to the classroom I just left and find it empty."
|
||
"Ritorno alla classe dove stavo prima e la trovo vuota."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2711c32d:
|
||
|
||
# "{i}Fuck.{/i}"
|
||
"{i}Cazzo.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bb701f22:
|
||
|
||
# "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then."
|
||
"Forse è andato a mangiare. Allora sta in mensa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f16c9f6b:
|
||
|
||
# "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer."
|
||
"Corro tra i già familiari corridoi di scuola, cercando lo spacciatore."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653
|
||
translate it lnaomiStressMerge_86522d40:
|
||
|
||
# "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room."
|
||
"La folla colorita mi rende difficile individuare Reed, quindi devo scansionare accuratamente la sala."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661
|
||
translate it lnaomiStressMerge_67774f5f:
|
||
|
||
# "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back."
|
||
"Invidiuo il rapace rosa alla fine della fila, vassoio in mano e le prove incriminanti sulle sue spalle."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2deebfe9:
|
||
|
||
# "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack."
|
||
"Il mondo mi sta prendendo per il culo visto che sono {b}io{/b} quello che sta trasportando una mini-Camorra nello zaino."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670
|
||
translate it lnaomiStressMerge_77a20138:
|
||
|
||
# A "REED!" with vpunch
|
||
A "REED!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681
|
||
translate it lnaomiStressMerge_117b986f:
|
||
|
||
# "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him."
|
||
"Il batterista fattone si gira verso di me mentre cerco di approcciarlo nel modo più tranquillo possibile."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7863fa46:
|
||
|
||
# Re "What up, my guy?"
|
||
Re "Che succede, amico mio?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689
|
||
translate it lnaomiStressMerge_172a270b:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Io uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d67194ea:
|
||
|
||
# "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink."
|
||
"Do un colpetto allo zaino, causando un po' di rumore dalle ampolle."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693
|
||
translate it lnaomiStressMerge_51b003ba:
|
||
|
||
# A "Think you got my backpack, Reed."
|
||
A "Credo che tu abbia preso il mio zaino, Reed."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0d6694ca:
|
||
|
||
# Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter."
|
||
Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Mi chiedevo perché fosse più leggero."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701
|
||
translate it lnaomiStressMerge_20f56b14:
|
||
|
||
# "He holds out my backpack to me."
|
||
"Mi porge il mio zaino."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0f09d5a5:
|
||
|
||
# Re "‘Ere ya go, man."
|
||
Re "Ecco qua, fra."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710
|
||
translate it lnaomiStressMerge_69557800:
|
||
|
||
# "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip."
|
||
"Ci scambiamo gli zaini, facendo attenzione a ridargli il suo mentre esamino il mio zaino in contemporanea."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2c30f5d8:
|
||
|
||
# "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Non sembra che lo abbia aperto però{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0797bc1c:
|
||
|
||
# A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.25}Menomale cazzo...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9c9472aa:
|
||
|
||
# Re "Why’re you so worried bout the bag, man?"
|
||
Re "Perché sei così preoccupato per la borsa, fra?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3e7651f7:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}Ohmerdacazzocazzocazzocazzocazzo.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f8386735:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.4}Peeerrrcchhé...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1edccdac:
|
||
|
||
# "Don’tbringuptheartbook."
|
||
"NontirareinballoQUELlibro"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c4802d69:
|
||
|
||
# "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-"
|
||
"Pensa brutto ritardato di merda, c'è qualcosa che puoi dire-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0e95f16c:
|
||
|
||
# "Naomi I owe you a fruit basket!"
|
||
"Naomi ti devo un bel cesto di frutta!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fd4c340d:
|
||
|
||
# A "My lunch card!"
|
||
A "La mia tessera per il pranzo!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740
|
||
translate it lnaomiStressMerge_14445df7:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it."
|
||
A "Non avrei potuto pranzare senza."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9cb1c9f7:
|
||
|
||
# Re "Oh.{w=.65}{nw}"
|
||
Re "Oh.{w=.65}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3e4fabf9:
|
||
|
||
# Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that."
|
||
Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh cazzo, zì mi dispiace tanto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Cosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d03dadcb:
|
||
|
||
# Re "New kid in school AND you need the lunch card?"
|
||
Re "Sei il nuovo arrivato a scuola E hai bisogno della tessera per il pranzo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753
|
||
translate it lnaomiStressMerge_492998c6:
|
||
|
||
# Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type."
|
||
Re "Ti va, tipo, di stare assieme a noi? Sembri un tipo solitario."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756
|
||
translate it lnaomiStressMerge_957af9f3:
|
||
|
||
# "FUCK{w=.25} no."
|
||
"Col {w=.25}CAZZO."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
|
||
|
||
# A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} 'sto a posto.{w} {cps=*.5}Avevo solo bisogno della-{/cps}{w=0.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761
|
||
translate it lnaomiStressMerge_471bc5a9:
|
||
|
||
# Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band."
|
||
Re "Dai bro, ti faccio conoscere la band."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
|
||
translate it lnaomiStressMerge_229a1f5b:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*.4}Non c'è bisogno-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e6369810:
|
||
|
||
# Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed."
|
||
Re "Sai com'è{cps=*.1}...{/cps} premia una buona azione con una buona azione."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ec44c38f:
|
||
|
||
# A "What."
|
||
A "Cosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773
|
||
translate it lnaomiStressMerge_aa558008:
|
||
|
||
# Re "I’ll like, be your first friend, Anon."
|
||
Re "Sarò, tipo, il tuo primo amico, Anon."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ec44c38f_1:
|
||
|
||
# A "What."
|
||
A "Cosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778
|
||
translate it lnaomiStressMerge_63045a76:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man."
|
||
Re "{cps=*.3}Seeeeeee{/cps}, fra."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dde99058:
|
||
|
||
# A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Lo apprezzo, ma{cps=*.1}...{/cps} sai com'è{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784
|
||
translate it lnaomiStressMerge_9ddc0028:
|
||
|
||
# Re "You worried about Trish, bro?"
|
||
Re "Sei preoccupato per Trish, fra?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697_4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ba81baba:
|
||
|
||
# Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great."
|
||
Re "Giaà, Può essere un po' scorbutica, ma è fantastica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bd82df9b:
|
||
|
||
# A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?"
|
||
A "Non sta in una crociata assalendo chiunque vi ha perculato al vostro concerto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8088882e:
|
||
|
||
# Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it."
|
||
Re "Ah già, ogni tanto fa 'ste cose, non ci fare caso."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dd31ff05:
|
||
|
||
# A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798
|
||
translate it lnaomiStressMerge_dc7cff32:
|
||
|
||
# Re "‘s fine for you to be worried."
|
||
Re "Ci sta essere preoccupati."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e9f58f22:
|
||
|
||
# Re "You’ll see, she’s plenty nice."
|
||
Re "Tranquillo, lei è molto simpatica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803
|
||
translate it lnaomiStressMerge_564ac6b4:
|
||
|
||
# "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Forse l'ho giudicata troppo presto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806
|
||
translate it lnaomiStressMerge_2bab731e:
|
||
|
||
# Re "See,{w=.2} there’s Trish now."
|
||
Re "Visto,{w=.2} ecco Trish."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3046d9f3:
|
||
|
||
# T "Hey, Reed."
|
||
T "Ehi, Reed."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4b410dee:
|
||
|
||
# T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised."
|
||
T "Perdonami, quel piede di porco che mi hai prestato te lo riporterò un po' più tardi del previsto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831
|
||
translate it lnaomiStressMerge_22b67a7e:
|
||
|
||
# T "Also, I got vengeance on another one of those jerks."
|
||
T "Inoltre, mi sono vendicata di uno di questi altri idioti."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835
|
||
translate it lnaomiStressMerge_076c1c33:
|
||
|
||
# A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?"
|
||
A "Queste due cose{cps=*.1}...{/cps} non sono correlate, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838
|
||
translate it lnaomiStressMerge_48541560:
|
||
|
||
# T "Who’s asking?"
|
||
T "Chi lo chiede?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bbea5d76:
|
||
|
||
# "I need to get out of here.{fast}"
|
||
"Devo andarmene via di qui.{fast}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845
|
||
translate it lnaomiStressMerge_ea1a2fac:
|
||
|
||
# A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "Beh Reed, grazie per la chiacchierata{w}, {cps=*.4}ora se non ti dispiace io me ne andr-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0f2c0366:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here."
|
||
Re "{cps=*.25}Aaassppèè{/cps} zì, Trish è arrivata giusto adesso."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852
|
||
translate it lnaomiStressMerge_8003eb88:
|
||
|
||
# T "Reed, what’s all this about?"
|
||
T "Reed, che sta succedendo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
|
||
|
||
# Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?"
|
||
Re "Anon e io abbiamo avuto{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} uno scambio?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f49143dd:
|
||
|
||
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Comunque, è stato un bro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
|
||
|
||
# Re "And he’s like, super poor and stuff."
|
||
Re "E poi è tipo, super povero."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a12d5ed4:
|
||
|
||
# T "How poor?"
|
||
T "Quanto povero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4daa70de:
|
||
|
||
# Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?"
|
||
Re "C'hai presente quella tessera per il pranzo che pubblicizzano sulle brochures della scuola?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6203d6f6:
|
||
|
||
# T "Bull."
|
||
T "Stronzate."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c2d2c35f:
|
||
|
||
# Re "Show her, Anon."
|
||
Re "Mostragliela, Anon."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879
|
||
translate it lnaomiStressMerge_93b09ae3:
|
||
|
||
# A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Preferirei di no{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882
|
||
translate it lnaomiStressMerge_56aca74b:
|
||
|
||
# T "Oh my goodness you poor soul."
|
||
T "Oh santo cielo povera creatura."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3179b64c:
|
||
|
||
# Re "Literally, even."
|
||
Re "E anche nel vero senso della parola."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890
|
||
translate it lnaomiStressMerge_382dfa5c:
|
||
|
||
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
|
||
Re "Quindi ho pensato, perché non essere un bro con lui?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a66f657b:
|
||
|
||
# Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Tipoooooo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f1f4bd0e:
|
||
|
||
# Re "Be his legit welcome committee."
|
||
Re "Essere la sua vera commissione di benvenuto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5ce0b988:
|
||
|
||
# A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Apprezzo il pensiero, ma uhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e58cff6e:
|
||
|
||
# A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye."
|
||
A "Dovrei proprio andare{cps=*.1}...{/cps} adesso, ciao."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905
|
||
translate it lnaomiStressMerge_32226793:
|
||
|
||
# T "Oh, Fang, what took you so long today?"
|
||
T "Oh, Fang, come mai c'hai messo così tanto oggi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926
|
||
translate it lnaomiStressMerge_492e31dc:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Perché proprio a meeee...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933
|
||
translate it lnaomiStressMerge_d08aadae:
|
||
|
||
# F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?"
|
||
F "Yo. Aspetta, per caso quello è Anon?{w=.4} Cosa ci fa {i}lui{/i} qui?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935
|
||
translate it lnaomiStressMerge_fd541e3e:
|
||
|
||
# "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor."
|
||
"No, sono l'altro nuovo studente umano con il gusto di vestirsi alla Rex Luthor."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940
|
||
translate it lnaomiStressMerge_66bdc0c9:
|
||
|
||
# A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "{cps=*.4}Ehiiii{/cps} Fang. Che bello rivederti.{w} {cps=*.35}Beh l'ora di pranzo è quasi finita quindi io-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943
|
||
translate it lnaomiStressMerge_69d0f31d:
|
||
|
||
# Re "He’s poor."
|
||
Re "È povero."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946
|
||
translate it lnaomiStressMerge_836bbe64:
|
||
|
||
# T "Like, super poor!"
|
||
T "Tipo, super povero!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4e5c4b9d:
|
||
|
||
# F "How poor?"
|
||
F "Quanto povero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958
|
||
translate it lnaomiStressMerge_82168cbd:
|
||
|
||
# T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?"
|
||
T "C'hai presente quelle tessere del pranzo che hanno sui poster vicino all'ufficio del preside?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0c3745e1:
|
||
|
||
# F "Wow. That is hilariously depressing."
|
||
F "Wow. È divertentemente deprimente."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968
|
||
translate it lnaomiStressMerge_bb785933:
|
||
|
||
# "I hate everyone here."
|
||
"Odio tutti qui."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c5929e91:
|
||
|
||
# F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here."
|
||
F "Comunque, questo non risponde alla mia domanda sul perché il perdente senza-squame è qui."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977
|
||
translate it lnaomiStressMerge_395f28fc:
|
||
|
||
# Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
|
||
Re "Anon è tipo un bro totale e io sono il suo {i}primo{/i} amico e saremo amici di Rock Ring per il resto dell'anno!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
|
||
translate it lnaomiStressMerge_238aff92:
|
||
|
||
# Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too."
|
||
Re "E poi tipo{cps=*.1}...{/cps} lui sarà il mio socio d'affari e venderemo così tanta roba da far sballare mezzo paese e tipo fanculo gli sbirri e fanculo l'Agenzia delle Entrate."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697_5:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987
|
||
translate it lnaomiStressMerge_12ec2516:
|
||
|
||
# F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
|
||
F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e229f2b5:
|
||
|
||
# T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something."
|
||
T "Gli idioti si sono scambiati gli zaini e ora sono migliori amici o roba del genere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995
|
||
translate it lnaomiStressMerge_830d6952:
|
||
|
||
# A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
A "Sì. Quello.{w} Ed ora{w=.2} {cps=*.4}vado a prendere da mangiare quindi-{/cps}{w=.3}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998
|
||
translate it lnaomiStressMerge_57e07206:
|
||
|
||
# Re "We can all grab some together."
|
||
Re "Possiamo prendere qualcosa tutti insieme."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a1064dc0:
|
||
|
||
# T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.4}...Beh,{/cps} Reed {i}è{/i} bravo a giudicare il carattere della gente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005
|
||
translate it lnaomiStressMerge_b4d1951c:
|
||
|
||
# F "Is he?"
|
||
F "Sei sicura?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010
|
||
translate it lnaomiStressMerge_28902232:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Non hai già preso da mangiare, Reed?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5e6ffd64:
|
||
|
||
# Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man."
|
||
Re "Sì.{w=.4} Fra, voglio il secondo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Cosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a9b35e88:
|
||
|
||
# "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty."
|
||
"Guardo il vassoio di Reed e lo vedo completamente vuoto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025
|
||
translate it lnaomiStressMerge_29613eb5:
|
||
|
||
# A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!"
|
||
A "Quando-{w=.5} {i}Come{/i}?!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3a70a624:
|
||
|
||
# Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies."
|
||
Re "Dai fra, che mi è venuta la fame chimica."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039
|
||
translate it lnaomiStressMerge_f55134a5:
|
||
|
||
# "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang."
|
||
"Alla fine finisco per prendere da mangiare con Trish, Reed e Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041
|
||
translate it lnaomiStressMerge_abb0c381:
|
||
|
||
# "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band."
|
||
"Ogni volta che me ne voglio andare, Reed dice o fa qualcosa per tenermi con la band."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044
|
||
translate it lnaomiStressMerge_1e993423:
|
||
|
||
# "Fuck my life."
|
||
"Che vita di merda."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062
|
||
translate it lnaomiStressMerge_efb3a0dd:
|
||
|
||
# "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space."
|
||
"Riesco a tenere una sorta di conversazione con Reed, ma sembra che stia parlando al vuoto."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064
|
||
translate it lnaomiStressMerge_04236cf5:
|
||
|
||
# "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang."
|
||
"Trish stava ascoltando mentre stavamo andando verso la sala da pranzo, ma era più concentrata a parlare con Fang."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4bcd6f53:
|
||
|
||
# F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference."
|
||
F "Che intendi che il mio top è ‘fuori moda’? Non ho notato alcuna differenza."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073
|
||
translate it lnaomiStressMerge_7350ebbc:
|
||
|
||
# T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards."
|
||
T "Te lo dico, la prossima moda saranno i body."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077
|
||
translate it lnaomiStressMerge_540a5142:
|
||
|
||
# F "No, fuck that. I would never wear something that retarded."
|
||
F "No, col cazzo. Non oserei mai indossare qualcosa di così ritardato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081
|
||
translate it lnaomiStressMerge_428fc83d:
|
||
|
||
# "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Per quanto riguarda Reed{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087
|
||
translate it lnaomiStressMerge_3b0490ee:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089
|
||
translate it lnaomiStressMerge_23a0f891:
|
||
|
||
# Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?"
|
||
Re "...{fast}Quindi{cps=*.1}...{/cps}Giochi ai videogiochi, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092
|
||
translate it lnaomiStressMerge_6284712b:
|
||
|
||
# A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC."
|
||
A "Si, ho un po' di console e un tostapane come PC."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094
|
||
translate it lnaomiStressMerge_a9950502:
|
||
|
||
# Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Io ho solo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs è figo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096
|
||
translate it lnaomiStressMerge_139dbb14:
|
||
|
||
# A "Pachystation has a better lineup overall."
|
||
A "La Pachystation ha una linea migliore di giochi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099
|
||
translate it lnaomiStressMerge_12f33a02:
|
||
|
||
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Ma tipo{cps=*.1}...{/cps} i giochi della Stony sono tutti noiosi{cps=*.1}...{/cps} tipo, sono praticamente film{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e3b08bf4:
|
||
|
||
# A "You can’t prove that."
|
||
A "Non hai le prove."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c26a21c0:
|
||
|
||
# Re "I can."
|
||
Re "Sì invece."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108
|
||
translate it lnaomiStressMerge_829169f7:
|
||
|
||
# A "Huh?"
|
||
A "Eh?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111
|
||
translate it lnaomiStressMerge_407240da:
|
||
|
||
# Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
|
||
Re "Prendi il tuo cellulare fra{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Cerca {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115
|
||
translate it lnaomiStressMerge_c297a40d:
|
||
|
||
# A "How did you say that out loud?"
|
||
A "Come hai fatto a dirlo tutto per intero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117
|
||
translate it lnaomiStressMerge_0c6bdb9f:
|
||
|
||
# Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Cercalo e basta bro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120
|
||
translate it lnaomiStressMerge_07201dc5:
|
||
|
||
# "What’s the harm?"
|
||
"Che male c'è?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122
|
||
translate it lnaomiStressMerge_936c6697_6:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134
|
||
translate it lnaomiStressMerge_4e1f836e:
|
||
|
||
# "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Ma che cosa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136
|
||
translate it lnaomiStressMerge_e892d3fa:
|
||
|
||
# Re "Pretty hilarious right?"
|
||
Re "Esilarante, vero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138
|
||
translate it lnaomiStressMerge_5e925de5:
|
||
|
||
# "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?"
|
||
"Che è 'sta roba, una merda di cartone di Netstix tarocco?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140
|
||
translate it lnaomiStressMerge_56f634ef:
|
||
|
||
# A "It’s funny in a way, yeah."
|
||
A "È divertente in un certo senso."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147
|
||
translate it lnaomiStressMerge_44deb7a5:
|
||
|
||
# "I'll save this one for when I get home."
|
||
"Me lo salvo per dopo quando torno a casa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_e77e9bf6:
|
||
|
||
# Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "La Xrox è comunque meglio, guarda tutta la lineup che hanno preparato per{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ed1a573b:
|
||
|
||
# "Reed delves into his rant about console differences."
|
||
"Reed comincia a parlare delle differenze tra le console."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_c088386a:
|
||
|
||
# "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Pensavo fosse un tonto, ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_62d3cbe9:
|
||
|
||
# "I totally can’t get a read on this guy."
|
||
"Non riesco minimamente a capire cosa pensa sto tizio."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
|
||
|
||
# F "Well, anyways."
|
||
F "Beh, insomma."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
|
||
|
||
# F "The lunch lines aren’t going to get any shorter."
|
||
F "Le file per il pranzo non sembrano accorciarsi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
|
||
|
||
# F "We should hurry and pick one."
|
||
F "Dovremmo sbrigarci e sceglierne una."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_425b46cc:
|
||
|
||
# "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line."
|
||
"Dopo che tutti noi abbiamo preso da mangiare, rimaniamo a chiacchierare vicino alla fila."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_cf7e39f3:
|
||
|
||
# "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line."
|
||
"Trish e Fang chiacchierano tra di loro sulle loro attività giornaliere per tutta la fila."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_be4dc15c:
|
||
|
||
# "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something."
|
||
"Reed d'altro canto tira fuori un tablet dal suo zaino per mostrarmi qualcosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_e11246b6:
|
||
|
||
# Re "So like, y’know we got a band, yeah?"
|
||
Re "Tipo, sai che abbiamo una band, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5ff313c1:
|
||
|
||
# A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all."
|
||
A "Ehm, sì. Trish ne ha parlato prima."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_34391266:
|
||
|
||
# Re "Check it. I’ve been recording our practices."
|
||
Re "Guarda qua. Ho registrato le nostre sessioni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_8efa5e39:
|
||
|
||
# "Fang and Trish both look at me expectantly."
|
||
"Fang e Trish mi guardano aspettando con ansia."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ab608b79:
|
||
|
||
# "Fuckshitfuckokay you can do this."
|
||
"Ohcazzoohmerdaok ce la puoi fare."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_2b32ad77:
|
||
|
||
# A "Cool, lemme see."
|
||
A "Figo, fammi vedere."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_8925d226:
|
||
|
||
# "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is."
|
||
"Nonostante la bassa qualità della registrazione riesco a sentire e vedere l'atrocità della band."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_1b98a686:
|
||
|
||
# "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention."
|
||
"Cerco di trattenere le smorfie che minacciano di uscire mentre presto totale attenzione al filmato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_d43f591b:
|
||
|
||
# F "W{w=.2}-well?"
|
||
F "B{w=.2}-beh?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_9f2c6264:
|
||
|
||
# T "We’re great, right Anon?"
|
||
T "Siamo grandi, giusto Anon?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_4cc084d0:
|
||
|
||
# A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original."
|
||
A "È{cps=*.1}...{/cps} certamente originale."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_4703906e:
|
||
|
||
# T "I know, right?"
|
||
T "Vero, eh?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_889a35e9:
|
||
|
||
# A "But like, why two basses?"
|
||
A "Però, perché due bassi?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_3f4165bd:
|
||
|
||
# "Fang glances at me from the side. Weird."
|
||
"Fang mi guarda con la coda dell'occhio. Strano."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_dd568bef:
|
||
|
||
# T "It’s our style!"
|
||
T "È il nostro stile!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_9618937e:
|
||
|
||
# A "I{w=.2}-I see."
|
||
A "C{w=.2}-Capisco."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_889e74c6:
|
||
|
||
# "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!"
|
||
# /v/ colpisce ancora...
|
||
"Cosa dico? Posso solo fare recensioni di giochi ai quali non ho giocato, di certo non di musica!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_c9f408bd:
|
||
|
||
# "The three stop in their tracks and look back at me."
|
||
"I tre si fermano e mi guardano."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_b0b44a3f:
|
||
|
||
# "Think I messed up."
|
||
"Credo di aver commesso un errore."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_446440d2:
|
||
|
||
# F "How could you tell?"
|
||
F "Come hai fatto a capirlo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_792f5a94:
|
||
|
||
# Re "Jeez man, you got the ears of a bat?"
|
||
Re "Cavolo amico, hai delle orecchie da pipistrello?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_2033f726:
|
||
|
||
# A "Uhh, just something I picked up."
|
||
A "Uhh è solo qualcosa che ho imparato."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_0a92c47f:
|
||
|
||
# F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Non sapevo che conoscessi queste cose, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_a31852ab:
|
||
|
||
# Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
Re "Yo, la prossima volta che facciamo un concerto{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5026a4e1:
|
||
|
||
# extend "you gotta come along."
|
||
extend "devi venire anche tu."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_a26331c5:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Forse{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_2de5e432:
|
||
|
||
# "Trish glowers at me warily."
|
||
"Trish mi squadra sospettosa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_447c0c64:
|
||
|
||
# T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once."
|
||
T "Non so, magari se parlasse di se stesso una buona volta."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_1a80d4f4:
|
||
|
||
# "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!"
|
||
"No,{w=.3} no,{w=.3} assolutamente no,{w=.3} abortire!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_41f6b0ac:
|
||
|
||
# Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least."
|
||
Re "Dai fra, vai. Nessuno ti giudica. Perlomeno io no."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_01808fd1:
|
||
|
||
# A "Well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Beh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_fd4432ca:
|
||
|
||
# FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail."
|
||
FRT "Ohcazzo.{w=.4} Scusa Anon, dobbiamo scappare."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_8e946ebb:
|
||
|
||
# A "Huh?{w=.2} Where-"
|
||
A "Huh?{w=.2} Dove-"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_61d22ad3:
|
||
|
||
# "They’re already gone."
|
||
"Se ne sono già andati via."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_0c54cd1b:
|
||
|
||
# "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full."
|
||
"È abbastanza impressionante quanto velocemente riescano a muoversi anche con le mani occupate."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_59ddb4b4:
|
||
|
||
# "But what could’ve made them run like that?"
|
||
"Cosa potrebbe averli fatti scappare in quel modo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_14b37913:
|
||
|
||
# N "ANON!"
|
||
N "ANON!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Oh."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_cadfdfaf:
|
||
|
||
# "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand."
|
||
"Mi giro e vedo Naser e Naomi che si avvicinano, cibo in mano."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_4b3e10b1:
|
||
|
||
# N "I knew I’d find you here with the others, Anon!"
|
||
N "Sapevo che ti avrei trovato qui con gli altri, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_72261431:
|
||
|
||
# N "Shame they ran off, why do they do that?"
|
||
N "Peccato siano scappati via, perchè l'hanno fatto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_250fb0af:
|
||
|
||
# "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"La sua stridula e smielata vocina da brava ragazza penetra attraverso il chiasso della sala da pranzo, non voglio risponderle se significa sentire di nuovo la sua voce{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_7b84b759:
|
||
|
||
# N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!"
|
||
N "Era la sorella di Naser? Che bello che tu ti stia facendo degli amici, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_d6cd1161:
|
||
|
||
# N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?"
|
||
N "Raccontami tutto! Di cosa stavate parlando te e Fang?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_43ea9bd9:
|
||
|
||
# N "I wanna know all about it!"
|
||
N "Voglio sapere tutto!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_937a96ec:
|
||
|
||
# "Oh help me, God. I just can’t catch a break."
|
||
"Dio ti prego, aiutami. Non riesco ad avere un attimo di tregua."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_973bbf30:
|
||
|
||
# "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Voglio solo andarmene a casa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_9336fd37:
|
||
|
||
# "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Però manca ancora metà giornata{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_2eb58c55:
|
||
|
||
# Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||
Nas "Ehi Anon{cps=*.1}...{/cps} sembri{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_bb1026be:
|
||
|
||
# extend "seem kinda low energy, are you alright?"
|
||
extend "non stare al pieno delle tue energie, tutto a posto?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_046ff017:
|
||
|
||
# "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown."
|
||
"L'Anon che state cercando sta avendo una crisi esistenziale in questo momento."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5c812f39:
|
||
|
||
# "Please leave your message after the scream."
|
||
"Per favore lasciate il vostro messaggio dopo l'urlo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_73ebe579:
|
||
|
||
# N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!"
|
||
N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} è semplicemente entusiasta di fare nuove amicizie!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_bd1f89f8:
|
||
|
||
# Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!"
|
||
Nas "Ehi, buon per te. Sei proprio un estroverso!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_3bf28ea1:
|
||
|
||
# "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
|
||
"Sto strillando mentalmente. Giuro che voglio solo andarmene via e non tornare mai più."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_a9533edf:
|
||
|
||
# Nas "Was that really my sibling you were hanging with?"
|
||
Nas "Era davvero il mio parente quello con qui stavi insieme prima?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_c7606caf:
|
||
|
||
# A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know."
|
||
A "Fang e i suoi amici, si. Gruppo strano, lo so."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5a98b125:
|
||
|
||
# N "I'll say."
|
||
N "Ti dirò."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_1e7adc3a:
|
||
|
||
# Nas "Sh-{w=.4}{nw}"
|
||
Nas "Le-{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_9efe7f28:
|
||
|
||
# extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them."
|
||
extend "ləi{w=.2} non è tanto male una volta che lə cominci a conoscere bene."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_d3178495:
|
||
|
||
# A "Colorful folk, I know."
|
||
A "Un gruppo alquanto colorito, lo so."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_6ac5f588:
|
||
|
||
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Intendo LƏi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_b9700307:
|
||
|
||
# Nas "Fang!"
|
||
Nas "Fang!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_e9edc467:
|
||
|
||
# A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year."
|
||
A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} si lo spero. Sembra che sarò il suo compagno di laboratorio per il resto dell'anno."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_d839dc1e:
|
||
|
||
# Nas "Whoa."
|
||
Nas "Whoa."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5531f989:
|
||
|
||
# "Naomi pauses for a second."
|
||
"Naomi rimane in silenzio per un secondo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_f059f6c7:
|
||
|
||
# Nas "Honestly. They’re just going through a phase man."
|
||
Nas "Onestamente parlando. Sta solamente attraversando una fase."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_008bbab0:
|
||
|
||
# A "That phase include rants about non-binarism?"
|
||
A "Quella fase include la filippica riguardo al non-binarismo?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_8f50c264:
|
||
|
||
# Nas "*sigh* Fang hit you with that too?"
|
||
Nas "*sigh* Fang ha fatto la ramanzina anche a te?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_0809602c:
|
||
|
||
# N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!"
|
||
N "Che ottima opportunità per una vera amicizia Anon! Sono così contenta per te!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_1fe769a6:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_4aee6217:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ed73e9e8:
|
||
|
||
# N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!"
|
||
N "Se c'è qualcosa di cui Fang ha bisogno in questi brutti momenti, è un nuovo amico col quale parlare!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5b91e1b4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?"
|
||
A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} Non saprei, sai com'è fattuh, vero?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ce26520b:
|
||
|
||
# N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}"
|
||
N "Mi piacerebbe molto se tu ci provassi! {w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ef2fecac:
|
||
|
||
# extend "Naser would appreciate it!"
|
||
extend "Naser lo apprezzerebbe!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_c84b3bd2:
|
||
|
||
# "Would he?"
|
||
"Veramente?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_c0eb487d:
|
||
|
||
# Nas "Whoa, calm down, boo."
|
||
Nas "Ehi, calmati, amò."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5831db45:
|
||
|
||
# Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Non funziona così{cps=*.1}...{/cps} e non penso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5c78ea4c:
|
||
|
||
# "The bell’s loud sound rings on our ears."
|
||
"Il rumoroso suono della campanella entra nelle nostre orecchie."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5682ca4f:
|
||
|
||
# "A rush of relief and dopamine overcome me."
|
||
"Un rush di dopamina e sollievo prende il sopravvento."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_d125b2a7:
|
||
|
||
# "I’m free."
|
||
"Sono libero."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_ba93af4e:
|
||
|
||
# Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though."
|
||
Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} parleremo un'altra volta, Anon. Ti tengo d'occhio però."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5b59d8dd:
|
||
|
||
# N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!"
|
||
N "Non ti preoccupare, Naser. Sono sicura che Anon è un bravo ragazzo!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_6aea1f19:
|
||
|
||
# "What is she talking about?"
|
||
"Di che cosa sta parlando?"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_8ad33474:
|
||
|
||
# "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters."
|
||
"Sai che c'è? Chissene.{w=.4} Chissene frega."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_4519a127:
|
||
|
||
# "Only useful thing I learned all day."
|
||
"Ed è l'unica cosa utile che ho imparato oggi."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_3d8f9391:
|
||
|
||
# A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around."
|
||
A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} credo che debba proprio andare, ci si vede in giro."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_b801897c:
|
||
|
||
# "Be a little nicer, Anon."
|
||
"Sii un po' più cortese, Anon."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_044c7281:
|
||
|
||
# A "Ask if you need anything, I’ll help you out."
|
||
A "Chiedi se hai bisogno, ti darò una mano."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_7b61f5f4:
|
||
|
||
# N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}"
|
||
N "Oh sicuramente! Stanne certo, {cps=*.4}ahahahahaha!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_4236e749:
|
||
|
||
# "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations."
|
||
"Grandioso. Ora non te li scollerai più di dosso. Congratulazioni."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_91fec2d4:
|
||
|
||
# Nas "Hey, take it easy, man!"
|
||
Nas "Ehi, tranquillo!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_18867b28:
|
||
|
||
# N "Come Naser! We have a busy day today!"
|
||
N "Dai su Naser! Abbiamo una giornata piena di impegni!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_5972cea8:
|
||
|
||
# Nas "Oh, sure."
|
||
Nas "Oh, certo."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_29c98648:
|
||
|
||
# A "See ya."
|
||
A "Ci si vede."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604
|
||
translate it lPostCheckLinkOut_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
translate it strings:
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
||
old "Ask what’s up"
|
||
new "Chiedi cosa succede"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
||
old "Not my place to pry"
|
||
new "Non sono affari miei"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
|
||
old "Sorry for calling you a girl..."
|
||
new "Scusa se ti ho dato del lei..."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
|
||
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
|
||
new "Scusami Fang avrei dovuto capire dal tuo aspetto femminile e dal tuo vestitino che sei, effettivamente, non-binaria..."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
|
||
old "Look the link up"
|
||
new "Vai al link"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
|
||
old "Save it for later"
|
||
new "Salvatelo per dopo"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||
old "I like the double tension on the G strings."
|
||
new "Mi piace la doppia tensione sulla corda del SOL."
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||
old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!"
|
||
new "La sincronia tra la melodia e la sottomelodia complimenta il reverbero molto bene!"
|
||
|
||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||
old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."
|
||
new "Un ottimo riferimento ironico alla Für Elise di Beethoven."
|
||
|