mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-08 18:28:49 +01:00
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
1094 lines
37 KiB
Text
1094 lines
37 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:6
|
||
translate it chapter_12D_017f8add:
|
||
|
||
# "Every day after school for the next few weeks I would join Fang to help her practice."
|
||
"Ogni giorno dopo la scuola durante le settimane successive mi univo a Fang per aiutarla a fare pratica."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:8
|
||
translate it chapter_12D_06c7ec1a:
|
||
|
||
# "Some days we would go to her place, and other days her father was home early."
|
||
"Qualche volta andavamo a casa sua, e altre volte suo Padre tornava a casa prima."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:10
|
||
translate it chapter_12D_c5b3a657:
|
||
|
||
# "Those days Fang would ‘politely ask’ Naser to drop her off at my place."
|
||
"Quei giorni Fang ‘chiedeva gentilmente’ a Naser di lasciarla da me."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:12
|
||
translate it chapter_12D_b559407d:
|
||
|
||
# "The bribes to keep it from her dad stopped being necessary after the third time."
|
||
"Le mazzette per impedirgli di dirlo a suo Padre non erano più necessarie dopo la terza volta."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:14
|
||
translate it chapter_12D_953bccd9:
|
||
|
||
# "The practice sessions themselves were long and arduous."
|
||
"Le stesse sessioni di pratica erano lunghe e ardue."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:16
|
||
translate it chapter_12D_18293f23:
|
||
|
||
# "Sessions would go on until either her dad kicked me out or sundown."
|
||
"Le sessioni duravano fino a che suo Padre mi cacciava fuori a pedate oppure fino al tramonto."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:18
|
||
translate it chapter_12D_af861f92:
|
||
|
||
# "Fang would play for hours on end, occasionally stopping to let me try and to take a break."
|
||
"Fang suonava per ore e ore, occasionalmente si fermava per farmi provare e per fare una pausa."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:20
|
||
translate it chapter_12D_c7580ced:
|
||
|
||
# "Despite my warnings, she’d play until her fingertips were red and raw."
|
||
"Nonostante i miei avvertimenti, lei suonava fino a che le punte delle sue dita diventavano rosse e scorticate."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:22
|
||
translate it chapter_12D_06bb84e4:
|
||
|
||
# "I decided it was time for a real break once I ran out of band aids."
|
||
"Ho deciso che era ora di una vera pausa quando ho finito i cerotti."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:24
|
||
translate it chapter_12D_7d047125:
|
||
|
||
# "My great idea was to take out the map of the city I’d had since I moved in and throw a dart at it to decide where we’d go for the day."
|
||
"La mia grande idea era di prendere una mappa della città che avevo da quando mi ero trasferito e lanciare una freccetta per decidere dove andare."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:26
|
||
translate it chapter_12D_ae159fa1:
|
||
|
||
# "There’s lots of neat places in the city for dates, the mall, the arcade, a local amusement park."
|
||
"Ci sono un sacco di bei posti in città per avere un appuntamento, il centro commerciale, l'arcade, il parco giochi locale."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:28
|
||
translate it chapter_12D_f163855d:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And the dart landed in the ocean over the dock."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}E la freccetta ha beccato l'oceano vicino al molo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:30
|
||
translate it chapter_12D_5c45b599:
|
||
|
||
# "The look from Fang told me she wasn’t stepping anywhere near a tuna boat."
|
||
"Lo sguardo di Fang mi diceva che non voleva assolutamente mettere piede su un peschereccio."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:32
|
||
translate it chapter_12D_c8ce9788:
|
||
|
||
# "The Aquarium it is."
|
||
"Acquario sia."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:40
|
||
translate it chapter_12D_b4a21335:
|
||
|
||
# "So here we are inside after paying admission."
|
||
"Quindi eccoci dentro dopo aver pagato il biglietto."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:42
|
||
translate it chapter_12D_6fa9df63:
|
||
|
||
# "I’d suggested she wear some gloves, just to protect her hands."
|
||
"Le ho suggerito di indossare dei guanti, giusto per proteggere le sue mani."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:44
|
||
translate it chapter_12D_33822b64:
|
||
|
||
# "I don’t think she understood the second part, because they were fingerless."
|
||
"Non credo abbia capito la seconda parte, perché erano guanti senza dita."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:47
|
||
translate it chapter_12D_e10c6300:
|
||
|
||
# "The Aquarium is a large marble building on a marina."
|
||
"L'Acquario era un grande edificio di marmo su un porto turistico."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:49
|
||
translate it chapter_12D_a49a4a56:
|
||
|
||
# "The various exhibits sprawl out to make the place turtle-shaped from a birds-eye view."
|
||
"Le varie mostre si estendevano in modo da rendere il posto a forma di tartaruga da un punto di vista a volo di uccello."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:51
|
||
translate it chapter_12D_2a1d3ff5:
|
||
|
||
# "It’s a nice place, but I still need to make this entertaining to Fang."
|
||
"È un posto carino, ma devo ancora renderlo intrattenente per Fang."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:53
|
||
translate it chapter_12D_dcbb6f8c:
|
||
|
||
# "She already looks bored."
|
||
"Sembra già così annoiata."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:55
|
||
translate it chapter_12D_3d59617f:
|
||
|
||
# "Looking through one of the map kiosks, I try to make a mental plan for the trip."
|
||
"Guardando uno dei chioschi con la mappa, provo a formare un piano mentale per la gita."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:62
|
||
translate it chapter_12D_1ff8eaf7:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}They got exhibits for the deep sea, the gulf of Mexico, the dopefish, tropical reefs{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}Hanno mostre per il mare profondo, il golfo del Messico, il dopefish, barriere coralline tropicali{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:64
|
||
translate it chapter_12D_5ab41393:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Eenie{w=0.15} meanie{w=0.15} mini-"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}Ambarabà{w=0.15} ciccì{w=0.15} coccò-"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:66
|
||
translate it chapter_12D_deed07f3:
|
||
|
||
# F "Really?"
|
||
F "Fai seriamente?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:68
|
||
translate it chapter_12D_7539bf0e:
|
||
|
||
# A "Sea turtles it is."
|
||
A "Tartarughe marine siano."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:79
|
||
translate it chapter_12D_80a5ff73:
|
||
|
||
# "I take Fang’s hand and lead her through the lobby into the chamber labeled ‘Sea Turtle Conservatory’."
|
||
"Prendo la mano di Fang e la conduco attraverso la lobby verso la stanza etichettata come ‘Santuario Tartarughe Marine’."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:112
|
||
translate it chapter_12D_5affe53b:
|
||
|
||
# F "Anon, are you sure you want to spend the day here? If you wanted to go to the mall or somethin- {w=.5}{nw}"
|
||
F "Anon, sei sicuro che vuoi passare la giornata qui? Se volevi andare al centro commerciale o qualcos- {w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:116
|
||
translate it chapter_12D_c5684da3:
|
||
|
||
# extend "{cps=*2.0}omigawd.{/cps}"
|
||
extend "{cps=*2.0}uzzio.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:119
|
||
translate it chapter_12D_3724aea2:
|
||
|
||
# "A little sea turtle swims out of hiding in the tank right in front of us."
|
||
"Una piccola tartaruga marina nuota fuori allo scoperto nell'acquario proprio davanti a noi."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:140
|
||
translate it chapter_12D_c25b626e:
|
||
|
||
# "Immediately, Fang breaks free of my arm and presses against the glass."
|
||
"Immediatamente, Fang si libera dalle mie braccia e preme sul vetro."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:148
|
||
translate it chapter_12D_05a9077d:
|
||
|
||
# F "Look at these cute little shits, I love them!"
|
||
F "Guarda queste merdine carine, le adoro!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:159
|
||
translate it chapter_12D_f74155d1:
|
||
|
||
# A "Yeah, I see them."
|
||
A "Già, le vedo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:168
|
||
translate it chapter_12D_7cf16135:
|
||
|
||
# "I peer into the tank and see a few more hatchlings bob out of the decorative grass."
|
||
"Guardo nell'acquario e vedo altre piccoline che escono fuori dall'erba decorativa."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:170
|
||
translate it chapter_12D_389cb293:
|
||
|
||
# "The hype becomes contagious and I find myself pressed against the glass as well."
|
||
"L'entusiasmo diventa contagioso e mi trovo anch'io premuto contro il vetro."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:173
|
||
translate it chapter_12D_4472bece:
|
||
|
||
# Attendant "Please avoid touching the glass, it stresses the little guys out."
|
||
Attendant "Per favore evitate di toccare il vetro, stressa i piccolini."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:175
|
||
translate it chapter_12D_4d0a5096:
|
||
|
||
# A "Oh, sorry."
|
||
A "Oh, scusa."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:177
|
||
translate it chapter_12D_e8b29c50:
|
||
|
||
# A "Come on Fang, there’s more stuff to see."
|
||
A "Dai Fang, c'è altro da vedere."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:181
|
||
translate it chapter_12D_19757a10:
|
||
|
||
# F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}."
|
||
F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:183
|
||
translate it chapter_12D_54308c8d:
|
||
|
||
# A "There’s more here than just those baby turtles, you know."
|
||
A "C'è altro qui oltre a quelle tartarughine, sai."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:185
|
||
translate it chapter_12D_f39c2e9c:
|
||
|
||
# F "Doesn’t matter."
|
||
F "Non importa."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:187
|
||
translate it chapter_12D_8ddf09c4:
|
||
|
||
# A "You’re just going to stay here all day then?"
|
||
A "Quindi starai qui tutta la giornata?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:189
|
||
translate it chapter_12D_dc5b8141:
|
||
|
||
# F "{cps=*0.75}NYyyeeeep.{/cps}"
|
||
F "{cps=*0.75}NGgggggggià.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:193
|
||
translate it chapter_12D_66ed00d1:
|
||
|
||
# A "What’ll you do for lunch?"
|
||
A "Cosa farai a pranzo?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:195
|
||
translate it chapter_12D_487c109d:
|
||
|
||
# F "Bring me something from the cafe."
|
||
F "Portami qualcosa dal bar."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:199
|
||
translate it chapter_12D_97492feb:
|
||
|
||
# A "Allright, here I am going off without you."
|
||
A "Va bene, eccomi che me ne vado via senza di te."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:207
|
||
translate it chapter_12D_21ece3c6:
|
||
|
||
# A "{w=.5}Oh look, {w=.5} a Dumbo Octopus."
|
||
A "{w=.5}Oh guarda, {w=.5} un Polpo Dumbo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:210
|
||
translate it chapter_12D_713cb444:
|
||
|
||
# F "{cps=*2.0}Whereisit?{/cps}"
|
||
F "{cps=*2.0}Dovedovedove?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:212
|
||
translate it chapter_12D_f2f228ca:
|
||
|
||
# "In a snap Fang’s moved from pressing her face against the turtle tank to pressing it against the octopus tank."
|
||
"In uno scatto Fang si è spostata dal premere la sua faccia contro l'acquario delle tartarughe a premerlo contro quello dei polpi."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:230
|
||
translate it chapter_12D_c6969596:
|
||
|
||
# Attendant "Ma’am, please refrain from-"
|
||
Attendant "Signorina, per favore eviti di-"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:234
|
||
translate it chapter_12D_d21d9693:
|
||
|
||
# F "{cps=*1.5}OmigoshAnonlookatit.{/cps}"
|
||
F "{cps=*1.5}UddioAnonguarda.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:236
|
||
translate it chapter_12D_cd5b23b2:
|
||
|
||
# F "It’s like a living egg yolk with button eyes."
|
||
F "È come un tuorlo vivente con gli occhi a bottone."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:239
|
||
translate it chapter_12D_cd319735:
|
||
|
||
# A "Is that the first analogy you can think of{cps=*0.1}...?{/cps}"
|
||
A "È quella la prima analogia che ti viene in mente{cps=*0.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:242
|
||
translate it chapter_12D_96966cb2:
|
||
|
||
# F "And what’s over there? Are those seahorses{cps=*1.5} holy crap I have to take a video of this.{/cps}"
|
||
F "E cosa c'è laggiù? Sono cavallucci marini?{cps=*1.5} Porca miseria devo assolutamente fare un video.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:286
|
||
translate it chapter_12D_ef6134f7:
|
||
|
||
# "I shrug apologetically at the attendant who has given up entirely."
|
||
"Faccio spallucce e chiedo scusa a l'addetto che ci ha rinunciato del tutto ."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:288
|
||
translate it chapter_12D_e600896d:
|
||
|
||
# "But watching Fang zoom between the exhibits to gush over each oddly cute sea animal was just too much."
|
||
"Ma guardare Fang sfrecciare tra le mostre e andare in brodo di giuggiole per ogni creatura marina curiosamente carina era davvero troppo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:290
|
||
translate it chapter_12D_c49ab706:
|
||
|
||
# "Subtly my phone finds its way into my jacket pocket, already set to record."
|
||
"Subdolamente il mio telefono si trova fuori dalla mia tasca, già a registrare."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:297
|
||
translate it chapter_12D_8eb6e551:
|
||
|
||
# "She’ll probably kill me if she found out."
|
||
"Lei probabilmente mi ucciderebbe se mi scoprisse."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:300
|
||
translate it chapter_12D_3708a325:
|
||
|
||
# "But it’d be a good death."
|
||
"Ma sarà una bella morte."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:303
|
||
translate it chapter_12D_03073291:
|
||
|
||
# "Wait, where’d she go?"
|
||
"Aspetta, dove è andata?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:317
|
||
translate it chapter_12D_46abf56b:
|
||
|
||
# "I round the corner to see the next room has a large group of school children hovering over a stingray touch tank."
|
||
"Giro l'angolo e vedo che nella prossima stanza c'è un grande gruppo di scolaretti vicino alla vasca dove puoi toccare le razze."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:319
|
||
translate it chapter_12D_f032e32f:
|
||
|
||
# "That is, a large group of school children and Fang, towering above the rest."
|
||
"Cioè, un grande gruppo di scolaretti e Fang, che torreggiava sugli altri."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:322
|
||
translate it chapter_12D_17098e59:
|
||
|
||
# "She does have the act down though."
|
||
"Sa recitare bene la parte, però."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:325
|
||
translate it chapter_12D_3c1f7399:
|
||
|
||
# A "Oh, cool, a stingray pool."
|
||
A "Oh, figo, una vasca con le razze."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:327
|
||
translate it chapter_12D_3caaf850:
|
||
|
||
# A "You plan on touching one?"
|
||
A "Pensi di toccarne una?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:329
|
||
translate it chapter_12D_1d039b80:
|
||
|
||
# F "Touch?"
|
||
F "Toccare?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:331
|
||
translate it chapter_12D_7111f3d1:
|
||
|
||
# A "Yeah, you can put your hand in and they’ll slide against it, watch."
|
||
A "Già, puoi mettere la mano e ci scivoleranno contro, guarda."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:334
|
||
translate it chapter_12D_96be2ccd:
|
||
|
||
# "I roll up my jacket sleeve and push my hand into the water, splaying it out."
|
||
"Alzo la manica del mio giacchetto e metto la mia mano nell'acqua, aprendola."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:336
|
||
translate it chapter_12D_85ef8aee:
|
||
|
||
# "Fang and the children lean in intently."
|
||
"Fang e i bambini si fanno in avanti con attenzione."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:338
|
||
translate it chapter_12D_5e068749:
|
||
|
||
# "The water’s cold, but sure enough, a few of the playful things make their round and slide up right against it like a cat begging for scratches."
|
||
"L'acqua è fredda, ma come previsto, un po' delle giocose creature fanno i loro giri e ci scivolano contro come un gatto che implora di essere accarezzato."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:341
|
||
translate it chapter_12D_ec93d08c:
|
||
|
||
# A "See?"
|
||
A "Visto?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:343
|
||
translate it chapter_12D_00a1584d:
|
||
|
||
# "Several in the crowd start jumping with excitement and put their own hands in the water to try for themselves."
|
||
"Molti nella folla cominciano a saltare dall'eccitazione e mettono le loro mani in acqua per provare."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:345
|
||
translate it chapter_12D_e500e8de:
|
||
|
||
# "Fang doesn’t seem completely convinced, though."
|
||
"Fang non sembra convinta del tutto, però."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:348
|
||
translate it chapter_12D_16d0a27f:
|
||
|
||
# F "You sure they’re alright to just touch like that? Aren't those dangerous?"
|
||
F "Sei sicuro che vada bene toccarle così e basta? Non sono pericolose?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:350
|
||
translate it chapter_12D_f65b2542:
|
||
|
||
# A "I mean, it’s a bit slimy, but there’s a hand sanitizer thing on the wall right there."
|
||
A "Cioè, sono un pò viscide, ma c'è un coso col disinfettante per mani lì sul muro."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:352
|
||
translate it chapter_12D_dc30b304:
|
||
|
||
# F "That isn’t what I meant."
|
||
F "Non intendevo quello."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:354
|
||
translate it chapter_12D_88335326:
|
||
|
||
# A "Come on, I’ll make sure they don’t bite."
|
||
A "Dai, mi assicurerò che non ti mordano."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:357
|
||
translate it chapter_12D_946417d4:
|
||
|
||
# "Fang reluctantly grabs my dry arm and I lead her to a spot not occupied by ankle biters."
|
||
"Fang prende il mio braccio asciutto con riluttanza e la conduco verso un punto non occupato da poppanti."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:359
|
||
translate it chapter_12D_e1f55b3d:
|
||
|
||
# "I put my hand back in and motion for Fang to do the same."
|
||
"Rimetto la mia mano dentro e indico a Fang di fare lo stesso."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:361
|
||
translate it chapter_12D_edee984e:
|
||
|
||
# "She hesitates with her hand raised just above the waters’ surface, then plunges her hand down next to mine."
|
||
"Lei esita con la sua mano proprio sopra la superficie dell'acqua, poi immerge la sua mano vicino la mia."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:364
|
||
translate it chapter_12D_ff2acf14:
|
||
|
||
# "It doesn’t take long for a few rays to make the corner and brush up against our hands."
|
||
"Non ci vuole molto perché qualche razza giri l'angolo e ci sfiori le mani."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:366
|
||
translate it chapter_12D_9a04a586:
|
||
|
||
# F "Eep!"
|
||
F "Eep!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:368
|
||
translate it chapter_12D_09b549a6:
|
||
|
||
# A "You alright?"
|
||
A "Tutto bene?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:370
|
||
translate it chapter_12D_75953f4d:
|
||
|
||
# F "Yeah, no, it’s just{cps=*0.1}...{/cps} You were right about them being slimy."
|
||
F "Sì, no, è solo che{cps=*0.1}...{/cps} Avevi ragione sul fatto che erano viscide."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:372
|
||
translate it chapter_12D_512e1904:
|
||
|
||
# A "Well, I have yet to hear of a dry fish."
|
||
A "Beh, io devo ancora sentire parlare di un pesce asciutto."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:374
|
||
translate it chapter_12D_5e1375a0:
|
||
|
||
# F "Shut up."
|
||
F "Stai zitto."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:377
|
||
translate it chapter_12D_8ad8680b:
|
||
|
||
# "After a few more rounds of rays, Fang decides she’s had enough."
|
||
"Dopo qualche altro round di razze, Fang decide che ne aveva avuto abbastanza."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:392
|
||
translate it chapter_12D_ded87a81:
|
||
|
||
# A "See, that wasn’t terrible, right?"
|
||
A "Visto, non è stato tanto terribile, vero?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:394
|
||
translate it chapter_12D_a3dcb22e:
|
||
|
||
# A "Actually, you got all your fingers right?"
|
||
A "Poi, hai ancora tutte le tue dita giusto?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:396
|
||
translate it chapter_12D_bfd8f6e4:
|
||
|
||
# F "I dunno, wanna check?"
|
||
F "Boh, vuoi controllare?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:400
|
||
translate it chapter_12D_3604f87f:
|
||
|
||
# "Her cheeky grin and raised middle finger confirm her hand’s integrity."
|
||
"Il suo sorriso sfacciato e il dito medio alzato confermano l'integrità della sua mano."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:404
|
||
translate it chapter_12D_01f31639:
|
||
|
||
# F "So uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
F "Quindi uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:406
|
||
translate it chapter_12D_ad9b4ccb:
|
||
|
||
# F "Which exhibit are we checking next?"
|
||
F "Quale mostra vediamo dopo?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:409
|
||
translate it chapter_12D_e5b7ef36:
|
||
|
||
# "I check the aquarium pamphlet to see where we haven’t been yet."
|
||
"Controllo il depliant dell'acquario per vedere dove non eravamo ancora andati."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:412
|
||
translate it chapter_12D_119f540c:
|
||
|
||
# A "Well{cps=*0.1}...{/cps} if we go outside we can see the dolphin pools. That way it loops back through the deep sea exhibits."
|
||
A "Beh{cps=*0.1}...{/cps} se andiamo fuori possiamo vedere le vasche dei delfini. In quel modo poi possiamo andare alle mostre sul mare profondo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:415
|
||
translate it chapter_12D_2d89fb8e:
|
||
|
||
# "With Fang in agreement I lead her towards the exit marked with a large dolphin sign."
|
||
"Con Fang d'accordo la conduco verso l'uscita contrassegnata con un grande cartello a forma di delfino."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:430
|
||
translate it chapter_12D_2a026d1a:
|
||
|
||
# "Upon exiting the building my nose is assaulted by a mix of salty air and the smell of raw fish."
|
||
"Appena usciti dall'edificio il mio naso viene assalito da un mix di aria salmastra e odore di pesce crudo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:432
|
||
translate it chapter_12D_5fa05b67:
|
||
|
||
# "Somehow it’s even fishier than inside the aquarium."
|
||
"Non so come ma è più pescioso del dentro dell'acquario."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:436
|
||
translate it chapter_12D_48bcfbee:
|
||
|
||
# F "Ooh, smells like lunch."
|
||
F "Ooh, odora di pranzo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:438
|
||
translate it chapter_12D_239541a5:
|
||
|
||
# A "It says they should be feeding the dolphins pretty soon."
|
||
A "Qui dice che tra poco dovrebbero dare da mangiare ai delfini."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:441
|
||
translate it chapter_12D_c0069969:
|
||
|
||
# "The walkway circles around a large pool with several dolphins swimming around, and I can make out the trainer holding a hoop with a bucket of fish by their feet."
|
||
"La passerella circonda una grande piscina con qualche delfino che ci nuota dentro, e riesco a vedere l'addestratore che tiene un cerchio con un secchio di pesci ai suoi piedi."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:443
|
||
translate it chapter_12D_e3854097:
|
||
|
||
# "One of the dolphins jumps straight through the hoop and is rewarded with a fish caught out of the air."
|
||
"Uno dei delfini salta dritto nel cerchio e viene ricompensato con un pesce acchiappato in aria."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:446
|
||
translate it chapter_12D_8b14de27:
|
||
|
||
# F "Would you jump through a hoola hoop for me if I had treats?"
|
||
F "Salteresti attraverso un hula hoop per me se ti dessi da mangiare?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:448
|
||
translate it chapter_12D_f556d884:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:451
|
||
translate it chapter_12D_2a2052da:
|
||
|
||
# "I notice the trainer has traded the hoop for a large brush and is getting one of the dolphins to open its mouth."
|
||
"Noto che l'addestratore ha scambiato il cerchio con un grande spazzola e sta facendo aprire la bocca a uno dei delfini."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:453
|
||
translate it chapter_12D_9a24698b:
|
||
|
||
# "The trainer starts brushing the Dolphin’s teeth and showing off the rows of neatly spaced cones."
|
||
"L'addestratore comincia a spazzolare i denti del delfino e a mostrare le file di coni ben spaziati."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:455
|
||
translate it chapter_12D_bb0328d4:
|
||
|
||
# "I make a show of craning my neck down to get a view of Fang’s teeth from below."
|
||
"Mi rendo ridicolo allungando collo all'ingiù per vedere i denti di Fang dal basso."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:458
|
||
translate it chapter_12D_12fea92b:
|
||
|
||
# "She raises an eyebrow for a second and then realizes."
|
||
"Lei alza un sopracciglio per un secondo e poi capisce."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:488
|
||
translate it chapter_12D_655e45cd:
|
||
|
||
# "An elbow jams into my shoulder and her other hand covers her snout."
|
||
"Un gomito colpisce la mia spalla e l'altra mano copre il uso muso."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:491
|
||
translate it chapter_12D_7fffb7c6:
|
||
|
||
# A "So that’s how you brush your teeth!"
|
||
A "Quindi è così che ti lavi i denti!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:495
|
||
translate it chapter_12D_8c0b5a34:
|
||
|
||
# F "{cps=*0.1}...{/cps}I don’t need someone to bribe me at least."
|
||
F "{cps=*0.1}...{/cps}Almeno a me non serve che qualcuno mi corrompa."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:497
|
||
translate it chapter_12D_94f44e75:
|
||
|
||
# A "Well if you ever need help I’m sure I can get them to lend me one of those brushes."
|
||
A "Beh se mai ti servisse aiuto sono sicuro che riesco a farmi prestare una di quelle spazzole."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:526
|
||
translate it chapter_12D_77b15411:
|
||
|
||
# "And that gets me a jab to the ribs this time."
|
||
"Questa volta mi becco un colpo alle costole."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:529
|
||
translate it chapter_12D_71195ef3:
|
||
|
||
# A "Oh come on, you have to admit they look a bit like you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Oh eddai, devi ammettere che ti assomigliano un po'{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:532
|
||
translate it chapter_12D_5f6d570f:
|
||
|
||
# F "Ehh, I don’t see it."
|
||
F "Ehh, a me non pare."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:534
|
||
translate it chapter_12D_14cdb8f7:
|
||
|
||
# "The dolphin beside her nods in agreement."
|
||
"Il delfino vicino a lei annuisce in approvazione."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:537
|
||
translate it chapter_12D_4454276a:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Right then{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}Va bene{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:541
|
||
translate it chapter_12D_a190f2ef:
|
||
|
||
# A "So, how bout we hit the last spot and then go grab our own lunch?"
|
||
A "Quindi, che ne dici se andiamo all'ultimo posto e poi andiamo a pranzare?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:543
|
||
translate it chapter_12D_ae952237:
|
||
|
||
# A "Unless you want to have some tuna with your clone there."
|
||
A "A meno che tu non voglia mangiare un po' di tonno con il tuo clone."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:547
|
||
translate it chapter_12D_327ee2d4:
|
||
|
||
# "Fang rolls her eyes at that."
|
||
"Fang alza gli occhi al cielo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:549
|
||
translate it chapter_12D_f200332c:
|
||
|
||
# "Her dolphin duplicate did too."
|
||
"Lo fa anche il suo sosia delfino."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:552
|
||
translate it chapter_12D_38be2a5c:
|
||
|
||
# A "You’re fucking with me, aren’t you."
|
||
A "Mi stai prendendo per il culo, non è vero?."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:556
|
||
translate it chapter_12D_d510f078:
|
||
|
||
# F "What’re you talking about?"
|
||
F "Di cosa stai parlando?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:558
|
||
translate it chapter_12D_c5f9b0ad:
|
||
|
||
# "Fang’s aquatic doppelganger makes a laugh-like chirping and finally swims away."
|
||
"Il doppelganger acquatico di Fang fa un cinguettio a mo' di risata e finalmente nuota via."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:561
|
||
translate it chapter_12D_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:564
|
||
translate it chapter_12D_dbf7a305:
|
||
|
||
# A "So Deep Sea then!"
|
||
A "Allora andiamo verso il Mare Profondo!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:572
|
||
translate it chapter_12D_577885d1:
|
||
|
||
# "We leave the dolphin pen, following signs back towards the building."
|
||
"Lasciamo il recinto dei delfini, seguendo i cartelli per tornare nell'edificio."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:574
|
||
translate it chapter_12D_da343c8b:
|
||
|
||
# "The floor slopes slowly until we reach a door labelled as the sub-level to our destination."
|
||
"Il pavimento pende lentamente fino a che raggiungiamo una parta contrassegnata come il sottolivello per la nostra meta."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:576
|
||
translate it chapter_12D_d645b139:
|
||
|
||
# "Pushing through, we find ourselves in an oversized hamster tube beneath the water."
|
||
"Avanzando, ci ritroviamo in un enorme tubo per criceti sotto l'acqua."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:578
|
||
translate it chapter_12D_368b3105:
|
||
|
||
# "Oh, I didn’t realize they had one of these."
|
||
"Oh, non sapevo ne avessero uno."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:588
|
||
translate it chapter_12D_1d8a1910:
|
||
|
||
# "From within the glass walkway we’re surrounded by a myriad of colorful marine life swimming around us."
|
||
"Da dentro il corridoio di vetro veniamo circondati da una miriade di colorate creature marine che nuotano intorno a noi."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:590
|
||
translate it chapter_12D_18875817:
|
||
|
||
# "Fang’s eyes are wide as she tries to follow the different schools of fish that dart to and fro about."
|
||
"Gli occhi di Fang sono spalancati mentre prova a seguire i diversi banchi di pesci che sfrecciano di qua e di là."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:592
|
||
translate it chapter_12D_5ae64f8f:
|
||
|
||
# "I’m more mesmerized by the water filtered light cascading off Fang, casting her in a gentle glow that illuminates her white feathers."
|
||
"Io sono più incantato dalla luce filtrata dall'acqua che ricadeva su Fang, distendendo su di lei un bagliore gentile che illuminava le sue piume bianche."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:595
|
||
translate it chapter_12D_2cdab1e9:
|
||
|
||
# "God. So glad I’m recording this."
|
||
"Dio. Sono così contento che lo sto registrando."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:598
|
||
translate it chapter_12D_6d9a3978:
|
||
|
||
# F "Recording what?"
|
||
F "Registrando cosa?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:603
|
||
translate it chapter_12D_207cc3f8:
|
||
|
||
# A "The uh{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}The shark!{/cps} Yeah, that cool looking shark over there!"
|
||
A "Uh{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0} Lo squalo!{/cps} Già, quello squalo da paura laggiù!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:609
|
||
translate it chapter_12D_41e007c5:
|
||
|
||
# "I point to the shark that’s currently lazing about, casually drifting by the walkway."
|
||
"Indico lo squalo che ozia, nuotando calmamente vicino al corridoio."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:624
|
||
translate it chapter_12D_1ab0c69c:
|
||
|
||
# "Fang turns to gush at the shark, giving me the opportunity to quickly stop my phone and see that my battery is near dead and storage near full."
|
||
"Fang si gira e si entusiasma per lo squalo, dandomi l'opportunità di fermare velocemente la registrazione e vedere che la batteria è quasi scarica e lo spazio è quasi finito."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:627
|
||
translate it chapter_12D_fbefe9c9:
|
||
|
||
# A "Ah, there’s the last exhibit."
|
||
A "Ah, ecco l'ultima mostra."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:633
|
||
translate it chapter_12D_456f9fdd:
|
||
|
||
# "I hold open another set of doors, the room within near pitch black."
|
||
"Apro un'altra serie di porte, la stanza dentro è buia pesta."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:636
|
||
translate it chapter_12D_e92314ad:
|
||
|
||
# F "Is it closed?"
|
||
F "Per caso è chiusa?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:638
|
||
translate it chapter_12D_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:640
|
||
translate it chapter_12D_5aa48c88:
|
||
|
||
# F "The lights{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Le luci{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:642
|
||
translate it chapter_12D_826801da:
|
||
|
||
# A "Oh! Nah, the room is dark because the things inside aren’t used to light."
|
||
A "Oh! Nah, la stanza è buia perché le cose dentro non sono abituate alla luce."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:645
|
||
translate it chapter_12D_ed0456ce:
|
||
|
||
# F "O-oh."
|
||
F "O-oh."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:649
|
||
translate it chapter_12D_7b3f61a7:
|
||
|
||
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} are you sca-"
|
||
A "Aspetta{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} hai paur-"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:652
|
||
translate it chapter_12D_cf7d325e:
|
||
|
||
# F "No! I just{cps=*.1}...{/cps} Wasn’t expecting it, is all."
|
||
F "No! È solo che{cps=*.1}...{/cps} Non me l'aspettavo, tutto qui."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:655
|
||
translate it chapter_12D_4c4c22e6:
|
||
|
||
# "I offer her my hand."
|
||
"Le offro la mia mano."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:671
|
||
translate it chapter_12D_9373a92f:
|
||
|
||
# "Despite her claim otherwise, I can feel how tense she is by how her fingernails dig into my hand."
|
||
"Nonostante lei abbia detto il contrario, posso sentire quanto lei sia tesa dal modo in qui le sue unghie mi stanno perforando la mano."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:690
|
||
translate it chapter_12D_daf4d3af:
|
||
|
||
# "I lead her into the darkened room, what little light there is coming from the various animals within."
|
||
"La conduco nella stanza buia, quella poca luce che c'è viene dai vari animali che ci sono dentro."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:693
|
||
translate it chapter_12D_40aeda47:
|
||
|
||
# "The aquariums within are packed with bioluminescent jellyfish, illuminating the darkened room with an ethereal glow."
|
||
"Gli acquari sono pieni di meduse bioluminescenti, che illuminano la stanza oscurata con un bagliore etereo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:700
|
||
translate it chapter_12D_813ed776:
|
||
|
||
# F "Whoa. This is{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Whoa. È{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:703
|
||
translate it chapter_12D_a36f6c48:
|
||
|
||
# A "Beautiful."
|
||
A "Bellissima."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:705
|
||
translate it chapter_12D_2baa6433:
|
||
|
||
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Già{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} quello{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:708
|
||
translate it chapter_12D_885ba62f:
|
||
|
||
# "I wasn’t referring to the exhibit."
|
||
"Non mi stavo riferendo alla mostra."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:710
|
||
translate it chapter_12D_e0ac047d:
|
||
|
||
# "Fang’s grip on my hand eases, and her fingers work to intertwine with mine."
|
||
"La presa di Fang si allenta, e le sue dita si intrecciano con le mie."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:712
|
||
translate it chapter_12D_ccc90fd0:
|
||
|
||
# "With what little light there is I can make out Fang’s smile."
|
||
"Con quella poca luce che c'è riesco a vedere il sorriso di Fang."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:715
|
||
translate it chapter_12D_00b66851:
|
||
|
||
# "My eyes have adjusted enough that I can see Fang’s eyes locked onto mine, the gossamer light making them glow."
|
||
"I miei occhi si sono abituati abbastanza per poter vedere gli occhi di Fang che guardano nei miei, la delicata luce li fa brillare."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:717
|
||
translate it chapter_12D_8c8eee57:
|
||
|
||
# "My lips press softly onto Fang’s beak-end in a chaste peck."
|
||
"Le mie labbra premono dolcemente sulla fine del becco di Fang in una casta beccata."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:720
|
||
translate it chapter_12D_9a04a586_1:
|
||
|
||
# F "Eep!"
|
||
F "Eep!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:722
|
||
translate it chapter_12D_0e6bb1ca:
|
||
|
||
# F "Oi! G-give me a warning next time!"
|
||
F "Oi! A-avvertimi la prossima volta!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:724
|
||
translate it chapter_12D_c09f5edf:
|
||
|
||
# A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Naaaah."
|
||
A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Naaaah."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:727
|
||
translate it chapter_12D_5d53e064:
|
||
|
||
# "I laugh even as her hip bumps me roughly."
|
||
"Rido anche mentre i suoi fianchi mi colpiscono malamente."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:729
|
||
translate it chapter_12D_43c8f370:
|
||
|
||
# "Our interlocked fingers prevent her from using her preferred elbow tactic."
|
||
"Le nostre dita intrecciate le impediscono di usare la sua tecnica col gomito preferita."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:732
|
||
translate it chapter_12D_e84e53aa:
|
||
|
||
# A "So{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} had fun?"
|
||
A "Quindi{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} ti sei divertita?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:734
|
||
translate it chapter_12D_367d5f41:
|
||
|
||
# F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Maaaaybe{cps=*0.12}...{/cps}"
|
||
F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Foooorse{cps=*0.12}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:736
|
||
translate it chapter_12D_e7b740df:
|
||
|
||
# F "I’ll say yes if you delete that recording."
|
||
F "Dirò di sì se cancelli quel video."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:738
|
||
translate it chapter_12D_5798e5d6:
|
||
|
||
# A "Awwww, but you were so cute!"
|
||
A "Awwww, ma eri così carina!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:740
|
||
translate it chapter_12D_4a0907ba:
|
||
|
||
# F "Sh-shut up! I’m sexy damn it! Not cute!"
|
||
F "St-stai zitto! Io sono sexy, cacchio! Non carina!"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:742
|
||
translate it chapter_12D_a78c1d7d:
|
||
|
||
# A "Why not both?"
|
||
A "Perché non entrambi?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:745
|
||
translate it chapter_12D_00d38fc8:
|
||
|
||
# "She glowers."
|
||
"Lei mi lancia un'occhiataccia."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:748
|
||
translate it chapter_12D_0b6df20d:
|
||
|
||
# A "Feel rested?"
|
||
A "Ti senti riposata?"
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:750
|
||
translate it chapter_12D_d181566e:
|
||
|
||
# F "A bit. I’ll feel even more rested after some lunch though."
|
||
F "Un po'. Mi sentirò più riposata dopo aver pranzato però."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:752
|
||
translate it chapter_12D_95f30a32:
|
||
|
||
# A "Sounds like a plan."
|
||
A "Ci sto."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:760
|
||
translate it chapter_12D_4f87b5ac:
|
||
|
||
# "The rest of our rest day was spent just relaxing on the pier."
|
||
"Il resto della giornata lo abbiamo passato rilassandoci al molo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:762
|
||
translate it chapter_12D_cd0129fb:
|
||
|
||
# "Snacks on the boardwalk."
|
||
"Snack sul pontile."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:764
|
||
translate it chapter_12D_6b534068:
|
||
|
||
# "A bad sunburn on my neck."
|
||
"Una brutta scottatura sul collo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:766
|
||
translate it chapter_12D_816ac6b0:
|
||
|
||
# "And a very relaxed girlfriend."
|
||
"E una fidanzata molto rilassata."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:768
|
||
translate it chapter_12D_1c31141d:
|
||
|
||
# "Overall, mission successful."
|
||
"Tutto sommato, missione completata con successo."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:771
|
||
translate it chapter_12D_82c3626f:
|
||
|
||
# "Except the sunburn."
|
||
"A parte la scottatura."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:773
|
||
translate it chapter_12D_cf5b2597:
|
||
|
||
# "Ow."
|
||
"Ow."
|
||
|
||
# game/script/12D.aquarium.rpy:782
|
||
translate it chapter_12D_c904541c:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|