SnootGame/game/tl/it/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
MichaelYick 4db1a76088 Italian Translation (#246)
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com>
Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li>
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
2024-10-04 21:46:02 +00:00

476 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
translate it chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Un Mese Dopo --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate it chapter_12_5C_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"È la notte del ballo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
translate it chapter_12_5C_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Il mio vecchio è stato abbastanza gentile da spedirmi il suo vecchio smoking di quando era alle superiori."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
translate it chapter_12_5C_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Ho dovuto cucire un po', ma ce l'ho fatta a renderlo niente male."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
translate it chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"A giudicare dalle macchie di vino sulle maniche, Papà ha fatto molti annunci importanti in questo smoking."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate it chapter_12_5C_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"È vissuto, suppongo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
translate it chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Quando arrivo a casa di Fang con un corsage da quattro soldi vedo il Pompelmo Parassita che aspetta fuori la porta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate it chapter_12_5C_a4a42fdc:
# "Great."
"Ottimo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
translate it chapter_12_5C_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"E dio santo, come fa a camminare in quell'abito."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
translate it chapter_12_5C_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"La parte superiore sembra essere stata termoretratta al suo corpo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
translate it chapter_12_5C_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"E sono sicuro al cento per cento che non c'è niente sotto la parte inferiore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
translate it chapter_12_5C_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Oh, ho già bussato Anon."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
translate it chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser arriverà tra un momento per farci entrare, sono sicura che anche Fang si stia preparando."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate it chapter_12_5C_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Ho sentito che voi due andate al ballo insieme!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
translate it chapter_12_5C_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Signore e signori, il prossimo Sherlock Holmes."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
translate it chapter_12_5C_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "No, sono qui in giacca per caso per andare a giocare a golf."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
translate it chapter_12_5C_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"La ignoro, invece concentrandomi sul non farmi infilzare il palmo ancora di più dalle spine di questo fiore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
translate it chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Chi se ne fotte, gratis è gratis."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate it chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"E non c'è niente di più gratis di uno sconto a cinque dita dal giardino del vicino."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate it chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Tu e Fang siete una coppietta così carina! Vi siete iscritti per Re e Regina del ballo?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate it chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah. Lei ha detto qualcosa riguardo il sistema fascista sessista monarchico."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate it chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Beh, Naser e io siamo entrati e saremo i nobili del ballo. Ooooh, non vedo l'ora di indossare quella bellissima tiara, l'ho scelta io personalmente e la corona per Naser-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate it chapter_12_5C_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Già la sto ignorando."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
translate it chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser apre la porta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate it chapter_12_5C_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Beh, se quella non è la giacca più elegante che abbia visto da un po'."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
translate it chapter_12_5C_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"È sicuramente meglio dello sfondo di Avatar che indossa sempre."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
translate it chapter_12_5C_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Scusa per l'attesa, Naomi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
translate it chapter_12_5C_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "È un incubo far passare le ali per questa cosa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
translate it chapter_12_5C_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "Oh, Anon! Entra pure, non sapevo fossi già qui."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
translate it chapter_12_5C_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Lui ci invita a entrare, beccando Naomi sulla guancia quando passa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
translate it chapter_12_5C_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"La Madre di Fang ci parla dalla cucina."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate it chapter_12_5C_292ba4e4:
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
LM "Oh! Oh! Quello è Anon?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
translate it chapter_12_5C_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "Ed ecco qua."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
translate it chapter_12_5C_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"Il piccolo pterodattilo spunta fuori, con una ciotola che fa fatica a mescolare tra le braccia."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
translate it chapter_12_5C_19b5a843:
# LM "My, arent you handsome."
LM "Santo cielo, ma come sei bello."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
translate it chapter_12_5C_5230fd33:
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
LM "Foto! Mi servono foto di te e Lucy!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
translate it chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Lei poggia la ciotola sul tavolino da caffè e cerca disperatamente una polaroid."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate it chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
LM "A pensare che Lucy avrebbe avuto un ometto così bello a portarla al ballo!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate it chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
LM "Aha! Trovata. Stai fermo, caro."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate it chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! È come venire schiaffeggiato in faccia dal cazzo del Sole!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate it chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Sbatto le palpebre per scacciare la cecità. Ecco perché Naser porta quei cazzo di occhiali da aviatore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate it chapter_12_5C_3cb75d42:
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
LM "Lucy scenderà tra poco, si sta finendo di truccarsi!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
translate it chapter_12_5C_67a2d8df:
# LM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
LM "Nel frattempo, siediti! Ho dei biscotti nel forno che sono quasi pronti!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
translate it chapter_12_5C_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Er, sì, grazie signora."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
translate it chapter_12_5C_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Mi siedo nel mio solito posto, sprofondando nei cuscini che avvolgono la mia spina dorsale."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
translate it chapter_12_5C_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Questa roba deve costare una fortuna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
translate it chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Il Padre di Fang è commissario di polizia se ricordo bene."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate it chapter_12_5C_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"Questo spiega i mobili di lusso."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
translate it chapter_12_5C_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Ora che ci penso, sono sorpreso di non averlo ancora visto."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
translate it chapter_12_5C_4a3c0f29:
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
LD "Quindi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
translate it chapter_12_5C_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Spero di non aver appena rovinato questi pantaloni."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
translate it chapter_12_5C_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Buonasera, signore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
translate it chapter_12_5C_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Non l'avevo neanche vista nella sua sedia, signore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
translate it chapter_12_5C_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Le porgo le mie scuse."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
translate it chapter_12_5C_e0644b79:
# LD "Dont sweat it, son."
LD "Non ti preoccupare, figliolo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
translate it chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
LD "Una particolarità degli umani, e anche di molti carnivori, è che la loro visione è in buona parte basata sul movimento."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate it chapter_12_5C_f5de4c30:
# LD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
LD "È sorprendente quanto efficace stare fermo e in silenzio può essere."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
translate it chapter_12_5C_a3fea71c:
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
LD "Quanto ci si può avvicinare a qualcuno senza che se ne accorga-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
translate it chapter_12_5C_e855c047:
# LM "Sweetheart." with vpunch
LM "Tesoro." with vpunch
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
translate it chapter_12_5C_0b459976:
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
LM "Non.{w=.5} Intimidire.{w=.5} Il corteggiatore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
translate it chapter_12_5C_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"L'omone si sgonfia un po' nella sua sedia."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
translate it chapter_12_5C_09179a49:
# LD "Point is, dont get any funny ideas."
LD "Fatto sta, non ti fare strane idee."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
translate it chapter_12_5C_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Sissignore."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
translate it chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Andremo tutti con la NasCar, giusto?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate it chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sì, sì."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate it chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Appena scende Fang smammiamo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate it chapter_12_5C_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Quindi fino ad allora ci sediamo e ci rilassiamo?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
translate it chapter_12_5C_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "Potremmo fare altre foto!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
translate it chapter_12_5C_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Ti prego no.{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
translate it chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
LM "Oh! Mi piacerebbe trasformare quest'occasione in un piccolo servizio fotografico!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate it chapter_12_5C_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Trenta foto dopo e non voglio mai più vedere una fotocamera."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
translate it chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"La Madre di Fang ha deciso di farci foto in ogni possibile combinazione."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate it chapter_12_5C_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Non so cosa era peggio, dovermi mettere in posa con Naomi o il Padre di Fang che infilzava i suoi artigli nella mia spalla."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate it chapter_12_5C_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Ho quasi perso tutta la sensibilità in quel braccio."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
translate it chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Sono abbastanza sicuro che lascerà un livido peggio del mio abbraccio accelerato con il paletto delle scale il mese scorso."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate it chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Almeno le foto con Naser un bel sollievo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate it chapter_12_5C_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Alla fine sembravamo come i blues brothers, in piedi fianco a fianco in giacche brutte come la fame."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
translate it chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"E proprio mentre mi stavo arrendendo alla cecità prematura per via del flash della fotocamera, arriva la mia salvezza."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate it chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, youre already here!"
Lucy "Oh, Anon, sei già qui!"