mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-08 18:28:49 +01:00
4db1a76088
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
326 lines
12 KiB
Text
326 lines
12 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
|
||
translate it chapter_11B_176dad86:
|
||
|
||
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
|
||
"Mi giro e vedo Fang con un sopracciglio alzato e un sorriso compiaciuto."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
|
||
translate it chapter_11B_f8660223:
|
||
|
||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Allora{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
|
||
translate it chapter_11B_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
|
||
translate it chapter_11B_7fc66b1e:
|
||
|
||
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
|
||
"Le sopracciglia di Fang si alzano e si abbassano sempre più velocemente."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
|
||
translate it chapter_11B_e170ad3a:
|
||
|
||
# "as if she's trying to send a message in morse code."
|
||
"Come se mi stesse mandando un messaggio in codice morse."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
|
||
translate it chapter_11B_6f942cd0:
|
||
|
||
# "Wait wha-"
|
||
"Aspetta cos-"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
|
||
translate it chapter_11B_6f373c6d:
|
||
|
||
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
|
||
F "Heh. Visto, puoi imparare, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
|
||
translate it chapter_11B_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Oh."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
|
||
translate it chapter_11B_42f3e19f:
|
||
|
||
# "OH!"
|
||
"OH!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
|
||
translate it chapter_11B_0a1535a0:
|
||
|
||
# "Oh god she’s still on about that?!"
|
||
"Oddio ancora è fissata con quella roba?!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
|
||
translate it chapter_11B_166a7b30:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Lei sembra essere abbastanza seria al riguardo."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
|
||
translate it chapter_11B_67740e29:
|
||
|
||
# "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Siamo amici da tanto tempo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
|
||
translate it chapter_11B_228a6bbb:
|
||
|
||
# "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
|
||
"Penso che il minimo che possa fare sia assecondarlo."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
|
||
translate it chapter_11B_c07d00fd:
|
||
|
||
# F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
|
||
F "Non sapevo fossi Pan, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
|
||
translate it chapter_11B_8a3002c3:
|
||
|
||
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
|
||
A "Pan? Aspetta, che centra un film di Raptor Williams con tutto questo?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
|
||
translate it chapter_11B_4ad8ed04:
|
||
|
||
# F "No, dummy! You’re Pansexual!"
|
||
F "No, scemo! Sei Pansessuale!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
|
||
translate it chapter_11B_0193beaf:
|
||
|
||
# A "I’m sorry, what?"
|
||
A "Come scusa?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
|
||
translate it chapter_11B_7deaa74f:
|
||
|
||
# F "You’re Pan!"
|
||
F "Sei Pan!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
|
||
translate it chapter_11B_b4251278:
|
||
|
||
# F "That means you’re willing to date people regardless of identity!"
|
||
F "Vuol dire che sei disposto a frequentare persone nonostante la loro identità!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
|
||
translate it chapter_11B_e8f2830f:
|
||
|
||
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"Sembro davvero così disperato{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
|
||
translate it chapter_11B_52f0f46c:
|
||
|
||
# F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
|
||
F "Io sono enby, tu mi riconosci, stiamo insieme, quindi sei Pan!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
|
||
translate it chapter_11B_bd85abc5:
|
||
|
||
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
|
||
"Fang si merita una medaglia d'oro per le olimpiadi di ginnastica mentale."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
|
||
translate it chapter_11B_6fad17e8:
|
||
|
||
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
|
||
"Perfino i Francesi avrebbero dato a quel numero un dieci su dieci."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
|
||
translate it chapter_11B_b61cae09:
|
||
|
||
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Coooooooomunque{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
|
||
translate it chapter_11B_e776e22d:
|
||
|
||
# F "Mumblin’ again."
|
||
F "Stai di nuovo borbottando."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
|
||
translate it chapter_11B_c46ca81e:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Il ballo di fine anno! Ti uh{cps=*.1}...{/cps} va sul serio di, tipo{cps=*.1}...{/cps}, andare? Insieme?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
|
||
translate it chapter_11B_c7830db0:
|
||
|
||
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
|
||
"Ugh, cosa è peggio, la roba pannosa o il ballo?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
|
||
translate it chapter_11B_8cc68d78:
|
||
|
||
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
|
||
translate it chapter_11B_af40e7eb:
|
||
|
||
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
|
||
F "Il ballo è tipo{cps=*.1}...{/cps} così pizzoso, no?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
|
||
translate it chapter_11B_0fe198c7:
|
||
|
||
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
|
||
A "O-oh. Già, ti capisco. Per non parlare del fatto che è uno spreco di soldi."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
|
||
translate it chapter_11B_fae3d594:
|
||
|
||
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
|
||
F "Esatto. Meglio spendere soldi su roba bella per davvero."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
|
||
translate it chapter_11B_598ba099:
|
||
|
||
# A "Like carfe?"
|
||
A "Tipo carfe?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
|
||
translate it chapter_11B_dfa41233:
|
||
|
||
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
|
||
"In lontananza posso sentire Reed respingere con decisione il mio tentativo di provare il suo prodotto."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
|
||
translate it chapter_11B_b0ad7595:
|
||
|
||
# F "Yeah. And booze."
|
||
F "Già. E alcolici."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
|
||
translate it chapter_11B_eccc25da:
|
||
|
||
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
|
||
A "Assolutamente. Cioè, i soldi per il ballo sono spesi meglio in roba divertente come liquori."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
|
||
translate it chapter_11B_a1c0b6db:
|
||
|
||
# F "In fact, we totally should."
|
||
F "In effetti, dovremmo davvero farlo."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
|
||
translate it chapter_11B_04fb369d:
|
||
|
||
# A "Should what?"
|
||
A "Fare cosa?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
|
||
translate it chapter_11B_dbe2f43a:
|
||
|
||
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
|
||
F "Fare il nostro ballo! Solo noi due! Con alcolici!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
|
||
translate it chapter_11B_d9a0aa45:
|
||
|
||
# "I consider the idea for a moment."
|
||
"Valuto l'idea per un momento."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
|
||
translate it chapter_11B_7629d112:
|
||
|
||
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
|
||
"Solo Fang, io, e una dozzina di lattine di birra da qualche parte."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
|
||
translate it chapter_11B_9684b80a:
|
||
|
||
# A "Fuck yeah!"
|
||
A "Dai cazzo!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
|
||
translate it chapter_11B_3087c243:
|
||
|
||
# F "Fuck yeah!"
|
||
F "Dai cazzo!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
|
||
translate it chapter_11B_04c92c78:
|
||
|
||
# Drf "Quiet down, you in the back."
|
||
Drf "Calmatevi, voi sul retro."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
|
||
translate it chapter_11B_26edff3d:
|
||
|
||
# A "Oops."
|
||
A "Oops."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
|
||
translate it chapter_11B_9a8b8235:
|
||
|
||
# A "Crap, the assignment!"
|
||
A "Merda, il compito!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
|
||
translate it chapter_11B_66186ac8:
|
||
|
||
# F "You’re still worried about that?"
|
||
F "Ti preoccupi ancora di quello?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
|
||
translate it chapter_11B_3362a934:
|
||
|
||
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
|
||
"Giro la pagina per rivelare la seconda metà, che abbiamo solo dieci minuti per completare."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
|
||
translate it chapter_11B_f902a1a1:
|
||
|
||
# F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?"
|
||
F "È solo questo compito, e non c'è modo che lo riesci a finire, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
|
||
translate it chapter_11B_60a0daa5:
|
||
|
||
# F "Just relax, take a break now and then."
|
||
F "Rilassati, prenditi una pausa di tanto in tanto."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
|
||
translate it chapter_11B_1c59fed2:
|
||
|
||
# "I worriedly glance at the page again."
|
||
"Do di nuovo una occhiata preoccupata alla pagina."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
|
||
translate it chapter_11B_70273cf8:
|
||
|
||
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
|
||
"Forse lei{cps=*.1}...{/cps} ləi ha ragione."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
|
||
translate it chapter_11B_f627df4f:
|
||
|
||
# A "Alright, sure."
|
||
A "Ok, va bene."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
|
||
translate it chapter_11B_7fb6f928:
|
||
|
||
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
|
||
"Noi due continuiamo a organizzarci fino alla campanella, e butto il foglio quando esco."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
|
||
translate it chapter_11B_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|