mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
947f584c0a
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/235 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
8203 lines
305 KiB
Text
8203 lines
305 KiB
Text
####################################################################
|
||
### PL ###
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8
|
||
translate pl chapter_11_d4f6d2f5:
|
||
|
||
# "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
|
||
"Następnego dnia byłem już gotowy, żeby iść do szkoły, kiedy Fang zatrzymała mnie przy drzwiach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
|
||
translate pl chapter_11_0b548a17:
|
||
|
||
# "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
|
||
"Powiedziałem jej, że czuję się dobrze, ale gdy się skuliłem po tym, jak wbiła mi palec w żebra, uznałem, że miała przekonujący argument, żeby zostać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
|
||
translate pl chapter_11_61a8f6d2:
|
||
|
||
# "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
|
||
"Fang i ja skończyliśmy po prostu oglądając filmy i grając w Xrox przez cały dzień."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
|
||
translate pl chapter_11_ea7f3afa:
|
||
|
||
# "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though."
|
||
"Chociaż nie sądzę, żebym kiedykolwiek widział Fang taką ponurą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
|
||
translate pl chapter_11_c6a3ddef:
|
||
|
||
# "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now."
|
||
"Nie chciałem zbytnio zagłębiać się, nawet jeśli teraz jesteśmy razem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
|
||
translate pl chapter_11_3c830d80:
|
||
|
||
# "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish."
|
||
"Chociaż mam wyraźne przeczucie, że jest to związane z zespołem i Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
|
||
translate pl chapter_11_1c4b035c:
|
||
|
||
# "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go."
|
||
"Dziś jednak, ugryzłem się w język podczas testu kłucia w klatkę piersiową przez Fang i pozwoliła mi pójść."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
|
||
translate pl chapter_11_ef9e3792:
|
||
|
||
# "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today."
|
||
"Wiem, że została poprzedniego dnia, żeby mieć mnie na oku, ale dziś wciąż nie chciała iść dziś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
|
||
translate pl chapter_11_bbad83fd:
|
||
|
||
# "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left."
|
||
"Zmusiłem ją do obietnicy, że nie zacznie znów 'się pierzyć', zanim wyjdę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
|
||
translate pl chapter_11_baa63c3b:
|
||
|
||
# "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
|
||
"Wiem, że odebranie jej zaległej pracy domowej bardzo ją rozweseli."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
|
||
translate pl chapter_11_586e6fce:
|
||
|
||
# "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to."
|
||
"Teraz, gdy w końcu mam trochę czasu dla siebie, mogę odpowiednio zaadresować coś, co się u mnie dzieje ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
|
||
translate pl chapter_11_36a91640:
|
||
|
||
# "The alarms."
|
||
"Alarmy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
|
||
translate pl chapter_11_33c5b83f:
|
||
|
||
# "{i}*ahem*{/i}"
|
||
"{i}*hem*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
|
||
translate pl chapter_11_733adf42:
|
||
|
||
# "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
|
||
"DZIEWCZYNA ZOSTAJE W MOIM DOMU, JAK TO SIĘ STAŁO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
|
||
translate pl chapter_11_a0b16bf0:
|
||
|
||
# "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
|
||
"Jak to się stało, że przechodzę od nigdy nie bycia w związku do tego, że dziewczyna nocuje u mnie w mniej niż dwa dni?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
|
||
translate pl chapter_11_a84885bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Ooooo {/cps}jeśli ktoś się dowie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
|
||
translate pl chapter_11_f79e97f4:
|
||
|
||
# "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
|
||
"Ojciec Fang, Naser, Trish, wszyscy wspólnie rozbijają mnie o ścianę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
|
||
translate pl chapter_11_6d4d387c:
|
||
|
||
# "It’s not like I can ask for advice, either!"
|
||
"Nie to, że mogę prosić o radę, prawda!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
|
||
translate pl chapter_11_0ba2b35f:
|
||
|
||
# "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
|
||
"Jedyne inne osoby, które mogę zapytać, są beznadziejnymi singlai i prawdopodobnie żyją z zasiłków rządowych!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
|
||
translate pl chapter_11_89a0750d:
|
||
|
||
# "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
|
||
"Moje bicie serca, które odczuwam jak test kłucia w klatkę piersiową od Fang tyle że od środka, to dobry wskaźnik, że muszę się uspokoić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
|
||
translate pl chapter_11_99d3014b:
|
||
|
||
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
|
||
"Po prostu{cps=*.1}...{/cps} przeleć przez dzisiejszy dzień i obejrzyj trochę romansowej mangi po drodze do domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
|
||
translate pl chapter_11_67a576f5:
|
||
|
||
# "The school is as rowdy as ever."
|
||
"Szkoła jest nadal głośna jak zawsze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
|
||
translate pl chapter_11_8fc03d79:
|
||
|
||
# "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
|
||
"Jakoś nikt nie zagabuje mnie o wydarzeniach sprzed dwóch dni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
|
||
translate pl chapter_11_31dc9a76:
|
||
|
||
# "Man, the people here move on fast."
|
||
"Człowieku, ludzie tutaj szybko przechodzą do normalnego stanu rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
|
||
translate pl chapter_11_a28be7c2:
|
||
|
||
# "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
|
||
"Może powinienem pójść poboczną drogą, bycie struchniętym w bok prawdopodobnie poczłobym jak dostanie rogiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
|
||
translate pl chapter_11_0e605a86:
|
||
|
||
# "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
|
||
"To jest dłuższa droga do mojej szafki, ale mam dużo czasu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
|
||
translate pl chapter_11_ef1eb6fa:
|
||
|
||
# Nas "There you are!"
|
||
Nas "Tu jesteś!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100
|
||
translate pl chapter_11_b709d9c0:
|
||
|
||
# "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
|
||
"Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser przedziera się przez tłum uczniów w moim kierunku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
|
||
translate pl chapter_11_e3e30437:
|
||
|
||
# "At least I can talk to him about the whole situation."
|
||
"Przynajmniej mogę porozmawiać z nim o całej sytuacji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
|
||
translate pl chapter_11_454c81bf:
|
||
|
||
# "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
|
||
"Albo też zapytać go o radę, jak sobie poradzić z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
|
||
translate pl chapter_11_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Poczekaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
|
||
translate pl chapter_11_32f5b5c6:
|
||
|
||
# "Naser’s sister, Fang."
|
||
"Siostra Nasera, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
|
||
translate pl chapter_11_4eaebeb1:
|
||
|
||
# "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
|
||
"Fang, która opuściła szkołę i spędza dzień w moim mieszkaniu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
|
||
translate pl chapter_11_c36ce2ef:
|
||
|
||
# "And never went home for the past two days."
|
||
"I przez ostatnie dwa dni nie poszła do domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
|
||
translate pl chapter_11_1946971f:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
|
||
"Nagle czuję się jak ryba okrążana przez rekina o kształcie bardzo przypominającym Nasera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
|
||
translate pl chapter_11_e2427f83:
|
||
|
||
# "How do I even begin to explain to him?"
|
||
"Jak mam mu to w ogóle wytłumaczyć?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
|
||
translate pl chapter_11_19c52474:
|
||
|
||
# A "Uh, h-hey, Naser. What’s-"
|
||
A "Uh, h-hej, Naser. Co-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
|
||
translate pl chapter_11_e9d77bf8:
|
||
|
||
# "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
|
||
"Naser chwyta mnie za kurtkę i popycha mnie do ściany szafek."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
|
||
translate pl chapter_11_69a05474:
|
||
|
||
# A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
|
||
A "O KURWA MOJE CAŁE..!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
|
||
translate pl chapter_11_fc19ae2a:
|
||
|
||
# Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
|
||
Nas "{i}Gdzie do diabła jest Fang?{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
|
||
translate pl chapter_11_e145d44a:
|
||
|
||
# A "Woah, hey! I can-"
|
||
A "Wow, hej! Ja mogę-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159
|
||
translate pl chapter_11_321cf3af:
|
||
|
||
# Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since."
|
||
Nas "Wczoraj wyrwała się z tobą i nie wróciła do domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
|
||
translate pl chapter_11_1d18e9fc:
|
||
|
||
# Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
|
||
Nas "Wiesz, co musiałem znieść przez ciebie? {i}Wszystko{/i}, co robisz z Fang, to {i}moja wina{/i}, że to się dzieje!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
|
||
translate pl chapter_11_3befb6c6:
|
||
|
||
# Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
|
||
Nas "Masz szczęście, że wczoraj mi napisała, tata był już gotowy złożyć raport o zaginięciu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
|
||
translate pl chapter_11_c2a31cec:
|
||
|
||
# A "Look, Naser. Let me explain."
|
||
A "Posłuchaj, Naser. Pozwól, że wyjaśnię."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
|
||
translate pl chapter_11_ddfdb3d6:
|
||
|
||
# Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
|
||
Nas "Lepiej, zanim przywiozę cię do domu i zmuszę do opowiedzenia tego mojemu ojcu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
|
||
translate pl chapter_11_c5c5ab4d:
|
||
|
||
# "The terrifying prospect is enough to make me pause."
|
||
"To przerażające wyzwanie wystarcza, żeby mnie zatrzymać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
|
||
translate pl chapter_11_d51a6e56:
|
||
|
||
# A "Fang is staying at my apartment, but-"
|
||
A "Fang przebywa w moim mieszkaniu, ale-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
|
||
translate pl chapter_11_812b480b:
|
||
|
||
# "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear."
|
||
"Oczy Nasera robią się wielkie, jakby to była odpowiedź, której nie chciał usłyszeć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
|
||
translate pl chapter_11_de160d91:
|
||
|
||
# A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
|
||
A "Pozwól, że skończę! Ale to był jej pomysł po tym, jak zrobiłem sobie krzywdę na klatce piersiowej podczas szybkiego zjazdu po schodach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
|
||
translate pl chapter_11_b0ded043:
|
||
|
||
# A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer."
|
||
A "Chciała się upewnić, że wszystko ze mną w porządku i nie przyjęła nie jako odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
|
||
translate pl chapter_11_b95df519:
|
||
|
||
# "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
|
||
"Naser wzdycha i puszcza moje ubranie, ale marszczy się wciąż na jego twarzy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
|
||
translate pl chapter_11_4895a548:
|
||
|
||
# Nas "Is that all that happened, Anon?"
|
||
Nas "Czy to wszystko, co się stało, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
|
||
translate pl chapter_11_6bd28825:
|
||
|
||
# A "I mean, we played some video games but-"
|
||
A "To znaczy, graliśmy w kilka gier wideo, ale-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
|
||
translate pl chapter_11_32ce0cd9:
|
||
|
||
# Nas "ALL that happened?"
|
||
Nas "To WSZYSTKO, co się stało?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
|
||
translate pl chapter_11_0ce65351:
|
||
|
||
# A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean."
|
||
A "Nie sądzę- Oh. OH. Nie, uh, nie zrobiliśmy NIC, jeśli o to chodzi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
|
||
translate pl chapter_11_d55d417f:
|
||
|
||
# Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205
|
||
translate pl chapter_11_c3d6b8e1:
|
||
|
||
# A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Przysięgam! Nawet nie mogła mnie pocałować z powodu głupiego siniaka{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
|
||
translate pl chapter_11_2552e399:
|
||
|
||
# Nas "What?!" with vpunch
|
||
Nas "Co?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213
|
||
translate pl chapter_11_20839699:
|
||
|
||
# "Oh look I’m getting shoved into my locker again."
|
||
"O, patrz, znowu jestem pchany do swojej szafki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
|
||
translate pl chapter_11_15943772:
|
||
|
||
# "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker."
|
||
"Szczękam z bólu, gdy pięści Nasera dociskają mnie do szafki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
|
||
translate pl chapter_11_45ea4e5c:
|
||
|
||
# Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
|
||
Nas "Dlaczego Fang cię pocałowała?! Anon przysięgam na Jezus Raptora-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
|
||
translate pl chapter_11_deef1538:
|
||
|
||
# A "I told Fang I like her!"
|
||
A "Powiedziałem Fang, że mi się podoba!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242
|
||
translate pl chapter_11_72d988c6:
|
||
|
||
# "Shit, I said that out loud."
|
||
"Cholera, powiedziałem to na głos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256
|
||
translate pl chapter_11_f1a91717:
|
||
|
||
# "Naser freezes, and the color drains from his face."
|
||
"Naser zastyga, a kolor znika z jego twarzy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263
|
||
translate pl chapter_11_43bd8ecd:
|
||
|
||
# "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
|
||
"Następnie pcha mnie z powrotem do szafek tak mocno, jak potrafi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315
|
||
translate pl chapter_11_19bb0fa8:
|
||
|
||
# A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
|
||
A "{b}KURWA!{/b}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320
|
||
translate pl chapter_11_b1b6578d:
|
||
|
||
# "A few students start turning their heads."
|
||
"Kilku uczniów zaczyna odwracać głowy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
|
||
translate pl chapter_11_53319ca6:
|
||
|
||
# "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
|
||
"Naser wciąż stoi nieruchomo, patrząc na swoje wyciągnięte ręce z pustym spojrzeniem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326
|
||
translate pl chapter_11_2f63f7bc:
|
||
|
||
# unknown "Hey, isn’t that the track team leader?"
|
||
unknown "Hej, czy to nie jest lider drużyny lekkoatletycznej?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328
|
||
translate pl chapter_11_a70fa879:
|
||
|
||
# unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
|
||
unknown "On okłada tego frajera z prezentacji, prawda? Śmieszne."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360
|
||
translate pl chapter_11_b70ed6af:
|
||
|
||
# "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
|
||
"Widzę wyraźnie proces myślowy Nasera na jego twarzy, gdy w końcu pojmował naszą obecną sytuację."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370
|
||
translate pl chapter_11_2407cced:
|
||
|
||
# Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Nie, Ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374
|
||
translate pl chapter_11_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385
|
||
translate pl chapter_11_11c9f2b6:
|
||
|
||
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
|
||
"Odzyskuje kontrolę nad swoimi nogami i pośpiesznie przemyka przez tłum, odsuwając kilku uczniów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
|
||
translate pl chapter_11_a7098c5a:
|
||
|
||
# "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
|
||
"Jeden lub dwaj koledzy znowu rzucili na mnie spojrzenie, a potem kontynuowali swoją drogę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390
|
||
translate pl chapter_11_b9840836:
|
||
|
||
# "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes."
|
||
"Podczas gdy sprawdzam, czy nie mam więcej złamanych kości, dzwoni mój telefon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401
|
||
translate pl chapter_11_5914de8f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Czy ktoś cię już pobił? :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404
|
||
translate pl chapter_11_050e1d02:
|
||
|
||
# "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Eeeeeeeeeeeeeeee{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
|
||
translate pl chapter_11_e237ac07:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Nie. W związku z inną sprawą, czy rozmawiałaś ostatnio z Naserem?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
|
||
translate pl chapter_11_59bd534a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Powiedziałem mu, że zostaję tu wczoraj, ale nie sprawdzałem jego odpowiedzi"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412
|
||
translate pl chapter_11_d794a036:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} A co? Mam go zabić czy coś <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415
|
||
translate pl chapter_11_cf7cf176:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
|
||
"{i}Anon:{/i} Jeszcze nie. Po prostu myślę, że może było by dobrym pomysłem skontaktowanie się z nim, gdy będziesz miała na to ochotę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418
|
||
translate pl chapter_11_c838e0cf:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
|
||
"{i}Fang:{/i} Może mi się zechce jak już przestanę obrabiać twoją lodówkę"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420
|
||
translate pl chapter_11_f28f3f14:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Die."
|
||
"{i}Anon:{/i} Umieraj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422
|
||
translate pl chapter_11_4b50ad4f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
"{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
|
||
translate pl chapter_11_24390c64:
|
||
|
||
# "Glad to know she’s still holding up."
|
||
"Miło wiedzieć, że wciąż trzyma się mocno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432
|
||
translate pl chapter_11_5d8efbd3:
|
||
|
||
# "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week."
|
||
"Cholera, teraz nie będę miał dość oranżad na cały tydzień."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434
|
||
translate pl chapter_11_9fa19ac0:
|
||
|
||
# "I’ll worry about that when I get home."
|
||
"Pomartwię się o to, gdy już będę w domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442
|
||
translate pl chapter_11_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462
|
||
translate pl chapter_11_fc7c6fdd:
|
||
|
||
# "Today needs to end. Now."
|
||
"Dzisiejszy dzień musi się skończyć. Teraz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464
|
||
translate pl chapter_11_9b304b29:
|
||
|
||
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces."
|
||
"Mam plecak pełen zaległych zadań, w tym esej Pana Tsukiego o historii krojów pisma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
|
||
translate pl chapter_11_32280a97:
|
||
|
||
# "Who the fuck cares about typefaces?!"
|
||
"Kogo kurwa obchodzą kroje pisma?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
|
||
translate pl chapter_11_fadcbd18:
|
||
|
||
# "Worst samurai english teacher ever."
|
||
"Najgorszy nauczyciel samuraj angielskiego w historii."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
|
||
translate pl chapter_11_2af8baec:
|
||
|
||
# "My ribs are burning as I heave a sigh."
|
||
"Moje żebra płoną, gdy wzdycham."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
|
||
translate pl chapter_11_d93d34c7:
|
||
|
||
# "At least I can go home now."
|
||
"Przynajmniej teraz mogę już iść do domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476
|
||
translate pl chapter_11_5df23971:
|
||
|
||
# "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
|
||
"Gdzie czeka moja gorąca ptero Dzi Ewczyna."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478
|
||
translate pl chapter_11_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480
|
||
translate pl chapter_11_8a540fed:
|
||
|
||
# "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
|
||
"Moja gorąca ptero dziewczyna, która być może przechodzi lub nie załamanie psychiczne w moim mieszkaniu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482
|
||
translate pl chapter_11_bdaff498:
|
||
|
||
# "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
|
||
"I nie mam pojęcia, co zrobić z cholerną dziewczyną. Wszystkie te godziny spędzone na symulatorach randkowych w ogóle nie odzwierciedlają randkowania."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485
|
||
translate pl chapter_11_d20eea3d:
|
||
|
||
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
|
||
"Właśnie gdy wychodzę przez główne drzwi Volcano High, mój telefon dzwoni przy bardzo bolesnym siniaku na nodze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
|
||
translate pl chapter_11_56f29a0a:
|
||
|
||
# "Fingers crossed it’s Fang."
|
||
"Trzymam kciuki, że to Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490
|
||
translate pl chapter_11_438720d7:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast} Musimy porozmawiać"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493
|
||
translate pl chapter_11_50dfc976:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast} Spotkajmy się w audytorium"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497
|
||
translate pl chapter_11_e8bb1515:
|
||
|
||
# "I’m going to die."
|
||
"Chyba umrę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500
|
||
translate pl chapter_11_740dbde6:
|
||
|
||
# unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}"
|
||
unknown "{size=-5}Zginiesz, weeb'ie! Naser szuka twojego śmierdzącego weeb'owego tyłka!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504
|
||
translate pl chapter_11_a498983c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Najlepiej skończyć z tym teraz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507
|
||
translate pl chapter_11_bd9de49c:
|
||
|
||
# "I meander my way to the school’s auditorium."
|
||
"Powoli kieruję się do szkolengo audytorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518
|
||
translate pl chapter_11_484f2a86:
|
||
|
||
# "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats."
|
||
"Część świateł jest wyłączona, gdy tam docieram, ale mogę dostrzec zarys Nasera między siedzeniami w pierwszym rzędzie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520
|
||
translate pl chapter_11_4cb30105:
|
||
|
||
# "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
|
||
"Nie odwraca się, aby spojrzeć na mnie gdy wchodzę i przechodzę alejką."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
|
||
translate pl chapter_11_084fa832:
|
||
|
||
# A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?"
|
||
A "Chciałeś ze mną rozmawiać?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541
|
||
translate pl chapter_11_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544
|
||
translate pl chapter_11_591ebbe9:
|
||
|
||
# "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do."
|
||
"Widzę, jak zębatki w jego głowie się kręcą, ale jego wyraz twarzy mówi mi, że tak naprawdę nie wie, co chce zrobić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
|
||
translate pl chapter_11_06b46f9d:
|
||
|
||
# "I'll keep my distance just in case."
|
||
"Zachowam dystans na wszelki wypadek."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550
|
||
translate pl chapter_11_b77b28d4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego mnie tu wezwałeś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552
|
||
translate pl chapter_11_de5ce3ea:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
|
||
Nas "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Zamknij się. Pozwól mi pomyśleć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
|
||
translate pl chapter_11_20a7b2bb:
|
||
|
||
# "He sighs, and turns to me."
|
||
"Wzdycha i odwraca się do mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
|
||
translate pl chapter_11_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560
|
||
translate pl chapter_11_45fd471d:
|
||
|
||
# Nas "I shouldn’t have pushed you earlier."
|
||
Nas "Nie powinienem był cię wcześniej popychać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562
|
||
translate pl chapter_11_b072ed99:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. It was a moment of weakness."
|
||
Nas "Przepraszam. To był moment słabości."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565
|
||
translate pl chapter_11_0085d472:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, I can take a hit or two."
|
||
A "Nie martw się, mogę znieść kilka uderzeń."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568
|
||
translate pl chapter_11_7d914fdb:
|
||
|
||
# "He silently nods."
|
||
"On milcząco kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571
|
||
translate pl chapter_11_0c74f46a:
|
||
|
||
# Nas "Yeah man, sure."
|
||
Nas "Tak, człowieku, pewnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573
|
||
translate pl chapter_11_8dff3250:
|
||
|
||
# "He nervously chuckles."
|
||
"Nerwowo chichocze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578
|
||
translate pl chapter_11_b67d0701:
|
||
|
||
# Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Patrz Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580
|
||
translate pl chapter_11_0bf3595a:
|
||
|
||
# Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Kiedy powiedziałeś mi, że Fang może cię pocałować, bo wynznałeś jej swoje uczucia{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582
|
||
translate pl chapter_11_a752e1d7:
|
||
|
||
# Nas "I can’t really describe it."
|
||
Nas "Naprawdę tego nie potrafię opisać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585
|
||
translate pl chapter_11_4143e335:
|
||
|
||
# Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
|
||
Nas "Nie bierz tego źle, ale moja głowa właśnie krzyczała do mnie 'najgorszy możliwy scenariusz'."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599
|
||
translate pl lSortingThings_d69e0a13:
|
||
|
||
# A "Why’s that?"
|
||
A "Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602
|
||
translate pl lSortingThings_9bc56f97:
|
||
|
||
# Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here."
|
||
Nas "Ponieważ mówimy tutaj o mojej {i}siostrze{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605
|
||
translate pl lSortingThings_6bed445c:
|
||
|
||
# A "So? Fang said she likes me too."
|
||
A "I co z tego? Fang powiedziała, że też jej się podobam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607
|
||
translate pl lSortingThings_b29ae1ae:
|
||
|
||
# A "So we’re dating now. I think."
|
||
A "Więc teraz randkujemy. Chyba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611
|
||
translate pl lSortingThings_d9db3f19:
|
||
|
||
# "Naser clamps his hands up to his crest."
|
||
"Naser zaciska dłonie na swoim grzbiecie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613
|
||
translate pl lSortingThings_32ecb1f1:
|
||
|
||
# Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Randkowanie, nawet{cps=*.1}...{/cps} Słodki Jezus Raptorze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616
|
||
translate pl lSortingThings_b6c51317:
|
||
|
||
# A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?"
|
||
A "Czemu jesteś taki zaskoczony? Powiedziałem ci miesiące temu, że mi się podobała, czy nie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619
|
||
translate pl lSortingThings_a3d55380:
|
||
|
||
# Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
|
||
Nas "Tak, powiedziałeś mi, że {i}ty{/i} ją lubisz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622
|
||
translate pl lSortingThings_4334c3c5:
|
||
|
||
# Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
|
||
Nas "Nigdy nie spodziewałem się, że one będzie CIEBEI TEŻ LUBIĆ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628
|
||
translate pl lSortingThings_c7687dbb:
|
||
|
||
# Nas "Explain yourself, now."
|
||
Nas "Wyjaśnij się, teraz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633
|
||
translate pl lSortingThings_7072d0af:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!"
|
||
A "Ja{cps=*.1}...{/cps} Naprawdę nie wiem nawet, jak to się stało- m-mam na myśli, ledwo miałem wcześniej przyjaciół, nie mówiąc o czymś romantycznym!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636
|
||
translate pl lSortingThings_a9a4cbba:
|
||
|
||
# A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
|
||
A "Dlaczego ktoś, absolutnie ktoś, chciałby się umówić na randkę z {i}mną{/i}?! Ze mną, Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639
|
||
translate pl lSortingThings_c0eb93c6:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t go out with me!"
|
||
A "Ja sam bym nie wyszedł na randkę ze sobą!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642
|
||
translate pl lSortingThings_e6abdfe3:
|
||
|
||
# A "I have no idea what I’m doing!"
|
||
A "Nie mam pojęcia, co robię!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648
|
||
translate pl lSortingThings_2a905577:
|
||
|
||
# "Naser leans back with a hand holding his beak."
|
||
"Naser odchyla się do tyłu, trzymając dziób w dłoni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651
|
||
translate pl lSortingThings_9eb44568:
|
||
|
||
# Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought."
|
||
Nas "O, człowieku, jesteś gorszy niż myślałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654
|
||
translate pl lSortingThings_eabf952a:
|
||
|
||
# Nas "Breathe, man."
|
||
Nas "Oddychaj, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657
|
||
translate pl lSortingThings_b22aac51:
|
||
|
||
# A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}."
|
||
A "Tak, to {i}ja{/i}. To {i}boli{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661
|
||
translate pl lSortingThings_523c6f6c:
|
||
|
||
# Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang."
|
||
Nas "Cholera, przy takiej prędkości będę bardziej zaniepokojony tobą niż Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664
|
||
translate pl lSortingThings_688115ef:
|
||
|
||
# A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!"
|
||
A "Wiesz, myśląc o byciu z Fang, część mnie jest cholernie podekscytowana do tego stopnia, że jestem bardziej podniecony niż Reed. Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667
|
||
translate pl lSortingThings_7b22fe50:
|
||
|
||
# A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit."
|
||
A "Ale potem zaczynam myśleć o tym, że NIE WIEM jak się umawiać na randki i tak się martwię, że mam wrażenie, że zaraz zwymiotuję."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687
|
||
translate pl lSortingThings_695a6d42:
|
||
|
||
# A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser."
|
||
A "I potem moje serce bije tak mocno, i ten cholerny siniak i wszystko jest do kitu. Wszystko jest cholernie zdupiopne do dupy, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692
|
||
translate pl lSortingThings_a15c6474:
|
||
|
||
# Nas "BREATHE!"
|
||
Nas "ODDYCHAJ!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694
|
||
translate pl lSortingThings_fa5259ad:
|
||
|
||
# "I finally notice the black spots in my vision and gasp."
|
||
"Wreszcie zauważam czarne plamy w moim widzeniu i dyszę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696
|
||
translate pl lSortingThings_c46d1dfd:
|
||
|
||
# "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support."
|
||
"Moje płuca wybuchają z bólu i zataczam się do tyłu, opierając się o krzesło."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698
|
||
translate pl lSortingThings_618cd149:
|
||
|
||
# A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-"
|
||
A "Czy to atak paniki? Naser, myślę, że mam atak pa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711
|
||
translate pl lSortingThings_fc9d900a:
|
||
|
||
# "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek."
|
||
"Moja głowa obraca się na bok, a na mojim policzku rozkwita świeży, piekący ból."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714
|
||
translate pl lSortingThings_c21c394e:
|
||
|
||
# "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself."
|
||
"Wykorzystuję sekundy intensywnego bólu, aby się skupić i pozbierać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718
|
||
translate pl lSortingThings_b048a1c7:
|
||
|
||
# A "Did you just slap me?"
|
||
A "Czy właśnie mnie uderzyłeś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721
|
||
translate pl lSortingThings_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724
|
||
translate pl lSortingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727
|
||
translate pl lSortingThings_ee087bc5:
|
||
|
||
# Nas "You calm now?"
|
||
Nas "Jesteś już spokojny?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729
|
||
translate pl lSortingThings_c9d760f3:
|
||
|
||
# A "Not really."
|
||
A "Nie do końca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732
|
||
translate pl lSortingThings_dce2171a:
|
||
|
||
# Nas "Would another slap help?"
|
||
Nas "Czy kolejny klaps pomógłby?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735
|
||
translate pl lSortingThings_139e571e:
|
||
|
||
# A "I’m calm I’m calm."
|
||
A "Jestem spokojny, jestem spokojny."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747
|
||
translate pl lSortingThings_0663f4b2:
|
||
|
||
# Nas "You’ve got it bad, Anon."
|
||
Nas "Źle to wymyśłiłeś, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749
|
||
translate pl lSortingThings_054387bc:
|
||
|
||
# A "Got what bad?"
|
||
A "Co źle wymyśliłem?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751
|
||
translate pl lSortingThings_c0b13c0d:
|
||
|
||
# Nas "You’re in love with Fang."
|
||
Nas "Jesteś zakochany w Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754
|
||
translate pl lSortingThings_4309a513:
|
||
|
||
# A "How is that bad?"
|
||
A "Jak to jest złe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757
|
||
translate pl lSortingThings_c9e05d4b:
|
||
|
||
# Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point."
|
||
Nas "Fang. Wy {i}oboje{/i} potrzebujecie pomocy w tym momencie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760
|
||
translate pl lSortingThings_1cd7065f:
|
||
|
||
# A "Now that’s just uncalled for."
|
||
A "Tak nie wypada mówić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762
|
||
translate pl lSortingThings_7adf96df:
|
||
|
||
# Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved."
|
||
Nas "To prawda. Ostatnia rzecz, którą potrzebujesz, to romantyczny związek."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767
|
||
translate pl lSortingThings_11442696:
|
||
|
||
# A "What if that’s exactly what we need?"
|
||
A "A co jeśli to dokładnie tego potrzebujemy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775
|
||
translate pl lSortingThings_e9cd10eb:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
|
||
Nas "Tylko{cps=*.1}...{/cps} Pozwól, że to wyjaśnię."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777
|
||
translate pl lSortingThings_4bbd458a:
|
||
|
||
# Nas "You have never had a girlfriend before."
|
||
Nas "Nigdy nie miałeś dziewczyny."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779
|
||
translate pl lSortingThings_13cabaff:
|
||
|
||
# A "Yes."
|
||
A "Tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782
|
||
translate pl lSortingThings_ad7e6cb7:
|
||
|
||
# Nas "Ever?"
|
||
Nas "Nigdy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784
|
||
translate pl lSortingThings_bd8de94c:
|
||
|
||
# A "Yes, why?"
|
||
A "Tak, a co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788
|
||
translate pl lSortingThings_6c2a6010:
|
||
|
||
# Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination."
|
||
Nas "Oprócz bycia smutnym, co nie jest zbyt dobrym pomysłem za którym można by podążać, wydaje się to być dość{cps=*.1}...{/cps} kiepską kombinacją."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791
|
||
translate pl lSortingThings_dbbaac5c:
|
||
|
||
# A "That a challenge?"
|
||
A "Czy to wyzwanie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794
|
||
translate pl lSortingThings_f2438a45:
|
||
|
||
# Nas "Wha- are you even paying attention?"
|
||
Nas "Czy- czy ty w ogóle uważasz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796
|
||
translate pl lSortingThings_12b748bc:
|
||
|
||
# A "I can be a great boyfriend, just you watch."
|
||
A "Mogę być świetnym chłopakiem, tylko popatrz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802
|
||
translate pl lSortingThings_63e8bc1b:
|
||
|
||
# Nas "Oh my g-"
|
||
Nas "O mój B-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805
|
||
translate pl lSortingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810
|
||
translate pl lSortingThings_0539e1f6:
|
||
|
||
# Nas "You know what?"
|
||
Nas "Wiesz co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812
|
||
translate pl lSortingThings_0fc2c181:
|
||
|
||
# Nas "You may be right."
|
||
Nas "Może masz rację."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815
|
||
translate pl lSortingThings_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817
|
||
translate pl lSortingThings_beab827d:
|
||
|
||
# Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her."
|
||
Nas "Może to, czego potrzebuje Fang, to ktoś, kto ją wesprze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820
|
||
translate pl lSortingThings_658dbc92:
|
||
|
||
# Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know."
|
||
Nas "Wyraźnie nie mogę nic zrobić, i ani my, ani nasi rodzice, ani nikt, kogo znamy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822
|
||
translate pl lSortingThings_7bf7832b:
|
||
|
||
# Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium."
|
||
Nas "Ale wracając myślami do kilku dni temu{cps=*.1}...{/cps} ona faktycznie osłoniła cię przed tłumem i wyciągnęła cię z audytorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825
|
||
translate pl lSortingThings_982b233b:
|
||
|
||
# Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you."
|
||
Nas "Zignorowałem to, ale{cps=*.1}...{/cps} wyraźnie troszczy się o ciebie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829
|
||
translate pl lSortingThings_03f98237:
|
||
|
||
# Nas "So you know what Anon? I’ll trust you."
|
||
Nas "Więc wiesz co, Anon? Zaufam ci."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833
|
||
translate pl lSortingThings_7f1ad096:
|
||
|
||
# A "Dowha?"
|
||
A "Żeco?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836
|
||
translate pl lSortingThings_a521bafc:
|
||
|
||
# "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow."
|
||
"Naser wstaje ze swojego miejsca, dając mi znak, żebym podążył."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839
|
||
translate pl lSortingThings_e07db417:
|
||
|
||
# Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
|
||
Nas "Pomogę ci lepiej poznać Fang, a w zamian musisz dotrzymać obietnicy bycia dla niej świetnym chłopakiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842
|
||
translate pl lSortingThings_2bd0eacf:
|
||
|
||
# A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?"
|
||
A "Ja- uh, tak! Dzięki, Naser. Uh, dokąd idziemy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845
|
||
translate pl lSortingThings_38754f31:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some supplies."
|
||
Nas "Będziesz potrzebował trochę zaopatrzenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852
|
||
translate pl lSortingThings_295bbd20:
|
||
|
||
# "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits."
|
||
"Podążam za Naserem na parking, gdzie czeka jego półzniszczony samochód."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869
|
||
translate pl lSortingThings_e5caa5db:
|
||
|
||
# Nas "Listen up, because this is all I really know."
|
||
Nas "Słuchaj uważnie, bo to wszystko, co naprawdę wiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871
|
||
translate pl lSortingThings_7156da6a:
|
||
|
||
# A "Wait, should I be taking no-"
|
||
A "Poczekaj, czy powinienem brać not-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873
|
||
translate pl lSortingThings_75923ed0:
|
||
|
||
# Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie."
|
||
Nas "Po pierwsze, zawsze powinieneś mieć gigantyczną torbę dino-nuggetsów w lodówce, z jej imieniem napisanym markerem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876
|
||
translate pl lSortingThings_73a44187:
|
||
|
||
# Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over."
|
||
Nas "Uważaj, ona je liczy. Zjesz jakiekolwiek, i koniec."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884
|
||
translate pl lSortingThings_158fc268:
|
||
|
||
# "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar."
|
||
"Wsiadam na miejsce pasażera, gdy Naser przyspiesza NasCara."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886
|
||
translate pl lSortingThings_684a4d53:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
|
||
Nas "Będziesz też potrzebował trochę sosu barbecue. I nie żadne tanie badziewie, Fang LUBI TYLKO sos z najwyższej półki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888
|
||
translate pl lSortingThings_8219d3c5:
|
||
|
||
# "The car violently peels out of the parking lot."
|
||
"Samochód gwałtownie rusza z parkingu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890
|
||
translate pl lSortingThings_bce5ef8c:
|
||
|
||
# "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up."
|
||
"Naser nadal wymienia listę rzeczy do zrobienia i czego nie robić dla Fang, nawet gdy zabiera mnie do różnych sklepów, aby uzupełnić zapasy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892
|
||
translate pl lSortingThings_ca12c37d:
|
||
|
||
# Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth."
|
||
Nas "Jeśli kiedykolwiek powie, że ‘nie jest głodna’, kłamie jak z nut."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894
|
||
translate pl lSortingThings_7ffb17e0:
|
||
|
||
# Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’."
|
||
Nas "Większość miejsc wie, czego potrzebujesz, jeśli powiesz ‘moja dziewczyna nie jest głodna’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897
|
||
translate pl lSortingThings_3044cc6c:
|
||
|
||
# Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
|
||
Nas "Następnie, albo zdobądź dobrą ilość zatyczek do uszu, albo żegnaj się całkowicie z zmysłem słuchu. Ona może i będzie czuwać do drugiej w nocy, słuchając muzyki na cały regulator."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900
|
||
translate pl lSortingThings_b07f71c2:
|
||
|
||
# "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known."
|
||
"Naser podaje mi więcej informacji o Fang, niż prawdopodobnie powinienem znać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902
|
||
translate pl lSortingThings_0ec38ce7:
|
||
|
||
# Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready."
|
||
Nas "I na koniec, przynajmniej raz porwie ci koszulę. Miej gotowe zapasowe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904
|
||
translate pl lSortingThings_5ee99603:
|
||
|
||
# A "What?!"
|
||
A "Co?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906
|
||
translate pl lSortingThings_22b557dd:
|
||
|
||
# Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester."
|
||
Nas "O tak. To właściwie moja piąta kurtka w tym semestrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909
|
||
translate pl lSortingThings_90f3f15c:
|
||
|
||
# A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "R-Rozumiem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911
|
||
translate pl lSortingThings_37027cc1:
|
||
|
||
# "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets."
|
||
"Czyli to potwierdza, że Naser jest po prostu daltonistą, jeśli ciągle dostaje te okropnie brzydkie kurtki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914
|
||
translate pl lSortingThings_30e74b67:
|
||
|
||
# A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?"
|
||
A "Czyli{cps=*.1}...{/cps} mam twoje błogosławieństwo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917
|
||
translate pl lSortingThings_390c12b6:
|
||
|
||
# Nas "IF you help my sister, Anon."
|
||
Nas "JEŚLI pomagasz mojej siostrze, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919
|
||
translate pl lSortingThings_ac2012d5:
|
||
|
||
# A "Of course! I’ll be the best boyfriend."
|
||
A "Oczywiście! Będę najlepszym chłopakiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921
|
||
translate pl lSortingThings_235fb6e9:
|
||
|
||
# Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time."
|
||
Nas "No aby. Bo inaczej następnym razem nie będę to ja."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924
|
||
translate pl lSortingThings_f215e2c5:
|
||
|
||
# A "Wha-"
|
||
A "Co-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926
|
||
translate pl lSortingThings_ed556dbe:
|
||
|
||
# Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing."
|
||
Nas "Tacie potrzebny jest nowy caddy do golfa. Prawdopodobnie zapyta cię, a potem znikniesz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929
|
||
translate pl lSortingThings_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931
|
||
translate pl lSortingThings_671bfc60:
|
||
|
||
# "Ah. Fuck."
|
||
"Ah. Kurwa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934
|
||
translate pl lSortingThings_aa2da683:
|
||
|
||
# Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off."
|
||
Nas "Teraz powiedz mi, gdzie jest twój dom, żebym mógł cię podrzucić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937
|
||
translate pl lSortingThings_2838a496:
|
||
|
||
# "Naser hesitates when I give him my address."
|
||
"Naser waha się, gdy podaję mu mój adres."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939
|
||
translate pl lSortingThings_d8ad8ddd:
|
||
|
||
# Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Skin Row? Wiesz, powinienem się domyślić, ale mimo to{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941
|
||
translate pl lSortingThings_8cbad6d2:
|
||
|
||
# "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck."
|
||
"Odjeżdża w kierunku mojego mieszkania z całą gracją półciężarówki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944
|
||
translate pl lSortingThings_41974000:
|
||
|
||
# "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic."
|
||
"Kiedy docieramy do mojej okolicy, jego jazda staje się jeszcze bardziej chaotyczna."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946
|
||
translate pl lSortingThings_e621a7b4:
|
||
|
||
# "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit."
|
||
"Nigdy nie zatrzymując się na znakach stop i utrzymując się tuż nad ograniczeniem prędkości."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949
|
||
translate pl lSortingThings_4f506e5a:
|
||
|
||
# "Paranoid much?"
|
||
"Bardzo paranoiczne, co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
|
||
translate pl lSortingThings_0929e46f:
|
||
|
||
# "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out."
|
||
"Naser w końcu zatrzymuje się przed moim budynkiem, żeby mnie wypuścić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963
|
||
translate pl lSortingThings_cef180f9:
|
||
|
||
# A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too."
|
||
A "Dzięki za przejażdżkę, Naser. I za, eh{cps=*.1}...{/cps} sprawy dotyczące Fang, też."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965
|
||
translate pl lSortingThings_31366578:
|
||
|
||
# "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead."
|
||
"Spojrzenie Nasera skupia się na drzwiach budynku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968
|
||
translate pl lSortingThings_de311b36:
|
||
|
||
# Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Więc idziesz teraz do Fang, co{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971
|
||
translate pl lSortingThings_09458988:
|
||
|
||
# A "You know you can come talk to her with me, if you want."
|
||
A "Wiesz, że możesz przyjść porozmawiać z nią i ze mną, jeśli chcesz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973
|
||
translate pl lSortingThings_5d218eba:
|
||
|
||
# Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?"
|
||
Nas "Nie! Chodzi mi o to, że nie mogę zostawić samochodu samego w tej okolicy. Nie chcę, żeby mu się coś stało, tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975
|
||
translate pl lSortingThings_eefac86e:
|
||
|
||
# "He tops it off with a less than genuine laugh."
|
||
"Kończy to mniej niż autentycznym śmiechem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978
|
||
translate pl lSortingThings_d95befb9:
|
||
|
||
# A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here."
|
||
A "Naser, twój samochód ma więcej wgnieceń niż większość tutaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980
|
||
translate pl lSortingThings_d81b63f2:
|
||
|
||
# A "Also, I need help carrying all this stuff."
|
||
A "Poza tym, potrzebuję pomocy, żeby unieść cały ten bagaż."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982
|
||
translate pl lSortingThings_b398dec5:
|
||
|
||
# Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine."
|
||
Nas "Co? To tylko cztery torby, dasz sobie radę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
|
||
translate pl lSortingThings_9250e7b9:
|
||
|
||
# A "Not with these crippling injuries."
|
||
A "Nie z tymi zranieniami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987
|
||
translate pl lSortingThings_fb3ebb8e:
|
||
|
||
# A "You slamming me into the locker didn’t help either."
|
||
A "Twoje uderzenie mnie w szafkę też nie pomogło."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990
|
||
translate pl lSortingThings_092425ab:
|
||
|
||
# A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe."
|
||
A "Oww, to {i}cud{/i}, że wciąż mogę oddychać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993
|
||
translate pl lSortingThings_38d8b45b:
|
||
|
||
# "Naser rolls his eyes."
|
||
"Naser przewraca oczami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995
|
||
translate pl lSortingThings_9adf7d00:
|
||
|
||
# Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked."
|
||
Nas "Dobra, wyniosę ten szajs. Ale tylko na chwilę, nie chcę, żeby mój samochód został skradziony."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997
|
||
translate pl lSortingThings_c593cedd:
|
||
|
||
# "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place."
|
||
"Bierze wszystkie torby z tylnej kanapy, a ja prowadzę go po schodach do mojego mieszkania."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007
|
||
translate pl lSortingThings_58581c33:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang ma się dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009
|
||
translate pl lSortingThings_9cb5d8ca:
|
||
|
||
# A "Probably still a bit rattled."
|
||
A "Prawdopodobnie wciąż trochę wstrząśnięta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011
|
||
translate pl lSortingThings_356b3962:
|
||
|
||
# A "Wasn’t in the best mood this morning either."
|
||
A "Również nie miała najlepszego humoru dziś rano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014
|
||
translate pl lSortingThings_9f67c849:
|
||
|
||
# A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?"
|
||
A "Prawdopodobnie dobrym pomysłem będzie nie wchodzić w konflikt, co nie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017
|
||
translate pl lSortingThings_4992d643:
|
||
|
||
# "Naser nods and I unlock the door."
|
||
"Naser kiwa głową, a ja otwieram drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026
|
||
translate pl lSortingThings_6c7469c8:
|
||
|
||
# "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously."
|
||
"Trzymam drzwi otwarte dla Nasera. Waha się wejść, więc spoglądam do środka, żeby zobaczyć, jak Fang siedzi na moim łóżku i zaciekle wali w The Duke'a."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053
|
||
translate pl lSortingThings_fd0165b8:
|
||
|
||
# F "Naser?!"
|
||
F "Naser?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055
|
||
translate pl lSortingThings_8755cc6a:
|
||
|
||
# A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
|
||
A "Nie panikuj, on jest tutaj tylko po to, żeby- poczekaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058
|
||
translate pl lSortingThings_602346a3:
|
||
|
||
# A "Why are you playing rockband with a controller?"
|
||
A "Dlaczego grasz w Rockbanda za pomocą kontrolera?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063
|
||
translate pl lSortingThings_a2c700b7:
|
||
|
||
# F "You mean I was doing it wrong?"
|
||
F "Chcesz powiedzieć, że to robiłam źle?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066
|
||
translate pl lSortingThings_35576b2e:
|
||
|
||
# A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
|
||
A "I moje konto było zablokowane, jak ty w to wogóle odblokowałaś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069
|
||
translate pl lSortingThings_4cebd6ac:
|
||
|
||
# F "Dude, your password was ‘RAYmba’."
|
||
F "Kolego, twoje hasło było ‘RAYmba’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073
|
||
translate pl lSortingThings_2287a364:
|
||
|
||
# F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
|
||
F "Kogo to obchodzi, dlaczego {i}on{/i} tu jest?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076
|
||
translate pl lSortingThings_5d97c84a:
|
||
|
||
# "Naser waves dismissively."
|
||
"Naser macha obojętnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079
|
||
translate pl lSortingThings_86b03b13:
|
||
|
||
# Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
|
||
Nas "Cóż, Anon, dzięki za przejażdżkę, teraz już sobie pójdę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090
|
||
translate pl lSortingThings_30a7f66c:
|
||
|
||
# F "-Wait, Naser."
|
||
F "-Poczekaj, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093
|
||
translate pl lSortingThings_defb8769:
|
||
|
||
# "He freezes halfway out the door."
|
||
"Zamarza w połowie drogi do drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096
|
||
translate pl lSortingThings_93c4ba4f:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Ile wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102
|
||
translate pl lSortingThings_19ff81df:
|
||
|
||
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?"
|
||
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104
|
||
translate pl lSortingThings_0109b2f6:
|
||
|
||
# F "About me and Anon."
|
||
F "O mnie i Anonie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107
|
||
translate pl lSortingThings_0d14f43a:
|
||
|
||
# Nas "Anon filled me in earlier."
|
||
Nas "Anon mnie wcześniej powiadomił."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112
|
||
translate pl lSortingThings_4e1f2037:
|
||
|
||
# F "You what?!"
|
||
F "Ty co?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114
|
||
translate pl lSortingThings_19da39d1:
|
||
|
||
# A "Fang, don’t worry, he’s cool!"
|
||
A "Fang, nie martw się, on jest spoko!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116
|
||
translate pl lSortingThings_f5c755e0:
|
||
|
||
# F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?"
|
||
F "Nie zamierzasz powiedzieć tacie, że tu jestem, co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118
|
||
translate pl lSortingThings_600f7b32:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Nie, nie zamierzałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120
|
||
translate pl lSortingThings_63768ce3:
|
||
|
||
# F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
|
||
F "Mówię serio, nie możesz mu powiedzieć, zabije Anona!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123
|
||
translate pl lSortingThings_0d582d61:
|
||
|
||
# Nas "No, really, I wasn’t going to tell."
|
||
Nas "Nie, naprawdę, nie zamierzałem mówić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126
|
||
translate pl lSortingThings_7c378846:
|
||
|
||
# F "Please, Naser, I need to know for absolute sure."
|
||
F "Proszę, Naser, muszę wiedzieć na pewno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132
|
||
translate pl lSortingThings_537a25db:
|
||
|
||
# Nas "God damn it, Fang!"
|
||
Nas "Do diabła, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134
|
||
translate pl lSortingThings_806289cb:
|
||
|
||
# Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
|
||
Nas "Dlaczego nawet w to nie ufasz?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142
|
||
translate pl lSortingThings_5ceed74b:
|
||
|
||
# "Naser inhales deeply and turns towards the door."
|
||
"Naser głęboko wdycha i zwraca się w stronę drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145
|
||
translate pl lSortingThings_edcda3fe:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
|
||
Nas "Przepraszam. Wychodzę już. Nie powiem, przysięgam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147
|
||
translate pl lSortingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149
|
||
translate pl lSortingThings_f31a57aa:
|
||
|
||
# F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "To nie o to, że ci nie ufam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152
|
||
translate pl lSortingThings_dad6fe5f:
|
||
|
||
# "He pauses again with his hand on the doorknob."
|
||
"Znowu zatrzymuje się, trzymając rękę na klamce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159
|
||
translate pl lSortingThings_8b5a52fe:
|
||
|
||
# "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder."
|
||
"Jak zrobił to wiele razy w przeszłości Spears, chwytam ramie Nasera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161
|
||
translate pl lSortingThings_a28b5d24:
|
||
|
||
# "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang."
|
||
"Ofiarowuję uspokajający uśmiech i skinienie w kierunku Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163
|
||
translate pl lSortingThings_936c6697_2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165
|
||
translate pl lSortingThings_16c32acc:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}No to jak? Dlaczego mnie nienawidzisz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170
|
||
translate pl lSortingThings_238792f9:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Nie nienawidzę cię{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172
|
||
translate pl lSortingThings_f8ff9f44:
|
||
|
||
# F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Za każdym razem, gdy widzę{cps=*.1}...{/cps} te{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175
|
||
translate pl lSortingThings_6480a993:
|
||
|
||
# Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
Nas "Te{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177
|
||
translate pl lSortingThings_5c788dc2:
|
||
|
||
# F "Your scars, I mean."
|
||
F "Twoje blizny, mam na myśli."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180
|
||
translate pl lSortingThings_b10a4cba:
|
||
|
||
# F "I just remember that day back then."
|
||
F "Po prostu pamiętam tamten dzień."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183
|
||
translate pl lSortingThings_552aa6d9:
|
||
|
||
# Nas "What does that have to do with anything?"
|
||
Nas "Co to ma do rzeczy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193
|
||
translate pl lSortingThings_b019cda6:
|
||
|
||
# F "I mean, It’s my fault, isn’t it?"
|
||
F "Chodzi mi o to, że to moja wina, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195
|
||
translate pl lSortingThings_e49912ed:
|
||
|
||
# F "I lied to you, and you got hurt."
|
||
F "Okłamałam cię, i prze ze mnie się zraniłeś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197
|
||
translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200
|
||
translate pl lSortingThings_f03bddf7:
|
||
|
||
# F "But it’s like you don’t blame me, even though you should."
|
||
F "Ale wydaje się, że nie obwiniasz mnie, chociaż powinieneś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203
|
||
translate pl lSortingThings_86c4fefc:
|
||
|
||
# F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it."
|
||
F "Wszyscy polegają na tobie, jesteś gwiazdą szkoły, ale to pomimo twojej rodziny, a nie dzięki niej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206
|
||
translate pl lSortingThings_2dcb8be5:
|
||
|
||
# F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nawet nie potrafisz zmusić się żeby mnie nienawidzić{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210
|
||
translate pl lSortingThings_921a1021:
|
||
|
||
# Nas "All this time, that’s what this was about?"
|
||
Nas "Przez cały ten czas, o to chodziło?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216
|
||
translate pl lSortingThings_8bffc897:
|
||
|
||
# "Fang wipes away a tear with her wing and nods."
|
||
"Fang ociera łzę swoim skrzydłem i kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226
|
||
translate pl lSortingThings_73bdcab4:
|
||
|
||
# "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around."
|
||
"Naser odsuwa moją rękę z jego ramienia i odwraca się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229
|
||
translate pl lSortingThings_0461ac7e:
|
||
|
||
# Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang."
|
||
Nas "Nie nienawidzę cię, bo niczego ci nie zarzucam, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231
|
||
translate pl lSortingThings_83e0ccea:
|
||
|
||
# Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?"
|
||
Nas "Wtedy, byliśmy tylko dziećmi, miałem jedenaście? Dwanaście lat?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235
|
||
translate pl lSortingThings_0d37c1ba:
|
||
|
||
# Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
|
||
Nas "Zawsze myślałem, że zrobiłem coś złego z powodu twojego odmiennego zachowania od tego czasu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
|
||
translate pl lSortingThings_cb853968:
|
||
|
||
# Nas "I thought you hated me."
|
||
Nas "Myślałem, że mnie nienawidzisz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240
|
||
translate pl lSortingThings_494a1aea:
|
||
|
||
# Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you."
|
||
Nas "Chodzi mi o to, spójrz na wszystkie rzeczy, które ci zepsułem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242
|
||
translate pl lSortingThings_ed8f9f4e:
|
||
|
||
# Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even."
|
||
Nas "Próby zespołu, występy, imprezy, diabli, nawet randki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245
|
||
translate pl lSortingThings_3631e7c6:
|
||
|
||
# Nas "All I ever do is ruin things for you."
|
||
Nas "Wszystko, co robię, to niszczę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
|
||
translate pl lSortingThings_228b620c:
|
||
|
||
# Nas "And when I did I’d always get told off by Trish."
|
||
Nas "A gdy to próbowałem, zawsze byłem besztany przez Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250
|
||
translate pl lSortingThings_cf33b215:
|
||
|
||
# "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
|
||
"Część mnie chce jęczeć tylko na wspomnienie jej imienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260
|
||
translate pl lSortingThings_e1b99587:
|
||
|
||
# "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me."
|
||
"Och{cps=*.1}...{/cps} chyba tak, skoro zarówno Naser, jak i Fang patrzą na mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263
|
||
translate pl lSortingThings_2e350eaf:
|
||
|
||
# A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266
|
||
translate pl lSortingThings_abee1507:
|
||
|
||
# F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
|
||
F "Urgh, sposób na zepsucie chwili, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269
|
||
translate pl lSortingThings_cef9c868:
|
||
|
||
# Nas "Real smooth, man. Real smooth."
|
||
Nas "Bardzo elegancko, człowieku. Bardzo elegancko."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274
|
||
translate pl lSortingThings_fbfdaa38:
|
||
|
||
# A "Oh come on, you two were finally making progress."
|
||
A "No, dalej, w końcu robiliście postępy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277
|
||
translate pl lSortingThings_5f864413:
|
||
|
||
# F "Remind me why we’re dating again?"
|
||
F "Przypomnij mi jeszcze raz, dlaczego znowu się spotykamy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283
|
||
translate pl lSortingThings_ab20d181:
|
||
|
||
# Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack."
|
||
Nas "Hej, to twój chłopak. Daj mu trochę luzu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286
|
||
translate pl lSortingThings_2959da0b:
|
||
|
||
# A "What’s that supposed to mean?!"
|
||
A "Co to ma znaczyć?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288
|
||
translate pl lSortingThings_df838827:
|
||
|
||
# "The siblings chuckle lightly at my expense."
|
||
"Rodzeństwo lekko się śmieje moim kosztem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
|
||
translate pl lSortingThings_dfacf1e6:
|
||
|
||
# "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Rzeczy, które robię dla ludzi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293
|
||
translate pl lSortingThings_68257f01:
|
||
|
||
# "Once the laughter ends Fang looks at Naser."
|
||
"Gdy śmiech ustaje, Fang spogląda na Nasera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300
|
||
translate pl lSortingThings_643900aa:
|
||
|
||
# F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him."
|
||
F "Wiesz, Naser, mimo wszystkich wad Anon'a, lubię go."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303
|
||
translate pl lSortingThings_f40b6f6c:
|
||
|
||
# F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
|
||
F "Dlatego wolałabym, żeby tata go nie aresztował i nie zabił."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306
|
||
translate pl lSortingThings_3fc5a0f2:
|
||
|
||
# F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Wiem, że nie byłam dobry{cps=*.1}...{/cps} rodzeństwem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308
|
||
translate pl lSortingThings_bd5c7623:
|
||
|
||
# F "But I’m begging you here."
|
||
F "Ale proszę cię tu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311
|
||
translate pl lSortingThings_51ace14b:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I won’t tell."
|
||
Nas "Już ci powiedziałem, że nie powiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313
|
||
translate pl lSortingThings_4f82e49b:
|
||
|
||
# Nas "Just be sure to come home later tonight."
|
||
Nas "Po prostu upewnij się, że wrócisz później dzisiaj wieczorem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316
|
||
translate pl lSortingThings_46232b68:
|
||
|
||
# "Fang hisses and looks away."
|
||
"Fang syczy i odwraca wzrok."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320
|
||
translate pl lSortingThings_e420bd9e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Naprawdę wrócisz dziś wieczorem, tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324
|
||
translate pl lSortingThings_6b100bed:
|
||
|
||
# F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.2}No cóż{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327
|
||
translate pl lSortingThings_d597b40b:
|
||
|
||
# A "What-"
|
||
A "Co-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332
|
||
translate pl lSortingThings_5baa4cac:
|
||
|
||
# Nas "WHAT?!"
|
||
Nas "CO?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336
|
||
translate pl lSortingThings_291faab6:
|
||
|
||
# F "I need to stay to look after my idiot boyfriend."
|
||
F "Muszę zostać, żeby opiekować się moim głupim chłopakiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339
|
||
translate pl lSortingThings_2d520031:
|
||
|
||
# A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
A "{cps=*.6}Nie potrzebuję-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344
|
||
translate pl lSortingThings_da7b76de:
|
||
|
||
# extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350
|
||
translate pl lSortingThings_580b3cef:
|
||
|
||
# "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest."
|
||
"Fang wycofuje swój palec z siniaka na mojej klatce piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353
|
||
translate pl lSortingThings_52cfea90:
|
||
|
||
# A "FUCK! God, again with the tests?"
|
||
A "KURWA! Boże, znowu te testy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357
|
||
translate pl lSortingThings_4f0fd185:
|
||
|
||
# Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?"
|
||
Nas "Co mam powiedzieć tacie? Do diabła, co ty mu mówiłaś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359
|
||
translate pl lSortingThings_bda735d2:
|
||
|
||
# F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project."
|
||
F "Powiedz że zatrzymałam się u Naomi na projekt grupowy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364
|
||
translate pl lSortingThings_936c6697_3:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366
|
||
translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369
|
||
translate pl lSortingThings_e3483ca3:
|
||
|
||
# F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
|
||
F "Nie mogę powiedzieć, że zatrzymuję się u Trish lub Reeda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
|
||
translate pl lSortingThings_07caa7db:
|
||
|
||
# Nas "But Naomi?"
|
||
Nas "Ale Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377
|
||
translate pl lSortingThings_80d1736b:
|
||
|
||
# F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?"
|
||
F "Jeśli powiedziałabym tacie, że zatrzymuję się u Anona w Skin Row, co byś myślał, że się stanie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380
|
||
translate pl lSortingThings_2dc354c3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, słuszna uwaga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383
|
||
translate pl lSortingThings_d1d90243:
|
||
|
||
# A "Are you actually okay staying here though?"
|
||
A "Czy naprawdę jest okej dla ciebie, zostając tu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386
|
||
translate pl lSortingThings_33c9e206:
|
||
|
||
# "Fang shrugs and looks away."
|
||
"Fang wzrusza ramionami i odwraca wzrok."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389
|
||
translate pl lSortingThings_c239b1e0:
|
||
|
||
# F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone."
|
||
F "Nie jest źle. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} nudno, kiedy jestem sama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391
|
||
translate pl lSortingThings_8d8b1f24:
|
||
|
||
# F "And there’s not much to eat here."
|
||
F "I nie ma tu zbyt wiele do jedzenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394
|
||
translate pl lSortingThings_022b6d61:
|
||
|
||
# A "Well let’s fix that last part then."
|
||
A "Cóż, naprawmy więc ten ostatni kawałek."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397
|
||
translate pl lSortingThings_59326fbd:
|
||
|
||
# "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser."
|
||
"Wydaje mi się, że Fang patrzy na mnie pytającym spojrzeniem, gdy biorę jedną z torebek na zakupy od Nasera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400
|
||
translate pl lSortingThings_4e14fd79:
|
||
|
||
# "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
|
||
"Jej oczy natychmiast zwracają się ku wielkiej paczce kurczakowych nuggetsów w kształcie dinozaurów, które wyjmuję."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403
|
||
translate pl lSortingThings_5cb56e09:
|
||
|
||
# A "You gonna stay for dinner Naser?"
|
||
A "Zostaniesz na kolację, Naser?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406
|
||
translate pl lSortingThings_fbb4c4ac:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.6}Chciałbym, ale-{/cps}{w=.7}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422
|
||
translate pl lSortingThings_cab53ed4:
|
||
|
||
# "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door."
|
||
"Głośne buczenie alarmu samochodowego sprawia, że Naser upuszcza resztę toreb na podłogę i w pośpiechu wychodzi przez drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424
|
||
translate pl lSortingThings_4a6bb0b4:
|
||
|
||
# Nas "Shit! The NasCar!"
|
||
Nas "Cholera! NasCar!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434
|
||
translate pl lSortingThings_0ddde4c6:
|
||
|
||
# A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
|
||
A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Chyba nie mylił się co do kradzieży samochodu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440
|
||
translate pl lSortingThings_1d4eb2b4:
|
||
|
||
# "I turn back to Fang."
|
||
"Obracam się w stronę Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443
|
||
translate pl lSortingThings_8e0dc4c7:
|
||
|
||
# "Whose currently writing her name on the bag of tenders."
|
||
"Która aktualnie pisze swoje imię na torebce z kawałkami kurczaka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446
|
||
translate pl lSortingThings_2dcecf6c:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "Moje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451
|
||
translate pl lSortingThings_cc9156f0:
|
||
|
||
# A "Fang you can’t hog-"
|
||
A "Fang, nie możesz sobie-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458
|
||
translate pl lSortingThings_96256232:
|
||
|
||
# F "*hiss*"
|
||
F "*syczenie*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462
|
||
translate pl lSortingThings_3bc03ff3:
|
||
|
||
# A "Did you just hiss at me?!"
|
||
A "Czy właśnie na mnie syczysz?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466
|
||
translate pl lSortingThings_2dcecf6c_1:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "Moje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470
|
||
translate pl lSortingThings_3edf6849:
|
||
|
||
# "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies."
|
||
"Skończyliśmy oglądać Top Spear do północy, podczas gdy Fang obżerała się swoją paczką nuggetów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479
|
||
translate pl lSortingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488
|
||
translate pl lSortingThings_0a97bb7c:
|
||
|
||
# "I was ready for an uneventful day of school."
|
||
"Byłem gotowy na spokojny dzień w szkole."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490
|
||
translate pl lSortingThings_c7e85142:
|
||
|
||
# "In fact I’d be extremely happy if it was."
|
||
"W rzeczywistości byłbym bardzo szczęśliwy, gdyby tak było."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493
|
||
translate pl lSortingThings_e93d58f0:
|
||
|
||
# "This entire week has been the most dramatic in my life."
|
||
"Cały ten tydzień był najbardziej dramatyczny w moim życiu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495
|
||
translate pl lSortingThings_d7deef6b:
|
||
|
||
# "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service."
|
||
"Nawet spacer do szkoły był dramatyczny, gdy Fang eskortowała mnie jakby była Służbą Secret Service."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503
|
||
translate pl lSortingThings_d7a7a4fd:
|
||
|
||
# "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
|
||
"Na lekcji angielskiego nadal próbuję dogonić resztę klasy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505
|
||
translate pl lSortingThings_644bef27:
|
||
|
||
# "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
|
||
"Na każdej innej lekcji byłbym na bieżąco, ale pan Tsuki jest absolutnym znęcaczem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
|
||
translate pl lSortingThings_e2812839:
|
||
|
||
# "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted."
|
||
"Telefon mi wibruje, i staram się przekonać siebie, że nie warto się rozpraszać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510
|
||
translate pl lSortingThings_5f22a247:
|
||
|
||
# "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it."
|
||
"Następne pytanie dotyczy historii Serif'a, jednakże decyduję, że nie warto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517
|
||
translate pl lSortingThings_dfb01d9f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519
|
||
translate pl lSortingThings_fb0be6bd:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Proszę, powiedz mi, że twój poranek jest lepszy niż mój"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522
|
||
translate pl lSortingThings_00572e08:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} mogło być lepiej, dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525
|
||
translate pl lSortingThings_1350274b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Nawet nie pomyślałam o Trish"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527
|
||
translate pl lSortingThings_74c4cdf4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Nie widziała mnie od dwóch dni i próbuje mnie drażnić sprawami związanych z zespołem"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530
|
||
translate pl lSortingThings_2ffe18bb:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ona naprawdę nie pochwala tego, że robię sobie przerwę"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533
|
||
translate pl lSortingThings_ca7245e9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} oh. mówisz poważnie o rzuceniu muzyki i tak dalej?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536
|
||
translate pl lSortingThings_84d9f40c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} What :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Co :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538
|
||
translate pl lSortingThings_b0d8cdd8:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Dlaczego miałabym przestać grać"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540
|
||
translate pl lSortingThings_c3d0c62d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Po prostu odchodzę na chwilę z zespołu"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543
|
||
translate pl lSortingThings_778ab3ec:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546
|
||
translate pl lSortingThings_1dd84a4c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Myślę, że Trish już zrozumiała"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548
|
||
translate pl lSortingThings_14442229:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Wygląda na to, że ignorowanie jej działa cuda. :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551
|
||
translate pl lSortingThings_1c508df3:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} myślisz, że to zadziała na dłuższą metę?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553
|
||
translate pl lSortingThings_d09c8b42:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Nie lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555
|
||
translate pl lSortingThings_b0421f37:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Będziemy musieli zachować dystans na lunchu"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558
|
||
translate pl lSortingThings_4628c656:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Zjedzmy na dachu albo coś"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560
|
||
translate pl lSortingThings_89892c3f:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} good idea"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} dobry pomysł"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563
|
||
translate pl lSortingThings_953fe328:
|
||
|
||
# "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment."
|
||
"Nie odpowiada dalej, więc skupiam się z powrotem na zadaniu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568
|
||
translate pl lSortingThings_ec84ff20:
|
||
|
||
# " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope."
|
||
" ‘{i}Czcionki serif można ogólnie podzielić na jedną z czterech podgrup: starodrukowe, przejściowe, Didone i slab serif, w kolejności od naj-{/i}-’ Nie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
|
||
translate pl lSortingThings_1fd50c73:
|
||
|
||
# "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here."
|
||
"Nie, po prostu piszę recenzję BIIC: PostPaleo RPG tutaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573
|
||
translate pl lSortingThings_8ecccb70:
|
||
|
||
# "(I passed the assignment.)"
|
||
"(Zdałem to zadanie.)"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581
|
||
translate pl lSortingThings_5265cde7:
|
||
|
||
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
|
||
"Po męczącej lekcji nauk pryrodniczych przy każdej okazji Fang szturchała moje siniaki, przyszedł lunch."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
|
||
translate pl lSortingThings_110b1e14:
|
||
|
||
# "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
|
||
"Fang i ja dostaliśmy talerze 'country fried steak' i zaczęliśmy wspinać się po schodach, plotkując o możliwości zobaczenia filmu w ten weekend."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595
|
||
translate pl lSortingThings_6922f0c7:
|
||
|
||
# F "-seemed like a Kong fan."
|
||
F "-wydawał się być fanem Konga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598
|
||
translate pl lSortingThings_94dadc54:
|
||
|
||
# A "Did Naser say that?"
|
||
A "Czy Naser powiedział to?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600
|
||
translate pl lSortingThings_2dd2fbb8:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie."
|
||
F "Może{cps=*.1}...{/cps} Ale no, wyglądało na to, że to będzie świetny film."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603
|
||
translate pl lSortingThings_58ebfaa8:
|
||
|
||
# "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind."
|
||
"Zanim zdążę odpowiedzieć, słyszę kroki zbliżające się od tyłu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613
|
||
translate pl lSortingThings_230fe157:
|
||
|
||
# T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
|
||
T "Fang! Myślałam, że będziemy spędzać czas w audytorium. Wiesz, jak zwykle?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622
|
||
translate pl lSortingThings_ab7dd452:
|
||
|
||
# "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps."
|
||
"Fang nawet nie mrugnie okiem i kontynuuje wspinaczkę po schodach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632
|
||
translate pl lSortingThings_dbe1c36d:
|
||
|
||
# "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time."
|
||
"Trish idzie za nią, nawet gdy Fang zaczyna wchodzić po dwa stopnie na raz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634
|
||
translate pl lSortingThings_85807349:
|
||
|
||
# T "Fang! C’mon!"
|
||
T "Fang! No dalej!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636
|
||
translate pl lSortingThings_114478b4:
|
||
|
||
# "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open."
|
||
"Gdyby drzwi były jeszcze na swoim miejscu, jestem pewien, że Fang by je wykopnęła."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646
|
||
translate pl lSortingThings_b0dfaa8a:
|
||
|
||
# "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed."
|
||
"Zamiast tego szybko obraca się z westchnieniem i zaczyna wchodzić po drabince jedną ręką."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666
|
||
translate pl lSortingThings_3160ca51:
|
||
|
||
# "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly."
|
||
"Zanim Trish zdąży wspiąć, ja niezdarnie wspinam się po drabinie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675
|
||
translate pl lSortingThings_8505cb60:
|
||
|
||
# "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest."
|
||
"Przy każdym kroku w górę muszę się zatrzymać, szorstkie ruchy powodują bóle w klatce piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679
|
||
translate pl lSortingThings_4553e340:
|
||
|
||
# "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace."
|
||
"Trish warczy, gdy w swoim tempie wspinam się w górę. W połowie drogi udaje mi się podać Fang moją tacę z jedzeniem i wspinać się po drabinie nieco szybciej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682
|
||
translate pl lSortingThings_59130e6b:
|
||
|
||
# "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
|
||
"Gdy już jestem na górze, przekładam nogi na drabinę, blokując Trish przed wspinaniem się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687
|
||
translate pl lSortingThings_48f1093d:
|
||
|
||
# T "Asshole! Let me talk with Fang!"
|
||
T "Gnoju! Pozwól mi porozmawiać z Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690
|
||
translate pl lSortingThings_e4feae06:
|
||
|
||
# A "Know any theaters with easily accessible fire exits?"
|
||
A "Znasz jakieś kina z łatwo dostępnymi wyjściami ewakuacyjnymi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692
|
||
translate pl lSortingThings_b8001a1a:
|
||
|
||
# F "You kidding, of course I do."
|
||
F "No chyba zartujesz, oczywiście że tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694
|
||
translate pl lSortingThings_615d2b2b:
|
||
|
||
# A "Sweet, saves me some money."
|
||
A "Świetnie, oszczędzi mi to trochę pieniędzy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699
|
||
translate pl lSortingThings_e7b605ee:
|
||
|
||
# T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
|
||
T "Anon, przysięgam na chuja pana!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705
|
||
translate pl lSortingThings_252034f5:
|
||
|
||
# T "Fang, please! Just say something!"
|
||
T "Fang, proszę! Powiedz cokolwiek!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707
|
||
translate pl lSortingThings_765edc72:
|
||
|
||
# "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
|
||
"Mogę powiedzieć, że Fang zaczyna się irytować, że Trish nie łapie aluzji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711
|
||
translate pl lSortingThings_7e1764e4:
|
||
|
||
# F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?"
|
||
F "Trish, po prostu teraz nie chcę cię widzieć, dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717
|
||
translate pl lSortingThings_7edd23bb:
|
||
|
||
# T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!"
|
||
T "Ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?! Jestem twoją najlepszą przyjaciółką!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720
|
||
translate pl lSortingThings_624ed285:
|
||
|
||
# F "I still need some time away after what you did."
|
||
F "Wciąż potrzebuję trochę czasu po tym, co zrobiłaś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722
|
||
translate pl lSortingThings_5447a7fc:
|
||
|
||
# T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!"
|
||
T "A co z Reedem? A co z VVURM DRAMA? Nie możemy występować tylko we dwoje!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725
|
||
translate pl lSortingThings_976fa329:
|
||
|
||
# F "I think you should leave, Trish."
|
||
F "Myślę, że powinnaś odejść, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730
|
||
translate pl lSortingThings_4515ad7c:
|
||
|
||
# T "I think you aren’t thinking straight!"
|
||
T "Myślę, że nie myślisz logicznie!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734
|
||
translate pl lSortingThings_0e6ef2b5:
|
||
|
||
# T "We {i}need{/i} you to come back to-"
|
||
T "{i}Potrzebujemy{/i} żebyś wróciła do-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737
|
||
translate pl lSortingThings_23f3a0d2:
|
||
|
||
# F "Trish."
|
||
F "Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740
|
||
translate pl lSortingThings_16e07868:
|
||
|
||
# "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
|
||
"Jej głos jest spokojną furia, zimny, opanowany i gorzki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744
|
||
translate pl lSortingThings_9c89e496:
|
||
|
||
# F "I am trying to have lunch."
|
||
F "Próbuję zjeść lunch."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746
|
||
translate pl lSortingThings_defb034f:
|
||
|
||
# F "With my boyfriend."
|
||
F "Z moim chłopakiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748
|
||
translate pl lSortingThings_30911c02:
|
||
|
||
# F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago."
|
||
F "Którego dopiero co upokorzyłaś przed wszystkimi ledwie dwa dni temu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752
|
||
translate pl lSortingThings_08d892a1:
|
||
|
||
# F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break."
|
||
F "Jestem całkowicie zdolna do podjęcia decyzji, czy chcę sobie zrobić przerwę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755
|
||
translate pl lSortingThings_4ebe7529:
|
||
|
||
# F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you."
|
||
F "Jeśli i kiedy będę chciała wrócić do zespołu, porozmawiam z tobą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759
|
||
translate pl lSortingThings_e86ff048:
|
||
|
||
# F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together."
|
||
F "Na razie, wszystko, co robisz, to mnie wkurzasz i psujesz nam wspólny obiad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762
|
||
translate pl lSortingThings_07ad9eb6:
|
||
|
||
# F "Leave."
|
||
F "Idź."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766
|
||
translate pl lSortingThings_9adfebb2:
|
||
|
||
# "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
|
||
"Szczęka opadła Trish, ledwo słyszalny pisk protestu uchodzi z niej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773
|
||
translate pl lSortingThings_89d5e1cf:
|
||
|
||
# "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder."
|
||
"Ociera łzę rękawem kurtki i zsuwa się po drabinie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776
|
||
translate pl lSortingThings_bab08819:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787
|
||
translate pl lSortingThings_aba1153c:
|
||
|
||
# "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
|
||
"Fang czeka, aż ucichną jej kroki, zanim wzdycha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797
|
||
translate pl lSortingThings_b194884a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}To bolało."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807
|
||
translate pl lSortingThings_e5064811:
|
||
|
||
# "Fang’s hand finds mine and grasps it."
|
||
"Ręka Fang znajduje moją i chwyta ją."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809
|
||
translate pl lSortingThings_6acdb1cd:
|
||
|
||
# "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm."
|
||
"Jej chwyt jest lekki jak piórko, i mogę poczuć jej drżący oddech jako dreszcz w jej dłoni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
|
||
translate pl lSortingThings_56d70da4:
|
||
|
||
# "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly."
|
||
"Oferuję jej ciche zapewnienie, moje palce delikatnie owijają się wokół jej dłoni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814
|
||
translate pl lSortingThings_2d4af9b9:
|
||
|
||
# F "Anon, do you think I fucked up?"
|
||
F "Anon, myślisz, że coś spieprzyłam?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817
|
||
translate pl lSortingThings_55499733:
|
||
|
||
# "I consider for a moment."
|
||
"Zastanawiam się przez chwilę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
|
||
translate pl lSortingThings_d090e0e3:
|
||
|
||
# "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend."
|
||
"Chociaż Trish spieprzyła, strasznie dużo, wciąż jest najlepszą przyjaciółką Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821
|
||
translate pl lSortingThings_f63f1713:
|
||
|
||
# "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
|
||
"To nie było całkowicie złośliwe. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} źle przeprowadzone."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
|
||
translate pl lSortingThings_0b427a65:
|
||
|
||
# "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
|
||
"Być może trochę czasu osobno pomoże zarówno Fango, jak i Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826
|
||
translate pl lSortingThings_e50903f7:
|
||
|
||
# "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Może{cps=*.1}...{/cps} ale wiesz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829
|
||
translate pl lSortingThings_b21b2d81:
|
||
|
||
# "I know you can hear this, though."
|
||
"Jednak wiem, że to słyszysz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832
|
||
translate pl lSortingThings_354547a3:
|
||
|
||
# "Fang simply rolls her eyes."
|
||
"Fang po prostu przewraca oczami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835
|
||
translate pl lSortingThings_b50a1e2c:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb."
|
||
F "Taki dureń."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837
|
||
translate pl lSortingThings_708f79bd:
|
||
|
||
# A "Yep."
|
||
A "Tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840
|
||
translate pl lSortingThings_2d139501:
|
||
|
||
# "She held my hand the entirety of lunch."
|
||
"Trzymała moją dłoń przez cały czas lunchu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842
|
||
translate pl lSortingThings_943c46da:
|
||
|
||
# "Which was nice."
|
||
"Co było miłe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851
|
||
translate pl lSortingThings_008d3a18:
|
||
|
||
# "But it made eating my mediocre steak fucking difficult."
|
||
"Ale zjedzenie mojego przeciętnego steku było cholernie trudne."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853
|
||
translate pl lSortingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
#################################################################################
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862
|
||
translate pl lMendingThings_37ca4bda:
|
||
|
||
# A "It’s because I’m human, isn’t it."
|
||
A "To przez to, że jestem człowiekiem, prawda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865
|
||
translate pl lMendingThings_0a404b70:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.75}Wyobraź sobie skrzywioną łapę ryby-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
|
||
translate pl lMendingThings_4f2b540b:
|
||
|
||
# Nas "Hey! Anon this is serious!"
|
||
Nas "Hej! Anon, to jest poważne!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871
|
||
translate pl lMendingThings_9d932ac5:
|
||
|
||
# "So much for brevity."
|
||
"I tyle z krótkośći."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876
|
||
translate pl lMendingThings_6ae7cd1a:
|
||
|
||
# Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --"
|
||
Nas "Próbuję, aby nie było gorzej niż już jest --"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
|
||
translate pl lMendingThings_94eca142:
|
||
|
||
# Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Patrz, człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881
|
||
translate pl lMendingThings_02337656:
|
||
|
||
# Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you."
|
||
Nas "Myślałem tylko o sobie, nie okazałem zrozumienia i po prostu wyładowałem to wszystko na tobie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884
|
||
translate pl lMendingThings_c9c11ca9:
|
||
|
||
# Nas "So no hard feelings?"
|
||
Nas "Więc nie ma żadnej zadry?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886
|
||
translate pl lMendingThings_ae886b94:
|
||
|
||
# Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really."
|
||
Nas "Jeśli ty i Fang lubicie się, to nie mój problem, prawda? Jesteś dobrym gościem, naprawdę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888
|
||
translate pl lMendingThings_6bc09a7b:
|
||
|
||
# Nas "If she’s happy then I'm happy, right?"
|
||
Nas "Jeśli ona jest szczęśliwa, to ja jestem szczęśliwy, tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890
|
||
translate pl lMendingThings_17c21c65:
|
||
|
||
# Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
|
||
Nas "Chcę tylko wiedzieć, czy może mi wybaczyć za bycie zbyt surowym dla ciebie, mam wrażenie, że to jedno z tych rzeczy, za które mnie znienawidzi, tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892
|
||
translate pl lMendingThings_598c532d:
|
||
|
||
# "Naser’s smile could at best be called fragile."
|
||
"Uśmiech Nasera można byłoby najlepiej nazwać kruchym."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895
|
||
translate pl lMendingThings_7923e80c:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
|
||
A "Nie martwiłbym się tym zbytnio teraz, jest pod dużą presją."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900
|
||
translate pl lMendingThings_f8ac117c:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy coś jej się stało?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902
|
||
translate pl lMendingThings_83c5d87a:
|
||
|
||
# A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band."
|
||
A "Ze względu na sztuczkę, którą Tirsh wykonała, zerwała z nią i z zespołem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904
|
||
translate pl lMendingThings_12c95636:
|
||
|
||
# A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress."
|
||
A "Teraz odmawia opuszczenia mojego miejsca ze strachu i stresu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906
|
||
translate pl lMendingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908
|
||
translate pl lMendingThings_e713cb44:
|
||
|
||
# A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her."
|
||
A "Szczerze czuję się tu nie na miejscu, naprawdę nie mam nic do zrzaoferowania, poza byciem tam dla niej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910
|
||
translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912
|
||
translate pl lMendingThings_fdecf1b1:
|
||
|
||
# A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
|
||
A "Jesteś w znacznie lepszej pozycji, aby jej pomóc, jesteś przecież jej bratem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916
|
||
translate pl lMendingThings_3cac18e6:
|
||
|
||
# Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Ja-- JA jestem ich bratem, ale eh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919
|
||
translate pl lMendingThings_0139c0c5:
|
||
|
||
# A "Well?"
|
||
A "No cóż?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922
|
||
translate pl lMendingThings_426a20c5:
|
||
|
||
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her."
|
||
Nas "To{cps=*.1}...{/cps} skomplikowane. Wiesz o tym. Nie umiem jej pomóc."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924
|
||
translate pl lMendingThings_7d6d696e:
|
||
|
||
# Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me."
|
||
Nas "Pamiętasz początek tego roku? Koncert? Kazała mi się zabić, a następnego dnia Trish wyszła na mnie z mordą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926
|
||
translate pl lMendingThings_9e0e0974:
|
||
|
||
# Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
|
||
Nas "Mówiąc MI, jak moje własne rodzeństwo czuje się ze mną. Jak byłaby lepiej, gdybym nie istniał."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928
|
||
translate pl lMendingThings_20ecaa63:
|
||
|
||
# Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
|
||
Nas "Teraz tu jesteś i mówisz mi, że ona ma załamanie nerwowe, czego {i}ja{/i} nie wiedziałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931
|
||
translate pl lMendingThings_ea48edd6:
|
||
|
||
# Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes."
|
||
Nas "Cholera, nawet Reed czasami mówi mi, jak ona się ma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947
|
||
translate pl lMendingThings_274d39e9:
|
||
|
||
# Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
|
||
Nas "Do diabła, Anon, powiedz mi: Dlaczego muszę dowiadywać się, jak Fang się czuje od Trish, Reeda, a teraz OD CIEBIE?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949
|
||
translate pl lMendingThings_c6c4b118:
|
||
|
||
# Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?"
|
||
Nas "Co jest tak JADOWITEGO we mnie, że nie mogą mi powiedzieć tej gównianej rzeczy \"SAMODZIELNIE\"?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951
|
||
translate pl lMendingThings_691114b6:
|
||
|
||
# Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
|
||
Nas "DLACZEGO tak bardzo drażnię \"ICH\"?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954
|
||
translate pl lMendingThings_58b2bd49:
|
||
|
||
# A "Dude!"
|
||
A "Stary!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957
|
||
translate pl lMendingThings_c20bdc66:
|
||
|
||
# Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Zamknij się na chwilę, człowieku. O Boże{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959
|
||
translate pl lMendingThings_ceebd24e:
|
||
|
||
# "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil."
|
||
"Mogę tylko patrzeć, jak Naser załamuje się przede mną, ręce na głowie w emocjonalnym zamęcie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974
|
||
translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976
|
||
translate pl lMendingThings_1d490481:
|
||
|
||
# Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Nas "Co ja jej kiedykolwiek zrobiłem{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981
|
||
translate pl lMendingThings_fd307085:
|
||
|
||
# A "I-er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ja-e{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983
|
||
translate pl lMendingThings_65b6fdae:
|
||
|
||
# Nas "What, do you know?"
|
||
Nas "Co, czy wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986
|
||
translate pl lMendingThings_15cbf8a5:
|
||
|
||
# A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually."
|
||
A "Myślę, że tak naprawdę wy dwoje może jesteście w tej samej sytuacji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989
|
||
translate pl lMendingThings_b0db9b24:
|
||
|
||
# Nas "Wh-shut up."
|
||
Nas "Za-zamknij się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991
|
||
translate pl lMendingThings_50962863:
|
||
|
||
# A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Powiedziała mi jakiś czas temu{cps=*.1}...{/cps} że chce nawiązać z tobą kontakt, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
|
||
translate pl lMendingThings_b9d58d36:
|
||
|
||
# Nas "She’s afraid of me?"
|
||
Nas "Boi się mnie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997
|
||
translate pl lMendingThings_2f97d5d3:
|
||
|
||
# A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened."
|
||
A "Siebie. Ona sama się karci prze to{cps=*.1}...{/cps} Co się wydarzyło."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999
|
||
translate pl lMendingThings_ae03b974:
|
||
|
||
# A "Still thinks you blame her."
|
||
A "Nadal myśli, że ją winisz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005
|
||
translate pl lMendingThings_0ed24f05:
|
||
|
||
# Nas "What thing?"
|
||
Nas "Co się wydarzyło?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007
|
||
translate pl lMendingThings_c3560467:
|
||
|
||
# "I gesture to one of his scars."
|
||
"Wskazuję ręką w stronę jednej z jego blizn."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010
|
||
translate pl lMendingThings_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "Co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012
|
||
translate pl lMendingThings_77206301:
|
||
|
||
# Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?"
|
||
Nas "Nie mówisz poważnie, to przez TĘ gównianą rzecz? Z LAT temu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015
|
||
translate pl lMendingThings_026d005d:
|
||
|
||
# A "She was in tears when she told me."
|
||
A "Płakała, gdy mi to powiedziała."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018
|
||
translate pl lMendingThings_deb52dd7:
|
||
|
||
# Nas "Holy shit, shut up."
|
||
Nas "Jezu, zamknij się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021
|
||
translate pl lMendingThings_1841387e:
|
||
|
||
# A "Why don't you ask her yourself?"
|
||
A "Dlaczego nie zapytasz jej samej?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024
|
||
translate pl lMendingThings_3e9c7dd2:
|
||
|
||
# Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
|
||
Nas "WŁAŚNIE POWIEDZIAŁEM, ŻE NIE CHCĄ ZE MNĄ ROZMAWIAĆ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
|
||
translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031
|
||
translate pl lMendingThings_4130aa6e:
|
||
|
||
# Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
|
||
Nas "Dlaczego miałoby chodzić o to? Byłem tylko małym opóźnionym dzieckiem wtedy. Nie obwiniałem jej ani na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033
|
||
translate pl lMendingThings_4cbbfec0:
|
||
|
||
# Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Ani przez sekundę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036
|
||
translate pl lMendingThings_a0284ab3:
|
||
|
||
# "He turns his head aside."
|
||
"Odwraca głowę na bok."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039
|
||
translate pl lMendingThings_721ca507:
|
||
|
||
# Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?"
|
||
Nas "Wiesz, co się wydarzyło, gdy byłem w szpitalu dochodząc do siebie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042
|
||
translate pl lMendingThings_1cfe3492:
|
||
|
||
# Nas "She never showed up. I don't know why."
|
||
Nas "Nigdy się nie pojawiła. Nie wiem dlaczego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044
|
||
translate pl lMendingThings_e6935a82:
|
||
|
||
# Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
|
||
Nas "Mama i tata zawsze byli ze mną, ale Fang nigdy mnie nie odwiedziła w szpitalu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047
|
||
translate pl lMendingThings_8e9e3273:
|
||
|
||
# Nas "I wanted to see her the most."
|
||
Nas "Najbardziej, to chciałem ją zobaczyć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051
|
||
translate pl lMendingThings_7b397266:
|
||
|
||
# Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was."
|
||
Nas "Codziennie z niepokojem pytałem mamę i tatę, gdzie jest Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059
|
||
translate pl lMendingThings_7d2ff81e:
|
||
|
||
# Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe."
|
||
Nas "Kiedy stawałem się niespokojny, musieli mi ciągle mówić, że Fang jest blisko, w budynku albo w domu, bezpieczna."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062
|
||
translate pl lMendingThings_84fcc9ce:
|
||
|
||
# Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her."
|
||
Nas "Nie płakałem, gdy toczyłem się z klifu i złamałem wszystkie kości w ciele, ale każdej nocy, gdy byłem sam w tamtym pokoju szpitalnym, płakałem jak dziecko myśląc, że zawiodłem moją siostrę, robiąc jej to."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065
|
||
translate pl lMendingThings_5728615b:
|
||
|
||
# A "You think it's your fault?"
|
||
A "Myślisz, że to twoja wina?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068
|
||
translate pl lMendingThings_ba89a193:
|
||
|
||
# Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!"
|
||
Nas "Tak! To wszystko, co robię! To wszystko, co kiedykolwiek zrobiłem! Niszczę życie mojej siostry!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070
|
||
translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_4:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074
|
||
translate pl lMendingThings_fac45bf5:
|
||
|
||
# Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Człowieku{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076
|
||
translate pl lMendingThings_09964633:
|
||
|
||
# Nas "Where did it all go wrong?"
|
||
Nas "Gdzie to wszystko się popsuło?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079
|
||
translate pl lMendingThings_733ee882:
|
||
|
||
# Nas "Do you remember your life four, five years ago?"
|
||
Nas "Pamiętasz swoje życie sprzed czterech, pięciu lat?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081
|
||
translate pl lMendingThings_5297392b:
|
||
|
||
# A "Rather not."
|
||
A "Raczej nie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083
|
||
translate pl lMendingThings_099d0f6f:
|
||
|
||
# Nas "Things were simpler then though."
|
||
Nas "Wtedy rzeczy były prostsze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086
|
||
translate pl lMendingThings_7aa82e06:
|
||
|
||
# Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
|
||
Nas "Było WSPANIALE. Spędzaliśmy czas razem, mieliśmy nocne seanse filmowe, przywoziła swoich przyjaciół, wszyscy się dobrze dogadywaliśmy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
|
||
translate pl lMendingThings_7f00aafe:
|
||
|
||
# Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Gdzieś tam, wszystko po prostu się zmieniło. Wszyscy zaczęli rozmawiać o roślinożercach, płciach i innych sprawach{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092
|
||
translate pl lMendingThings_2f2a7284:
|
||
|
||
# Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Nie myślałem żeby walczyć z Fang o to, ale potem zmieniła swoje imię, zaczęła całą tę niemęsko-niewieścią sprawę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094
|
||
translate pl lMendingThings_a21a71a0:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}sporo czasu zajęło mi przyzwyczajenie się do tego z rzeczownikami, ale początkowo cieszyłem się z nią, podąrzając za nią, bo nie chciałem jej zranić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
|
||
translate pl lMendingThings_538632f6:
|
||
|
||
# Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
|
||
Nas "Myślałem, że będzie szczęśliwsza, ale tylko stawała się coraz bardziej nieszczęśliwa i zdystansowana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099
|
||
translate pl lMendingThings_01f8599b:
|
||
|
||
# Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
|
||
Nas "Próbowałem jej pomagać, a wszystko stawało się tylko bardziej nieznośne za każdym razem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103
|
||
translate pl lMendingThings_9e73fc80:
|
||
|
||
# Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too."
|
||
Nas "W pewnym momencie Trish po prostu zaczęła ze mną rozmawiać za nią samą, a potem {i}ona{/i} też stała się nie do zniesienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105
|
||
translate pl lMendingThings_dc3bdc05:
|
||
|
||
# A "Trish?"
|
||
A "Trish?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108
|
||
translate pl lMendingThings_bea0557d:
|
||
|
||
# Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
|
||
Nas "Trish nie jest złą dziewczyną, Anon. Ale cholera ją trafi, jeśli to nie ona nawsadzała Fang do głowy WSZYSTKICH złych rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111
|
||
translate pl lMendingThings_dc87ffa7:
|
||
|
||
# A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again."
|
||
A "Cóż, Fang teraz potrzebuje cię, abyś zaczął ponownie wkładać do jej głowy właściwe rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113
|
||
translate pl lMendingThings_fe780214:
|
||
|
||
# A "Please, help her."
|
||
A "Proszę, pomóż jej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122
|
||
translate pl lMendingThings_5f882ad5:
|
||
|
||
# Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second."
|
||
Nas "Anon, odejdź. Chcę być sam przez chwilę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125
|
||
translate pl lMendingThings_c9033dc8:
|
||
|
||
# A "What do I tell Fang when I get home?"
|
||
A "Co mam powiedzieć Fang, gdy wrócę do domu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127
|
||
translate pl lMendingThings_a0896fad:
|
||
|
||
# Nas "JUST GO."
|
||
Nas "PO PROSTU IDŹ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130
|
||
translate pl lMendingThings_fda671da:
|
||
|
||
# "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium."
|
||
"Wzdycham, rzucając ostatnie spojrzenie na Nasera, gdy siedział nieruchomo w ledwo oświetlonym audytorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138
|
||
translate pl lMendingThings_bc4440de:
|
||
|
||
# "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony."
|
||
"Między tym, że Naser nie był żadną pomocą, a moimi obrażeniami, moja droga do domu jest jak męka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140
|
||
translate pl lMendingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151
|
||
translate pl lMendingThings_23ac00cc:
|
||
|
||
# "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
|
||
"Moje kolano znowu nie lubi, gdy za bardzo je zginam, i znowu ostrożnie zaczynam oddycham."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154
|
||
translate pl lMendingThings_e1efe1fc:
|
||
|
||
# "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Wciąż był zmartwiony, gdy wyszedłem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156
|
||
translate pl lMendingThings_94cba933:
|
||
|
||
# "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything."
|
||
"Kurczę, teraz już jestem dwa do dwóch, jeśli chodzi o to, że nie mogę nic zrobić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158
|
||
translate pl lMendingThings_e44e6a9a:
|
||
|
||
# "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Co mogłem zrobić więcej{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161
|
||
translate pl lMendingThings_768c6d3e:
|
||
|
||
# "I still have enough strength to get home without any major problems."
|
||
"Wciąż mam dość siły, żeby wrócić do domu bez większych problemów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169
|
||
translate pl lMendingThings_97c06845:
|
||
|
||
# A "Fang? I’m here!"
|
||
A "Fang? Jestem!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172
|
||
translate pl lMendingThings_0bc02218:
|
||
|
||
# "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Drzwi do mojego mieszkania są zamknięte na klucz{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174
|
||
translate pl lMendingThings_af8543fe:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}I zostawiłem klucze w środku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176
|
||
translate pl lMendingThings_9fbd39b5:
|
||
|
||
# "Smooth."
|
||
"Nieźle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179
|
||
translate pl lMendingThings_a592dc37:
|
||
|
||
# "I bang my fist on the door."
|
||
"Uderzam pięścią w drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181
|
||
translate pl lMendingThings_7f7c8939:
|
||
|
||
# A "Fang? You in here?"
|
||
A "Fang? Jesteś tu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184
|
||
translate pl lMendingThings_b8c13f2c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}"
|
||
F "{size=-10}Przebieram się, nie wchodź!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186
|
||
translate pl lMendingThings_86d10fa4:
|
||
|
||
# A "Why?"
|
||
A "Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188
|
||
translate pl lMendingThings_aa8fbf8c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}"
|
||
F "{size=-10}Co masz na myśli, dlaczego? Wziąłam prysznic, idioto.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190
|
||
translate pl lMendingThings_1ccd5b8b:
|
||
|
||
# A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
|
||
A "Ale nosisz te same rzeczy codziennie, na co się przebierasz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193
|
||
translate pl lMendingThings_5ea98e1b:
|
||
|
||
# A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?"
|
||
A "Poczekaj, czy znów przymierzasz moje ubrania?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196
|
||
translate pl lMendingThings_a792ebb9:
|
||
|
||
# "*BANG*"
|
||
"*BUM*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199
|
||
translate pl lMendingThings_ed98e11f:
|
||
|
||
# "Was that one of her boots?"
|
||
"Czy to był jeden z jej butów?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201
|
||
translate pl lMendingThings_59e0250b:
|
||
|
||
# "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right."
|
||
"Wydawała się dość wesoła, gdy wcześniej mi pisała, coś nie jest dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204
|
||
translate pl lMendingThings_873054bb:
|
||
|
||
# A "Why can’t you change in the bathroom?"
|
||
A "Dlaczego nie możesz się przebierać w łazience?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207
|
||
translate pl lMendingThings_77d65967:
|
||
|
||
# "No response."
|
||
"Brak odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211
|
||
translate pl lMendingThings_d6b760bd:
|
||
|
||
# "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
|
||
"Potrząsam nieco klamką, zanim słyszę, jak się odblokowuje po drugiej stronie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
|
||
translate pl lMendingThings_f8ca53ad:
|
||
|
||
# "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had."
|
||
"Zaraz po wejściu Fang zaczyna naciskać palcami na wszystkie siniaki, które miałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224
|
||
translate pl lMendingThings_327c4801:
|
||
|
||
# "Worry is etched onto her face."
|
||
"Zmartwienie wyryte na jej twarzy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226
|
||
translate pl lMendingThings_bb8c0c02:
|
||
|
||
# "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
|
||
"Zachowuje się, jakbym zaraz miał się przewrócić, o cholera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228
|
||
translate pl lMendingThings_2104fe5e:
|
||
|
||
# F "You ok?"
|
||
F "Wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230
|
||
translate pl lMendingThings_2334325a:
|
||
|
||
# A "Whoa, calm down."
|
||
A "Oho, uspokój się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232
|
||
translate pl lMendingThings_42afad94:
|
||
|
||
# "That's close enough."
|
||
"To jest wystarczająco blisko."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234
|
||
translate pl lMendingThings_3455faa1:
|
||
|
||
# A "I'm fine, don't worry about me."
|
||
A "Jestem w porządku, nie martw się o mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237
|
||
translate pl lMendingThings_7950f562:
|
||
|
||
# F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap."
|
||
F "Dobrze. Ja{cps=*.1}...{/cps} jestem trochę zmęczony. Myślę, że się zdrzemnę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243
|
||
translate pl lMendingThings_8bc67e88:
|
||
|
||
# "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Odłożyłem swoje rzeczy na rogu pokoju, poszedłem do kuchni sprawdzić jedzenie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246
|
||
translate pl lMendingThings_fec0c0a3:
|
||
|
||
# A "Very funny."
|
||
A "Bardzo zabawne."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248
|
||
translate pl lMendingThings_329bbfcd:
|
||
|
||
# "Fang wasn’t joking about raiding the fridge."
|
||
"Fang nie żartowała z napadu na lodówkę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250
|
||
translate pl lMendingThings_ae6f26ea:
|
||
|
||
# "All the salami is gone."
|
||
"Całe salami zniknęło."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253
|
||
translate pl lMendingThings_990a117f:
|
||
|
||
# "It was good salami too."
|
||
"To było dobre salami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255
|
||
translate pl lMendingThings_1fc57c52:
|
||
|
||
# "Guess I need to go out for more."
|
||
"Wygląda na to, że muszę wyjść po więcej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266
|
||
translate pl lMendingThings_b9d7cbe3:
|
||
|
||
# "Back in the main room, Fang lies down on my bed."
|
||
"Wracając do głównego pokoju, Fang kładzie się na moim łóżku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
|
||
translate pl lMendingThings_8eca563a:
|
||
|
||
# A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Jesteś naprawdę taka zmęczona? Myślałem, że możemy pójść po zakupy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281
|
||
translate pl lMendingThings_cf337f6b:
|
||
|
||
# F "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283
|
||
translate pl lMendingThings_d1396681:
|
||
|
||
# A "Fine, I'll just go by myself."
|
||
A "Dobrze, pójdę sam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285
|
||
translate pl lMendingThings_531cab8c:
|
||
|
||
# F "Nooooooo."
|
||
F "Nieeeee."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290
|
||
translate pl lMendingThings_d97b707a:
|
||
|
||
# A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things."
|
||
A "Nie martw się, nie będę się nadwyrężać. Kupię tylko trochę rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292
|
||
translate pl lMendingThings_10042639:
|
||
|
||
# F "Anon, please!"
|
||
F "Anon, proszę!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306
|
||
translate pl lMendingThings_7161f514:
|
||
|
||
# "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed."
|
||
"Ciągnie mnie za kurtkę, więc siadam obok niej na łóżku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308
|
||
translate pl lMendingThings_2e702b7e:
|
||
|
||
# "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier."
|
||
"Fang ostrożnie unosi swoje ręce nade mną, zupełnie inna postawa niż wcześniej, gdy wszpilała palce w żebra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311
|
||
translate pl lMendingThings_97b95c5a:
|
||
|
||
# F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me."
|
||
F "Czy twoja ręka wciąż boli? Nie okłamuj mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313
|
||
translate pl lMendingThings_f2f8ddcf:
|
||
|
||
# A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
|
||
A "Nie boli tak bardzo, tylko mój drugi nadgarstek{cps=*.1}...{/cps} i kolano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316
|
||
translate pl lMendingThings_cff8782c:
|
||
|
||
# F "Good."
|
||
F "Dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329
|
||
translate pl lMendingThings_71f8f976:
|
||
|
||
# "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here."
|
||
"Ona kładzie swoją głowę na moim ramieniu, bardzo ostrożnie. To szybko stawało się jej ulubioną poduszką."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332
|
||
translate pl lMendingThings_6459fe16:
|
||
|
||
# "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy."
|
||
"W każdej innej sytuacji uważałbym to za urocze, ale totalnie ją okłamałem, to boli jak cholera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334
|
||
translate pl lMendingThings_434feb22:
|
||
|
||
# "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this."
|
||
"Jestem prawie gotowy, żeby znowu pójść na schody, jeśli to ją powstrzyma przed dotykaniem mnie w taki sposób."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337
|
||
translate pl lMendingThings_7c64d1d5:
|
||
|
||
# F "You don't hate me, do you?"
|
||
F "Nie nienawidzisz mnie, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340
|
||
translate pl lMendingThings_ba5496bb:
|
||
|
||
# "That’s not what I was expecting."
|
||
"Nie tego się spodziewałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342
|
||
translate pl lMendingThings_0c41a6e7:
|
||
|
||
# A "What? Why would I ever hate you?"
|
||
A "Co? Dlaczego kiedykolwiek miałbym cię nienawidzić?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344
|
||
translate pl lMendingThings_f414ec9e:
|
||
|
||
# F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?"
|
||
F "Bo{cps=*.1}...{/cps} to wszystko moja wina, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346
|
||
translate pl lMendingThings_01597c9f:
|
||
|
||
# F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie zasługiwałeś na całe to gówno, które ja i inni ci sprawili{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
|
||
translate pl lMendingThings_5ef45872:
|
||
|
||
# F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?"
|
||
F "Może po prostu{cps=*.1}...{/cps} zaczniemy od nowa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351
|
||
translate pl lMendingThings_59542652:
|
||
|
||
# A "Nah, I like what we have now."
|
||
A "Nie, podoba mi się to, co mamy teraz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354
|
||
translate pl lMendingThings_bbe2a183:
|
||
|
||
# A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
|
||
A "Może faktycznie potrzebujesz trochę odpoczynku, Fang. Wrócę niedługo z zakupami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356
|
||
translate pl lMendingThings_759edc71:
|
||
|
||
# "I gently slide my arm out from her grip."
|
||
"Delikatnie wysuwam swoje ramię z jej uchwytu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360
|
||
translate pl lMendingThings_06e4de6e:
|
||
|
||
# F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!"
|
||
F "Nie! Do cholery, czy nie możesz po prostu zostać cicho przez chwilę? Nie możesz mnie tu zostawić samej!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362
|
||
translate pl lMendingThings_be98d9d6:
|
||
|
||
# A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?"
|
||
A "Co? Idę tylko po zakupy, o co chodzi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364
|
||
translate pl lMendingThings_ba492385:
|
||
|
||
# F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
|
||
F "Jestem w porządku, po prostu{cps=*.1}...{/cps} cholernie mi się kręci w głowie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367
|
||
translate pl lMendingThings_b7ae30f7:
|
||
|
||
# A "What did you do?"
|
||
A "Co zrobiłaś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370
|
||
translate pl lMendingThings_28818e71:
|
||
|
||
# F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie odchodź, proszę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383
|
||
translate pl lMendingThings_a96ed132:
|
||
|
||
# "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
|
||
"Trzymam ją za ramiona. Są szorstkie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389
|
||
translate pl lMendingThings_8e1a88eb:
|
||
|
||
# A "Fang, what happened?"
|
||
A "Fang, co się stało?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392
|
||
translate pl lMendingThings_5f3bf677:
|
||
|
||
# F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie zostawiaj mnie tu samej{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394
|
||
translate pl lMendingThings_2364b7fd:
|
||
|
||
# "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings."
|
||
"Łapię odrobinę czerwieni na moich dłoniach, gdy dotkam jej skrzydeł."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398
|
||
translate pl lMendingThings_0b4564ba:
|
||
|
||
# "Oh fuck."
|
||
"O kurwa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400
|
||
translate pl lMendingThings_97ca382f:
|
||
|
||
# "Oh god damn it."
|
||
"O cholera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402
|
||
translate pl lMendingThings_dc2327e5:
|
||
|
||
# "First Aid kit! I need the First Aid kit."
|
||
"Apteczka! Potrzebuję apteczki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413
|
||
translate pl lMendingThings_2c488f7f:
|
||
|
||
# "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed."
|
||
"Fang mocno ściska mój ramię, gdy wstaję z łóżka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415
|
||
translate pl lMendingThings_8741d65d:
|
||
|
||
# F "Anon wait!"
|
||
F "Anon, poczekaj!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429
|
||
translate pl lMendingThings_448d244a:
|
||
|
||
# "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me."
|
||
"Gdy otwieram drzwi łazienki, fala wilgoci z prysznica spływa na mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432
|
||
translate pl lMendingThings_0af582e6:
|
||
|
||
# "A smear of blood on the shower stall wall."
|
||
"Ślad krwi na ścianie kabiny prysznicowej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434
|
||
translate pl lMendingThings_30d6f615:
|
||
|
||
# "A feather behind the toilet."
|
||
"Pióro za toaletą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436
|
||
translate pl lMendingThings_96f81146:
|
||
|
||
# "Another stuck to the seat."
|
||
"Kolejne przyklejone do siedzenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438
|
||
translate pl lMendingThings_4e1cea66:
|
||
|
||
# "At least three in the bowl, one of them still has blood in it."
|
||
"Przynajmniej trzy w muszli, jedno z nich nadal ma krew w sobie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441
|
||
translate pl lMendingThings_fe8912f1:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443
|
||
translate pl lMendingThings_e44f0aa0:
|
||
|
||
# "She huddles against the corner of my bed away from me."
|
||
"Schowała się w kącie mojego łóżka z dala od mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445
|
||
translate pl lMendingThings_bd9e1920:
|
||
|
||
# "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner."
|
||
"Teraz gdy na to patrzę, jej skrzydła wydają się trochę cieńsze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447
|
||
translate pl lMendingThings_5102eeac:
|
||
|
||
# A "You were preening again?"
|
||
A "Znowu się pierzyłaś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450
|
||
translate pl lMendingThings_67d41e29:
|
||
|
||
# "She hesitates for a moment before nodding."
|
||
"Waha się przez chwilę, zanim skinie głową."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452
|
||
translate pl lMendingThings_746e5096:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Yes."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455
|
||
translate pl lMendingThings_86947902:
|
||
|
||
# F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere."
|
||
F "Nie mogłam przestać{cps=*.1}...{/cps} to się naprawdę pogorszyło, wszędzie była krew."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457
|
||
translate pl lMendingThings_e86c2e18:
|
||
|
||
# F "I spent all day cleaning it up."
|
||
F "Spędziłam cały dzień na sprzątaniu tego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459
|
||
translate pl lMendingThings_a15fffdc:
|
||
|
||
# "She looks like she’s on the verge of tears."
|
||
"Wygląda, jakby zaraz miała się rozpłakać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462
|
||
translate pl lMendingThings_2c1b407f:
|
||
|
||
# "I don't know what to do."
|
||
"Nie wiem, co mam zrobić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464
|
||
translate pl lMendingThings_9cd49344:
|
||
|
||
# A "God fucking damn it."
|
||
A "Niech to szlag trafi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466
|
||
translate pl lMendingThings_3624276a:
|
||
|
||
# F "Fuck. Fuck shit."
|
||
F "Cholera. Kurwa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469
|
||
translate pl lMendingThings_052b3cd7:
|
||
|
||
# A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{i}Kurwa{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475
|
||
translate pl lMendingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478
|
||
translate pl lMendingThings_31736249:
|
||
|
||
# "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
|
||
"Robię nam obu jakieś nuggetsy z mikrofalówki i jemy w milczeniu na podłodze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480
|
||
translate pl lMendingThings_485d53f9:
|
||
|
||
# "Groceries will have to wait for now."
|
||
"Zakupy spożywcze będą musiały poczekać na razie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493
|
||
translate pl lMendingThings_3fdcb4f7:
|
||
|
||
# A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?"
|
||
A "Myślisz, że będziesz w stanie pójść do szkoły jutro?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496
|
||
translate pl lMendingThings_601c6f2b:
|
||
|
||
# F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
F "{size=-5}Nieeee{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498
|
||
translate pl lMendingThings_88d86cb9:
|
||
|
||
# A "But you’ll fall behind in class."
|
||
A "Ale będziesz mieć zaległości w klasie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501
|
||
translate pl lMendingThings_af013100:
|
||
|
||
# F "I’ll drop out."
|
||
F "Rzucę szkołę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503
|
||
translate pl lMendingThings_ed321d69:
|
||
|
||
# A "Come on, Fang."
|
||
A "Daj spokój, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505
|
||
translate pl lMendingThings_61b9c351:
|
||
|
||
# F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Nie chcę teraz widzieć nikogo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508
|
||
translate pl lMendingThings_b641d892:
|
||
|
||
# A "What about Naser? I talked to him earlier and-"
|
||
A "A co z Naserem? Rozmawiałem z nim wcześniej i-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511
|
||
translate pl lMendingThings_09405050:
|
||
|
||
# F "Fuck him."
|
||
F "Jebać go."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514
|
||
translate pl lMendingThings_e9e50211:
|
||
|
||
# A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "On może ci pomóc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516
|
||
translate pl lMendingThings_30e18d3e:
|
||
|
||
# F "He can go die."
|
||
F "Niech idzie się pieprzyć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519
|
||
translate pl lMendingThings_927a4bfd:
|
||
|
||
# A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone."
|
||
A "Fang, to nie jest zdrowe. Nie mogę ci pomóc w tym sam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522
|
||
translate pl lMendingThings_afdf1778:
|
||
|
||
# F "But you're good at it!"
|
||
F "Ale jesteś w tym dobry!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524
|
||
translate pl lMendingThings_34a08f8a:
|
||
|
||
# A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him."
|
||
A "To weź moją radę, jutro idziemy do szkoły, rozwiązujesz to z nim."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526
|
||
translate pl lMendingThings_67d5b59e:
|
||
|
||
# F "Why not just get him to come here today?"
|
||
F "Dlaczego nie sprowadzisz go tu dzisiaj?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528
|
||
translate pl lMendingThings_714e4cf8:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
|
||
A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, że przyjdzie do Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
|
||
translate pl lMendingThings_35d887c6:
|
||
|
||
# A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!"
|
||
A "Dlaczego jesteś taka przeciwna temu? To jest Naser. Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535
|
||
translate pl lMendingThings_b4dc727e:
|
||
|
||
# "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh."
|
||
"Fang opuszcza głowę i wydycha drżące westchnienie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537
|
||
translate pl lMendingThings_5c8d34e1:
|
||
|
||
# F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "To{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539
|
||
translate pl lMendingThings_786afc16:
|
||
|
||
# F "Trish will probably be there."
|
||
F "Trish prawdopodobnie będzie tam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
|
||
translate pl lMendingThings_5832f5da:
|
||
|
||
# F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Zablokowałam jej numer{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544
|
||
translate pl lMendingThings_6fe3ba25:
|
||
|
||
# F "She kept messaging me."
|
||
F "Ona ciągle mi wysyłała wiadomości."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546
|
||
translate pl lMendingThings_47636e77:
|
||
|
||
# "Shit. I forgot about her."
|
||
"Cholera. Zapomniałem o niej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548
|
||
translate pl lMendingThings_37397bb3:
|
||
|
||
# "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"A jeśli cały dzień wysyłała wiadomości Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551
|
||
translate pl lMendingThings_ebcaf040:
|
||
|
||
# "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body."
|
||
"Ostatni plan Trish skompromitował mnie przed całym ciałem szkolnym."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553
|
||
translate pl lMendingThings_ffc81064:
|
||
|
||
# "And all because I hung out with Fang."
|
||
"I to wszystko dlatego, że spędzałem czas z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555
|
||
translate pl lMendingThings_03fb6532:
|
||
|
||
# "The fuck would she pull just to talk to Fang."
|
||
"Jaką cholerę by wywinęła tylko po to, żeby porozmawiać z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557
|
||
translate pl lMendingThings_b30ca7eb:
|
||
|
||
# A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish."
|
||
A "Okej, tak, Trish. Cholerna Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559
|
||
translate pl lMendingThings_afe1e434:
|
||
|
||
# A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
|
||
A "No cóż. A co z twoimi rodzicami? Czy nawet im ne powiedziałaś, że tu jesteś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
|
||
translate pl lMendingThings_7d50045d:
|
||
|
||
# F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there."
|
||
F "No kurwa oczywiście. Tata jest wkurzony. Duże zaskoczenie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564
|
||
translate pl lMendingThings_986a23cf:
|
||
|
||
# A "And your mom?"
|
||
A "A twoja mama?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566
|
||
translate pl lMendingThings_883de05f:
|
||
|
||
# F "I don’t know."
|
||
F "Nie wiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568
|
||
translate pl lMendingThings_d3d305dc:
|
||
|
||
# A "Maybe she can help then."
|
||
A "Może ona może pomóc."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571
|
||
translate pl lMendingThings_d39a75d6:
|
||
|
||
# F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow."
|
||
F "Dobra, dobra. Wyślę jej SMS-a. Ale nie idę jutro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573
|
||
translate pl lMendingThings_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "Okej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575
|
||
translate pl lMendingThings_e469eaaf:
|
||
|
||
# "Morosely she withdraws her phone from her pocket."
|
||
"Smutno wyciąga telefon z kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577
|
||
translate pl lMendingThings_0bdf6e70:
|
||
|
||
# "Her fingers tap rapidly at the screen."
|
||
"Jej palce szybko stukają w ekran."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581
|
||
translate pl lMendingThings_b1003b41:
|
||
|
||
# "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry."
|
||
"To, co wydaje się być wiecznością jej pisania, ścierania i przepisywania wiadomości tekstowej, kończy się, gdy patrzy na mnie oczami pełnymi zmartwienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585
|
||
translate pl lMendingThings_ab623540:
|
||
|
||
# "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder."
|
||
"Przemieszczam się bliżej niej, ostrożnie owijając rękę wokół jej ramienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587
|
||
translate pl lMendingThings_b556a3c6:
|
||
|
||
# "Fang thumbs the send button and sighs."
|
||
"Fang naciska przycisk wysłania i wzdycha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590
|
||
translate pl lMendingThings_0753f531:
|
||
|
||
# F "There, happy?"
|
||
F "No i co, zadowolony?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592
|
||
translate pl lMendingThings_4e7d60d8:
|
||
|
||
# A "Tired actually. So uh, movie may-"
|
||
A "Właściwie zmęczony. Więc, uh, może film-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595
|
||
translate pl lMendingThings_0d93d584:
|
||
|
||
# F "I just want to sleep, Anon."
|
||
F "Chcę po prostu spać, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598
|
||
translate pl lMendingThings_5684fb5b:
|
||
|
||
# "Sleep sounds good."
|
||
"Sen brzmi dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609
|
||
translate pl lMendingThings_83e63094:
|
||
|
||
# "Fang gets up first before needlessly helping me up."
|
||
"Fang wstaje pierwsza, zanim niepotrzebnie pomagając mi wstać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611
|
||
translate pl lMendingThings_a0a9cf8f:
|
||
|
||
# "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie."
|
||
"Rozważam opcję zmiany na piżamę, ale nie sądzę, żeby Fang była pod wrażeniem mojego kombinezonu Maestro Gruga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614
|
||
translate pl lMendingThings_fc2cb993:
|
||
|
||
# "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her."
|
||
"Fang wsuwa się do mojego łóżka pierwsza, ostrożnie układając swoje skrzydła za sobą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621
|
||
translate pl lMendingThings_2503d5e0:
|
||
|
||
# "I climb in to the space she left for me."
|
||
"Wspinam się na miejsce, które dla mnie zostawiła."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623
|
||
translate pl lMendingThings_e7d09d83:
|
||
|
||
# "Which she’s quick to invade."
|
||
"Które szybko zabiera sobie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626
|
||
translate pl lMendingThings_8d316a67:
|
||
|
||
# "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket."
|
||
"Jej głowa spoczywa na moim ramieniu, a jej skrzydła ponownie działają jako wspólna kołdra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629
|
||
translate pl lMendingThings_a05a2b96:
|
||
|
||
# F "Night Anon."
|
||
F "Dobranoc Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632
|
||
translate pl lMendingThings_67c3a5f5:
|
||
|
||
# A "Night Fang."
|
||
A "Dobranoc, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635
|
||
translate pl lMendingThings_19b371ab:
|
||
|
||
# "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems."
|
||
"Tego wieczoru, leżąc razem z Fang, śniłem o ucieczce od wszystkich naszych problemów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637
|
||
translate pl lMendingThings_d6059d69:
|
||
|
||
# "If only."
|
||
"Gdyby tylko."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646
|
||
translate pl lMendingThings_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654
|
||
translate pl lMendingThings_d1917af6:
|
||
|
||
# "Fang refused to leave again this morning."
|
||
"Fang ponownie odmówiła wyjścia tego ranka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656
|
||
translate pl lMendingThings_a3b9eb7c:
|
||
|
||
# "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again."
|
||
"Początkowo powiedziałem jej, że musiałbym też zostać, ponieważ nie chciałem ryzykować, że znów się zrani."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658
|
||
translate pl lMendingThings_eb44231f:
|
||
|
||
# "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again."
|
||
"Skończyło się na tym, że przysięgła na swoją gitarę, że nie zrobi sobie już krzywdy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661
|
||
translate pl lMendingThings_0abfb36e:
|
||
|
||
# "I’ll need to pick up her assignments for today as well."
|
||
"Będę musiał odebrać również jej zadania na dziś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664
|
||
translate pl lMendingThings_f48f040f:
|
||
|
||
# "How did things end up like this?"
|
||
"Jak to się stało, że wszystko skończyło się w ten sposób?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666
|
||
translate pl lMendingThings_5cd73da5:
|
||
|
||
# "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nie mogę nic zrobić z Fang samodzielnie, a Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668
|
||
translate pl lMendingThings_0331b0b5:
|
||
|
||
# "Isn’t interested in helping, to say the least."
|
||
"Nawet nie interesuje się pomocą, w najmniejszym stopniu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679
|
||
translate pl lMendingThings_a8cbf218:
|
||
|
||
# St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?"
|
||
St "-czy widziałaś, jak brat Fang zbił wczoraj Anona?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681
|
||
translate pl lMendingThings_8bc39590:
|
||
|
||
# St "He’s the star of the school, right?"
|
||
St "On jest gwiazdą szkoły, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683
|
||
translate pl lMendingThings_ba5c061a:
|
||
|
||
# Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday."
|
||
Ro "Słyszałam, że Fang uciekła z Anonem, nie było jej wczoraj w szkole."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686
|
||
translate pl lMendingThings_1e30e267:
|
||
|
||
# St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!"
|
||
St "Jeśli tak jest, to już zmienił zdanie. Hej, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688
|
||
translate pl lMendingThings_bc04bbcd:
|
||
|
||
# "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me."
|
||
"Nie zauważyłem dwóch osób na schodach przed sobą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690
|
||
translate pl lMendingThings_d9faf285:
|
||
|
||
# "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
|
||
"Ale Rosa zauważyła mnie, oceniając po machającej ręce i nadmiernie wesołym uśmiechu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700
|
||
translate pl lMendingThings_4fd9f4b0:
|
||
|
||
# "I’m not in a great mood today, but I should still say hi."
|
||
"Dziś nie jestem w świetnym nastroju, ale powinienem i tak się przywitać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702
|
||
translate pl lMendingThings_d76300d3:
|
||
|
||
# A "Good morning, Stella. Morning, Rosa."
|
||
A "Dzień dobry, Stella. Dzień dobry, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707
|
||
translate pl lMendingThings_37509930:
|
||
|
||
# "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today."
|
||
"Naprawdę nie mam dzisiaj ochoty znosić nadmiernie pozytywnego nastawienia Stelli."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723
|
||
translate pl lMendingThings_41386251:
|
||
|
||
# Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?"
|
||
Ro "Och, Anon, nie wyglądasz na szczęśliwego. Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726
|
||
translate pl lMendingThings_490990e2:
|
||
|
||
# St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart."
|
||
St "Rzeczywiście, ciemna mgła unosi się ciężko nad twoim sercem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729
|
||
translate pl lMendingThings_b9bb0083:
|
||
|
||
# "Rosa and I give the green stegosaur a flat look."
|
||
"Rosa i ja spoglądamy na zielonego stegozaura z politowaniem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731
|
||
translate pl lMendingThings_e9c76f81:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
|
||
A "Nie martw się, po prostu mam teraz do czynienia z pewnymi trudnymi sprawami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734
|
||
translate pl lMendingThings_d44e89ca:
|
||
|
||
# Ro "Oh dear."
|
||
Ro "O rany."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737
|
||
translate pl lMendingThings_045064b1:
|
||
|
||
# St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
|
||
St "Czy skończyłeś dobry serial i odczuwasz tę depresję po zakończeniu?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
|
||
translate pl lMendingThings_a5334b28:
|
||
|
||
# A "What? No."
|
||
A "Co? Nie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743
|
||
translate pl lMendingThings_003a8bc5:
|
||
|
||
# St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
|
||
St "Czy to dlatego, że ten jeden sprośny anime został odwołany? Nie brałabym cię za fana tego rodzaju rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746
|
||
translate pl lMendingThings_b8bdeb4a:
|
||
|
||
# A "No Stella, it’s not that."
|
||
A "Nie, Stella, to nie to."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749
|
||
translate pl lMendingThings_8104e5ca:
|
||
|
||
# St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?"
|
||
St "Och! Czy to ma związek z pieniędzmi? Potrzebujesz pieniędzy, żeby kupić Fang odpowiedni pierścień?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753
|
||
translate pl lMendingThings_7c2bc0fb:
|
||
|
||
# A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!"
|
||
A "Co?! Dlaczego miałbym musieć kupić Fango pierścionek?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755
|
||
translate pl lMendingThings_bb3d64d9:
|
||
|
||
# St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-"
|
||
St "Słyszałam od kolesia, który słyszał od pana Carldewskiego, który słyszał od-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757
|
||
translate pl lMendingThings_800f4e37:
|
||
|
||
# A "Get to the point Stella."
|
||
A "Do sedna, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760
|
||
translate pl lMendingThings_7625c63c:
|
||
|
||
# St "I heard that you and Fang are getting married."
|
||
St "Słyszałam, że ty i Fang się zaręczacie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769
|
||
translate pl lMendingThings_27a20144:
|
||
|
||
# A "W-w-w-w-"
|
||
A "Z-z-z-z-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772
|
||
translate pl lMendingThings_28f5e67c:
|
||
|
||
# St "I wish you both a happy marriage!"
|
||
St "Życzę wam obu szczęśliwego małżeństwa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774
|
||
translate pl lMendingThings_0f255f8b:
|
||
|
||
# St "Come on, I’ll give you a reading here!"
|
||
St "Dawaj, dam ci tu wróżbę!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777
|
||
translate pl lMendingThings_964bb672:
|
||
|
||
# St "I can tell you how your future life together will be!"
|
||
St "Mogę ci powiedzieć, jak będzie wyglądało wasze przyszłe życie razem!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779
|
||
translate pl lMendingThings_f85dffef:
|
||
|
||
# St "Let me get my cards out-"
|
||
St "Pozwól, że wyjmę moje karty-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782
|
||
translate pl lMendingThings_e5042600:
|
||
|
||
# A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?"
|
||
A "Stella! W tej chwili nie mam na to ochoty, może później, dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785
|
||
translate pl lMendingThings_0c89b04b:
|
||
|
||
# St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!"
|
||
St "Nie powinieneś przejść przez swój dzień bez tego rodzaju wiedzy, naprawdę może pomóc wskazać ci drogę do przodu!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788
|
||
translate pl lMendingThings_c6ba2010:
|
||
|
||
# A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!"
|
||
A "STELLA, NIE OBCHODZĄ MNIE TWOJE GŁUPIE WRÓŻBY!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790
|
||
translate pl lMendingThings_43557b48:
|
||
|
||
# A "Please, just leave me alone!"
|
||
A "Proszę, po prostu zostaw mnie w spokoju!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799
|
||
translate pl lMendingThings_f4c74a83:
|
||
|
||
# "Guilt hits me immediately when I see her shirk back."
|
||
"Wyrzuty sumienia natychmiast mnie dopadają, gdy widzę, jak się cofa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802
|
||
translate pl lMendingThings_aa50e444:
|
||
|
||
# Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
|
||
Ro "Ay dios mio! Anon! Co ci jest?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
|
||
translate pl lMendingThings_8c513d76:
|
||
|
||
# Ro "You are acting just horrible today!"
|
||
Ro "Dzisiaj zachowujesz się po prostu okropnie!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807
|
||
translate pl lMendingThings_f26cac5b:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it."
|
||
A "Przepraszam, Stella. Po prostu... Nie martw się o mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812
|
||
translate pl lMendingThings_1937f72a:
|
||
|
||
# Ro "Please tell us, what has you down?"
|
||
Ro "Proszę, powiedz nam, co cię przygnębia?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814
|
||
translate pl lMendingThings_51c02f2e:
|
||
|
||
# A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately."
|
||
A "Tylko sprawy związane z Fang. Wiesz, że ostatnio nie pojawia się w szkole."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816
|
||
translate pl lMendingThings_61dd9aa8:
|
||
|
||
# A "She’s actually been refusing to leave my apartment."
|
||
A "Właściwie odmówiła opuszczenia mojego mieszkania."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819
|
||
translate pl lMendingThings_c2b650e6:
|
||
|
||
# St "You mean like-"
|
||
St "Masz na myśli coś w stylu-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822
|
||
translate pl lMendingThings_986501cb:
|
||
|
||
# Ro "Now is not the time, Stella."
|
||
Ro "Teraz nie jest czas, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827
|
||
translate pl lMendingThings_35651526:
|
||
|
||
# Ro "Is it really that bad?"
|
||
Ro "Czy to naprawdę jest takie złe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829
|
||
translate pl lMendingThings_6b424412:
|
||
|
||
# A "She... hasn’t been taking recent events well."
|
||
A "Ona... nie radzi sobie dobrze z ostatnimi wydarzeniami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832
|
||
translate pl lMendingThings_63d02cd2:
|
||
|
||
# "That’s one way to put it."
|
||
"To jedno ze sposobów, jak to ująć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835
|
||
translate pl lMendingThings_8fb0a3b1:
|
||
|
||
# Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart."
|
||
Ro "Nienawidzę widzieć przyjaciół w kłopotach, wiem, że Fang ma dobre serce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838
|
||
translate pl lMendingThings_ba0a6b0d:
|
||
|
||
# Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there."
|
||
Ro "Proszę, jeśli jest cokolwiek, co możemy zrobić, Stella i ja spróbujemy być tam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845
|
||
translate pl lMendingThings_c2a611af:
|
||
|
||
# "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me."
|
||
"Rosa bierze kartkę z jej torby i podaje mi ją."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848
|
||
translate pl lMendingThings_8c68eb61:
|
||
|
||
# Ro "My number, An-on. If you do need it."
|
||
Ro "Mój numer, Anon. Jeśli go potrzebujesz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855
|
||
translate pl lMendingThings_6a100e33:
|
||
|
||
# A "Thanks, Rosa. I’ll think about it."
|
||
A "Dzięki, Rosa. Pomyślę o tym."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859
|
||
translate pl lMendingThings_167c1981:
|
||
|
||
# St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?"
|
||
St "Chcesz{cps=*.1}...{/cps} wróżbę?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863
|
||
translate pl lMendingThings_2d25a6da:
|
||
|
||
# "The school bells interrupt."
|
||
"Dzwonki szkolne przerywają."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865
|
||
translate pl lMendingThings_456e6198:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Some other time."
|
||
A "Przepraszam, Stella. Innym razem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868
|
||
translate pl lMendingThings_26db1147:
|
||
|
||
# St "Awww."
|
||
St "Ach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877
|
||
translate pl lMendingThings_e91db2ff:
|
||
|
||
# "We all enter the school and split off to our homerooms."
|
||
"Wszyscy wchodzimy do szkoły i rozchodzimy się do naszych klas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879
|
||
translate pl lMendingThings_59874172:
|
||
|
||
# "In class it feels just like the beginning of the year."
|
||
"W klasie czuje się tak, jakbym był na początku roku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881
|
||
translate pl lMendingThings_dd938abf:
|
||
|
||
# "All alone."
|
||
"Całkowicie samotny."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884
|
||
translate pl lMendingThings_5e8e30ca:
|
||
|
||
# "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff."
|
||
"Naomi jest oczywiście zajęta sprawami związanymi z kroniką."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886
|
||
translate pl lMendingThings_432b0dc5:
|
||
|
||
# "Trish and Reed have been ditching math."
|
||
"Trish i Reed wagarują z matematyki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889
|
||
translate pl lMendingThings_3a5736cd:
|
||
|
||
# "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay."
|
||
"Szczerze mówiąc, nie obchodzi mnie to. Po prostu chcę wrócić do domu i upewnić się, że Fang jest w porządku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898
|
||
translate pl lMendingThings_46d002dc:
|
||
|
||
# "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray."
|
||
"Czas płynie tak szybko, że jest już lunch, a ja już mam swoją tacę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900
|
||
translate pl lMendingThings_60c9bf1c:
|
||
|
||
# "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop."
|
||
"Nawet nie zauważyłem, że wchodzę po schodach na dach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914
|
||
translate pl lMendingThings_1407f649:
|
||
|
||
# "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed."
|
||
"Moje oszołomienie zostaje przerwane widokiem Trish i Reeda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916
|
||
translate pl lMendingThings_b7a369d0:
|
||
|
||
# "Worry is etched in both their faces as they approach me."
|
||
"Zmartwienie widoczne jest na obu ich twarzach, gdy zbliżają się do mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918
|
||
translate pl lMendingThings_3cfd6946:
|
||
|
||
# "Worry that I do not want to be involved in at all."
|
||
"Zmartwienie, w które w ogóle nie chcę być zaangażowany."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929
|
||
translate pl lMendingThings_41535e4b:
|
||
|
||
# "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members."
|
||
"Moje stopy szybko prowadzą mnie po schodach, z dala od dwóch członków zespołu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942
|
||
translate pl lMendingThings_358c9506:
|
||
|
||
# "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure."
|
||
"Przechodzę przez zniszczony próg na dach i udaje mi się wspiąć po drabinie jedną ręką na szczyt obudowy schodów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947
|
||
translate pl lMendingThings_4b719452:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}"
|
||
Re "{size=-5}-Nie chce z nami rozmawiać. Widzisz?{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949
|
||
translate pl lMendingThings_d6472a75:
|
||
|
||
# T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}"
|
||
T "{size=-5}Cholera, gdzie się podział ten skinner?!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952
|
||
translate pl lMendingThings_d046dc08:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Trish, daj spokój. Zachowujesz się jak szalona.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954
|
||
translate pl lMendingThings_ab81c5e9:
|
||
|
||
# T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}"
|
||
T "{size=-5}To jego wina, Reed! Gdybyśmy tylko mogli sprawić, żeby porozmawiał z Fang za nas-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956
|
||
translate pl lMendingThings_aa92b039:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}She doe-{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Ona za-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959
|
||
translate pl lMendingThings_c3c2f860:
|
||
|
||
# T "It’s THEY damn it!" with vpunch
|
||
T "To ONI, do cholery!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962
|
||
translate pl lMendingThings_ee3e5810:
|
||
|
||
# "I hear a defeated sigh and retreating footsteps."
|
||
"Słyszę przegrany wydech i się wycofujące kroki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966
|
||
translate pl lMendingThings_cce39334:
|
||
|
||
# "I feel like Neo after dodging that."
|
||
"Czuję się jak Neo po uniknięciu tego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968
|
||
translate pl lMendingThings_9e1ff2f5:
|
||
|
||
# "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school."
|
||
"Może Fang miała rację, że nie wróciła do szkoły."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970
|
||
translate pl lMendingThings_b93501df:
|
||
|
||
# "Who needs it, anyway?"
|
||
"Przecież kto i tak tego potrzebuję."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974
|
||
translate pl lMendingThings_a80717c3:
|
||
|
||
# "Ugh, no, focus Anon."
|
||
"Ugh, nie, skup się Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976
|
||
translate pl lMendingThings_e1ca2c71:
|
||
|
||
# "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal."
|
||
"Kulę się na dachu i milcząco jem swoje posiłki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979
|
||
translate pl lMendingThings_321148fe:
|
||
|
||
# "Just need to focus on Fang right now."
|
||
"Muszę teraz skupić się tylko na Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988
|
||
translate pl lMendingThings_b7f02b73:
|
||
|
||
# "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish."
|
||
"Przez resztę dnia ciągle jestem się na bacznym wypatrywaniu, żeby uniknąć Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990
|
||
translate pl lMendingThings_2ab3aa5a:
|
||
|
||
# "I want no part in whatever she’s looking for me for."
|
||
"Nie chcę brać udziału w tym, prze co mnie szuka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993
|
||
translate pl lMendingThings_2716fce5:
|
||
|
||
# "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
|
||
"Na szczęście kończę dzień bez kolejnych incydentów w kształcie triceratopsa i spieszę się do domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995
|
||
translate pl lMendingThings_d0306e29:
|
||
|
||
# "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning."
|
||
"Gdy jestem wolny od zostania przechwyconym na terenie szkoły, myśli zaczynają wracać do mojej rozmowy z tego ranka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997
|
||
translate pl lMendingThings_4c2280c0:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser."
|
||
"Rosa i Stella wydawały się dość chętne, żeby pomóc Fango i Naserowi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999
|
||
translate pl lMendingThings_d9ff7bf5:
|
||
|
||
# "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
|
||
"Ale czy którekolwiek z nich naprawdę rozumie, co się właściwie dzieje? To nie jest tylko jakaś głupia kłótnia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001
|
||
translate pl lMendingThings_50117a9f:
|
||
|
||
# "I’m not really sure what either of them could do to help, either."
|
||
"Tak naprawdę nie jestem pewien, co mogłoby którykolwiek z nich zrobić, żeby pomóc."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004
|
||
translate pl lMendingThings_d683c40a:
|
||
|
||
# "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…"
|
||
"Rosa po prostu wyciągnęłaby coś z Biblii do przeczytania, a Stella…"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006
|
||
translate pl lMendingThings_1701ee08:
|
||
|
||
# "Stella would show them some anime about friendship or something."
|
||
"Stella pokazałaby im jakieś anime o przyjaźni albo coś w tym rodzaju."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009
|
||
translate pl lMendingThings_fd3ffc18:
|
||
|
||
# "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
|
||
"Przypuszczam, że nie zaszkodziłoby jednak porozmawiać z nimi, prawda? Przynajmniej mogliby mnie skierować we właściwym kierunku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018
|
||
translate pl lMendingThings_95f46616:
|
||
|
||
# "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang."
|
||
"Niedługo docieram do mojego budynku mieszkalnego, znów zagubiony w myślach o Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020
|
||
translate pl lMendingThings_ed0c2931:
|
||
|
||
# "At least I remembered my key this time."
|
||
"Przynajmniej tym razem pamiętałem o kluczu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032
|
||
translate pl lMendingThings_14a4f451:
|
||
|
||
# "Things seem normal enough when I enter."
|
||
"Wygląda na to, że wszystko jest wystarczająco normalne, gdy wchodzę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034
|
||
translate pl lMendingThings_a20f416d:
|
||
|
||
# "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling."
|
||
"Fang odpoczywa w moim łóżku, jej klatka piersiowa unosi się i opada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037
|
||
translate pl lMendingThings_bdcfc00a:
|
||
|
||
# "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls."
|
||
"Szybkie spojrzenie do łazienki nie ujawnia krwi rozbryzganej na ścianach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039
|
||
translate pl lMendingThings_82cfd4d3:
|
||
|
||
# "Still, I should check on Fang myself."
|
||
"Mimo to, powinienem sam sprawdzić Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057
|
||
translate pl lMendingThings_0454d3b7:
|
||
|
||
# "A closer inspection makes my heart drop like a rock."
|
||
"Bliższa inspekcja sprawia, że moje serce opada jak kamień."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059
|
||
translate pl lMendingThings_a1619458:
|
||
|
||
# "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang."
|
||
"Dziesiątki piór są rozrzucone po prześcieradle, większość z nich pod Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061
|
||
translate pl lMendingThings_887a65a6:
|
||
|
||
# "I bite back a scream of frustration."
|
||
"Powstrzymuję krzyk frustracji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064
|
||
translate pl lMendingThings_cd4f9d74:
|
||
|
||
# "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Są wszędzie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066
|
||
translate pl lMendingThings_3dcdc0f0:
|
||
|
||
# "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all."
|
||
"Skrzydła Fang są złożone za nią, ale nie widzę żadnych uszkodzeń."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072
|
||
translate pl lMendingThings_f2b4a10b:
|
||
|
||
# "I gently lift one to try to see where she hurt herself."
|
||
"Delikatnie podnoszę jedno, żeby spróbować zobaczyć, gdzie się skaleczyła."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074
|
||
translate pl lMendingThings_5204976a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082
|
||
translate pl lMendingThings_6bdbaa91:
|
||
|
||
# F "Anon?!"
|
||
F "Anon?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084
|
||
translate pl lMendingThings_920b39be:
|
||
|
||
# "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side."
|
||
"Podnosi się gwałtownie, na jej boku przylepia się kilkanaście piór."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086
|
||
translate pl lMendingThings_28d6b79e:
|
||
|
||
# F "Oh, shh-"
|
||
F "Oh, cii-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090
|
||
translate pl lMendingThings_33cde2fb:
|
||
|
||
# "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her."
|
||
"Szybko zmiata pióra z siebie i gromadzi je za sobą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092
|
||
translate pl lMendingThings_ec9ac617:
|
||
|
||
# F "Y-you’re home!"
|
||
F "J-jesteś w domu!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095
|
||
translate pl lMendingThings_19d87983:
|
||
|
||
# A "Fang, why?"
|
||
A "Fang, dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097
|
||
translate pl lMendingThings_7091af15:
|
||
|
||
# A "You swore this morning you wouldn’t start again!"
|
||
A "Przysiągłaś dziś rano, że nie zaczniesz znów!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099
|
||
translate pl lMendingThings_4e2c71cc:
|
||
|
||
# F "Th-these aren’t mine! Look!"
|
||
F "T-takie nie są moje! Zobacz!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101
|
||
translate pl lMendingThings_1bcafc59:
|
||
|
||
# "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them."
|
||
"Fang rozkłada swoje skrzydła. Faktycznie, nie ma na nich świeżej krwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105
|
||
translate pl lMendingThings_6b8c492c:
|
||
|
||
# A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "To co{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107
|
||
translate pl lMendingThings_4bc41059:
|
||
|
||
# "My gaze shifts to my pillow."
|
||
"Mój wzrok przechodzi na moją poduszkę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110
|
||
translate pl lMendingThings_836e654c:
|
||
|
||
# "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side."
|
||
"Podnoszę ją, a kawałek puchu wypada z dziury porwanej na boku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113
|
||
translate pl lMendingThings_8189b048:
|
||
|
||
# "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
|
||
"Spoglądam z powrotem na Fang z zakłopotaniem, ona odwraca głowę ze wstydu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116
|
||
translate pl lMendingThings_0bd0cb94:
|
||
|
||
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?"
|
||
A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps} To nie jest samookaleczenie, ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119
|
||
translate pl lMendingThings_f071e5b5:
|
||
|
||
# F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "N-no, szukałam czegoś do obejrzenia online{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121
|
||
translate pl lMendingThings_c909999a:
|
||
|
||
# F "And, and I was about to see a movie when I got a call."
|
||
F "I, i miałam właśnie zacząć oglądać film, gdy dostałam telefon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124
|
||
translate pl lMendingThings_20e21c51:
|
||
|
||
# F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Mówił, że to Reed, i przypomniałem sobie, co powiedziałeś wczoraj{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126
|
||
translate pl lMendingThings_3632ed64:
|
||
|
||
# F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Więc przygotowałam się, żeby z nim porozmawiać, bo wiesz tego chciałeś{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128
|
||
translate pl lMendingThings_eb39c54a:
|
||
|
||
# F "And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132
|
||
translate pl lMendingThings_865e02fc:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}To nie był Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134
|
||
translate pl lMendingThings_789c96b1:
|
||
|
||
# F "Trish used his phone."
|
||
F "Trish użyła jego telefonu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138
|
||
translate pl lMendingThings_ba5b4eb7:
|
||
|
||
# F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon."
|
||
F "Po prostu nie mogłem powstrzymać się przed rozerwaniem czegoś, przepraszam Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144
|
||
translate pl lMendingThings_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "Hej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146
|
||
translate pl lMendingThings_a1d9d0a5:
|
||
|
||
# "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her."
|
||
"Przybliżam się do niej na łóżku i obejmuję ją ramieniem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149
|
||
translate pl lMendingThings_512c420d:
|
||
|
||
# "She turns and buries her face in my collar."
|
||
"Odwraca się i chowa twarz w moim kołnierzu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151
|
||
translate pl lMendingThings_2a91836f:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about the pillow."
|
||
A "Nie martw się o poduszkę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153
|
||
translate pl lMendingThings_b3358127:
|
||
|
||
# A "I’m more worried about you."
|
||
A "Jestem bardziej zmartwiony tobą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156
|
||
translate pl lMendingThings_5dfe5e0e:
|
||
|
||
# A "You can’t just hide here forever, you know?"
|
||
A "Nie możesz tu po prostu się ukrywać na zawsze, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158
|
||
translate pl lMendingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161
|
||
translate pl lMendingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163
|
||
translate pl lMendingThings_93c4bb98:
|
||
|
||
# A "How about going out for a good meal?"
|
||
A "Co powiesz na wyjście na dobrą kolację?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165
|
||
translate pl lMendingThings_8b37132d:
|
||
|
||
# A "We’re out of food here anyways."
|
||
A "Tak czy inaczej, tutaj już nie mamy jedzenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167
|
||
translate pl lMendingThings_8c24f617:
|
||
|
||
# A "Are you able to go somewhere if it’s with me?"
|
||
A "Czy jesteś w stanie pójść gdzieś, jeśli będę z tobą?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170
|
||
translate pl lMendingThings_0a8318a0:
|
||
|
||
# "I feel her head nod against my chest."
|
||
"Czuję, jak jej skinienie na mojej klatce piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172
|
||
translate pl lMendingThings_43edb518:
|
||
|
||
# A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?"
|
||
A "Zarezerwuję stolik w Moe's, może oczyszczysz pióra ze swoich ramion?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175
|
||
translate pl lMendingThings_b7828e51:
|
||
|
||
# "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready."
|
||
"Powoli puszcza mnie i wstaje, aby przygotować w łazience."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182
|
||
translate pl lMendingThings_0ad71c74:
|
||
|
||
# "When the door clicks I call Rosa."
|
||
"Kiedy drzwi zatrzaskują się, dzwonię do Rosy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196
|
||
translate pl lMendingThings_7f6a2df3:
|
||
|
||
# Ro "Yes?"
|
||
Ro "Tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199
|
||
translate pl lMendingThings_1a261aeb:
|
||
|
||
# A "Yeah, I need your help with Fang."
|
||
A "Tak, potrzebuję twojej pomocy z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201
|
||
translate pl lMendingThings_601d8b09:
|
||
|
||
# Ro "I’ll be glad to help as best I can!"
|
||
Ro "Będę bardzo szczęśliwa pomóc najlepiej, jak potrafię!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203
|
||
translate pl lMendingThings_374ae6fc:
|
||
|
||
# A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "To jest mało prawdopodobne, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205
|
||
translate pl lMendingThings_f83feb0b:
|
||
|
||
# A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?"
|
||
A "Czy możesz dostarczyć Nasera do Dino Moes Pizza w Litlle Troodonie w ciągu godziny?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208
|
||
translate pl lMendingThings_e566c4c3:
|
||
|
||
# Ro "Is that all? Of course I can!"
|
||
Ro "To wszystko? Oczywiście, że mogę!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210
|
||
translate pl lMendingThings_289eac48:
|
||
|
||
# Ro "I will go get him now!"
|
||
Ro "Pójdę teraz po niego!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213
|
||
translate pl lMendingThings_410fcfd3:
|
||
|
||
# "She hangs up on me."
|
||
"Rozłącza się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223
|
||
translate pl lMendingThings_bfa1c0ea:
|
||
|
||
# "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan."
|
||
"Drzwi łazienkowe się otwierają, a Fang rzuca garść pierza do kosza na śmieci w kuchni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235
|
||
translate pl lMendingThings_6526679e:
|
||
|
||
# F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready."
|
||
F "Dobra{cps=*.1}...{/cps} Jestem gotowa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238
|
||
translate pl lMendingThings_588770a0:
|
||
|
||
# A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now."
|
||
A "Świetnie, myślę, że możemy zdążyć na następny autobus za dziesięć minut, jeśli teraz wyjdziemy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244
|
||
translate pl lMendingThings_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246
|
||
translate pl lMendingThings_b7b4a1ef:
|
||
|
||
# "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it."
|
||
"Mimo wszystkich cierpień i psychicznych męczarni, przez które przeszedłem w ciągu ostatnich kilku dni, jest jedna dobra rzecz, która z tego wyniknęła."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249
|
||
translate pl lMendingThings_a8dc77a3:
|
||
|
||
# "I’m on an actual date!"
|
||
"Jestem na prawdziwej randce!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252
|
||
translate pl lMendingThings_db058afc:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb, Anon."
|
||
F "Taki gamoń, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254
|
||
translate pl lMendingThings_cdeffae4:
|
||
|
||
# "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine."
|
||
"Czuję, jak moje policzki się rozgrzewają, gdy palce Fang zaczepiają się z moimi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265
|
||
translate pl lMendingThings_1c631a01:
|
||
|
||
# "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too."
|
||
"Jesteśmy teraz w recepcji Moe. Gdy tu już jesteśmy to wo sumie powinienem był też wcześniej zadzwonić do Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268
|
||
translate pl lMendingThings_6d60f840:
|
||
|
||
# Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?"
|
||
Moe "Eeej! Moja mała Lucy! Nowu róciła tak szybko?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277
|
||
translate pl lMendingThings_47146a32:
|
||
|
||
# "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us."
|
||
"Czuję, jak Fang się wdryga, gdy jej klatowaty wujek podchodzi do nas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279
|
||
translate pl lMendingThings_b029b5ea:
|
||
|
||
# Moe "And you brought Anon! Must be date night den!"
|
||
Moe "I przywiezłaś Anona! Musi być wieczór randkowy!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282
|
||
translate pl lMendingThings_ea5ae73d:
|
||
|
||
# F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad."
|
||
F "T-tak. Wieczór randkowy. Proszę, nie mów tacie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284
|
||
translate pl lMendingThings_e76e5683:
|
||
|
||
# Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over."
|
||
Moe "Oczywiście! Wiem, że tary Rip by się po prostu rzewrócił."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287
|
||
translate pl lMendingThings_a4cf4cef:
|
||
|
||
# A "Thanks Moe."
|
||
A "Dzięki, Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289
|
||
translate pl lMendingThings_94432ada:
|
||
|
||
# Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in."
|
||
Moe "Nie ma problemu, ma problemu. Tera pora was ustawić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292
|
||
translate pl lMendingThings_3cbd14ac:
|
||
|
||
# Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!"
|
||
Moe "Jerry! Wyczyść tę stolik TERAZ!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295
|
||
translate pl lMendingThings_9d2056e2:
|
||
|
||
# "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean."
|
||
"Czekamy jeszcze chwilę w holu, gdy przemęczony pracownik czyści stolik."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299
|
||
translate pl lMendingThings_d710e2db:
|
||
|
||
# Moe "So’s, you two official nows?"
|
||
Moe "Więc, teraz jesteście oficjalni?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303
|
||
translate pl lMendingThings_d4edd06e:
|
||
|
||
# "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder."
|
||
"Zauważam, jak puszyste białe skrzydło powoli oplata moje ramię."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305
|
||
translate pl lMendingThings_c8cb3936:
|
||
|
||
# "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view."
|
||
"Teraz wyglądam, jakbym miał pióropusz ukrywający moją Ptero dziewczynę przed widokiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308
|
||
translate pl lMendingThings_182c579d:
|
||
|
||
# A "Y-yeah. We are, Moe."
|
||
A "T-tak. Tak jest, Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310
|
||
translate pl lMendingThings_944c2ce4:
|
||
|
||
# "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand."
|
||
"Nie wiem, czy skrzywiam się z powodu niezręczności, czy bólu od pazurów Fang wbijających się w moją dłoń."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312
|
||
translate pl lMendingThings_5570116b:
|
||
|
||
# "Probably both."
|
||
"Prawdopodobnie oba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314
|
||
translate pl lMendingThings_4aabfa27:
|
||
|
||
# "Moe laughs regardless."
|
||
"Moe śmieje się mimo wszystko."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316
|
||
translate pl lMendingThings_445c1a45:
|
||
|
||
# Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly."
|
||
Moe "W taki razie sprawię, że wasza noc randkowa bedzie doskonała."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324
|
||
translate pl lMendingThings_6a99e9db:
|
||
|
||
# "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter."
|
||
"Stary T-rex zaprowadził nas do naszego czystego już stolika i zabrał się do zapalania pojedynczej świecy przy użyciu wydłużonej zapalniczki do grilla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327
|
||
translate pl lMendingThings_e4c3e0cb:
|
||
|
||
# Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
|
||
Moe "No to mamy. Nie martwcie się o menu, dzieciaki. Dobrze was obsłużę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
|
||
translate pl lMendingThings_ec933f11:
|
||
|
||
# "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder."
|
||
"Gdy zajmuję miejsce naprzeciwko Fang, wstaje, by usiąść obok mnie i przykłada głowę do mojego ramienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342
|
||
translate pl lMendingThings_ca8d9d3e:
|
||
|
||
# A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice."
|
||
A "Nie spodziewałem się, że będzie znowu za darmo. Twój wujek jest całkiem miły."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345
|
||
translate pl lMendingThings_ec8565b7:
|
||
|
||
# F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Tak, jest miły{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348
|
||
translate pl lMendingThings_c3611273:
|
||
|
||
# "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers."
|
||
"Usiedliśmy na chwilę, słuchając delikatnej muzyki płynącej z tanich głośników."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350
|
||
translate pl lMendingThings_7785900f:
|
||
|
||
# "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
|
||
"Teraz dopiero zdaję sobie sprawę, że Fang może nie lubić nagłego pojawienia się swojego brata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353
|
||
translate pl lMendingThings_79b837c9:
|
||
|
||
# A "You holding up so far?"
|
||
A "Jak dotąd sobie radzisz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355
|
||
translate pl lMendingThings_f66f0688:
|
||
|
||
# F "Heh. I’m not that fragile, come on."
|
||
F "Heh. Nie jestem taka delikatna, daj spokój."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357
|
||
translate pl lMendingThings_542e07b0:
|
||
|
||
# A "Certainly had me fooled."
|
||
A "Mnie nie oszukałasz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365
|
||
translate pl lMendingThings_8fc46fb2:
|
||
|
||
# "She bumps her elbow into my side."
|
||
"Uderza swoim łokciem w mój bok."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368
|
||
translate pl lMendingThings_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Ał."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371
|
||
translate pl lMendingThings_93d8bc25:
|
||
|
||
# "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa."
|
||
"Mój telefon wibruje w kieszeni. Pewnie Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384
|
||
translate pl lMendingThings_c266b039:
|
||
|
||
# "I discreetly peek at the notification."
|
||
"Dysktertnie spoglądam na powiadomienie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387
|
||
translate pl lMendingThings_e6172f50:
|
||
|
||
# "She’s here already?"
|
||
"Ona już jest tutaj?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402
|
||
translate pl lMendingThings_c16d31cf:
|
||
|
||
# "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm."
|
||
"Okręcam szyję, aby zobaczyć jak Rosa wchodzi, ciągnąc przerażonego Nasera za ramię."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404
|
||
translate pl lMendingThings_69c13eee:
|
||
|
||
# "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts."
|
||
"Nagle mój żołądek się zaciska i mam wątpliwości."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407
|
||
translate pl lMendingThings_f6fe8f14:
|
||
|
||
# "Rosa spots me through the lattice and her face lights up."
|
||
"Rosa dostrzega mnie przez kratkę, a jej twarz rozbłyszcza się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409
|
||
translate pl lMendingThings_3bce2215:
|
||
|
||
# "I cover my eyes with one hand and slump in my seat."
|
||
"Zasłaniam oczy jedną ręką i zapadam się na krześle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415
|
||
translate pl lMendingThings_a8617688:
|
||
|
||
# Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!"
|
||
Ro "Anon! Fang! Co za szczęśliwy zbieg okoliczności, że was dwóch tu widzę!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421
|
||
translate pl lMendingThings_96ce25ea:
|
||
|
||
# Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?"
|
||
Nas "Czy- czy o to chodziło ci, żeby mnie tu przyprowadzić, Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424
|
||
translate pl lMendingThings_83f80a84:
|
||
|
||
# "Fang’s voice is an angry hiss in my ear."
|
||
"Głos Fang to gniewny syczek w moim uchu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426
|
||
translate pl lMendingThings_5d0d0373:
|
||
|
||
# F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}"
|
||
F "{size=-5}{i}Co zrobiłeś?!{/i}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428
|
||
translate pl lMendingThings_07c65ab4:
|
||
|
||
# A "I’m here with you, just give it five minutes."
|
||
A "Jestem tu z tobą, po prostu daj jej pięć minut."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431
|
||
translate pl lMendingThings_31f8ef75:
|
||
|
||
# F "I am so not buying you a new pillow."
|
||
F "Na pewno nie kupię ci nowej poduszki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446
|
||
translate pl lMendingThings_da36ef02:
|
||
|
||
# "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself."
|
||
"Rosa praktycznie popycha Nasera na miejsce naprzeciwko mnie i sama siada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465
|
||
translate pl lMendingThings_2ae7ebef:
|
||
|
||
# Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!"
|
||
Nas "Rosa, myślałem, że chciałaś porozmawiać o budżecie klubu ogrodniczego!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468
|
||
translate pl lMendingThings_560d4b74:
|
||
|
||
# "He’s quick to turn his glare from the latina to me."
|
||
"Szybko odwraca swoje spojrzenie z latynoski na mnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471
|
||
translate pl lMendingThings_2c69d066:
|
||
|
||
# Nas "What’s all this about, Anon?"
|
||
Nas "O co tu chodzi, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473
|
||
translate pl lMendingThings_b8d33dbb:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Już ci mówiłem, ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476
|
||
translate pl lMendingThings_aaf821d1:
|
||
|
||
# Ro "Hush, this was my idea."
|
||
Ro "Cisza, to był mój pomysł."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478
|
||
translate pl lMendingThings_5a81fd64:
|
||
|
||
# Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister."
|
||
Ro "W samochodzie właśnie mówiłeś mi, że masz problemy z siostrą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482
|
||
translate pl lMendingThings_4d5c6ce7:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Tak, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485
|
||
translate pl lMendingThings_69bf81d6:
|
||
|
||
# Ro "Go ahead and try talking to Fang about it."
|
||
Ro "Spróbuj porozmawiać z Fang o tym."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490
|
||
translate pl lMendingThings_8df93044:
|
||
|
||
# "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop."
|
||
"Fang przesuwa się na swoim miejscu, żeby wstać, i ściskam jej rękę, żeby ją zatrzymać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493
|
||
translate pl lMendingThings_348a3a00:
|
||
|
||
# F "Ngh."
|
||
F "Ech."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495
|
||
translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_5:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502
|
||
translate pl lMendingThings_cf0f16f3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps} cóż{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504
|
||
translate pl lMendingThings_58f9ce0e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Chyba chcę powiedzieć-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514
|
||
translate pl lMendingThings_b9aaca93:
|
||
|
||
# Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch
|
||
Moe "DOBRZE, RZYNIOSEŁEM PALUSZKI HLEBOWE DLA ŚWITNEJ PARY." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541
|
||
translate pl lMendingThings_0981fc24:
|
||
|
||
# "Rosa slams her head into the table."
|
||
"Rosa uderza głową w stół."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553
|
||
translate pl lMendingThings_ab679b25:
|
||
|
||
# Moe "Whoa, Nasah?!"
|
||
Moe "Oho, Nasar?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555
|
||
translate pl lMendingThings_d885d8fe:
|
||
|
||
# Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!"
|
||
Moe "Widzę, że w końcu rzuciłeś tę szmatę!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557
|
||
translate pl lMendingThings_0593835c:
|
||
|
||
# Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!"
|
||
Moe "Mówiłem ci, że ona ci szkodzi, mówiłem!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559
|
||
translate pl lMendingThings_2a4d00cc:
|
||
|
||
# Moe "Do I know how to call ‘em or what?"
|
||
Moe "Czy ja wim, jak to się robi, czy nie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562
|
||
translate pl lMendingThings_43aa48a4:
|
||
|
||
# "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares."
|
||
"Potężna szczęka Moe zamyka się, gdy zauważa nasze nieentuzjastyczne spojrzenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565
|
||
translate pl lMendingThings_0a24751d:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?"
|
||
Moe "{cps=*.1}...{/cps} To nie jest podwójna randka, no nie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568
|
||
translate pl lMendingThings_a3ea65de:
|
||
|
||
# A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing."
|
||
A "Dziękuję za paluszki, Moe, ale to nie jest najlepszy moment."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573
|
||
translate pl lMendingThings_74db2adb:
|
||
|
||
# "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest."
|
||
"Moe przyciąga krzesło ogonem i siada na nim z małymi rękami opartymi na oparciu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576
|
||
translate pl lMendingThings_7e5fb65d:
|
||
|
||
# Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about."
|
||
Moe "Już nikt mi nic nie mówi z twojej odziny, wam dwojgu, ale mam dobry pomysł, o co tu biega."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579
|
||
translate pl lMendingThings_0d3b5a55:
|
||
|
||
# A "Moe, you really don’t have to-"
|
||
A "Moe, naprawdę nie musisz-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581
|
||
translate pl lMendingThings_f4eaa3a9:
|
||
|
||
# Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks."
|
||
Moe "Nie myśl, że nie zauważyłem, jaka mała Lucy wygląda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585
|
||
translate pl lMendingThings_5bb0de61:
|
||
|
||
# Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him."
|
||
Moe "Nawet mały Nasar wygląda, jakby go ktoś pobił."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589
|
||
translate pl lMendingThings_fe5650c6:
|
||
|
||
# Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’."
|
||
Moe "Stary Moe może wyczucić, co się dzieje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592
|
||
translate pl lMendingThings_a248bc40:
|
||
|
||
# Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy."
|
||
Moe "Co do nowej przyjaciółki Nasara i cibie, proszę, dajcie nam odrobinę prywatności."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596
|
||
translate pl lMendingThings_d71527cb:
|
||
|
||
# Moe "Family matters are best handled by da family."
|
||
Moe "Sprawy rodzinne najlepiej załatwia się w rodzinie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600
|
||
translate pl lMendingThings_f4ffd6ea:
|
||
|
||
# "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand."
|
||
"Fang spogląda na mnie zaniepokojona, gdy jej pazury ponownie wbijają się w moją dłoń."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602
|
||
translate pl lMendingThings_024b6f73:
|
||
|
||
# "An old memory flashes in my head."
|
||
"Stare wspomnienie błyszczy w mojej głowie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605
|
||
translate pl lMendingThings_c6814c6f:
|
||
|
||
# "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Jeśli to zadziałało na Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608
|
||
translate pl lMendingThings_2929bbb1:
|
||
|
||
# A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby."
|
||
A "Będzie dobrze, Fang. Będę w pobliżu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617
|
||
translate pl lMendingThings_f828851e:
|
||
|
||
# "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak."
|
||
"Przytulam ją, a moja policzek delikatnie ociera się o jej długi dziób."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622
|
||
translate pl lMendingThings_5b277d5e:
|
||
|
||
# "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek."
|
||
"Odsuwam się, żeby zobaczyć Fang z świetlistym rumieńcem na policzku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631
|
||
translate pl lMendingThings_bf69757d:
|
||
|
||
# "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa."
|
||
"Wychodzę z kabiny i staję obok Rosy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634
|
||
translate pl lMendingThings_82e4d164:
|
||
|
||
# Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch
|
||
Moe "JERRY! PRZYPILNUJ, ABY CI DWÓJKA DOSTAŁA STÓŁ I KILKA ALUSZKÓW MOZZARELLY!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637
|
||
translate pl lMendingThings_1c548eb6:
|
||
|
||
# "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant."
|
||
"Przepracowany kelner zaprowadził nas do małego stolika na przeciwległym końcu restauracji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639
|
||
translate pl lMendingThings_9eb6396f:
|
||
|
||
# "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened."
|
||
"Chyba to nie pierwszy raz, kiedy coś takiego się zdarza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652
|
||
translate pl lMendingThings_5bc1e376:
|
||
|
||
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?"
|
||
A "Czyli więc{cps=*.1}...{/cps} teraz co, Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657
|
||
translate pl lMendingThings_e1a48c6b:
|
||
|
||
# Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia."
|
||
Ro "Pan Moe powiedział to najlepiej. Sprawy rodzinne rozwiązuje się w rodzinie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659
|
||
translate pl lMendingThings_0084cdbf:
|
||
|
||
# Ro "We just sit and wait now."
|
||
Ro "Teraz po prostu siadamy i czekamy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664
|
||
translate pl lMendingThings_4006d2fa:
|
||
|
||
# "She grimaces as her eyes sweep over the menu."
|
||
"Grymasi, gdy jej oczy wertuj menu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666
|
||
translate pl lMendingThings_77cead10:
|
||
|
||
# Ro "Is there any vegetarian options here?"
|
||
Ro "Czy są tutaj jakieś opcje wegetariańskie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668
|
||
translate pl lMendingThings_984cce38:
|
||
|
||
# A "Why not the pasta?"
|
||
A "A czemu nie makaron?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670
|
||
translate pl lMendingThings_c7bd3402:
|
||
|
||
# Ro "I am watching my figure, An-on."
|
||
Ro "Uważam na swoją sylwetkę, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673
|
||
translate pl lMendingThings_eea392de:
|
||
|
||
# "I hope Moe can solve this quickly."
|
||
"Mam nadzieję, że Moe szybko to rozwiąże."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676
|
||
translate pl lMendingThings_1435f272:
|
||
|
||
# Ro "You know, this is to help you too, An-on."
|
||
Ro "Wiesz, to także dla ciebie, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679
|
||
translate pl lMendingThings_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681
|
||
translate pl lMendingThings_2db5f6f3:
|
||
|
||
# Ro "You yourself look like you are struggling with something."
|
||
Ro "Ty sam wyglądasz na walczącego z czymś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684
|
||
translate pl lMendingThings_0047e03e:
|
||
|
||
# Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on."
|
||
Ro "Pozwól mi wysłuchać {i}twoich{/i} problemów, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687
|
||
translate pl lMendingThings_b90786b5:
|
||
|
||
# "My troubles?"
|
||
"Moich problemów?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690
|
||
translate pl lMendingThings_33bc4d36:
|
||
|
||
# "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe."
|
||
"Spoglądam przez salę, aby zobaczyć, jak Naser i Fang śmieją się razem z Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692
|
||
translate pl lMendingThings_ded42b5e:
|
||
|
||
# "My heart clenches as I wish I was there with Fang."
|
||
"Moje serce ściska się, gdy żałuję, że nie jestem tam z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695
|
||
translate pl lMendingThings_f746bce7:
|
||
|
||
# Ro "Is it your new relationship?"
|
||
Ro "Czy to przez twoje nowe uczucia?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699
|
||
translate pl lMendingThings_35a27ba8:
|
||
|
||
# A "*sigh* That and a hundred other things."
|
||
A "*wzdycha* To, i jeszcze sto innych rzeczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702
|
||
translate pl lMendingThings_2d211cbc:
|
||
|
||
# Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours."
|
||
Ro "Wyrzuć to, Anon. Nie ma potrzeby tłumić tych swoich niepokojów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711
|
||
translate pl lMendingThings_52d29377:
|
||
|
||
# "It was as if a bulwark broke."
|
||
"To było tak, jakby pękła bariera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
|
||
translate pl lMendingThings_0e91bdda:
|
||
|
||
# "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand."
|
||
"Słowa wylewały się z moich ust w tak szybkim tempie, że bałem się, że Rosa nie zrozumie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728
|
||
translate pl lMendingThings_2c71c493:
|
||
|
||
# "I told her everything."
|
||
"Opowiedziałem jej wszystko."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730
|
||
translate pl lMendingThings_c55b2864:
|
||
|
||
# "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
|
||
"Od tego, jak trafiłem do Volcano High, przez wszystkie moje wewnętrzne zamieszania, nawet moje romantyczne niepowodzenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732
|
||
translate pl lMendingThings_8f889ca6:
|
||
|
||
# "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me."
|
||
"Czas upływał, gdy korzystałem z tego rzadkiego momentu, aby wreszcie się wygadać na temat wszystkiego, co mnie otacza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734
|
||
translate pl lMendingThings_83a7e4dc:
|
||
|
||
# "And through it all Rosa simply smiled and nodded."
|
||
"I przez cały czas Rosa po prostu uśmiechała się i kiwała głową."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736
|
||
translate pl lMendingThings_e8ce8f79:
|
||
|
||
# "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy."
|
||
"Kilka razy odezwała się, choćby po to, by wyjaśnić coś lub wyrazić współczucie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739
|
||
translate pl lMendingThings_55400136:
|
||
|
||
# "Our meal came and went ignored."
|
||
"Nasze jedzenie przyszło i przeszło niezauważone."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741
|
||
translate pl lMendingThings_888b30b7:
|
||
|
||
# "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore."
|
||
"Po prostu nie przestawałem mówić, aż w końcu nie mogłem już."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749
|
||
translate pl lMendingThings_8b60c65c:
|
||
|
||
# "My throat is so dry now and my voice is hoarse."
|
||
"Teraz mam tak suche gardło, a mój głos jest zachrypnięty."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752
|
||
translate pl lMendingThings_5b50563a:
|
||
|
||
# "God how long was I talking."
|
||
"Boże, ile ja tam mówiłem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756
|
||
translate pl lMendingThings_199f8154:
|
||
|
||
# "Rosa slides out from her chair and steps around it."
|
||
"Rosa wysuwa się z krzesła i kroczy wokół niego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763
|
||
translate pl lMendingThings_b585eb0f:
|
||
|
||
# "Her fist rocks my shoulder back harshly."
|
||
"Jej pięść szarpie mocno mój bark."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765
|
||
translate pl lMendingThings_ce7cde3e:
|
||
|
||
# A "Agh! What was that for?!"
|
||
A "Ach! Po co to było?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768
|
||
translate pl lMendingThings_4feefd4e:
|
||
|
||
# Ro "For being a stupid boy. Here, drink."
|
||
Ro "Za bycie głupim chłopcem. Tutaj, wypij."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770
|
||
translate pl lMendingThings_53d88634:
|
||
|
||
# "I take the proffered glass of water and down it greedily."
|
||
"Biorę oferowany kieliszek wody i piję go zachłannie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773
|
||
translate pl lMendingThings_9c270fcf:
|
||
|
||
# "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head."
|
||
"Chwilę po odłożeniu kubka, para ramion oplata moją głowę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782
|
||
translate pl lMendingThings_ff16d68f:
|
||
|
||
# "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me."
|
||
"O Boże, o rany, Rosa naprawdę mnie zabije."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790
|
||
translate pl lMendingThings_6600f25c:
|
||
|
||
# Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain."
|
||
Ro "Wy głupie chłopaki. Zawsze ukrywacie swój własny ból."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792
|
||
translate pl lMendingThings_ecf8390c:
|
||
|
||
# "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest."
|
||
"Jej ciężka dłoń delikatnie pociera moją głowę, gdy ją kołysze na swojej klatce piersiowej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794
|
||
translate pl lMendingThings_f83bfbe8:
|
||
|
||
# Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?"
|
||
Ro "Upewnij się, że powiesz to Fang, dobrze?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797
|
||
translate pl lMendingThings_768c9f4c:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799
|
||
translate pl lMendingThings_95d0dcf9:
|
||
|
||
# Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable."
|
||
Ro "Dobrze. Osobiście uważam, że wy dwoje jesteście absolutnie uroczy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802
|
||
translate pl lMendingThings_10930627:
|
||
|
||
# Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb."
|
||
Ro "Ale, na mojego Pana na Jego krzyżu z kamienia, jesteście głupi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804
|
||
translate pl lMendingThings_9594940d:
|
||
|
||
# Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones."
|
||
Ro "Zawsze ukrywacie te boleści które macie, przed światem i waszymi bliskimi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816
|
||
translate pl lMendingThings_0125d9e0:
|
||
|
||
# "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser."
|
||
"Rosa rozluźnia chwyt wokół mojej głowy i rzucam ukradkiem spojrzenie w kierunku Fang i Nasera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818
|
||
translate pl lMendingThings_54b6ba1f:
|
||
|
||
# "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress."
|
||
"Nie próbują się zabić, więc wydaje się, że zrobili jakiś postęp."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820
|
||
translate pl lMendingThings_72f4a037:
|
||
|
||
# "I almost think I just saw Fang actually smile."
|
||
"Prawie myślę, że właśnie widziałem, jak Fang naprawdę się uśmiechnęła."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823
|
||
translate pl lMendingThings_f3d99a98:
|
||
|
||
# "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant."
|
||
"Zaraz po obróceniu się do stołu, moje uszy są zaatakowane przez włoskie wrzaski Moego z drugiego końca restauracji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826
|
||
translate pl lMendingThings_5c791c5f:
|
||
|
||
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
|
||
Moe "EJ! WY DZIECIAKI MOŻECIE RÓCIĆ TERAZ!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
|
||
translate pl lMendingThings_3f52a973:
|
||
|
||
# "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy."
|
||
"Pierwszą rzeczą, którą zauważam w drodze, jest to, jak dużo bardziej Fang i Naser wyglądają na pełnych życia, jakby odzyskali całą swoją utraconą energię."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866
|
||
translate pl lMendingThings_ba1e8d6b:
|
||
|
||
# "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head."
|
||
"Zanim zdążę usiąść, Fang wstaje i obejmuje swoimi ramionami moją głowę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
|
||
translate pl lMendingThings_7596a5dc:
|
||
|
||
# "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here."
|
||
"Prawie pytam ją, o co chodzi, ale czuję zimne spojrzenie, które z niej leci w stronę Rosy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874
|
||
translate pl lMendingThings_d6b36555:
|
||
|
||
# Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!"
|
||
Ro "F-Fang, wiesz, że nie miałem tego na myśli tak!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878
|
||
translate pl lMendingThings_6cea4ba6:
|
||
|
||
# "Fang lets out the laugh she was holding in."
|
||
"Fang wypuszcza śmiech, który trzymała w sobie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883
|
||
translate pl lMendingThings_92c0b2e9:
|
||
|
||
# F "I know, just messing."
|
||
F "Więc wiem, tylko żartowałam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889
|
||
translate pl lMendingThings_f2529662:
|
||
|
||
# "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good."
|
||
"Wydalam westchnienie ulgi. Fang wraca do żartowania, to dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892
|
||
translate pl lMendingThings_c47548c9:
|
||
|
||
# Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!"
|
||
Moe "Dobrze widzić, że stary Moe mógł pomóc w wyprostowaniu spraw. Nigdy nie wahajcie się wracać, jeśli będzicie tego potrzebować!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894
|
||
translate pl lMendingThings_d439f672:
|
||
|
||
# Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend."
|
||
Moe "I dobra robota, że znalazłeś sobie lepszą połowę, Naser, wygląda lepij niż twoja stara rzyjaciółka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898
|
||
translate pl lMendingThings_72033597:
|
||
|
||
# Nas "Wait, Rosa isn’t my-"
|
||
Nas "Poczekaj, Rosa nie jest moją-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903
|
||
translate pl lMendingThings_3aa16d0b:
|
||
|
||
# Nas "Naomi and I are still-"
|
||
Nas "Naomi i ja nadal jesteśmy-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905
|
||
translate pl lMendingThings_aa7b758f:
|
||
|
||
# Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah."
|
||
Moe "Wiem, że pewnie jesteś zrozpoczony z powodu rozstania, ale ni rób tego przed swoją nową dziewczyną, Nasar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907
|
||
translate pl lMendingThings_115fb07a:
|
||
|
||
# Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah."
|
||
Moe "Zawsze mówiłem, że {i}melograno mignotta{/i} nigdy nie była dobra dla ciebie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925
|
||
translate pl lMendingThings_e4b22663:
|
||
|
||
# "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again."
|
||
"Moe ucieka, zanim Naser zdąży zakończyć swoje zdanie, zostawiając nas czwórkę ponownie samych."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
|
||
translate pl lMendingThings_76e08fd3:
|
||
|
||
# "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own."
|
||
"Natychmiast zasiadam na ławce obok Fang, czując, jak jej pazurzaste palce zamykają się wokół moich."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936
|
||
translate pl lMendingThings_d86593ac:
|
||
|
||
# "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed."
|
||
"Rosa natomiast zajęła miejsce w wyraźnej odległości od Nasera, i nie jestem pewien, kto wygląda na bardziej zawstydzonego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944
|
||
translate pl lMendingThings_31e16a88:
|
||
|
||
# "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked."
|
||
"Reszta czasu w Moe's minęła całkiem dobrze, aczkolwiek rodzinny trik który miał w swoim małym rękawie, wydało się że zadziałał."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946
|
||
translate pl lMendingThings_9af0f6d0:
|
||
|
||
# "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield."
|
||
"Fang jest spokojniejsza, niż widziałem ją od miesięcy, Naser rozmawia i śmieje się, nie musząc przechodzić przez słowne pole minowe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948
|
||
translate pl lMendingThings_20096111:
|
||
|
||
# "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
|
||
"Z nastroju każdego, czuję, że ciężar został zdjęty z moich barków."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951
|
||
translate pl lMendingThings_9eb4ed63:
|
||
|
||
# "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home."
|
||
"Obiad jest pełen życia, a Rosa oferuje, że zawiezie Fang i mnie do domu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953
|
||
translate pl lMendingThings_a33ac18c:
|
||
|
||
# "Fang agrees to return to her place with Naser."
|
||
"Fang zgadza się wrócić do swojego domu razem z Naserem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955
|
||
translate pl lMendingThings_9185921b:
|
||
|
||
# "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her."
|
||
"Zostawia mnie z powrotem w moim mieszkaniu, a ja oddaję Fang swój plecak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961
|
||
translate pl lMendingThings_d0014666:
|
||
|
||
# "After locking the door I collapse on my bed, completely spent."
|
||
"Po zamknięciu drzwi mdleję na moim łóżku, całkowicie wyczerpany."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963
|
||
translate pl lMendingThings_e14b520c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Zapomniałem kupić nową poduszkę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965
|
||
translate pl lMendingThings_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974
|
||
translate pl lMendingThings_6eaec5a7:
|
||
|
||
# "Fang texts me while I’m walking to school the next day."
|
||
"Fang wysyła mi SMS-a, gdy idę do szkoły następnego dnia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982
|
||
translate pl lMendingThings_04874b5d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} spałam jak kamień zeszłej nocy lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984
|
||
translate pl lMendingThings_98c7c773:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} też czujesz się lepiej?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987
|
||
translate pl lMendingThings_ec2efe48:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Tak. Twoi rodzice byli zmartwieni?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990
|
||
translate pl lMendingThings_98de5a0a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} jak cholera"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992
|
||
translate pl lMendingThings_8505003b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} zawieszona we wszystkim praktycznie na zawsze"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995
|
||
translate pl lMendingThings_d64e5aa0:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} O nie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998
|
||
translate pl lMendingThings_e8814bca:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} moja mama zapomni za jakiś atodzień lmao :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000
|
||
translate pl lMendingThings_c82a6376:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} widzimy się na lekcjach jak zawsze, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003
|
||
translate pl lMendingThings_dff4a503:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Tak, oczywiście."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005
|
||
translate pl lMendingThings_6047eff8:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Co planujesz zrobić z zaległymi zadaniami?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008
|
||
translate pl lMendingThings_5dfde573:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them."
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} naser nie spał, żeby mi pomóc z nimi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010
|
||
translate pl lMendingThings_2364e5df:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} chociaż myślę, że zrobił większość lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022
|
||
translate pl lMendingThings_883ca8e5:
|
||
|
||
# "Warms my heart to see she’s back to normal."
|
||
"Cieszy mnie, że widzę, że wróciła do normy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025
|
||
translate pl lMendingThings_c27a77ca:
|
||
|
||
# "Wait, she still hasn’t spoken with Trish."
|
||
"Poczekaj, nadal nie rozmawiała z Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028
|
||
translate pl lMendingThings_10498182:
|
||
|
||
# "I shouldn’t be worried."
|
||
"Nie powinienem się martwić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030
|
||
translate pl lMendingThings_883ac62f:
|
||
|
||
# "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale{cps=*.1}...{/cps} kiedy zadzwoniła, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033
|
||
translate pl lMendingThings_b9a0d16a:
|
||
|
||
# Re "Yo, Anon! Wait up!"
|
||
Re "Ej, Anon! Czekaj!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041
|
||
translate pl lMendingThings_13b47bac:
|
||
|
||
# "I instinctively start picking up the pace."
|
||
"Instynktownie zaczynam przyspieszać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052
|
||
translate pl lMendingThings_a2a580c8:
|
||
|
||
# Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!"
|
||
Re "Czekaj człowieku! Muszę porozmawiać z tobą o Trish!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055
|
||
translate pl lMendingThings_16bee4e8:
|
||
|
||
# "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk."
|
||
"Ugh. Cóż, nie mam problemu z Reedem, nie zaszkodzi porozmawiać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060
|
||
translate pl lMendingThings_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066
|
||
translate pl lMendingThings_af10c377:
|
||
|
||
# Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened."
|
||
Re "Trish była, jakby, bardzo przybita przez wszystko, co się wydarzyło."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069
|
||
translate pl lMendingThings_ec3566ea:
|
||
|
||
# A "So I’ve heard."
|
||
A "Tak słyszałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072
|
||
translate pl lMendingThings_3cafbb0c:
|
||
|
||
# Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Więc, nie miałbyś nic przeciwko, jeśli, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074
|
||
translate pl lMendingThings_52e3448f:
|
||
|
||
# A "No, Reed."
|
||
A "Nie, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080
|
||
translate pl lMendingThings_fb5288fd:
|
||
|
||
# Re "Huh?"
|
||
Re "Co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083
|
||
translate pl lMendingThings_71fdc13f:
|
||
|
||
# A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship."
|
||
A "Nie zamierzam wabić Fang, żeby spotkała się z Trish, tak aby mogła próbować naprawić ich toksyczną relację."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089
|
||
translate pl lMendingThings_c64da201:
|
||
|
||
# "Reed winces."
|
||
"Reed skrzywił się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091
|
||
translate pl lMendingThings_cb7f3e24:
|
||
|
||
# Re "Read me like a book, huh?"
|
||
Re "Jestem jak otwarta książka, co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094
|
||
translate pl lMendingThings_fa4a9198:
|
||
|
||
# Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it."
|
||
Re "No dawaj, człowieku. Trish będzie tym razem lepsza, wiem to."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096
|
||
translate pl lMendingThings_4eaa6d08:
|
||
|
||
# Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen."
|
||
Re "Daj jej szansę, co złego może się stać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100
|
||
translate pl lMendingThings_e87bf318:
|
||
|
||
# "I hear the desperation in his voice."
|
||
"Słyszę desperację w jego głosie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104
|
||
translate pl lMendingThings_f4c1beda:
|
||
|
||
# "Hesitating, I sigh and roll my eyes."
|
||
"Wahając się, westchnąłem i przewróciłem oczami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107
|
||
translate pl lMendingThings_f095d146:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra. Ale będę tam i wyjdziemy, gdy tylko zobaczę, że idzie źle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110
|
||
translate pl lMendingThings_6930cbf4:
|
||
|
||
# Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!"
|
||
Re "O cholera, jesteś jak anioł stróż! Po prostu przyprowadź ją do audytorium na lunch, ja się postaram, żeby Trish się nie wykręciła!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119
|
||
translate pl lMendingThings_589be065:
|
||
|
||
# "Reed excitedly jogs away to his homeroom."
|
||
"Reed podekscytowany biegnie do swojej klasy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121
|
||
translate pl lMendingThings_c845dfe5:
|
||
|
||
# "That’s the most relieved I’d ever seen him."
|
||
"To największa ulga, jaką kiedykolwiek widziałem u niego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124
|
||
translate pl lMendingThings_fb089623:
|
||
|
||
# "Guess Trish really is sorry."
|
||
"Wygląda na to, że Trish naprawdę jest przykro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132
|
||
translate pl lMendingThings_3b44fa20:
|
||
|
||
# "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell."
|
||
"Podaję Fang notatkę, gdy wchodzę do klasy chwilę przed dzwonkiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140
|
||
translate pl lMendingThings_09b8a07d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} nie wiem{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142
|
||
translate pl lMendingThings_d2c4676e:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Będziesz tam, prawda? <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145
|
||
translate pl lMendingThings_ebbeb547:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Oczywiście, że tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148
|
||
translate pl lMendingThings_7caafed2:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Postaram się nie denerwować zbytnio w oczekiwaniu. :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158
|
||
translate pl lMendingThings_610abecd:
|
||
|
||
# "I sigh and glance at the clock."
|
||
"Wzdycham i spoglądam na zegar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160
|
||
translate pl lMendingThings_96b0bd54:
|
||
|
||
# "I feel like my mood’s been put in a guillotine now."
|
||
"Czuję, że mój nastrój został poddany egzekucji."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162
|
||
translate pl lMendingThings_b5259b2a:
|
||
|
||
# "And Trish and Reed are the ones in the black hoods."
|
||
"A Trish i Reed są tymi w czarnych kapturach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164
|
||
translate pl lMendingThings_07b99b43:
|
||
|
||
# "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now."
|
||
"Lęk powrócił, sprawiając, że czas płynie teraz tak wolno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166
|
||
translate pl lMendingThings_1f82cb7c:
|
||
|
||
# "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it."
|
||
"Nawet na lekcji nauk przyrodzniczych, gdzie Fang i ja mogliśmy przynajmniej siedzieć obok siebie i rozmawiać, co nie złagodziło tego uczucia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168
|
||
translate pl lMendingThings_0f14437f:
|
||
|
||
# "But Math{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale matematyka{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170
|
||
translate pl lMendingThings_01018945:
|
||
|
||
# "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help."
|
||
"Pan Carleciidewski leżał nieprzytomny przy biurku, ponownie nie będąc zbytnio pomocnym."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172
|
||
translate pl lMendingThings_c62c4134:
|
||
|
||
# "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods."
|
||
"Reed teraz siedzi za mną, i za każdym razem, gdy spojrzę w jego stronę, uśmiecha się i kiwa głową."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175
|
||
translate pl lMendingThings_4d8d9ce5:
|
||
|
||
# "Trish is nowhere to be seen."
|
||
"Trish nigdzie nie widać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178
|
||
translate pl lMendingThings_2773bac8:
|
||
|
||
# "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it."
|
||
"Tik tok zegara to jak odliczanie do Sądu Ostatecznego, a ja jestem w jego epicentrum."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185
|
||
translate pl lMendingThings_e34f9368:
|
||
|
||
# "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk."
|
||
"Dzwonek na obiad rozlega się głośno, a ja wychodzę powoli zza mojego biurka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188
|
||
translate pl lMendingThings_94d08407:
|
||
|
||
# "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door."
|
||
"Potężne ramie obejmuje moje, ciągnąc mnie do drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190
|
||
translate pl lMendingThings_11615321:
|
||
|
||
# Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us."
|
||
Re "Dawaj człowieku, im szybciej dostaniemy jedzenie, tym szybciej będziemy mogli to wszystko zostawić za sobą."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200
|
||
translate pl lMendingThings_528578d6:
|
||
|
||
# "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural."
|
||
"W głosie Reeda jest coś niepokojącego, co sprawia, że jego słowa brzmią nienaturalnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212
|
||
translate pl lMendingThings_18d7e66f:
|
||
|
||
# "My phone vibrates in my pocket."
|
||
"Mój telefon drga w kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215
|
||
translate pl lMendingThings_2512639a:
|
||
|
||
# "When I reach for it Reed bumps me."
|
||
"Gdy sięgam po niego, Reed mnie potrąca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223
|
||
translate pl lMendingThings_eec12821:
|
||
|
||
# Re "Whatcha want for lunch?"
|
||
Re "Co chcesz na lunch?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227
|
||
translate pl lMendingThings_77cc252b:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?"
|
||
A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} co podają?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229
|
||
translate pl lMendingThings_1168f9a4:
|
||
|
||
# "Another buzz in my pocket."
|
||
"Kolejne wibracje w mojej kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232
|
||
translate pl lMendingThings_23df299b:
|
||
|
||
# Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today."
|
||
Re "No cóż, myślę że dziś jest tajemniczy pasztet mięsny i pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234
|
||
translate pl lMendingThings_ced8bc7e:
|
||
|
||
# "And another."
|
||
"I kolejny."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240
|
||
translate pl lMendingThings_54ccec93:
|
||
|
||
# A "One sec-"
|
||
A "Chwila-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243
|
||
translate pl lMendingThings_cff16ecc:
|
||
|
||
# Re "Yo the line’s moving."
|
||
Re "Hej, kolejka się rusza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250
|
||
translate pl lMendingThings_7842a629:
|
||
|
||
# "I’m bumped forward in line by Reed."
|
||
"Zostaję pchnięty do przodu w kolejce przez Reeda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253
|
||
translate pl lMendingThings_3ac70cab:
|
||
|
||
# "My phone is vibrating nonstop now."
|
||
"Mój telefon wibruje teraz bez przerwy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257
|
||
translate pl lMendingThings_13a21b01:
|
||
|
||
# A "Reed what’re you-"
|
||
A "Reed, co ty-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260
|
||
translate pl lMendingThings_08aed104:
|
||
|
||
# Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?"
|
||
Re "Po prostu próbuję zdobyć dla nas trochę żarcia, zanim zobaczymy Trish i Fang. Nie chcemy tego robić na pusty żołądek, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265
|
||
translate pl lMendingThings_fce82f4c:
|
||
|
||
# "I get my phone out at last to see-"
|
||
"W końcu wyciągam swój telefon, żeby zobaczyć-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268
|
||
translate pl lMendingThings_d4da40f9:
|
||
|
||
# Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza."
|
||
Re "Więc pizza, tak? Chodźmy po pizzę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275
|
||
translate pl lMendingThings_9d7e834e:
|
||
|
||
# A "Reed what is with you right now?!"
|
||
A "Reed, co się z tobą dzieje teraz?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286
|
||
translate pl lMendingThings_0de86c95:
|
||
|
||
# "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang."
|
||
"Rzucam okiem na ekran mojego telefonu, żeby zobaczyć dziesięć wiadomości, wszystkie od Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295
|
||
translate pl lMendingThings_4da7a4a0:
|
||
|
||
# "Reed pushes me forward and my phone hits the floor."
|
||
"Reed pcha mnie do przodu i mój telefon uderza o podłogę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302
|
||
translate pl lMendingThings_921c5d60:
|
||
|
||
# A "God damn it Reed!"
|
||
A "Cholera, Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308
|
||
translate pl lMendingThings_bc0a0992:
|
||
|
||
# Re "I got it Anon."
|
||
Re "Już mam, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314
|
||
translate pl lMendingThings_33238123:
|
||
|
||
# "He scoops up my phone and pockets it."
|
||
"Podnosi mój telefon i wkłada go do kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316
|
||
translate pl lMendingThings_08a08ad3:
|
||
|
||
# Re "Food first, man, c’mon."
|
||
Re "Najpierw jedzenie, człowieku, dawaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318
|
||
translate pl lMendingThings_e01058aa:
|
||
|
||
# A "Reed seriously what the fuck is up with you!"
|
||
A "Reed, poważnie, co się z tobą dzieje?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321
|
||
translate pl lMendingThings_8f0b368b:
|
||
|
||
# Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
|
||
Re "Co? Nic, człowieku, po prostu my dwaj bierzemy coś do jedzenia. Tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326
|
||
translate pl lMendingThings_8a30ff21:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Oddaj mi mój telefon, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329
|
||
translate pl lMendingThings_f307fe73:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331
|
||
translate pl lMendingThings_0690c33a:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336
|
||
translate pl lMendingThings_acd268b0:
|
||
|
||
# Re "Sorry."
|
||
Re "Przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339
|
||
translate pl lMendingThings_deadcaec:
|
||
|
||
# "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium."
|
||
"Upuszczam tacę i biegnę w dół korytarza w kierunku audytorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359
|
||
translate pl lMendingThings_b5668589:
|
||
|
||
# "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
|
||
"Reed goni mnie tuż za mną, tylko kilka stóp za mną."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361
|
||
translate pl lMendingThings_ddd903ec:
|
||
|
||
# Re "Anon, wait!!"
|
||
Re "Anon, czekaj!!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364
|
||
translate pl lMendingThings_1768c3d4:
|
||
|
||
# "Think I’m managing to outpace him."
|
||
"Myślę, że udaje mi się go wyprzedzić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366
|
||
translate pl lMendingThings_232d12e7:
|
||
|
||
# "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall."
|
||
"Muszę tylko skręcić za rogiem, a jest na drugim końcu korytarza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369
|
||
translate pl lMendingThings_f4619bd0:
|
||
|
||
# "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second."
|
||
"Słyszę, jak kroki Reeda oddalają się, i zatrzymuję się na ułamek sekundy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380
|
||
translate pl lMendingThings_cf0b5d72:
|
||
|
||
# "Did he give up?"
|
||
"Czy się poddał?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416
|
||
translate pl lMendingThings_7b5e89cd:
|
||
|
||
# "What the fu-?!"
|
||
"Co do jasnej cholery-?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485
|
||
translate pl lMendingThings_607e6ecd:
|
||
|
||
# "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm."
|
||
"Woda tryska z sufitu, a korytarze szybko zapełniają się krzyczącymi uczniami uciekającymi, nauczyciele próbując bezowocnie zachować spokój."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489
|
||
translate pl lMendingThings_45faff81:
|
||
|
||
# "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}"
|
||
"{i}Reed, ty brudny skurwysynu!!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492
|
||
translate pl lMendingThings_22ed5000:
|
||
|
||
# "I’m shoved aside from all angles by the student body."
|
||
"Zostaję odepchnięty ze wszystkich stron przez grupę uczniów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495
|
||
translate pl lMendingThings_73dd9d32:
|
||
|
||
# "Just a dozen more feet to the door-!"
|
||
"Zostało tylko kilkanaście stóp do drzwi-!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523
|
||
translate pl lMendingThings_91aca34f:
|
||
|
||
# "I finally manage to get my hand on the handle and-"
|
||
"W końcu udaje mi się złapać za klamkę i-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539
|
||
translate pl lMendingThings_99d0ac2c:
|
||
|
||
# A "*Glk-!*"
|
||
A "*Glk-!*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551
|
||
translate pl lMendingThings_644ae707:
|
||
|
||
# Re "Sorry, man."
|
||
Re "Przepraszam, kolego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554
|
||
translate pl lMendingThings_76c3e9b9:
|
||
|
||
# "He’s got me in a chokehold with one arm."
|
||
"Trzyma mnie dusząc jednym ramieniem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557
|
||
translate pl lMendingThings_41239b68:
|
||
|
||
# Re "Convenient."
|
||
Re "Cwane."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561
|
||
translate pl lMendingThings_5f2a338e:
|
||
|
||
# "Reed opens the door with one foot to look in."
|
||
"Reed otwiera drzwi jedną stopą, żeby zajrzeć do środka."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565
|
||
translate pl lMendingThings_7bee9303:
|
||
|
||
# Re "You’ll see, man. It’s all going well."
|
||
Re "Zobaczysz, koleś. Wszystko pójdzie dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568
|
||
translate pl lMendingThings_3dbd214c:
|
||
|
||
# "I can only watch the scene before me unfold."
|
||
"Mogę tylko patrzeć, jak przed moimi oczami rozgrywa się scena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586
|
||
translate pl lMendingThings_dc2715de:
|
||
|
||
# T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?"
|
||
T "{i}DLACZEGO{/i} nie chcesz o tym rozmawiać?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592
|
||
translate pl lMendingThings_5e916214:
|
||
|
||
# T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}."
|
||
T "Proszę, porozmawiaj ze mną, {i}PROSZĘ{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594
|
||
translate pl lMendingThings_f1a8fdbd:
|
||
|
||
# T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?"
|
||
T "Minęły dni, czy nie miałeś już wystarczająco dużo czasu, żeby się nad tym zastanowić?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598
|
||
translate pl lMendingThings_e64d388e:
|
||
|
||
# F "Fuck off from my life, already!"
|
||
F "Spadaj już z mojego życia!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600
|
||
translate pl lMendingThings_94229ac0:
|
||
|
||
# T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you."
|
||
T "Nie, Fang, nie zrobię tego! Pomagałam ci, pamiętasz? Chcę nadal ci pomagać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605
|
||
translate pl lMendingThings_a57193cd:
|
||
|
||
# F "You USED ME. YOU BETRAYED ME."
|
||
F "UŻYŁAŚ MNIE. ZDRADZIŁAŚ MNIE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610
|
||
translate pl lMendingThings_476a8d4d:
|
||
|
||
# T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going."
|
||
T "Wcale nie! Nie potrafiłeś sobie poradzić ze sobą, nie byłeś zadowolony z tego, jak idą sprawy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613
|
||
translate pl lMendingThings_808d4507:
|
||
|
||
# T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!"
|
||
T "POMOGŁAM ci osiągnąć nowego SIEBIE, przyjąłeś coś pięknego, byłem z ciebie dumny!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616
|
||
translate pl lMendingThings_b695d7c6:
|
||
|
||
# F "I don't NEED a NEW me-"
|
||
F "Nie POTRZEBUJĘ nowego mnie-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618
|
||
translate pl lMendingThings_84aa2a94:
|
||
|
||
# T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?"
|
||
T "Nie ROZUMIEM, czy MOGŁBYŚ MI POWIEDZIEĆ, co jest NIE TAK?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622
|
||
translate pl lMendingThings_18681544:
|
||
|
||
# F "Please Trish, stop talking to me."
|
||
F "Proszę Trish, przestań ze mną rozmawiać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627
|
||
translate pl lMendingThings_e20af549:
|
||
|
||
# T "BUT WHY?"
|
||
T "ALE DLACZEGO?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632
|
||
translate pl lMendingThings_f9aae368:
|
||
|
||
# F "STOP YELLING."
|
||
F "PRZESTAŃ KRZYCZEĆ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635
|
||
translate pl lMendingThings_cdca1f5d:
|
||
|
||
# T "What about the other guys? What about the band?"
|
||
T "A co z innymi? A co z zespołem?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639
|
||
translate pl lMendingThings_0b4cc6fd:
|
||
|
||
# F "You ruined everything! It was supposed to be fun!"
|
||
F "Zrujnowałeaś wszystko! To miało być zabawa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643
|
||
translate pl lMendingThings_eb318c50:
|
||
|
||
# T "How? Please tell me."
|
||
T "Jak? Proszę, powiedz mi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646
|
||
translate pl lMendingThings_1869bd7f:
|
||
|
||
# F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time."
|
||
F "Po prostu przejęłaś kontrolę nad wszystkim, robiliśmy to, co chciałaś przez cały czas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648
|
||
translate pl lMendingThings_95c65857:
|
||
|
||
# T "We VOTED to know what to do next!"
|
||
T "GŁOSOWALIŚMY, aby wiedzieć, co robić dalej!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650
|
||
translate pl lMendingThings_950c899c:
|
||
|
||
# F "And we only did what you wanted!"
|
||
F "I tylko robiliśmy to, co chciałaś!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653
|
||
translate pl lMendingThings_04bf6186:
|
||
|
||
# T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!"
|
||
T "Bo MYŚLAŁAM, że będzie ci to pasować. Jeśli nie zgadzałeś się z niczym, co robiłem, to po prostu POWINIENEŚ MI O TYM POWIEDZIEĆ!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655
|
||
translate pl lMendingThings_c6255cb8:
|
||
|
||
# F "You should have known!"
|
||
F "Powininnaś był wiedzieć!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658
|
||
translate pl lMendingThings_ea02351b:
|
||
|
||
# F "You're confusing me!"
|
||
F "Dziwisz mnie!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660
|
||
translate pl lMendingThings_d4c26392:
|
||
|
||
# T "IT WAS {w=.2}{nw}"
|
||
T "TO BYŁ {w=.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664
|
||
translate pl lMendingThings_64738c95:
|
||
|
||
# extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA."
|
||
extend "{i}TWÓJ{/i}{w=.2} POMYSŁ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666
|
||
translate pl lMendingThings_50f2ed6e:
|
||
|
||
# T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID."
|
||
T "TO TY CHCIAŁEŚ, ABYŚMY POWAŻNIEJ POTRAKTOWALI SPRAWĘ Z ZESPOŁEM - I TAK ZROBIŁAM."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668
|
||
translate pl lMendingThings_b2b0831d:
|
||
|
||
# T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER."
|
||
T "ROBIŁAM TYLKO TO, CO CHCIAŁEŚ, BO MYŚLAŁEM, ŻE SPRAWI, ŻE BĘDZIEMY SZCZĘŚLIWIEJSI."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679
|
||
translate pl lMendingThings_a0e5a09b_1:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681
|
||
translate pl lMendingThings_d5664f6e:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683
|
||
translate pl lMendingThings_34e66e78:
|
||
|
||
# "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?"
|
||
"Duszenie przez Reeda sprawia, że moje rany znów się zaczynają palić. Czy mogę po prostu umrzeć? Tutaj i teraz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686
|
||
translate pl lMendingThings_df427d43:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Nie odpowiedziałeś na temat zespołu, a co z Vvurm Drama?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692
|
||
translate pl lMendingThings_0cf7a94c:
|
||
|
||
# F "I don't know Trish. It's over, ok?"
|
||
F "Nie wiem Trish. Koniec, ok?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703
|
||
translate pl lMendingThings_adc4d772:
|
||
|
||
# T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-"
|
||
T "Mam nadzieję, że po prostu brałeś sobie przerwę, żeby się ochłodzić i PRZEMYŚLEĆ-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710
|
||
translate pl lMendingThings_809589df:
|
||
|
||
# T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?"
|
||
T "CO SIĘ Z TOBĄ DZIEJE, FANG?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716
|
||
translate pl lMendingThings_f6ce6448:
|
||
|
||
# F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS."
|
||
F "Już nie wiem, kim jesteś, Trish. Zrobiłaś coś, co sprawia, że zaczynam kwestionować LATA mojego życia - STRACONE LATA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719
|
||
translate pl lMendingThings_9bf0ac6b:
|
||
|
||
# T "Because of him? That's what it is?"
|
||
T "Z powodu niego? To o to chodzi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729
|
||
translate pl lMendingThings_51b26050:
|
||
|
||
# T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
|
||
T "Naprawdę zamierzasz PORZUCIĆ nasze całe życie razem, od kiedy byliśmy dziećmi -aż do teraz- w samą porę, gdy miało nam się udać-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732
|
||
translate pl lMendingThings_478bd7ae:
|
||
|
||
# F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
|
||
F "Trish, nie, nie miałam na myśli- ja-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738
|
||
translate pl lMendingThings_efb6ce7f:
|
||
|
||
# T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?"
|
||
T "Za każdym razem, gdy oferowałem ci ramię do płaczu, piosenki, które pisaliśmy, historie, które wymyślaliśmy, wszystko przepadło? Czy tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740
|
||
translate pl lMendingThings_97dc29f4:
|
||
|
||
# T "And for fucking what?"
|
||
T "I po jaki chuj?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743
|
||
translate pl lMendingThings_7b733524:
|
||
|
||
# T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?"
|
||
T "Dla jebanego menela, którego spotkałeś kilka miesięcy temu? Czy o to chodzi, żebyś stała się żoną przyczepy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750
|
||
translate pl lMendingThings_8e85ff9a:
|
||
|
||
# T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?"
|
||
T "Żeby całymi dniami nie robić absolutne jebane NIC, między dostawaniem wpierdolu a karmieniem małych bachorów, na korzyść jakiegoś bezdomnego NIKOGO?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753
|
||
translate pl lMendingThings_a7a546d1:
|
||
|
||
# T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?"
|
||
T "Zawsze byłaam tu dla ciebie, robimy WSZYSTKO RAZEM, i TAK mi dziękujesz? Wyrzucając mnie ze swojego życia, żeby stać się KOSZEM NA SPIERODLINĘ dla tego bezwartościowego KURWISZONA?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755
|
||
translate pl lMendingThings_eadfd8ce:
|
||
|
||
# T "Do you NOT see what's wrong here?"
|
||
T "Czy NIE widzisz, co jest tu nie tak?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764
|
||
translate pl lMendingThings_d5664f6e_1:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766
|
||
translate pl lMendingThings_9b1fa4a5:
|
||
|
||
# T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life."
|
||
T "Mówiłaś mi, gdy rok się zaczął, że boisz się jak diabli, że nie osiągniesz niczego w życiu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769
|
||
translate pl lMendingThings_9fe7ae31:
|
||
|
||
# T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!"
|
||
T "Czy jesteśmy w tym razem czy nie? Jeśli nie, zanurzysz się głową w to dokładnie, będziesz nikim!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776
|
||
translate pl lMendingThings_b7623d7f:
|
||
|
||
# T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK."
|
||
T "Pamiętasz? Wciąż MAM TE WIADOMOŚCI, PATRZ."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778
|
||
translate pl lMendingThings_0b8e6b2d:
|
||
|
||
# T "You KNOW I'm right. I'm always right!"
|
||
T "Wiesz, że mam rację. Zawsze mam rację!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784
|
||
translate pl lMendingThings_84e7cbef:
|
||
|
||
# T "Answer me, Fang!"
|
||
T "Odpowiedz mi, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788
|
||
translate pl lMendingThings_f260c0f8:
|
||
|
||
# "Reed lets go of my neck completely."
|
||
"Reed całkowicie zwalnia uścisk na mojej szyi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802
|
||
translate pl lMendingThings_2732023e:
|
||
|
||
# "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone."
|
||
"Bez słowa wsuwa ręce do kieszeni i wyciąga mój telefon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805
|
||
translate pl lMendingThings_f1eba2b5:
|
||
|
||
# "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently."
|
||
"Telefon opada bezwładnie na moją dłoń, a Reed odwraca się milcząco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807
|
||
translate pl lMendingThings_418724a9:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821
|
||
translate pl lMendingThings_b1ae6832:
|
||
|
||
# "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
|
||
"Złapałem tylko ułamek tego, ale zobaczyłem rozczarowanie w jego oczach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825
|
||
translate pl lMendingThings_d79b23b7:
|
||
|
||
# "I stand back up and throw the door open."
|
||
"Podnoszę się i otwieram drzwi gwałtownie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842
|
||
translate pl lMendingThings_1ef8d134:
|
||
|
||
# "Silence washes over the room."
|
||
"Cisza wypełnia pomieszczenie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846
|
||
translate pl lMendingThings_4a03f659:
|
||
|
||
# "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again."
|
||
"W końcu Fang głęboko oddycha i wypuszcza powietrze, zanim ponownie zwróci się do Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853
|
||
translate pl lMendingThings_2e6cf189:
|
||
|
||
# F "Fuck."
|
||
F "Wypierdalaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855
|
||
translate pl lMendingThings_23894763:
|
||
|
||
# F "Off."
|
||
F "Stąd."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858
|
||
translate pl lMendingThings_4bb9529e:
|
||
|
||
# F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
|
||
F "Po prostu {i}wypierdalaj{/i} z mojego życia, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861
|
||
translate pl lMendingThings_d5664f6e_2:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874
|
||
translate pl lMendingThings_a8ad8122:
|
||
|
||
# "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door."
|
||
"Trish rzuca mi kolejne z tych małostkowych spojrzeń, wybiegając przez boczne drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881
|
||
translate pl lMendingThings_7342ce70:
|
||
|
||
# "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings."
|
||
"Fang składa siedzenie i siada na nim z kolanami przyciśniętymi do klatki piersiowej, przykrywając się swoimi skrzydłami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887
|
||
translate pl lMendingThings_e32dd0ed:
|
||
|
||
# "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees."
|
||
"Siadam obok niej, a ona zaczyna płakać w milczeniu na swoje kolana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889
|
||
translate pl lMendingThings_63375fbb:
|
||
|
||
# "I reach through the wings and find a hand to hold."
|
||
"Przebijam się przez skrzydła i znajduję dłoń, którą chwytam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892
|
||
translate pl lMendingThings_bd4fb4b8:
|
||
|
||
# "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class."
|
||
"Dzwonek na lunch dzwoni i przestaje, tak samo jak spóźniony dzwonek na lekcję muzyki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898
|
||
translate pl lMendingThings_3d956a25:
|
||
|
||
# "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again."
|
||
"Skończyło się na opuszczeniu ostatnich kilku lekcji i po prostu wróciliśmy do mojego mieszkania."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900
|
||
translate pl lMendingThings_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
#################################################################################################################
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909
|
||
translate pl lBreakingThings_94388bbd:
|
||
|
||
# A "I don’t follow."
|
||
A "Nie rozumiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912
|
||
translate pl lBreakingThings_9ccc1ded:
|
||
|
||
# Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister."
|
||
Nas "No wiadomo, że{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem ci jakiś czas temu, że nie mogę nic zrobić, żeby pomóc mojej siostrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914
|
||
translate pl lBreakingThings_87b60456:
|
||
|
||
# Nas "That frustration has just been getting worse."
|
||
Nas "Ta frustracja tylko się pogłębia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917
|
||
translate pl lBreakingThings_193f9d2b:
|
||
|
||
# Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that."
|
||
Nas "Nawet nie jestem pewien, czy to w tym momencie coś jest nie tak z Fang, a może to jestem ja, który jestem zaniepokojony tym, czego nie rozumiem{cps=*.1}...{/cps} Coś w tym stylu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920
|
||
translate pl lBreakingThings_69b9f824:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine."
|
||
A "Nie martwiłbym się zbytnio o Fang, mówi mi, że jest w porządku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922
|
||
translate pl lBreakingThings_16696315:
|
||
|
||
# A "She might come back to school tomorrow, even."
|
||
A "Może wrócić do szkoły jutro, nawet."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925
|
||
translate pl lBreakingThings_b2ba66b5:
|
||
|
||
# Nas "She bounces back well."
|
||
Nas "Ona szybko się otrząsa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928
|
||
translate pl lBreakingThings_c6c4ee9c:
|
||
|
||
# A "Still a bit on-edge about everything though."
|
||
A "Jednak ciągle jest trochę zdenerwowana przez wszystko."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930
|
||
translate pl lBreakingThings_a116ea56:
|
||
|
||
# A "But that’s her business, right?"
|
||
A "Ale to jej sprawa, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933
|
||
translate pl lBreakingThings_8aa9643e:
|
||
|
||
# Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Pewnie{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936
|
||
translate pl lBreakingThings_15cb76f7:
|
||
|
||
# Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Wciąż nie mogę pozbyć się tego uczucia{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938
|
||
translate pl lBreakingThings_74ac1ddc:
|
||
|
||
# Nas "I just can’t find the right words."
|
||
Nas "Po prostu nie mogę znaleźć odpowiednich słów."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940
|
||
translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942
|
||
translate pl lBreakingThings_ab7343a2:
|
||
|
||
# A "Does Fang and I going out bother you that much?"
|
||
A "Czy to, że chodzę z Fang, tak bardzo cię martwi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945
|
||
translate pl lBreakingThings_ed4b2043:
|
||
|
||
# Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "To nie do końca o to chodzi, ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948
|
||
translate pl lBreakingThings_e6088d4f:
|
||
|
||
# A "But?"
|
||
A "Ale?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951
|
||
translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954
|
||
translate pl lBreakingThings_f25103c5:
|
||
|
||
# "I’m lost."
|
||
"Zgubiłem się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956
|
||
translate pl lBreakingThings_b4d5ef43:
|
||
|
||
# "Is he asking me to say something for him? That’s dumb."
|
||
"Czy on prosi mnie, żeby coś powiedzieć za niego? To głupie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958
|
||
translate pl lBreakingThings_a56e469e:
|
||
|
||
# "I’m not a mind reader."
|
||
"Nie potrafię czytać w myślach."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962
|
||
translate pl lBreakingThings_d9c52094:
|
||
|
||
# Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Eee{cps=*.1}.....{/cps} chodzi mi{cps=*.1}.....{/cps} Eeh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964
|
||
translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966
|
||
translate pl lBreakingThings_e384c228:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969
|
||
translate pl lBreakingThings_c6599ff7:
|
||
|
||
# A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do."
|
||
A "Cóż, jeśli to wszystko, to wychodzę. Mam zadania domowe i inne sprawy do załatwienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972
|
||
translate pl lBreakingThings_dad5d445:
|
||
|
||
# "Naser sighs."
|
||
"Naser westchnął."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975
|
||
translate pl lBreakingThings_15bd1a81:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Tak, pewnie. Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978
|
||
translate pl lBreakingThings_01660327:
|
||
|
||
# A "Text me if you figure it out, I guess."
|
||
A "Napisz do mnie, jeśli się zorientujesz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981
|
||
translate pl lBreakingThings_5ead739e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Tak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983
|
||
translate pl lBreakingThings_3b7e2d70:
|
||
|
||
# Nas "See you."
|
||
Nas "Do zobaczenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988
|
||
translate pl lBreakingThings_ba18d2f8:
|
||
|
||
# "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium."
|
||
"Naser spogląda przed siebie na zasłony i nie wstaje, aby pójść za mną z audytorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004
|
||
translate pl lBreakingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012
|
||
translate pl lBreakingThings_166c08ee:
|
||
|
||
# "I fish the key from my backpack and unlock my door."
|
||
"Wyciągam klucz z mojego plecaka i otwieram drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025
|
||
translate pl lBreakingThings_b8419127:
|
||
|
||
# "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone."
|
||
"Moje miejsce jest takie same jak zawsze, a Fang leży w moim łóżku, przykładając dużą uwagę do tego, co robi na swoim telefonie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027
|
||
translate pl lBreakingThings_90d4651a:
|
||
|
||
# "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?"
|
||
"Wygląda na to, że nie spała od wielu dni, jak długo była na telefonie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039
|
||
translate pl lBreakingThings_0bcc7b9f:
|
||
|
||
# A "Yo, I’m home. You feeling better?"
|
||
A "Hej, jestem już w domu. Czujesz się lepiej?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041
|
||
translate pl lBreakingThings_d18930e3:
|
||
|
||
# "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply."
|
||
"Głośne żucie i kciuk do góry to wystarczająca odpowiedź."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047
|
||
translate pl lBreakingThings_5b98ca7e:
|
||
|
||
# A "You didn’t really miss anything today."
|
||
A "Dzisiaj naprawdę niczego nie przegapiłaś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049
|
||
translate pl lBreakingThings_25bb4959:
|
||
|
||
# A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off."
|
||
A "Pan Fernsworth praktycznie dał wszystkim dzień wolny."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053
|
||
translate pl lBreakingThings_8366aeed:
|
||
|
||
# "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp."
|
||
"Wreszcie kończy to, co wygrzebała z mojej lodówki, robiąc ogromny łyk."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056
|
||
translate pl lBreakingThings_fbf5b4eb:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058
|
||
translate pl lBreakingThings_9e356fa6:
|
||
|
||
# F "Nice, so no homework to catch up on."
|
||
F "Świetnie, więc nie ma zadania do nadrobienia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061
|
||
translate pl lBreakingThings_a5612ca7:
|
||
|
||
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Więc, hm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064
|
||
translate pl lBreakingThings_b0e94a1a:
|
||
|
||
# "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard."
|
||
"Daj spokój Anon, relacje nie powinny być takie trudne."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066
|
||
translate pl lBreakingThings_d1fd9f58:
|
||
|
||
# A "What’ve you been doing?"
|
||
A "Co robiłaś?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070
|
||
translate pl lBreakingThings_8878faad:
|
||
|
||
# F "Nothing."
|
||
F "Nic."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073
|
||
translate pl lBreakingThings_e3618f9a:
|
||
|
||
# A "O-oh."
|
||
A "O-och."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076
|
||
translate pl lBreakingThings_a9e2b826:
|
||
|
||
# F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password."
|
||
F "Zjadłam całe twoje salami. Próbowałam zagrać w grę, ale nie znam twojego hasła."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079
|
||
translate pl lBreakingThings_a2f98d8b:
|
||
|
||
# "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia."
|
||
"Dzięki Bogu. Nie zauważyła żadnej Saturni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081
|
||
translate pl lBreakingThings_994e315a:
|
||
|
||
# A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you."
|
||
A "Moja wina, chyba mi umknęło, żeby ci je dać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084
|
||
translate pl lBreakingThings_ced3ef37:
|
||
|
||
# "What else can I-"
|
||
"Co jeszcze mogę-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086
|
||
translate pl lBreakingThings_eff4795c:
|
||
|
||
# A "Oh, and Naser wanted me to meet him."
|
||
A "Ach, i Naser chciał się ze mną spotkać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088
|
||
translate pl lBreakingThings_67518ca6:
|
||
|
||
# "Fang looks up from her phone."
|
||
"Fang podnosi wzrok od telefonu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091
|
||
translate pl lBreakingThings_e9af2355:
|
||
|
||
# F "He did? Why?"
|
||
F "Chaiał? Dlaczego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093
|
||
translate pl lBreakingThings_2186c4a2:
|
||
|
||
# A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left."
|
||
A "Tak, skończyło się że tylko mamrotał coś o nas obojgu, więc wyszedłem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096
|
||
translate pl lBreakingThings_cbb5d719:
|
||
|
||
# F "Ugh, what a weirdo."
|
||
F "Ugh, jaki dziwak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098
|
||
translate pl lBreakingThings_86fadbd1:
|
||
|
||
# F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?"
|
||
F "Nie może przestać wtrącać się w moje sprawy na, powiedzmy, tydzień?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101
|
||
translate pl lBreakingThings_2b74f7a2:
|
||
|
||
# F "Sickos. Him and Naomi."
|
||
F "Dziwaki. On i Naomi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110
|
||
translate pl lBreakingThings_22aed857:
|
||
|
||
# "I sit on the bed next to Fang."
|
||
"Siadam na łóżku obok Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112
|
||
translate pl lBreakingThings_781b790b:
|
||
|
||
# A "Hey, forget about them."
|
||
A "Hej, zapomnij o nich."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114
|
||
translate pl lBreakingThings_fd991119:
|
||
|
||
# A "How about we actually do something fun now?"
|
||
A "Może teraz zrobimy coś naprawdę fajnego?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117
|
||
translate pl lBreakingThings_be87cd7f:
|
||
|
||
# F "Sure. Like what?"
|
||
F "Jasne. Na przykład co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119
|
||
translate pl lBreakingThings_6d6a8d0b:
|
||
|
||
# A "We could play some party games or something."
|
||
A "Możemy zagrać w jakieś gry imprezowe albo coś."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122
|
||
translate pl lBreakingThings_86e96329:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Och{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125
|
||
translate pl lBreakingThings_312fea85:
|
||
|
||
# A "Can be something else if you want."
|
||
A "Może być coś innego, jeśli chcesz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127
|
||
translate pl lBreakingThings_247fa212:
|
||
|
||
# F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Pomyślałem tylko, że powiesz, że powinniśmy wyjść gdzieś albo coś{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130
|
||
translate pl lBreakingThings_076eca8a:
|
||
|
||
# A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Er, próbuję oszczędzać pieniądze na nową grę, która wychodzi za kilka tygodni, więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132
|
||
translate pl lBreakingThings_9a0daefa:
|
||
|
||
# F "That’s alright."
|
||
F "W porządku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135
|
||
translate pl lBreakingThings_7ba1d6cc:
|
||
|
||
# A "Got anything you want to play in mind?"
|
||
A "Masz coś na myśli, w co chciałbyś zagrać?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138
|
||
translate pl lBreakingThings_442d5237:
|
||
|
||
# F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?"
|
||
F "Nie, wystarczy mi oglądanie. Nadal mam wiele do przemyślenia, wiesz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141
|
||
translate pl lBreakingThings_4696bc1c:
|
||
|
||
# "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth."
|
||
"Mam wrażenie, że właśnie włożyłem nogę do buzi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146
|
||
translate pl lBreakingThings_3d1ab9a2:
|
||
|
||
# "Or maybe she’s just not telling me something?"
|
||
"Albo może po prostu mi czegoś nie mówi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149
|
||
translate pl lBreakingThings_55672e73:
|
||
|
||
# "Not really my place to pry."
|
||
"Nie moja rola wtrącać się."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151
|
||
translate pl lBreakingThings_9c7d6718:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Jeśli tak uważasz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154
|
||
translate pl lBreakingThings_0bae7526:
|
||
|
||
# "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes."
|
||
"Włączam Towervania: Melodia Melancholii, a telefon Fang dzwoni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159
|
||
translate pl lBreakingThings_6232fc87:
|
||
|
||
# F "Oh, snap."
|
||
F "O, kurczę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161
|
||
translate pl lBreakingThings_e7e5845e:
|
||
|
||
# F "Something happened, I gotta go."
|
||
F "Coś się stało, muszę iść."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165
|
||
translate pl lBreakingThings_1d031bfb:
|
||
|
||
# A "Someone get hurt?"
|
||
A "Komuś sie cos stało?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167
|
||
translate pl lBreakingThings_95f7cfcd:
|
||
|
||
# F "No, nothing that serious, but I should still be going."
|
||
F "Nie, nic takiego poważnego, ale i tak powininam już iść."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169
|
||
translate pl lBreakingThings_97c8f739:
|
||
|
||
# F "Don’t want to overstay my welcome here, and all."
|
||
F "Nie chcę,i tak, przedłużać swojego pobytu tutaj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172
|
||
translate pl lBreakingThings_213e1b84:
|
||
|
||
# A "Oh, alright."
|
||
A "Okej, dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174
|
||
translate pl lBreakingThings_8330379e:
|
||
|
||
# "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door."
|
||
"Fang żegna się szybkim uściskiem i macha, wychodząc przez drzwi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184
|
||
translate pl lBreakingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193
|
||
translate pl lBreakingThings_113cc1a0:
|
||
|
||
# "I return my attention to the game and end up playing until nightfall."
|
||
"Wracam do gry i gram aż do zmierzchu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195
|
||
translate pl lBreakingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
#######################################################################################
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207
|
||
translate pl lPromAnnouncement_e3180770:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- April first --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- 1 kwietnia --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211
|
||
translate pl lPromAnnouncement_0ddc8784:
|
||
|
||
# "Fang and I have been together for a month now."
|
||
"Fang i ja jesteśmy razem od miesiąca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217
|
||
translate pl lPromAnnouncement_76c01fef:
|
||
|
||
# "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
|
||
"Wszystko idzie całkiem dobrze. Po odliczeniu tygodniowej próby rozmowy Trish z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a5940c3a:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella have helped with that."
|
||
"Rosa i Stella pomogły w tym."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222
|
||
translate pl lPromAnnouncement_d041416e:
|
||
|
||
# "In fact they’ve done a lot for our relationship."
|
||
"W rzeczywistości wiele zrobiły dla naszego związku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224
|
||
translate pl lPromAnnouncement_0377c814:
|
||
|
||
# "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone."
|
||
"Między rozpraszaniem Trish a dawaniem nam przestrzeni, byśmy mogli po prostu być razem w weekendy z dala od wszystkich."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226
|
||
translate pl lPromAnnouncement_b9496445:
|
||
|
||
# "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time."
|
||
"Jedyną wadą tego jest cholerny ogródek, który musimy uprawiać podczas naszego czasu tylko we dwoje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229
|
||
translate pl lPromAnnouncement_fcd13884:
|
||
|
||
# "Still, things are good."
|
||
"Mimo to, wszystko idzie dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232
|
||
translate pl lPromAnnouncement_e942366b:
|
||
|
||
# "And right now I’m gonna win our prank war."
|
||
"A teraz zamierzam wygrać naszą wojnę na dowcipy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234
|
||
translate pl lPromAnnouncement_0067d847:
|
||
|
||
# "She may have gotten me with that stupid kiss prank."
|
||
"Może i mnie złapała tym głupim dowcipem z pocałunkiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236
|
||
translate pl lPromAnnouncement_6b4eb92f:
|
||
|
||
# "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know."
|
||
"Jak do diabła znalazła taką małą pułapkę na myszy, nigdy się nie dowiem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238
|
||
translate pl lPromAnnouncement_24cb7f90:
|
||
|
||
# "But I got a special Pachy treat for her today."
|
||
"Ale mam dla niej dzisiaj specjalny przysmak 'Pachy'."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241
|
||
translate pl lPromAnnouncement_ca59c1f6:
|
||
|
||
# "For once I can use my weebiness for the greater good."
|
||
"Po raz pierwszy mogę użyć mojej weeb'owej natury dla większego dobra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254
|
||
translate pl lPromAnnouncement_e1b70fe5:
|
||
|
||
# A "Hey Sweet Tooth."
|
||
A "Hej Słodki Ząbku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257
|
||
translate pl lPromAnnouncement_cc547b42:
|
||
|
||
# "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too."
|
||
"Fang jęczy na ten przydomek. Szczerze mówiąc, mnie też bolało to powiedzieć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259
|
||
translate pl lPromAnnouncement_4fc6e731:
|
||
|
||
# "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her."
|
||
"Rozważałem użycie nazwy jaką jej matka używa, ale po ostatnim razie nie chciałem jej kusić."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262
|
||
translate pl lPromAnnouncement_1a8baaba:
|
||
|
||
# "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand."
|
||
"Faza pierwsza zakończona, jest zbyt rozkojarzona, żeby sprawdzić pudełko w mojej ręce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264
|
||
translate pl lPromAnnouncement_fed4ea02:
|
||
|
||
# A "Wanna play the pocky game?"
|
||
A "Chcesz zagrać w grę w pocky?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269
|
||
translate pl lPromAnnouncement_4c943c51:
|
||
|
||
# F "How do you play that?"
|
||
F "Jak się w to gra?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a7a5e3bb:
|
||
|
||
# A "Well, I hold one of these,"
|
||
A "Cóż, trzymam jedną z tych,"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277
|
||
translate pl lPromAnnouncement_019f9d60:
|
||
|
||
# "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth."
|
||
"Biorę jedną z zielonych słodkich pałeczek z pudełka i trzymam gładki koniec między zębami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279
|
||
translate pl lPromAnnouncement_6c75fe5c:
|
||
|
||
# A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips."
|
||
A "pomięsy maimi sębami. otem muszisz wziąć o utami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281
|
||
translate pl lPromAnnouncement_c79269c6:
|
||
|
||
# A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe."
|
||
A "i sróbuj zryźć tyle, ile możes, nie otykając mojej twazy."
|
||
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284
|
||
translate pl lPromAnnouncement_82a84ebe:
|
||
|
||
# "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine."
|
||
"Fang zwęża oczy podejrzliwie, a następnie ostrożnie zbliża swoją głowę do mojej."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286
|
||
translate pl lPromAnnouncement_8d99cd88:
|
||
|
||
# A "It’sh jush shocola’e!"
|
||
A "To est po postu szekolada!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300
|
||
translate pl lPromAnnouncement_d1468300:
|
||
|
||
# "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face."
|
||
"Przybliża się i chrupie pałeczkę pocky kilka centymetrów od mojej twarzy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305
|
||
translate pl lPromAnnouncement_73dc262d:
|
||
|
||
# "Jackpot."
|
||
"Wygrana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313
|
||
translate pl lPromAnnouncement_4801bf92:
|
||
|
||
# "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor."
|
||
"Jej twarz skręca się prawie natychmiast, a ona wypluwa to na podłogę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a6fc0d2e:
|
||
|
||
# F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?"
|
||
F "... Co to kurwa jest?! Skąd w ogóle je masz?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321
|
||
translate pl lPromAnnouncement_477415d9:
|
||
|
||
# "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth."
|
||
"Ledwo powstrzymuję śmiech, gdy Fang wypija resztę swojej kawy, żeby pozbyć się smaku z ust."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323
|
||
translate pl lPromAnnouncement_cd031b63:
|
||
|
||
# A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan."
|
||
A "Powiedzmy po prostu, że Stella dostaje różne dziwne przekąski z Japonii."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325
|
||
translate pl lPromAnnouncement_2dbc6c75:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Na przykład pałeczki pocky z wasabi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328
|
||
translate pl lPromAnnouncement_c39fa456:
|
||
|
||
# "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play."
|
||
"Fang wygląda na gotową, żeby mnie udusić, ale nadal mam jedną kartę w rękawie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331
|
||
translate pl lPromAnnouncement_41b8a29c:
|
||
|
||
# A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day."
|
||
A "Hej, mam dzisiaj amnestię, Prima Aprilis! Odwet za pułapkę na myszy z tamtego dnia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345
|
||
translate pl lPromAnnouncement_c5210f54:
|
||
|
||
# "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much."
|
||
"Ona warczy na to i dziabie mnie w ramię. Chyba zasłużyłem na to."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349
|
||
translate pl lPromAnnouncement_f1d86249:
|
||
|
||
# "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers."
|
||
"Zanim zdążę odpowiedzieć, dochodzi ogłoszenie przez głośniki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364
|
||
translate pl lPromAnnouncement_3ca6b825:
|
||
|
||
# Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch
|
||
Sp "W PORZĄDKU WSZYSCY, SŁUCHAJCIE!{fast}" with hpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370
|
||
translate pl lPromAnnouncement_037ab9bf:
|
||
|
||
# Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
|
||
Sp "W PRZYSZŁYM MIESIĄCU! BĘDZIE TO NAJWAŻNIEJSZY MOMENT WASZEGO CZASU W VOLCANO HIGH!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373
|
||
translate pl lPromAnnouncement_923d88e0:
|
||
|
||
# Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!"
|
||
Sp "STUDNIÓWKA! TAK, POWIEDZIAŁEM TO! JUTRO BĘDZIEMY SPRZEDAWAĆ PIEPRZONE BILETY NA BAL!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375
|
||
translate pl lPromAnnouncement_4950aaa1:
|
||
|
||
# Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!"
|
||
Sp "WIĘC PRZYGOTUJCIE TE PIEPRZONE ODŚWIĘTNE STROJE!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385
|
||
translate pl lPromAnnouncement_9221a922:
|
||
|
||
# "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence."
|
||
"Dzwonek kończący system nagłośnienia wprowadza chwilę całkowitego milczenia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388
|
||
translate pl lPromAnnouncement_1c55410d:
|
||
|
||
# "Then, all at once the chatter starts."
|
||
"Potem, nagle zaczyna się gwar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391
|
||
translate pl lPromAnnouncement_9b356487:
|
||
|
||
# unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-"
|
||
unknown "Ocholeraocholera, muszę go poprosić, żeby poszedł z-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393
|
||
translate pl lPromAnnouncement_5e738067:
|
||
|
||
# unknown "-I even have a dress good enough for-"
|
||
unknown "-Nawet mam sukienkę wystarczająco dobrą na-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395
|
||
translate pl lPromAnnouncement_eeb59203:
|
||
|
||
# unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-"
|
||
unknown "-bilety są dość drogie, to sobie daruję-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398
|
||
translate pl lPromAnnouncement_4e68c151:
|
||
|
||
# "Everyone seems excited about the sudden news."
|
||
"Wszyscy wydają się podekscytowani nagłą nowiną."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400
|
||
translate pl lPromAnnouncement_c27778b9:
|
||
|
||
# "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Studniówka, co?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402
|
||
translate pl lPromAnnouncement_37c72b87:
|
||
|
||
# "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang."
|
||
"Myślę, że nie miałbym nic przeciwko, gdybym poszedł z Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405
|
||
translate pl lPromAnnouncement_728b8236:
|
||
|
||
# "What would she wear?"
|
||
"Co by na siebie włożyła?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407
|
||
translate pl lPromAnnouncement_049c2dd8:
|
||
|
||
# "Actually, scratch that, what would I wear?"
|
||
"Tak naprawdę, wykreśl to, co bym na siebie włożył?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a9e80d04:
|
||
|
||
# "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit."
|
||
"Nie stać mnie na porządny strój{cps=*.1}...{/cps} Może wyślę wiadomość do domu i poproszę tatę o jego stary garnitur."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411
|
||
translate pl lPromAnnouncement_01cdad86:
|
||
|
||
# "Couples tickets are like a hundred bucks, too."
|
||
"Bilety dla par też kosztują jakieś sto dolców."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413
|
||
translate pl lPromAnnouncement_203b9f64:
|
||
|
||
# "I’m sure I could make it work if I needed to."
|
||
"Jestem pewien, że mogę to ogarnąć, jeśli będzie trzeba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416
|
||
translate pl lPromAnnouncement_0300c223:
|
||
|
||
# A "Hey Fa-"
|
||
A "Hej Fa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426
|
||
translate pl lPromAnnouncement_f9e48267:
|
||
|
||
# Drf "Settle down students!"
|
||
Drf "Uspokójcie się, uczniowie!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428
|
||
translate pl lPromAnnouncement_471fac15:
|
||
|
||
# Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!"
|
||
Drf "Będzie dużo czasu na planowanie waszej nocy rozwiązłości później!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430
|
||
translate pl lPromAnnouncement_435ebcef:
|
||
|
||
# Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need."
|
||
Drf "Mamy jeszcze lekcję do przejścia, skończcie to, a potem możecie gadać ile chcecie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435
|
||
translate pl lPromAnnouncement_6098c95e:
|
||
|
||
# "The class collectively throws their heads back to groan."
|
||
"Klasa zbiorowo odwraca głowy, aby zajęczeć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438
|
||
translate pl lPromAnnouncement_7cb65af3:
|
||
|
||
# Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics."
|
||
Drf "O, kukułeczka. To tylko dwie strony fizyki cząstek."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441
|
||
translate pl lPromAnnouncement_77ae8c54:
|
||
|
||
# F "You have a spare railgun in your backpack?"
|
||
F "Masz zapasowy railgun w plecaku?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451
|
||
translate pl lPromAnnouncement_89ada676:
|
||
|
||
# "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap."
|
||
"Profesor Fernsworth rozdaje zadanie i wraca do swojego biurka na szybką drzemkę."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454
|
||
translate pl lPromAnnouncement_da3308b6:
|
||
|
||
# "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything."
|
||
"Fizyka cząstek nie jest zbyt trudna, bardziej nużąca niż cokolwiek innego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456
|
||
translate pl lPromAnnouncement_314ce76a:
|
||
|
||
# "I should finish pretty quickly unless something comes up."
|
||
"Powinienem skończyć dosyć szybko, chyba że coś się wydarzy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a1f65346:
|
||
|
||
# F "Anon, remind me, what’s a quark again?"
|
||
F "Anon, przypomnij mi, co to jest kwark?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463
|
||
translate pl lPromAnnouncement_39e2f6ec:
|
||
|
||
# "Oh right."
|
||
"O, prawda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465
|
||
translate pl lPromAnnouncement_d5161902:
|
||
|
||
# "Lab partners."
|
||
"Partnerzy labolatoryjni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467
|
||
translate pl lPromAnnouncement_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479
|
||
translate pl lPromAnnouncement_5aa183a3:
|
||
|
||
# "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
|
||
"Około piętnastu minut po rozpoczęciu zadania, oboje prawie skończyliśmy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481
|
||
translate pl lPromAnnouncement_079547d1:
|
||
|
||
# "We’re making surprisingly good time."
|
||
"Robimy zaskakująco szybki postęp."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484
|
||
translate pl lPromAnnouncement_ce396662:
|
||
|
||
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
|
||
F "Ee{cps=*.1}...{/cps} i powiedziałeś, że elektrony mają ładunek ujemny, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486
|
||
translate pl lPromAnnouncement_cf0e2654:
|
||
|
||
# A "Yeah, yeah."
|
||
A "Tak, tak."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489
|
||
translate pl lPromAnnouncement_b07c3f41:
|
||
|
||
# F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
|
||
F "Nie mogę sobie wyobrazić, kiedy miałabym używać tej bzdury w prawdziwym życiu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491
|
||
translate pl lPromAnnouncement_90231937:
|
||
|
||
# A "You never know, you might shrink one day."
|
||
A "Nigdy nie wiesz, może się kiedyś skurczysz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494
|
||
translate pl lPromAnnouncement_7d227f10:
|
||
|
||
# F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
|
||
F "Tak, i ty możesz przestać udawać, że nadajesz na żywo na Yousnoot."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497
|
||
translate pl lPromAnnouncement_0decfa4c:
|
||
|
||
# A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
|
||
A "Na ile wiesz, mogę ci podawać błędne odpowiedzi, no wiesz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a6a5f35d:
|
||
|
||
# F "Mhm, sure."
|
||
F "Mhm, pewnie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502
|
||
translate pl lPromAnnouncement_6dd1eb9f:
|
||
|
||
# "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
|
||
"Nauczyciel obchodzi uczniów, sprawdzając ich i dochodzi do naszych biurek."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513
|
||
translate pl lPromAnnouncement_ce07f57a:
|
||
|
||
# Drf "Hello, Anon. Fang."
|
||
Drf "Cześć, Anon. Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515
|
||
translate pl lPromAnnouncement_152c3435:
|
||
|
||
# Drf "Are you two getting along well?"
|
||
Drf "Czy wy dwaj dobrze się dogadujecie?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517
|
||
translate pl lPromAnnouncement_4f346544:
|
||
|
||
# AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
|
||
AnonAndFang "Tak, Doktorze Fernsworth."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519
|
||
translate pl lPromAnnouncement_c33c79f6:
|
||
|
||
# Drf "Great to hear."
|
||
Drf "Miło to słyszeć."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522
|
||
translate pl lPromAnnouncement_70c9fa7d:
|
||
|
||
# Drf "You know, I’m real proud of you two."
|
||
Drf "Wiecie, jestem naprawdę dumny z was obojga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525
|
||
translate pl lPromAnnouncement_ceee9f33:
|
||
|
||
# Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
|
||
Drf "Pamiętam, że na początku roku skakaliście sobie do gardeł."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527
|
||
translate pl lPromAnnouncement_5055fcab:
|
||
|
||
# Drf "And now look at you!"
|
||
Drf "A teraz patrzcie proszę!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533
|
||
translate pl lPromAnnouncement_5b54f625:
|
||
|
||
# "The two of us cringe."
|
||
"Obaj odczuwamy zażenowanie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536
|
||
translate pl lPromAnnouncement_222bc8f0:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
|
||
A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Tak, dzięki."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538
|
||
translate pl lPromAnnouncement_e00d8449:
|
||
|
||
# Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
|
||
Drf "W każdym razie, wy dwaj rozumiecie materiał, prawda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543
|
||
translate pl lPromAnnouncement_151e0aaa:
|
||
|
||
# A "Oh yeah, Fang and I are fine."
|
||
A "O tak, Fang i ja jesteśmy w porządku."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546
|
||
translate pl lPromAnnouncement_15d723df:
|
||
|
||
# A "I was just helping them with a few problems."
|
||
A "Po prostu pomagałem im z kilkoma problemami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549
|
||
translate pl lPromAnnouncement_e186a784:
|
||
|
||
# "Phew, remembered it this time."
|
||
"Uff, tym razem to zapamiętałem."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551
|
||
translate pl lPromAnnouncement_9b7e66f3:
|
||
|
||
# Drf "Good, good."
|
||
Drf "Dobrze, dobrze."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553
|
||
translate pl lPromAnnouncement_a76992e0:
|
||
|
||
# Drf "I won’t keep you any longer then."
|
||
Drf "Więc nie będę was dłużej zatrzymywać."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560
|
||
translate pl lPromAnnouncement_c74a3168:
|
||
|
||
# "Fernsworth meanders to pester the next few students."
|
||
"Fernsworth snuje się, aby dokuczać kolejnym kilku uczniom."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563
|
||
translate pl lPromAnnouncement_7179338d:
|
||
|
||
# A "Anyways, where were we?"
|
||
A "Tak czy inaczej, gdzie skończyliśmy?"
|
||
|
||
translate pl strings:
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
|
||
old "Guess I’ll say hi."
|
||
new "Chyba się przywitam."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680
|
||
old "Don’t want to talk to them today."
|
||
new "Dziś nie mam ochoty z nimi rozmawiać."
|