mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
4db1a76088
Co-authored-by: dsatta <dsatta60@gmail.com> Co-authored-by: nutbuster <nutbuster@cock.li> Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com> Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/246 Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz> Co-authored-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz> Co-committed-by: MichaelYick <michaelyick@cavemanon.xyz>
1016 lines
37 KiB
Text
1016 lines
37 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:7
|
||
translate it chapter_12B_1d38fcc9:
|
||
|
||
# "The saturday after next I’m laying in bed, scrolling through various feeds of worthless information."
|
||
"Il sabato dopo sono sdraiato sul letto, scorrendo attraverso varie feed di informazioni inutili."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:9
|
||
translate it chapter_12B_8b769d24:
|
||
|
||
# "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feed’s become a dumpster fire. Fucking tourists."
|
||
"Dio mio questa RSS feed Sandinista di graffitisti post-modernisti è diventata un disastro. Turisti del cazzo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12
|
||
translate it chapter_12B_7039d963:
|
||
|
||
# "I got an open can of soda, the lights are out, and I can hear RAYmba bumping around his box."
|
||
"Ho una lattina di soda aperta, le luci sono spente, e posso sentire RAYmba sbattere nella sua scatola."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:14
|
||
translate it chapter_12B_d84ee323:
|
||
|
||
# "This is the life."
|
||
"Questa è vita."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:17
|
||
translate it chapter_12B_a9b388f8:
|
||
|
||
# "I’m about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer."
|
||
"Sto per rispondere a un tizio che afferma di avere un prurito alquanto fastidioso nel fondoschiena, ma il mio telefono squilla, scacciando via la mia risposta."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19
|
||
translate it chapter_12B_bef49f10:
|
||
|
||
# "It’s a text from Fang."
|
||
"È un messaggio da Fang."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:27
|
||
translate it chapter_12B_3ce2450f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy you got any plans later today?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy hai da fare oggi?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:30
|
||
translate it chapter_12B_e3c3085b:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} who do you take me for"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} per chi mi hai preso"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:33
|
||
translate it chapter_12B_7a24e44b:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} why do you ask?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} perche lo chiedi?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:36
|
||
translate it chapter_12B_e1e6d246:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ive shown you some songs from my favorite band right?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ti ho fatto sentire qualche canzone della mia band preferita giusto?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:38
|
||
translate it chapter_12B_47412463:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:41
|
||
translate it chapter_12B_561d84cb:
|
||
|
||
# "I vaguely recall Fang’s phone bugging out occasionally, was that supposed to be music?"
|
||
"Ricordo vagamente il telefono di Fang che si buggava ogni tanto, doveva essere musica?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:43
|
||
translate it chapter_12B_e1a9c974:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} credo di si gia"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46
|
||
translate it chapter_12B_670d2f0c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} vengono in citta solo per stanotte!!!!!!!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49
|
||
translate it chapter_12B_6774e01e:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} cool, you plan on buying a ticket?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} figo, pensi di comprare un biglietto?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:52
|
||
translate it chapter_12B_580f6303:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no need >:)))))"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} non ce ne bisogno >:)))))"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:54
|
||
translate it chapter_12B_775bb7d6:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} li ho vinti in un estrazione!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57
|
||
translate it chapter_12B_f9bebf67:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} now when you say ‘them’..."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} ora quando dici ‘li’..."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:60
|
||
translate it chapter_12B_56d81f82:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} of course i want you to go dork"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} certo che voglio che tu venga scemo"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:63
|
||
translate it chapter_12B_82f4afb9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. figo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65
|
||
translate it chapter_12B_3363ba23:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} wait"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} aspetta"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:68
|
||
translate it chapter_12B_bf1dc919:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ti vengo a prendere alle sei stasera, non ti dimenticare!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71
|
||
translate it chapter_12B_ca48e5a2:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} alright, see you then"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} va bene, ci vediamo dopo"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:79
|
||
translate it chapter_12B_72360bce:
|
||
|
||
# "My hand falls to my side, dropping the phone onto the mattress."
|
||
"La mia mano crolla sul mio fianco, facendo cadere il telefono sul materasso."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:81
|
||
translate it chapter_12B_f208d6fd:
|
||
|
||
# "A concert{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Un concerto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:84
|
||
translate it chapter_12B_dbe5c97a:
|
||
|
||
# "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love."
|
||
"Da una parte, passo più tempo con Fang a fare qualcosa che lə piace."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86
|
||
translate it chapter_12B_8e1e5cb5:
|
||
|
||
# "On the other, concert."
|
||
"Dall'altra parte, concerto."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:89
|
||
translate it chapter_12B_b310b0d3:
|
||
|
||
# "Who am I kidding, of course I’m going."
|
||
"Ma chi voglio prendere in giro, certo che vado."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:92
|
||
translate it chapter_12B_fd2b9f86:
|
||
|
||
# "I should go run and buy some earplugs just in case{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Dovrei correre a comprare qualche tappo per le orecchie giusto in caso{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:100
|
||
translate it chapter_12B_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:111
|
||
translate it chapter_12B_557d485a:
|
||
|
||
# "As I wait in front of my building for Fang I can’t help but feel a bit nervous."
|
||
"Mentre aspetto Fang fuori dal mio palazzo non posso fare a meno di sentirmi un po' nervoso."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:113
|
||
translate it chapter_12B_49607918:
|
||
|
||
# "I’ve never been to a proper concert before."
|
||
"Non sono mai stato a un vero concerto prima d'ora."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:115
|
||
translate it chapter_12B_d271800f:
|
||
|
||
# "The closest was Fang and the band at Moe’s place."
|
||
"La cosa che si avvicinava di più era Fang e la band da Moe."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:117
|
||
translate it chapter_12B_50db7841:
|
||
|
||
# "That counts, right?"
|
||
"Quello conta, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:120
|
||
translate it chapter_12B_41d8115c:
|
||
|
||
# "Before I can continue that thought, I spot the NasCar speeding towards me."
|
||
"Prima che possa continuare quel pensiero, vedo la NasCar in corsa verso di me."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:122
|
||
translate it chapter_12B_449f6c24:
|
||
|
||
# "I feel myself cringe a bit for even thinking of that name."
|
||
"Mi sento cringiare un pochino al solo pensiero di quel nome."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:125
|
||
translate it chapter_12B_3a8094c1:
|
||
|
||
# "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side."
|
||
"Mi muovo di dietro prima che la macchina si fermi completamente e apro la porta, Fang è sedutə all'altro lato."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127
|
||
translate it chapter_12B_70f87d0e:
|
||
|
||
# F "Get in, dweeb."
|
||
F "Salta su, sfigato."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:130
|
||
translate it chapter_12B_43983785:
|
||
|
||
# "I can tell Naser is a bit nervous driving in this part of town with how he’s constantly looking around the car."
|
||
"Vedo che Naser è un po' nervoso del dover guidare in questa parte della città da come guarda costantemente attorno la macchina."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:136
|
||
translate it chapter_12B_05d52906:
|
||
|
||
# "The door barely shuts when he speeds away from my apartment building and back towards civilization."
|
||
"La porta si chiude a malapena e lui si allontana in velocità dal mio palazzo e verso la civiltà."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:139
|
||
translate it chapter_12B_312cbbe3:
|
||
|
||
# Nas "So uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Quindi uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:141
|
||
translate it chapter_12B_4d764ec7:
|
||
|
||
# A "Yeah?"
|
||
A "Sì?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:144
|
||
translate it chapter_12B_9bf2adbd:
|
||
|
||
# Nas "That’s where you live?"
|
||
Nas "Tu vivi li?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:146
|
||
translate it chapter_12B_034750bf:
|
||
|
||
# "Essentially asking \"are you that poor\"."
|
||
"Mi sta praticamente chiedendo \"sei così povero?\"."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:148
|
||
translate it chapter_12B_ee65e1e4:
|
||
|
||
# A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time."
|
||
A "Nah, è solo che dormo lì, tengo tutte le mie cose lì, e ci passo la maggior parte del tempo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150
|
||
translate it chapter_12B_e23c8d85:
|
||
|
||
# "That elicited a laugh from Fang and a confused look from Naser."
|
||
"Quello ha suscitato una risata da Fang e uno sguardo confuso da Naser."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:152
|
||
translate it chapter_12B_b6cb7907:
|
||
|
||
# "Can’t win them all I guess."
|
||
"Non si può sempre vincerle tutte a quanto pare."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:155
|
||
translate it chapter_12B_ce9d61f6:
|
||
|
||
# A "So this band-"
|
||
A "Quindi questa band-"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:157
|
||
translate it chapter_12B_f214e240:
|
||
|
||
# F "Bigly Die."
|
||
F "Bigly Die."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:159
|
||
translate it chapter_12B_16813d3b:
|
||
|
||
# A "Bigly Die. Where are they playing at?"
|
||
A "Bigly Die. Dove suonano?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:161
|
||
translate it chapter_12B_3aa17525:
|
||
|
||
# F "Some club on the other side of town called the Lava Lamp."
|
||
F "In un club dall'altro lato della città chiamato Lava Lamp."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:164
|
||
translate it chapter_12B_b8d37f0a:
|
||
|
||
# "Can’t say I’ve really been to a club either."
|
||
"Non posso neanche dire di essere stato in un club."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:166
|
||
translate it chapter_12B_e152f5dd:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}And what genre is their music exactly?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ed esattamente che genere suonano?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:168
|
||
translate it chapter_12B_adfdad05:
|
||
|
||
# F "They’re a Post-Extreme Neo-Indie Experimental Hardcore-Mathcore-Grindcore Industrial Heavy Punk Metal band."
|
||
F "Sono una band Post-Estrema Neo-Indie Sperimentale Hardcore-Mathcore Grindcore Industrial Heavy Punk Metal."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:170
|
||
translate it chapter_12B_60f94cde:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}What?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Che?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:172
|
||
translate it chapter_12B_0317557b:
|
||
|
||
# F "With an emphasis on creative expression and a down-to-earth worldview that just really speaks to me."
|
||
F "Con un'enfasi sull'espressione creativa e una visione del mondo terra-terra che mi parla dentro."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:174
|
||
translate it chapter_12B_efcfdc40:
|
||
|
||
# F "It’s the kind of stuff I wish we could have played in our band but Trish never thought it was ‘marketable’ enough."
|
||
F "È il tipo di roba che desidero avessimo potuto suonare nella nostra band ma Trish non ha mai pensato che fosse ‘commercializzabile’ abbastanza."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:177
|
||
translate it chapter_12B_62665331:
|
||
|
||
# A "English?"
|
||
A "In inglese?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:179
|
||
translate it chapter_12B_9d72c272:
|
||
|
||
# Nas "Blender noises."
|
||
Nas "Rumori di frullatore."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:181
|
||
translate it chapter_12B_ba26487b:
|
||
|
||
# A "Thanks."
|
||
A "Grazie."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:183
|
||
translate it chapter_12B_ec901b36:
|
||
|
||
# F "Oh, fuck both of you."
|
||
F "Oh, andate entrambi a fanculo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185
|
||
translate it chapter_12B_64ad30f8:
|
||
|
||
# "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’"
|
||
"Fang imbroncia, o come diceva ləi, che era in ‘protesta silenziosa contro il mondo.’"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188
|
||
translate it chapter_12B_659de3ae:
|
||
|
||
# "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act."
|
||
"Dico sul serio, il modo in cui Fang incrociava le sue mani e guardava visibilmente altrove mi ha causato una risatina per via della recita carinarrabbiata."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190
|
||
translate it chapter_12B_99c5949a:
|
||
|
||
# A "So, word salad genre aside, they sound pretty big."
|
||
A "Quindi, insalata di generi musicali a parte, sembrano abbastanza famosi."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192
|
||
translate it chapter_12B_1cb7fc3b:
|
||
|
||
# Nas "Not really."
|
||
Nas "Non proprio."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:194
|
||
translate it chapter_12B_ea9c7f93:
|
||
|
||
# F "They’re pretty underground, honestly."
|
||
F "Sono abbastanza underground, onestamente."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:196
|
||
translate it chapter_12B_1d4c60bd:
|
||
|
||
# "Fang passes my ticket over so I can see."
|
||
"Fang mi passa il biglietto così posso vedere."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:199
|
||
translate it chapter_12B_08bf038c:
|
||
|
||
# "Oh wow."
|
||
"Oh wow."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:201
|
||
translate it chapter_12B_85a15a56:
|
||
|
||
# "The venue can hold double what Moe’s could."
|
||
"Il locale può tenere il doppio di quello di Moe."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:203
|
||
translate it chapter_12B_a1048f03:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Does that make it a big venue? Trish said Moe’s was small."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Vuol dire che è un locale grande? Trish aveva detto che quello di Moe era piccolo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:205
|
||
translate it chapter_12B_cb45b2d8:
|
||
|
||
# F "The place shouldn’t be too packed."
|
||
F "Il posto non dovrebbe essere troppo pieno."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207
|
||
translate it chapter_12B_7473e9ed:
|
||
|
||
# F "I know you don’t exactly like crowds, Anon."
|
||
F "Lo so che non ti piacciono molto le folle, Anon."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:210
|
||
translate it chapter_12B_7036a7d2:
|
||
|
||
# "Awww, she does care."
|
||
"Awww, allora le importa."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:213
|
||
translate it chapter_12B_7174c2c8:
|
||
|
||
# "When we get there Naser stops me before I get out."
|
||
"Quando arriviamo lì Naser mi ferma prima che possa uscire."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:215
|
||
translate it chapter_12B_30564091:
|
||
|
||
# Nas "You need earplugs bro?"
|
||
Nas "Ti servono dei tappi per le orecchie bro?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:217
|
||
translate it chapter_12B_e37f17b2:
|
||
|
||
# A "Oh, I brought my own actually, but thanks."
|
||
A "Oh, in realtà me li sono portati da casa, ma grazie."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:221
|
||
translate it chapter_12B_292e876d:
|
||
|
||
# F "Bunch of pansies. Both of you."
|
||
F "Che mammolette che siete voi due."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:234
|
||
translate it chapter_12B_c02691b2:
|
||
|
||
# "Naser smiles again and drives off, leaving Fang and I in front of the building."
|
||
"Naser sorride di nuovo e guida via, lasciando me e Fang di fronte all'edificio."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:236
|
||
translate it chapter_12B_0f94b11e:
|
||
|
||
# "The place is a warehouse shed three stories tall, with graffiti staining nearly every inch of it."
|
||
"Il posto è un capannone di magazzino alto tre piani, di cui ogni centimetro sporco di graffiti."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:238
|
||
translate it chapter_12B_38a70aee:
|
||
|
||
# "I’ve always wondered how people get up there."
|
||
"Mi sono sempre chiesto di come la gente salga fin lassù."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:242
|
||
translate it chapter_12B_115cd581:
|
||
|
||
# "Already I can hear the bass rattling my eardrums."
|
||
"Posso già sentire il basso che sferraglia il mio timpano."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:247
|
||
translate it chapter_12B_2ceb8b8a:
|
||
|
||
# "A man by the entrance checks our tickets and lets us pass."
|
||
"Un uomo all'entrata controlla i nostri biglietti e ci fa passare."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:249
|
||
translate it chapter_12B_3aecc435:
|
||
|
||
# A "This place must be pretty nice if they have to use a bouncer."
|
||
A "Questo posto non deve essere affatto male se devono usare un buttafuori."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:252
|
||
translate it chapter_12B_c24e2922:
|
||
|
||
# F "Oh yeah, the band makes plenty. They can afford some neat stuff like that."
|
||
F "Oh già, la band fa un sacco di soldi. Si possono permettere roba forte tipo quella."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:254
|
||
translate it chapter_12B_2c9b7ccd:
|
||
|
||
# "Painted signs in the lobby point to a stairwell leading down into the basement."
|
||
"Dei cartelli dipinti nella lobby indicano una scalinata che porta giù nel seminterrato."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:257
|
||
translate it chapter_12B_750e0475:
|
||
|
||
# "The temperature rises a good twenty degrees on the trip down."
|
||
"La temperatura si alza di dieci gradi buoni mentre scendiamo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:270
|
||
translate it chapter_12B_7e23b4c1:
|
||
|
||
# A "Jeez, do they have a furnace going down here?"
|
||
A "Accidenti, hanno una fornace lì sotto?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:275
|
||
translate it chapter_12B_ab4ceffd:
|
||
|
||
# F "Concerts are usually hot, Anon."
|
||
F "Di solito i concerti sono caldi, Anon."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:277
|
||
translate it chapter_12B_de421c27:
|
||
|
||
# F "Didn’t I tell you to bring a water bottle or something?"
|
||
F "Non ti avevo detto di portare una bottiglia d'acqua o una cosa del genere?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:280
|
||
translate it chapter_12B_745d76fa:
|
||
|
||
# A "No?"
|
||
A "No?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:283
|
||
translate it chapter_12B_1bc8eba1:
|
||
|
||
# F "Oops."
|
||
F "Oops."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:286
|
||
translate it chapter_12B_c9c59e51:
|
||
|
||
# F "Well, there was a water fountain back up in the lobby. Not sure if you want to actually drink from it though unless you have a lead stomach lining."
|
||
F "Beh, c'era una fontanella nella lobby. Non credo tu voglia bere davvero da lì a meno che tu abbia uno stomaco di ferro."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:289
|
||
translate it chapter_12B_0d490f62:
|
||
|
||
# A "I’ll keep that in mind."
|
||
A "Lo terrò a mente."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:292
|
||
translate it chapter_12B_df33bcfe:
|
||
|
||
# "The music’s starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier."
|
||
"La musica comincia a sembrare un gregge di gatti incazzati che vengono gettati nelle lame di un tosaerba, quindi mi metto i tappi che ho preso prima."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294
|
||
translate it chapter_12B_aff8d81b:
|
||
|
||
# "I was starting to hear animalistic chanting combined with the arrhythmic bashing of drums and what could only be described as the unholy fusion of squealing feedback and an unmaintained generator running on overdrive."
|
||
"Cominciavo a sentire un canto animalesco combinato a delle tamburate aritmiche e quello che posso descrivere solo come una orrenda fusione tra lo stridio del feedback e un generatore fuori controllo che lavora all'impazzata."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:297
|
||
translate it chapter_12B_fb60bd12:
|
||
|
||
# "Fang rolls their eyes and gestures to the open door to the concert hall."
|
||
"Fang alza gli occhi al cielo e gesticola verso la porta aperta per la sala concerto."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:299
|
||
translate it chapter_12B_87f48b63:
|
||
|
||
# F "The preshow’s almost done, we got here just in time."
|
||
F "Il preshow è quasi finito, siamo arrivati giusto in tempo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:307
|
||
translate it chapter_12B_a859a723:
|
||
|
||
# "As soon as we open the doors, we’re almost blown back by the wall of sound that blasts past us."
|
||
"Non appena apriamo le porte, veniamo quasi spazzati via dal muro di suono che ci travolge."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:320
|
||
translate it chapter_12B_8c03899c:
|
||
|
||
# "The earplugs were not helping. At all."
|
||
"I tappi non aiutavano. Affatto."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:322
|
||
translate it chapter_12B_9889552e:
|
||
|
||
# "I’m pretty sure I just went deaf."
|
||
"Sono abbastanza sicuro che sia diventato sordo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:327
|
||
translate it chapter_12B_e0f1b8e5:
|
||
|
||
# "There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take."
|
||
"Ci sono circa tra i cento e i centocinquanta concertari, più o meno."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:329
|
||
translate it chapter_12B_b72e570a:
|
||
|
||
# "Most of them are thronging the stage while a few hang back and nurse their beers, waiting for the show to start."
|
||
"La maggior parte di loro si affolla davanti al palco mentre un po' di loro rimangono dietro a custodire le loro birre, aspettando che inizi dello spettacolo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:332
|
||
translate it chapter_12B_153345f9:
|
||
|
||
# unknown "THANK YOU MOTHERFUCKERS FOR BEING HERE TONIGHT!"
|
||
unknown "GRAZIE FIGLI DI PUTTANA PER ESSERE QUI STANOTTE!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:336
|
||
translate it chapter_12B_603b57c6:
|
||
|
||
# "The crowd responds with a collective roar of approval, Fang adding her voice to the cacophonic chorus."
|
||
"La folla risponde con un ruggito collettivo di approvazione, Fang aggiunge la sua voce al cacofonico coro."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:338
|
||
translate it chapter_12B_98533288:
|
||
|
||
# unknown "It was an honor to open for the main show tonight, and they’re in for the gig of their lives judging by how brutal you guys were in the pit!"
|
||
unknown "È stato un onore aprire per lo spettacolo principale stanotte, e stanno per vivere l'ingaggio della loro vita a giudicare da quanto brutali siete stati nel pit!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:340
|
||
translate it chapter_12B_1f18d5d3:
|
||
|
||
# "Another roar rips from the audience at the bare-faced flattery, probably the leftover adrenaline in their systems."
|
||
"Il complimento sfacciato strappa un altro ruggito alla folla, probabilmente sarà l'adrenalina avanzata nei loro corpi."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:345
|
||
translate it chapter_12B_73382bcb:
|
||
|
||
# unknown "Alright{cps=*.1}...{/cps} it’s time. Are you guys ready?"
|
||
unknown "Va bene{cps=*.1}...{/cps} è il momento. Siete pronti?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:347
|
||
translate it chapter_12B_8c9363ae:
|
||
|
||
# "The crowd is practically foaming at the mouth as they scream unintelligibly yet again."
|
||
"La folla ha praticamente la bava alla bocca mentre urlano incomprensibilmente un'altra volta."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:349
|
||
translate it chapter_12B_0bdbf639:
|
||
|
||
# unknown "Come on, is that all you fucking got?! ARE YOU FUCKING READY?!"
|
||
unknown "E che cazzo, questo è tutto quello che sapete fare?! SIETE PRONTI, CAZZO?!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:358
|
||
translate it chapter_12B_af57635b:
|
||
|
||
# "{w=.5} I thought that they couldn’t possibly have been more ready, but they somehow manage to scream even louder."
|
||
"{w=.5} Non pensavo fosse possibile essere più pronti di così, ma in qualche modo riescono a urlare ancora più forte."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:360
|
||
translate it chapter_12B_709d564b:
|
||
|
||
# "I think I even saw some guy get punched as the person next to him thrust his fist upward while he yelled."
|
||
"Penso di aver visto qualcuno prendersi un pugno quando la persona vicina a lui ha alzato il pugno in aria mentre urlava."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:362
|
||
translate it chapter_12B_156c3220:
|
||
|
||
# unknown "Now that’s what I like to hear. Let’s welcome{cps=*.1}...{/cps} BIGLY DIE!"
|
||
unknown "Questo è quello che mi piace sentire. Diamo il benvenuto{cps=*.1}...{/cps} a BIGLY DIE!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:373
|
||
translate it chapter_12B_7996f86d:
|
||
|
||
# "The crowd goes absolutely nuclear, people jumping up and down screaming their heads off as the band walks up onto the stage."
|
||
"La folla dà assolutamente di matto, la gente salta sul posto urlando all'impazzata mentre la band sale sul palco."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:375
|
||
translate it chapter_12B_40075af3:
|
||
|
||
# "Without another word they launch right into their opening song."
|
||
"Senza una parola si buttano immediatamente nella canzone di apertura."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:382
|
||
translate it chapter_12B_24ec7aae:
|
||
|
||
# "A flurry of instruments meet my ears in something vaguely resembling music."
|
||
"Un turbinio di strumenti incontrano le mie orecchie in qualcosa che vagamente somiglia a musica."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:385
|
||
translate it chapter_12B_0e900c3a:
|
||
|
||
# "I still don’t quite understand the appeal, but the energy of the moment is getting to me."
|
||
"Ancora non capisco esattamente perché piace alla gente, ma l'energia del momento mi sta prendendo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:393
|
||
translate it chapter_12B_b442533c:
|
||
|
||
# "Before I know it I’m jumping and fist swinging along with everyone else."
|
||
"Prima di rendermene conto sto saltando e agitando il pugno insieme a tutti gli altri."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:396
|
||
translate it chapter_12B_d4b1cd8b:
|
||
|
||
# "Fang sees me join in and their beaming smile intensifies."
|
||
"Fang mi vede che mi unisco e il suo sorriso raggiante si intensifica."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:398
|
||
translate it chapter_12B_7342eb41:
|
||
|
||
# "Soon enough I’m elbow deep in the pit screaming as wildly as the crowd."
|
||
"Molto presto mi trovo nel bel mezzo del pit urlando selvaggiamente come la folla."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:400
|
||
translate it chapter_12B_ba7c22b3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Then a stray elbow clocks me out early."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Poi un gomito vagante mi fa uscire di scena in anticipo."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:410
|
||
translate it chapter_12B_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:413
|
||
translate it chapter_12B_92e2782e:
|
||
|
||
# "Urgh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Urgh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:416
|
||
translate it chapter_12B_69e9d5b9:
|
||
|
||
# "Guh{cps=*.1}...{/cps} fuck piss cunt shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Guh{cps=*.1}...{/cps} cazzo puttana fanculo merda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:419
|
||
translate it chapter_12B_75b1479c:
|
||
|
||
# unknown "How the fuck are you so heavy?"
|
||
unknown "Come cazzo fai a essere così pesante?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:421
|
||
translate it chapter_12B_ba53165b:
|
||
|
||
# "Wha{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Cos{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:424
|
||
translate it chapter_12B_63a8c961:
|
||
|
||
# "Someone’s dragging me?"
|
||
"Qualcuno mi sta trascinando?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:427
|
||
translate it chapter_12B_8926bc8a:
|
||
|
||
# F "Oh, you’re back!"
|
||
F "Oh, sei tornato!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:429
|
||
translate it chapter_12B_3e8f2b6d:
|
||
|
||
# "Fang lets me down onto my back, and I sit up straight."
|
||
"Fang mi lascia a terra sdraiato, e io mi metto dritto."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:441
|
||
translate it chapter_12B_a506bc80:
|
||
|
||
# "We’re back in the lobby of the building, only it’s a lot quieter than when we first arrived."
|
||
"Siamo tornati nella lobby dell'edifico, solo che è molto più silenziosa di quando siamo arrivati."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:452
|
||
translate it chapter_12B_eb57cc53:
|
||
|
||
# "A dull pain rings through my head."
|
||
"Un lieve dolore rimbomba nella mia testa."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:455
|
||
translate it chapter_12B_7fe48a6c:
|
||
|
||
# F "Are you alright?"
|
||
F "Tutto bene?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:458
|
||
translate it chapter_12B_1a7b5a31:
|
||
|
||
# A "What happened?"
|
||
A "Cosa è successo?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:460
|
||
translate it chapter_12B_b2775030:
|
||
|
||
# F "No idea, after the show I just found you laying on the ground."
|
||
F "Non ne ho idea, dopo lo spettacolo ti ho trovato steso per terra."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:462
|
||
translate it chapter_12B_cf36048d:
|
||
|
||
# F "You’re pretty lucky no one jumped on you. Everyone’s got good ole steel toes."
|
||
F "Sei molto fortunato che nessuno ti è saltato addosso. Qui tutti hanno care vecchie suole d'acciaio."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:466
|
||
translate it chapter_12B_af5a317e:
|
||
|
||
# A "I was out the rest of the show?"
|
||
A "Sono svenuto per tutto lo spettacolo?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:469
|
||
translate it chapter_12B_a41a679e:
|
||
|
||
# F "That’s the concert experience, right?"
|
||
F "L'esperienza da concerto, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:471
|
||
translate it chapter_12B_d925991f:
|
||
|
||
# F "Isn’t it great?"
|
||
F "Non è forte?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:475
|
||
translate it chapter_12B_97bf7cda:
|
||
|
||
# A "It{cps=*.1}...{/cps} certainly is a different experience, yeah."
|
||
A "È{cps=*.1}...{/cps} di sicuro stata un'esperienza diversa dal solito, già."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:480
|
||
translate it chapter_12B_8e0b6a71:
|
||
|
||
# A "Argh, my head{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Argh, la mia testa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:483
|
||
translate it chapter_12B_59d88f7b:
|
||
|
||
# F "Yeah, you’re gonna want a rag or something."
|
||
F "Già, dovresti prendere uno straccio o qualcosa del genere."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:485
|
||
translate it chapter_12B_56f072f6:
|
||
|
||
# F "Your lip’s pretty busted."
|
||
F "Il tuo labbro è messo abbastanza male."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:488
|
||
translate it chapter_12B_4ad56bf8:
|
||
|
||
# "I feel around my face, and sure enough a new pulse of pain shakes me."
|
||
"Mi tocco la faccia, e infatti una nuova scarica di dolore mi percorre."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:490
|
||
translate it chapter_12B_19a1fd95:
|
||
|
||
# "My fingers are covered in blood as I register my new cleft lip."
|
||
"Le mie dita sono ricoperte di sangue mentre registro il mio nuovo labbro leporino."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:492
|
||
translate it chapter_12B_d2c2843e:
|
||
|
||
# A "Do you got one?"
|
||
A "Nei hai uno?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:495
|
||
translate it chapter_12B_4a5423bd:
|
||
|
||
# F "No{cps=*.1}...{/cps} sorry{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No{cps=*.1}...{/cps} scusa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:497
|
||
translate it chapter_12B_86b9bc4f:
|
||
|
||
# "I bunch up the front of my shirt and hold it to my mouth."
|
||
"Stropiccio il davanti della mia maglietta e lo tengo sulla bocca."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:500
|
||
translate it chapter_12B_12d8c767:
|
||
|
||
# F "Naser always keeps a first-aid kit in his trunk, he’ll be here in ten or so minutes."
|
||
F "Naser tiene sempre un kit di pronto-soccorso nel cruscotto, lui sarà qui tra una decina di minuti."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:503
|
||
translate it chapter_12B_c8c14c6f:
|
||
|
||
# F "You’ll look like ass at school for a few days but it can’t be that much of a change."
|
||
F "Avrai un aspetto di merda a scuola per un paio di giorni ma non sarà poi tutta questa differenza."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:505
|
||
translate it chapter_12B_0a1d802f:
|
||
|
||
# "Fang laughs at their own joke and I try to join in before my splitting headache kicks in."
|
||
"Fang ride alla sua battuta e io provo a unirmi prima che il mio mal di testa lancinante si faccia sentire."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:508
|
||
translate it chapter_12B_92c1e9eb:
|
||
|
||
# F "Can you get up or do I have to drag you all the way out the door?"
|
||
F "Riesci ad alzarti oppure ti devo trascinare fuori dalla porta?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:522
|
||
translate it chapter_12B_cb695650:
|
||
|
||
# "My legs are a bit wobbly but I manage to stand up with some assistance from Fang."
|
||
"Le mie gambe sono leggermente traballanti ma riesco ad alzarmi con l'aiuto di Fang."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:535
|
||
translate it chapter_12B_800c20d5:
|
||
|
||
# "They lead me out the front of the building and we sit on the curb to wait for Naser."
|
||
"Ləi mi conduce verso l'entrata e ci sediamo sul marciapiede ad aspettare Naser."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:539
|
||
translate it chapter_12B_656847bd:
|
||
|
||
# F "You doing okay? The bleeding stopped."
|
||
F "Tutto bene? Hai smesso di sanguinare."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:541
|
||
translate it chapter_12B_c0200777:
|
||
|
||
# A "I feel like my head’s about to explode but I’ll be fine."
|
||
A "Sento come se la mia testa stesse per esplodere ma me la caverò."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:543
|
||
translate it chapter_12B_ac1cf7b7:
|
||
|
||
# A "Better than last time this happened at least."
|
||
A "Meglio dell'ultima volta almeno."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:546
|
||
translate it chapter_12B_db5fd4a3:
|
||
|
||
# "Fang reaches into their pocket and retrieves their lighter and pack of cigarettes."
|
||
"Fang fruga nelle sue tasche e recupera il suo accendino e un pacchetto di sigarette."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:548
|
||
translate it chapter_12B_74857eb7:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}You want a smoke?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Vuoi una?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:550
|
||
translate it chapter_12B_b96bb06d:
|
||
|
||
# A "You know me too well."
|
||
A "Mi conosci troppo bene."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:552
|
||
translate it chapter_12B_540b2b7b:
|
||
|
||
# "I take them from Fang’s hand and light my own cigarette for once."
|
||
"Li prendo dalle mani di Fang e mi accendo la sigaretta da solo per una volta."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:555
|
||
translate it chapter_12B_d1774d53:
|
||
|
||
# "Taking my first draw and it’s almost enough to ignore my migraine."
|
||
"Faccio il mio primo tiro ed è già abbastanza per ignorare la mia emicrania."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:558
|
||
translate it chapter_12B_e5f6547b:
|
||
|
||
# F "You seem to really like those."
|
||
F "Quelle sembrano piacerti molto."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:560
|
||
translate it chapter_12B_9a110f4f:
|
||
|
||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Già{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:562
|
||
translate it chapter_12B_a5c79570:
|
||
|
||
# F "You should get around to scraping enough pennies to get your own sometime."
|
||
F "Dovresti cominciare a racimolare qualche centesimo per prendertele da solo qualche volta."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:564
|
||
translate it chapter_12B_392bc903:
|
||
|
||
# A "Yeah, I’ll start buying my own when they cost less than my monthly rent."
|
||
A "Già, comincerò a comprarmele da solo quando costeranno meno del mio affitto mensile."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:566
|
||
translate it chapter_12B_eecc47c8:
|
||
|
||
# F "So until then you’re gonna keep getting your teeth kicked in just to get one of mine?"
|
||
F "Quindi fino a quel momento ti farai massacrare di botte solo per avere una delle mie?"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:568
|
||
translate it chapter_12B_351903cd:
|
||
|
||
# A "That’s the plan!"
|
||
A "Il piano è quello!"
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:578
|
||
translate it chapter_12B_f4aac8ac:
|
||
|
||
# "We chuckle, and Fang shifts closer to me, hugging my arm."
|
||
"Noi ridacchiamo, e Fang si muove più vicino a me, abbracciando il mio braccio."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:582
|
||
translate it chapter_12B_6476f9cf:
|
||
|
||
# F "Dweeb."
|
||
F "Sfigato."
|
||
|
||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:590
|
||
translate it chapter_12B_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|