mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-22 17:26:20 +01:00
Terminado 11 por fin
This commit is contained in:
parent
6bf8840537
commit
befdc2a7a8
7 changed files with 304 additions and 304 deletions
|
@ -3187,7 +3187,7 @@ label chapter_11:
|
|||
|
||||
A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Trudoon within the hour?"
|
||||
A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?"
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
Ro "Is that all? Of course I can!"
|
||||
|
@ -4724,7 +4724,7 @@ label chapter_11:
|
|||
show trish angry with dissolve
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids - up until now- just as we're about to make it-"
|
||||
T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
|
||||
|
||||
show fang anguish flip behind trish with Dissolve(.25)
|
||||
F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
|
||||
|
|
|
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083:
|
|||
translate es chapter_1_4046c8d3:
|
||||
|
||||
# N "We share first period and English together!"
|
||||
N "¡Compartimos la primera hora e inglés juntos!"
|
||||
N "¡Compartimos la primera hora y lengua juntos!"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:780
|
||||
translate es chapter_1_cc8fddc8:
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
translate es chapter_11A_57608767:
|
||||
|
||||
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
|
||||
"Ayudo a Fang con las primeras preguntas hasta que dice que entiende bien el concepto."
|
||||
"Ayudo a Fang con las primeras preguntas hasta que dice entender bien el concepto."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
|
||||
translate es chapter_11A_53de02b5:
|
||||
|
|
|
@ -676,7 +676,7 @@ translate es chapter_14C_7d4fbc97:
|
|||
translate es chapter_14C_d3c6a882:
|
||||
|
||||
# A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
|
||||
A "No voy a ninguna parte{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth."
|
||||
A "No voy a ninguna parte{cps=*.1}...{/cps} Dulzura."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:389
|
||||
translate es chapter_14C_30ae6151:
|
||||
|
|
|
@ -2680,7 +2680,7 @@ translate es GetStartedOnStudy_f661a523:
|
|||
translate es GetStartedOnStudy_95f78baa:
|
||||
|
||||
# FM "I got your favorite, dino nuggies!"
|
||||
FM "¡Tengo tu favorito, dino nuggies!"
|
||||
FM "¡Tengo tu favorito, dino nuggets!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1791
|
||||
translate es GetStartedOnStudy_2bae8ac2:
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_x7_136e81ea:
|
|||
translate es chapter_x7_0f6cd1de:
|
||||
|
||||
# A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts."
|
||||
A "Sweet tooth, no deberías darle una patada en los huevos a tu profesor."
|
||||
A "Dulzura, no deberías darle una patada en los huevos a tu profesor."
|
||||
|
||||
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41
|
||||
translate es chapter_x7_e25c7714:
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ translate es chapter_x7_852c5a6f:
|
|||
translate es chapter_x7_165719c8:
|
||||
|
||||
# Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!"
|
||||
Moe "¡Lucy! ¡Tu madre dice que Nasah está en camino!"
|
||||
Moe "¡Lucy! ¡Tu madre dice que Naseh está en camino!"
|
||||
|
||||
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501
|
||||
translate es chapter_x7_f1ade405:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue