diff --git a/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index e680e8c..71056b0 100644 --- a/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -3187,7 +3187,7 @@ label chapter_11: A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" - A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Trudoon within the hour?" + A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?" pause .5 Ro "Is that all? Of course I can!" @@ -4724,7 +4724,7 @@ label chapter_11: show trish angry with dissolve pause .5 - T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids - up until now- just as we're about to make it-" + T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-" show fang anguish flip behind trish with Dissolve(.25) F "Trish, no, I didn't mean it- I-" diff --git a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy index 83f02ae..43238ef 100644 --- a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy +++ b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083: translate es chapter_1_4046c8d3: # N "We share first period and English together!" - N "¡Compartimos la primera hora e inglés juntos!" + N "¡Compartimos la primera hora y lengua juntos!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:780 translate es chapter_1_cc8fddc8: diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index a7336a3..ba5b914 100644 --- a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -10,7 +10,7 @@ translate es chapter_11_d4f6d2f5: translate es chapter_11_0b548a17: # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay." - "Le dije que me sentía bien, pero cuando me derrumbé después de que ella me pinchara la caja torácica, decidí que tenía un argumento de peso para quedarse." + "Le dije que me sentía bien, pero cuando me derrumbé después de que ella me tocara la costilla, decidí que tenía un buen argumento para quedarme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12 translate es chapter_11_61a8f6d2: @@ -40,19 +40,19 @@ translate es chapter_11_3c830d80: translate es chapter_11_1c4b035c: # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go." - "Hoy, sin embargo, me he mordido la lengua en la prueba del pecho de Fang y me ha dejado ir." + "Hoy, sin embargo, me he mordido la lengua en la prueba de pecho de Fang y me ha dejado ir." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31 translate es chapter_11_ef9e3792: # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today." - "Sé que se había quedado el día anterior para vigilarme, pero igual no quería ir hoy." + "Sé que se había quedado en casa el día anterior para vigilarme, pero todavía no quería ir hoy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33 translate es chapter_11_bbad83fd: # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left." - "Le hice prometer que no volvería a 'acicalarse' antes de irme." + "Le hice prometer que no volvería a ‘acicalarse’ antes de irme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35 translate es chapter_11_baa63c3b: @@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_11_baa63c3b: translate es chapter_11_586e6fce: # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to." - "Ahora que por fin tengo algo de tiempo para mí, puedo abordar adecuadamente algo que he querido hacer." + "Ahora que por fin tengo algo de tiempo para mí, puedo finalmente encargarme de algo que llevo posponiendo por un largo rato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40 translate es chapter_11_36a91640: @@ -100,13 +100,13 @@ translate es chapter_11_a84885bb: translate es chapter_11_f79e97f4: # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall." - "El padre de Fang, Naser, Trish, todos colectivamente salpicandome contra una pared." + "El padre de Fang, Naser, Trish, todos colectivamente estallandome contra una pared." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63 translate es chapter_11_6d4d387c: # "It’s not like I can ask for advice, either!" - "Tampoco es que pueda pedir consejo." + "¡Tampoco puedo pedir siquiera un consejo!." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65 translate es chapter_11_0ba2b35f: @@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_11_0ba2b35f: translate es chapter_11_89a0750d: # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down." - "Los latidos de mi corazón haciendo la prueba del pinchazo en el pecho de Fang desde adentro son un buen indicador de que necesito calmarme." + "Los latidos de mi corazón haciendo la prueba del dedo en el pecho de Fang pero esta vez desde adentro son un buen indicador de que necesito calmarme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71 translate es chapter_11_99d3014b: @@ -148,13 +148,13 @@ translate es chapter_11_31dc9a76: translate es chapter_11_a28be7c2: # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored." - "Tal vez debería tomar la ruta lateral, ser golpeado probablemente se sentiría como ser corneado." + "Tal vez debería tomar la ruta escenica, ser golpeado probablemente se sentiría como ser apuñalado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94 translate es chapter_11_0e605a86: # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time." - "Es un camino indirecto para llegar a mi casillero, pero tengo mucho tiempo." + "Es un camino indirecto para llegar a mi casillero, pero tengo bastante tiempo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97 translate es chapter_11_ef1eb6fa: @@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_11_321cf3af: translate es chapter_11_1d18e9fc: # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!" - Nas "¿Sabes lo que he tenido que soportar por tu culpa? {i}¡Todo{/i} lo que haces con Fang es {i}culpa mía{/i} por dejar que ocurra!" + Nas "¿Sabes lo que he tenido que soportar por tu culpa? ¡{i}Todo{/i} lo que haces con Fang es {i}culpa mía{/i} por dejar que ocurra!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163 translate es chapter_11_3befb6c6: @@ -334,7 +334,7 @@ translate es chapter_11_32ce0cd9: translate es chapter_11_0ce65351: # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean." - A "No creo- Oh. OH. Nosotros, uh, no hicimos nada, si eso es lo que quieres decir." + A "No, creo- Oh. OH. Nosotros, uh, no hicimos nada, si eso es lo que quieres decir." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203 translate es chapter_11_d55d417f: @@ -346,7 +346,7 @@ translate es chapter_11_d55d417f: translate es chapter_11_c3d6b8e1: # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}" - A "¡Lo juro! Ni siquiera podía besarme por el estúpido moratón{cps=*.1}...{/cps}" + A "¡Lo juro! Ni siquiera podía besarme por el estúpido moretón{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210 translate es chapter_11_2552e399: @@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_11_43bd8ecd: translate es chapter_11_19bb0fa8: # A "{b}FUCK!{/b}{fast}" - A "{b}¡JODER!{/b}{fast}" + A "{b}¡MIERDA!{/b}{fast}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:308 translate es chapter_11_b1b6578d: @@ -412,7 +412,7 @@ translate es chapter_11_b1b6578d: translate es chapter_11_53319ca6: # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare." - "Naser sigue congelado en su lugar, mirando sus manos extendidas con una mirada de mil metros." + "Naser sigue congelado en su lugar, mirando sus manos extendidas con una mirada vacía." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:314 translate es chapter_11_2f63f7bc: @@ -466,7 +466,7 @@ translate es chapter_11_b9840836: translate es chapter_11_5914de8f: # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V" - "{i}Fang:{/i}{fast} Alguien te ha golpeado ya :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Alguien te ha golpeado ya? :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:391 translate es chapter_11_050e1d02: @@ -478,19 +478,19 @@ translate es chapter_11_050e1d02: translate es chapter_11_e237ac07: # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?" - "{i}Anon:{/i}{fast} No. En un asunto no relacionado, ¿has hablado con Naser recientemente?" + "{i}Anon:{/i}{fast} No. En un asunto no relacionado, hablaste con Naser recientemente?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:396 translate es chapter_11_59bd534a: # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses" - "{i}Fang:{/i}{fast} Le dije que me iba a quedar aquí ayer pero no he comprobado sus respuestas" + "{i}Fang:{/i}{fast} Le dije que me iba a quedar aquí ayer pero no he revisado sus respuestas" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:399 translate es chapter_11_d794a036: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V" - "{i}Fang:{/i}{fast} ¿Por qué tengo que matarlo o algo así? <:V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Por qué, tengo que matarlo o algo así? <:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:402 translate es chapter_11_cf7cf176: @@ -526,7 +526,7 @@ translate es chapter_11_24390c64: translate es chapter_11_5d8efbd3: # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week." - "Mierda, ahora no voy a tener suficiente refresco para la semana." + "Mierda, ahora no voy a tener suficiente gaseosa para la semana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:421 translate es chapter_11_9fa19ac0: @@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_11_32280a97: translate es chapter_11_fadcbd18: # "Worst samurai english teacher ever." - "El peor profesor de inglés samurái de la historia." + "El peor profesor de lengua samurái de la historia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:458 translate es chapter_11_2af8baec: @@ -580,7 +580,7 @@ translate es chapter_11_d93d34c7: translate es chapter_11_5df23971: # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting." - "Donde mi ptero Gee Eff caliente está esperando." + "Donde mi ardiente ptero novia está esperando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:465 translate es chapter_11_f1638dc1_1: @@ -592,7 +592,7 @@ translate es chapter_11_f1638dc1_1: translate es chapter_11_8a540fed: # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment." - "Mi novia ptero caliente que puede o no estar teniendo un colapso mental en mi apartamento." + "Mi ardiente ptero novia que puede o no estar teniendo un colapso mental en mi apartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469 translate es chapter_11_bdaff498: @@ -634,7 +634,7 @@ translate es chapter_11_e8bb1515: translate es chapter_11_740dbde6: # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}" - unknown "{size=-5}¡Vas a morir weeb! ¡Naser está buscando tu culo de weeb!{/size}" + unknown "{size=-5}¡Vas a morir otaku! ¡Naser está buscando tu apestoso culo otaku!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:491 translate es chapter_11_a498983c: @@ -766,7 +766,7 @@ translate es chapter_11_a752e1d7: translate es chapter_11_4143e335: # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’." - Nas "No lo tomes a mal, pero mi mente me gritó 'el peor de los casos'." + Nas "No lo tomes a mal, pero mi mente me gritó ‘el peor de los casos’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:586 translate es chapter_11_SortingThings_d69e0a13: @@ -790,7 +790,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_6bed445c: translate es chapter_11_SortingThings_b29ae1ae: # A "So we’re dating now. I think." - A "Así que ahora estamos saliendo. Yo creo que sí." + A "Así que ahora estamos saliendo. Creo yo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:598 translate es chapter_11_SortingThings_d9db3f19: @@ -802,7 +802,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_d9db3f19: translate es chapter_11_SortingThings_32ecb1f1: # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "Citas, incluso{cps=*.1}...{/cps} Dulce Jesús Raptor{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Saliendo, incluso{cps=*.1}...{/cps} Dulce Jesús Raptor{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:603 translate es chapter_11_SortingThings_b6c51317: @@ -814,7 +814,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_b6c51317: translate es chapter_11_SortingThings_a3d55380: # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}." - Nas "Sí, me dijiste que {i}te{/i} gustaba {i}ella{/i}." + Nas "Sí, me dijiste que {i}a tí{/i} te gustaba {i}ella{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:609 translate es chapter_11_SortingThings_4334c3c5: @@ -832,7 +832,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_c7687dbb: translate es chapter_11_SortingThings_7072d0af: # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!" - A "Yo{cps=*.1}...{/cps} Ni siquiera sé cómo ha pasado esto- Q-quiero decir, apenas he tenido amigos antes, ¡y mucho menos algo romántico!" + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ni siquiera sé cómo ha pasado esto- q-quiero decir, apenas he tenido amigos antes, ¡y mucho menos algo romántico!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:623 translate es chapter_11_SortingThings_a9a4cbba: @@ -874,7 +874,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_eabf952a: translate es chapter_11_SortingThings_b22aac51: # A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}." - A "Yo {i}soy{/i}. Me {i}duele{/i}." + A "Lo estoy {i}haciendo{/i}. Me {i}duele{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648 translate es chapter_11_SortingThings_523c6f6c: @@ -886,19 +886,19 @@ translate es chapter_11_SortingThings_523c6f6c: translate es chapter_11_SortingThings_688115ef: # A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!" - A "Como, pensando en estar con Fang, una parte de mí está jodidamente exuberante hasta el punto de estar más alto que Reed. ¡Reed!" + A "Como, pensando en estar con Fang, una parte de mí está jodidamente exuberante hasta el punto de estar más eufórico que Reed. ¡Reed!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654 translate es chapter_11_SortingThings_7b22fe50: # A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit." - A "Pero entonces empiezo a pensar en que no sé cómo salir con alguien y me preocupo tanto que siento que voy a vomitar." + A "Pero entonces empiezo a pensar en que no SÉ cómo salir con alguien y me preocupo tanto que siento que voy a vomitar." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:674 translate es chapter_11_SortingThings_695a6d42: # A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser." - A "Y luego está mi corazón latiendo tan fuerte y el maldito moretón y todo es una mierda. Todo es una mierda, Naser." + A "Y luego está mi corazón latiendo tan fuerte y el maldito moretón y todo es una mierda. Todo es una puta mierda, Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:679 translate es chapter_11_SortingThings_a15c6474: @@ -976,19 +976,19 @@ translate es chapter_11_SortingThings_dce2171a: translate es chapter_11_SortingThings_139e571e: # A "I’m calm I’m calm." - A "Estoy tranquilo estoy tranquilo." + A "Estoy tranquilo, estoy tranquilo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:734 translate es chapter_11_SortingThings_0663f4b2: # Nas "You’ve got it bad, Anon." - Nas "Lo tienes mal, Anon." + Nas "La tienes bastante mal, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:736 translate es chapter_11_SortingThings_054387bc: # A "Got what bad?" - A "¿Qué tiene de malo?" + A "¿Qué tengo mal?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:738 translate es chapter_11_SortingThings_c0b13c0d: @@ -1006,19 +1006,19 @@ translate es chapter_11_SortingThings_4309a513: translate es chapter_11_SortingThings_c9e05d4b: # Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point." - Nas "Fang. Tú {i}Ambos{/i} necesitan ayuda en este momento." + Nas "Fang. Tú- {i}ambos{/i} necesitan ayuda en este momento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747 translate es chapter_11_SortingThings_1cd7065f: # A "Now that’s just uncalled for." - A "Eso sí que es improcedente." + A "Bueno, tampoco tienes que decirlo así." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749 translate es chapter_11_SortingThings_7adf96df: # Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved." - Nas "Es cierto. Lo último que necesitas es involucrarte románticamente." + Nas "Es cierto. Lo último que necesitan es involucrarse románticamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754 translate es chapter_11_SortingThings_11442696: @@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_ad7e6cb7: translate es chapter_11_SortingThings_bd8de94c: # A "Yes, why?" - A "No, ¿por qué?" + A "No, ¿por?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775 translate es chapter_11_SortingThings_6c2a6010: @@ -1072,7 +1072,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_dbbaac5c: translate es chapter_11_SortingThings_f2438a45: # Nas "Wha- are you even paying attention?" - Nas "¿Qué- ¿Estás prestando atención?" + Nas "¿Qu- aunque sea estás prestando atención?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:783 translate es chapter_11_SortingThings_12b748bc: @@ -1084,7 +1084,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_12b748bc: translate es chapter_11_SortingThings_63e8bc1b: # Nas "Oh my g-" - Nas "Oh, mi D-" + Nas "Oh, Dio-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:792 translate es chapter_11_SortingThings_fbe5ab2e: @@ -1144,7 +1144,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_03f98237: translate es chapter_11_SortingThings_7f1ad096: # A "Dowha?" - A "¿Qué?" + A "¿Vasqué?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:823 translate es chapter_11_SortingThings_a521bafc: @@ -1192,7 +1192,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_7156da6a: translate es chapter_11_SortingThings_75923ed0: # Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie." - Nas "Lo primero es que debes tener siempre una bolsa gigante de dino-nuggies en tu nevera, con su nombre escrito con un rotulador." + Nas "Lo primero es que debes tener siempre una bolsa gigante de dino-nuggets en tu nevera, con su nombre escrito con un rotulador." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:863 translate es chapter_11_SortingThings_73a44187: @@ -1228,13 +1228,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_bce5ef8c: translate es chapter_11_SortingThings_ca12c37d: # Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth." - Nas "Si alguna vez dice que 'no tiene hambre', está mintiendo descaradamente." + Nas "Si alguna vez dice que ‘no tiene hambre’, está mintiendo descaradamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:881 translate es chapter_11_SortingThings_7ffb17e0: # Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’." - Nas "La mayoría de los lugares saben lo que necesitas si dices 'mi novia no tiene hambre'." + Nas "La mayoría de los lugares saben lo que necesitas si dices ‘mi novia no tiene hambre’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884 translate es chapter_11_SortingThings_3044cc6c: @@ -1276,7 +1276,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_90f3f15c: translate es chapter_11_SortingThings_37027cc1: # "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets." - "Eso confirma que Naser es daltónico si sigue recibiendo esas jodidas chaquetas." + "Eso confirma que Naser es daltónico si sigue comprando esas jodidas chaquetas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:901 translate es chapter_11_SortingThings_30e74b67: @@ -1312,7 +1312,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_f215e2c5: translate es chapter_11_SortingThings_ed556dbe: # Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing." - Nas "Papá necesita un nuevo caddie. Probablemente te lo pedirá y entonces desaparecerás." + Nas "Papá necesita un nuevo caddie. Probablemente te pedirá y entonces desaparecerás." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:916 translate es chapter_11_SortingThings_936c6697_1: @@ -1342,7 +1342,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_2838a496: translate es chapter_11_SortingThings_d8ad8ddd: # Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "¿Skin Row? Sabes que debería haberlo imaginado, pero aún así{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "¿Skin Row? Sabes, debería haberlo imaginado, pero aún así{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:928 translate es chapter_11_SortingThings_8cbad6d2: @@ -1360,13 +1360,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_41974000: translate es chapter_11_SortingThings_e621a7b4: # "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit." - "Nunca detenerse en las señales de alto y mantenerse justo por encima del límite de velocidad." + "Sin detenerse en las señales de alto y mantenerse justo por encima del límite de velocidad." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:936 translate es chapter_11_SortingThings_4f506e5a: # "Paranoid much?" - "¿Muy paranoico?" + "¿Un poco paranoico?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939 translate es chapter_11_SortingThings_0929e46f: @@ -1378,7 +1378,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_0929e46f: translate es chapter_11_SortingThings_cef180f9: # A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too." - A "Gracias por el viaje, Naser. Y el, er{cps=*.1}...{/cps} Las cosas de Fang, también." + A "Gracias por el viaje, Naser. Y las, eh{cps=*.1}...{/cps} cosas sobre Fang, también." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952 translate es chapter_11_SortingThings_31366578: @@ -1444,7 +1444,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_fb3ebb8e: translate es chapter_11_SortingThings_092425ab: # A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe." - A "Oww, es un {i}milagro{/i} que aún pueda respirar." + A "Oww, es un {i}milaaagro{/i} que aún pueda respirar." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980 translate es chapter_11_SortingThings_38d8b45b: @@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_38d8b45b: translate es chapter_11_SortingThings_9adf7d00: # Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked." - Nas "Bien, llevaré la mierda hacia arriba. Pero solo por un momento, no quiero que mi coche sea robado." + Nas "Bien, llevaré la mierda hacia arriba. Pero solo por un momento, no quiero que mi coche sea asaltado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984 translate es chapter_11_SortingThings_c593cedd: @@ -1474,7 +1474,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_58581c33: translate es chapter_11_SortingThings_9cb5d8ca: # A "Probably still a bit rattled." - A "Probablemente, todavía esta un poco nerviosa." + A "Probablemente, todavía esta un poco sacudida." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:998 translate es chapter_11_SortingThings_356b3962: @@ -1486,7 +1486,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_356b3962: translate es chapter_11_SortingThings_9f67c849: # A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?" - A "Probablemente sea una buena idea no ponerse en confrontación ni nada por el estilo, ¿sí?" + A "Probablemente sea una buena idea no confrontarse ni nada por el estilo, ¿okay?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1004 translate es chapter_11_SortingThings_4992d643: @@ -1534,7 +1534,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_35576b2e: translate es chapter_11_SortingThings_4cebd6ac: # F "Dude, your password was ‘RAYmba’." - F "Amigo, tu contraseña era 'RAYmba'." + F "Amigo, tu contraseña era ‘RAYmba’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1060 translate es chapter_11_SortingThings_2287a364: @@ -1546,13 +1546,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_2287a364: translate es chapter_11_SortingThings_5d97c84a: # "Naser waves dismissively." - "Naser saluda despectivamente." + "Naser saluda como si no pasara nada." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066 translate es chapter_11_SortingThings_86b03b13: # Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now." - Nas "Bueno, Anon, eres bienvenido para el recorrido, ahora me voy." + Nas "Bueno, Anon, de nada por el recorrido, me voy a ir yendo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1077 translate es chapter_11_SortingThings_30a7f66c: @@ -1576,7 +1576,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_93c4ba4f: translate es chapter_11_SortingThings_19ff81df: # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?" - Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Sabes?" + Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿saber?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1091 translate es chapter_11_SortingThings_0109b2f6: @@ -1600,25 +1600,25 @@ translate es chapter_11_SortingThings_4e1f2037: translate es chapter_11_SortingThings_19da39d1: # A "Fang, don’t worry, he’s cool!" - A "Fang, no te preocupes, ¡él es genial!" + A "Fang, no te preocupes, ¡él está bien con eso!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1103 translate es chapter_11_SortingThings_f5c755e0: # F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?" - F "No pensabas decirle a papá que estoy aquí, ¿verdad?" + F "No planeas decirle a papá que estoy aquí, ¿verdad?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1105 translate es chapter_11_SortingThings_600f7b32: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t." - Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, no lo estaba." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, no lo estoy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107 translate es chapter_11_SortingThings_63768ce3: # F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!" - F "En serio, no puedes decírselo, ¡mataría a Anon!" + F "En serio, no puedes decírselo, ¡él mataría a Anon!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1110 translate es chapter_11_SortingThings_0d582d61: @@ -1636,7 +1636,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_7c378846: translate es chapter_11_SortingThings_537a25db: # Nas "God damn it, Fang!" - Nas "¡Maldita sea, Fang!" + Nas "¡Maldición, Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1121 translate es chapter_11_SortingThings_806289cb: @@ -1654,7 +1654,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_5ceed74b: translate es chapter_11_SortingThings_edcda3fe: # Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear." - Nas "Lo siento. Me voy ahora. No lo diré, lo juro." + Nas "Lo siento. Me voy ahora. No le diré, lo juro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134 translate es chapter_11_SortingThings_a0e5a09b: @@ -1678,13 +1678,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_dad6fe5f: translate es chapter_11_SortingThings_8b5a52fe: # "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder." - "Como hizo Spears en numerosas ocasiones en el pasado, me agarro al hombro de Nasers." + "Como hizo Spears en numerosas ocasiones en el pasado, agarro al hombro de Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1148 translate es chapter_11_SortingThings_a28b5d24: # "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang." - "Ofrezco una sonrisa tranquilizadora y asiento hacia Fang." + "Le ofrezco una sonrisa tranquilizadora y asiento hacia Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1150 translate es chapter_11_SortingThings_936c6697_2: @@ -1714,7 +1714,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_f8ff9f44: translate es chapter_11_SortingThings_6480a993: # Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}" - Nas "esas{cps=*.1}...?{/cps}" + Nas "Esas{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1164 translate es chapter_11_SortingThings_5c788dc2: @@ -1762,7 +1762,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_f03bddf7: translate es chapter_11_SortingThings_86c4fefc: # F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it." - F "Todo el mundo depende de ti, eres la estrella de la escuela, pero es a pesar de tu familia en lugar de a causa de ella." + F "Todo el mundo depende de ti, eres la estrella de la escuela, pero es a pesar de tu familia en lugar de a gracias a ella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193 translate es chapter_11_SortingThings_2dcb8be5: @@ -1798,13 +1798,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_0461ac7e: translate es chapter_11_SortingThings_83e0ccea: # Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?" - Nas "En ese entonces, solo éramos niños, ¿Yo tenía once años? ¿Doce?" + Nas "En ese entonces, solo éramos niños, tenía ¿once años? ¿doce?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1222 translate es chapter_11_SortingThings_0d37c1ba: # Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then." - Nas "Siempre pensé que había hecho algo malo por la forma en que actuaste de manera diferente desde entonces." + Nas "Siempre pensé que había hecho algo malo por la forma en que actuaste desde ese entonces." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1224 translate es chapter_11_SortingThings_cb853968: @@ -1816,7 +1816,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_cb853968: translate es chapter_11_SortingThings_494a1aea: # Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you." - Nas "Quiero decir, mira toda la mierda que he arruinado para ti." + Nas "Quiero decir, mira toda la mierda que te he arruinado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229 translate es chapter_11_SortingThings_ed8f9f4e: @@ -1846,13 +1846,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_cf33b215: translate es chapter_11_SortingThings_e1b99587: # "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me." - "Oh{cps=*.1}...{/cps} Creo que lo hice ya que tanto Naser como Fang me están mirando." + "Oh{cps=*.1}...{/cps} creo que lo hice ya que tanto Naser como Fang me están mirando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250 translate es chapter_11_SortingThings_2e350eaf: # A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" - A "Ajaja{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jaja{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1253 translate es chapter_11_SortingThings_abee1507: @@ -1888,7 +1888,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_ab20d181: translate es chapter_11_SortingThings_2959da0b: # A "What’s that supposed to mean?!" - A "¿Qué se supone que significa eso?" + A "¡¿Qué se supone que significa eso?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1275 translate es chapter_11_SortingThings_df838827: @@ -1924,7 +1924,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_f40b6f6c: translate es chapter_11_SortingThings_3fc5a0f2: # F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}" - F "Sé que no he sido una buena{cps=*.1}...{/cps} hermana{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sé que no he sido una buena{cps=*.1}...{/cps} hermane{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1295 translate es chapter_11_SortingThings_bd5c7623: @@ -1936,13 +1936,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_bd5c7623: translate es chapter_11_SortingThings_51ace14b: # Nas "I told you before, I won’t tell." - Nas "Te lo dije antes, no lo diré." + Nas "Te lo dije antes, no le diré." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300 translate es chapter_11_SortingThings_4f82e49b: # Nas "Just be sure to come home later tonight." - Nas "Asegúrate de volver a casa más tarde esta noche." + Nas "Solo asegúrate de volver a casa más tarde esta noche." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303 translate es chapter_11_SortingThings_46232b68: @@ -2050,7 +2050,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_80d1736b: translate es chapter_11_SortingThings_2dc354c3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point." - Nas "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo, es un punto justo." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo, buen punto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1370 translate es chapter_11_SortingThings_d1d90243: @@ -2068,7 +2068,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_33c9e206: translate es chapter_11_SortingThings_c239b1e0: # F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone." - F "No está mal. Solo{cps=*.1}...{/cps} aburrido cuando estoy solo." + F "No está mal. Solo{cps=*.1}...{/cps} un poco aburrido cuando Anon no está." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1378 translate es chapter_11_SortingThings_8d8b1f24: @@ -2122,7 +2122,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_4a6bb0b4: translate es chapter_11_SortingThings_0ddde4c6: # A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing." - A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Supongo que no se equivocó con lo del robo de coche." + A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Supongo que no estaba equivocado con lo de robos de coche." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1427 translate es chapter_11_SortingThings_1d4eb2b4: @@ -2134,7 +2134,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_1d4eb2b4: translate es chapter_11_SortingThings_8e0dc4c7: # "Whose currently writing her name on the bag of tenders." - "Que actualmente está escribiendo su nombre en la bolsa de ofertas." + "Que actualmente está escribiendo su nombre en la bolsa de nuggets." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1433 translate es chapter_11_SortingThings_2dcecf6c: @@ -2152,7 +2152,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_cc9156f0: translate es chapter_11_SortingThings_96256232: # F "*hiss*" - F "*hiss*" + F "*siseo*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1449 translate es chapter_11_SortingThings_3bc03ff3: @@ -2170,7 +2170,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_2dcecf6c_1: translate es chapter_11_SortingThings_3edf6849: # "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies." - "Terminamos viendo Top Spear hasta la medianoche mientras Fang acaparaba su bolsa de nuggies." + "Terminamos viendo Top Spear hasta la medianoche mientras Fang acaparaba su bolsa de nuggets." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466 translate es chapter_11_SortingThings_f1638dc1: @@ -2200,13 +2200,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_e93d58f0: translate es chapter_11_SortingThings_d7deef6b: # "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service." - "Incluso el camino a la escuela fue dramático, con Fang escoltándome como si fuera el Servicio Secreto." + "Incluso el camino a la escuela fue dramático, con Fang escoltándome como si fuera el servicio secreto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490 translate es chapter_11_SortingThings_d7a7a4fd: # "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class." - "En inglés todavía estoy intentando ponerme al día con el resto de la clase." + "En lengua todavía estoy intentando ponerme al día con el resto de la clase." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1492 translate es chapter_11_SortingThings_644bef27: @@ -2242,7 +2242,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_fb0be6bd: translate es chapter_11_SortingThings_00572e08: # "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?" - "{i}Anon:{/i}{fast} podría ser mejor, ¿por qué?" + "{i}Anon:{/i}{fast} podría ser mejor, por?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1512 translate es chapter_11_SortingThings_1350274b: @@ -2260,13 +2260,13 @@ translate es chapter_11_SortingThings_74c4cdf4: translate es chapter_11_SortingThings_2ffe18bb: # "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well" - "{i}Fang:{/i}{fast} Ella reeeaaaalmente no se toma bien que me tome un descanso" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ella reeeaaaalmente no se está tomando bien que me tome un descanso" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1520 translate es chapter_11_SortingThings_ca7245e9: # "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?" - "{i}Anon:{/i}{fast} Oh, ¿hablas en serio de dejar la música y todo eso?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Oh, hablabas en serio de dejar la música y todo eso?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1523 translate es chapter_11_SortingThings_84d9f40c: @@ -2278,7 +2278,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_84d9f40c: translate es chapter_11_SortingThings_b0d8cdd8: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music" - "{i}Fang:{/i}{fast} ¿Por qué iba a dejar la música?" + "{i}Fang:{/i}{fast} Por qué iba a dejar la música?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527 translate es chapter_11_SortingThings_c3d0c62d: @@ -2296,19 +2296,19 @@ translate es chapter_11_SortingThings_778ab3ec: translate es chapter_11_SortingThings_1dd84a4c: # "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now" - "{i}Fang:{/i}{fast} Creo que Trish ha recibido el mensaje ahora" + "{i}Fang:{/i}{fast} Creo que Trish por fin ha entendido ahora" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1535 translate es chapter_11_SortingThings_14442229: # "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V" - "{i}Fang:{/i}{fast} Aparentemente, la frialdad hace maravillas con ella. :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Aparentemente, ignorarla hace maravillas con ella. :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538 translate es chapter_11_SortingThings_1c508df3: # "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?" - "{i}Anon:{/i}{fast} ¿crees que eso funcionará por mucho tiempo?" + "{i}Anon:{/i}{fast} crees que eso funcionará por mucho tiempo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540 translate es chapter_11_SortingThings_d09c8b42: @@ -2350,19 +2350,19 @@ translate es chapter_11_SortingThings_ec84ff20: translate es chapter_11_SortingThings_1fd50c73: # "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here." - "Nope, escribiendo una reseña de BIIC: A PostPaleo RPG aquí." + "Nope, solo voy a escribir una reseña de {i}‘BIIC: un RPG PostPaleolitico’{/i} aquí." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560 translate es chapter_11_SortingThings_8ecccb70: # "(I passed the assignment.)" - "(He aprobado la tarea.)" + "(Aprové esa tarea.)" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568 translate es chapter_11_SortingThings_5265cde7: # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around." - "Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me pinchaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo." + "Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me apretaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570 translate es chapter_11_SortingThings_110b1e14: @@ -2380,7 +2380,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_6922f0c7: translate es chapter_11_SortingThings_94dadc54: # A "Did Naser say that?" - A "¿Ha dicho Naser eso?" + A "¿Naser dijo eso?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1587 translate es chapter_11_SortingThings_2dd2fbb8: @@ -2464,7 +2464,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_48f1093d: translate es chapter_11_SortingThings_e4feae06: # A "Know any theaters with easily accessible fire exits?" - A "¿Conoce algún teatro con salidas de emergencia de fácil acceso?" + A "¿Conoces algún teatro con salidas de emergencia de fácil acceso?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679 translate es chapter_11_SortingThings_b8001a1a: @@ -2500,25 +2500,25 @@ translate es chapter_11_SortingThings_765edc72: translate es chapter_11_SortingThings_7e1764e4: # F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?" - F "Trish, no quiero verte ahora mismo, ¿vale?" + F "Trish, no quiero verte ahora mismo, ¿okay?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1704 translate es chapter_11_SortingThings_7edd23bb: # T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!" - T "Pero{cps=*.1}...{/cps} ¡¿Por qué?! ¡Soy tu mejor amiga!" + T "Pero{cps=*.1}...{/cps} ¡¿por qué?! ¡Soy tu mejor amiga!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707 translate es chapter_11_SortingThings_624ed285: # F "I still need some time away after what you did." - F "Todavía necesito un tiempo fuera después de lo que hiciste." + F "Todavía necesito un tiempo después de lo que hiciste." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1709 translate es chapter_11_SortingThings_5447a7fc: # T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!" - T "¿Qué pasa con Reed? ¿Qué pasa con VVURM DRAMA? ¡No podemos actuar solos nosotros dos!" + T "¿Qué pasa con Reed? ¿Qué pasa con VVURM DRAMA? ¡No podemos tocar solos nosotros dos!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1712 translate es chapter_11_SortingThings_976fa329: @@ -2548,7 +2548,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_23f3a0d2: translate es chapter_11_SortingThings_16e07868: # "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter." - "Su voz es una furia tranquila, fría y serena y amarga." + "Su voz es una furia tranquila, fría, serena y amargada." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1731 translate es chapter_11_SortingThings_9c89e496: @@ -2572,7 +2572,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_30911c02: translate es chapter_11_SortingThings_08d892a1: # F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break." - F "Soy perfectamente capaz de decidir por mí mismo si quiero tomarme un descanso." + F "Soy perfectamente capaz de decidir por mí misme si quiero tomarme un descanso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1742 translate es chapter_11_SortingThings_4ebe7529: @@ -2584,7 +2584,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_4ebe7529: translate es chapter_11_SortingThings_e86ff048: # F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together." - F "Por ahora, lo único que haces es cabrearme y arruinar nuestro almuerzo juntos." + F "Por ahora, lo único que estás haciendo es enojarme y arruinar nuestro almuerzo juntos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1749 translate es chapter_11_SortingThings_07ad9eb6: @@ -2596,7 +2596,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_07ad9eb6: translate es chapter_11_SortingThings_9adfebb2: # "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her." - "Trish tiene la mandíbula abierta y se le escapa un chillido de protesta apenas audible." + "Trish tiene queda boquiabierta y se le escapa un chillido de protesta apenas audible." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1760 translate es chapter_11_SortingThings_89d5e1cf: @@ -2662,7 +2662,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_d090e0e3: translate es chapter_11_SortingThings_f63f1713: # "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided." - "No todo fue malintencionado. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado." + "No fue todo malicioso. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811 translate es chapter_11_SortingThings_0b427a65: @@ -2680,7 +2680,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_e50903f7: translate es chapter_11_SortingThings_b21b2d81: # "I know you can hear this, though." - "Sin embargo, sé que puedes escuchar esto." + "Sin embargo, sé que puedes oir esto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819 translate es chapter_11_SortingThings_354547a3: @@ -2734,7 +2734,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_37ca4bda: translate es chapter_11_MendingThings_0a404b70: # Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}" - Nas "{cps=*.75}Solo imagina el maldito fli-{/cps}{w=.5}{nw}" + Nas "{cps=*.75}Solo imagina el la monstruosidad de sus hij-{/cps}{w=.5}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1855 translate es chapter_11_MendingThings_4f2b540b: @@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_02337656: translate es chapter_11_MendingThings_c9c11ca9: # Nas "So no hard feelings?" - Nas "¿Así que no hay resentimientos?" + Nas "¿Así que, sin resentimientos?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1873 translate es chapter_11_MendingThings_ae886b94: @@ -2794,7 +2794,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_17c21c65: translate es chapter_11_MendingThings_598c532d: # "Naser’s smile could at best be called fragile." - "La sonrisa de Naser podría calificarse, en el mejor de los casos, de frágil." + "La sonrisa de Naser podría calificarse, en el mejor de los casos, como frágil." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1882 translate es chapter_11_MendingThings_7923e80c: @@ -2812,7 +2812,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f8ac117c: translate es chapter_11_MendingThings_83c5d87a: # A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band." - A "Debido a la maniobra de Trish, rompió con ella y con la banda." + A "Debido a la maniobra de Trish, de separó de ella y la banda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1891 translate es chapter_11_MendingThings_12c95636: @@ -2830,7 +2830,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e: translate es chapter_11_MendingThings_e713cb44: # A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her." - A "Honestamente, me siento fuera de mi alcance aquí, realmente no hay nada que pueda hacer excepto estar allí para ella." + A "Honestamente, me siento fuera de mi nivel de comprensión, realmente no hay nada que pueda hacer excepto estar allí para ella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1897 translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_1: @@ -2842,7 +2842,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_1: translate es chapter_11_MendingThings_fdecf1b1: # A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all." - A "Estás en una posición mucho mejor para ayudarla, eres su hermano y todo eso." + A "Estás en una posición mucho mejor para ayudarla, después de todo eres su hermano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1903 translate es chapter_11_MendingThings_3cac18e6: @@ -2872,13 +2872,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_7d6d696e: translate es chapter_11_MendingThings_9e0e0974: # Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist." - Nas "DiciéndoME lo que mi propia hermana siente por mí. Cómo estaría mejor si yo no existiera." + Nas "Diciéndome a MÍ como mi propia hermana se siente. Cómo élla estaría mejor si yo no existiera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1915 translate es chapter_11_MendingThings_20ecaa63: # Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know." - Nas "Ahora estás aquí diciéndome que está teniendo un colapso mental, lo cual {i}Yo{/i} no sabía." + Nas "Ahora estás aquí diciéndome que está teniendo un colapso mental, lo cual {i}yo{/i} no sabía." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1918 translate es chapter_11_MendingThings_ea48edd6: @@ -2890,19 +2890,19 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ea48edd6: translate es chapter_11_MendingThings_274d39e9: # Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?" - Nas "Maldita sea, Anon, dime: ¿Por qué tengo que escuchar lo que siente Fang de Trish, Reed y ahora TÚ?" + Nas "Maldita sea, Anon, dime: ¿Por qué tengo que escuchar como siente Fang de Trish, Reed y ahora TÚ?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1936 translate es chapter_11_MendingThings_c6c4b118: # Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?" - Nas "¿Qué es lo que es tan VENENOSO en mí que no me puede contar esta mierda \"ELLOSMISMOS\"?" + Nas "¿Qué es lo que es tan VENENOSO en mí que no me puede contar esta mierda \"ELLE MISME\"?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1938 translate es chapter_11_MendingThings_691114b6: # Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?" - Nas "¿POR QUÉ agravo tanto a \"ELLOS\"?" + Nas "¿POR QUÉ agravo tanto a \"ELLE\"?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1941 translate es chapter_11_MendingThings_58b2bd49: @@ -2938,7 +2938,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1d490481: translate es chapter_11_MendingThings_fd307085: # A "I-er{cps=*.1}...{/cps}" - A "Yo-er{cps=*.1}...{/cps}" + A "Yo-em{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1970 translate es chapter_11_MendingThings_65b6fdae: @@ -2950,7 +2950,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_65b6fdae: translate es chapter_11_MendingThings_15cbf8a5: # A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually." - A "Estoy pensando que ustedes dos podrían estar en el mismo barco, en realidad." + A "Estoy pensando que ustedes dos puede que estén en el mismo barco, en realidad." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976 translate es chapter_11_MendingThings_b0db9b24: @@ -2974,7 +2974,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_b9d58d36: translate es chapter_11_MendingThings_2f97d5d3: # A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened." - A "Por sí misma. Se ha estado castigando a sí misma desde que{cps=*.1}...{/cps} Lo que pasó." + A "Se teme a sí misma. Se ha estado castigando desde que{cps=*.1}...{/cps} {i}eso{/i} pasó." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986 translate es chapter_11_MendingThings_ae03b974: @@ -3004,7 +3004,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d6fc6423: translate es chapter_11_MendingThings_77206301: # Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?" - Nas "No hablas en serio, ¿es por ESA mierda? ¿De hace unos malditos AÑOS?" + Nas "No hablas en serio, ¿es por ESA mierda? ¿De hace malditos AÑOS?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2002 translate es chapter_11_MendingThings_026d005d: @@ -3016,7 +3016,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_026d005d: translate es chapter_11_MendingThings_deb52dd7: # Nas "Holy shit, shut up." - Nas "Mierda, cállate." + Nas "A la mierda, cállate." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2008 translate es chapter_11_MendingThings_1841387e: @@ -3028,7 +3028,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1841387e: translate es chapter_11_MendingThings_3e9c7dd2: # Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME." - Nas "ACABO DE DECIR QUE NO QUIEREN HABLAR CONMIGO." + Nas "ACABO DE DECIR QUE NO QUIERE HABLAR CONMIGO." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2013 translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_3: @@ -3040,7 +3040,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_3: translate es chapter_11_MendingThings_4130aa6e: # Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second." - Nas "¿Por qué iba a ser por eso? Entonces solo era un niño retrasado. No la culpé ni por un segundo." + Nas "¿Por qué iba a ser por eso? En ese entonces solo era un niño retrasado. No la culpé ni por un segundo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2020 translate es chapter_11_MendingThings_4cbbfec0: @@ -3070,7 +3070,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1cfe3492: translate es chapter_11_MendingThings_e6935a82: # Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital." - Nas "Mamá y papá siempre estuvieron conmigo, pero Fang nunca me vio en el hospital." + Nas "Mamá y papá siempre estuvieron conmigo, pero Fang nunca me visitó al hospital." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2034 translate es chapter_11_MendingThings_8e9e3273: @@ -3106,7 +3106,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_5728615b: translate es chapter_11_MendingThings_ba89a193: # Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!" - Nas "¡Sí! ¡Es todo lo que hago! ¡Es todo lo que haré! ¡Arruinar la vida de mi hermana!" + Nas "¡Sí! ¡Es todo lo que hago! ¡Es todo lo que haré! ¡Arruinarle la vida a mi hermana!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2057 translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_4: @@ -3136,31 +3136,31 @@ translate es chapter_11_MendingThings_733ee882: translate es chapter_11_MendingThings_5297392b: # A "Rather not." - A "Mejor no." + A "Preferiría no." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070 translate es chapter_11_MendingThings_099d0f6f: # Nas "Things were simpler then though." - Nas "Sin embargo, las cosas eran más sencillas entonces." + Nas "Las cosas eran más sencillas en ese entonces." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2073 translate es chapter_11_MendingThings_7aa82e06: # Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along." - Nas "Estaba BIEN. Salíamos, teníamos noches de cine, ella traía a sus amigos, todos nos llevábamos bien." + Nas "Estaba BIEN. Nos juntabamos, teníamos noches de cine, ella traía a sus amigos, todos nos llevábamos bien." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2077 translate es chapter_11_MendingThings_7f00aafe: # Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "En algún momento, la mierda cambió. Todo el mundo empezó a hablar de herbívoros, géneros y otras mierdas{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "En algún momento, todo cambió. Todo el mundo empezó a hablar de herbívoros, géneros y otras mierdas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079 translate es chapter_11_MendingThings_2f2a7284: # Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "No pensé en pelearme con Fang por ello, pero entonces se cambió el nombre, empezó todo este asunto de lo no binario{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "No pensé en pelearme con Fang por ello, pero entonces se cambió el nombre, empezó todo este asunto de lo no binarie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081 translate es chapter_11_MendingThings_a21a71a0: @@ -3184,7 +3184,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_01f8599b: translate es chapter_11_MendingThings_9e73fc80: # Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too." - Nas "En algún momento, Trish simplemente me hablaba por {i}ella{/i}, y luego se volvió insoportable hablar con ella también." + Nas "En algún momento, Trish simplemente me hablaba por ella, y luego se volvió insoportable hablar con {i}ella{/i} también." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092 translate es chapter_11_MendingThings_dc3bdc05: @@ -3196,7 +3196,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_dc3bdc05: translate es chapter_11_MendingThings_bea0557d: # Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things." - Nas "Trish no es una mala chica, Anon. Pero maldita sea si ella no inculcó en la cabeza de Fang TODAS las cosas equivocadas." + Nas "Trish no es una mala chica, Anon. Pero maldición si ella no inculcó en la cabeza de Fang TODAS las cosas equivocadas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2098 translate es chapter_11_MendingThings_dc87ffa7: @@ -3250,7 +3250,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1: translate es chapter_11_MendingThings_23ac00cc: # "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again." - "Mi rodilla ha vuelto a no gustar cuando la doblo demasiado y vuelvo a respirar con cuidado." + "Mi rodilla ha vuelto a no gustarle cuando la doblo demasiado y vuelvo a respirar con cuidado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2141 translate es chapter_11_MendingThings_e1efe1fc: @@ -3262,13 +3262,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e1efe1fc: translate es chapter_11_MendingThings_94cba933: # "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything." - "Hombre, estoy dos por dos ahora en términos de no poder hacer nada." + "Hombre, ahora estoy dos por dos en términos de no poder hacer nada." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2145 translate es chapter_11_MendingThings_e44e6a9a: # "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?" - "¿Qué podría haber hecho más{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Qué más podría haber hecho{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2148 translate es chapter_11_MendingThings_768c6d3e: @@ -3280,7 +3280,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_768c6d3e: translate es chapter_11_MendingThings_97c06845: # A "Fang? I’m here!" - A "¿Fang? ¡Ya estoy aquí!" + A "¿Fang? ¡Ya llegué!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2159 translate es chapter_11_MendingThings_0bc02218: @@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_af8543fe: translate es chapter_11_MendingThings_9fbd39b5: # "Smooth." - "Suave." + "Genial." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2166 translate es chapter_11_MendingThings_a592dc37: @@ -3310,7 +3310,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_a592dc37: translate es chapter_11_MendingThings_7f7c8939: # A "Fang? You in here?" - A "¿Fang? ¿Estás aquí?" + A "¿Fang? ¿Estás ahí?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2171 translate es chapter_11_MendingThings_b8c13f2c: @@ -3334,7 +3334,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_aa8fbf8c: translate es chapter_11_MendingThings_1ccd5b8b: # A "But you wear the same things every day, what are you changing into?" - A "Pero tú te pones lo mismo todos los días, ¿con qué te cambias?" + A "Pero tú te pones lo mismo todos los días, ¿a qué te cambias?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2180 translate es chapter_11_MendingThings_5ea98e1b: @@ -3424,7 +3424,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_3455faa1: translate es chapter_11_MendingThings_7950f562: # F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap." - F "Bien. Yo{cps=*.1}...{/cps} Estoy un poco cansado. Creo que voy a tomar una siesta." + F "Bien. Yo{cps=*.1}...{/cps} estoy un poco cansade. Creo que voy a tomar una siesta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230 translate es chapter_11_MendingThings_8bc67e88: @@ -3454,13 +3454,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ae6f26ea: translate es chapter_11_MendingThings_990a117f: # "It was good salami too." - "También era un buen salami." + "Era un buen salami, también." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2242 translate es chapter_11_MendingThings_1fc57c52: # "Guess I need to go out for more." - "Supongo que tengo que salir a por más." + "Supongo que tendré que salir a por más." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253 translate es chapter_11_MendingThings_b9d7cbe3: @@ -3472,7 +3472,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_b9d7cbe3: translate es chapter_11_MendingThings_8eca563a: # A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}" - A "¿De verdad estás tan cansado? Pensé que podríamos ir a comprar alimentos{cps=*.1}...{/cps}" + A "¿De verdad estás tan cansade? Pensé que podríamos ir a comprar alimentos{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2268 translate es chapter_11_MendingThings_cf337f6b: @@ -3484,7 +3484,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_cf337f6b: translate es chapter_11_MendingThings_d1396681: # A "Fine, I'll just go by myself." - A "Bien, iré solo." + A "Bueno, iré solo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2272 translate es chapter_11_MendingThings_531cab8c: @@ -3508,7 +3508,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_10042639: translate es chapter_11_MendingThings_7161f514: # "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed." - "Ella tira de mi chaqueta, así que estoy sentado a su lado en la cama." + "Ella tira de mi chaqueta, así que me siento a su lado en la cama." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2295 translate es chapter_11_MendingThings_2e702b7e: @@ -3538,7 +3538,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_cff8782c: translate es chapter_11_MendingThings_71f8f976: # "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here." - "Ella apoya su cabeza en mi brazo, con mucho cuidado. Se estaba convirtiendo rápidamente en su almohada preferida aquí." + "Ella apoya su cabeza en mi brazo, con mucho cuidado. Se estaba convirtiendo rápidamente en su almohada preferida de aquí." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2317 translate es chapter_11_MendingThings_6459fe16: @@ -3592,7 +3592,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_5ef45872: translate es chapter_11_MendingThings_59542652: # A "Nah, I like what we have now." - A "Nah, Me gusta lo que tenemos ahora." + A "Nah, me gusta lo que tenemos ahora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2339 translate es chapter_11_MendingThings_bbe2a183: @@ -3604,13 +3604,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_bbe2a183: translate es chapter_11_MendingThings_759edc71: # "I gently slide my arm out from her grip." - "Deslizo suavemente mi brazo para sacarla de su agarre." + "Deslizo suavemente mi brazo para sacarlo de su agarre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2345 translate es chapter_11_MendingThings_06e4de6e: # F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!" - F "¡No! Maldita sea, ¿no puedes quedarte quieto por un segundo? ¡No puedes dejarme aquí solo!" + F "¡No! Maldita sea, ¿no puedes quedarte quieto por un segundo? ¡No puedes dejarme aquí tirade!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2347 translate es chapter_11_MendingThings_be98d9d6: @@ -3622,7 +3622,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_be98d9d6: translate es chapter_11_MendingThings_ba492385: # F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy." - F "Estoy bien, solo estoy{cps=*.1}...{/cps} jodidamente mareado." + F "Estoy bien, solo estoy{cps=*.1}...{/cps} jodidamente mareade." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2352 translate es chapter_11_MendingThings_b7ae30f7: @@ -3640,7 +3640,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_28818e71: translate es chapter_11_MendingThings_a96ed132: # "I hold her by the shoulders. They feel scruffy." - "La agarro por los hombros. Se siente desaliñada." + "La agarro por los hombros. Se siente áspera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2374 translate es chapter_11_MendingThings_8e1a88eb: @@ -3652,7 +3652,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_8e1a88eb: translate es chapter_11_MendingThings_5f3bf677: # F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}" - F "No me dejes aquí solo{cps=*.1}...{/cps}" + F "No me dejes aquí sole{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2379 translate es chapter_11_MendingThings_2364b7fd: @@ -3718,7 +3718,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_96f81146: translate es chapter_11_MendingThings_4e1cea66: # "At least three in the bowl, one of them still has blood in it." - "Al menos tres en el tazón, uno de ellos todavía tiene sangre." + "Al menos tres en el inodoro, una de ellas todavía tiene sangre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2426 translate es chapter_11_MendingThings_fe8912f1: @@ -3736,7 +3736,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e44f0aa0: translate es chapter_11_MendingThings_bd9e1920: # "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner." - "Ahora que lo miro, sus alas parecen ligeramente más delgadas." + "Ahora que la miro, sus alas parecen ligeramente más delgadas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432 translate es chapter_11_MendingThings_5102eeac: @@ -3838,7 +3838,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_88d86cb9: translate es chapter_11_MendingThings_af013100: # F "I’ll drop out." - F "Me retiraré." + F "Dejaré la escuela." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2488 translate es chapter_11_MendingThings_ed321d69: @@ -3874,7 +3874,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e9e50211: translate es chapter_11_MendingThings_30e18d3e: # F "He can go die." - F "El puede irse a morir." + F "El puede morirse." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2504 translate es chapter_11_MendingThings_927a4bfd: @@ -3970,7 +3970,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ffc81064: translate es chapter_11_MendingThings_03fb6532: # "The fuck would she pull just to talk to Fang." - "La mierda que ella tiraría solo para hablar con Fang." + "La mierda que ella haría solo para hablar con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542 translate es chapter_11_MendingThings_b30ca7eb: @@ -3988,7 +3988,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_afe1e434: translate es chapter_11_MendingThings_7d50045d: # F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there." - F "No jodidamente duh. Papá está loco. Gran sorpresa allí." + F "No jodidamente uh. Papá está loco. Gran sorpresa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2549 translate es chapter_11_MendingThings_986a23cf: @@ -4042,7 +4042,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_b1003b41: translate es chapter_11_MendingThings_ab623540: # "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder." - "Me acerco a ella, con el brazo envolviéndolo cuidadosamente sobre su hombro." + "Me acerco a ella, con el brazo envolviéndola cuidadosamente sobre su hombro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2572 translate es chapter_11_MendingThings_b556a3c6: @@ -4084,7 +4084,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_83e63094: translate es chapter_11_MendingThings_a0a9cf8f: # "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie." - "Considero la opción de cambiarme a un pijama, pero no creo que Fang se impresione con mi mono del Maestro Grug." + "Considero la opción de cambiarme a un pijama, pero no creo que Fang se impresione con mi entero del Maestro Grug." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2599 translate es chapter_11_MendingThings_fc2cb993: @@ -4186,7 +4186,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_0331b0b5: translate es chapter_11_MendingThings_a8cbf218: # St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?" - St "-Viste al hermano de Fang golpear a Anon ayer?" + St "-viste al hermano de Fang golpear a Anon ayer?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666 translate es chapter_11_MendingThings_8bc39590: @@ -4216,7 +4216,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_bc04bbcd: translate es chapter_11_MendingThings_d9faf285: # "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile." - "Pero Rosa se fijó en mí, a juzgar por su mano agitada y su sonrisa demasiado alegre." + "Pero Rosa si me notó, a juzgar por como agita su brazó y su sonrisa demasiado alegre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2685 translate es chapter_11_MendingThings_4fd9f4b0: @@ -4234,7 +4234,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d76300d3: translate es chapter_11_MendingThings_37509930: # "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today." - "Realmente no quiero aguantar la actitud excesivamente positiva de Stella hoy." + "Realmente no quiero lidiar con la actitud excesivamente positiva de Stella hoy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2708 translate es chapter_11_MendingThings_41386251: @@ -4282,7 +4282,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_a5334b28: translate es chapter_11_MendingThings_003a8bc5: # St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff." - St "¿Fue porque ese anime pervertido fue cancelado? No te habría considerado un fan de ese tipo de cosas." + St "¿Fue porque ese anime ecchi fue cancelado? No te veía como un fan de ese tipo de cosas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731 translate es chapter_11_MendingThings_b8bdeb4a: @@ -4294,7 +4294,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_b8bdeb4a: translate es chapter_11_MendingThings_8104e5ca: # St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?" - St "¡Oh! ¿Está relacionado con el dinero? ¿Necesitas dinero para conseguirle a Fang un anillo adecuado?" + St "¡Oh! ¿Tienes problemas de dinero? ¿Necesitas dinero para conseguirle a Fang un anillo adecuado?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2738 translate es chapter_11_MendingThings_7c2bc0fb: @@ -4372,7 +4372,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_c6ba2010: translate es chapter_11_MendingThings_43557b48: # A "Please, just leave me alone!" - A "¡Por favor, déjame en paz!" + A "¡Por favor, solo déjame en paz!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2784 translate es chapter_11_MendingThings_f4c74a83: @@ -4408,7 +4408,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1937f72a: translate es chapter_11_MendingThings_51c02f2e: # A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately." - A "Solo cosas de Fang. Sabes que últimamente no ha ido a la escuela." + A "Solo cosas de Fang. Sabes que últimamente no ha estado viniendo a la escuela." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2801 translate es chapter_11_MendingThings_61dd9aa8: @@ -4438,7 +4438,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_35651526: translate es chapter_11_MendingThings_6b424412: # A "She... hasn’t been taking recent events well." - A "Ella... no se ha tomado bien los acontecimientos recientes." + A "Ella... no se ha tomado bien los recientes acontecimientos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2817 translate es chapter_11_MendingThings_63d02cd2: @@ -4450,7 +4450,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_63d02cd2: translate es chapter_11_MendingThings_8fb0a3b1: # Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart." - Ro "Odio ver a los amigos en problemas, sé que Fang es una buena chica de corazón." + Ro "Odio ver amigos en problemas, sé que Fang es una buena chica de corazón." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2823 translate es chapter_11_MendingThings_ba0a6b0d: @@ -4504,19 +4504,19 @@ translate es chapter_11_MendingThings_26db1147: translate es chapter_11_MendingThings_e91db2ff: # "We all enter the school and split off to our homerooms." - "Todos entramos en la escuela y nos separamos para ir a nuestras clases." + "Todos entramos en la escuela y nos separamos para ir a nuestras respectivas clases." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2864 translate es chapter_11_MendingThings_59874172: # "In class it feels just like the beginning of the year." - "La clase se siente como el comienzo del año." + "La clase se siente justo como el principio del año." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2866 translate es chapter_11_MendingThings_dd938abf: # "All alone." - "Solo." + "Completamente solitaria." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2869 translate es chapter_11_MendingThings_5e8e30ca: @@ -4528,13 +4528,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_5e8e30ca: translate es chapter_11_MendingThings_432b0dc5: # "Trish and Reed have been ditching math." - "Trish y Reed han estado dejando de lado las matemáticas." + "Trish y Reed han estado faltando a clase de matemática." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2874 translate es chapter_11_MendingThings_3a5736cd: # "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay." - "No es que me importe sinceramente. Solo quiero llegar a casa y asegurarme de que Fang esté bien." + "No es que me importe la verdad. Solo quiero llegar a casa y asegurarme de que Fang esté bien." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2883 translate es chapter_11_MendingThings_46d002dc: @@ -4612,7 +4612,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_aa92b039: translate es chapter_11_MendingThings_c3c2f860: # T "It’s THEY damn it!" with vpunch - T "¡Es ELLOS, maldita sea!" with vpunch + T "¡Es ELLE, maldita sea!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947 translate es chapter_11_MendingThings_ee3e5810: @@ -4630,7 +4630,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_cce39334: translate es chapter_11_MendingThings_9e1ff2f5: # "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school." - "Tal vez Fang tuvo la idea correcta de no volver a la escuela." + "Tal vez Fang tuvo la idea correcta con no volver a la escuela." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2955 translate es chapter_11_MendingThings_b93501df: @@ -4660,25 +4660,25 @@ translate es chapter_11_MendingThings_321148fe: translate es chapter_11_MendingThings_b7f02b73: # "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish." - "Durante el resto del día estoy constantemente alerta para evitar a Trish." + "Durante el resto del día estoy en constante alerta para evitar a Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2975 translate es chapter_11_MendingThings_2ab3aa5a: # "I want no part in whatever she’s looking for me for." - "No quiero participar en lo que sea que me esté buscando." + "No quiero ser parte en lo que sea para lo que me esté buscando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2978 translate es chapter_11_MendingThings_2716fce5: # "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home." - "Por suerte, llego al final del día sin más incidentes en forma de triceratops y me apresuro a volver a casa." + "Por suerte, llego al final del día sin más incidentes con forma de triceratops y me apresuro a volver a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2980 translate es chapter_11_MendingThings_d0306e29: # "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning." - "Una vez que me he librado de ser interceptado en el campus de la escuela, mi mente empieza a vagar hacia mi conversación de esta mañana." + "Una vez que me libro de ser interceptado en medio del campus escolar, mi mente empieza a vagar hacia mi conversación de esta mañana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2982 translate es chapter_11_MendingThings_4c2280c0: @@ -4702,7 +4702,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_50117a9f: translate es chapter_11_MendingThings_d683c40a: # "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…" - "Rosa simplemente sacaría algo de la Biblia para leer, y Stella..." + "Rosa simplemente sacaría algo de la biblia para leer, y Stella..." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2991 translate es chapter_11_MendingThings_1701ee08: @@ -4720,7 +4720,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fd3ffc18: translate es chapter_11_MendingThings_95f46616: # "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang." - "En poco tiempo llego a mi edificio de apartamentos, una vez más perdido en mis pensamientos sobre Fang." + "En poco tiempo llego a mi apartamento, una vez más perdido en mis pensamientos sobre Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3005 translate es chapter_11_MendingThings_ed0c2931: @@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_920b39be: translate es chapter_11_MendingThings_28d6b79e: # F "Oh, shh-" - F "Oh, Mii-" + F "Oh, mii-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3075 translate es chapter_11_MendingThings_33cde2fb: @@ -4834,7 +4834,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_19d87983: translate es chapter_11_MendingThings_7091af15: # A "You swore this morning you wouldn’t start again!" - A "¡Juraste esta mañana que no volverías a empezar!" + A "¡Juraste esta mañana que no volverías a hacerlo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084 translate es chapter_11_MendingThings_4e2c71cc: @@ -4978,13 +4978,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_936c6697: translate es chapter_11_MendingThings_93c4bb98: # A "How about going out for a good meal?" - A "¿Qué tal si salimos a comer?¿bien?" + A "¿Qué tal si salimos a comer?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3150 translate es chapter_11_MendingThings_8b37132d: # A "We’re out of food here anyways." - A "De todos modos, nos quedamos sin comida." + A "De todas formas ya nos quedamos sin comida." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3152 translate es chapter_11_MendingThings_8c24f617: @@ -5008,7 +5008,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_43edb518: translate es chapter_11_MendingThings_b7828e51: # "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready." - "Se suelta lentamente y se levanta para ir al baño a prepararse." + "Me suelta lentamente y se levanta para ir al baño a prepararse." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167 translate es chapter_11_MendingThings_0ad71c74: @@ -5038,13 +5038,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_601d8b09: translate es chapter_11_MendingThings_374ae6fc: # A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" - A "Es una posibilidad remota, pero{cps=*.1}...{/cps}" + A "Es una posibilidad bastante remota, pero{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3190 translate es chapter_11_MendingThings_b40208fc: # A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Trudoon within the hour?" - A "¿Puedes llevar a Naser a Dino Moes Pizza en Little Trudoon en una hora?" + A "¿Puedes llevar a Naser a Dino Moes Pizza en Pequeño Troodon en una hora?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3193 translate es chapter_11_MendingThings_e566c4c3: @@ -5074,7 +5074,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_bfa1c0ea: translate es chapter_11_MendingThings_6526679e: # F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready." - F "Okay{cps=*.1}...{/cps} Estoy listo." + F "Okay{cps=*.1}...{/cps} Ya estoy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223 translate es chapter_11_MendingThings_588770a0: @@ -5092,7 +5092,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_3: translate es chapter_11_MendingThings_b7b4a1ef: # "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it." - "A pesar de todo el dolor y la angustia mental que he sufrido estos últimos días, hay una cosa buena que se deriva de ello." + "A pesar de todo el dolor y la angustia mental que he sufrido estos últimos días, hay una cosa buena que salió de esto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3234 translate es chapter_11_MendingThings_a8dc77a3: @@ -5104,7 +5104,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_a8dc77a3: translate es chapter_11_MendingThings_db058afc: # F "Such a dweeb, Anon." - F "Qué bobo, Anon." + F "Qué bobo eres, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3239 translate es chapter_11_MendingThings_cdeffae4: @@ -5122,7 +5122,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1c631a01: translate es chapter_11_MendingThings_6d60f840: # Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?" - Moe "¡Aye! ¡Mi pequeña Lucy! ¿Vuelves tan pronto?" + Moe "¡Aye! ¡Mi pequeña Lucy! ¿Volviendo tan pronto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3262 translate es chapter_11_MendingThings_47146a32: @@ -5134,7 +5134,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_47146a32: translate es chapter_11_MendingThings_b029b5ea: # Moe "And you brought Anon! Must be date night den!" - Moe "¡Y has traído a Anon! ¡Debe ser una cita nocturna!" + Moe "¡Y has traído a Anon! ¡Debe ser una noche de cita!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3267 translate es chapter_11_MendingThings_ea5ae73d: @@ -5170,13 +5170,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_3cbd14ac: translate es chapter_11_MendingThings_9d2056e2: # "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean." - "Esperamos un poco más en el vestíbulo mientras la empleada con exceso de trabajo limpia la mesa de la cabina." + "Esperamos un poco más en el vestíbulo mientras el empleado sobreexplotado limpia la mesa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284 translate es chapter_11_MendingThings_d710e2db: # Moe "So’s, you two official nows?" - Moe "Entonces, ¿ustedes dos son oficialmente ahora?" + Moe "Entonces, ¿ustedes dos son una pareja oficial ahora?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3288 translate es chapter_11_MendingThings_d4edd06e: @@ -5188,7 +5188,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d4edd06e: translate es chapter_11_MendingThings_c8cb3936: # "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view." - "Ahora parece que tengo una capa de plumas que oculta a mi novia Ptero de la vista." + "Ahora parece que tengo una capa hecha de plumas que oculta a mi Ptero novia de la vista." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3293 translate es chapter_11_MendingThings_182c579d: @@ -5218,19 +5218,19 @@ translate es chapter_11_MendingThings_4aabfa27: translate es chapter_11_MendingThings_445c1a45: # Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly." - Moe "En ese caso, me aseguraré de que su cita nocturna sea perfecta." + Moe "En ese caso, me aseguraré de que su noche de cita sea perfecta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3309 translate es chapter_11_MendingThings_6a99e9db: # "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter." - "El viejo t-rex nos condujo a nuestra mesa limpia y se dispuso a encender la única vela que había allí con un encendedor de barbacoa extra largo." + "El viejo t-rex nos condujo a nuestra mesa limpia y se dispuso a encender la única vela que había allí con un encendedor extra largo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312 translate es chapter_11_MendingThings_e4c3e0cb: # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right." - Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Los prepararé bien." + Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Los prepararé algo bueno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3315 translate es chapter_11_MendingThings_ec933f11: @@ -5446,7 +5446,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_5: translate es chapter_11_MendingThings_cf0f16f3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} Bueno{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} bueno{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3489 translate es chapter_11_MendingThings_58f9ce0e: @@ -5458,7 +5458,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_58f9ce0e: translate es chapter_11_MendingThings_b9aaca93: # Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch - Moe "MUY BIEN, HE TRAÍDO PALITOS DE PAN PARA LA ENCANTADORA PAREJA." with vpunch + Moe "MUY BIEN, HE TRAÍDO GRISSINOS PARA LA ENCANTADORA PAREJA." with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3526 translate es chapter_11_MendingThings_0981fc24: @@ -5470,7 +5470,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_0981fc24: translate es chapter_11_MendingThings_ab679b25: # Moe "Whoa, Nasah?!" - Moe "¡¿Whoa, Nasah?!" + Moe "¡¿Whoa, Naseh?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3540 translate es chapter_11_MendingThings_d885d8fe: @@ -5482,13 +5482,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d885d8fe: translate es chapter_11_MendingThings_0593835c: # Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!" - Moe "Te dije que era mala para ti, ¡lo hice!" + Moe "Te dije que era mala para ti, ¡lo lograste!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3544 translate es chapter_11_MendingThings_2a4d00cc: # Moe "Do I know how to call ‘em or what?" - Moe "¿Sé cómo llamarlos o qué?" + Moe "Tengo un ojo para este tipo de cosas, ¿o no?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3547 translate es chapter_11_MendingThings_43aa48a4: @@ -5536,7 +5536,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f4eaa3a9: translate es chapter_11_MendingThings_5bb0de61: # Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him." - Moe "Hasta el pequeño Nasah parece que le han dado una paliza." + Moe "Hasta el pequeño Naseh parece que le han dado una paliza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3574 translate es chapter_11_MendingThings_fe5650c6: @@ -5548,7 +5548,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fe5650c6: translate es chapter_11_MendingThings_a248bc40: # Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy." - Moe "En cuanto a la nueva amiga de Nasah y tú, por favor danos un poco de privacidad." + Moe "En cuanto a la nueva amiga de Naseh y tú, por favor danos un poco de privacidad." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581 translate es chapter_11_MendingThings_d71527cb: @@ -5614,7 +5614,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1c548eb6: translate es chapter_11_MendingThings_9eb6396f: # "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened." - "Supongo que no es la primera vez que ocurre este tipo de cosas." + "Supongo que no es la primera vez que ocurren este tipo de cosas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637 translate es chapter_11_MendingThings_5bc1e376: @@ -5626,7 +5626,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_5bc1e376: translate es chapter_11_MendingThings_e1a48c6b: # Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia." - Ro "El Sr. Moe lo dijo mejor. Los asuntos familiares se resuelven en familia." + Ro "El señor Moe lo dijo mejor. Los asuntos familiares se resuelven en familia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3644 translate es chapter_11_MendingThings_0084cdbf: @@ -5728,7 +5728,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2d211cbc: translate es chapter_11_MendingThings_52d29377: # "It was as if a bulwark broke." - "Fue como si se rompiera un baluarte." + "Fue como si una presa se rompiera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3710 translate es chapter_11_MendingThings_0e91bdda: @@ -5746,7 +5746,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2c71c493: translate es chapter_11_MendingThings_c55b2864: # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." - "De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." + "De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi crisis interna allí, incluso mis fallos románticos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3717 translate es chapter_11_MendingThings_8f889ca6: @@ -5800,7 +5800,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_199f8154: translate es chapter_11_MendingThings_b585eb0f: # "Her fist rocks my shoulder back harshly." - "Su puño sacude mi hombro hacia atrás con dureza." + "Su puño sacude mi hombro hacia atrás bruscamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3750 translate es chapter_11_MendingThings_ce7cde3e: @@ -5866,13 +5866,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_95d0dcf9: translate es chapter_11_MendingThings_10930627: # Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb." - Ro "Pero mi Señor en Su cruz de roca ustedes dos son tontos." + Ro "Pero por mi Señor en su cruz de roca ustedes dos si que son tontos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3783 translate es chapter_11_MendingThings_9594940d: # Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones." - Ro "Siempre ocultando estos dolores que tienen al mundo y a sus seres queridos." + Ro "Siempre ocultando estos dolores que tienen del mundo y de sus seres queridos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3795 translate es chapter_11_MendingThings_0125d9e0: @@ -5902,7 +5902,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f3d99a98: translate es chapter_11_MendingThings_5c791c5f: # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch - Moe "¡AY! ¡USTEDES NIÑOS PUEDEN VENIR AQUI AHORA!" with vpunch + Moe "¡AY! ¡USTEDES NIÑOS PUEDEN YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823 translate es chapter_11_MendingThings_3f52a973: @@ -5926,7 +5926,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_7596a5dc: translate es chapter_11_MendingThings_d6b36555: # Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!" - Ro "¡F-Fang, sabes que no quise hacer eso!" + Ro "¡F-Fang, sabes que esa no era mi intención!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3857 translate es chapter_11_MendingThings_6cea4ba6: @@ -5950,13 +5950,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f2529662: translate es chapter_11_MendingThings_c47548c9: # Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!" - Moe "Es bueno ver que el viejo Moe podría ayudar a poner las cosas en orden. ¡Nunca dudes en volver de inmediato si lo necesitas!" + Moe "Es bueno ver que el viejo Moe haya podido ayudar a poner las cosas en orden. ¡Nunca dudes en volver de inmediato si lo necesitas!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3873 translate es chapter_11_MendingThings_d439f672: # Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend." - Moe "Y buen trabajo en conseguirte una mejor mitad Nasah, es más guapa que tu vieja amiga." + Moe "Y buen trabajo en conseguirte una mejor mitad Naseh, es más guapa que tu vieja amiga." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3877 translate es chapter_11_MendingThings_72033597: @@ -5974,13 +5974,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_3aa16d0b: translate es chapter_11_MendingThings_aa7b758f: # Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah." - Moe "Lo sé, probablemente tengas el corazón roto por la ruptura, pero no lo hagas delante de tu nueva chica, Nasah." + Moe "Lo sé, probablemente tengas el corazón roto por la ruptura, pero no lo hagas delante de tu nueva chica, Naseh." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3886 translate es chapter_11_MendingThings_115fb07a: # Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah." - Moe "Siempre dije que {i}melograno mignotta{/i} era una buena para nada." + Moe "Siempre dije que la {i}melograno mignotta{/i} no era buena para tí." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3904 translate es chapter_11_MendingThings_e4b22663: @@ -5992,7 +5992,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e4b22663: translate es chapter_11_MendingThings_76e08fd3: # "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own." - "Rápidamente tomo mi lugar en la cabina junto a Fang, sintiendo que sus dedos con garras se entrelazan con los míos." + "Rápidamente tomo mi lugar en la cabina junto a Fang, sintiendo que sus dedos engarrados se entrelazan con los míos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3915 translate es chapter_11_MendingThings_d86593ac: @@ -6004,7 +6004,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d86593ac: translate es chapter_11_MendingThings_31e16a88: # "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked." - "El resto del tiempo en Moes pasa bastante bien, cualquier truco familiar bajo su pequeña manga parecía haber funcionado." + "El resto del tiempo en Moes lo pasamos bastante bien, cualquier sea el truco familiar que tenía bajo su pequeña manga parecía haber funcionado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925 translate es chapter_11_MendingThings_9af0f6d0: @@ -6016,7 +6016,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_9af0f6d0: translate es chapter_11_MendingThings_20096111: # "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders." - "Solo por el estado de ánimo de todos, siento que me quito un peso de encima." + "Solo por el estado de ánimo de todos, siento que me he quitado un peso de encima." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930 translate es chapter_11_MendingThings_9eb4ed63: @@ -6082,13 +6082,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ec2efe48: translate es chapter_11_MendingThings_98de5a0a: # "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin" - "{i}Fang:{/i}{fast} estoy jodido" + "{i}Fang:{/i}{fast} estoy jodidamente" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3971 translate es chapter_11_MendingThings_8505003b: # "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever" - "{i}Fang:{/i}{fast} castigado de todo básicamente para siempre" + "{i}Fang:{/i}{fast} castigade de todo básicamente para siempre" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974 translate es chapter_11_MendingThings_d64e5aa0: @@ -6100,7 +6100,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d64e5aa0: translate es chapter_11_MendingThings_e8814bca: # "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V" - "{i}Fang:{/i}{fast} mi mamá se olvidará en una semana lmao :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} mi mamá se olvidará en una semana equisde :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3979 translate es chapter_11_MendingThings_c82a6376: @@ -6124,7 +6124,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_6047eff8: translate es chapter_11_MendingThings_5dfde573: # "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them." - "{i}Fang:{/i}{fast} naser se quedó para ayudarme con eso." + "{i}Fang:{/i}{fast} naser se quedó despierto para ayudarme con eso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3989 translate es chapter_11_MendingThings_2364e5df: @@ -6190,7 +6190,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_0b716a4f: translate es chapter_11_MendingThings_af10c377: # Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened." - Re "Trish ha estado, como, súper golpeada por todo lo que ha pasado." + Re "Trish ha estado, como, súper lastimada por todo lo que ha pasado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4048 translate es chapter_11_MendingThings_ec3566ea: @@ -6202,7 +6202,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ec3566ea: translate es chapter_11_MendingThings_3cafbb0c: # Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Entonces, no te importaría si, uh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Entonces, no te importaría, uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4053 translate es chapter_11_MendingThings_52e3448f: @@ -6232,7 +6232,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_c64da201: translate es chapter_11_MendingThings_cb7f3e24: # Re "Read me like a book, huh?" - Re "Léeme como un libro, ¿huh?" + Re "Me leiste como un libro, ¿eh?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4073 translate es chapter_11_MendingThings_fa4a9198: @@ -6262,13 +6262,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f4c1beda: translate es chapter_11_MendingThings_f095d146: # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well." - A "{cps=*.1}...{/cps}Bien. Pero voy a estar allí y nos iremos en una fracción de segundo cuando sepa que no va bien." + A "{cps=*.1}...{/cps}Bien. Pero voy a estar allí presente y nos iremos apenas vea que no está yendo bien." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089 translate es chapter_11_MendingThings_6930cbf4: # Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!" - Re "¡Oh hombre, eres un salvavidas! ¡Solo tráela al auditorio para el almuerzo, me aseguraré de que Trish no se desanime!" + Re "¡Oh hombre, eres un salvavidas! ¡Solo tráela al auditorio para el almuerzo, me aseguraré de que Trish vaya" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4098 translate es chapter_11_MendingThings_589be065: @@ -6310,13 +6310,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d2c4676e: translate es chapter_11_MendingThings_ebbeb547: # "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will." - "{i}Anon:{/i}{fast} Por supuesto que sí." + "{i}Anon:{/i}{fast} Por supuesto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4127 translate es chapter_11_MendingThings_7caafed2: # "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V" - "{i}Fang:{/i}{fast} Trataré de no ponerme demasiado nervioso con anticipación entonces. :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} tratare de no ponerme demasiado nerviose con anticipación entonces. :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4137 translate es chapter_11_MendingThings_610abecd: @@ -6340,13 +6340,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_b5259b2a: translate es chapter_11_MendingThings_07b99b43: # "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now." - "La ansiedad ha vuelto, haciendo que el tiempo pase tan lentamente ahora." + "La ansiedad ha vuelto, haciendo que el tiempo pase muy lentamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145 translate es chapter_11_MendingThings_1f82cb7c: # "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it." - "Ni siquiera en ciencias, donde Fang y yo podíamos al menos sentarnos uno al lado del otro y hablar, se aliviaba." + "Ni siquiera en ciencias, donde Fang y yo podíamos al menos sentarnos uno al lado del otro y hablar, lo aliviaba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4147 translate es chapter_11_MendingThings_0f14437f: @@ -6376,7 +6376,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_4d8d9ce5: translate es chapter_11_MendingThings_2773bac8: # "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it." - "Los tictacs del segundero del reloj son una cuenta atrás para el día del juicio final y yo estoy en el epicentro." + "Los tictacs del segundeo del reloj son una cuenta atrás para el día del juicio final y yo estoy en el epicentro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164 translate es chapter_11_MendingThings_e34f9368: @@ -6412,7 +6412,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_18d7e66f: translate es chapter_11_MendingThings_2512639a: # "When I reach for it Reed bumps me." - "Cuando lo alcanzo, Reed me golpea." + "Cuando lo alcanzo, Reed me choca el brazo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4202 translate es chapter_11_MendingThings_eec12821: @@ -6436,7 +6436,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1168f9a4: translate es chapter_11_MendingThings_23df299b: # Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today." - Re "Bueno, creo que hoy toca pastel de carne misterioso y pizza." + Re "Bueno, creo que hoy toca pastel de carne misteriosa y pizza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4213 translate es chapter_11_MendingThings_ced8bc7e: @@ -6448,7 +6448,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ced8bc7e: translate es chapter_11_MendingThings_54ccec93: # A "One sec-" - A "Un segun-" + A "Dame un segun-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4222 translate es chapter_11_MendingThings_cff16ecc: @@ -6538,7 +6538,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_08a08ad3: translate es chapter_11_MendingThings_e01058aa: # A "Reed seriously what the fuck is up with you!" - A "Reed, en serio, ¿Qué carajo te pasa?" + A "Reed, en serio, ¿Qué mierda te pasa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4300 translate es chapter_11_MendingThings_8f0b368b: @@ -6640,7 +6640,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_22ed5000: translate es chapter_11_MendingThings_73dd9d32: # "Just a dozen more feet to the door-!" - "¡Solo una docena de pies más hasta la puerta...!" + "¡Solo unos pocos metros más hasta la puerta...!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4524 translate es chapter_11_MendingThings_91aca34f: @@ -6664,7 +6664,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_644ae707: translate es chapter_11_MendingThings_76c3e9b9: # "He’s got me in a chokehold with one arm." - "Me tiene en un estrangulamiento con un brazo." + "Me tiene en una llave con un brazo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4558 translate es chapter_11_MendingThings_41239b68: @@ -6730,13 +6730,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_a57193cd: translate es chapter_11_MendingThings_476a8d4d: # T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going." - T "¡No lo hice! No podías lidiar contigo mismo, no estabas contento con cómo iban las cosas." + T "¡No lo hice! No podías lidiar contigo misme, no estabas contente con cómo iban las cosas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4611 translate es chapter_11_MendingThings_808d4507: # T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!" - T "TE AYUDÉ a lograr un nuevo TÚ, has abrazado algo hermoso, ¡estaba orgullosa de ti!" + T "TE AYUDÉ a lograr un nuevo TÚ, has aceptado algo hermoso, ¡estaba orgullosa de ti!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4614 translate es chapter_11_MendingThings_b695d7c6: @@ -6832,7 +6832,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d4c26392: translate es chapter_11_MendingThings_64738c95: # extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA." - extend "{i}TU{/i}{w=.2} IDEA." + extend "{i}TÚ{/i}{w=.2} IDEA." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664 translate es chapter_11_MendingThings_50f2ed6e: @@ -6862,7 +6862,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d5664f6e: translate es chapter_11_MendingThings_34e66e78: # "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?" - "El estrangulamiento de Reed está haciendo que mis heridas vuelvan a brotar. ¿Puedo solo morir? ¿Aquí mismo?" + "El estrangulamiento de Reed está haciendo que mis heridas vuelvan a brotar. ¿Puedo simplemente morir? ¿Aquí mismo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4684 translate es chapter_11_MendingThings_df427d43: @@ -6874,13 +6874,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_df427d43: translate es chapter_11_MendingThings_0cf7a94c: # F "I don't know Trish. It's over, ok?" - F "No sé Trish. Se acabó, ¿vale?" + F "No sé Trish. Se acabó, ¿okay?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4701 translate es chapter_11_MendingThings_adc4d772: # T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-" - T "ESPERABA que te tomaras un tiempo para refrescarte y RECONSIDERAR-" + T "ESPERABA que te tomaras un tiempo para despejar tu mente y RECONSIDERAR-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4708 translate es chapter_11_MendingThings_809589df: @@ -6892,7 +6892,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_809589df: translate es chapter_11_MendingThings_f6ce6448: # F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS." - F "Ya no sé quién eres, Trish. Hiciste algo que me hace cuestionar AÑOS de mi vida... AÑOS PERDIDOS." + F "Ya no sé quién eres, Trish. Hiciste algo que me hizo cuestionar AÑOS de mi vida- AÑOS PERDIDOS." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4717 translate es chapter_11_MendingThings_9bf0ac6b: @@ -6934,13 +6934,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_7b733524: translate es chapter_11_MendingThings_8e85ff9a: # T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?" - T "¿Hacer absolutamente NADA en todo el día entre recibir una paliza y alimentar a los mocosos en beneficio de un NADIE sin dinero?" + T "¿Hacer absolutamente NADA todo el día entre recibir una paliza y alimentar a los mocosos en beneficio de un DON NADIE sin dinero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4751 translate es chapter_11_MendingThings_a7a546d1: # T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?" - T "Siempre estuve aquí para ti, hacemos TODO JUNTOS, ¿y ASÍ me lo agradeces? ¿Echándome de tu vida para convertirte en un CONTENEDOR DE SEMEN para este prión sin valor?" + T "Siempre estuve ahí para ti, haciamos TODO JUNTOS, ¿y ASÍ me lo agradeces? ¿Echándome de tu vida para convertirte en un BASURERO DE SEMEN para este maldito parásito social?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753 translate es chapter_11_MendingThings_eadfd8ce: @@ -6964,7 +6964,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_9b1fa4a5: translate es chapter_11_MendingThings_9fe7ae31: # T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!" - T "¿Estamos juntos en esto o no? Si no, te lanzarás de cabeza exactamente a ESO, ¡Serás un don nadie!" + T "¿Estamos juntos en esto o no? Si no, te lanzarás de cabeza exactamente a ESO, ¡serás un don nadie!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4774 translate es chapter_11_MendingThings_b7623d7f: @@ -7042,7 +7042,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2e6cf189: translate es chapter_11_MendingThings_23894763: # F "Off." - F "Al diablo." + F "A la mierda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4856 translate es chapter_11_MendingThings_4bb9529e: @@ -7060,7 +7060,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_d5664f6e_2: translate es chapter_11_MendingThings_a8ad8122: # "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door." - "Trish me lanza otra de esas miradas mezquinas antes de salir corriendo por la puerta lateral." + "Trish me lanza otra de esas miradas furiosas antes de salir corriendo por la puerta lateral." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4879 translate es chapter_11_MendingThings_7342ce70: @@ -7090,7 +7090,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_bd4fb4b8: translate es chapter_11_MendingThings_3d956a25: # "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again." - "Terminamos abandonando las últimas clases y volvimos a mi apartamento de nuevo." + "Terminamos faltando a las últimas clases y volvimos a mi apartamento de nuevo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898 translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_5: @@ -7102,13 +7102,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_5: translate es chapter_11_BreakingThings_94388bbd: # A "I don’t follow." - A "No te entiendo." + A "No entiendo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4910 translate es chapter_11_BreakingThings_9ccc1ded: # Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister." - Nas "Como, uh{cps=*.1}...{/cps} Te dije hace un tiempo que no puedo hacer nada para ayudar a mi hermana." + Nas "Como, uh{cps=*.1}...{/cps} te dije hace un tiempo que no puedo hacer nada para ayudar a mi hermana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912 translate es chapter_11_BreakingThings_87b60456: @@ -7216,13 +7216,13 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_b4d5ef43: translate es chapter_11_BreakingThings_a56e469e: # "I’m not a mind reader." - "No soy un lector de mentes." + "No sé leer mentes." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4960 translate es chapter_11_BreakingThings_d9c52094: # Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} Quiero decir{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} quiero decir{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962 translate es chapter_11_BreakingThings_fbe5ab2e_2: @@ -7240,7 +7240,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_e384c228: translate es chapter_11_BreakingThings_c6599ff7: # A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do." - A "Bueno, si eso es todo, me voy a ir. Tengo tarea y cosas que hacer." + A "Bueno, si eso es todo, me voy. Tengo tarea y cosas que hacer." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4970 translate es chapter_11_BreakingThings_dad5d445: @@ -7312,13 +7312,13 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_0bcc7b9f: translate es chapter_11_BreakingThings_d18930e3: # "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply." - "El fuerte sonido de la masticación y un pulgar hacia arriba fue una respuesta suficiente." + "El fuerte sonido de ella masticando y un pulgar hacia arriba es respuesta suficiente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5045 translate es chapter_11_BreakingThings_5b98ca7e: # A "You didn’t really miss anything today." - A "Realmente no te perdiste nada hoy." + A "La verdad no te perdiste nada hoy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047 translate es chapter_11_BreakingThings_25bb4959: @@ -7330,7 +7330,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_25bb4959: translate es chapter_11_BreakingThings_8366aeed: # "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp." - "Ella finalmente termina lo que sea que haya asaltado de mi nevera con un trago masivo." + "Ella finalmente se termina lo que sea que haya robado de mi nevera con un masivo trago." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5054 translate es chapter_11_BreakingThings_fbf5b4eb: @@ -7342,7 +7342,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_fbf5b4eb: translate es chapter_11_BreakingThings_9e356fa6: # F "Nice, so no homework to catch up on." - F "Qué bien, así no hay que ponerse al día con las tareas." + F "Qué bien, así que no hay que ponerse al día con las tareas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5059 translate es chapter_11_BreakingThings_a5612ca7: @@ -7384,13 +7384,13 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_a9e2b826: translate es chapter_11_BreakingThings_a2f98d8b: # "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia." - "Gracias carajo. Ella no vio ninguna Saturnia." + "Gracias a Dios. Ella no vio nada de Saturnia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079 translate es chapter_11_BreakingThings_994e315a: # A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you." - A "Culpa mía, supongo que se me olvidó dártela." + A "Mama mía, supongo que se me olvidó dártela." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5082 translate es chapter_11_BreakingThings_ced3ef37: @@ -7402,7 +7402,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_ced3ef37: translate es chapter_11_BreakingThings_eff4795c: # A "Oh, and Naser wanted me to meet him." - A "Ah, y Naser quería verme con él." + A "Ah, y Naser quería verme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086 translate es chapter_11_BreakingThings_67518ca6: @@ -7414,7 +7414,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_67518ca6: translate es chapter_11_BreakingThings_e9af2355: # F "He did? Why?" - F "¿Lo hizo? ¿Por qué?" + F "¿Lo hizo? ¿Por?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091 translate es chapter_11_BreakingThings_2186c4a2: @@ -7426,7 +7426,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_2186c4a2: translate es chapter_11_BreakingThings_cbb5d719: # F "Ugh, what a weirdo." - F "Uf, qué raro." + F "Ugh, es tán raro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096 translate es chapter_11_BreakingThings_86fadbd1: @@ -7504,7 +7504,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_9a0daefa: translate es chapter_11_BreakingThings_7ba1d6cc: # A "Got anything you want to play in mind?" - A "¿Tienes en mente algo que quieras tocar?" + A "¿Tienes en mente algo que quieras jugar?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5136 translate es chapter_11_BreakingThings_442d5237: @@ -7540,7 +7540,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_9c7d6718: translate es chapter_11_BreakingThings_0bae7526: # "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes." - "Cargo Towervania: Melody of Melancholy y el teléfono de Fang suena." + "Cargo Towervania: Melody of Melancholy y el teléfono de Fang vibra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5157 translate es chapter_11_BreakingThings_6232fc87: @@ -7558,7 +7558,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_e7e5845e: translate es chapter_11_BreakingThings_1d031bfb: # A "Someone get hurt?" - A "¿Alguien salió herido?" + A "¿Alguien se lastimó?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165 translate es chapter_11_BreakingThings_95f7cfcd: @@ -7582,7 +7582,7 @@ translate es chapter_11_BreakingThings_213e1b84: translate es chapter_11_BreakingThings_8330379e: # "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door." - "Fang se despide con un rápido abrazo y agita la mano mientras sale por la puerta." + "Fang se despide con un rápido abrazo y agita el brazo mientras sale por la puerta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5182 translate es chapter_11_BreakingThings_936c6697: @@ -7672,31 +7672,31 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_6b4eb92f: translate es chapter_11_PromAnnouncement_24cb7f90: # "But I got a special Pachy treat for her today." - "Pero hoy tengo un regalo especial de Pachy para ella." + "Pero hoy tengo una golosina especial solo para ella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5239 translate es chapter_11_PromAnnouncement_ca59c1f6: # "For once I can use my weebiness for the greater good." - "Por una vez puedo usar mi debilidad para un bien mayor." + "Por primera vez puedo usar mi conocimiento otaku para un bien mayor." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5252 translate es chapter_11_PromAnnouncement_e1b70fe5: # A "Hey Sweet Tooth." - A "Hey Sweet Tooth." + A "Hey Dulzura." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5255 translate es chapter_11_PromAnnouncement_cc547b42: # "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too." - "Fang gruñe ante el apodo de mascota. Sinceramente me dolió decir eso también." + "Fang gruñe ante el apodo amoroso. La verdad me dolió decirlo a mí también." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257 translate es chapter_11_PromAnnouncement_4fc6e731: # "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her." - "Consideré la posibilidad de utilizar el nombre cariñoso de su madre, pero después de la última vez, no quise tentarla." + "Consideré la posibilidad de utilizar el nombre cariñoso de su madre, pero después de la última vez, no quise tentar al destino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5260 translate es chapter_11_PromAnnouncement_1a8baaba: @@ -7720,7 +7720,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_4c943c51: translate es chapter_11_PromAnnouncement_a7a5e3bb: # A "Well, I hold one of these," - A "Bueno, yo tengo uno de estos," + A "Bueno, yo sostengo uno de estos," # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5275 translate es chapter_11_PromAnnouncement_019f9d60: @@ -7750,7 +7750,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_82a84ebe: translate es chapter_11_PromAnnouncement_8d99cd88: # A "It’sh jush shocola’e!" - A "¡Esto ehs un shocolatito!" + A "¡Esto ehs holo hocolat'e!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5298 translate es chapter_11_PromAnnouncement_d1468300: @@ -7774,7 +7774,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_4801bf92: translate es chapter_11_PromAnnouncement_a6fc0d2e: # F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?" - F "... ¡¿Qué diablos es eso?! ¿Dónde conseguiste esos?" + F "... ¡¿Qué mierda es eso?! ¿Dónde conseguiste esos?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319 translate es chapter_11_PromAnnouncement_477415d9: @@ -7804,7 +7804,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_c39fa456: translate es chapter_11_PromAnnouncement_41b8a29c: # A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day." - A "¡Hey, tengo amnistía para hoy, Día de los Inocentes! Venganza por la ratonera del otro día." + A "¡Hey, tengo perdón hoy, día de los inocentes! Venganza por la ratonera del otro día." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5343 translate es chapter_11_PromAnnouncement_c5210f54: @@ -7822,19 +7822,19 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_f1d86249: translate es chapter_11_PromAnnouncement_3ca6b825: # Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch - Sp "¡MUY BIEN TODOS ESCUCHEN!!{fast}" with hpunch + Sp "¡MUY BIEN TODOS, ESCUCHEN!!{fast}" with hpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5368 translate es chapter_11_PromAnnouncement_037ab9bf: # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" - Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" + Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA LA CUMBRE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5371 translate es chapter_11_PromAnnouncement_923d88e0: # Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!" - Sp "¡GRADUACIÓN! ¡ESO ES LO QUE HE DICHO! ¡MAÑANA ESTAREMOS VENDIENDO MALDITAS ENTRADAS PARA EL BAILE DE GRADUACIÓN!" + Sp "¡GRADUACIÓN! ¡ASÍ ES, LO DIJE! ¡MAÑANA ESTAREMOS VENDIENDO MALDITAS ENTRADAS PARA EL BAILE DE GRADUACIÓN!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373 translate es chapter_11_PromAnnouncement_4950aaa1: @@ -7864,7 +7864,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_9b356487: translate es chapter_11_PromAnnouncement_5e738067: # unknown "-I even have a dress good enough for-" - unknown "-Incluso tengo un vestido lo suficientemente bueno para-" + unknown "-incluso tengo un vestido lo suficientemente bueno para-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393 translate es chapter_11_PromAnnouncement_eeb59203: @@ -7906,7 +7906,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_049c2dd8: translate es chapter_11_PromAnnouncement_a9e80d04: # "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit." - "No puedo permitirme un traje decente{cps=*.1}...{/cps} Tal vez envíe un correo a casa y le pida a papá su viejo traje." + "No puedo permitirme un traje decente{cps=*.1}...{/cps} Tal vez envíe un mensaje a casa y le pida a papá su viejo traje." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409 translate es chapter_11_PromAnnouncement_01cdad86: @@ -7936,7 +7936,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_f9e48267: translate es chapter_11_PromAnnouncement_471fac15: # Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!" - Drf "¡Ya habrá tiempo para esquematizar su noche de desenfreno!" + Drf "¡Ya habrá tiempo para planear su noche de desenfreno!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428 translate es chapter_11_PromAnnouncement_435ebcef: @@ -7948,7 +7948,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_435ebcef: translate es chapter_11_PromAnnouncement_6098c95e: # "The class collectively throws their heads back to groan." - "La clase echa colectivamente la cabeza hacia atrás para gemir." + "La clase echa colectivamente la cabeza hacia atrás para quejarse." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5436 translate es chapter_11_PromAnnouncement_7cb65af3: @@ -8050,7 +8050,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_7d227f10: translate es chapter_11_PromAnnouncement_0decfa4c: # A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know." - A "Por lo que sabes, podría estar dándote respuestas incorrectas, ya sabes." + A "Por lo que sabes, podría estar dándote respuestas incorrectas, sabes." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497 translate es chapter_11_PromAnnouncement_a6a5f35d: @@ -8134,7 +8134,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_151e0aaa: translate es chapter_11_PromAnnouncement_15d723df: # A "I was just helping them with a few problems." - A "Solo les estaba ayudando con algunos problemas." + A "Solo les estaba ayudande con algunos problemas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5547 translate es chapter_11_PromAnnouncement_e186a784: diff --git a/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy index f6b0e85..ade1814 100644 --- a/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy +++ b/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate es chapter_11A_57608767: # "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept." - "Ayudo a Fang con las primeras preguntas hasta que dice que entiende bien el concepto." + "Ayudo a Fang con las primeras preguntas hasta que dice entender bien el concepto." # game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7 translate es chapter_11A_53de02b5: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index 27ba3fd..00cf707 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -676,7 +676,7 @@ translate es chapter_14C_7d4fbc97: translate es chapter_14C_d3c6a882: # A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth." - A "No voy a ninguna parte{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth." + A "No voy a ninguna parte{cps=*.1}...{/cps} Dulzura." # game/script/14C.good-ending.rpy:389 translate es chapter_14C_30ae6151: diff --git a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy index 1a4d8da..07f8026 100644 --- a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy +++ b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy @@ -2680,7 +2680,7 @@ translate es GetStartedOnStudy_f661a523: translate es GetStartedOnStudy_95f78baa: # FM "I got your favorite, dino nuggies!" - FM "¡Tengo tu favorito, dino nuggies!" + FM "¡Tengo tu favorito, dino nuggets!" # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1791 translate es GetStartedOnStudy_2bae8ac2: diff --git a/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy index 02b53bf..a7cb2bf 100644 --- a/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy @@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_x7_136e81ea: translate es chapter_x7_0f6cd1de: # A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts." - A "Sweet tooth, no deberías darle una patada en los huevos a tu profesor." + A "Dulzura, no deberías darle una patada en los huevos a tu profesor." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41 translate es chapter_x7_e25c7714: @@ -580,7 +580,7 @@ translate es chapter_x7_852c5a6f: translate es chapter_x7_165719c8: # Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!" - Moe "¡Lucy! ¡Tu madre dice que Nasah está en camino!" + Moe "¡Lucy! ¡Tu madre dice que Naseh está en camino!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501 translate es chapter_x7_f1ade405: