mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-24 10:38:56 +01:00
Cambios menores
Work never ends
This commit is contained in:
parent
a653dc9d97
commit
5854f1bd6a
5 changed files with 24 additions and 21 deletions
3
.gitignore
vendored
3
.gitignore
vendored
|
@ -54,3 +54,6 @@ env
|
||||||
|
|
||||||
#android
|
#android
|
||||||
.android.json
|
.android.json
|
||||||
|
game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
|
||||||
|
game/screens.rpy
|
||||||
|
game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
|
||||||
|
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_1_c55fea5a:
|
||||||
translate es chapter_1_95fcf390:
|
translate es chapter_1_95fcf390:
|
||||||
|
|
||||||
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
|
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
|
||||||
"Mientras escribo \"{i}Escribe eso{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
|
"Mientras escribo \"{i}anotarlo{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:166
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:166
|
||||||
translate es chapter_1_06e5f4ba:
|
translate es chapter_1_06e5f4ba:
|
||||||
|
@ -376,19 +376,19 @@ translate es chapter_1_a439b59a:
|
||||||
translate es chapter_1_1b66350f:
|
translate es chapter_1_1b66350f:
|
||||||
|
|
||||||
# "She did."
|
# "She did."
|
||||||
"Ella lo hizo."
|
"Eso hizo."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:250
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:250
|
||||||
translate es chapter_1_2725013b:
|
translate es chapter_1_2725013b:
|
||||||
|
|
||||||
# "I feel like I should say something."
|
# "I feel like I should say something."
|
||||||
"Siento que debo decir algo."
|
"Siento como que debería decir algo."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:254
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:254
|
||||||
translate es chapter_1_f46581f9:
|
translate es chapter_1_f46581f9:
|
||||||
|
|
||||||
# "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy."
|
# "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy."
|
||||||
"He notado que todo este tiempo mis rodillas eran débiles y mis brazos pesados."
|
"Noto que todo este tiempo mis rodillas estuvieron débiles y mis brazos pesados."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:257
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:257
|
||||||
translate es chapter_1_5b0490b5:
|
translate es chapter_1_5b0490b5:
|
||||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ translate es chapter_1_a93bd557:
|
||||||
translate es chapter_1_2520286c:
|
translate es chapter_1_2520286c:
|
||||||
|
|
||||||
# "It’s a small alcove of sorts."
|
# "It’s a small alcove of sorts."
|
||||||
"Es una especie de pequeña alcoba."
|
"Es una especie de pequeño nicho."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:279
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:279
|
||||||
translate es chapter_1_248b7672:
|
translate es chapter_1_248b7672:
|
||||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ translate es chapter_1_5c4795b8:
|
||||||
translate es chapter_1_49e5d07f:
|
translate es chapter_1_49e5d07f:
|
||||||
|
|
||||||
# "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers."
|
# "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers."
|
||||||
"La fuerza es suficiente para que mis pies se coloquen debajo de mí, colocándome nuevamente de pie ante el par de extraños."
|
"La fuerza es suficiente para que mis pies se coloquen debajo de mí, poniéndome nuevamente de pie ante el par de extraños."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418
|
||||||
translate es chapter_1_c5c5d024:
|
translate es chapter_1_c5c5d024:
|
||||||
|
@ -2631,7 +2631,7 @@ translate es chapter_1_28a05b4d:
|
||||||
translate es chapter_1_70ab340e:
|
translate es chapter_1_70ab340e:
|
||||||
|
|
||||||
# "More words were said but the laughter eclipsed them and the music."
|
# "More words were said but the laughter eclipsed them and the music."
|
||||||
"Se dijeron más palabras, pero las risas las eclipsaron a ellas y a la música."
|
"Se dijeron más palabras, pero las risas las eclipsaron junto con la música."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1874
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1874
|
||||||
translate es chapter_1_6756f382:
|
translate es chapter_1_6756f382:
|
||||||
|
@ -2697,7 +2697,7 @@ translate es chapter_1_a8a08600:
|
||||||
translate es chapter_1_e4e8f7c1:
|
translate es chapter_1_e4e8f7c1:
|
||||||
|
|
||||||
# "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave."
|
# "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave."
|
||||||
"Oh Dios, no aguanto, me va a crecer un six pack de tanto reír, solo tomaré mi pizza y me iré."
|
"Oh, Dios, no aguanto, me va a crecer un six pack de tanto reír, solo tomaré mi pizza y me iré."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1946
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1946
|
||||||
translate es chapter_1_563160f7:
|
translate es chapter_1_563160f7:
|
||||||
|
@ -2715,7 +2715,7 @@ translate es chapter_1_1223c3a9:
|
||||||
translate es chapter_1_3bbb7999:
|
translate es chapter_1_3bbb7999:
|
||||||
|
|
||||||
# "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}"
|
# "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}"
|
||||||
"{cps=*0.2}Oh mierda.{/cps}"
|
"{cps=*0.2}Oh, mierda.{/cps}"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1956
|
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1956
|
||||||
translate es chapter_1_31989947:
|
translate es chapter_1_31989947:
|
||||||
|
|
|
@ -16,13 +16,13 @@ translate es chapter_12A_22fb148b:
|
||||||
translate es chapter_12A_f400a95f:
|
translate es chapter_12A_f400a95f:
|
||||||
|
|
||||||
# "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?"
|
# "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?"
|
||||||
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿un plan?"
|
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿Un plan?"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21
|
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21
|
||||||
translate es chapter_12A_5c2b10c1:
|
translate es chapter_12A_5c2b10c1:
|
||||||
|
|
||||||
# "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
|
# "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
|
||||||
"{i}Fang:{/i}{fast} Para asegurarse de que el concierto transcurra sin problemas"
|
"{i}Fang:{/i}{fast} Para asegurarnos de que el concierto transcurra sin problemas"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
|
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
|
||||||
translate es chapter_12A_d19ef7d5:
|
translate es chapter_12A_d19ef7d5:
|
||||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_12A_d19ef7d5:
|
||||||
translate es chapter_12A_a000864b:
|
translate es chapter_12A_a000864b:
|
||||||
|
|
||||||
# "{i}Anon:{/i}{fast} the source?"
|
# "{i}Anon:{/i}{fast} the source?"
|
||||||
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿origen?"
|
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿Origen?"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29
|
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29
|
||||||
translate es chapter_12A_bb8380b3:
|
translate es chapter_12A_bb8380b3:
|
||||||
|
|
|
@ -4072,7 +4072,7 @@ translate es strings:
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
||||||
old "Ask what’s up"
|
old "Ask what’s up"
|
||||||
new "Pregunte qué sucede"
|
new "Preguntarle qué sucede"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228
|
||||||
old "Not my place to pry"
|
old "Not my place to pry"
|
||||||
|
@ -4084,15 +4084,15 @@ translate es strings:
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977
|
||||||
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
|
old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..."
|
||||||
new "Lo siento Fang debería haber sabido por tu apariencia femenina y tu forma de vestir que eres, de hecho, no binaria..."
|
new "Lo siento, Fang, debería haber sabido por tu apariencia femenina y tu forma de vestir que eres, de hecho, no binaria..."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127
|
||||||
old "Look the link up"
|
old "Look the link up"
|
||||||
new "Mira el enlace"
|
new "Mirar el enlace"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
|
||||||
old "Save it for later"
|
old "Save it for later"
|
||||||
new "Guárdalo para más tarde"
|
new "Guardarlo para más tarde"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258
|
||||||
old "I like the double tension on the G strings."
|
old "I like the double tension on the G strings."
|
||||||
|
@ -4104,5 +4104,5 @@ translate es strings:
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
|
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232
|
||||||
old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."
|
old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise."
|
||||||
new "Muy bonita referencia irónica al Für Elise de Beethoven."
|
new "Muy bonita referencia irónica a Für Elise de Beethoven."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_3_d03bfe39:
|
||||||
translate es chapter_3_3f90d3f3:
|
translate es chapter_3_3f90d3f3:
|
||||||
|
|
||||||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}You and Fang?"
|
# T "So{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}You and Fang?"
|
||||||
T "Así que{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}¿Tu y Fang?"
|
T "Así que{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}¿Tú y Fang?"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:151
|
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:151
|
||||||
translate es chapter_3_14e77f5c:
|
translate es chapter_3_14e77f5c:
|
||||||
|
@ -232,13 +232,13 @@ translate es chapter_3_14e77f5c:
|
||||||
translate es chapter_3_44b6508b:
|
translate es chapter_3_44b6508b:
|
||||||
|
|
||||||
# T "They’ve been talkin’ about you."
|
# T "They’ve been talkin’ about you."
|
||||||
T "Ellos han estado hablando de ti."
|
T "Elle ha estado hablando de ti."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:156
|
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:156
|
||||||
translate es chapter_3_9f25f2af:
|
translate es chapter_3_9f25f2af:
|
||||||
|
|
||||||
# A "They?"
|
# A "They?"
|
||||||
A "¿Ellos?"
|
A "¿Elle?"
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158
|
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158
|
||||||
translate es chapter_3_02e17d95:
|
translate es chapter_3_02e17d95:
|
||||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_3_ab12a548:
|
||||||
translate es chapter_3_d92b27c1:
|
translate es chapter_3_d92b27c1:
|
||||||
|
|
||||||
# A "All good things, I’m sure."
|
# A "All good things, I’m sure."
|
||||||
A "Todas las cosas buenas, estoy seguro."
|
A "Solo cosas buenas, estoy seguro."
|
||||||
|
|
||||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:168
|
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:168
|
||||||
translate es chapter_3_66f62ddd:
|
translate es chapter_3_66f62ddd:
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue