mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-24 02:28:51 +01:00
Merge pull request 'Fix bug where polish will randomly turn spanish' (#242) from undo-polishisms-in-spanish into master
Reviewed-on: https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/242
This commit is contained in:
commit
468be6e067
5 changed files with 2 additions and 122 deletions
|
@ -134,12 +134,6 @@ translate pl chapter_11A_cb936082:
|
|||
# F "So the band’s back together!"
|
||||
F "Więc zespół znów jest razem!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
|
||||
translate es chapter_11A_c6e70309:
|
||||
|
||||
# F "Isn’t that great!?"
|
||||
F "Czy to nie jest wspaniałe!?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
|
||||
translate pl chapter_11A_4cf0cd74:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -202,7 +202,7 @@ translate pl chapter_11C_855bf2b8:
|
|||
"Testowałem jej imię kilka razy. To ładne imię. Naprawdę słodkie. Ale{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
|
||||
translate es chapter_11C_338ba861:
|
||||
translate pl chapter_11C_338ba861:
|
||||
|
||||
# "Fang fits her more in my mind."
|
||||
"Fang pasuje jej bardziej w mojej głowie."
|
||||
|
|
|
@ -254,7 +254,7 @@ translate pl chapter_11D_d6f113de:
|
|||
A "Miałem zapytać mojego taty o jego stare łachy."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
|
||||
translate es chapter_11D_691321e0:
|
||||
translate pl chapter_11D_691321e0:
|
||||
|
||||
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
|
||||
F "Jesteś pewien? Mogę zapytać Nasera o jego stare rzeczy."
|
||||
|
|
|
@ -306,60 +306,6 @@ translate pl chapter_14A_55f50c33:
|
|||
# "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night."
|
||||
"Naprawdę chciałbym po prostu odpłynąć na górze lodowej jak Mistrz Grug po wczorajszej nocy."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
|
||||
translate es chapter_14A_82c2f372:
|
||||
|
||||
# "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
|
||||
"Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
|
||||
translate es chapter_14A_5b778353:
|
||||
|
||||
# "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
|
||||
"Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
|
||||
translate es chapter_14A_9f115d19:
|
||||
|
||||
# "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
|
||||
"Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
|
||||
translate es chapter_14A_5695822c:
|
||||
|
||||
# "The door I forgot to lock."
|
||||
"Drzwi których zapomniałem zamnknąć."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
|
||||
translate es chapter_14A_79a1d94e:
|
||||
|
||||
# "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
|
||||
"O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
|
||||
translate es chapter_14A_2a0b150f:
|
||||
|
||||
# "Hopefully in that order."
|
||||
"Mam nadzieję że w tej kolejności."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
|
||||
translate es chapter_14A_ea8a1623:
|
||||
|
||||
# "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
|
||||
translate es chapter_14A_c73063d9:
|
||||
|
||||
# F "Anon? You- oh! Hey…"
|
||||
F "Anon? Ty... Oh! Hej..."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
|
||||
translate es chapter_14A_fd939103:
|
||||
|
||||
# F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
|
||||
F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?"
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214
|
||||
translate pl chapter_14A_2e0d0e88:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2869,30 +2869,6 @@ translate pl lAnonWaitsForFang_2a02f026:
|
|||
# Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_60b8deab:
|
||||
|
||||
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
|
||||
"Naser gada z Naomi gdy my czekamy aż Fang wróci."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1958
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_80172f04:
|
||||
|
||||
# F "Alright, I’m done taking a dump or whatever."
|
||||
F "W porządku, skończyłam srać czy coś."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_75e50324:
|
||||
|
||||
# F "Let’s go."
|
||||
F "Chodźmy."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1963
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_50113c24:
|
||||
|
||||
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
|
||||
Nas "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} dlaczego pachniesz fajkami?"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966
|
||||
translate pl lAnonWaitsForFang_4d439f42:
|
||||
|
||||
|
@ -2905,42 +2881,6 @@ translate pl lAnonWaitsForFang_fd682d16:
|
|||
# Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang."
|
||||
Nas "Wiesz, że nie powinnaś palić, Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1972
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
|
||||
|
||||
# F "Just drop it, dork."
|
||||
F "Weź już odpuść, ćwok."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
|
||||
|
||||
# F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
|
||||
F "Nie widzich chyba żebym wypominała ci to leopardowe mankini które trzymasz w szafie."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1984
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
|
||||
|
||||
# "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade."
|
||||
"Skóra Nasera widocznie zmienia odcień na bledszy."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1988
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
|
||||
|
||||
# A "That the only thing in the closet?"
|
||||
A "Czy tylko to jedno masz w szafie?"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1991
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
|
||||
|
||||
# F "Oh, of fucking course not."
|
||||
F "O, oczywiście że nie."
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
|
||||
translate es lAnonWaitsForFang_39f1c980:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
F "{cps=*.6}Ma też to różowe-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998
|
||||
translate pl lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue