mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-02-02 06:46:34 +01:00
Probs last batch
This commit is contained in:
parent
b05b339b99
commit
35a346730e
14 changed files with 152 additions and 152 deletions
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ translate es chapter_1_7c6d4764:
|
|||
translate es chapter_1_9d0fec52:
|
||||
|
||||
# "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
|
||||
"Es tan suave, y lisa, y sorprendentemente cálida para tener escamas."
|
||||
"Es tan suave, y lisa. Sorprendentemente cálida para tener escamas."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692
|
||||
translate es chapter_1_c1877b29:
|
||||
|
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083:
|
|||
translate es chapter_1_4046c8d3:
|
||||
|
||||
# N "We share first period and English together!"
|
||||
N "¡Compartimos la primera hora y lenguaje juntos!"
|
||||
N "¡Compartimos la primera hora y la clase de lengua!"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
|
||||
translate es chapter_1_cc8fddc8:
|
||||
|
@ -2452,7 +2452,7 @@ translate es chapter_1_2ce391a9:
|
|||
translate es chapter_1_6921293f:
|
||||
|
||||
# Nas "They're actually a really nice person once you get to know them."
|
||||
Nas "Elle es en realidad una persona muy agradable una vez que le conoces."
|
||||
Nas "Elle es en realidad une persone muy agradable una vez que le conoces."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735
|
||||
translate es chapter_1_bb31485a:
|
||||
|
@ -2830,7 +2830,7 @@ translate es chapter_1_7b3661c2:
|
|||
translate es chapter_1_34700231:
|
||||
|
||||
# Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||||
Sp "{b}{cps=*0.5}¡A QUIÉN LE VOY A TENER QUE APLASTAR EL CULO!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||||
Sp "{b}{cps=*0.5}¡¿A QUIÉN LE VOY A TENER QUE HACER UN SUPLEX?!{/cps}{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042
|
||||
translate es chapter_1_07a08bfb:
|
||||
|
@ -5026,7 +5026,7 @@ translate es lpostCavemanConference_af9b84dd:
|
|||
translate es lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
|
||||
|
||||
# unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}"
|
||||
unknown "{cps=*.7}{i}¡NADIE QUERRÍA COGER CONTIGO, ZORRA!{/i}{/cps}"
|
||||
unknown "{cps=*.7}{i}¡A TI NADIE TE DARÍA, ZORRA!{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583
|
||||
translate es lpostCavemanConference_e2c8fe19:
|
||||
|
|
|
@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_11_32280a97:
|
|||
translate es chapter_11_fadcbd18:
|
||||
|
||||
# "Worst samurai english teacher ever."
|
||||
"El peor profesor de lenguaje samurái de la historia."
|
||||
"El peor profesor samurái de lengua de la historia."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
|
||||
translate es chapter_11_2af8baec:
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ translate es lSortingThings_7ffb17e0:
|
|||
translate es lSortingThings_3044cc6c:
|
||||
|
||||
# Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
|
||||
Nas "A continuación, consigue una buena provisión de tapones para los oídos o despídete por completo de tu sentido del oído. Puede y estará despierta hasta las dos de la madrugada escuchando música a todo volumen."
|
||||
Nas "Luego, consigue una buena provisión de tapones para los oídos o despídete por completo de tu sentido del oído. Puede y estará despierta hasta las dos de la madrugada escuchando música a todo volumen."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900
|
||||
translate es lSortingThings_b07f71c2:
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ translate es lSortingThings_fd0165b8:
|
|||
translate es lSortingThings_8755cc6a:
|
||||
|
||||
# A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
|
||||
A "No te asustes, solo está aquí para- esperar."
|
||||
A "No te asustes, solo está aquí para- espera."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058
|
||||
translate es lSortingThings_602346a3:
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ translate es lSortingThings_a2c700b7:
|
|||
translate es lSortingThings_35576b2e:
|
||||
|
||||
# A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
|
||||
A "Y mi cuenta estaba bloqueada, ¿cómo lograste que desbloquerla?"
|
||||
A "Y mi cuenta estaba bloqueada, ¿cómo te metiste?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069
|
||||
translate es lSortingThings_4cebd6ac:
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate es lSortingThings_4cebd6ac:
|
|||
translate es lSortingThings_2287a364:
|
||||
|
||||
# F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
|
||||
F "¿A quién le importa eso? ¿Por qué {i}él{/i} está aquí?"
|
||||
F "¿A quién le importa eso? ¿Qué hace {i}él{/i} aquí?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076
|
||||
translate es lSortingThings_5d97c84a:
|
||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ translate es lSortingThings_5d97c84a:
|
|||
translate es lSortingThings_86b03b13:
|
||||
|
||||
# Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
|
||||
Nas "Bueno, Anon, de nada por el recorrido, me voy a ir yendo."
|
||||
Nas "Bueno, Anon, de nada por el viaje, me voy a ir yendo."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090
|
||||
translate es lSortingThings_30a7f66c:
|
||||
|
@ -1594,7 +1594,7 @@ translate es lSortingThings_0d14f43a:
|
|||
translate es lSortingThings_4e1f2037:
|
||||
|
||||
# F "You what?!"
|
||||
F "¡¿Tu que?!"
|
||||
F "¡¿Tú qué?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114
|
||||
translate es lSortingThings_19da39d1:
|
||||
|
@ -1618,7 +1618,7 @@ translate es lSortingThings_600f7b32:
|
|||
translate es lSortingThings_63768ce3:
|
||||
|
||||
# F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
|
||||
F "En serio, no puedes decírselo, ¡él mataría a Anon!"
|
||||
F "En serio, no puedes decírselo, ¡mataría a Anon!"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123
|
||||
translate es lSortingThings_0d582d61:
|
||||
|
@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es lSortingThings_537a25db:
|
|||
translate es lSortingThings_806289cb:
|
||||
|
||||
# Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
|
||||
Nas "¡¿Por qué no confías en mí incluso con esto?!"
|
||||
Nas "¡¿Por qué no confías en mí ni siquiera para esto?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142
|
||||
translate es lSortingThings_5ceed74b:
|
||||
|
@ -1654,7 +1654,7 @@ translate es lSortingThings_5ceed74b:
|
|||
translate es lSortingThings_edcda3fe:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
|
||||
Nas "Lo siento. Me voy ahora. No le diré, lo juro."
|
||||
Nas "Lo siento. Ya me voy. No le diré, lo juro."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147
|
||||
translate es lSortingThings_a0e5a09b:
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ translate es lSortingThings_f8ff9f44:
|
|||
translate es lSortingThings_6480a993:
|
||||
|
||||
# Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
Nas "Esas{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
Nas "¿Esas{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177
|
||||
translate es lSortingThings_5c788dc2:
|
||||
|
@ -1804,7 +1804,7 @@ translate es lSortingThings_83e0ccea:
|
|||
translate es lSortingThings_0d37c1ba:
|
||||
|
||||
# Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
|
||||
Nas "Siempre pensé que había hecho algo malo por la forma en que actuaste desde ese entonces."
|
||||
Nas "Siempre creí que había hecho algo malo por la forma en que actuaste desde entonces."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
|
||||
translate es lSortingThings_cb853968:
|
||||
|
@ -1828,7 +1828,7 @@ translate es lSortingThings_ed8f9f4e:
|
|||
translate es lSortingThings_3631e7c6:
|
||||
|
||||
# Nas "All I ever do is ruin things for you."
|
||||
Nas "Todo lo que hago es arruinar las cosas para ti."
|
||||
Nas "Todo lo que hago es arruinarte las cosas."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
|
||||
translate es lSortingThings_228b620c:
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ translate es lSortingThings_2e350eaf:
|
|||
translate es lSortingThings_abee1507:
|
||||
|
||||
# F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
|
||||
F "Urgh, que manera de arruinar el momento Anon."
|
||||
F "Urgh, que manera de arruinar el momento, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269
|
||||
translate es lSortingThings_cef9c868:
|
||||
|
@ -1876,7 +1876,7 @@ translate es lSortingThings_fbfdaa38:
|
|||
translate es lSortingThings_5f864413:
|
||||
|
||||
# F "Remind me why we’re dating again?"
|
||||
F "¿Recuérdame por qué estamos saliendo de nuevo?"
|
||||
F "¿Me recuerdas de nuevo por qué estamos saliendo?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283
|
||||
translate es lSortingThings_ab20d181:
|
||||
|
@ -1918,7 +1918,7 @@ translate es lSortingThings_643900aa:
|
|||
translate es lSortingThings_f40b6f6c:
|
||||
|
||||
# F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
|
||||
F "Por eso prefiero que papá no lo arreste y lo mate."
|
||||
F "Por eso preferiría que papá no lo arreste y lo mate."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306
|
||||
translate es lSortingThings_3fc5a0f2:
|
||||
|
@ -1936,7 +1936,7 @@ translate es lSortingThings_bd5c7623:
|
|||
translate es lSortingThings_51ace14b:
|
||||
|
||||
# Nas "I told you before, I won’t tell."
|
||||
Nas "Te lo dije antes, no le diré."
|
||||
Nas "Ya te dije que no le diré."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313
|
||||
translate es lSortingThings_4f82e49b:
|
||||
|
@ -2032,7 +2032,7 @@ translate es lSortingThings_fbe5ab2e_2:
|
|||
translate es lSortingThings_e3483ca3:
|
||||
|
||||
# F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
|
||||
F "Bueno, no puedo decir que me quede en casa de Trish o Reed."
|
||||
F "Bueno, no puedo decir que me quedé en casa de Trish o Reed."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
|
||||
translate es lSortingThings_07caa7db:
|
||||
|
@ -2080,7 +2080,7 @@ translate es lSortingThings_8d8b1f24:
|
|||
translate es lSortingThings_022b6d61:
|
||||
|
||||
# A "Well let’s fix that last part then."
|
||||
A "Bueno, vamos a arreglar eso último parte entonces."
|
||||
A "Bueno, vamos a arreglar eso último entonces."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397
|
||||
translate es lSortingThings_59326fbd:
|
||||
|
@ -2092,13 +2092,13 @@ translate es lSortingThings_59326fbd:
|
|||
translate es lSortingThings_4e14fd79:
|
||||
|
||||
# "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
|
||||
"Sus ojos se fijan al instante en el grueso dorso de los nuggets de pollo con forma de dinosaurio que saco."
|
||||
"Sus ojos se fijan al instante en el grueso paquete de los nuggets de pollo con forma de dinosaurio que saco."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403
|
||||
translate es lSortingThings_5cb56e09:
|
||||
|
||||
# A "You gonna stay for dinner Naser?"
|
||||
A "¿Vas a quedarte a cenar Naser?"
|
||||
A "¿Vas a quedarte a cenar, Naser?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406
|
||||
translate es lSortingThings_fbb4c4ac:
|
||||
|
@ -2122,7 +2122,7 @@ translate es lSortingThings_4a6bb0b4:
|
|||
translate es lSortingThings_0ddde4c6:
|
||||
|
||||
# A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
|
||||
A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Supongo que no estaba equivocado con lo de robos de coche."
|
||||
A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Supongo que no se equivocó con lo de los robos de coche."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440
|
||||
translate es lSortingThings_1d4eb2b4:
|
||||
|
@ -2188,7 +2188,7 @@ translate es lSortingThings_0a97bb7c:
|
|||
translate es lSortingThings_c7e85142:
|
||||
|
||||
# "In fact I’d be extremely happy if it was."
|
||||
"De hecho, estaría muy contento si fuera."
|
||||
"De hecho, estaría muy contento si lo fuera."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493
|
||||
translate es lSortingThings_e93d58f0:
|
||||
|
@ -2206,13 +2206,13 @@ translate es lSortingThings_d7deef6b:
|
|||
translate es lSortingThings_d7a7a4fd:
|
||||
|
||||
# "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
|
||||
"En lengua todavía estoy intentando ponerme al día con el resto de la clase."
|
||||
"En la clase de lengua todavía estoy intentando ponerme al día con el resto de la clase."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505
|
||||
translate es lSortingThings_644bef27:
|
||||
|
||||
# "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
|
||||
"En cualquier otra clase me habría puesto al día, pero el Sr. Tsuki es un absoluto esclavista."
|
||||
"En cualquier otra clase ya me habría puesto al día, pero el Sr. Tsuki es un absoluto esclavista."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
|
||||
translate es lSortingThings_e2812839:
|
||||
|
@ -2356,7 +2356,7 @@ translate es lSortingThings_1fd50c73:
|
|||
translate es lSortingThings_8ecccb70:
|
||||
|
||||
# "(I passed the assignment.)"
|
||||
"(Aprové esa tarea.)"
|
||||
"(Aprobé esa tarea.)"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581
|
||||
translate es lSortingThings_5265cde7:
|
||||
|
@ -2368,7 +2368,7 @@ translate es lSortingThings_5265cde7:
|
|||
translate es lSortingThings_110b1e14:
|
||||
|
||||
# "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
|
||||
"Fang y yo conseguimos platos de bistec frito campestre y comenzamos a subir las escaleras, charlando sobre la posibilidad de ver una película este fin de semana."
|
||||
"Fang y yo elegimos platos de bistec frito campestre y comenzamos a subir las escaleras, charlando sobre la posibilidad de ver una película este fin de semana."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595
|
||||
translate es lSortingThings_6922f0c7:
|
||||
|
@ -2398,7 +2398,7 @@ translate es lSortingThings_58ebfaa8:
|
|||
translate es lSortingThings_230fe157:
|
||||
|
||||
# T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
|
||||
T "¡Fang! Pensé que estaríamos pasando el rato en el auditorio. Ya sabes, ¿como de costumbre?"
|
||||
T "¡Fang! Pensé que pasaríamos el rato en el auditorio. Ya sabes, ¿como de costumbre?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622
|
||||
translate es lSortingThings_ab7dd452:
|
||||
|
@ -2452,7 +2452,7 @@ translate es lSortingThings_4553e340:
|
|||
translate es lSortingThings_59130e6b:
|
||||
|
||||
# "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
|
||||
"Una vez que estoy en la cima, balanceo mis piernas sobre la escalera, impidiendo que Trish suba también."
|
||||
"Una vez en la cima dejo colgar las piernas sobre la escalera, impidiendo que Trish suba también."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687
|
||||
translate es lSortingThings_48f1093d:
|
||||
|
@ -2482,7 +2482,7 @@ translate es lSortingThings_615d2b2b:
|
|||
translate es lSortingThings_e7b605ee:
|
||||
|
||||
# T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
|
||||
T "¡Anon juro por Dios!" with vpunch
|
||||
T "¡Anon, te juro por Dios!" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705
|
||||
translate es lSortingThings_252034f5:
|
||||
|
@ -2494,7 +2494,7 @@ translate es lSortingThings_252034f5:
|
|||
translate es lSortingThings_765edc72:
|
||||
|
||||
# "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
|
||||
"Puedo decir que Fang se está molestando porque Trish no captó la indirecta."
|
||||
"Puedo notar que Fang se está molestando porque Trish no captó la indirecta."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711
|
||||
translate es lSortingThings_7e1764e4:
|
||||
|
@ -2536,7 +2536,7 @@ translate es lSortingThings_4515ad7c:
|
|||
translate es lSortingThings_0e6ef2b5:
|
||||
|
||||
# T "We {i}need{/i} you to come back to-"
|
||||
T "Nosotros {i}necesitamos{/i} que vuelvas a-"
|
||||
T "{i}Necesitamos{/i} que vuelvas a-"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737
|
||||
translate es lSortingThings_23f3a0d2:
|
||||
|
@ -2548,7 +2548,7 @@ translate es lSortingThings_23f3a0d2:
|
|||
translate es lSortingThings_16e07868:
|
||||
|
||||
# "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
|
||||
"Su voz es una furia tranquila, fría, serena y amargada."
|
||||
"Su voz es una furia tranquila, fría, serena y amarga."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744
|
||||
translate es lSortingThings_9c89e496:
|
||||
|
@ -2596,7 +2596,7 @@ translate es lSortingThings_07ad9eb6:
|
|||
translate es lSortingThings_9adfebb2:
|
||||
|
||||
# "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
|
||||
"Trish tiene queda boquiabierta y se le escapa un chillido de protesta apenas audible."
|
||||
"Trish se queda boquiabierta y se le escapa un chillido de protesta apenas audible."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773
|
||||
translate es lSortingThings_89d5e1cf:
|
||||
|
@ -2614,19 +2614,19 @@ translate es lSortingThings_bab08819:
|
|||
translate es lSortingThings_aba1153c:
|
||||
|
||||
# "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
|
||||
"Fang espera hasta que sus pasos se silencien antes de dejar escapar un suspiro."
|
||||
"Fang espera hasta que el sonido de sus pasos se pierde antes de dejar escapar un suspiro."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797
|
||||
translate es lSortingThings_b194884a:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Eso duele."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}Eso dolió."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807
|
||||
translate es lSortingThings_e5064811:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hand finds mine and grasps it."
|
||||
"La mano de Fang encuentra la mía y la agarra."
|
||||
"La mano de Fang encuentra la mía y la aferra."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809
|
||||
translate es lSortingThings_6acdb1cd:
|
||||
|
@ -2644,13 +2644,13 @@ translate es lSortingThings_56d70da4:
|
|||
translate es lSortingThings_2d4af9b9:
|
||||
|
||||
# F "Anon, do you think I fucked up?"
|
||||
F "Anon, ¿crees que la he cagado?"
|
||||
F "Anon, ¿crees que la cagué?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817
|
||||
translate es lSortingThings_55499733:
|
||||
|
||||
# "I consider for a moment."
|
||||
"Considero por un momento."
|
||||
"Lo considero por un momento."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
|
||||
translate es lSortingThings_d090e0e3:
|
||||
|
@ -2662,7 +2662,7 @@ translate es lSortingThings_d090e0e3:
|
|||
translate es lSortingThings_f63f1713:
|
||||
|
||||
# "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
|
||||
"No fue todo malicioso. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado."
|
||||
"No fue del todo malicioso. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
|
||||
translate es lSortingThings_0b427a65:
|
||||
|
@ -2734,7 +2734,7 @@ translate es lMendingThings_37ca4bda:
|
|||
translate es lMendingThings_0a404b70:
|
||||
|
||||
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
Nas "{cps=*.75}Solo imagina el la monstruosidad de sus hij-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
Nas "{cps=*.75}Solo imagina la monstruosidad de sus hij-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
|
||||
translate es lMendingThings_4f2b540b:
|
||||
|
@ -2758,7 +2758,7 @@ translate es lMendingThings_6ae7cd1a:
|
|||
translate es lMendingThings_94eca142:
|
||||
|
||||
# Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Mira hombre{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Mira, hombre{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881
|
||||
translate es lMendingThings_02337656:
|
||||
|
@ -2800,13 +2800,13 @@ translate es lMendingThings_598c532d:
|
|||
translate es lMendingThings_7923e80c:
|
||||
|
||||
# A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
|
||||
A "Yo no me preocuparía demasiado en este momento, está bajo mucha presión."
|
||||
A "Yo no me preocuparía demasiado por eso en este momento, está bajo mucha presión."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900
|
||||
translate es lMendingThings_f8ac117c:
|
||||
|
||||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
|
||||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Le ha pasado algo?"
|
||||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Le pasó algo?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902
|
||||
translate es lMendingThings_83c5d87a:
|
||||
|
@ -2842,7 +2842,7 @@ translate es lMendingThings_fbe5ab2e_1:
|
|||
translate es lMendingThings_fdecf1b1:
|
||||
|
||||
# A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
|
||||
A "Estás en una posición mucho mejor para ayudarla, después de todo eres su hermano."
|
||||
A "Tú estás en una posición mucho mejor para ayudarla, después de todo eres su hermano."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916
|
||||
translate es lMendingThings_3cac18e6:
|
||||
|
@ -2872,13 +2872,13 @@ translate es lMendingThings_7d6d696e:
|
|||
translate es lMendingThings_9e0e0974:
|
||||
|
||||
# Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
|
||||
Nas "Diciéndome a MÍ como mi propia hermana se siente. Cómo élla estaría mejor si yo no existiera."
|
||||
Nas "Diciéndome a MÍ como se siente conmigo mi propia hermana. Cómo élla estaría mejor si yo no existiera."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928
|
||||
translate es lMendingThings_20ecaa63:
|
||||
|
||||
# Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
|
||||
Nas "Ahora estás aquí diciéndome que está teniendo un colapso mental, lo cual {i}yo{/i} no sabía."
|
||||
Nas "Ahora estás aquí diciéndome que está teniendo un colapso mental, lo que {i}yo{/i} no sabía."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931
|
||||
translate es lMendingThings_ea48edd6:
|
||||
|
@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es lMendingThings_ea48edd6:
|
|||
translate es lMendingThings_274d39e9:
|
||||
|
||||
# Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
|
||||
Nas "Maldita sea, Anon, dime: ¿Por qué tengo que escuchar como siente Fang de Trish, Reed y ahora TÚ?"
|
||||
Nas "Maldita sea, Anon, dime: ¿Por qué tengo que escuchar como siente Fang de Trish, Reed y ahora de TI?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949
|
||||
translate es lMendingThings_c6c4b118:
|
||||
|
@ -2902,7 +2902,7 @@ translate es lMendingThings_c6c4b118:
|
|||
translate es lMendingThings_691114b6:
|
||||
|
||||
# Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
|
||||
Nas "¿POR QUÉ agravo tanto a \"ELLE\"?"
|
||||
Nas "¿POR QUÉ le molesto tanto a \"ELLE\"?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954
|
||||
translate es lMendingThings_58b2bd49:
|
||||
|
@ -3028,7 +3028,7 @@ translate es lMendingThings_1841387e:
|
|||
translate es lMendingThings_3e9c7dd2:
|
||||
|
||||
# Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
|
||||
Nas "ACABO DE DECIR QUE NO QUIERE HABLAR CONMIGO."
|
||||
Nas "TE ACABO DE DECIR QUE NO QUIERE HABLAR CONMIGO."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
|
||||
translate es lMendingThings_fbe5ab2e_3:
|
||||
|
@ -3070,7 +3070,7 @@ translate es lMendingThings_1cfe3492:
|
|||
translate es lMendingThings_e6935a82:
|
||||
|
||||
# Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
|
||||
Nas "Mamá y papá siempre estuvieron conmigo, pero Fang nunca me visitó al hospital."
|
||||
Nas "Mamá y papá siempre estuvieron conmigo, pero Fang nunca me visitó en el hospital."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047
|
||||
translate es lMendingThings_8e9e3273:
|
||||
|
@ -3136,7 +3136,7 @@ translate es lMendingThings_733ee882:
|
|||
translate es lMendingThings_5297392b:
|
||||
|
||||
# A "Rather not."
|
||||
A "Preferiría no."
|
||||
A "Preferiría no hacerlo."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083
|
||||
translate es lMendingThings_099d0f6f:
|
||||
|
@ -3148,7 +3148,7 @@ translate es lMendingThings_099d0f6f:
|
|||
translate es lMendingThings_7aa82e06:
|
||||
|
||||
# Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
|
||||
Nas "Estaba BIEN. Nos juntabamos, teníamos noches de cine, ella traía a sus amigos, todos nos llevábamos bien."
|
||||
Nas "Estaba BIEN. Nos juntábamos, teníamos noches de películas, traía a sus amigos, todos nos llevábamos bien."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
|
||||
translate es lMendingThings_7f00aafe:
|
||||
|
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es lMendingThings_2f2a7284:
|
|||
translate es lMendingThings_a21a71a0:
|
||||
|
||||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
|
||||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}lo del pronombre me costó un poco acostumbrarme, pero al principio me alegré por ella, siguiéndole la corriente porque no quería pisarle los pies."
|
||||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}me costó un poco acostumbrarme a lo del pronombre, pero al principio estaba feliz por ella, siguiéndole la corriente para no molestarla."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
|
||||
translate es lMendingThings_538632f6:
|
||||
|
@ -3178,7 +3178,7 @@ translate es lMendingThings_538632f6:
|
|||
translate es lMendingThings_01f8599b:
|
||||
|
||||
# Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
|
||||
Nas "Intentaba ayudarla y todo se volvía más insufrible cada vez."
|
||||
Nas "Intentaba ayudarla y todo se volvía más insoportable cada vez."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103
|
||||
translate es lMendingThings_9e73fc80:
|
||||
|
@ -3196,7 +3196,7 @@ translate es lMendingThings_dc3bdc05:
|
|||
translate es lMendingThings_bea0557d:
|
||||
|
||||
# Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
|
||||
Nas "Trish no es una mala chica, Anon. Pero maldición si ella no inculcó en la cabeza de Fang TODAS las cosas equivocadas."
|
||||
Nas "Trish no es una mala chica, Anon. Pero, maldición, si ella no inculcó en la cabeza de Fang TODAS las cosas incorrectas."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111
|
||||
translate es lMendingThings_dc87ffa7:
|
||||
|
@ -3250,7 +3250,7 @@ translate es lMendingThings_f1638dc1:
|
|||
translate es lMendingThings_23ac00cc:
|
||||
|
||||
# "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
|
||||
"Mi rodilla ha vuelto a no gustarle cuando la doblo demasiado y vuelvo a respirar con cuidado."
|
||||
"A mi rodilla ha vuelto a no gustarle cuando la doblo demasiado y vuelvo a respirar con cuidado."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154
|
||||
translate es lMendingThings_e1efe1fc:
|
||||
|
@ -3334,7 +3334,7 @@ translate es lMendingThings_aa8fbf8c:
|
|||
translate es lMendingThings_1ccd5b8b:
|
||||
|
||||
# A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
|
||||
A "Pero tú te pones lo mismo todos los días, ¿a qué te cambias?"
|
||||
A "Pero te pones lo mismo todos los días, ¿a qué te cambias?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193
|
||||
translate es lMendingThings_5ea98e1b:
|
||||
|
@ -3394,7 +3394,7 @@ translate es lMendingThings_327c4801:
|
|||
translate es lMendingThings_bb8c0c02:
|
||||
|
||||
# "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
|
||||
"Actúa como si estuviera a punto de derrivarme, cielos."
|
||||
"Actúa como si estuviera a punto de derribarme, cielos."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228
|
||||
translate es lMendingThings_2104fe5e:
|
||||
|
@ -3556,7 +3556,7 @@ translate es lMendingThings_434feb22:
|
|||
translate es lMendingThings_7c64d1d5:
|
||||
|
||||
# F "You don't hate me, do you?"
|
||||
F "No me odias, ¿verdad?"
|
||||
F "Tú no me odias, ¿verdad?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340
|
||||
translate es lMendingThings_ba5496bb:
|
||||
|
@ -3640,13 +3640,13 @@ translate es lMendingThings_28818e71:
|
|||
translate es lMendingThings_a96ed132:
|
||||
|
||||
# "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
|
||||
"La agarro por los hombros. Se siente áspera."
|
||||
"La agarro por los hombros. Se sienten ásperos."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389
|
||||
translate es lMendingThings_8e1a88eb:
|
||||
|
||||
# A "Fang, what happened?"
|
||||
A "Fang, ¿qué ha pasado?"
|
||||
A "Fang, ¿qué pasó?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392
|
||||
translate es lMendingThings_5f3bf677:
|
||||
|
@ -3688,7 +3688,7 @@ translate es lMendingThings_2c488f7f:
|
|||
translate es lMendingThings_8741d65d:
|
||||
|
||||
# F "Anon wait!"
|
||||
F "¡Anon espera!"
|
||||
F "¡Anon, espera!"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429
|
||||
translate es lMendingThings_448d244a:
|
||||
|
@ -3808,7 +3808,7 @@ translate es lMendingThings_f1638dc1_1:
|
|||
translate es lMendingThings_31736249:
|
||||
|
||||
# "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
|
||||
"Preparo para ambos unos dino nuggets de microondas y comemos en silencio en el suelo."
|
||||
"Nos preparo unos dino nuggets de microondas y comemos en silencio en el suelo."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480
|
||||
translate es lMendingThings_485d53f9:
|
||||
|
@ -3904,7 +3904,7 @@ translate es lMendingThings_67d5b59e:
|
|||
translate es lMendingThings_714e4cf8:
|
||||
|
||||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
|
||||
A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que venga a Skin Row."
|
||||
A "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que venga a Skin Row."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
|
||||
translate es lMendingThings_35d887c6:
|
||||
|
@ -3982,7 +3982,7 @@ translate es lMendingThings_b30ca7eb:
|
|||
translate es lMendingThings_afe1e434:
|
||||
|
||||
# A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
|
||||
A "Bien. ¿Que hay de tus padres? ¿Les has dicho siquiera que estás aquí?"
|
||||
A "Bien. ¿Qué hay de tus padres? ¿Les has dicho siquiera que estás aquí?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
|
||||
translate es lMendingThings_7d50045d:
|
||||
|
@ -4102,7 +4102,7 @@ translate es lMendingThings_2503d5e0:
|
|||
translate es lMendingThings_e7d09d83:
|
||||
|
||||
# "Which she’s quick to invade."
|
||||
"La cual se apresura a invadir."
|
||||
"El cual se apresura a invadir."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626
|
||||
translate es lMendingThings_8d316a67:
|
||||
|
@ -4120,7 +4120,7 @@ translate es lMendingThings_a05a2b96:
|
|||
translate es lMendingThings_67c3a5f5:
|
||||
|
||||
# A "Night Fang."
|
||||
A "Noches Fang."
|
||||
A "Noches, Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635
|
||||
translate es lMendingThings_19b371ab:
|
||||
|
@ -4180,7 +4180,7 @@ translate es lMendingThings_5cd73da5:
|
|||
translate es lMendingThings_0331b0b5:
|
||||
|
||||
# "Isn’t interested in helping, to say the least."
|
||||
"No está interesado en ayudar, por decir algo."
|
||||
"No está interesado en ayudar, por decir lo menos."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679
|
||||
translate es lMendingThings_a8cbf218:
|
||||
|
@ -4216,7 +4216,7 @@ translate es lMendingThings_bc04bbcd:
|
|||
translate es lMendingThings_d9faf285:
|
||||
|
||||
# "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
|
||||
"Pero Rosa si me notó, a juzgar por como agita su brazó y su sonrisa demasiado alegre."
|
||||
"Pero Rosa sí me notó, a juzgar por como agita su brazó y su sonrisa demasiado alegre."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700
|
||||
translate es lMendingThings_4fd9f4b0:
|
||||
|
@ -4270,7 +4270,7 @@ translate es lMendingThings_d44e89ca:
|
|||
translate es lMendingThings_045064b1:
|
||||
|
||||
# St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
|
||||
St "¿Has terminado una buena serie y has sentido esa depresión post-final?"
|
||||
St "¿Terminaste una buena serie y tienes esa depresión post-final?"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
|
||||
translate es lMendingThings_a5334b28:
|
||||
|
@ -4282,7 +4282,7 @@ translate es lMendingThings_a5334b28:
|
|||
translate es lMendingThings_003a8bc5:
|
||||
|
||||
# St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
|
||||
St "¿Fue porque ese anime ecchi fue cancelado? No te veía como un fan de ese tipo de cosas."
|
||||
St "¿Fue porque cancelaron ese anime ecchi? No te veía como un fan de ese tipo de cosas."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746
|
||||
translate es lMendingThings_b8bdeb4a:
|
||||
|
@ -4384,7 +4384,7 @@ translate es lMendingThings_f4c74a83:
|
|||
translate es lMendingThings_aa50e444:
|
||||
|
||||
# Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
|
||||
Ro "¡Ay dios mio! ¡Anon! ¡¿Qué es lo que te pasa?!"
|
||||
Ro "¡Ay, dios mío! ¡Anon! ¡¿Qué chingados te pasa?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
|
||||
translate es lMendingThings_8c513d76:
|
||||
|
@ -4672,7 +4672,7 @@ translate es lMendingThings_2ab3aa5a:
|
|||
translate es lMendingThings_2716fce5:
|
||||
|
||||
# "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
|
||||
"Por suerte, llego al final del día sin más incidentes con forma de triceratops y me apresuro a volver a casa."
|
||||
"Afortunadamente llego al final del día sin más incidentes con forma de triceratops y me apresuro a volver a casa."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995
|
||||
translate es lMendingThings_d0306e29:
|
||||
|
@ -4690,7 +4690,7 @@ translate es lMendingThings_4c2280c0:
|
|||
translate es lMendingThings_d9ff7bf5:
|
||||
|
||||
# "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
|
||||
"Pero, ¿alguna de ellas entiende realmente lo que está pasando? No se trata de una discusión tonta."
|
||||
"Pero, ¿alguna de ellas entiende realmente lo que está pasando? No se trata de cualquier discusión tonta."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001
|
||||
translate es lMendingThings_50117a9f:
|
||||
|
@ -4714,7 +4714,7 @@ translate es lMendingThings_1701ee08:
|
|||
translate es lMendingThings_fd3ffc18:
|
||||
|
||||
# "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
|
||||
"Pero supongo que no está de más hablar con ellas, ¿no? Al menos podrían indicarme la dirección correcta."
|
||||
"Pero supongo que no está de más hablar con ellas, ¿no? Al menos podrían apuntarme en la dirección correcta."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018
|
||||
translate es lMendingThings_95f46616:
|
||||
|
@ -4870,7 +4870,7 @@ translate es lMendingThings_836e654c:
|
|||
translate es lMendingThings_8189b048:
|
||||
|
||||
# "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
|
||||
"Miro hacia atrás a Fang con desconcierto, ella echó la cabeza a un lado avergonzada."
|
||||
"Miro hacia atrás a Fang con desconcierto, ella echa la cabeza a un lado avergonzada."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116
|
||||
translate es lMendingThings_0bd0cb94:
|
||||
|
|
|
@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_11A_a87bb792:
|
|||
translate es chapter_11A_261c87bf:
|
||||
|
||||
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
|
||||
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de verdad."
|
||||
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcano\" de verdad."
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
|
||||
translate es chapter_11A_f1638dc1_1:
|
||||
|
|
|
@ -574,7 +574,7 @@ translate es chapter_11D_a2d75666:
|
|||
translate es chapter_11D_f0304496:
|
||||
|
||||
# A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play."
|
||||
A "No pareces tan emocionada como la última vez que encontramos a un lugar para tocar."
|
||||
A "No pareces tan emocionada como la última vez que encontramos un lugar para tocar."
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
|
||||
translate es chapter_11D_3ff16d82:
|
||||
|
|
|
@ -628,7 +628,7 @@ translate es chapter_12A_468b7813:
|
|||
translate es chapter_12A_daaab1a3:
|
||||
|
||||
# "It says these ebonics come from Trish, but I didn’t know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Dice que estos siglos vienen de Trish, pero no sabía que se reunirían después{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Dice que estos jeroglíficos vienen de Trish, pero no sabía que se reunirían después{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:439
|
||||
translate es chapter_12A_3e8194fa:
|
||||
|
|
|
@ -364,7 +364,7 @@ translate es chapter_12B_ba26487b:
|
|||
translate es chapter_12B_ec901b36:
|
||||
|
||||
# F "Oh, fuck both of you."
|
||||
F "Oh, vayanse a la mierda."
|
||||
F "Oh, váyanse a la mierda."
|
||||
|
||||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185
|
||||
translate es chapter_12B_64ad30f8:
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_12B_0d490f62:
|
|||
translate es chapter_12B_df33bcfe:
|
||||
|
||||
# "The music’s starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier."
|
||||
"La música empieza a sonar como una pandilla de gatos enfadados que se dejan caer sobre las cuchillas de un cortacésped, así que me pongo los tapones conseguí antes."
|
||||
"La música empieza a sonar como una pandilla de gatos enfadados que se dejan caer sobre las cuchillas de un cortacésped, así que me pongo los tapones que conseguí antes."
|
||||
|
||||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294
|
||||
translate es chapter_12B_aff8d81b:
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_12B_a5c79570:
|
|||
translate es chapter_12B_392bc903:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, I’ll start buying my own when they cost less than my monthly rent."
|
||||
A "Sí, empezaré a comprar los míos cuando me cuesten menos que mi alquiler mensual."
|
||||
A "Sí, empezaré a comprar los míos cuando cuesten menos que mi alquiler mensual."
|
||||
|
||||
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:566
|
||||
translate es chapter_12B_eecc47c8:
|
||||
|
|
|
@ -478,7 +478,7 @@ translate es chapter_13A_f11bceb0:
|
|||
translate es chapter_13A_ac054736:
|
||||
|
||||
# "He gives a disappointed look through the reflection."
|
||||
"Me rina una mirada de decepción a través del reflejo."
|
||||
"Me tira una mirada de decepción a través del reflejo."
|
||||
|
||||
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:354
|
||||
translate es chapter_13A_382c96b4:
|
||||
|
|
|
@ -1180,7 +1180,7 @@ translate es chapter_13B_3f326d3f:
|
|||
translate es chapter_13B_871e84ac:
|
||||
|
||||
# F "Controlling freak, probably does Naser’s homework."
|
||||
F "Loca por el control, probablemente le hace la tarea de Naser."
|
||||
F "Loca por el control, probablemente le hace la tarea a Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:718
|
||||
translate es chapter_13B_932e9fe5:
|
||||
|
@ -1588,7 +1588,7 @@ translate es chapter_13B_fb4dc2b4:
|
|||
translate es chapter_13B_fd4fbb23:
|
||||
|
||||
# F "That I ever opened up to you thinking this time would be different!"
|
||||
F "¡Que me abrí mi corazón pensando que esta vez sería diferente!"
|
||||
F "¡Que abrí mi corazón pensando que esta vez sería diferente!"
|
||||
|
||||
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:922
|
||||
translate es chapter_13B_875abd71:
|
||||
|
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_13D_82b80bc8:
|
|||
translate es chapter_13D_406e5fc4:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom saves me, taking the mountainous pterodactyl by his head crest."
|
||||
"La madre de Fang me salva, cogiendo al al pterodáctilo por la cresta."
|
||||
"La madre de Fang me salva, cogiendo al pterodáctilo por la cresta."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:62
|
||||
translate es chapter_13D_171d153f:
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ translate es chapter_13D_8a114362:
|
|||
translate es chapter_13D_899c3da7:
|
||||
|
||||
# A "I could do that in seconds on a certain website."
|
||||
A "Yo odría hacerlo en segundos en cierto sitio web."
|
||||
A "Yo podría hacerlo en segundos en cierto sitio web."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:410
|
||||
translate es chapter_13D_0ad8303b:
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ translate es chapter_13D_027e6ad7:
|
|||
translate es chapter_13D_f29c20ca:
|
||||
|
||||
# "The drive back to school is rather calm, despite the driver going at least thirty miles over the speed limit the whole time."
|
||||
"El viaje de vuelta a la escuela es bastante tranquilo, a pesar de que el conductor va al menos cincuenta kilómteros por encima del límite de velocidad todo el tiempo."
|
||||
"El viaje de vuelta a la escuela es bastante tranquilo, a pesar de que el conductor va al menos cincuenta kilómeteros por encima del límite de velocidad todo el tiempo."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:644
|
||||
translate es chapter_13D_052c5d70:
|
||||
|
@ -1919,7 +1919,7 @@ translate es chapter_13D_13386564:
|
|||
translate es chapter_13D_01ee170e:
|
||||
|
||||
# T "I want to dance, and so help me Raptor Jesus I’m getting a dance."
|
||||
T "Quiero bailar, y así que ayúdame Jesús Raptor voy a conseguir un baile."
|
||||
T "Quiero bailar, así que ayudame Raptor Jesús que voy a conseguir un baile."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1555
|
||||
translate es chapter_13D_bb0eed98:
|
||||
|
@ -2243,7 +2243,7 @@ translate es chapter_13D_bee716ab:
|
|||
translate es chapter_13D_6865cf37:
|
||||
|
||||
# A "Later, Principal Spears."
|
||||
A "No vemos, director Spears."
|
||||
A "Nos vemos, director Spears."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1813
|
||||
translate es chadshark_f4496517:
|
||||
|
@ -3935,7 +3935,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0fadb572:
|
|||
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ff078461:
|
||||
|
||||
# "Rosa and Reed apparently finished their botanical conversation and were listening in on Stella’s entire ‘fortune’."
|
||||
"Al parecer, Rosa y Reed terminaron su conversación botánica y estaban escuchando prestando atención a la ‘fortuna’ de Stella."
|
||||
"Al parecer, Rosa y Reed terminaron su conversación botánica y estaban escuchando la ‘fortuna’ de Stella."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3024
|
||||
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_af5c0029:
|
||||
|
|
|
@ -1162,7 +1162,7 @@ translate es chapter_14A_dd50cf34:
|
|||
translate es chapter_14A_eca853f8:
|
||||
|
||||
# "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time."
|
||||
"Le quedan segundoscde vida, cualquier cosa que intentara sería una pérdida de tiempo."
|
||||
"Le quedan segundos de vida, cualquier cosa que intentara sería una pérdida de tiempo."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650
|
||||
translate es chapter_14A_fdb8b547:
|
||||
|
@ -2020,7 +2020,7 @@ translate es chapter_14A_9d469299:
|
|||
translate es chapter_14A_dc29215f:
|
||||
|
||||
# "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
|
||||
"Y por mi culpa Naomi y Naser y Fang y los demás se han ido."
|
||||
"Y por mi culpa Naomi, Naser, Fang y los demás se han ido."
|
||||
|
||||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377
|
||||
translate es chapter_14A_19bf088d:
|
||||
|
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_14D_08344323:
|
|||
translate es chapter_14D_a9c5203d:
|
||||
|
||||
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
|
||||
"Como un pequeñ árbol plantado en la acera que apenas esquivo."
|
||||
"Como un pequeño árbol plantado en la acera que apenas esquivo."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
|
||||
translate es chapter_14D_9eca8dcb:
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ translate es chapter_14D_de9327d0:
|
|||
translate es chapter_14D_156e72f7:
|
||||
|
||||
# A "Real shame about his last presidential run."
|
||||
A "Una verdadera lástima lo su última candidatura presidencial."
|
||||
A "Una verdadera lástima lo de su última candidatura presidencial."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
|
||||
translate es chapter_14D_e70eda5c:
|
||||
|
@ -1576,7 +1576,7 @@ translate es kino_7cc37b0f:
|
|||
translate es kino_e0f8f2f0:
|
||||
|
||||
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
|
||||
"Creo que nunca le dije adiós al Instituto Volcán."
|
||||
"Creo que nunca le dije adiós al Instituto Volcano."
|
||||
|
||||
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
|
||||
translate es kino_d9f385c2:
|
||||
|
|
|
@ -130,7 +130,7 @@ translate es chapter_8_37d49bf5:
|
|||
translate es chapter_8_c2a7a9a4:
|
||||
|
||||
# Re "‘Ey guys… saved ya some seats."
|
||||
Re "Ey chicos... les guardé algunos asientos."
|
||||
Re "Hey chicos... les guardé algunos asientos."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121
|
||||
translate es chapter_8_188dd0b2:
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_8_3b3630e5:
|
|||
translate es chapter_8_69ed3c9b:
|
||||
|
||||
# Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
|
||||
Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS VANDALOS." with vpunch
|
||||
Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS VÁNDALOS." with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
|
||||
translate es chapter_8_04439f5d:
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_8_86bff4a2:
|
|||
translate es chapter_8_90428b04:
|
||||
|
||||
# Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM."
|
||||
Sp "ESTAS PUNTUACIONES PUEDE QUÉ NO AFECTEN SU CALIFICACIÓN GENERAL, POR LO QUE MUCHOS DE USTEDES DECIDAN NO PRESTARLES ATENCIÓN."
|
||||
Sp "ESTAS PUNTUACIONES PUEDE QUE NO AFECTEN SU CALIFICACIÓN GENERAL, POR LO QUE MUCHOS DE USTEDES DECIDAN NO PRESTARLES ATENCIÓN."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197
|
||||
translate es chapter_8_060fc86a:
|
||||
|
@ -238,13 +238,13 @@ translate es chapter_8_c9939e83:
|
|||
translate es chapter_8_d7716552:
|
||||
|
||||
# Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!"
|
||||
Sp "¡ESPERO QUE TODOS USTEDES APRUEBEN ESTOS EXÁMENES PORQUE EL INSTITUTO VOLCÁN ES LA MEJOR ESCUELA QUE EXISTE!"
|
||||
Sp "¡ESPERO QUE TODOS USTEDES APRUEBEN ESTOS EXÁMENES PORQUE EL INSTITUTO VOLCANO ES LA MEJOR ESCUELA QUE EXISTE!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203
|
||||
translate es chapter_8_e4d1e506:
|
||||
|
||||
# Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!"
|
||||
Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!"
|
||||
Sp "¡Y YO ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205
|
||||
translate es chapter_8_b98a0a4b:
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_8_2c101d7a:
|
|||
translate es chapter_8_b5ecc959:
|
||||
|
||||
# "The principal gives a single approving nod and exits stage right."
|
||||
"El director hace un único gesto de aprobación y sale por la derecha del escenario."
|
||||
"El director hace un único asentimiento de aprobación y sale por la derecha del escenario."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227
|
||||
translate es chapter_8_f78344b1:
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ translate es chapter_8_9d03aa0f:
|
|||
translate es chapter_8_bcf46a94:
|
||||
|
||||
# T "I wasn’t asking you, douche."
|
||||
T "No te estaba preguntando, idiota."
|
||||
T "No te estaba preguntando a ti, idiota."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369
|
||||
translate es chapter_8_7c7615f3:
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ translate es chapter_8_7c7615f3:
|
|||
translate es chapter_8_e8760383:
|
||||
|
||||
# T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang."
|
||||
T "{cps=*0.4}...'Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Hablamos más tarde Fang."
|
||||
T "{cps=*0.4}...'Key{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Hablamos más tarde Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374
|
||||
translate es chapter_8_c9e13d09:
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ translate es chapter_8_c9e13d09:
|
|||
translate es chapter_8_2dd57bb8:
|
||||
|
||||
# T "Fuck you Anon."
|
||||
T "Vete a la mierda Anon."
|
||||
T "Vete a la mierda, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:380
|
||||
translate es chapter_8_2faefd24:
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ translate es chapter_8_fb9a8704:
|
|||
translate es chapter_8_c497b4fe:
|
||||
|
||||
# F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science."
|
||||
F "¿Quieres estudiar en mi casa? Yo uh{cps=*.1}...{/cps} necesito ayuda{cps=*.1}...{/cps} con ciencias."
|
||||
F "¿Quieres estudiar en mi casa? Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} necesito ayuda{cps=*.1}...{/cps} con ciencias."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422
|
||||
translate es chapter_8_1f9f9c2a:
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ translate es chapter_8_0f4255e3:
|
|||
translate es chapter_8_6460a5df:
|
||||
|
||||
# "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS."
|
||||
"OH VETE A LA MIERDA BILL WITHERS."
|
||||
"OH VETE A LA MIERDA, BILL WITHERS."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469
|
||||
translate es chapter_8_3c80d894:
|
||||
|
@ -1924,7 +1924,7 @@ translate es musicalchoices_5cdeff3b:
|
|||
translate es musicalchoices_529b421d:
|
||||
|
||||
# "Sheesh{cps=*.1}...{/cps} guy needs like{cps=*.1}...{/cps} all the chill pills…"
|
||||
"Rayos{cps=*.1}...{/cps} el tipo necesita como{cps=*.1}...{/cps} todas las pastillas calmantes…"
|
||||
"Rayos{cps=*.1}...{/cps} el tipo necesita como{cps=*.1}...{/cps} todos los sedantes…"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1378
|
||||
translate es musicalchoices_ff9cebf9:
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ translate es musicalchoices_852bf8dc:
|
|||
translate es musicalchoices_7322e69c:
|
||||
|
||||
# "My science score is barely passing."
|
||||
"Mi puntuación en ciencias es de apenas un aprobado."
|
||||
"Mi puntuación en ciencias es apenas aprobatoria."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1505
|
||||
translate es musicalchoices_aa92722e:
|
||||
|
@ -2206,7 +2206,7 @@ translate es musicalchoices_a19e0787:
|
|||
translate es musicalchoices_3b4feed7:
|
||||
|
||||
# "As a bonus, I aced Music class."
|
||||
"Como extra, aprobé la clase de música."
|
||||
"Por si fuera poco, me lucí en la clase de música."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1520
|
||||
translate es musicalchoices_dc49eb88:
|
||||
|
@ -2218,7 +2218,7 @@ translate es musicalchoices_dc49eb88:
|
|||
translate es musicalchoices_8707e83a:
|
||||
|
||||
# "And the fact I was able to play guitar, even shittily, was enough."
|
||||
"Y el hecho de que fuera capaz de tocar la guitarra, aunque fuera una mierda, era suficiente."
|
||||
"Y el hecho de que fuera capaz de tocar la guitarra, aunque fuera como la mierda, fue suficiente."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1525
|
||||
translate es musicalchoices_f1638dc1_1:
|
||||
|
@ -2230,7 +2230,7 @@ translate es musicalchoices_f1638dc1_1:
|
|||
translate es musicalchoices_a696981e:
|
||||
|
||||
# "Fang seemed proud of the fact that I was able to play well enough to get a passing grade."
|
||||
"Fang parecía orgullosa del hecho de que yo fuera capaz de tocar lo suficientemente bien como para obtener una calificación de aprobado."
|
||||
"Fang parecía orgullosa del hecho de que yo fuera capaz de tocar lo suficientemente bien como para aprobar."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1533
|
||||
translate es musicalchoices_db2ac31b:
|
||||
|
@ -2242,7 +2242,7 @@ translate es musicalchoices_db2ac31b:
|
|||
translate es musicalchoices_7e92b38b:
|
||||
|
||||
# "Her way of ‘congratulating’ me was to hip-check me right into my locker, only to apologize while laughing her ass off."
|
||||
"Su forma de 'felicitarme' fue darme un golpe de cadera contra mi casillero, para luego disculparse mientras se reía a carcajadas."
|
||||
"Su forma de ‘felicitarme’ fue darme un golpe de cadera contra mi casillero, para luego disculparse mientras se reía a carcajadas."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1538
|
||||
translate es musicalchoices_5b6d8c4a:
|
||||
|
@ -2284,7 +2284,7 @@ translate es musicalchoices_bce41fd7:
|
|||
translate es musicalchoices_60288bbf:
|
||||
|
||||
# "It’s sorta like just the act of creating something and being able to say ‘I made this’."
|
||||
"Es como el acto de crear algo y poder decir 'yo hice esto'."
|
||||
"Es como el acto de crear algo y poder decir ‘yo hice esto’."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1555
|
||||
translate es musicalchoices_14a38117:
|
||||
|
@ -2308,7 +2308,7 @@ translate es musicalchoices_daddf4c1:
|
|||
translate es musicalchoices_dad17c68:
|
||||
|
||||
# "Ah, just a day in the life of an underappreciated artist."
|
||||
"Ah, solo un día en la vida de un artista menospreciado."
|
||||
"Ah, un día cualquiera en la vida de un artista menospreciado."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1574
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_5e4a0ff7:
|
||||
|
@ -2320,7 +2320,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_5e4a0ff7:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_26d4e754:
|
||||
|
||||
# A "I’d rather get started with studying, actually."
|
||||
A "Preferiría empezar a estudiar, en realidad."
|
||||
A "Debería empezar a estudiar, en realidad."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1580
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_3d7774bd:
|
||||
|
@ -2350,7 +2350,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_5592b54b:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_5759a100:
|
||||
|
||||
# A "Ehh, why not science first since that’s your hardest subject."
|
||||
A "Ehh, por qué no comensamos con ciencias ya que es tu materia más difícil."
|
||||
A "Ehh, por qué no comenzamos con ciencias ya que es tu materia más difícil."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1605
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_7ab667df:
|
||||
|
@ -2560,7 +2560,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_564f99ce:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_89f51ac9:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Electrons are more tightly bound to the nuclei (which we'll discuss next). When current is applied, electrons move-"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Los electrones están más unidos a los núcleos (de los que hablaremos a continuación). Cuando se aplica corriente, los electrones se mueven-"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}Los electrones están unidos más estrechamente a los núcleos (de los que hablaremos a continuación). Cuando se aplica corriente, los electrones se mueven-"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1714
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_564f99ce_1:
|
||||
|
@ -2680,13 +2680,13 @@ translate es lGetStartedOnStudy_f661a523:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_95f78baa:
|
||||
|
||||
# FM "I got your favorite, dino nuggies!"
|
||||
FM "¡Tengo tu favorito, dino nuggets!"
|
||||
FM "¡Traje tu favorito, dino nuggets!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1793
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_2bae8ac2:
|
||||
|
||||
# F "Those're for Naser."
|
||||
F "Esos son para Naser."
|
||||
F "Ese es el de Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1797
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_fec101b7:
|
||||
|
@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_37d3235d:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_5a94d85f:
|
||||
|
||||
# "I wasn’t aware their beaks got red too."
|
||||
"No sabía que sus picos se volvían rojos también."
|
||||
"No sabía que sus picos se sonrojaban también."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1850
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_73e3f6b3:
|
||||
|
@ -2782,13 +2782,13 @@ translate es lGetStartedOnStudy_73e3f6b3:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_0f314e0c:
|
||||
|
||||
# FM "That you and lil’ Nassie need to knock on our door at night when it’s your parent’s ‘special’ time."
|
||||
FM "Que tú y el pequeño Nassie tienen que llamar a nuestra puerta por la noche cuando es la hora 'especial' de tus padres."
|
||||
FM "Que tú y el pequeño Nassie tienen que llamar a nuestra puerta por la noche cuando es la hora ‘especial’ de tus padres."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1855
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_46690686:
|
||||
|
||||
# F "Not what YOU said!"
|
||||
F "¡No lo que TU dijiste!"
|
||||
F "¡No lo que TÚ dijiste!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1858
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_d3c15eb1:
|
||||
|
@ -2800,7 +2800,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_d3c15eb1:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_ce414b3e:
|
||||
|
||||
# "The tiny Ptero turns to me with an apologetic smile."
|
||||
"La pequeño Ptero se vuelve hacia mí con una sonrisa de disculpa."
|
||||
"La pequeña Ptero se vuelve hacia mí con una sonrisa de disculpa."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1863
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_02b4de1f:
|
||||
|
@ -2818,7 +2818,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_daa5713d:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_da767e1e:
|
||||
|
||||
# "Beef Strog-Anon does not sound palatable to me."
|
||||
"Beef Strog-Anon no me parece apetecible."
|
||||
"La ternera Strog-Anon no me suena apetecible."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1871
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_eef60250:
|
||||
|
@ -2848,7 +2848,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_687399fa:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_a9c94c27:
|
||||
|
||||
# "She reaches elbow-deep into her purse and pulls out a small flipbook."
|
||||
"Mete la mano hasta el codo en su bolso y saca un pequeño libro."
|
||||
"Mete la mano hasta el codo en su bolso y saca un pequeño álbum."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1882
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_383ee302:
|
||||
|
@ -2866,7 +2866,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_c14d3957:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_bf8121b6:
|
||||
|
||||
# "Well it IS kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Bueno, ES un poco lindo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Bueno, ES algo linda{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1903
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_42bd173e:
|
||||
|
@ -2902,7 +2902,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_2da51e18:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_fb6808c1:
|
||||
|
||||
# "I manage a weak wave as Fang continues to rush me towards the door in embarrassment."
|
||||
"Logro saludar débilmente mientras Fang sigue apurándome hacia la puerta avergonzada."
|
||||
"Logro despedirme débilmente con la mano mientras Fang sigue apurándome avergonzada hacia la puerta."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1950
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_ea6e5331:
|
||||
|
@ -2992,7 +2992,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_34e41542:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_600638ed:
|
||||
|
||||
# "Fang: Just ignore anything she says"
|
||||
"Fang: Simplemente ignora cualquier cosa que diga"
|
||||
"Fang: Solo ignora cualquier cosa que diga"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2001
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_6b9041ee:
|
||||
|
@ -3028,13 +3028,13 @@ translate es lGetStartedOnStudy_5d43bae7:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_da29a414:
|
||||
|
||||
# "Anon: lol jk"
|
||||
"Anon: lol mentira"
|
||||
"Anon: lol es broma"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2015
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_16a5ff0a:
|
||||
|
||||
# "Fang: gobble a knob"
|
||||
"Fang: comete un pene"
|
||||
"Fang: cómete un pene"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2017
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_a33c1353:
|
||||
|
@ -3130,7 +3130,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_393f7659:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_8e16f2a8:
|
||||
|
||||
# A "No, it really was just studying."
|
||||
A "No, en realidad solo estabamos estudiando."
|
||||
A "No, en verdad solo estábamos estudiando."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2077
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_2387e8d1:
|
||||
|
@ -3142,7 +3142,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_2387e8d1:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_50e1b21d:
|
||||
|
||||
# SV "You WHAT."
|
||||
SV "Tu QUE."
|
||||
SV "Tú QUÉ."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2082
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_2c23493f:
|
||||
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_340d58a1:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_6fa071b6:
|
||||
|
||||
# SV "I was right! HA!"
|
||||
SV "¡Tenía razon! ¡jA!"
|
||||
SV "¡Tenía razón! ¡jA!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2104
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_6873acd2:
|
||||
|
@ -3280,7 +3280,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_5e206d22:
|
|||
translate es lGetStartedOnStudy_3c210331:
|
||||
|
||||
# "In the end, Mr Jingo screwed us over by making music midterm a live demonstration."
|
||||
"Al final, el Sr. Jingo nos jodió haciendo que el parcial de música sea una demostración en vivo."
|
||||
"Al final, el Sr. Jingo nos jodió haciendo que el parcial de música fuera una demostración en vivo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2150
|
||||
translate es lGetStartedOnStudy_e5ac4cac:
|
||||
|
@ -3316,23 +3316,23 @@ translate es strings:
|
|||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:793
|
||||
old "Try Something Cool"
|
||||
new "Prueba algo genial"
|
||||
new "Intentar algo genial"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796
|
||||
old "Keep it simple"
|
||||
new "Mantenlo simple"
|
||||
new "Mantenerlo simple"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807
|
||||
old "Jam out hard"
|
||||
new "Toca con fuerza"
|
||||
new "Tocar con fuerza"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:810
|
||||
old "Strum with confidence"
|
||||
new "Rasguea con confianza"
|
||||
new "Rasguear con confianza"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807
|
||||
old "Keep a soft tone"
|
||||
new "Manten un tono suave"
|
||||
new "Mantener un tono suave"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823
|
||||
old "Press this button or else your mother dies in her sleep"
|
||||
|
@ -3340,9 +3340,9 @@ translate es strings:
|
|||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:820
|
||||
old "Try to impress"
|
||||
new "Trata de impresionar"
|
||||
new "Tratar de impresionar"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823
|
||||
old "Play something random"
|
||||
new "Toca algo al azar"
|
||||
new "Tocar algo al azar"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -874,7 +874,7 @@ translate es chapter_x6_f1638dc1:
|
|||
translate es chapter_x6_288af298:
|
||||
|
||||
# "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat."
|
||||
"Todos obtienen una hamburguesa clasificadas en dos pilas, una para carne real y otra para falsa."
|
||||
"Todos obtienen una hamburguesa de una de las dos pilas, una para carne real y otra para falsa."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718
|
||||
translate es chapter_x6_c6869e33:
|
||||
|
@ -1792,7 +1792,7 @@ translate es chapter_x6_77706e93:
|
|||
translate es chapter_x6_73783362:
|
||||
|
||||
# St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!"
|
||||
St "{i}¡Hai!{/i} Fue tan dulce, como uno de mis animes japoneses!"
|
||||
St "{i}¡Hai!{/i} Fue tan dulce, ¡como uno de mis animes japoneses!"
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405
|
||||
translate es chapter_x6_818d3fc5:
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ translate es chapter_x9_3cdb7344:
|
|||
translate es chapter_x9_598fc1de:
|
||||
|
||||
# extend " and shut up!"
|
||||
extend " ¡y cállate!"
|
||||
extend " y ¡cállate!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40
|
||||
translate es chapter_x9_7dc98af8:
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_x9_12ecd9f3:
|
|||
translate es chapter_x9_2a59ca8f:
|
||||
|
||||
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
|
||||
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario."
|
||||
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127
|
||||
translate es chapter_x9_99f16620:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue