SnootGame/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy

426 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate pl chapter_x4_d2b2ddbb:
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
"{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
translate pl chapter_x4_f9dfc1bd:
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
"Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
translate pl chapter_x4_f8ce47dc:
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
"Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
translate pl chapter_x4_53a2aca5:
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
"Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
translate pl chapter_x4_7ff476f0:
# "Especially with that useless skinnie."
"Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate pl chapter_x4_7a177870:
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
"Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
translate pl chapter_x4_c3ff649c:
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
translate pl chapter_x4_180f5b34:
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
translate pl chapter_x4_ee4c712f:
# "It takes a second to actually register it."
"Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate pl chapter_x4_6ae4d039:
# "An actual venue..?"
"Prawdziwa miejscówka..?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate pl chapter_x4_5b935872:
# "An actual venue!!"
"Prawdziwa miejscówka!!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate pl chapter_x4_cd7428b5:
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
"Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
translate pl chapter_x4_5c963499:
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
translate pl chapter_x4_1c946d3c:
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music rooms door several times."
"Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate pl chapter_x4_8d488b5e:
# "Then I remember the person responsible."
"Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
translate pl chapter_x4_80846632:
# "Ah, maybe skinnie isnt so bad."
"Ah, może skinner nie jest taki zły."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate pl chapter_x4_79e4eceb:
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
"Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate pl chapter_x4_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate pl chapter_x4_21b30cc5:
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I havent seen in a very long time."
"Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate pl chapter_x4_3af83fe1:
# "Like theyre daydreaming again."
"Jakby znów marzyli na jawie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate pl chapter_x4_9786f7ef:
# "Its kinda weird. Like theyre too{cps=*.1}...{/cps}"
"To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate pl chapter_x4_e590bc57:
# "Embarrassed looking? Hmm?"
"Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate pl chapter_x4_f3220626:
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate pl chapter_x4_c4630411:
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
translate pl chapter_x4_699cdaa8:
# T "Exciting."
T "Ekscytujące."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate pl chapter_x4_3e1ae040:
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
"Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate pl chapter_x4_30729e8b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate pl chapter_x4_e86c4823:
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
"Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
translate pl chapter_x4_db9aceb8:
# T "Sure, go for it, Fang."
T "Oczywiście, śmiało, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate pl chapter_x4_f2d54f84:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate pl chapter_x4_1d297c5e:
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate pl chapter_x4_d2a7e216:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
translate pl chapter_x4_0ad25b8b:
# "What."
"Co."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate pl chapter_x4_4d86154c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
translate pl chapter_x4_366f979a:
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate pl chapter_x4_7270b0ba:
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
"Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
translate pl chapter_x4_97c8a0e6:
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
translate pl chapter_x4_7b97b553:
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
translate pl chapter_x4_ac2bd8c9:
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate pl chapter_x4_f6f1c680:
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
"Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate pl chapter_x4_87813f74:
# T "Don't tell me-"
T "Nie mów mi-"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
translate pl chapter_x4_b05eef0a:
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
translate pl chapter_x4_36b1082a:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate pl chapter_x4_68925db4:
# "What! With Anon! Him!"
"Co! Z Anonem! Nim!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
translate pl chapter_x4_31fe7ec7:
# T "Fang, are you for real right now?"
T "Fang, czy mówisz teraz serio?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
translate pl chapter_x4_353cc0fc:
# "They huff and cross their arms."
"Fang parska i krzyżuje ramiona."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
translate pl chapter_x4_c3574b1f:
# F "Im just saying. Anons a good friend."
F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
translate pl chapter_x4_e7ec798c:
# "A friend? The way they said it doesnt sound like friend shit."
"Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
translate pl chapter_x4_62383a61:
# "Not like with me."
"Nie taka jaka ze mną."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
translate pl chapter_x4_96a2829d:
# T "Puhlease, Fang. Anons just like every other guy at Volcano High."
T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
translate pl chapter_x4_6821c5a7:
# T "Only worse because hes broke and from the boonies."
T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
translate pl chapter_x4_11e77540:
# F "Cmon Trish, youre being harsh on him. You dont even know Anon."
F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
translate pl chapter_x4_052d6560:
# T "I dont need to know him to know hes just like the rest of them."
T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
translate pl chapter_x4_cd83e66d:
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
"Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate pl chapter_x4_c570cc3c:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "Może{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
translate pl chapter_x4_18120e33:
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
translate pl chapter_x4_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
translate pl chapter_x4_cf93ef62:
# F "Even after he helped us with the venue?"
F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate pl chapter_x4_a33e1ded:
# T "A trick probably."
T "Pewnie jakiś podstęp."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate pl chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
"Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate pl chapter_x4_7986c52b:
# "Fucking sleazy pervert."
"Cholernie plugawy zboczeniec."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate pl chapter_x4_c3fe712c:
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
"Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
translate pl chapter_x4_a72723a7:
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
"Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
translate pl chapter_x4_60678be3:
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
translate pl chapter_x4_432a79a5:
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
translate pl chapter_x4_358c5034:
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
"Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate pl chapter_x4_96c017dc:
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
"Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
translate pl chapter_x4_0968d0ed:
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things arent maintained at all."
"Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate pl chapter_x4_73609ea2:
# "Even this bass, no one ever even uses it."
"Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate pl chapter_x4_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"