mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-03-10 10:31:23 +01:00
921 lines
33 KiB
Text
921 lines
33 KiB
Text
|
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_15b4bb09:
|
|||
|
|
|||
|
# "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
|
|||
|
"É uma noite fresca de Outono e por algum motivo estou dentro de um carro, espremido entre Moe e Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5aa090dc:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
|
|||
|
"O pai de Fang estava dirigindo, com o banco do passageiro ocupado por uma bolsa enorme contendo as bolas de boliche jurássicas da família."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_68be7fe5:
|
|||
|
|
|||
|
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
|
|||
|
"Toda vez que ele olhava pelo retrovisor juro que me encarava por um segundo antes de voltar sua concentração para a estrada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_356f0a45:
|
|||
|
|
|||
|
# "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
|
|||
|
"A única coisa que me consola é saber que se eu não sobreviver para ver o dia seguinte, não seria por culpa da sua falta de atenção no trânsito."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_bfa08733:
|
|||
|
|
|||
|
# "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
|
|||
|
"A viagem não pode ter durado mais do que quinze minutos, mas a sensação é de que se passaram umas duas horas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_3e35c1eb:
|
|||
|
|
|||
|
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
|
|||
|
"Quando finalmente paramos no estacionamento, desci do carro para esticar as pernas enquanto Moe e Naser continuam sua conversa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_1bfa6942:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
|
|||
|
"Naser se divertiu um bocado ao ouvir sobre como Fang e a VVURM DRAMA fizeram um show digno de botar fogo no parquinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_346e9fc6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
|
|||
|
"Moe estava até usando o avental que Trish vendeu a ele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4ce5a8a2:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
|
|||
|
A "Hã{cps=*.1}...{/cps} Moe, por que cê tá usando isso aqui fora, a quilômetros de distância da sua cozinha?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_647e39df:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right."
|
|||
|
Moe "{i}Fa parte del mio stile{/i}! Se não estou usando {i}il mio grembiule{/i} não me sinto {i}comodo{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_60721d1e:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Well, folks, we’re here."
|
|||
|
FD "Bem, rapazes, aqui estamos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2ab1b71a:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Black Hole Bowling."
|
|||
|
FD "Boliche Buraco Negro."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_92c79497:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age."
|
|||
|
Moe "{i}È passato del tempo{/i}, mas o {i}vecchio Rip{/i} e eu vínhamos aqui {i}tutto{/i} fim de semana quando tínhamos a idade {i}di te{/i}. "
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6b2fc5ed:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two."
|
|||
|
FD "E para aproveitar a minha folga pensei que seria uma boa ideia trazer a nova geração para uma partida ou duas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_c562923d:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
|
|||
|
Nas "Ainda tô surpreso de você ter trazido o Anon junto, Pai."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_cea4d96f:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "That’s pretty unlike you."
|
|||
|
Nas "Não é muito o seu estilo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_a989f974:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "{i}Seríamos{/i} só nós três{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2d18f317:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
|
|||
|
FD "Mas a {i}patroa{/i} achou uma {i}ótima{/i} ideia trazer ele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_86acb3c9:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
|
|||
|
"Moe fez um gesto estranho com as mãos em seus bracinhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_02db6f53:
|
|||
|
|
|||
|
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
|
|||
|
"Só fez sentido quando ele incluiu um som de chicote estalando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_748eb875:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it."
|
|||
|
FD "Calado. Te coloco atrás das grades antes mesmo que você perceba."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_02aeb55a:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
|
|||
|
Moe "{i}Sappiamo che non lo farai{/i}. Vamos {i}bambini{/i}, {i}vecchio Moe{/i} precisa de umas mãos extras para pegar seus {i}scarpe{/i} da sorte."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7ad413fc:
|
|||
|
|
|||
|
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
|
|||
|
"No fim das contas precisei carregar a bolsa com as bolas de boliche."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_934ae16b:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
|
|||
|
Nas "Você não vai fazer um {i}aleijado{/i} carregar isso tudo, né?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2850c9e2:
|
|||
|
|
|||
|
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
|
|||
|
"Levo a enorme bolsa, me esforçando para não cair ou quebrar no meio como um graveto cor de pele."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4b4d9b74:
|
|||
|
|
|||
|
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
|
|||
|
"Depois de escolhermos uma pista e colocar as bolas no rack, o pai de Fang e eu nos sentamos nos bancos enquanto Naser e Moe foram buscar alguns petiscos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_d1f4c65b:
|
|||
|
|
|||
|
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
|
|||
|
"Me apoio no assento para descansar um pouco os olhos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_f05b8d2e:
|
|||
|
|
|||
|
# "Man, those bowling balls were heavy."
|
|||
|
"Cara, essas bolas de boliche são pesadas."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6bac2871:
|
|||
|
|
|||
|
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
|
|||
|
"Estacionamos bem longe também, então precisei carregar isso por uns quatrocentos metros."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_851ae29b:
|
|||
|
|
|||
|
# "At least the benches here are clean."
|
|||
|
"Pelo menos os bancos daqui são limpos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_1c087271:
|
|||
|
|
|||
|
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"Sentado aqui com{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_9f29bdb0:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
"O pai da Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_293a3377:
|
|||
|
|
|||
|
# "Alone."
|
|||
|
"Sozinho."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7dbeccda:
|
|||
|
|
|||
|
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
|
|||
|
"Arregalo os olhos ao perceber que estou cara a cara com o Senhor Aaron."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4bad3546:
|
|||
|
|
|||
|
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
|
|||
|
"Sinto meu sangue congelar quando vejo uma alegria maligna se espalhar pelo seu rosto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6c929dac:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "Então, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4401fa90:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?"
|
|||
|
FD "Ainda não tivemos uma conversa franca de verdade, não é?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2de61c8f:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?"
|
|||
|
A "Haha, é mesmo? A gente já conversou antes na casa do senhor, não?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_fe2c638a:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?"
|
|||
|
FD "Verdade, mas aqui nós podemos ter uma boa e velha Conversa de Homem pra Homem, sabe?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_3bb56026:
|
|||
|
|
|||
|
# A "I-I see."
|
|||
|
A "A-ah, sim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_3a635f6c:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
|
|||
|
"A mãe de Fang não está aqui e o Moe provavelmente já derrubou o seu pedido umas duas vezes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_835b2532:
|
|||
|
|
|||
|
# "Please come back soon."
|
|||
|
"Por favor, voltem logo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_d5b8c0ce:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
|
|||
|
FD "Você tá se dando bem com todo mundo até então, hein?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b4bfda27:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
|
|||
|
FD "Minha querida Lucy, Naser. Até meu velho amigo Moe."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_0fa6d035:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen."
|
|||
|
FD "Fiquei sabendo que você aprende as coisas rápido na cozinha."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_9425a729:
|
|||
|
|
|||
|
# "I swallow hard as I manage a nod."
|
|||
|
"Engulo com dificuldade enquanto aceno com a cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_cd6e961e:
|
|||
|
|
|||
|
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
|
|||
|
"Sinto como se o interior da minha boca fosse o centro do deserto do Saara enquanto meu suor praticamente colava minha blusa no banco."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_c9563e00:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
|
|||
|
FD "Sabe, na verdade, eu entendo um pouco sobre humanos{cps=*.1}...{/cps} entendo sim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_371a9d07:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
|
|||
|
FD "No meu ramo de trabalho você precisa lidar com todo tipo de gente, compreende?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_1b0d3a30:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
|
|||
|
FD "Eu li uma coisa {cps=*.4}{i}muuuuuito{/i}{/cps} interessante outro dia."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5ac2b786:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
|
|||
|
FD "Aparentemente, dinossauros e humanos têm uma quantia diferente de ossos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_30e2c16e:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
|
|||
|
FD "Faz sentido quando você para pra pensar, mas acho que nunca me passou pela cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5c271c45:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?"
|
|||
|
A "Ah, p-p-pois é, né? R-r-realmente faz, não faz?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_3a6e3fb9:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
|
|||
|
FD "De toda forma, o artigo vai bem a fundo nos detalhes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5ef8f7e9:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
|
|||
|
FD "Você sabe qual é a quantidade mínima de ossos que um humano precisa pra sobreviver?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_167a21b7:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
|
|||
|
FD "Eu sei. É um conhecimento bem bacana, não acha?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5340335c:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
|
|||
|
A "A-ah é, bem bacana!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_31d42d84:
|
|||
|
|
|||
|
# "He holds up a hand and points to his wrist."
|
|||
|
"Ele levanta uma mão e aponta para o próprio pulso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b4e20638:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
|
|||
|
FD "Então, aparentemente, nenhum desses aqui é vital para-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6a4b2c48:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Here you go Anon."
|
|||
|
Nas "Pega aí, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_a2bde974:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
|
|||
|
"Naser solta um par de sapatos velhos no meu colo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_3a8d0580:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
|
|||
|
Nas "Pedi pelo tamanho de homem das cavernas, mas eles só tinham esse. Foi mal."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_ae5ff076:
|
|||
|
|
|||
|
# "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
|
|||
|
"Valeu Naser, valeu! Se não fossem alugados eu colocaria em um pedestal na minha casa e endeusaria eles todos os dias pelo resto da minha vida."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_a9e22504:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "What’re you guys up to?"
|
|||
|
Nas "O que cês tão fazendo aí?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7515da79:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet."
|
|||
|
Moe "{i}Terrorizzando{/i} o pobre {i}ragazzo{/i} eu aposto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_392e4a9b:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
|
|||
|
"Moe coloca uma bandeja de refrigerantes e petiscos na mesa com a ajuda das suas garrinhas de brinquedo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_03c87385:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid."
|
|||
|
Moe "{i}Sai{/i}, Rip, {i}solo perché{/i} teu sogro te fez {i}pisciarti nei pantaloni{/i} não quer dizer que você precisa {i}fare lo stesso{/i} com o {i}ragazzo{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_f1de91f4:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "No clue what you’re talking about."
|
|||
|
FD "Não faço ideia do que você tá falando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_18e384ae:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Sure, Rip, sure."
|
|||
|
Moe "{i}Certo{/i}, Rip, certo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_8326e427:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Let’s just play already."
|
|||
|
FD "Vamos jogar logo de uma vez."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_20fa0756:
|
|||
|
|
|||
|
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
|
|||
|
"Ansioso para escapar das garras dele, corri até o terminal para inserir nossos nomes."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_1a2e802d:
|
|||
|
|
|||
|
# "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
|
|||
|
"O pai de Fang se levantou primeiro e, por algum motivo, sua bola sólida cor de pele parecia ser muito mais nova do que as outras."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b732be85:
|
|||
|
|
|||
|
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
|
|||
|
"Ele fez um showzinho ao inserir suas garras em cada um dos buracos enquanto se certificava de que eu pudesse ver a cena."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b3f25c73:
|
|||
|
|
|||
|
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
|
|||
|
"Ele até rotacionou a bola para que os orifícios se alinhassem no formato de uma carinha gritando."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_f2d34fab:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Wow pops, another strike!"
|
|||
|
Nas "Uau Pai, outro strike!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_08dcc613:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "S’all in the form, Naser."
|
|||
|
FD "O segredo tá na postura, Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4f877cde:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "Se imaginar os pinos como algo que você {i}realmente{/i} despreza{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_da5c9676:
|
|||
|
|
|||
|
# "His eyes linger on me for a moment."
|
|||
|
"Seus olhos encontraram os meus por um momento."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7d842a5a:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
|
|||
|
FD "Você consegue colocar força o suficiente e {w=.2}{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7a1a9fb0:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "{i}BAM{/i}."
|
|||
|
extend "{i}BAM{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b95eb501:
|
|||
|
|
|||
|
# "I think I just made bam in my pants."
|
|||
|
"Acho que acabei de fazer \"bam\" nas minhas calças."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_8891ec05:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
|
|||
|
Moe "Credo, Rip. {i}Dammi una pausa{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_713124cc:
|
|||
|
|
|||
|
# "Yes. Maybe two bits even."
|
|||
|
"Sim. Duas até."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_68710f2d:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Alrights Anon, yer up."
|
|||
|
Moe "{i}Tutto bene{/i} Anon, sua vez."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_530200e7:
|
|||
|
|
|||
|
# "I nod and get up from my seat."
|
|||
|
"Aceno e me levanto do banco."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_35eb41c6:
|
|||
|
|
|||
|
# "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes."
|
|||
|
"A bola que peguei é emprestada da pista de boliche, com a logo fazendo uso criativo dos orifícios para os dedos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4539df8e:
|
|||
|
|
|||
|
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
|
|||
|
"É uma pena que a única disponível fosse muito pequena e os meus dedos mal encaixavam."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_87080f18:
|
|||
|
|
|||
|
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
|
|||
|
"Levanto a bola minúscula e tento seguir as dicas que peguei com todas as minhas melhores partidas no Ninpebble Stick Bowling."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_f9c71819:
|
|||
|
|
|||
|
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
|
|||
|
"Olho para a pista e os pinos enquanto alinho minha jogada."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_54f3444f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins."
|
|||
|
"Usando o conselho de Rip, imagino a cara da Naomi nos pinos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7e9a5ccf:
|
|||
|
|
|||
|
# "Sorry not sorry Naser."
|
|||
|
"Foi mal, mas nem tanto, Naser."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2d1bdf5f:
|
|||
|
|
|||
|
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball."
|
|||
|
"Com um puxão que ameaça deslocar o meu ombro do lugar, lanço a bola."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5d76ea13:
|
|||
|
|
|||
|
# "Right into the back of my foot."
|
|||
|
"Diretamente no meu calcanhar."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6d27135b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
|
|||
|
A "DESGRAÇABUCETAPORRAMERDA. "
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6727329b:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
|
|||
|
extend "CUCABELUDOCORNOVIADOCARALHO. " with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_1ad6e596:
|
|||
|
|
|||
|
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
|
|||
|
extend "FIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII-{nw}" with vpunch
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4b09126b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
|
|||
|
A "-LHAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_06ef145e:
|
|||
|
|
|||
|
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
|
|||
|
A "-DAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA PUTACACHORRASAFADACARALHOALADO!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_209c2d87:
|
|||
|
|
|||
|
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
|
|||
|
A "DE TODA A DESGRAÇA DO CARALHO QUE JÁ ROLOU NA MINHA VIDA FODIDA DE MERDA COMO CACETE ESSA PORRA ACONTECEU?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b4040202:
|
|||
|
|
|||
|
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
|
|||
|
A "BOLA COMEDORA DE GRAMA DO CARALHO FODA-SE A MINHA VIDA AH PUTA QUE PARIU!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_82318c9b:
|
|||
|
|
|||
|
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
|
|||
|
A "QUE PORRA DE CENA DE MERDA DE TOM E JERRY COMO QUE UMA PALHAÇADA DESSAS ACONTECE NESSE CARALHO?!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_53552f15:
|
|||
|
|
|||
|
# A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
|
|||
|
A "NÃO FIQUEM AÍ OLHANDO FEITO UNS RETARDADOS ALGUÉM PEGA A PORRA DE UM KIT DE PRIMEIROS-SOCORROS OU QUALQUER COISA PUTA QUE ME PARIU! SEUS INÚTEIS DO CARALHO PUTA MERDA ISSO DÓI PRA CACETE!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_59bcc74d:
|
|||
|
|
|||
|
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
|
|||
|
A "AAAAAAAAAAAA PORRA DO MEU PÉ EU ACHO QUE EU QUEBREI O CARALHO DO MEU PÉ!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_f73259b4:
|
|||
|
|
|||
|
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
|
|||
|
A "PUTA MEEEEEEEEERDAAAAAAAAA!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_3910d94a:
|
|||
|
|
|||
|
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
|
|||
|
"Quando finalmente paro para recuperar o fôlego, vejo que todos no local estão olhando para mim."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6c0bf5d6:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser has his phone set on me."
|
|||
|
"Naser está com a câmera do seu celular apontada em minha direção."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_bb49086f:
|
|||
|
|
|||
|
# "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
|
|||
|
"Até o pai de Fang está me olhando com uma expressão estupefata no rosto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_857a4896:
|
|||
|
|
|||
|
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
|
|||
|
"Começo a suar novamente, olhos procurando desesperadamente pelo banheiro mais próximo."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_54257bcf:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe gestures to Mister Ripley."
|
|||
|
"Moe gesticula para o Senhor Ripley."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_22f28fc2:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "That beats your record, don’t it?"
|
|||
|
Moe "{i}Che supera{/i} seu recorde, não é?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_df72c6a7:
|
|||
|
|
|||
|
# "An attendant throws his hands in the air."
|
|||
|
"Um funcionário joga as mãos para o alto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7c7b454d:
|
|||
|
|
|||
|
# Attendant "It does! It’s a new record!"
|
|||
|
Attendant "É verdade! Isso é um novo recorde!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5cbb4a70:
|
|||
|
|
|||
|
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
|
|||
|
"De uma só vez, todos os clientes na pista de boliche explodiram em vivas e aplausos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_e847f6e1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Wha?"
|
|||
|
A "Quê?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_041007e9:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "That was a full six minutes you were going off."
|
|||
|
FD "Foram seis minutos completos, garoto."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_f0253a6e:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
|
|||
|
Nas "Na verdade a gravação tem sete minutos e meio."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_5a601c7c:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
|
|||
|
Moe "{i}L’ultimo recorde erano solo{/i} cinco minutos e {i}poco{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_c414f071:
|
|||
|
|
|||
|
# A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
|
|||
|
A "Beleza, massa e tal mas A PORRA DO MEU PÉ AINDA TÁ QUEBRADO!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_ab93ccc1:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Does it even still hurt?"
|
|||
|
Nas "E por acaso tá doendo?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_936c6697:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b84e32a6:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7ddb7201:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "Eu tentei fazer uma gracinha, acabei tropeçando no Moe e{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_6450348d:
|
|||
|
|
|||
|
# "He waves a finger around the hole in his crest."
|
|||
|
"Ele gesticula com um dedo em volta do buraco em sua crista."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4d8629c0:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
|
|||
|
Moe "Ainda tenho {i}la piastra metallica{/i} na minha cabeça."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_60ccd409:
|
|||
|
|
|||
|
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
|
|||
|
"Moe bate com o punho na base do seu crânio, fazendo ecoar um som metálico."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_310efb81:
|
|||
|
|
|||
|
# Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
|
|||
|
Attendant "O gerente aprovou uma recompensa por bater o recorde de vinte anos!"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_79146e56:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
|
|||
|
A "Ah, legal, uma bola só minha?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_01449d5b:
|
|||
|
|
|||
|
# Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours."
|
|||
|
Attendant "Esses sapatos que você tá usando, agora são seus."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_52b683d1:
|
|||
|
|
|||
|
# "Naser stifles a cough."
|
|||
|
"Naser segura uma tosse."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_7d779d50:
|
|||
|
|
|||
|
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
A "{cps=*.1}...{/cps} Valeu{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_d943fbea:
|
|||
|
|
|||
|
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
|
|||
|
Moe "{i}Comunque, probabilmente{/i} deveríamos pegar o {i}kit di pronto soccorso{/i}."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_904267cd:
|
|||
|
|
|||
|
# Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it."
|
|||
|
Nas "Acho que vi um ali pela entrada, vamos lá."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_d396a379:
|
|||
|
|
|||
|
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
|
|||
|
"Os dois saem em busca do kit de primeiros socorros e me deixam novamente a sós com o Senhor Ripley."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_0d56389b:
|
|||
|
|
|||
|
# "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out."
|
|||
|
"Eu realmente nem me importo mais, tô muito cansado pra isso."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_c3fd8687:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "Sabe{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_4dcf4ab7:
|
|||
|
|
|||
|
# "Here we go."
|
|||
|
"Lá vamos nós."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_abe66ccb:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I didn’t know you had it in you."
|
|||
|
FD "Eu não achei que enxergaria isso em você."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_e31b37d1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Had what in me?"
|
|||
|
A "Enxergar o quê em mim?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_23b63452:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Me."
|
|||
|
FD "Eu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_04840908:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Pardon?"
|
|||
|
A "Perdão?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_24fdb961:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
|
|||
|
FD "Sete minutos direto, sem arrependimentos, sem se segurar e num só fôlego."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_a9f769d5:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "I can see a young me in you, Anon."
|
|||
|
FD "Eu consigo ver uma versão mais nova de mim em você, Anon."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_e6a71d2f:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
|
|||
|
FD "E agora eu também sei o que a minha filha viu."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_b8c74587:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "A strong will, and an iron lung."
|
|||
|
FD "Uma grande força de vontade e um pulmão de aço."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_ee3aebf9:
|
|||
|
|
|||
|
# A "O-oh, thank you, sir."
|
|||
|
A "A-ah, obrigado, senhor."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_fe16c2f1:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Does that mean you’re okay with-"
|
|||
|
A "Isso significa que o senhor aprova o-"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_9d939490:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
|
|||
|
FD "Se você sequer pensar em chegar perto da segunda base eu termino o serviço que a bola começou."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_c4adce05:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Understood."
|
|||
|
A "Entendido."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2de66667:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Good talk."
|
|||
|
FD "Ótima conversa."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_2d7177b8:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
|
|||
|
FD "Da próxima vez, podemos ir pescar juntos."
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_cbea7adc:
|
|||
|
|
|||
|
# A "Next time?"
|
|||
|
A "Próxima vez?"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_c3cb9473:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
FD "Sim{cps=*.1}...{/cps}"
|
|||
|
|
|||
|
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
|
|||
|
translate pt_br chapter_x1_72eeb5b5:
|
|||
|
|
|||
|
# FD "Next time."
|
|||
|
FD "Da próxima vez."
|
|||
|
|