SnootGame/game/tl/pt_br/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy

921 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-12-01 19:24:12 +01:00
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
translate pt_br chapter_x1_15b4bb09:
# "Its a cool autumns evening and for some reason Im squeezed in a car against Moe and Naser."
"É uma noite fresca de Outono e por algum motivo estou dentro de um carro, espremido entre Moe e Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
translate pt_br chapter_x1_5aa090dc:
# "Fangs dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
"O pai de Fang estava dirigindo, com o banco do passageiro ocupado por uma bolsa enorme contendo as bolas de boliche jurássicas da família."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
translate pt_br chapter_x1_68be7fe5:
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
"Toda vez que ele olhava pelo retrovisor juro que me encarava por um segundo antes de voltar sua concentração para a estrada."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
translate pt_br chapter_x1_356f0a45:
# "The only consolation is that if I dont live to see the next day, it wouldnt be because he didnt have his priorities straight while on the road."
"A única coisa que me consola é saber que se eu não sobreviver para ver o dia seguinte, não seria por culpa da sua falta de atenção no trânsito."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
translate pt_br chapter_x1_bfa08733:
# "The drive couldnt have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
"A viagem não pode ter durado mais do que quinze minutos, mas a sensação é de que se passaram umas duas horas."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
translate pt_br chapter_x1_3e35c1eb:
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
"Quando finalmente paramos no estacionamento, desci do carro para esticar as pernas enquanto Moe e Naser continuam sua conversa."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
translate pt_br chapter_x1_1bfa6942:
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moes."
"Naser se divertiu um bocado ao ouvir sobre como Fang e a VVURM DRAMA fizeram um show digno de botar fogo no parquinho."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
translate pt_br chapter_x1_346e9fc6:
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
"Moe estava até usando o avental que Trish vendeu a ele."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
translate pt_br chapter_x1_4ce5a8a2:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
A "Hã{cps=*.1}...{/cps} Moe, por que cê tá usando isso aqui fora, a quilômetros de distância da sua cozinha?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
translate pt_br chapter_x1_647e39df:
# Moe "Itsa part o ma look, if I aints wearin an apron I jus dont feel right."
Moe "{i}Fa parte del mio stile{/i}! Se não estou usando {i}il mio grembiule{/i} não me sinto {i}comodo{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
translate pt_br chapter_x1_60721d1e:
# FD "Well, folks, were here."
FD "Bem, rapazes, aqui estamos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
translate pt_br chapter_x1_2ab1b71a:
# FD "Black Hole Bowling."
FD "Boliche Buraco Negro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
translate pt_br chapter_x1_92c79497:
# Moe "Its been a while, why ole Rip n me used ta come ere erry weekend when we was your age."
Moe "{i}È passato del tempo{/i}, mas o {i}vecchio Rip{/i} e eu vínhamos aqui {i}tutto{/i} fim de semana quando tínhamos a idade {i}di te{/i}. "
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
translate pt_br chapter_x1_6b2fc5ed:
# FD "And with my weekend off I figured Id take the next generation for a game or two."
FD "E para aproveitar a minha folga pensei que seria uma boa ideia trazer a nova geração para uma partida ou duas."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
translate pt_br chapter_x1_c562923d:
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
Nas "Ainda tô surpreso de você ter trazido o Anon junto, Pai."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
translate pt_br chapter_x1_cea4d96f:
# Nas "Thats pretty unlike you."
Nas "Não é muito o seu estilo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
translate pt_br chapter_x1_a989f974:
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
FD "{i}Seríamos{/i} só nós três{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
translate pt_br chapter_x1_2d18f317:
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
FD "Mas a {i}patroa{/i} achou uma {i}ótima{/i} ideia trazer ele."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
translate pt_br chapter_x1_86acb3c9:
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
"Moe fez um gesto estranho com as mãos em seus bracinhos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
translate pt_br chapter_x1_02db6f53:
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
"Só fez sentido quando ele incluiu um som de chicote estalando."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
translate pt_br chapter_x1_748eb875:
# FD "Quiet you. Id have your ass in bars before youd even know it."
FD "Calado. Te coloco atrás das grades antes mesmo que você perceba."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
translate pt_br chapter_x1_02aeb55a:
# Moe "We both knows ya wont. Cmon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
Moe "{i}Sappiamo che non lo farai{/i}. Vamos {i}bambini{/i}, {i}vecchio Moe{/i} precisa de umas mãos extras para pegar seus {i}scarpe{/i} da sorte."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
translate pt_br chapter_x1_7ad413fc:
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
"No fim das contas precisei carregar a bolsa com as bolas de boliche."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
translate pt_br chapter_x1_934ae16b:
# Nas "Youre not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
Nas "Você não vai fazer um {i}aleijado{/i} carregar isso tudo, né?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
translate pt_br chapter_x1_2850c9e2:
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
"Levo a enorme bolsa, me esforçando para não cair ou quebrar no meio como um graveto cor de pele."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
translate pt_br chapter_x1_4b4d9b74:
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
"Depois de escolhermos uma pista e colocar as bolas no rack, o pai de Fang e eu nos sentamos nos bancos enquanto Naser e Moe foram buscar alguns petiscos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
translate pt_br chapter_x1_d1f4c65b:
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
"Me apoio no assento para descansar um pouco os olhos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
translate pt_br chapter_x1_f05b8d2e:
# "Man, those bowling balls were heavy."
"Cara, essas bolas de boliche são pesadas."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
translate pt_br chapter_x1_6bac2871:
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
"Estacionamos bem longe também, então precisei carregar isso por uns quatrocentos metros."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
translate pt_br chapter_x1_851ae29b:
# "At least the benches here are clean."
"Pelo menos os bancos daqui são limpos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
translate pt_br chapter_x1_1c087271:
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
"Sentado aqui com{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
translate pt_br chapter_x1_9f29bdb0:
# "Fangs father{cps=*.1}...{/cps}"
"O pai da Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
translate pt_br chapter_x1_293a3377:
# "Alone."
"Sozinho."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
translate pt_br chapter_x1_7dbeccda:
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
"Arregalo os olhos ao perceber que estou cara a cara com o Senhor Aaron."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
translate pt_br chapter_x1_4bad3546:
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
"Sinto meu sangue congelar quando vejo uma alegria maligna se espalhar pelo seu rosto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
translate pt_br chapter_x1_6c929dac:
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Então, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
translate pt_br chapter_x1_4401fa90:
# FD "We havent had a real heart-to-heart yet, have we?"
FD "Ainda não tivemos uma conversa franca de verdade, não é?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
translate pt_br chapter_x1_2de61c8f:
# A "Haha, really? Weve spoken before back at your house, havent we sir?"
A "Haha, é mesmo? A gente já conversou antes na casa do senhor, não?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
translate pt_br chapter_x1_fe2c638a:
# FD "True, but here we can really have some good ol Man Talk, you know?"
FD "Verdade, mas aqui nós podemos ter uma boa e velha Conversa de Homem pra Homem, sabe?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
translate pt_br chapter_x1_3bb56026:
# A "I-I see."
A "A-ah, sim."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
translate pt_br chapter_x1_3a635f6c:
# "Fangs Mother isnt here, and Moes probably dropped his order twice already."
"A mãe de Fang não está aqui e o Moe provavelmente já derrubou o seu pedido umas duas vezes."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
translate pt_br chapter_x1_835b2532:
# "Please come back soon."
"Por favor, voltem logo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
translate pt_br chapter_x1_d5b8c0ce:
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
FD "Você tá se dando bem com todo mundo até então, hein?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
translate pt_br chapter_x1_b4bfda27:
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
FD "Minha querida Lucy, Naser. Até meu velho amigo Moe."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
translate pt_br chapter_x1_0fa6d035:
# FD "Hear youre a fast learner in his kitchen."
FD "Fiquei sabendo que você aprende as coisas rápido na cozinha."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
translate pt_br chapter_x1_9425a729:
# "I swallow hard as I manage a nod."
"Engulo com dificuldade enquanto aceno com a cabeça."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
translate pt_br chapter_x1_cd6e961e:
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
"Sinto como se o interior da minha boca fosse o centro do deserto do Saara enquanto meu suor praticamente colava minha blusa no banco."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
translate pt_br chapter_x1_c9563e00:
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
FD "Sabe, na verdade, eu entendo um pouco sobre humanos{cps=*.1}...{/cps} entendo sim."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
translate pt_br chapter_x1_371a9d07:
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
FD "No meu ramo de trabalho você precisa lidar com todo tipo de gente, compreende?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
translate pt_br chapter_x1_1b0d3a30:
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
FD "Eu li uma coisa {cps=*.4}{i}muuuuuito{/i}{/cps} interessante outro dia."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
translate pt_br chapter_x1_5ac2b786:
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
FD "Aparentemente, dinossauros e humanos têm uma quantia diferente de ossos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
translate pt_br chapter_x1_30e2c16e:
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
FD "Faz sentido quando você para pra pensar, mas acho que nunca me passou pela cabeça."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
translate pt_br chapter_x1_5c271c45:
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesnt it?"
A "Ah, p-p-pois é, né? R-r-realmente faz, não faz?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
translate pt_br chapter_x1_3a6e3fb9:
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
FD "De toda forma, o artigo vai bem a fundo nos detalhes."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
translate pt_br chapter_x1_5ef8f7e9:
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
FD "Você sabe qual é a quantidade mínima de ossos que um humano precisa pra sobreviver?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
translate pt_br chapter_x1_167a21b7:
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
FD "Eu sei. É um conhecimento bem bacana, não acha?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
translate pt_br chapter_x1_5340335c:
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
A "A-ah é, bem bacana!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
translate pt_br chapter_x1_31d42d84:
# "He holds up a hand and points to his wrist."
"Ele levanta uma mão e aponta para o próprio pulso."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
translate pt_br chapter_x1_b4e20638:
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
FD "Então, aparentemente, nenhum desses aqui é vital para-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
translate pt_br chapter_x1_6a4b2c48:
# Nas "Here you go Anon."
Nas "Pega aí, Anon."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
translate pt_br chapter_x1_a2bde974:
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
"Naser solta um par de sapatos velhos no meu colo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
translate pt_br chapter_x1_3a8d0580:
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
Nas "Pedi pelo tamanho de homem das cavernas, mas eles só tinham esse. Foi mal."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
translate pt_br chapter_x1_ae5ff076:
# "Thank you Naser, thank you! If these werent rentals Id enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
"Valeu Naser, valeu! Se não fossem alugados eu colocaria em um pedestal na minha casa e endeusaria eles todos os dias pelo resto da minha vida."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
translate pt_br chapter_x1_a9e22504:
# Nas "Whatre you guys up to?"
Nas "O que cês tão fazendo aí?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
translate pt_br chapter_x1_7515da79:
# Moe "Terrorizin the poor kid, I bet."
Moe "{i}Terrorizzando{/i} o pobre {i}ragazzo{/i} eu aposto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
translate pt_br chapter_x1_392e4a9b:
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
"Moe coloca uma bandeja de refrigerantes e petiscos na mesa com a ajuda das suas garrinhas de brinquedo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
translate pt_br chapter_x1_03c87385:
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches dont means ya gots ta do the same ta the kid."
Moe "{i}Sai{/i}, Rip, {i}solo perché{/i} teu sogro te fez {i}pisciarti nei pantaloni{/i} não quer dizer que você precisa {i}fare lo stesso{/i} com o {i}ragazzo{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
translate pt_br chapter_x1_f1de91f4:
# FD "No clue what youre talking about."
FD "Não faço ideia do que você tá falando."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
translate pt_br chapter_x1_18e384ae:
# Moe "Sure, Rip, sure."
Moe "{i}Certo{/i}, Rip, certo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
translate pt_br chapter_x1_8326e427:
# FD "Lets just play already."
FD "Vamos jogar logo de uma vez."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
translate pt_br chapter_x1_20fa0756:
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
"Ansioso para escapar das garras dele, corri até o terminal para inserir nossos nomes."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
translate pt_br chapter_x1_1a2e802d:
# "Fangs dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
"O pai de Fang se levantou primeiro e, por algum motivo, sua bola sólida cor de pele parecia ser muito mais nova do que as outras."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
translate pt_br chapter_x1_b732be85:
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
"Ele fez um showzinho ao inserir suas garras em cada um dos buracos enquanto se certificava de que eu pudesse ver a cena."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
translate pt_br chapter_x1_b3f25c73:
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
"Ele até rotacionou a bola para que os orifícios se alinhassem no formato de uma carinha gritando."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
translate pt_br chapter_x1_f2d34fab:
# Nas "Wow pops, another strike!"
Nas "Uau Pai, outro strike!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
translate pt_br chapter_x1_08dcc613:
# FD "Sall in the form, Naser."
FD "O segredo tá na postura, Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
translate pt_br chapter_x1_4f877cde:
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Se imaginar os pinos como algo que você {i}realmente{/i} despreza{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
translate pt_br chapter_x1_da5c9676:
# "His eyes linger on me for a moment."
"Seus olhos encontraram os meus por um momento."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
translate pt_br chapter_x1_7d842a5a:
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
FD "Você consegue colocar força o suficiente e {w=.2}{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
translate pt_br chapter_x1_7a1a9fb0:
# extend "{i}BAM{/i}."
extend "{i}BAM{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
translate pt_br chapter_x1_b95eb501:
# "I think I just made bam in my pants."
"Acho que acabei de fazer \"bam\" nas minhas calças."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
translate pt_br chapter_x1_8891ec05:
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
Moe "Credo, Rip. {i}Dammi una pausa{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
translate pt_br chapter_x1_713124cc:
# "Yes. Maybe two bits even."
"Sim. Duas até."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
translate pt_br chapter_x1_68710f2d:
# Moe "Alrights Anon, yer up."
Moe "{i}Tutto bene{/i} Anon, sua vez."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
translate pt_br chapter_x1_530200e7:
# "I nod and get up from my seat."
"Aceno e me levanto do banco."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
translate pt_br chapter_x1_35eb41c6:
# "The ball Ive got is borrowed from the bowling lane, its logo making creative use of the finger holes."
"A bola que peguei é emprestada da pista de boliche, com a logo fazendo uso criativo dos orifícios para os dedos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
translate pt_br chapter_x1_4539df8e:
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
"É uma pena que a única disponível fosse muito pequena e os meus dedos mal encaixavam."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
translate pt_br chapter_x1_87080f18:
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
"Levanto a bola minúscula e tento seguir as dicas que peguei com todas as minhas melhores partidas no Ninpebble Stick Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
translate pt_br chapter_x1_f9c71819:
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
"Olho para a pista e os pinos enquanto alinho minha jogada."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
translate pt_br chapter_x1_54f3444f:
# "Using Rips advice I picture Naomis face on the pins."
"Usando o conselho de Rip, imagino a cara da Naomi nos pinos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
translate pt_br chapter_x1_7e9a5ccf:
# "Sorry not sorry Naser."
"Foi mal, mas nem tanto, Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
translate pt_br chapter_x1_2d1bdf5f:
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from its socket I launch the ball."
"Com um puxão que ameaça deslocar o meu ombro do lugar, lanço a bola."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
translate pt_br chapter_x1_5d76ea13:
# "Right into the back of my foot."
"Diretamente no meu calcanhar."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
translate pt_br chapter_x1_6d27135b:
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
A "DESGRAÇABUCETAPORRAMERDA. "
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
translate pt_br chapter_x1_6727329b:
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
extend "CUCABELUDOCORNOVIADOCARALHO. " with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
translate pt_br chapter_x1_1ad6e596:
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
extend "FIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII-{nw}" with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
translate pt_br chapter_x1_4b09126b:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
A "-LHAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
translate pt_br chapter_x1_06ef145e:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
A "-DAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA PUTACACHORRASAFADACARALHOALADO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
translate pt_br chapter_x1_209c2d87:
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
A "DE TODA A DESGRAÇA DO CARALHO QUE JÁ ROLOU NA MINHA VIDA FODIDA DE MERDA COMO CACETE ESSA PORRA ACONTECEU?!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
translate pt_br chapter_x1_b4040202:
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
A "BOLA COMEDORA DE GRAMA DO CARALHO FODA-SE A MINHA VIDA AH PUTA QUE PARIU!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
translate pt_br chapter_x1_82318c9b:
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
A "QUE PORRA DE CENA DE MERDA DE TOM E JERRY COMO QUE UMA PALHAÇADA DESSAS ACONTECE NESSE CARALHO?!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
translate pt_br chapter_x1_53552f15:
# A "DONT JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
A "NÃO FIQUEM AÍ OLHANDO FEITO UNS RETARDADOS ALGUÉM PEGA A PORRA DE UM KIT DE PRIMEIROS-SOCORROS OU QUALQUER COISA PUTA QUE ME PARIU! SEUS INÚTEIS DO CARALHO PUTA MERDA ISSO DÓI PRA CACETE!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
translate pt_br chapter_x1_59bcc74d:
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
A "AAAAAAAAAAAA PORRA DO MEU PÉ EU ACHO QUE EU QUEBREI O CARALHO DO MEU PÉ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
translate pt_br chapter_x1_f73259b4:
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
A "PUTA MEEEEEEEEERDAAAAAAAAA!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
translate pt_br chapter_x1_3910d94a:
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
"Quando finalmente paro para recuperar o fôlego, vejo que todos no local estão olhando para mim."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
translate pt_br chapter_x1_6c0bf5d6:
# "Naser has his phone set on me."
"Naser está com a câmera do seu celular apontada em minha direção."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
translate pt_br chapter_x1_bb49086f:
# "Even Fangs father is staring with a dumbfounded look on his face."
"Até o pai de Fang está me olhando com uma expressão estupefata no rosto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
translate pt_br chapter_x1_857a4896:
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
"Começo a suar novamente, olhos procurando desesperadamente pelo banheiro mais próximo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
translate pt_br chapter_x1_54257bcf:
# "Moe gestures to Mister Ripley."
"Moe gesticula para o Senhor Ripley."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
translate pt_br chapter_x1_22f28fc2:
# Moe "That beats your record, dont it?"
Moe "{i}Che supera{/i} seu recorde, não é?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
translate pt_br chapter_x1_df72c6a7:
# "An attendant throws his hands in the air."
"Um funcionário joga as mãos para o alto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
translate pt_br chapter_x1_7c7b454d:
# Attendant "It does! Its a new record!"
Attendant "É verdade! Isso é um novo recorde!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
translate pt_br chapter_x1_5cbb4a70:
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
"De uma só vez, todos os clientes na pista de boliche explodiram em vivas e aplausos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
translate pt_br chapter_x1_e847f6e1:
# A "Wha?"
A "Quê?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
translate pt_br chapter_x1_041007e9:
# FD "That was a full six minutes you were going off."
FD "Foram seis minutos completos, garoto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
translate pt_br chapter_x1_f0253a6e:
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
Nas "Na verdade a gravação tem sete minutos e meio."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
translate pt_br chapter_x1_5a601c7c:
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
Moe "{i}Lultimo recorde erano solo{/i} cinco minutos e {i}poco{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
translate pt_br chapter_x1_c414f071:
# A "Thats nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
A "Beleza, massa e tal mas A PORRA DO MEU PÉ AINDA TÁ QUEBRADO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
translate pt_br chapter_x1_ab93ccc1:
# Nas "Does it even still hurt?"
Nas "E por acaso tá doendo?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
translate pt_br chapter_x1_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
translate pt_br chapter_x1_b84e32a6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
translate pt_br chapter_x1_7ddb7201:
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Eu tentei fazer uma gracinha, acabei tropeçando no Moe e{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
translate pt_br chapter_x1_6450348d:
# "He waves a finger around the hole in his crest."
"Ele gesticula com um dedo em volta do buraco em sua crista."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
translate pt_br chapter_x1_4d8629c0:
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
Moe "Ainda tenho {i}la piastra metallica{/i} na minha cabeça."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
translate pt_br chapter_x1_60ccd409:
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
"Moe bate com o punho na base do seu crânio, fazendo ecoar um som metálico."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
translate pt_br chapter_x1_310efb81:
# Attendant "The managers approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
Attendant "O gerente aprovou uma recompensa por bater o recorde de vinte anos!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
translate pt_br chapter_x1_79146e56:
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
A "Ah, legal, uma bola só minha?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
translate pt_br chapter_x1_01449d5b:
# Attendant "Those shoes youre wearing, theyre yours."
Attendant "Esses sapatos que você tá usando, agora são seus."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
translate pt_br chapter_x1_52b683d1:
# "Naser stifles a cough."
"Naser segura uma tosse."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
translate pt_br chapter_x1_7d779d50:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps} Valeu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
translate pt_br chapter_x1_d943fbea:
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
Moe "{i}Comunque, probabilmente{/i} deveríamos pegar o {i}kit di pronto soccorso{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
translate pt_br chapter_x1_904267cd:
# Nas "Think I saw one by the entrance, lets go get it."
Nas "Acho que vi um ali pela entrada, vamos lá."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
translate pt_br chapter_x1_d396a379:
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
"Os dois saem em busca do kit de primeiros socorros e me deixam novamente a sós com o Senhor Ripley."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
translate pt_br chapter_x1_0d56389b:
# "I dont really care anymore right now, Im just worn out."
"Eu realmente nem me importo mais, tô muito cansado pra isso."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
translate pt_br chapter_x1_c3fd8687:
# FD "Yknow{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Sabe{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
translate pt_br chapter_x1_4dcf4ab7:
# "Here we go."
"Lá vamos nós."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
translate pt_br chapter_x1_abe66ccb:
# FD "I didnt know you had it in you."
FD "Eu não achei que enxergaria isso em você."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
translate pt_br chapter_x1_e31b37d1:
# A "Had what in me?"
A "Enxergar o quê em mim?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
translate pt_br chapter_x1_23b63452:
# FD "Me."
FD "Eu."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
translate pt_br chapter_x1_04840908:
# A "Pardon?"
A "Perdão?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
translate pt_br chapter_x1_24fdb961:
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
FD "Sete minutos direto, sem arrependimentos, sem se segurar e num só fôlego."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
translate pt_br chapter_x1_a9f769d5:
# FD "I can see a young me in you, Anon."
FD "Eu consigo ver uma versão mais nova de mim em você, Anon."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
translate pt_br chapter_x1_e6a71d2f:
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
FD "E agora eu também sei o que a minha filha viu."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
translate pt_br chapter_x1_b8c74587:
# FD "A strong will, and an iron lung."
FD "Uma grande força de vontade e um pulmão de aço."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
translate pt_br chapter_x1_ee3aebf9:
# A "O-oh, thank you, sir."
A "A-ah, obrigado, senhor."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
translate pt_br chapter_x1_fe16c2f1:
# A "Does that mean youre okay with-"
A "Isso significa que o senhor aprova o-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
translate pt_br chapter_x1_9d939490:
# FD "You set foot near second base Ill finish the job that bowling ball couldnt."
FD "Se você sequer pensar em chegar perto da segunda base eu termino o serviço que a bola começou."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
translate pt_br chapter_x1_c4adce05:
# A "Understood."
A "Entendido."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
translate pt_br chapter_x1_2de66667:
# FD "Good talk."
FD "Ótima conversa."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
translate pt_br chapter_x1_2d7177b8:
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
FD "Da próxima vez, podemos ir pescar juntos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
translate pt_br chapter_x1_cbea7adc:
# A "Next time?"
A "Próxima vez?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
translate pt_br chapter_x1_c3cb9473:
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Sim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
translate pt_br chapter_x1_72eeb5b5:
# FD "Next time."
FD "Da próxima vez."