SnootGame/game/tl/pt_br/script/12.5D.prom-night-intro.rpy

477 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-12-01 19:24:12 +01:00
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
translate pt_br chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Um Mês Depois --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate pt_br chapter_12_5D_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"É a noite do baile."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
translate pt_br chapter_12_5D_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Meu velho foi bacana o suficiente para mandar seu antigo smoking, da época do ensino médio."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
translate pt_br chapter_12_5D_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Precisou de uns reparos, mas ficou bem bonito."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
translate pt_br chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Julgando pelas manchas de vinho nas mangas, o pai fez vários anúncios importantes vestindo isso aqui."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate pt_br chapter_12_5D_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Acho que dá um pouco de história pra peça."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
translate pt_br chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Quando chego na casa de Fang com um corsage barato, vejo a Romã Parasita esperando do lado de fora da porta."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate pt_br chapter_12_5D_a4a42fdc:
# "Great."
"Que maravilha."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
translate pt_br chapter_12_5D_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Meu Deus, como é que ela consegue se mexer naquele vestido?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
translate pt_br chapter_12_5D_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"A parte de cima parece que foi embalada à vácuo no corpo dela."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
translate pt_br chapter_12_5D_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"E eu tenho certeza que ela não tá usando nada por baixo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
translate pt_br chapter_12_5D_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Ah, eu já bati na porta, Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
translate pt_br chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser já deve estar vindo abrir a porta, e tenho certeza que Fang está se arrumando também."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate pt_br chapter_12_5D_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Eu ouvi falar que vocês dois vão pro baile juntos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
translate pt_br chapter_12_5D_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Senhoras e senhores,{w=.3} Xeroque Rolmes."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
translate pt_br chapter_12_5D_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Não, na real eu tô aqui de smoking pra jogar golfe."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
translate pt_br chapter_12_5D_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Ignoro ela, me concentrando em não furar ainda mais a palma da minha mão com os espinhos das flores."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
translate pt_br chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Foda-se, foi de graça, não reclamo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate pt_br chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"E não tem nada mais de graça do que pegar flores dos jardins da vizinhança."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate pt_br chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Você e a Fang são o casal mais fofo! Se candidataram a Rei e Rainha do baile?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate pt_br chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah, ela falou alguma coisa sobre o sistema de monarquia fascista e sexista."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate pt_br chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bom, Naser e eu nos inscrevemos e nós seremos a realeza do baile. Aaaah, não posso nem esperar pra usar aquela tiara linda! Eu que escolhi ela, e a coroa pro Naser-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate pt_br chapter_12_5D_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"E já comecei a ignorá-la novamente."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
translate pt_br chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre a porta."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate pt_br chapter_12_5D_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"E olha, é a jaqueta mais chique que eu vi nos últimos tempos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
translate pt_br chapter_12_5D_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Com certeza é melhor do que o plano de fundo de Avatar que ele sempre usa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
translate pt_br chapter_12_5D_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Desculpa te deixar esperando, Naomi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
translate pt_br chapter_12_5D_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esse negócio é terrível de passar pelas minhas asas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
translate pt_br chapter_12_5D_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "E aí, Anon! Entra aí, não sabia que você já tinha chegado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
translate pt_br chapter_12_5D_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Ele sinaliza para nós dois entrarmos, beijando a Naomi na bochecha quando ela passa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
translate pt_br chapter_12_5D_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"A mãe de Fang fala da cozinha."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate pt_br chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
FM "Ah! Ah! É o Anon?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate pt_br chapter_12_5D_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "E lá vamos nós."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
translate pt_br chapter_12_5D_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"A pequena pterodátilo sai da cozinha, mexendo a tigela em seu braço com uma colher."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
translate pt_br chapter_12_5D_4e428ffa:
# FM "My, arent you handsome."
FM "Olha como você está lindo!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
translate pt_br chapter_12_5D_3fd9c2b1:
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
FM "Fotos! Eu preciso de fotos de você com a Lucy!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
translate pt_br chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ela deixa a tigela de lado na mesa de café e procura freneticamente uma câmera polaroid."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate pt_br chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
FM "E pensar que a Lucy teria um homem tão maravilhoso para levar ela ao baile!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate pt_br chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
FM "Aha! Achei. Fica parado, querido."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate pt_br chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! É como se o Sol tivesse dado uma bilada na minha cara!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate pt_br chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Pisco até conseguir enxergar de novo. Então é por isso que o Naser tá usando a porra desses óculos aviador."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate pt_br chapter_12_5D_14e13582:
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
FM "Lucy já vai descer, ela está só terminando de colocar a maquiagem!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
translate pt_br chapter_12_5D_21794e11:
# FM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
FM "Enquanto isso, sente-se! Tenho alguns biscoitos no forno que estão quase prontos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
translate pt_br chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Ah, tá, obrigado, senhora."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate pt_br chapter_12_5D_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Sento no mesmo lugar de sempre, me afundando e sentindo as almofadas se ajustarem em volta da minha coluna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
translate pt_br chapter_12_5D_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Isso deve ter custado uma fortuna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
translate pt_br chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Se me lembro bem o pai de Fang é um comissário de polícia."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate pt_br chapter_12_5D_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"O que explica os móveis luxuosos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
translate pt_br chapter_12_5D_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Pensando bem agora, estou surpreso de ainda não ter visto ele."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
translate pt_br chapter_12_5D_1e956ab1:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
translate pt_br chapter_12_5D_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Espero não ter arruinado minhas calças."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
translate pt_br chapter_12_5D_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Boa noite, senhor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
translate pt_br chapter_12_5D_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Não te vi na sua poltrona, senhor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
translate pt_br chapter_12_5D_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Perdão."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
translate pt_br chapter_12_5D_47a67116:
# FD "Dont sweat it, son."
FD "Não se preocupa com isso, filho."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
translate pt_br chapter_12_5D_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
FD "O negócio é que os humanos, assim como vários outros carnívoros, tem boa parte da visão baseada em movimento."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
translate pt_br chapter_12_5D_769d5c4d:
# FD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
FD "Você se surpreenderia com o quão eficiente é ficar quieto e imóvel."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
translate pt_br chapter_12_5D_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
FD "O quão perto você pode chegar de alguém sem que eles saibam-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
translate pt_br chapter_12_5D_5403b4b9:
# FM "Sweetheart." with vpunch
FM "Amor." with vpunch
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
translate pt_br chapter_12_5D_5bdaff2f:
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
FM "Não.{w=.3} Intimide.{w=.3} A visita."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
translate pt_br chapter_12_5D_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"O homem enorme murcha um pouco na sua poltrona."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
translate pt_br chapter_12_5D_5acd40b4:
# FD "Point is, dont get any funny ideas."
FD "A questão é, nada de gracinhas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
translate pt_br chapter_12_5D_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Sim senhor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
translate pt_br chapter_12_5D_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "A gente vai no NasCar, não é?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
translate pt_br chapter_12_5D_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sim, claro."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
translate pt_br chapter_12_5D_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Assim que a Fang descer a gente vaza."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
translate pt_br chapter_12_5D_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Até lá a gente só espera e fica de boa então?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
translate pt_br chapter_12_5D_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "A gente podia tirar mais fotos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
translate pt_br chapter_12_5D_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Por favor, não.{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
translate pt_br chapter_12_5D_4e8656fe:
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
FM "Ah! Eu adoraria fazer uma sessão de fotos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
translate pt_br chapter_12_5D_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Trinta fotos depois e eu nunca mais quero ver uma câmera na minha frente."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
translate pt_br chapter_12_5D_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"A mãe de Fang decide tirar fotos de nós em todas as combinações possíveis."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
translate pt_br chapter_12_5D_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Eu não sei o que foi pior, ter que fazer pose com a Naomi ou o pai de Fang enterrando suas garras assassinas no meu ombro."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
translate pt_br chapter_12_5D_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Perdi quase toda a sensibilidade daquele braço."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
translate pt_br chapter_12_5D_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Tenho certeza que vai deixar um hematoma pior do que o meu abraço com o poste de amarração das escadas no mês passado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
translate pt_br chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Pelo menos as fotos com o Naser ficaram legais."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate pt_br chapter_12_5D_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Acabamos parecendo os Irmãos Cara de Pau, lado a lado com smokings feios pra caralho."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
translate pt_br chapter_12_5D_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Assim que eu estava prestes a aceitar minha cegueira prematura causada pelo flash da câmera, minha salvadora aparece."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
translate pt_br chapter_12_5D_834cbd0d:
# F "Oh, Anon, youre already here!"
F "Ah, Anon, você já tá aqui!"