SnootGame/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy

693 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

############################################################
#PL Translation
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
translate pl chapter_14B_c60f0b48:
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
"Po tym, jak Fang ze mną zerwała, wszystko się rozpadło."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
translate pl chapter_14B_5cd19738:
# "I couldnt be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
"Nie zawracałem już sobie głowy szkołą, zamiast tego zamknąłem się w pokoju i grałem w stare gry."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
translate pl chapter_14B_3e01c46d:
# "Naturally, I flunked out."
"Naturalnie oblałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
translate pl chapter_14B_5c967f01:
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
"Wraz z kończącym się okresem wynajmu musiałem szybko podjąć decyzję{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
translate pl chapter_14B_e089effd:
# "College isnt an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
"Studia nie wchodzą w grę, więc moje wybory były następujące{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
translate pl chapter_14B_039fbd15:
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
"Praca za minimalną stawkę, wojsko lub bezdomność."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
translate pl chapter_14B_fa9a78df:
# "Id rather not have stuck around town, and being homeless wasnt very appealing either."
"Wolałbym nie trzymać się miasta, a bycie bezdomnym też nie było zbyt atrakcyjne."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
translate pl chapter_14B_2cf2abad:
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
"W listopadzie zgłosiłem się do marynarki wojennej jako marynarz PACT."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
translate pl chapter_14B_8fd8ccf6:
# "The worst mistake of my life, and thats really saying something considering how I got here."
"Najgorszy błąd w moim życiu, a to naprawdę coś mówi, biorąc pod uwagę, jak się tu znalazłem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
translate pl chapter_14B_73c41a97:
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
"Byłem przekonany, że wybiorę prawdziwą pracę i zdobędę doświadczenie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
translate pl chapter_14B_ba05ef90:
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
"Zamiast tego byłem zdany na łaskę brutalnych bosmanów."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
translate pl chapter_14B_487b3ab5:
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
"Na dowód tego mam wytatuowane na stopach świńskie i kurze gówno."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
translate pl chapter_14B_3207ccdf:
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
"A przynajmniej miałem, dopóki nie sprzedałem swojej 'stacji bojowej', aby je usunąć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
translate pl chapter_14B_ece2ac61:
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
"Nie chcę już nigdy w życiu mieć tatuażu."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
translate pl chapter_14B_d74f78d6:
# "Though every day since Ive been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
"Chociaż każdego dnia, odkąd obserwuję sznur{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
translate pl chapter_14B_33519eb5:
# "For four years my life was suffering."
"Przez cztery lata moje życie było pełne cierpienia."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
translate pl chapter_14B_87139e40:
# "And now Im back here."
"A teraz wróciłem tutaj."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
translate pl chapter_14B_680417d3:
# "Plane ticket to anywhere."
"Bilet lotniczy w dowolne miejsce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
translate pl chapter_14B_21b063ca:
# "And I picked Volcadera Bluff."
"I wybrałem Volcadera Bluff."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
translate pl chapter_14B_6792dede:
# "What the fuck was I thinking?"
"Co ja sobie, kurwa, myślałem?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
translate pl chapter_14B_5a38ef21:
# "There was a simple answer to that."
"Była na to prosta odpowiedź."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
translate pl chapter_14B_4217a49e:
# "I wasnt."
"Nie myślałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
translate pl chapter_14B_c9962bee:
# "Just like I wasnt thinking on that beach."
"Tak jak ja nie myślałem na tej plaży."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
translate pl chapter_14B_8057e23f:
# "People dont change, after all."
"W końcu ludzie się nie zmieniają."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
translate pl chapter_14B_b2032bd8:
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and its somehow even more of a shithole than it was four years ago."
"Udało mi się sprawić, że odzyskałem moje stare mieszkanie w Skin Row i jest to jeszcze większa dziura niż cztery lata temu."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
translate pl chapter_14B_14fe0527:
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
"Jedyną dobrą rzeczą z marynarki wojennej jest comiesięczny czek."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
translate pl chapter_14B_abe32551:
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
"Pieprzone drabinki. Stopnie w końcu mnie dopadły."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
translate pl chapter_14B_0ba80b50:
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
"Kiedy załatwiono mi ogólne zwolnienie, przysiągłem, że nigdy więcej nie postawię stopy na statku."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
translate pl chapter_14B_60fc45f3:
# "Instead, Ive locked myself away in this room."
"Zamiast tego zamknąłem się w tym pokoju."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
translate pl chapter_14B_20bcf897:
# "Just listlessly drifting through life."
"Po prostu bezczynnie dryfując przez życie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
translate pl chapter_14B_bcd811a1:
# "Just like I always wanted."
"Tak jak zawsze chciałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
translate pl chapter_14B_2f8ad1bf:
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
"Śmieci ze wszystkich dostaw zamieniły go w małe wysypisko śmieci."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
translate pl chapter_14B_52813fb3:
# "Im out of smokes, Im out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
"Skończyły mi się fajki, skończył się alkohol, moje mieszkanie śmierdzi jak płytki grób."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
translate pl chapter_14B_1b0b49c5:
# "I really need to go out for once."
"Naprawdę muszę wyjść chociaż raz."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
translate pl chapter_14B_09622a0c:
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
"Niejasno pamiętam, że w pobliżu była pizzeria, jakaś sieć na skraju Skin Row."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
translate pl chapter_14B_c440a00d:
# "Pizza always helps. And its cheap."
"Pizza zawsze pomaga. I jest tania."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
translate pl chapter_14B_f985e404:
# "And theres a smoke shop nearby."
"A w pobliżu jest sklep z papierosami."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
translate pl chapter_14B_c287d9be:
# "With that plan settled I grab the jacket that I havent worn in weeks."
"Po ustaleniu tego planu biorę kurtkę, której nie nosiłem od tygodni."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
translate pl chapter_14B_72771df4:
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
"Szybko sprawdzam zapach przed założeniem jej i udaniem się do drzwi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
translate pl chapter_14B_d3d02b19:
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
"Kiedy przechodzę przez front budynku, czuję, jak jasne światło zachodzącego słońca pali moje oczy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
translate pl chapter_14B_433cbe5f:
# A "Argh, fuck! Its like getting skullfucked by one of Stonys light bars!"
A "Kurwa! To tak, jakby został wbity w czaszkę przez jeden z lightbarów Stony'ego!"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
translate pl chapter_14B_1a2df387:
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
"Po kilku chwilach potykania się jak Helen Keller, moje oczy w końcu przyzwyczajają się do światła słonecznego i zaczynam iść ulicą."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
translate pl chapter_14B_3674984f:
# "Pizza time here I come."
"Czas na pizzę. Nadchodzę."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
translate pl chapter_14B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
translate pl chapter_14B_22755598:
# "Its morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
"Na zewnątrz jest ponuro i szaro, chmury wiszą ciężko i zasłaniają słońce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
translate pl chapter_14B_04e13b15:
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
"Bezdomni zaśmiecają ulice bardziej niż zwykle w tej części miasta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
translate pl chapter_14B_c17e9555:
# "Even outside the dingy pizza place I found."
"Nawet na zewnątrz obskurnej pizzerii, którą znalazłem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
translate pl chapter_14B_a2bd532c:
# "Theres only a few people inside the joint when I enter."
"Kiedy wchodzę, w środku jest tylko kilka osób."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
translate pl chapter_14B_6f94bac7:
# "The entire place could be described as slow."
"Całe miejsce można opisać jako 'powolne'."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
translate pl chapter_14B_6a5162f4:
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
"Kasjer opiera się na jednym ramieniu nad ladą, pizza klientów wygląda już na zimną na ich talerzach, ambientowy utwór gra w tempie melasy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
translate pl chapter_14B_29a9f16d:
# "Time itself seems to be dilating in here."
"Wydaje się, że czas się tutaj rozrzedza."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
translate pl chapter_14B_ca1cbb13:
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
"Zamawiam dwie porcje na wynos i czekam przy ladzie, aż kasjer przejdzie na zaplecze po nowy stos pudełek."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
translate pl chapter_14B_421dd8a8:
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
"Kątem oka zauważam, że miejsce ma małą scenę schowaną z tyłu."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
translate pl chapter_14B_4105a001:
# "Oh, so they have live music?"
"Więc mają muzykę na żywo?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
translate pl chapter_14B_b2bba7f9:
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
"Bieżąca piosenka kończy się, a oni zmieniają się między sobą, żeby następna była gotowa."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
translate pl chapter_14B_5538be5b:
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
"Perkusista uderza pałkami i rozpoczyna podstawową linię perkusyjną."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
translate pl chapter_14B_d31d7f09:
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
"Po kilku uderzeniach zaczyna się ponury śpiew i czuję, jak moje serce opada."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
translate pl chapter_14B_2254c3a5:
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
"Bez względu na to, jak bardzo wyprę z pamięci ten głos, nigdy go nie zapomnę."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
translate pl chapter_14B_b9638b94:
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
"Rzucam niepozorne spojrzenie po pokoju i potwierdzam swoje podejrzenia."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
translate pl chapter_14B_a6cd996f:
# "I can barely recognize Fang."
"Ledwo mogę rozpoznać Fang."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
translate pl chapter_14B_d01ab180:
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
"Część mnie zaprzecza, że osoba na scenie mogła być nią."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
translate pl chapter_14B_575f4e0c:
# "My more rational side however clarifies that its Fang up there, singing a song I know by heart."
"Moja bardziej racjonalna strona wyjaśnia jednak, że to Fang śpiewa piosenkę, którą znam na pamięć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
translate pl chapter_14B_bbed1944:
# "The years have not been kind to her."
"Lata nie były dla niej łaskawe."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
translate pl chapter_14B_2c09617d:
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
"Jej długie siwe włosy są teraz całkowicie ogolone i ma tatuaże na obu ramionach."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
translate pl chapter_14B_902b5234:
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
"Gruby czarny eyeliner sprawia, że jej niegdyś jasne bursztynowe oczy wydają się matowe."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
translate pl chapter_14B_7c18ebf2:
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
"A wyraz jej twarzy jest wyrazem absolutnej nędzy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
translate pl chapter_14B_9a58bc2d:
# "The other two dont look any better off either."
"Pozostała dwójka również nie wygląda lepiej."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
translate pl chapter_14B_3ddd2936:
# "I dont think Fangs seen me yet."
"Fang chyba mnie jeszcze nie widziała."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
translate pl chapter_14B_d3d5c5ea:
# "Or doesnt recognize me."
"Albo mnie nie rozpoznaje."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
translate pl chapter_14B_00973adf:
# "Were a few years older now, a few years wiser."
"Jesteśmy teraz o kilka lat starsi, o kilka lat mądrzejsi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
translate pl chapter_14B_08cbc4e4:
# "Maybe just a bit worse off."
"Może tylko trochę gorsi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
translate pl chapter_14B_05d8ed65:
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
"Kasjer wraca z kilkoma kartonowymi pudełkami i pakuje moje zamówienie do starannie złożonej paczki."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
translate pl chapter_14B_d68d1224:
# "I stay and wait. Watching her."
"Zostaję i czekam. Obserwując ją."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
translate pl chapter_14B_50f12e2a:
# "Hoping for her to look at me."
"Miałem nadzieję, że na mnie spojrzy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
translate pl chapter_14B_9469bdee:
# "Recognize me."
"Rozpozna mnie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
translate pl chapter_14B_12486ab5:
# "Notice that Im the only one here who cares enough to watch her play."
"Zauważam, że jestem jedyną osobą, której zależy na oglądaniu jej gry."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
translate pl chapter_14B_fc81ed70:
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
"W końcu jej wzrok padł na publiczność."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
translate pl chapter_14B_335887b7:
# "Looking over me."
"Spogląda na mnie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
translate pl chapter_14B_9a74bad4:
# "Her gaze just passes me by, even though Im the only one looking."
"Jej spojrzenie po prostu mnie omija, mimo że tylko ja na nią patrzę."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
translate pl chapter_14B_cda63058:
# "She doesnt recognize me."
"Ona mnie nie rozpoznaje."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
translate pl chapter_14B_bb793326:
# "Its sobering."
"jest to otrzeźwiające."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
translate pl chapter_14B_77b4d9f2:
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
"Myślę, że to było to, fajnie było udawać, że to może gdzieś zajść."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
translate pl chapter_14B_20b59e7b:
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
"Że mnie rozpozna, porzuci swój instrument i podejdzie do mnie, a my znów zaczniemy się spotykać."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
translate pl chapter_14B_77a3a734:
# "We forgive ourselves, and we start over."
"Wybaczamy sobie i zaczynając od nowa."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
translate pl chapter_14B_53d09f9a:
# "I let out a small sigh."
"Wydałem z siebie małe westchnienie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
translate pl chapter_14B_3b5aca4a:
# "I hesitate with the box in my hand."
"Waham się z pudełkiem w dłoni."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
translate pl chapter_14B_0b15e820:
# "Fang is right there."
"Fang jest tam."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
translate pl chapter_14B_0c69721c:
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
"Mógłbym wszystko cofnąć. Wszystko, co poszło nie tak, z powodu tej kłótni."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
translate pl chapter_14B_8007f72a:
# "If I try talking to her, she might forgive me."
"Jeśli spróbuję z nią porozmawiać, może mi wybaczy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
translate pl chapter_14B_36ce9911:
# "Give us both a fresh start."
"Da nam obu nowy start."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
translate pl chapter_14B_cf9ea4d8:
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
"Wszystko może wrócić do poprzedniego stanu, zanim to się stało{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
translate pl chapter_14B_5a48123e:
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
"Zanim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
translate pl chapter_14B_804ae115:
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish miała co do ciebie rację.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
translate pl chapter_14B_de93953b:
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
"Ja{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
translate pl chapter_14B_765acfcd:
# "I really should go get those smokes."
"Naprawdę powinienem wziąć sobie te fajki."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
translate pl chapter_14B_7a6f01eb:
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind Im making the right choice."
"Rzucam ostatnie spojrzenie na Fang, aby jeszcze bardziej utwierdzić się w przekonaniu, że dokonuję właściwego wyboru."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
translate pl chapter_14B_b6ecc854:
# "I couldnt save her. Why would I save her? In her infinite talent cant she see shes a dump?"
"Nie mogłem jej uratować. Dlaczego miałbym ją ratować? Czy w swoim nieskończonym talencie nie widzi, że jest śmieciem?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
translate pl chapter_14B_ceaac5ba:
# "I saw it, shes smart, Im a dope. Yet why does she do that to herself?"
"Widziałem to, ona jest mądra, ja jestem ćpunem. Ale dlaczego ona to sobie robi?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
translate pl chapter_14B_cda5cd21:
# "The bell on the door jingles its farewell, and I open the box to eat the first slice."
"Dzwonek na drzwiach brzęczy na pożegnanie, a ja otwieram pudełko, by zjeść pierwszy kawałek."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
translate pl chapter_14B_984a71de:
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
"Gdy smak tektury wypełnia moje usta, staram się wymazać z pamięci ostatnie kilka minut."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
translate pl chapter_14B_15f7da10:
# "But I know it wont ever leave."
"Ale wiem, że nigdy nie odejdzie."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
translate pl chapter_14B_2ab5e0c2:
# "None of my memories will."
"Żadne z moich wspomnień tego nie zrobi."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
translate pl chapter_14B_59315ba4:
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how Im living from now on."
"Wyobrażam sobie Fang, wyglądającą jak ćpunka, tak jak teraz w tej pizzerii, grającą przed niczyją publicznością: oceniającą mnie i to, jak od teraz będę żyć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
translate pl chapter_14B_a814e4e2:
# "And Ill say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
"A ja odpowiem \"Tak Fang. Żyję na rencie sam w moim mieszkaniu, grając w gry, oglądając filmy i śpiąc.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
translate pl chapter_14B_6a9e2ed3:
# "\"Its all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
"\"To wszystko, czego mogłem kiedykolwiek chcieć, ponieważ nigdy nie chciałem zbyt wiele.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
translate pl chapter_14B_2da2cd34:
# "And shell probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
"I prawdopodobnie będzie na mnie krzyczeć, wyładowywać na mnie swoje frustracje, nazywać mnie samolubnym."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
translate pl chapter_14B_2cd54830:
# "And Ill just say \"Goodbye, Fang.\""
"I powiem tylko \"Żegnaj, Fang.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate pl chapter_14B_c9527156:
# "It couldve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
"To mógł być bolesny sposób na ponowne rozstanie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
translate pl chapter_14B_a6110cdb:
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}po być może przyjemnym czasie nadrabiania zaległości{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
translate pl chapter_14B_9941ff37:
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
"{cps=*.1}...{/cps}Ale myśl o powrocie do mojego mieszkania sam na sam z pizzą, oglądając film na moim telewizorze, bez przeszkód, bez oceny mojego wyglądu lub miejsca, w którym mieszkam, napełnia mnie ulgą."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
translate pl chapter_14B_3ce579e5:
# "Its all I ever wanted."
"To wszystko, czego kiedykolwiek chciałem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
translate pl chapter_14B_96120365:
# "Its all Ill ever need."
"To wszystko, czego kiedykolwiek będę potrzebować."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
translate pl chapter_14B_67816457:
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
"Żegnaj, Fang. Miło było znów cię zobaczyć."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
translate pl chapter_14B_2589a1be:
# "Because I havent changed."
"Ponieważ się nie zmieniłem."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
translate pl chapter_14B_0adcd937:
# "People never change."
"Ludzie nigdy się nie zmieniają."