SnootGame/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
2022-10-24 02:56:06 -03:00

3320 lines
120 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:10
translate es bdebug_8e4ccd60:
# "End of midterms means the start of the new quarter."
"El fin de los exámenes parciales significa el comienzo del nuevo trimestre."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:12
translate es bdebug_83bfdf19:
# "Halfway through the semester, and things have been going pretty good."
"A mitad del semestre, y las cosas han ido bastante bien."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:14
translate es bdebug_d3e38f77:
# "I didnt completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me."
"Hasta ahora no he metido la pata del todo, y creo que el resto de la banda está empezando a aceptarme."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:16
translate es bdebug_372fb314:
# "Especially Fang."
"Especialmente Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:18
translate es bdebug_ceeb7813:
# "In fact weve been hanging out more in the auditorium after school."
"De hecho, hemos pasado más tiempo en el auditorio después de la escuela."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:20
translate es bdebug_6702fb45:
# "Instead of band practice weve been making use of that repaired projector."
"En lugar de practicar con la banda, hemos estado usando ese proyector reparado."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:22
translate es bdebug_aeec348f:
# "Watching shitty movies and playing games on Reeds Xrox."
"Viendo películas de mierda y jugando a videojuegos en el Xrox de Reed"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:28
translate es bdebug_f910960c:
# N "Why are you so deep in thought, Anon?"
N "¿Por qué estás tan metido en tus pensamientos, Anon?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:35
translate es bdebug_17270441:
# "The Mandarin Manchurian rips me away from my monologue."
"El Mandarín Manchurian me saca de mi monólogo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:37
translate es bdebug_6c2cb487:
# "During homeroom, Spears came on the announcement to declare an assembly for the senior class."
"Durante la clase, Spears apareció para anunciar una asamblea para la clase de último año."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:39
translate es bdebug_7756651d:
# "Or in his own words,"
"O, según sus propias palabras,"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:41
translate es bdebug_5dfae8b3:
# Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=.75}{i}\"¡CULOS EN ESOS ASIENTOS AHORA!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:54
translate es bdebug_e0ccec04:
# "Naomi has taken the opportunity to walk with me through the hallways."
"Naomi ha aprovechado para pasear conmigo por los pasillos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:57
translate es bdebug_be8e0575:
# A "What do you want?"
A "¿Qué es lo que quieres?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:60
translate es bdebug_69890284:
# N "So I heard you and Fang went on another date the other day."
N "Escuché que tú y Fang tuvieron otra cita el otro día."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:63
translate es bdebug_8d1d0eca:
# "Of course she did."
"Por supuesto que sí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:65
translate es bdebug_ca925cd0:
# A "It wasnt a date, we were just hanging out."
A "No era una cita, sólo estábamos pasando el rato."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:67
translate es bdebug_a712e173:
# "Just kickin Reeds ass in Rock Ring 3."
"Sólo patear el culo de Reed en Rock Ring 3."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:69
translate es bdebug_bb4eb25b:
# "Pls give mammoth bone armor."
"Por favor, den una armadura de hueso de mamut."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:74
translate es bdebug_7b9978d5:
# A "You do anything fun with Naser lately?"
A "¿Has hecho algo divertido con Naser últimamente?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:77
translate es bdebug_c5b2bbcf:
# N "OH! {w=0.3}{nw}"
N "¡OH! {w=0.3}{nw}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:82
translate es bdebug_5da968b5:
# extend "My Naser just had another track meet!"
extend "¡Mi Naser acaba de tener otra competencia de atletismo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:88
translate es bdebug_25f60234:
# "That always works."
"Eso siempre funciona."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:91
translate es bdebug_396f57c4:
# N "His high jump form is so perfect!"
N "¡Su forma de salto de altura es tan perfecta!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:93
translate es bdebug_07b399c2:
# N "And he looks so dazzling in his track and field uniform!"
N "¡Y se ve tan deslumbrante con su uniforme de atletismo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:99
translate es bdebug_de9465b5:
# N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}Y su físico{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:101
translate es bdebug_bf7ca676:
# "I tune her out as she covers her profusely red nose."
"No le presto atención mientras se cubre la nariz completamente roja."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:106
translate es bdebug_7b10e5a4:
# "The less I can think of Nasers body the better."
"Cuanto menos pueda pensar en el cuerpo de Naser, mejor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:116
translate es bdebug_a8921b29:
# "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot."
"Llegamos al auditorio una vez más y miro hacia la última fila para encontrar nuestro lugar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:119
translate es bdebug_b30b9eb9:
# "Empty?"
"¿Vacío?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:126
translate es bdebug_5f40d872:
# F "OVER HERE, ANON!!"
F "¡¡POR AQUÍ, ANON!!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:141
translate es bdebug_6069c7e9:
# "Fang and Trish are sitting in the front row."
"Fang y Trish están sentadas en primera fila."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:143
translate es bdebug_3112e91c:
# "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector hed fixed on it, messing with the cords."
"Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carro con el proyector que había arreglado, jugando con los cables."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:152
translate es bdebug_b71e325b:
# A "Whats the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?"
A "¿Qué es lo que pasa? ¿Por qué estamos sentados en la parte de frente de repente?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:156
translate es bdebug_d0067502:
# Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears asked me to man the projector{cps=*.1}...{/cps}"
Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears me pidió que manejara el proyector{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:158
translate es bdebug_41830480:
# Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"."
Re "Primero me quedé como \"Di {cps=*.25}queeeeee{/cps}\", pero luego estaba como \"Sí, hombre, seguro\"."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:160
translate es bdebug_367df6eb:
# Re "So here I am."
Re "Así que aquí estoy."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:164
translate es bdebug_b7f91389:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ya{cps=*.1}...{/cps} veo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:171
translate es bdebug_28cf53ec:
# "I take my seat next to Fang."
"Tomo asiento al lado de Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:174
translate es bdebug_2d168717:
# A "They say why were here yet?"
A "¿Dicen que por qué estamos aquí todavía?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:177
translate es bdebug_81fac6db:
# F "Nope."
F "Nop."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:180
translate es bdebug_eb8e50e4:
# T "Since were seniors its probably some other stupid pep talk about Our Futures."
T "Como ya somos mayores, probablemente sea alguna otra estúpida charla de ánimo sobre 'Nuestro Futuro'."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:183
translate es bdebug_17de6722:
# Re "I bet its a fundraiser{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Apuesto a que es una recaudación de fondos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:185
translate es bdebug_2e61bfac:
# Re "Im like, good at selling things and stuff{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Soy como, bueno vendiendo cosas y cosas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:188
translate es bdebug_822af454:
# A "Im sure."
A "Estoy seguro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:191
translate es bdebug_cbb84571:
# A "Actually, Ive been meaning to ask."
A "De hecho, he querido preguntar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:193
translate es bdebug_87b174d2:
# A "What exactly is 'carfe'?"
A "¿Qué es exactamente 'carfe'?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:196
translate es bdebug_dd9d6aad:
# Re "You dont know man?"
Re "¿No lo sabes, hombre?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:199
translate es bdebug_3091f39f:
# Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get."
Re "Carfentanil.{w=.3} La cosa más salvaje que un dino puede conseguir."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:202
translate es bdebug_fec3f51e:
# A "Really now?"
A "¿En serio?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:205
translate es bdebug_6cf8124d:
# T "It was used in war by skinnies a while back. Its a deadly tranquilizing agent."
T "Fue utilizado en la guerra por los skinnies hace un tiempo. Es un agente tranquilizante mortal."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:211
translate es bdebug_7720697d:
# Re "Its only deadly when you make it wrong, man."
Re "Sólo es mortal cuando lo haces mal, hombre."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:214
translate es bdebug_1e1d24c5:
# Re "But yeah, its great stuff if you know how to do it."
Re "Pero sí, es un buen material si sabes cómo hacerlo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:218
translate es bdebug_670a5ba9:
# A "Fang, have you ever tried any?"
A "Fang, ¿has probado alguno?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:221
translate es bdebug_b5608fc5:
# F "Once."
F "Una vez."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:223
translate es bdebug_5b0d873f:
# F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomis clothes on hugging a fake skeleton."
F "Me desperté colgado boca abajo de un árbol con la ropa de Naomi abrazando un esqueleto falso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:226
translate es bdebug_48a754ae:
# T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours."
T "Mira, cuando lo hago sólo me marea un poco durante unas horas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:228
translate es bdebug_1f5c474b:
# A "Huh.{w=0.3} Can I see some?"
A "Huh.{w=0.3} ¿Puedo recibir un poco?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:231
translate es bdebug_531b069a:
# Re "Absolutely not."
Re "Absolutamente no."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:233
translate es bdebug_e7b51dc4:
# F "No."
F "No."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:236
translate es bdebug_2ec08589:
# A "Why not?"
A "¿Por qué no?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:239
translate es bdebug_1e3e24ba:
# T "That stuffs a hundred times more powerful than horse tranquilizer."
T "Esa cosa es cien veces más potente que el tranquilizante para caballos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:241
translate es bdebug_14a2a530:
# T "Itd melt your skin."
T "Te derretiría la piel."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:244
translate es bdebug_32dceb2e:
# Re "Make your heart burst."
Re "Hacer que tu corazón estalle."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:247
translate es bdebug_a97059dc:
# F "I heard a human tried it once and exploded."
F "Escuché que un humano lo probó una vez y explotó."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:249
translate es bdebug_ea09208b:
# T "I bet."
T "Apuesto por ello."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:253
translate es bdebug_f99ac024:
# A "Yeah, yeah, sure. You just dont want to share."
A "Sí, sí, claro. Simplemente no quieren compartir."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:259
translate es bdebug_e50922d9:
# "The last of the seniors trickle in and take seats near the front."
"Los últimos estudiantes de último año entran y toman asiento cerca de la parte del frente."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:261
translate es bdebug_e5230fb0:
# "Eventually Spears takes the stage."
"Finalmente, Spears sube al escenario."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:277
translate es bdebug_c019a543:
# "He pauses to make sure everyones covering their ears before beginning."
"Hace una pausa para asegurarse de que todos se cubran los oídos antes de empezar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:286
translate es bdebug_8ea368e1:
# Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch
Sp "{cps=*.25}ESTÁBIEN{/cps}!" with vpunch
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:289
translate es bdebug_bb7ee271:
# Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATIONS COMING UP SOON."
Sp "COMO TODOS SABEN, LA GRADUACIÓN SE ACERCA."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:291
translate es bdebug_46734c83:
# Sp "WERE GOING TO GO OVER THAT WHOLE PROCESS,"
Sp "VAMOS A REPASAR TODO ESE PROCESO,"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:293
translate es bdebug_0bea08d2:
# Sp "BUT FIRST THE STUDENT COUNCIL HAS A BRIEF PRESENTATION TO GIVE ON THE SUBJECT."
Sp "PERO PRIMERO EL CONSEJO ESTUDIANTIL TIENE QUE HACER UNA BREVE PRESENTACIÓN SOBRE EL TEMA."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:296
translate es bdebug_d64e1f69:
# Sp "FLOORS ALL YOURS, STUCO."
Sp "EL PISO ES TODO TUYO, STUCO."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:314
translate es bdebug_afece56f:
# "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains."
"Spears hace un gesto con la mano hacia Naomi y Naser, quienes aparecen detrás de las cortinas del escenario."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:316
translate es bdebug_5c72bbf0:
# "The Chiffon Czarina brings a wireless microphone to her snout."
"La zarina de gasa lleva un micrófono inalámbrico en el hocico."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:318
translate es bdebug_789f6700:
# "She begins reciting a well rehearsed speech in her usual snooty{w=.2} (heh){w=.2} manner."
"Ella comienza a recitar un discurso bien ensayado con su habitual actitud{w=.2} (heh){w=.2} presumida."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:321
translate es bdebug_8a8a636d:
# "More plastic than person."
"Más plástico que persona."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:324
translate es bdebug_d5f258a4:
# N "Why, thank you, Principal Spears!"
N "¡Gracias, director Spears!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:327
translate es bdebug_a8a62ec3:
# "The projector comes to life, displaying a basic slideshow title card reading."
"El proyector cobra vida y muestra una tarjeta de presentación de diapositivas básica."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:330
translate es bdebug_ecb0f1d2:
# A "Reed, how do you know when to move it forward?"
A "Reed, ¿cómo sabes cuándo avanzar?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:332
translate es bdebug_fb60bee9:
# Re "Its when she crosses her fingers. Check it out."
Re "Es cuando cruza los dedos. Compruébalo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:335
translate es bdebug_1db20d8f:
# N "Now, this is a very important turning point in your life!"
N "¡Ahora, este es un punto de inflexión muy importante en su vida!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:339
translate es bdebug_9b60f357:
# "Ah, got it, Its one of these. I needed a nap."
"Ah, entiendo, es uno de estos. Necesitaba una siesta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:345
translate es bdebug_7ed813ba:
# "As soon as I closed my eyes I felt a malevolent force looming before me."
"Tan pronto como cerré los ojos sentí una fuerza malévola acercándose ante mí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:347
translate es bdebug_9fe88836:
# "Somehow, I felt like opening my eyes was a bad idea."
"De alguna manera, sentí que abrir los ojos era una mala idea."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:349
translate es bdebug_88d82df4:
# "But keeping them closed was an even worse one."
"Pero mantenerlos cerrados era aún peor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:356
translate es bdebug_96ddf8a8:
# "At least theres cute little designs on the slides."
"Al menos hay lindos y pequeños diseños en las diapositivas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:358
translate es bdebug_cbb081fe:
# "Theres a little penguin with a graduation cap{cps=*.1}...{/cps}"
"Hay un pequeño pingüino con un gorro de graduación{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:362
translate es bdebug_9c48139f:
# "Theres the school mascot in a party hat{cps=*.1}...{/cps} even has the fogged up window{cps=*.1}...{/cps}"
"Está la mascota de la escuela con un sombrero de fiesta{cps=*.1}...{/cps} incluso tiene la ventanilla empañada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:366
translate es bdebug_7ae8bb8c:
# "A lineup of various graduates with a token human at the end for diversity. Typical."
"Una alineación de varios graduados con un humano simbólico al final para la diversidad. Típico."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:370
translate es bdebug_22151154:
# "Theres some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}"
"Hay algunos científicos e ingenieros tomados de la mano{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:374
translate es bdebug_230df099:
# "Theres a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\""
"Hay un triceratops agarrado a una rama con el texto \"¡Aguanta, bebé!\""
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:378
translate es bdebug_792ded64:
# "Theres me two years ago when I photoshopped myself with an anime girl."
"Ahí estoy yo hace dos años cuando me edité con Photoshop con una chica anime."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:387
translate es bdebug_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:389
translate es bdebug_78fa7117:
# "{cps=*.1}....{/cps}"
"{cps=*.1}....{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:391
translate es bdebug_49b80c7f:
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
"{cps=*.1}.....{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:398
translate es bdebug_836d9a44:
# "{i}What the fuck-{/i}"
"{i}¿Qué carajo-{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:400
translate es bdebug_222a5acc:
# "{i}HOW!{/i}"
"{i}¿¡CÓMO!?{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:402
translate es bdebug_0f5518e8:
# "{i}{b}WHY!{/b}{/i}"
"{i}{b}¿¡POR QUÉ!?{/b}{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:404
translate es bdebug_c3b5f31c:
# "The worlds stopped turning.{w=.3} No one around me is moving and there is no sound at all."
"El mundo ha dejado de girar.{w=.3} Nadie a mi alrededor se mueve y no hay ningún sonido."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:406
translate es bdebug_89e2cd53:
# "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}"
"¿Por qué está eso aquí?{w=0.4} {i}¡Cómo!{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:408
translate es bdebug_d16c9c67:
# "I deleted everything!{w=.4} {i}EVERYTHING!{/i}"
"¡Eliminé todo!{w=.4} {i}¡TODO!{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410
translate es bdebug_4b4e1f1e:
# "{i}So why the fuck is it here.{/i}"
"{i}Entonces, ¿por qué carajo está aquí?{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:413
translate es bdebug_943ae44f:
# "My body feels like stone as I try to turn."
"Mi cuerpo se siente como una piedra mientras trato de girar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:415
translate es bdebug_674e0eac:
# "To see if anyone else is seeing this."
"Para ver si alguien más está viendo esto."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:417
translate es bdebug_6af6ca5b:
# "In the end I cant bring myself to move at all."
"Al final no me atrevo a moverme del todo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:419
translate es bdebug_7a531625:
# "It doesnt matter, I already feel their endless gazes."
"No importa, ya siento sus miradas interminables."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:430
translate es bdebug_1f9f43a0:
# "I feel lightheaded."
"Me siento mareado."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:432
translate es bdebug_f7257440:
# "Theres what feels like a lump of lead in the pit of my stomach."
"Hay algo que siento como un bulto de plomo en la boca del estómago."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:434
translate es bdebug_a1735934:
# "Theres dark spots forming in my sight."
"Se están formando manchas oscuras en mi vista."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:436
translate es bdebug_da412809:
# "When I finally breathe again the world restarts."
"Cuando finalmente respiro de nuevo, el mundo se reinicia."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:438
translate es bdebug_be81ee13:
# "The laughter hits first."
"La risa golpea primero."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:440
translate es bdebug_4cfd1593:
# "A monstrous guffaw from behind, thats joined by every other senior in the room."
"Una monstruosa carcajada por detrás, a la que se unen todos los demás estudiantes de último año en la sala."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:454
translate es bdebug_3ebfdfe4:
# Nas "REED CHANGE THE SLIDE,{w=.3} CHANGE IT NOW!"
Nas "REED CAMBIA LA DIAPOSITIVA,{w=.3} ¡CÁMBIALA AHORA!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:459
translate es bdebug_030166b5:
# Re "I-{w=.2}I am!"
Re "¡Lo-{w=.2}Lo estoy haciendo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:462
translate es bdebug_df7fb347:
# "More pictures."
"Más imágenes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:464
translate es bdebug_43e99c33:
# "So many more pictures."
"Muchas más imágenes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:467
translate es bdebug_1db4249e:
# "Each one more and more embarrassing than the last."
"Cada una más y más vergonzosa que la anterior."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:470
translate es bdebug_03b507f4:
# "I{cps=*.1}...{/cps} oh god{cps=*.1}...{/cps}"
"Yo{cps=*.1}...{/cps} oh Dios{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:476
translate es bdebug_07cb2738:
# Nas "Shit!"
Nas "¡Mierda!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:500
translate es bdebug_495a288c:
# "Theres a loud crash right next to me and the entire room becomes black."
"Hay un fuerte estruendo justo a mi lado y toda la habitación se vuelve negra."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:503
translate es bdebug_1e320f0f:
# "Did I faint?"
"¿Me desmayé?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:505
translate es bdebug_d1b40db3:
# "Is this real life?{w=0.5} Is this just fantasy?"
"¿Esto es la vida real?{w=0.5} ¿Es esto solo fantasía?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:510
translate es bdebug_c9ea68c4:
# F "A-Anon?"
F "¿A-Anon?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:513
translate es bdebug_4f4553a4:
# "Still awake.{w=0.4} Fuck."
"Todavía despierto.{w=0.4} Mierda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:533
translate es bdebug_9886381e:
# "The lights come back on and my eyes burn."
"Las luces vuelven a encenderse y mis ojos arden."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:535
translate es bdebug_0f4ef6fa:
# "The projector is on the floor, lens shards scattered all around."
"El proyector está en el suelo, con los fragmentos de la lente esparcidos por todas partes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:537
translate es bdebug_3f9fbf12:
# "The laughter is even louder now."
"La risa es aún más fuerte ahora."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540
translate es bdebug_f7d2eacd:
# Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?"
Nas "Reed, ¿cómo {i}mierda{/i} pasó esto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:542
translate es bdebug_d2285b79:
# Re "L-{w=.2}look I just used the USB Trish said-"
Re "M-{w=.2}Mira, acabo de usar el USB que dijo Trish-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547
translate es bdebug_d1a16c55:
# Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-"
Nas "{cps=*2.0}¡¿TRISH?!{/cps}{w=0.4} ¿Por qué Trish-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:549
translate es bdebug_e75b98f2:
# "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} wasnt in her seat."
"Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} no estaba en su asiento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:551
translate es bdebug_ae0e78c7:
# "In the corner of my eye I notice someone running for the entrance."
"Con el rabillo del ojo veo que alguien corre hacia la entrada."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:553
translate es bdebug_4a92b15c:
# "Its Trish.{w=.3} Shes making a mad sprint for the door."
"Es Trish.{w=.3} Está corriendo como una loca hacia la puerta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:556
translate es bdebug_99334968:
# Nas "Stop her!{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "¡Detenla!{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:576
translate es bdebug_e3b26954:
# "She continues dashing towards the exit{cps=*.1}...{/cps}"
"Ella continúa corriendo hacia la salida{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578
translate es bdebug_a6cbd2fd:
# "And right into Spears hand."
"Y justo en la mano de Spears."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:580
translate es bdebug_847fc95a:
# "Literally."
"Literalmente."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:584
translate es bdebug_52cdce97:
# "His baseball mitt of a hand covers the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}that fucking {b}BITCH!{/b}{/i}"
"Su mano de béisbol cubre el{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} el{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}¡esa maldita {b}PERRA!{/b}{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:586
translate es bdebug_58348c84:
# "Covers her face entirely."
"Cubre su rostro por completo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:588
translate es bdebug_85a2f00a:
# "Even lifts her up. By her face. With one hand."
"Incluso la levanta. Por su cara. Con una mano."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:591
translate es bdebug_f596d94b:
# Sp "ALL OF YOU GET YOUR ASSES BACK TO CLASS." with vpunch
Sp "TODOS USTEDES PONGAN SUS CULOS DE VUELTA A CLASE." with vpunch
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:593
translate es bdebug_06b25830:
# "Spears motions for me to follow him but I feel paralyzed by everything that just happened."
"Spears me hace un gesto para que lo siga, pero me siento paralizado por todo lo que acaba de pasar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:597
translate es bdebug_b3cf23e8:
# "I bury my face in my hands and just groan."
"Entierro mi cara entre las manos y sólo gimoteo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:599
translate es bdebug_cc2746f8:
# "This is Rock Bottom all over again."
"Esto es Rock Bottom de nuevo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609
translate es bdebug_74c7696b:
# "Fang tugs at my arm, trying to get me to follow."
"Fang tira de mi brazo, intentando que la siga."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:611
translate es bdebug_1aac78eb:
# "I just cant find the energy to move anything right now."
"No puedo encontrar la energía para mover nada en este momento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613
translate es bdebug_5564e9ea:
# "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something."
"Fang mira frenéticamente a la multitud histérica, tratando de pensar en algo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:615
translate es bdebug_fe884492:
# "Eventually, I feel Fang put her arm over my shoulder as she tries to get me to stand."
"Eventualmente, siento que Fang pone su brazo sobre mi hombro mientras trata de hacer que me levante."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:623
translate es bdebug_767e621f:
# "She drapes her wings across my back, creating a barrier between me and everyone else."
"Ella cubre con sus alas mi espalda, creando una barrera entre todos los demás y yo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:634
translate es bdebug_04203420:
# "Without saying a word she leads me out of a side door towards the principals office."
"Sin decir una palabra, me lleva por una puerta lateral hacia la oficina del director."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:645
translate es bdebug_938feb50:
# "What the fuck just happened?"
"¿Qué mierda acaba de pasar?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:659
translate es bdebug_2329cd74:
# F "Hey{cps=*.1}...{/cps}"
F "Hey{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661
translate es bdebug_37b5952c:
# "How is this happening to me?"
"¿Cómo me está pasando esto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:663
translate es bdebug_e2fbbd61:
# F "{cps=*.1}...{/cps}You gonna be alright?"
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Vas a estar bien?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:665
translate es bdebug_426b36bc:
# "How did Trish find those dumb pictures?"
"¿Cómo encontró Trish esas imágenes tontas?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:667
translate es bdebug_7f7ac448:
# F "Look, dont listen to those pricks Anon."
F "Mira, no escuches a esos imbéciles Anon."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:669
translate es bdebug_2b9d17ed:
# "Was Reed in on it?"
"¿Estaba Reed en esto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:671
translate es bdebug_9b6cd673:
# F "All of them dumbasses."
F "Todos ellos son unos idiotas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673
translate es bdebug_232ae763:
# "He couldnt be, what would he gain from something like this?"
"No puede ser, ¿qué ganaría con algo así?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:675
translate es bdebug_08286c5c:
# F "Like{cps=*.1}...{/cps} thisll all blow over."
F "Como{cps=*.1}...{/cps} todo esto terminará."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677
translate es bdebug_de016cf5:
# "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?"
"¿Qué ganaría {i}Trish{/i} con algo así?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:679
translate es bdebug_301ced7c:
# F "Like, none of them talk about our shitty concert."
F "Como, ninguno de ellos habla de nuestro concierto de mierda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681
translate es bdebug_e46b0a9d:
# "I know she doesnt like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
"Sé que no le agrado, pero {i}esto{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:683
translate es bdebug_468edcb9:
# F "And that was like, a fuckin month ago."
F "Y eso fue hace como un maldito mes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685
translate es bdebug_5a503e57:
# "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!"
"{cps=*.1}...{/cps}¡Esto es una mierda!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687
translate es bdebug_ff3a2f7c:
# "Im going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!"
"¡Voy a arrancarle sus estúpidos cuernos y darle un par de agujeros nuevos para respirar!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:689
translate es bdebug_0c784545:
# F "Itll be all good Anon."
F "Todo estará bien Anon."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691
translate es bdebug_4608594c:
# "Think Fangs dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}"
"Creo que el padre de Fang tenía algo con los palos de golf{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:693
translate es bdebug_2691fb29:
# "See if he can give me a couple of pointers."
"A ver si me puede dar un par de consejos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:695
translate es bdebug_137598a3:
# F "Just needs some time to forget it happened."
F "Sólo se necesita algo de tiempo para olvidar lo que pasó."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:698
translate es bdebug_6f752566:
# "The squeak of sneakers catches my attention and I turn to see Reed approaching us down the hall."
"El chirrido de unas zapatillas llama mi atención y me giro para ver a Reed acercándose a nosotros por el pasillo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:714
translate es bdebug_7fa47cb9:
# F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} I thought Spears sent everyone back to class."
F "¿Reed{cps=*.1}..?{/cps} Creía que Spears había mandado a todos a clase."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:716
translate es bdebug_3fd92c72:
# Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?"
Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por cosas muy pesadas, ¿sabes?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:719
translate es bdebug_0cf50a09:
# Re "Got something I need to get off my chest, anyways."
Re "Tengo algo que necesito sacar de mi pecho, de todos modos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:721
translate es bdebug_df0c5571:
# A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!"
A "¿Qué? ¡Un poco ocupado lidiando con ser doxeado aquí!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:724
translate es bdebug_6f1e962d:
# "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
"Espera{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:732
translate es bdebug_535dde89:
# A "Wait, get what off your chest?"
A "Espera, ¿sacar qué de tu pecho?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:734
translate es bdebug_77357aeb:
# A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?"
A "Estabas{cps=*.1}...{/cps} ¿estabas involucrado en esto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:742
translate es bdebug_2b0228d4:
# "Fangs questioning glare makes Reed shudder."
"La mirada interrogante de Fang hace que Reed se estremezca."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:746
translate es bdebug_cbd07327:
# Re "Wait, wait, no, dont get the wrong idea, man!"
Re "¡Espera, espera, no, no te hagas una idea equivocada, hombre!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:750
translate es bdebug_129cae69:
# F "Reed{cps=*.1}...{/cps} how did this happen?"
F "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿Cómo pasó esto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:752
translate es bdebug_0a4a9b0e:
# Re "No no, it went more like{cps=*.1}...{/cps}"
Re "No, no, fue más bien como{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:755
translate es bdebug_d9f217b7:
# Re "I was getting the projector set up earlier, right?"
Re "Estaba preparando el proyector antes, ¿verdad?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:759
translate es bdebug_b35fc194:
# Re "Something was wrong with the lens, and I didnt have enough time."
Re "Algo estaba mal con la lente, y no tenía suficiente tiempo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:761
translate es bdebug_6b5a74d9:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}So I asked Trish to go get the thing from Naomi."
Re "{cps=*.1}...{/cps}Así que le pedí a Trish que fuera a buscar la cosa de Naomi."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:765
translate es bdebug_c0d3bfb5:
# Re "I guess she mustve, like{cps=*.1}...{/cps} changed the slides before giving it to me?"
Re "Supongo que debe haber, como{cps=*.1}...{/cps} ¿cambiado las diapositivas antes de dármelas?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:768
translate es bdebug_9e4bb793:
# A "{cps=*1.4}And you didnt think to check?!{/cps}"
A "{cps=*1.4}¡¿Y no pensaste en comprobarla?!{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:773
translate es bdebug_82faea4a:
# "Reed deflates."
"Reed se desinfla."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:776
translate es bdebug_635c6b80:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Damn it, Reed{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Maldita sea, Reed{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:778
translate es bdebug_ea19c1d8:
# Re "Look, man{cps=*.1}...{/cps} Trish isn't a bad person."
Re "Mira, hombre{cps=*.1}...{/cps} Trish no es una mala persona."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:781
translate es bdebug_8e8156e8:
# A "Bitch sure has a funny way of showing it!"
A "¡La perra tiene una forma divertida de demostrarlo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:784
translate es bdebug_710e5987:
# Re "Dude.{w=.3} I know you're still hurting from what she did but like-"
Re "Amigo.{w=.3} Sé que todavía estás dolido por lo que ella hizo pero como-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:786
translate es bdebug_ac709e9c:
# A "Yeah, what could have POSSIBLY given that away?!"
A "Sí, ¡¿qué podría haber revelado eso POSIBLEMENTE?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:791
translate es bdebug_a61579c8:
# Re "BRO!{w=0.3} Let me finish!"
Re "¡BRO!{w=0.3} ¡Déjame terminar!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:794
translate es bdebug_155a1bff:
# "Reed's raised voice takes the wind out of my lungs."
"La voz elevada de Reed me quita el aire de los pulmones."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:796
translate es bdebug_867c1d65:
# "That's the first time I think I've ever heard him raise his voice."
"Esa es la primera vez que creo que lo escuché levantar la voz."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799
translate es bdebug_9ed7b9e3:
# Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up."
Re "Trish lo estropeó todo, bro. Como masivamente, enormemente desordenado."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:801
translate es bdebug_446beaa9:
# Re "Not gonna argue with that. She abused my trust too, dude."
Re "No voy a discutir eso. Ella también abusó de mi confianza, amigo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:803
translate es bdebug_9b35f5ad:
# Re "When she gave me the presentation from Naomi I didnt think shed do anything like that."
Re "Cuando me dio la presentación de Naomi no pensé que haría algo así."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805
translate es bdebug_a9e15784:
# Re "But did you ever consider {i}why{/i}?"
Re "Pero, ¿has pensado alguna vez en el {i}por qué{/i}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:807
translate es bdebug_87adcf1e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Porque ella es una puta de dos bits?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:810
translate es bdebug_dcb4d47f:
# "Reed sighs again, with a noticeable lack of smoke surrounding him."
"Reed suspira de nuevo, con una notable falta de humo a su alrededor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:812
translate es bdebug_7e3027e6:
# Re "Dude{cps=*.1}...{/cps} you and Trish have always been at each others' throats."
Re "Amigo{cps=*.1}...{/cps} tú y Trish siempre han estado en la garganta del otro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815
translate es bdebug_c4ef86b3:
# Re "But like, why even?"
Re "Pero, ¿por qué?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:817
translate es bdebug_0f3e35df:
# "I open my mouth to answer but can't find the words."
"Abro la boca para responder pero no encuentro las palabras."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:819
translate es bdebug_ee276999:
# "Or the reason?"
"¿O la razón?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822
translate es bdebug_65ce6127:
# Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?"
Re "¿Alguna vez te detuviste a considerar POR QUÉ Trish siempre te hizo pasar un mal rato?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:824
translate es bdebug_cc3faeff:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Not really{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Realmente no{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827
translate es bdebug_1c9f1009:
# "Another sigh, this time with an expectant look from Reed."
"Otro suspiro, esta vez con una mirada expectante de Reed."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:829
translate es bdebug_35b9528a:
# Re "Did you ever even try, bro?"
Re "¿Alguna vez lo intentaste, bro?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:831
translate es bdebug_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:833
translate es bdebug_ddd98295:
# A "{cps=*.1}...{/cps}No."
A "{cps=*.1}...{/cps}No."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:836
translate es bdebug_acf47387:
# Re "And that's the problem, dude."
Re "Y ese es el problema, amigo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838
translate es bdebug_7e5d6497:
# "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fangs is even worse."
"Reed tiene una expresión de dolor en su rostro, y una rápida mirada muestra que la de Fang es aún peor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:840
translate es bdebug_94eb25fe:
# Re "Like, I know it sucks. Trish tricked me and all too, and that hurts, yknow?"
Re "Como, sé que apesta. Trish me engañó y todo eso también, y eso duele, ¿sabes?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:842
translate es bdebug_9b0c795c:
# Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?"
Re "Pero tal vez intente pensar por qué Trish hizo esto, ¿de acuerdo, bro?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:859
translate es bdebug_8bb70db4:
# "Trish can still burn in hell for all I care."
"Trish todavía puede arder en el infierno por lo que a mí respecta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:866
translate es bdebug_2da68b29:
# Sp "Three MONTHS!"
Sp "¡Tres MESES!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:868
translate es bdebug_7fa1a87b:
# Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!"
Sp "¡¿TRES MESES antes de la graduación y haces UN TRUCO COMO ESTE?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:874
translate es bdebug_129f22d9:
# "Spears stern voice grilling Trish in his office rips me from my thoughts."
"La voz severa de Spears interrogando a Trish en su despacho me saca de mis pensamientos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:876
translate es bdebug_d11ff456:
# "Good! She deserves it!"
"¡Bien! ¡Ella se lo merece!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:878
translate es bdebug_b3460f6f:
# Sp "Ive half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!"
Sp "¡Tengo la intención de que la seguridad del campus te escolte fuera de aquí y te envíe a Reef City Continuation!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:894
translate es bdebug_0450b52e:
# "Fang and Reed both hiss at that."
"Fang y Reed sisearon ante eso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:896
translate es bdebug_7ffe5da3:
# "What the fuck does that mean?"
"¿Qué diablos significa eso?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899
translate es bdebug_dcdfcee1:
# Sp "You have five minutes to explain why I shouldnt do that right now."
Sp "Tienes cinco minutos para explicar por qué no debería hacerlo ahora mismo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:901
translate es bdebug_bae4d0e1:
# "I couldnt hear Trishs full response through the door but she was obviously crying."
"No pude escuchar la respuesta completa de Trish a través de la puerta, pero obviamente estaba llorando."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:903
translate es bdebug_0464ef6b:
# "After what SHE did?"
"¿Después de lo que ELLA hizo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915
translate es bdebug_89da2ea1:
# "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying."
"Fang se inclinó, tratando de escuchar a través de la puerta para oír lo que decía la perra."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:917
translate es bdebug_f69f521d:
# "Because of her arms I was pulled closer too."
"Debido a sus brazos, yo también me acerqué."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:919
translate es bdebug_9ae1a00a:
# "I heard the trollops whimpering and wanted nothing more than to really make her cry."
"Escuché los lloriqueos de la ramera y lo único que quería era hacerla llorar de verdad."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:922
translate es bdebug_45cdb466:
# T "-all HIS fault-"
T "-todo es SU culpa-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:924
translate es bdebug_5546f977:
# "My fault?! I did fucking nothing to that purple pole-smoker."
"¡¿Mi culpa?! Yo no le hice nada a ese fumador de polo púrpura."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:926
translate es bdebug_17e6f08f:
# T "-didnt know what else I could do-"
T "-no sabia que mas podia hacer-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928
translate es bdebug_9e07982f:
# "Not fucking show half the school the cringiest thing Ive ever done and commit what amounts to character assassination?!"
"¡¿No mostrarle a la mitad de la escuela la cosa más cringe que he hecho y cometer lo que equivale a un asesinato de carácter?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:930
translate es bdebug_a6a7f714:
# T "-some asshole from the sticks-"
T "-un imbécil de los palos-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:932
translate es bdebug_e32a656a:
# "Ill show that cunt some fucking sticks."
"Le mostraré a esa idiota algunos malditos palos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:934
translate es bdebug_aac9b9f9:
# T "-driving Fang away!"
T "-¡Alejando a Fang!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:939
translate es bdebug_2dc6c4e6:
# "{cps=*.1}...{/cps}What."
"{cps=*.1}...{/cps}Que."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:941
translate es bdebug_a31e6269:
# "What does Fang have to do with any of this?!"
"¡¿Qué tiene que ver Fang con todo esto?!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:943
translate es bdebug_042a9411:
# "She wasnt the one bitching about every damn thing I do!"
"¡No era ella la que se quejaba de cada maldita cosa que hacía!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:946
translate es bdebug_11986eb6:
# "I glance over to Fang whose expression seems even worse now."
"Miro a Fang cuya expresión parece incluso peor ahora."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:948
translate es bdebug_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:950
translate es bdebug_938fcbaa:
# "Looking at her this way makes a part of me feel even shittier."
"Mirándola de esta manera hace que una parte de mí se sienta aún más mierda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:952
translate es bdebug_ca3ffef4:
# "Like I did cause this."
"Como si yo causara esto."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:955
translate es bdebug_92c681fb:
# "Fuck Trish though, shes been an ass to me from the beginning!"
"¡A la mierda con Trish, ha sido una idiota conmigo desde el principio!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:958
translate es bdebug_2e8c3629:
# Sp "Anon! Will you please step into my office!"
Sp "¡Anon! ¡Por favor, pase a mi oficina!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:960
translate es bdebug_09123825:
# "Spears voice shocks me from my eavesdropping."
"La voz de Spears me sorprende por escuchar a escondidas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:962
translate es bdebug_8caeefa9:
# "What am I supposed to say to Trish?"
"¿Qué se supone que debo decirle a Trish?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965
translate es bdebug_82351dfa:
# "Fang tries to give a reassuring smile but its so fragile."
"Fang intenta dar una sonrisa tranquilizadora pero es muy frágil."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:967
translate es bdebug_a330da32:
# "Like this is all her fault and not that backstabbing bitch."
"Como si todo esto fuera culpa de ella y no de esa perra traicionera."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:969
translate es bdebug_65cb295e:
# "Reed gives a silent nod. No thumbs up this time."
"Reed asiente en silencio. Sin pulgares arriba esta vez."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:989
translate es bdebug_b0cb64fe:
# "I enter Spears office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues."
"Entro en el despacho de Spears y mis ojos se fijan inmediatamente en Trish, sentada frente a su escritorio y rodeada de pañuelos arrugados."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:999
translate es bdebug_7eb63444:
# Sp "Trish, is there anything you would like to tell Anon?"
Sp "Trish, ¿hay algo que quieras decirle a Anon?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1002
translate es bdebug_0436d177:
# "Ive never seen her like this."
"Nunca la había visto así."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1016
translate es bdebug_2bbce73a:
# T "Its all your fault."
T "Todo es culpa tuya."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1018
translate es bdebug_b25f083e:
# T "Who are you to come here and take Fang away!"
T "¡Quién eres tú para venir aquí y llevarte a Fang!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1020
translate es bdebug_364c2e64:
# T "Youre just some nobody from the middle of nowhere who only cares about yourself!"
T "¡Sólo eres un don nadie del medio de la nada que sólo se preocupa por sí mismo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1023
translate es bdebug_8e769693:
# T "I helped pull Fang out of their shell."
T "Ayudé a sacar a Fang de su caparazón."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1025
translate es bdebug_f5edb7a0:
# "And made her a social pariah in the process."
"Y la convirtió en una paria social en el proceso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1027
translate es bdebug_a5dab64b:
# T "My band was doing great before you came here!"
T "¡A mi banda le estaba yendo muy bien antes de que vinieras aquí!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1029
translate es bdebug_affe475e:
# "I set up the only successful show you ever played."
"Preparé el único show exitoso que tocaste."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1035
translate es bdebug_7196871d:
# T "And then you show up and start manipulating everyone!"
T "¡Y luego apareces y empiezas a manipular a todo el mundo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1037
translate es bdebug_85fa0137:
# T "Because youre a selfish control freak!"
T "¡Porque eres un egoísta fanático del control!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1040
translate es bdebug_8bf3204e:
# T "Everything has to revolve around you!"
T "¡Todo tiene que girar a tu alrededor!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1042
translate es bdebug_52a786ce:
# T "Fang and Reed and me were going to make it to the top!"
T "¡Fang, Reed y yo íbamos a llegar a la cima!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1044
translate es bdebug_08b49ead:
# T "But you stole everything from me because you didnt understand us!"
T "¡Pero me robaste todo porque no nos entendías!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1051
translate es bdebug_16dc023c:
# T "No one understands us!"
T "¡Nadie nos entiende!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1053
translate es bdebug_a78c640e:
# "Trish is cut off by a horrid sob, her head falling into her hands and new tears spilling from her eyes."
"Trish es interrumpida por un horrible llanto, su cabeza cae entre sus manos y nuevas lágrimas brotan de sus ojos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1058
translate es bdebug_ffe09919:
# "Raptor Jesus on his cross of rock thats a lot to unpack."
"Jesús Raptor en su cruz de roca que es mucho para desempacar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1060
translate es bdebug_441d9b5c:
# "Its like you didnt even try to understand me either."
"Es como si no hubieras tratado de entenderme también."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1067
translate es bdebug_a8c1e2c4:
# Sp "Anon, is there anything you want to add?"
Sp "Anon, ¿hay algo que quieras agregar?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1069
translate es bdebug_2abf5cae:
# "Like how shes not worth the oxygen?"
"¿Cómo que ella no vale el oxígeno?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1072
translate es bdebug_6ab74d7b:
# "But if this really is all about Fang{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero si esto realmente se trata de Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1096
translate es bdebug_TalkWithTrish_b26284ff:
# "I turn to the pitiable purple punk-rocker."
"Me vuelvo hacia la lamentable punk-rockera púrpura."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1098
translate es bdebug_TalkWithTrish_8aa630c4:
# Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"You are not the only person in the world.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"No eres la única persona en el mundo.\"{/i}{/alpha}{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1101
translate es bdebug_TalkWithTrish_d41fe13e:
# "Maybe Reed was onto something."
"Quizás Reed estaba en algo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1103
translate es bdebug_TalkWithTrish_90051390:
# "I{cps=*.1}...{/cps} think I finally get it{cps=*.1}...{/cps}"
"Yo{cps=*.1}...{/cps} creo que por fin lo entiendo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1106
translate es bdebug_TalkWithTrish_f2715950:
# A "Look, Trish."
A "Mira, Trish."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1108
translate es bdebug_TalkWithTrish_86e45e0c:
# A "Maybe we didnt start off right. And yeah, I can be an asshole."
A "Tal vez no empezamos bien. Y sí, puedo ser un imbécil."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1113
translate es bdebug_TalkWithTrish_9ac40179:
# "She looks up at me, surprise written on her teary eyed face."
"Ella me mira, con la sorpresa escrita en su cara de ojos llorosos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1115
translate es bdebug_TalkWithTrish_9e4be1ef:
# A "I didnt mean to drive you and Fang apart or anything. I just want to be Fangs friend."
A "No fue mi intención separarte de Fang ni nada. Solo quiero ser amigo de Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1117
translate es bdebug_TalkWithTrish_0f02d0d7:
# A "But after what you fucking did. Fucking digging up my past? Airing it to every senior?"
A "Pero después de lo que hiciste. ¿Desenterrar mi maldito pasado? ¿Revelando a todos los estudiantes de último año?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1119
translate es bdebug_TalkWithTrish_01a67980:
# A "And all for Fang?"
A "¿Y todo por Fang?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1121
translate es bdebug_TalkWithTrish_fdff0344:
# A "Shes outside the door thinking this is all her fault!"
A "¡Está afuera de la puerta pensando que todo esto es su culpa!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1131
translate es bdebug_TalkWithTrish_3c9fd3ce:
# "That got a response from Trish."
"Eso obtuvo una respuesta de Trish."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1133
translate es bdebug_TalkWithTrish_16da0dab:
# "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie."
"Su cabeza bajó y sus dedos se enroscaron en el dobladillo de su sudadera."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1135
translate es bdebug_TalkWithTrish_db3a5426:
# A "Maybe its your fault for being such a bitch."
A "Tal vez sea tu culpa por ser tan perra."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1137
translate es bdebug_TalkWithTrish_6371945d:
# A "Maybe its mine. I dont know."
A "Tal vez sea la mía. No lo sé."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1139
translate es bdebug_TalkWithTrish_5f8cb51c:
# A "But it sure as shit isnt Fangs!"
A "¡Pero seguro que no es de Fang!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1141
translate es bdebug_TalkWithTrish_ec789cee:
# "Another choked sob racked her body and the tears started anew."
"Otro llanto ahogado sacudió su cuerpo y las lágrimas comenzaron de nuevo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1144
translate es bdebug_TalkWithTrish_4bec6f94:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Im sorry for being a poor friend to you."
A "{cps=*.1}...{/cps}Siento haber sido un mal amigo para ti."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1146
translate es bdebug_TalkWithTrish_11904742:
# A "But after what you did?{w=.3} I dont know if I can forgive that."
A "¿Pero después de lo que hiciste?{w=.3} No sé si puedo perdonar eso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1149
translate es bdebug_TalkWithTrish_3cf4627b:
# "Spears nods in approval, a fatherly grin stretching his cheeks."
"Spears asiente en señal de aprobación, con una sonrisa paternal que estira sus mejillas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1151
translate es bdebug_TalkWithTrish_1e8a9987:
# Sp "That was well said, son. Youve come a long way since your first day."
Sp "Bien dicho, hijo. Has recorrido un largo camino desde tu primer día."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1154
translate es bdebug_TalkWithTrish_a2497085:
# Sp "You can leave. Take the rest of the day if you need it."
Sp "Puedes irte. Tómate el resto del día si lo necesitas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1156
translate es bdebug_TalkWithTrish_950784b4:
# "I rise from my chair and make for the door."
"Me levanto de la silla y me dirijo a la puerta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1162
translate es bdebug_TalkWithTrish_0a0ee7c6:
# "But Im stopped by what Trish just muttered."
"Pero me detiene lo que Trish acaba de murmurar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1165
translate es bdebug_TalkWithTrish_7e66b8dc:
# T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}smy fault{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}msorry.{/size}"
T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}es mi culpa{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}o siento.{/size}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1167
translate es bdebug_TalkWithTrish_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1169
translate es bdebug_TalkWithTrish_996cdd78:
# A "You should tell that to Fang."
A "Deberías decírselo a Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1180
translate es bdebug_IgnoreTrish_ffab67d7:
# A "No, Ive got nothing."
A "No, no tengo nada."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1183
translate es bdebug_IgnoreTrish_67343468:
# "Spears sighs like he expected me to add something more."
"Spears suspira como si esperara que añadiera algo más."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1185
translate es bdebug_IgnoreTrish_cfe15cfb:
# "What was I supposed to say?"
"¿Qué se supone que debía decir?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1187
translate es bdebug_IgnoreTrish_044bfb5d:
# "Forgive her and act like nothing happened?"
"¿Perdonarla y actuar como si no hubiera pasado nada?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1190
translate es bdebug_IgnoreTrish_78539a82:
# Sp "Well, Anon, I cant really say I blame you after all of that."
Sp "Bueno, Anon, realmente no puedo decir que te culpe después de todo eso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1192
translate es bdebug_IgnoreTrish_ee549177:
# "Trish remains silent, her eyes locked on the floor."
"Trish permanece en silencio, con los ojos fijos en el suelo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1194
translate es bdebug_IgnoreTrish_67015b01:
# Sp "You can go home for the day if you need to."
Sp "Puedes ir a casa por el día si lo necesitas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1206
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_65b6bfde:
# "Right before I clamp my hand on the doorknob, Spears speaks up."
"Justo antes de poner la mano en el picaporte, Spears habla."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1208
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_cb813c37:
# Sp "Oh, and Anon.{w=0.3} Dont think I didnt notice."
Sp "Oh, y Anon.{w=0.3} No creas que no me he dado cuenta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1210
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_12c320ca:
# "Uh oh."
"Uh oh."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1214
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_d7c73f50:
# "I slowly turn back to him."
"Me giro lentamente hacia él."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1219
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_30c62700:
# Sp "{cps=*.1}...{/cps}"
Sp "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1221
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1223
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_634cda11:
# Sp "Your waifu is trash and your taste is shit."
Sp "Tu waifu es una basura y tu gusto es una mierda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1225
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_44317e76:
# Sp "My door is always open so I can share some quality anime."
Sp "Mi puerta está siempre abierta para poder compartir un poco de anime de calidad."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1228
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b:
# "What."
"Que."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1236
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_fdf0fc80:
# "I open the door to see Fang again, expression complex, leaning against the doors frame."
"Abro la puerta para ver a Fang de nuevo, una expresión compleja, apoyada contra el marco de la puerta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1248
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_045991ba:
# "Reed has taken my place beside her with a comforting arm around her shoulder."
"Reed ha ocupado mi lugar junto a ella con un brazo reconfortante alrededor de su hombro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1250
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_a2c07abd:
# "If this was any other situation I might have felt a bit jealous."
"Si esta fuera cualquier otra situación, podría haberme sentido un poco celoso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1260
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_f03083dd:
# F "Hey."
F "Hey."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1262
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f:
# "A heavy sigh escapes my lips."
"Un pesado suspiro escapa de mis labios."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1268
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_eb608ac1:
# A "Hey."
A "Hey."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1271
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_5cdeb35e:
# Re "Doing okay, bro?"
Re "¿Estás bien, bro?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1273
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_1abff588:
# A "Id frankly like to just disappear right now."
A "Francamente, me gustaría desaparecer ahora mismo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1275
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_2cf9a3c0:
# A "{cps=*.1}...{/cps}I think Ill just go home."
A "{cps=*.1}...{/cps}Creo que me iré a casa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1277
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_ec0a1f1a:
# F "I uh{cps=*.1}...{/cps} can ditch.{w=.3} If you need me to come with."
F "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} puede retirme.{w=.3} Si necesitas que te acompañe."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1279
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_1aad8079:
# "Fang looks at the door to Spears room for a bit, then back to me."
"Fang mira la puerta de la habitación de Spear durante un rato y luego vuelve a mirarme."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1281
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_6109b4ec:
# "Trish is probably having to call her parents right now."
"Trish probablemente tenga que llamar a sus padres ahora mismo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1283
translate es bdebug_PostSpearsOfficeTrish_9243fd39:
# "Fang must've heard everything in the office."
"Fang debe haber escuchado todo en la oficina."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1311
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_ec023bad:
# A "You worried about her, too?"
A "¿Estás preocupado por ella, también?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1314
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f6c38a80:
# "Fang turns her head down to her shoes."
"Fang gira la cabeza hacia sus zapatos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1316
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1318
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_d0155318:
# F "How could I not tell something like this was happening?"
F "¿Cómo no me di cuenta de que algo así estaba sucediendo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1320
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_7850d5fc:
# A "You know its not your fault."
A "Sabes que no es tu culpa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1322
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_24c8d28e:
# F "Doesnt mean I dont feel guilty about it."
F "Eso no significa que no me sienta culpable por ello."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1325
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_507019c7:
# "She picks her head up to look me in the eye."
"Levanta la cabeza para mirarme a los ojos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1327
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_5007f9e2:
# F "We should leave{cps=*.1}...{/cps} you probably dont want to see her when she gets out."
F "Deberíamos irnos{cps=*.1}...{/cps} probablemente no quieras verla cuando salga."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1329
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_ff705811:
# A "Actually, I think we should wait. Looks like you have something to say to her."
A "En realidad, creo que deberíamos esperar. Parece que tienes algo que decirle."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1331
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_e4fd20a2:
# F "Well, yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
F "Bueno, sí, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1333
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f32d34dd:
# A "Theres something else I wanted to tell her, too."
A "Hay algo más que quería decirle, también."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_94c55945:
# F "There is?"
F "¿Lo hay?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1341
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_17102577:
# Re "There is?"
Re "¿Lo hay?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1344
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_03d1d04c:
# F "You sure you should be talking to her when youre still this upset?"
F "¿Estás seguro de que deberías hablar con ella cuando aún estás tan molesto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1347
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_fc29be71:
# A "Its nothing bad, promise."
A "No es nada malo, lo prometo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1351
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_9f0f9783:
# Re "Its a good call, dude."
Re "Es una buena decisión, amigo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_2a8c87cd:
# F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1357
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_efdd0b06:
# A "You can go first."
A "Puedes ir primero."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1363
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_1e43a66f:
# "Fang gives a small nod, and the three of us slide down the wall into sitting positions."
"Fang asiente levemente y los tres nos deslizamos por la pared hasta quedar sentados."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_174f3eab:
# "The minutes pass."
"Los minutos pasan."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1396
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_cf664385:
# F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?"
F "¿Qué le digo a ella{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1398
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1400
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_0ff1eb27:
# "Im not entirely sure either."
"Yo tampoco estoy del todo seguro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1403
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_fb34d261:
# "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before."
"Reed juega torpemente con su cola en silencio, de repente mucho menos contemplativo que antes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1405
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b8fc3fd2:
# "The clasped hands around my knees start to leave red marks on each other."
"Las manos entrelazadas alrededor de mis rodillas comienzan a dejar marcas rojas entre sí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1407
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b8aa1f9f:
# "I cant find the energy to shift them."
"No puedo encontrar la energía para cambiarlas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1412
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_7ba0f926:
# "Aeons later, Trish emerges from the office."
"Eones después, Trish sale de la oficina."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1425
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4aa0e240:
# "Her tears have become shiny trails reflecting the sterile light of the hallway."
"Sus lágrimas se han convertido en estelas brillantes que reflejan la luz estéril del pasillo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1431
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a2732574:
# "Hesitantly, Fang gets up to speak with her."
"Dudando, Fang se levanta para hablar con ella."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1433
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_905d9080:
# "That makes one of us."
"Eso hace uno de nosotros."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1441
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_3a17b211:
# "For a while, the two just stare at each other."
"Durante un rato, las dos se miran fijamente."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1446
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_e347875b:
# "Eventually{cps=*.1}...{/cps}"
"Eventualmente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1448
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_fa00ae94:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Why?"
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1450
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_c0cc75f4:
# F "Why the fuck did you do this to Anon?"
F "¿Por qué diablos le hiciste esto a Anon?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1452
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_930c6f7d:
# F "Do you actually think Id be okay with this?"
F "¿Realmente crees que estaría bien con esto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1454
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_3d582470:
# F "Anon is just as much my friend as you or Reed!"
F "¡Anon es tan amigo mío como tú o Reed!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1457
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_aa3fa8f2:
# F "That was something those douchebags who make fun of our band would do."
F "Eso es algo que harían esos imbéciles que se burlan de nuestra banda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1459
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b7f44010:
# T "{cps=*.1}...{/cps}I thought he was a bad influence{cps=*.1}...{/cps}"
T "{cps=*.1}...{/cps}Pensé que era una mala influencia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1461
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a9474f88:
# T "{cps=*.1}...{/cps}On you{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}the band{cps=*.1}...{/cps}"
T "{cps=*.1}...{/cps}Para ti{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}la banda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1463
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a204734a:
# T "Everything is changing, Fang, and I dont like it."
T "Todo está cambiando, Fang, y no me gusta."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_8dac7e12:
# T "All because of Anon."
T "Todo por culpa de Anon."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1471
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_bdaa5bf4:
# F "Then why didnt you just fucking talk to us?"
F "Entonces, ¿por qué no hablaste con nosotros?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1473
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_17f0a66a:
# F "Anon isnt some asshole trying to rip everything apart."
F "Anon no es un imbécil que intenta destrozar todo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1475
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_84c01cc5:
# T "I know what you told me, Fang, but like{cps=*.1}...{/cps}"
T "Sé lo que me dijiste, Fang, pero como{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1477
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_c3b4aa9a:
# T "But you deserve better, hes not-"
T "Pero te mereces algo mejor, él no es-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1481
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_617f1bc5:
# "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off."
"Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se corta a sí misma."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1484
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6d299d6a:
# T "Look, Im sorry Fang. I'm just trying to look out for you."
T "Mira, lo siento Fang. Solo estoy tratando de cuidarte."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1487
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_95ac6e2a:
# F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish."
F "¿Cuidarme? Puedo tomar mis propias decisiones, Trish."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1490
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_8daee265:
# "Fang sighs and rubs her temples."
"Fang suspira y se frota las patillas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1493
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_2c3af4d4:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Im taking a break from the band."
F "{cps=*.1}...{/cps}Me voy a tomar un descanso de la banda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1505
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6eb4cff8:
# "I watch as Trishs entire world shatters before her eyes."
"Observo cómo el mundo entero de Trish se hace añicos ante sus ojos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1508
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_0e88acd8:
# "Reeds lack of reaction tells me they discussed this while I was in Spears office."
"La falta de reacción de Reed me dice que discutieron esto mientras estaba en la oficina de Spears."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1515
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4a5c14c6:
# T "W-{w=.3}what?"
T "¿Q-{w=.3}qué?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1518
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_28e89aea:
# F "I need time to think{cps=*.1}...{/cps}"
F "Necesito tiempo para pensar{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1522
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_41457b5f:
# T "Fang wait-"
T "Fang espera-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1524
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_000ca06b:
# F "Bye."
F "Adiós."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1533
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_653702d2:
# "Fang turns away from Trish and starts walking away."
"Fang se aleja de Trish y comienza a caminar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1535
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_9a519f17:
# F "Ill wait by the exit while you talk, Anon."
F "Esperaré junto a la salida mientras hablas, Anon."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1547
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_62335f58:
# "Reed gets up as she passes by and begins to follow, giving me a thumbs up."
"Reed se levanta cuando ella pasa y comienza a seguirme, dándome un pulgar hacia arriba."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1549
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b47ddb70:
# Re "Give you some privacy, amigo."
Re "Te daré un poco de privacidad, amigo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1558
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1562
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b1c7b081:
# "And now its just the two of us."
"Y ahora estamos los dos solos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1567
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_b4c42672:
# "I get up from my spot on the floor, pins and needles in my legs making it more difficult."
"Me levanto de mi sitio en el suelo, los pinchazos en las piernas lo hacen más difícil."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1569
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_9967bea6:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Now what do you want?"
T "{cps=*.1}...{/cps}¿Y ahora qué quieres?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1571
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_66e7e682:
# A "I fucked up too."
A "Yo también la cagué."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1576
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_82756980:
# "That catches her off-guard."
"Eso la pilla desprevenida."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6dc7461f:
# A "This is my fault too, ya know? I played a stupid game with this instead of manning up and just talking about it."
A "Esto también es culpa mía, ¿sabes? He jugado a un estúpido juego con esto en lugar de ser un hombre y hablar de ello."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1581
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_e32a29e2:
# "I stone the fuck up and finally admit it. To the world and myself."
"Me apedreo y por fin lo admito. Ante el mundo y ante mí mismo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1583
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_c9a8da09:
# A "I like Fang."
A "Me gusta Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1585
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_1e8fc3d1:
# A "I like her and I know thats what youre afraid of."
A "Me gusta y sé que eso es lo que temes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1587
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6c4d0faa:
# A "I was never out to break anything up, I just like Fang. I want to help her."
A "Nunca quise romper nada, sólo me gusta Fang. Quiero ayudarla."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1589
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_c1a54b36:
# A "I never wanted to hurt anyone."
A "Nunca quise lastimar a nadie."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1593
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_57ae134b:
# "Trishs eyes glaze over and stare at something in the distance, as if all her worst fears came true."
"Los ojos de Trish se nublan y miran algo en la distancia, como si todos sus peores temores se hicieran realidad."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1595
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_76b7b5f4:
# "I guess in a way they did today."
"Supongo que en cierto modo lo han hecho hoy."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1598
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_72303890:
# A "Im done, Trish. Im not going to fight with you over this."
A "He terminado, Trish. No voy a pelear contigo por esto."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1600
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_add70239:
# A "I wont fuck with you, you wont fuck with me."
A "No voy a joderte, no vas a joderme."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1603
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_275b555c:
# A "Im going home."
A "Me voy a casa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1610
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_336fdf8a:
# "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again."
"Me alejo de Trish mientras entierra su cabeza en sus manos otra vez."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1612
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4f3c3e74:
# "Part of me wonders if shell use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system."
"Una parte de mí se pregunta si lo usará en mi contra, pero en este momento me siento bien al sacarlo de mi sistema."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1632
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_26592626:
# "As I begin looking for Fang, Reed stops me in the hallway."
"Cuando empiezo a buscar a Fang, Reed me detiene en el pasillo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1635
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_ff1673ca:
# Re "Made the right call talking it out, trust me dude."
Re "Hiciste la decisión correcta hablando, confía en mí amigo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1638
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_a9c997e2:
# "Reed shuffles his feet a bit and scratches his neck."
"Reed arrastra un poco los pies y se rasca la nuca."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1641
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_0f5a41ad:
# Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, yknow?"
Re "Voy a darte un poco de espacio después de lidiar con eso. Es hora de pensar las cosas, ¿sabes?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1645
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_94a0ad09:
# "Suddenly he leans in and lowers his voice."
"De repente se inclina y baja la voz."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1648
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6e5c50c0:
# Re "You should tell them, bro."
Re "Deberías decirles, bro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1655
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_802790de:
# "With a cryptic wink he rushes off towards Trish, probably to give her the same kind of therapy."
"Con un guiño críptico, corre hacia Trish, probablemente para darle el mismo tipo de terapia."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1662
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_071419b6:
# "I throw a quick glance back to see him pull in Trish for a hug. His turn to deal with her now."
"Lanzo una rápida mirada hacia atrás para ver cómo se acerca a Trish para abrazarla. Ahora le toca a él ocuparse de ella."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1665
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_87671c01:
# "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-"
"¿Qué quiso decir con 'diles'? diles que-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1669
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1671
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_dbe95082:
# "Does Reed{cps=*.1}...{/cps}?"
"¿Acaso Reed{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1673
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_4eda3fa5:
# "How did he{cps=*.1}...{/cps}?"
"¿Cómo lo hizo{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1678
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_02f82073:
# "So much for privacy."
"Tanto para la privacidad."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1681
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_701ba130:
# "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went."
"Sacudo los pensamientos de mi mente y me dirijo en la dirección en la que se fue Fang."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1683
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_cc84c5df:
# "That can wait."
"Eso puede esperar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1696
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_bc1d0793:
# "I catch up to Fang near the front of the school as I mentally prepare myself for whats coming."
"Alcanzo a Fang cerca de la entrada de la escuela mientras me preparo mentalmente para lo que viene."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1706
translate es bdebug_GoHomeEarly_96901a5f:
# A "Sure, lets get out of here."
A "Claro, salgamos de aquí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1709
translate es bdebug_GoHomeEarly_e32596f1:
# "Reed lets out another heavy sigh."
"Reed deja escapar otro fuerte suspiro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1711
translate es bdebug_GoHomeEarly_4a37cc75:
# Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish nall."
Re "Me voy a quedar por aquí. Intentaré hablar con Trish y demás."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1723
translate es bdebug_GoHomeEarly_2951ac4c:
# F "Reed, I{cps=*.1}...{/cps} Im taking a break from the band."
F "Reed, yo{cps=*.1}...{/cps} Me voy a tomar un descanso de la banda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1726
translate es bdebug_GoHomeEarly_88ba4cc8:
# "Reeds expression shifts to one of sadness and shock."
"La expresión de Reed cambia a uno de tristeza y shock."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729
translate es bdebug_GoHomeEarly_d94fb7b3:
# F "I just{cps=*.1}...{/cps} need time to think, alright?"
F "Sólo{cps=*.1}...{/cps} necesito tiempo para pensar, ¿de acuerdo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1732
translate es bdebug_GoHomeEarly_217ef903:
# Re "Like, yknow thatll crush Trish{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Como, ya sabes, eso aplastará a Trish{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1735
translate es bdebug_GoHomeEarly_aace732e:
# Re "But cant really stop you if you think its right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero no puedo detenerte si crees que es lo correcto, amigo. Tomando un respiro y todo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1737
translate es bdebug_GoHomeEarly_cc39e689:
# F "Thanks, Reed."
F "Gracias, Reed."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1740
translate es bdebug_GoHomeEarly_7610bef9:
# "Reed offers a weak smile as we turn away from the principals office."
"Reed ofrece una sonrisa débil mientras nos alejamos de la oficina del director.."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1754
translate es bdebug_GoHomeEarly_4ad34f77:
# Re "See ya, space cowboy."
Re "Nos vemos, vaquero espacial."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1758
translate es bdebug_GoHomeEarly_d3db77bc:
# "Wait,{w=0.3} did he just{cps=*.1}..?{/cps}"
"Espera,{w=0.3} ¿acaba de{cps=*.1}..?{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1761
translate es bdebug_GoHomeEarly_166c2fcc:
# "God damn it, Reed."
"Maldita sea, Reed."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1778
translate es bdebug_GoHomeEarly_2acee1c5:
# "We make our way to the front of the school as I mentally prepare myself for whats coming."
"Nos dirigimos al frente de la escuela mientras me preparo mentalmente para lo que viene."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1784
translate es bdebug_WalkOfShame_15d8957d:
# "Time for the Walk of Shame."
"Es la hora del Paseo de la Vergüenza."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787
translate es bdebug_WalkOfShame_bff1fbd9:
# "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I dont even know."
"Mientras avanzo por el pasillo, hago lo posible por ignorar las burlas de los adolescentes que ni siquiera conozco."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789
translate es bdebug_WalkOfShame_7b3f19a8:
# "I guess its already spread to the lower years too."
"Supongo que ya se ha extendido también a los cursos bajos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791
translate es bdebug_WalkOfShame_91ad06cf:
# "Fucking lightspeed capable rumor mill."
"Maldito molino de rumores con capacidad de velocidad de la luz."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793
translate es bdebug_WalkOfShame_39d7f418:
# unknown "HEY DO THE NARUTO RUN."
unknown "OYE CORRE COMO NARUTO."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1795
translate es bdebug_WalkOfShame_0a4c7acb:
# unknown "Look at the pathetic weeb."
unknown "Mira al patético weeb."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797
translate es bdebug_WalkOfShame_b84f7b4f:
# unknown "Hows your 2D girlfriend Anon?"
unknown "¿Cómo está tu novia 2D Anon?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1799
translate es bdebug_WalkOfShame_14272a29:
# unknown "Hey Anon, need to borrow a jar?"
unknown "Oye Anon, ¿necesitas que te preste un frasco?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1801
translate es bdebug_WalkOfShame_8ed9266a:
# St "Your waifu is great and I love her!"
St "¡Tu waifu es genial y me encanta!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1803
translate es bdebug_WalkOfShame_4d2503be:
# A "Not helping, Stella."
A "No estás ayudando, Stella."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1805
translate es bdebug_WalkOfShame_532372b1:
# "I keep my head down, avoiding the looks from them all."
"Mantengo la cabeza baja, evitando las miradas de todos ellos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1807
translate es bdebug_WalkOfShame_4479f79a:
# "Shouldering open the door Im blinded by the morning suns glare."
"Abriendo la puerta con el hombro me ciega el resplandor del sol de la mañana."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1817
translate es bdebug_WalkOfShame_5e3e80b3:
# "Within an hour Ive fallen back to square one."
"En menos de una hora he regresado al lugar de origen."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1819
translate es bdebug_WalkOfShame_0ba2116f:
# "Is it too late to transfer to another school?"
"¿Es demasiado tarde para transferirse a otra escuela?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1822
translate es bdebug_WalkOfShame_cb8fd0d2:
# "Fang steps to the stairs, phone in hand."
"Fang se dirige a las escaleras, con el teléfono en la mano."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1824
translate es bdebug_WalkOfShame_d0fab60e:
# F "I can call us a taxi or something, Anon."
F "Puedo llamar a un taxi o algo así, Anon."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1826
translate es bdebug_WalkOfShame_6b05f176:
# "I nod at that, moving for the stairs."
"Asiento y me dirijo a las escaleras."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1829
translate es bdebug_WalkOfShame_ed1f7c69:
# unknown "HEY LOSER, THINK FAST!"
unknown "HEY PERDEDOR, ¡PIENSA RÁPIDO!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1832
translate es bdebug_WalkOfShame_91757805:
# "I turn towards the voice, and the world slows down."
"Me vuelvo hacia la voz y el mundo se ralentiza."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1838
translate es bdebug_WalkOfShame_486ccab3:
# "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights."
"Mi campo de visión se llena con una lata de refresco y me paralizo como un ciervo en los faros."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1863
translate es bdebug_WalkOfShame_db760140:
# "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance."
"La lata me golpea en la frente cuando estaba a medio camino, y cambio de pie para intentar recuperar el equilibrio."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1893
translate es bdebug_WalkOfShame_8987b07d:
# "Except my foot catches on the edge of the stairlip and slips."
"Excepto que mi pie queda atrapado en el borde de la escalera y resbala."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1933
translate es bdebug_WalkOfShame_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1935
translate es bdebug_WalkOfShame_f11619a7:
# A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}"
A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1937
translate es bdebug_WalkOfShame_79119ffc:
# unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!"
unknown "¡Oh, mierda, tenemos que separarnos antes de que llegue el Cavernícola!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1939
translate es bdebug_WalkOfShame_88868f85:
# F "ANON!"
F "¡ANON!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1941
translate es bdebug_WalkOfShame_6d3ff37b:
# "My lungs feel like theyre on fire."
"Mis pulmones se sienten como si estuvieran en llamas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1943
translate es bdebug_WalkOfShame_e86ebfd0:
# "I think my feet touched the back of my head."
"Creo que mis pies tocaron la parte posterior de mi cabeza."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1946
translate es bdebug_WalkOfShame_fae86de5:
# "I peel myself from around the bollard, feeling every bone in my body creak painfully."
"Me despego del bolardo, sintiendo que cada hueso de mi cuerpo cruje dolorosamente."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1961
translate es bdebug_WalkOfShame_b95bd794:
# A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck."
A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Mierda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1967
translate es bdebug_WalkOfShame_df50987e:
# F "Holy shit! Youre alive!"
F "¡Mierda! ¡Estás vivo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1969
translate es bdebug_WalkOfShame_ec0db366:
# A "Am I? Ow."
A "¿Lo estoy? Ay."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1975
translate es bdebug_WalkOfShame_045f762b:
# "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Ive been in worse."
"Nada parece estar roto{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} He estado peor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1977
translate es bdebug_WalkOfShame_8024febe:
# "Honestly my egos more injured than I am."
"Honestamente mi ego está más herido que yo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1980
translate es bdebug_WalkOfShame_65ecba2d:
# F "Can you walk?"
F "¿Puedes caminar?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1982
translate es bdebug_WalkOfShame_e46948ae:
# A "Yeah, sure, sure."
A "Sí, claro, claro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1985
translate es bdebug_WalkOfShame_7bf49b95:
# A "Thiss nothing compared to field day back at my old school."
A "Esto no es nada comparado con el día de campo en mi antigua escuela."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1989
translate es bdebug_WalkOfShame_8d467987:
# "I try taking a step and my knee involuntarily twists in a direction its not supposed to."
"Intento dar un paso y mi rodilla se tuerce involuntariamente en una dirección que no debería."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2003
translate es bdebug_WalkOfShame_60fd6f08:
# "Suddenly, Im doing the Seth McFarlane pose again."
"De repente, estoy haciendo la pose de Seth McFarlane de nuevo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2006
translate es bdebug_WalkOfShame_60ec904c:
# F "Oh no. Ohhh no. Let me help you up."
F "Oh no. Ohhh no. Deja que te ayude a levantarte."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2018
translate es bdebug_WalkOfShame_cf3671ab:
# "She tucks her arms around my shoulder and pulls me to my feet again."
"Me pasa sus brazos por el hombro y me pone de nuevo en pie."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2020
translate es bdebug_WalkOfShame_46f8c9bc:
# F "Lets just get to the bench over there."
F "Vayamos al banco de allí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2022
translate es bdebug_WalkOfShame_138454c6:
# F "The taxi will be here in like five minutes."
F "El taxi estará aquí en unos cinco minutos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2024
translate es bdebug_WalkOfShame_5ce4299f:
# "Using Fang as a second foot, I eventually make it to the bench."
"Usando a Fang como segundo pie, finalmente llego al banco."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026
translate es bdebug_WalkOfShame_af126096:
# "I still cant bend either leg, so I just sort of splay against the sidewalk."
"Todavía no puedo doblar ninguna de las dos piernas, por lo que me quedo apoyado en la acera."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2028
translate es bdebug_WalkOfShame_9eb1a7b6:
# "Fang sits on the other end and starts digging through her pockets."
"Fang se sienta en el otro extremo y empieza a rebuscar en sus bolsillos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2030
translate es bdebug_WalkOfShame_0099d3a3:
# F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I heard somewhere that nicotine relieves a bit of pain{cps=*.1}...{/cps}"
F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Creo que he oído en alguna parte que la nicotina alivia un poco el dolor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2032
translate es bdebug_WalkOfShame_1dc512f6:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now."
A "Sí{cps=*.1}...{/cps} Me vendría bien un cigarrillo{cps=*.1}...{/cps} ahora mismo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034
translate es bdebug_WalkOfShame_43081217:
# "Fang retrieves one of the cigarettes from the crumpled pack and sparks it to life with her pink lighter."
"Fang saca uno de los cigarrillos del paquete arrugado y le da vida con su encendedor rosa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2036
translate es bdebug_WalkOfShame_85f7b874:
# "She takes the first draw, then hands it to me."
"Ella da el primer sorbo y me lo da a mí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2038
translate es bdebug_WalkOfShame_24d58bad:
# "I inhale slowly, my chest aching as my lungs fill with wonderfully numbing nicotine."
"Inhalo lentamente, me duele el pecho mientras mis pulmones se llenan de nicotina maravillosamente adormecedora."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2040
translate es bdebug_WalkOfShame_b35e7f36:
# "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles."
"El sabor a menta y la sensación de frescor que se instala en mi piel ayudan a relajar mis músculos dolorosamente tensos."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2042
translate es bdebug_WalkOfShame_0fcb8ff5:
# "Before I know it the cigarette in my fingers is nothing but a smoldering filter."
"Antes de darme cuenta, el cigarrillo en mis dedos no es más que un filtro humeante."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2045
translate es bdebug_WalkOfShame_c3d2fb9f:
# F "Looks like our rides here."
F "Parece que nuestro transporte está aquí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2047
translate es bdebug_WalkOfShame_8a812671:
# "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor."
"Un mugriento taxi se acerca a la acera, conducido por un velociraptor igualmente mugriento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2049
translate es bdebug_WalkOfShame_a773db8f:
# "Clearly one of the three left operating in the city."
"Claramente uno de los tres que quedan operando en la ciudad."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052
translate es bdebug_WalkOfShame_2ef1201e:
# "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in."
"Fang me ayuda a ponerme en pie y a acercarme a la cabina, abriendo la puerta para que pueda entrar a trompicones."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2060
translate es bdebug_WalkOfShame_2b4a10aa:
# D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost."
D "{cps=*.1}...{/cps}Mierda, niño, parece que te has metido en una pelea con una aplanadora y has perdido."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2062
translate es bdebug_WalkOfShame_a87e31d3:
# A "Mmm."
A "Mmm."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2064
translate es bdebug_WalkOfShame_048341ea:
# D "Now wherere you kids heading on a school day? Maybe the hospital?"
D "¿A dónde van los niños en un día de escuela? ¿Tal vez al hospital?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2066
translate es bdebug_WalkOfShame_c3c69278:
# A "Home."
A "A casa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2068
translate es bdebug_WalkOfShame_04d4757d:
# D "Sure thing kid. Got the address?"
D "Claro, niño. ¿Tienes la dirección?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2070
translate es bdebug_WalkOfShame_0afc8908:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street."
A "{cps=*.1}...{/cps}Dos treinta y siete de la calle South St. Hammond."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2072
translate es bdebug_WalkOfShame_ab6d3082:
# "The driver sucks in a breath through his teeth."
"El conductor toma aire entre los dientes."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2075
translate es bdebug_WalkOfShame_3b1ccfe8:
# D "Skin Row, eh?{w=0.3} Well I can take you sfar as the edge of the neighborhood, deal?"
D "Skin Row, ¿eh?{w=0.3} Bueno, puedo llevarte hasta las afueras del vecindario, ¿de acuerdo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2077
translate es bdebug_WalkOfShame_4129099d:
# A "Yeah, whatever. Just take me home{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí, como sea. Sólo llévame a casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2079
translate es bdebug_WalkOfShame_0f53a83c:
# "The cab speeds off away from the school."
"El taxi se aleja a toda velocidad de la escuela."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2084
translate es bdebug_WalkOfShame_ae3a6455:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I still cant believe that Trish would do something like that."
F "{cps=*.1}...{/cps}Todavía no puedo creer que Trish hiciera algo así."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2086
translate es bdebug_WalkOfShame_420470b6:
# "The cab driver lets out a laugh."
"El taxista deja escapar una carcajada."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2088
translate es bdebug_WalkOfShame_38cb1b1b:
# D "You got your ass handed to you by a girl, didnt you?"
D "Te ha pateado el culo una chica, ¿no?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2090
translate es bdebug_WalkOfShame_c108362f:
# "I dont bother responding while Fang kicks the back of his seat."
"No me molesto en responder mientras Fang patea el respaldo de su asiento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2092
translate es bdebug_WalkOfShame_c75df08e:
# D "Yeah, yeah, I didnt want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}"
D "Sí, sí, no quería mucha propina de todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095
translate es bdebug_WalkOfShame_1ba7eacb:
# F "Why doesnt the driver want to drive all the way to your place?"
F "¿Por qué el conductor no quiere ir hasta tu casa?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2097
translate es bdebug_WalkOfShame_c201f327:
# F "It cant be that bad, right?"
F "No puede ser tan malo, ¿verdad?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2099
translate es bdebug_WalkOfShame_10a1a8f9:
# A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} that reminds me."
A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} eso me recuerda."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2101
translate es bdebug_WalkOfShame_ad6ae5de:
# A "Hold this{cps=*.1}...{/cps} for me."
A "Sostén esto{cps=*.1}...{/cps} para mí."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2103
translate es bdebug_WalkOfShame_c0f4e6fe:
# "I toss my pocket knife into Fangs lap, she looks at me with a nervous smile like she expects a punchline."
"Lanzo mi navaja de bolsillo en el regazo de Fang, ella me mira con una sonrisa nerviosa como si esperara un chiste."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2105
translate es bdebug_WalkOfShame_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2107
translate es bdebug_WalkOfShame_aa3d7c93:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Oh."
F "{cps=*.1}...{/cps}Oh."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2109
translate es bdebug_WalkOfShame_ac95e916:
# A "Joking{cps=*.1}...{/cps} kinda{cps=*.1}...{/cps}"
A "Bromeo{cps=*.1}...{/cps} más o menos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2111
translate es bdebug_WalkOfShame_a6847f0a:
# A "Havent needed to shiv someone yet{cps=*.1}...{/cps}"
A "Todavía no he necesitado apuñalar a nadie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2114
translate es bdebug_WalkOfShame_194009e3:
# "Talking hurts, breathing too."
"Hablar duele, respirar también."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2116
translate es bdebug_WalkOfShame_289ca7cf:
# "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter."
"Cada vez que respiro siento que mis costillas se van a romper."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2120
translate es bdebug_WalkOfShame_5afb0c8b:
# "Fang must have noticed since she kept silent after that."
"Fang debe haberse dado cuenta ya que se mantuvo en silencio después de eso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2125
translate es bdebug_WalkOfShame_38d2cbb7:
# D "Alrighty, end of the line."
D "Muy bien, fin de la línea."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2127
translate es bdebug_WalkOfShame_3dc33ff1:
# D "Thatll be fifteen bucks even."
D "Eso será quince dólares incluso"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129
translate es bdebug_WalkOfShame_3ac1fa6f:
# A "Theres still a few blocks we gotta walk."
A "Todavía hay unas cuantas cuadras que tenemos que caminar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2135
translate es bdebug_WalkOfShame_8bd4bbae:
# "I manage to limp out of the car and Fang drops a few crumpled bills in her seat and slams the door behind her."
"Me las arreglo para salir cojeando del coche y Fang deja caer unos cuantos billetes arrugados en su asiento y cierra la puerta detrás de ella."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2137
translate es bdebug_WalkOfShame_2e5695f4:
# "The car peels out and disappears around the corner."
"El coche se aleja y desaparece al doblar la esquina."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2140
translate es bdebug_WalkOfShame_466a0d5f:
# A "Well, {w=0.2}no place to go but home."
A "Bueno, {w=0.2}no hay otro lugar al que ir más que a casa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2147
translate es bdebug_WalkOfShame_5b2a9f89:
# F "Wait, you still cant walk, right?"
F "Espera, todavía no puedes caminar, ¿verdad?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2149
translate es bdebug_WalkOfShame_405fb77a:
# "I can probably make it a good fifty yards."
"Probablemente pueda llegar a unos buenos cincuenta metros."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151
translate es bdebug_WalkOfShame_e052c814:
# F "Hang on, give me your shoulder."
F "Espera, dame tu hombro."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2153
translate es bdebug_WalkOfShame_8d022f32:
# A "No, dont worry abou-"
A "No, no te preocupes po-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2155
translate es bdebug_WalkOfShame_c8fb6829:
# "Ignoring my protests, Fang wraps my arm around her back for support."
"Ignorando mis protestas, Fang rodea mi brazo alrededor de su espalda como apoyo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2157
translate es bdebug_WalkOfShame_c4499652:
# F "Where are we going?"
F "¿Adónde vamos?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2159
translate es bdebug_WalkOfShame_3ae09af4:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} first turn is a right up here{cps=*.1}...{/cps}"
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} la primera vuelta es a la derecha aquí arriba{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2162
translate es bdebug_WalkOfShame_607aa9e4:
# "Wait{cps=*.1}...{/cps} Fang is coming over to my place?"
"Espera{cps=*.1}...{/cps} ¿Fang va a estar en mi casa?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2164
translate es bdebug_WalkOfShame_62d53157:
# "Fang is coming over to {i}my{/i} place?"
"¿Fang va a estar en {i}mi{/i} casa?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2166
translate es bdebug_WalkOfShame_841b2fe5:
# "Fang is coming over to my {i}place{/i}?"
"¿Fang va a estar en mi {i}casa{/i}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2169
translate es bdebug_WalkOfShame_e975689b:
# "I dont want her to see how I live!"
"¡No quiero que vea cómo vivo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2172
translate es bdebug_WalkOfShame_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2175
translate es bdebug_WalkOfShame_1ed08b9d:
# "Crap, did I leave Saturnia on?"
"Mierda, ¿dejé a Saturnia encendida?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2177
translate es bdebug_WalkOfShame_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
translate es strings:
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now."
new "No estoy precisamente de humor para introspecciones en este momento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847
old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim."
new "Me niego a aceptar que he tenido algún papel en esta desastre, aparte de ser la víctima."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:846
old "I guess Reed might have a point..."
new "Supongo que Reed podría tener un punto..."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079
old "Talk with Trish"
new "Hablar con Trish"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079
old "Ignore Trish"
new "Ignorar a Trish"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1290
old "Wait for Trish to exit the office"
new "Esperar a que Trish salga de la oficina"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1291
old "Go Home Early"
new "Ir a casa temprano"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852
old "Duck."
new "Agacharse."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1851
old "Dodge."
new "Esquivar."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852
old "Catch it out of the air."
new "Atraparlo en el aire."