mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 09:46:21 +01:00
b4a50c2625
iNSTITUTO
8178 lines
307 KiB
Text
8178 lines
307 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8
|
||
translate es chapter_11_d4f6d2f5:
|
||
|
||
# "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
|
||
"Al día siguiente estaba a punto de llegar a la escuela cuando Fang me detuvo en la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
|
||
translate es chapter_11_0b548a17:
|
||
|
||
# "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
|
||
"Le dije que me sentía bien, pero cuando me derrumbé después de que ella me pinchara la caja torácica, decidí que tenía un argumento de peso para quedarse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
|
||
translate es chapter_11_61a8f6d2:
|
||
|
||
# "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
|
||
"Fang y yo acabamos viendo películas y jugando al Xrox todo el día."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
|
||
translate es chapter_11_ea7f3afa:
|
||
|
||
# "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though."
|
||
"Sin embargo, creo que nunca he visto a Fang tan malhumorada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
|
||
translate es chapter_11_c6a3ddef:
|
||
|
||
# "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now."
|
||
"No quería entrometerme demasiado, incluso si estamos saliendo ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
|
||
translate es chapter_11_3c830d80:
|
||
|
||
# "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish."
|
||
"Aunque tengo una clara corazonada, está relacionado con la banda y Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
|
||
translate es chapter_11_1c4b035c:
|
||
|
||
# "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go."
|
||
"Hoy, sin embargo, me he mordido la lengua en la prueba del pecho de Fang y me ha dejado ir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
|
||
translate es chapter_11_ef9e3792:
|
||
|
||
# "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today."
|
||
"Sé que se había quedado el día anterior para vigilarme, pero igual no quería ir hoy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
|
||
translate es chapter_11_bbad83fd:
|
||
|
||
# "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left."
|
||
"Le hice prometer que no volvería a 'acicalarse' antes de irme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
|
||
translate es chapter_11_baa63c3b:
|
||
|
||
# "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
|
||
"Sé que recoger su tarea perdida la animará."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
|
||
translate es chapter_11_586e6fce:
|
||
|
||
# "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to."
|
||
"Ahora que por fin tengo algo de tiempo para mí, puedo abordar adecuadamente algo que he querido hacer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
|
||
translate es chapter_11_36a91640:
|
||
|
||
# "The alarms."
|
||
"Las alarmas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
|
||
translate es chapter_11_33c5b83f:
|
||
|
||
# "{i}*ahem*{/i}"
|
||
"{i}*ahem*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
|
||
translate es chapter_11_733adf42:
|
||
|
||
# "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
|
||
"UNA CHICA SE ESTÁ QUEDANDO EN MI CASA ¡CÓMO HA PASADO ESTO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
|
||
translate es chapter_11_a0b16bf0:
|
||
|
||
# "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
|
||
"¿¡Cómo he pasado de no tener nunca una relación a tener una chica durmiendo en casa en menos de dos días!?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
|
||
translate es chapter_11_a84885bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Ohhhh {/cps}mierda si alguien se entera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
|
||
translate es chapter_11_f79e97f4:
|
||
|
||
# "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
|
||
"El padre de Fang, Naser, Trish, todos colectivamente salpicandome contra una pared."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
|
||
translate es chapter_11_6d4d387c:
|
||
|
||
# "It’s not like I can ask for advice, either!"
|
||
"Tampoco es que pueda pedir consejo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
|
||
translate es chapter_11_0ba2b35f:
|
||
|
||
# "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
|
||
"¡Las únicas otras personas a las que puedo preguntar son todas irremediablemente solteras y probablemente viven de los beneficios del gobierno!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
|
||
translate es chapter_11_89a0750d:
|
||
|
||
# "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
|
||
"Los latidos de mi corazón haciendo la prueba del pinchazo en el pecho de Fang desde adentro son un buen indicador de que necesito calmarme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
|
||
translate es chapter_11_99d3014b:
|
||
|
||
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
|
||
"Solo{cps=*.1}...{/cps} pasar el día y ver algún manga romántico de camino a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
|
||
translate es chapter_11_67a576f5:
|
||
|
||
# "The school is as rowdy as ever."
|
||
"La escuela está tan ruidosa como siempre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
|
||
translate es chapter_11_8fc03d79:
|
||
|
||
# "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
|
||
"De alguna manera, nadie me confronta sobre los eventos de hace dos días."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
|
||
translate es chapter_11_31dc9a76:
|
||
|
||
# "Man, the people here move on fast."
|
||
"Hombre, la gente aquí se mueve rápido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
|
||
translate es chapter_11_a28be7c2:
|
||
|
||
# "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
|
||
"Tal vez debería tomar la ruta lateral, ser golpeado probablemente se sentiría como ser corneado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
|
||
translate es chapter_11_0e605a86:
|
||
|
||
# "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
|
||
"Es un camino indirecto para llegar a mi casillero, pero tengo mucho tiempo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
|
||
translate es chapter_11_ef1eb6fa:
|
||
|
||
# Nas "There you are!"
|
||
Nas "¡Ahí estás!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100
|
||
translate es chapter_11_b709d9c0:
|
||
|
||
# "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
|
||
"Me giro para ver a Naser empujando a través de la multitud de estudiantes hacia mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
|
||
translate es chapter_11_e3e30437:
|
||
|
||
# "At least I can talk to him about the whole situation."
|
||
"Al menos puedo hablar con él sobre toda la situación."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
|
||
translate es chapter_11_454c81bf:
|
||
|
||
# "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
|
||
"O pedirle consejo también sobre cómo manejar a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
|
||
translate es chapter_11_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Espera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
|
||
translate es chapter_11_32f5b5c6:
|
||
|
||
# "Naser’s sister, Fang."
|
||
"La hermana de Naser, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
|
||
translate es chapter_11_4eaebeb1:
|
||
|
||
# "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
|
||
"La Fang que faltó a la escuela y está pasando el día en mi apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
|
||
translate es chapter_11_c36ce2ef:
|
||
|
||
# "And never went home for the past two days."
|
||
"Y nunca fue a casa durante los últimos dos días."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
|
||
translate es chapter_11_1946971f:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
|
||
"De repente me siento como un pez rodeado por un tiburón con forma de Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
|
||
translate es chapter_11_e2427f83:
|
||
|
||
# "How do I even begin to explain to him?"
|
||
"¿Cómo puedo empezar a explicarle?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
|
||
translate es chapter_11_19c52474:
|
||
|
||
# A "Uh, h-hey, Naser. What’s-"
|
||
A "Uh, h-hey, Naser. ¿Qué-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
|
||
translate es chapter_11_e9d77bf8:
|
||
|
||
# "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
|
||
"Naser me agarra por la chaqueta y me empuja contra la pared de los casilleros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
|
||
translate es chapter_11_69a05474:
|
||
|
||
# A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
|
||
A "¡ARGH MI TODO!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
|
||
translate es chapter_11_fc19ae2a:
|
||
|
||
# Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
|
||
Nas "{i}¿Dónde diablos está Fang?{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
|
||
translate es chapter_11_e145d44a:
|
||
|
||
# A "Woah, hey! I can-"
|
||
A "¡Woah, hey! Puedo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159
|
||
translate es chapter_11_321cf3af:
|
||
|
||
# Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since."
|
||
Nas "Se largó contigo el otro día y no ha vuelto a casa desde entonces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
|
||
translate es chapter_11_1d18e9fc:
|
||
|
||
# Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
|
||
Nas "¿Sabes lo que he tenido que soportar por tu culpa? {i}¡Todo{/i} lo que haces con Fang es {i}culpa mía{/i} por dejar que ocurra!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
|
||
translate es chapter_11_3befb6c6:
|
||
|
||
# Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
|
||
Nas "Tienes suerte de que me mandara un mensaje ayer, papá estaba a punto de denunciar su desaparición."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
|
||
translate es chapter_11_c2a31cec:
|
||
|
||
# A "Look, Naser. Let me explain."
|
||
A "Mira, Naser. Déjame explicarte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
|
||
translate es chapter_11_ddfdb3d6:
|
||
|
||
# Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
|
||
Nas "Más te vale, antes de que te arrastre a casa y te obligue a contárselo a mi papá."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
|
||
translate es chapter_11_c5c5ab4d:
|
||
|
||
# "The terrifying prospect is enough to make me pause."
|
||
"La aterradora perspectiva es suficiente para hacer que me detenga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
|
||
translate es chapter_11_d51a6e56:
|
||
|
||
# A "Fang is staying at my apartment, but-"
|
||
A "Fang se está quedando en mi apartamento, pero-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
|
||
translate es chapter_11_812b480b:
|
||
|
||
# "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear."
|
||
"Los ojos de Naser se disparan como si fuera la única respuesta que no quería escuchar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
|
||
translate es chapter_11_de160d91:
|
||
|
||
# A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
|
||
A "¡Déjame terminar! Pero fue su idea después de que me jodiera el pecho durante un viaje exprés por las escaleras."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
|
||
translate es chapter_11_b0ded043:
|
||
|
||
# A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer."
|
||
A "Ella quería asegurarse de que estaba bien y no aceptaba un no por respuesta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
|
||
translate es chapter_11_b95df519:
|
||
|
||
# "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
|
||
"Naser suspira y suelta mi ropa, pero el ceño se mantiene en su rostro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
|
||
translate es chapter_11_4895a548:
|
||
|
||
# Nas "Is that all that happened, Anon?"
|
||
Nas "¿Eso es todo lo que pasó, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
|
||
translate es chapter_11_6bd28825:
|
||
|
||
# A "I mean, we played some video games but-"
|
||
A "Es decir, jugamos a algunos videojuegos pero-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
|
||
translate es chapter_11_32ce0cd9:
|
||
|
||
# Nas "ALL that happened?"
|
||
Nas "¿Eso es TODO lo que paso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
|
||
translate es chapter_11_0ce65351:
|
||
|
||
# A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean."
|
||
A "No creo- Oh. OH. Nosotros, uh, no hicimos nada, si eso es lo que quieres decir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
|
||
translate es chapter_11_d55d417f:
|
||
|
||
# Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205
|
||
translate es chapter_11_c3d6b8e1:
|
||
|
||
# A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "¡Lo juro! Ni siquiera podía besarme por el estúpido moratón{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
|
||
translate es chapter_11_2552e399:
|
||
|
||
# Nas "What?!" with vpunch
|
||
Nas "¡¿Qué?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213
|
||
translate es chapter_11_20839699:
|
||
|
||
# "Oh look I’m getting shoved into my locker again."
|
||
"Oh, mira, me están empujando a mi casillero de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
|
||
translate es chapter_11_15943772:
|
||
|
||
# "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker."
|
||
"Siseo de dolor cuando los puños de Naser me presionan contra el casillero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
|
||
translate es chapter_11_45ea4e5c:
|
||
|
||
# Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
|
||
Nas "¿¡Por qué Fang te besaría!? Anon {i}juro por Jesús Raptor{/i}-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
|
||
translate es chapter_11_deef1538:
|
||
|
||
# A "I told Fang I like her!"
|
||
A "¡Le dije a Fang que me gusta!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:243
|
||
translate es chapter_11_72d988c6:
|
||
|
||
# "Shit, I said that out loud."
|
||
"Mierda, lo he dicho en voz alta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:258
|
||
translate es chapter_11_f1a91717:
|
||
|
||
# "Naser freezes, and the color drains from his face."
|
||
"Naser se congela, y el color se drena de su cara."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:265
|
||
translate es chapter_11_43bd8ecd:
|
||
|
||
# "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
|
||
"Luego me empuja de vuelta a los casilleros tan fuerte como puede."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:304
|
||
translate es chapter_11_19bb0fa8:
|
||
|
||
# A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
|
||
A "{b}¡JODER!{/b}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:308
|
||
translate es chapter_11_b1b6578d:
|
||
|
||
# "A few students start turning their heads."
|
||
"Algunos estudiantes empiezan a girar la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:311
|
||
translate es chapter_11_53319ca6:
|
||
|
||
# "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
|
||
"Naser sigue congelado en su lugar, mirando sus manos extendidas con una mirada de mil metros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:314
|
||
translate es chapter_11_2f63f7bc:
|
||
|
||
# unknown "Hey, isn’t that the track team leader?"
|
||
unknown "Oye, ¿no es ese el líder del equipo de atletismo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:316
|
||
translate es chapter_11_a70fa879:
|
||
|
||
# unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
|
||
unknown "Está golpeando al perdedor de la presentación, ¿verdad? Qué gracioso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:347
|
||
translate es chapter_11_b70ed6af:
|
||
|
||
# "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
|
||
"Puedo ver visiblemente el proceso de los pensamientos de Naser en su cara cuando finalmente comprende nuestra situación actual."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:357
|
||
translate es chapter_11_2407cced:
|
||
|
||
# Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "No, Yo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:361
|
||
translate es chapter_11_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:372
|
||
translate es chapter_11_11c9f2b6:
|
||
|
||
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
|
||
"Recupera el control de sus piernas y se apresura a atravesar la multitud, empujando a algunos estudiantes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374
|
||
translate es chapter_11_a7098c5a:
|
||
|
||
# "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
|
||
"Uno o dos compañeros me miran de nuevo, y luego siguen su camino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:377
|
||
translate es chapter_11_b9840836:
|
||
|
||
# "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes."
|
||
"Mientras compruebo que no hay más huesos rotos, mi teléfono suena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:388
|
||
translate es chapter_11_5914de8f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Alguien te ha golpeado ya :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:391
|
||
translate es chapter_11_050e1d02:
|
||
|
||
# "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:394
|
||
translate es chapter_11_e237ac07:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} No. En un asunto no relacionado, ¿has hablado con Naser recientemente?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:396
|
||
translate es chapter_11_59bd534a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Le dije que me iba a quedar aquí ayer pero no he comprobado sus respuestas"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:399
|
||
translate es chapter_11_d794a036:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} ¿Por qué tengo que matarlo o algo así? <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:402
|
||
translate es chapter_11_cf7cf176:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
|
||
"{i}Anon:{/i} Todavía no. Solo pienso que podría ser una buena idea ponerse en contacto con él cuando te sientas con ganas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:405
|
||
translate es chapter_11_c838e0cf:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
|
||
"{i}Fang:{/i} Puede que me sienta con ganas después de dejar de asaltar tu nevera"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
|
||
translate es chapter_11_f28f3f14:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Die."
|
||
"{i}Anon:{/i} Muere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
|
||
translate es chapter_11_4b50ad4f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
"{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:416
|
||
translate es chapter_11_24390c64:
|
||
|
||
# "Glad to know she’s still holding up."
|
||
"Me alegra saber que sigue aguantando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:419
|
||
translate es chapter_11_5d8efbd3:
|
||
|
||
# "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week."
|
||
"Mierda, ahora no voy a tener suficiente refresco para la semana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:421
|
||
translate es chapter_11_9fa19ac0:
|
||
|
||
# "I’ll worry about that when I get home."
|
||
"Me preocuparé de eso cuando llegue a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
|
||
translate es chapter_11_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:449
|
||
translate es chapter_11_fc7c6fdd:
|
||
|
||
# "Today needs to end. Now."
|
||
"El día de hoy tiene que terminar. Ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:451
|
||
translate es chapter_11_9b304b29:
|
||
|
||
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces."
|
||
"Tengo una mochila llena de tareas pendientes, incluyendo el ensayo del Sr. Tsuki sobre la historia de los tipos de letra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:454
|
||
translate es chapter_11_32280a97:
|
||
|
||
# "Who the fuck cares about typefaces?!"
|
||
"¿A quién diablos le importan los tipos de letra?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:456
|
||
translate es chapter_11_fadcbd18:
|
||
|
||
# "Worst samurai english teacher ever."
|
||
"El peor profesor de inglés samurái de la historia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:458
|
||
translate es chapter_11_2af8baec:
|
||
|
||
# "My ribs are burning as I heave a sigh."
|
||
"Me arden las costillas mientras suspiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:461
|
||
translate es chapter_11_d93d34c7:
|
||
|
||
# "At least I can go home now."
|
||
"Al menos ahora puedo ir a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:463
|
||
translate es chapter_11_5df23971:
|
||
|
||
# "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
|
||
"Donde mi ptero Gee Eff caliente está esperando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:465
|
||
translate es chapter_11_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
|
||
translate es chapter_11_8a540fed:
|
||
|
||
# "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
|
||
"Mi novia ptero caliente que puede o no estar teniendo un colapso mental en mi apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
|
||
translate es chapter_11_bdaff498:
|
||
|
||
# "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
|
||
"Y no tengo ni idea de qué hacer con una maldita novia. Todas esas horas de simuladores de citas no han simulado adecuadamente las citas en lo más mínimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:472
|
||
translate es chapter_11_d20eea3d:
|
||
|
||
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
|
||
"Justo cuando salgo por las puertas principales del Instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
|
||
translate es chapter_11_56f29a0a:
|
||
|
||
# "Fingers crossed it’s Fang."
|
||
"Crucemos los dedos para que sea Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:477
|
||
translate es chapter_11_438720d7:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast} Tenemos que hablar"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480
|
||
translate es chapter_11_50dfc976:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast} Encuéntrame en el auditorio"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:484
|
||
translate es chapter_11_e8bb1515:
|
||
|
||
# "I’m going to die."
|
||
"Voy a morir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
|
||
translate es chapter_11_740dbde6:
|
||
|
||
# unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}"
|
||
unknown "{size=-5}¡Vas a morir weeb! ¡Naser está buscando tu culo de weeb!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:491
|
||
translate es chapter_11_a498983c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Es mejor acabar con esto ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:494
|
||
translate es chapter_11_bd9de49c:
|
||
|
||
# "I meander my way to the school’s auditorium."
|
||
"Me dirijo al auditorio de la escuela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:505
|
||
translate es chapter_11_484f2a86:
|
||
|
||
# "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats."
|
||
"Algunas luces están apagadas cuando llego, pero puedo distinguir la silueta de Naser entre los asientos de la primera fila."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507
|
||
translate es chapter_11_4cb30105:
|
||
|
||
# "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
|
||
"No se gira para mirarme cuando entro o camino por el pasillo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:526
|
||
translate es chapter_11_084fa832:
|
||
|
||
# A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?"
|
||
A "¿Tu uh{cps=*.1}...{/cps} querías hablar conmigo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:528
|
||
translate es chapter_11_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:531
|
||
translate es chapter_11_591ebbe9:
|
||
|
||
# "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do."
|
||
"Veo que los engranajes de su cabeza giran, pero su expresión me dice que en realidad no sabe lo que quiere hacer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:534
|
||
translate es chapter_11_06b46f9d:
|
||
|
||
# "I'll keep my distance just in case."
|
||
"Mantendré mi distancia por si acaso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:537
|
||
translate es chapter_11_b77b28d4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué me has llamado aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
|
||
translate es chapter_11_de5ce3ea:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
|
||
Nas "Solo{cps=*.1}...{/cps} Cállate. Déjame pensar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:542
|
||
translate es chapter_11_20a7b2bb:
|
||
|
||
# "He sighs, and turns to me."
|
||
"Suspira y se vuelve hacia mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:545
|
||
translate es chapter_11_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
|
||
translate es chapter_11_45fd471d:
|
||
|
||
# Nas "I shouldn’t have pushed you earlier."
|
||
Nas "No debería haberte empujado antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:549
|
||
translate es chapter_11_b072ed99:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. It was a moment of weakness."
|
||
Nas "Lo siento. Fue un momento de debilidad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552
|
||
translate es chapter_11_0085d472:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, I can take a hit or two."
|
||
A "No te preocupes, puedo aguantar uno o dos golpes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
|
||
translate es chapter_11_7d914fdb:
|
||
|
||
# "He silently nods."
|
||
"Asiente en silencio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
|
||
translate es chapter_11_0c74f46a:
|
||
|
||
# Nas "Yeah man, sure."
|
||
Nas "Sí, hombre, claro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560
|
||
translate es chapter_11_8dff3250:
|
||
|
||
# "He nervously chuckles."
|
||
"Se ríe nerviosamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565
|
||
translate es chapter_11_b67d0701:
|
||
|
||
# Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mira Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:567
|
||
translate es chapter_11_0bf3595a:
|
||
|
||
# Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cuando me dijiste que Fang podía besarte porque le contaste tus sentimientos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:569
|
||
translate es chapter_11_a752e1d7:
|
||
|
||
# Nas "I can’t really describe it."
|
||
Nas "Realmente no puedo describirlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:572
|
||
translate es chapter_11_4143e335:
|
||
|
||
# Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
|
||
Nas "No lo tomes a mal, pero mi mente me gritó 'el peor de los casos'."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:586
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d69e0a13:
|
||
|
||
# A "Why’s that?"
|
||
A "¿Por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:589
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9bc56f97:
|
||
|
||
# Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here."
|
||
Nas "Porque es mi {i}hermana{/i} de la que estamos hablando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:592
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6bed445c:
|
||
|
||
# A "So? Fang said she likes me too."
|
||
A "¿Y qué? Fang dijo que yo también le gustaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:594
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b29ae1ae:
|
||
|
||
# A "So we’re dating now. I think."
|
||
A "Así que ahora estamos saliendo. Yo creo que sí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:598
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d9db3f19:
|
||
|
||
# "Naser clamps his hands up to his crest."
|
||
"Naser se lleva las manos a la cresta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:600
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_32ecb1f1:
|
||
|
||
# Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Citas, incluso{cps=*.1}...{/cps} Dulce Jesús Raptor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:603
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b6c51317:
|
||
|
||
# A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?"
|
||
A "¿Por qué te sorprende tanto, te dije hace meses que me gustaba, no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:606
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a3d55380:
|
||
|
||
# Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
|
||
Nas "Sí, me dijiste que {i}te{/i} gustaba {i}ella{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:609
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4334c3c5:
|
||
|
||
# Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
|
||
Nas "Nunca esperé que a ella LE GUSTARAS TAMBIÉN."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:615
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c7687dbb:
|
||
|
||
# Nas "Explain yourself, now."
|
||
Nas "Explícate, ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:620
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7072d0af:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!"
|
||
A "Yo{cps=*.1}...{/cps} Ni siquiera sé cómo ha pasado esto- Q-quiero decir, apenas he tenido amigos antes, ¡y mucho menos algo romántico!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:623
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a9a4cbba:
|
||
|
||
# A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
|
||
A "¡¿Por qué alguien querría salir {i}conmigo{/i}?! ¡Conmigo, Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:626
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c0eb93c6:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t go out with me!"
|
||
A "¡No saldría conmigo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:629
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e6abdfe3:
|
||
|
||
# A "I have no idea what I’m doing!"
|
||
A "¡No tengo ni idea de lo que estoy haciendo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:635
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2a905577:
|
||
|
||
# "Naser leans back with a hand holding his beak."
|
||
"Naser se inclina hacia atrás con una mano sosteniendo su pico."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:638
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9eb44568:
|
||
|
||
# Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought."
|
||
Nas "Oh, hombre, estás peor de lo que pensaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:641
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_eabf952a:
|
||
|
||
# Nas "Breathe, man."
|
||
Nas "Respira, hombre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:644
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b22aac51:
|
||
|
||
# A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}."
|
||
A "Yo {i}soy{/i}. Me {i}duele{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_523c6f6c:
|
||
|
||
# Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang."
|
||
Nas "Cielos, a este paso voy a estar más preocupado por ti que por Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_688115ef:
|
||
|
||
# A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!"
|
||
A "Como, pensando en estar con Fang, una parte de mí está jodidamente exuberante hasta el punto de estar más alto que Reed. ¡Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7b22fe50:
|
||
|
||
# A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit."
|
||
A "Pero entonces empiezo a pensar en que no sé cómo salir con alguien y me preocupo tanto que siento que voy a vomitar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:674
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_695a6d42:
|
||
|
||
# A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser."
|
||
A "Y luego está mi corazón latiendo tan fuerte y el maldito moretón y todo es una mierda. Todo es una mierda, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:679
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a15c6474:
|
||
|
||
# Nas "BREATHE!"
|
||
Nas "¡RESPIRA!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:681
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fa5259ad:
|
||
|
||
# "I finally notice the black spots in my vision and gasp."
|
||
"Finalmente noto los puntos negros en mi visión y jadeo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:683
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c46d1dfd:
|
||
|
||
# "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support."
|
||
"Mis pulmones explotan de dolor y me tambaleo contra mi silla para apoyarme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:685
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_618cd149:
|
||
|
||
# A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-"
|
||
A "¿Es un ataque de pánico? Naser Creo que estoy teniendo un ataque de páni-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fc9d900a:
|
||
|
||
# "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek."
|
||
"Mi cabeza se gira hacia un lado y un nuevo dolor punzante florece en mi mejilla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:701
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c21c394e:
|
||
|
||
# "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself."
|
||
"Aprovecho los segundos de intenso dolor para concentrarme y recomponerme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:705
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b048a1c7:
|
||
|
||
# A "Did you just slap me?"
|
||
A "¿Me acabas de abofetear?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:708
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Sí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ee087bc5:
|
||
|
||
# Nas "You calm now?"
|
||
Nas "¿Estás tranquilo ahora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:716
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c9d760f3:
|
||
|
||
# A "Not really."
|
||
A "No realmente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:719
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_dce2171a:
|
||
|
||
# Nas "Would another slap help?"
|
||
Nas "¿Ayudaría otra bofetada?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:722
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_139e571e:
|
||
|
||
# A "I’m calm I’m calm."
|
||
A "Estoy tranquilo estoy tranquilo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:734
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0663f4b2:
|
||
|
||
# Nas "You’ve got it bad, Anon."
|
||
Nas "Lo tienes mal, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:736
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_054387bc:
|
||
|
||
# A "Got what bad?"
|
||
A "¿Qué tiene de malo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:738
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c0b13c0d:
|
||
|
||
# Nas "You’re in love with Fang."
|
||
Nas "Estás enamorado de Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:741
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4309a513:
|
||
|
||
# A "How is that bad?"
|
||
A "¿Qué tiene eso de malo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:744
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c9e05d4b:
|
||
|
||
# Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point."
|
||
Nas "Fang. Tú {i}Ambos{/i} necesitan ayuda en este momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_1cd7065f:
|
||
|
||
# A "Now that’s just uncalled for."
|
||
A "Eso sí que es improcedente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7adf96df:
|
||
|
||
# Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved."
|
||
Nas "Es cierto. Lo último que necesitas es involucrarte románticamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_11442696:
|
||
|
||
# A "What if that’s exactly what we need?"
|
||
A "¿Y si eso es exactamente lo que necesitamos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e9cd10eb:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
|
||
Nas "Solo{cps=*.1}...{/cps} A ver si lo entiendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:764
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4bbd458a:
|
||
|
||
# Nas "You have never had a girlfriend before."
|
||
Nas "Nunca has tenido una novia antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:766
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_13cabaff:
|
||
|
||
# A "Yes."
|
||
A "No."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:769
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ad7e6cb7:
|
||
|
||
# Nas "Ever?"
|
||
Nas "¿Nunca?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:771
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_bd8de94c:
|
||
|
||
# A "Yes, why?"
|
||
A "No, ¿por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6c2a6010:
|
||
|
||
# Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination."
|
||
Nas "Aparte de ser triste, eso hace que realmente no sea una buena idea apostar por lo que parece una{cps=*.1}...{/cps} mala combinación."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:778
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_dbbaac5c:
|
||
|
||
# A "That a challenge?"
|
||
A "¿Es un reto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:781
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f2438a45:
|
||
|
||
# Nas "Wha- are you even paying attention?"
|
||
Nas "¿Qué- ¿Estás prestando atención?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:783
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_12b748bc:
|
||
|
||
# A "I can be a great boyfriend, just you watch."
|
||
A "Puedo ser un gran novio, solo mira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:789
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_63e8bc1b:
|
||
|
||
# Nas "Oh my g-"
|
||
Nas "Oh, mi D-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:792
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:797
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0539e1f6:
|
||
|
||
# Nas "You know what?"
|
||
Nas "¿Sabes qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:799
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0fc2c181:
|
||
|
||
# Nas "You may be right."
|
||
Nas "Puede que tengas razón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "¿Hm?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:804
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_beab827d:
|
||
|
||
# Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her."
|
||
Nas "Tal vez lo que Fang necesita es alguien que la apoye."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:807
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_658dbc92:
|
||
|
||
# Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know."
|
||
Nas "Está claro que no puedo hacer nada, ni nuestros padres, ni nadie que conozcamos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:809
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7bf7832b:
|
||
|
||
# Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium."
|
||
Nas "Pero pensando en hace unos días{cps=*.1}...{/cps} ella te protegió de la multitud y te sacó del auditorio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_982b233b:
|
||
|
||
# Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you."
|
||
Nas "Lo he pasado por alto, pero{cps=*.1}...{/cps} está claro que se preocupa por ti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:816
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_03f98237:
|
||
|
||
# Nas "So you know what Anon? I’ll trust you."
|
||
Nas "¿Sabes qué, Anon? Voy a confiar en ti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7f1ad096:
|
||
|
||
# A "Dowha?"
|
||
A "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:823
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a521bafc:
|
||
|
||
# "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow."
|
||
"Naser se levanta de su asiento y me hace un gesto para que lo siga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:826
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e07db417:
|
||
|
||
# Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
|
||
Nas "Te ayudaré a conocer a Fang un poco mejor, y a cambio, tienes que cumplir tu promesa de ser un gran novio para ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2bd0eacf:
|
||
|
||
# A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?"
|
||
A "Yo- uh, ¡sí! Gracias, Naser. Uh, ¿a dónde vamos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:832
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_38754f31:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some supplies."
|
||
Nas "Vas a necesitar algunos suministros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_295bbd20:
|
||
|
||
# "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits."
|
||
"Sigo a Naser hasta el estacionamiento, donde le espera su coche semidestruido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:856
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e5caa5db:
|
||
|
||
# Nas "Listen up, because this is all I really know."
|
||
Nas "Escucha, porque esto es todo lo que realmente sé."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:858
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7156da6a:
|
||
|
||
# A "Wait, should I be taking no-"
|
||
A "Espera, ¿debería tomar no-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:860
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_75923ed0:
|
||
|
||
# Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie."
|
||
Nas "Lo primero es que debes tener siempre una bolsa gigante de dino-nuggies en tu nevera, con su nombre escrito con un rotulador."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:863
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_73a44187:
|
||
|
||
# Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over."
|
||
Nas "Ten cuidado, ella los cuenta. Te comes cualquiera y se acabó."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_158fc268:
|
||
|
||
# "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar."
|
||
"Me subo al asiento del pasajero mientras Naser acelera el NasCar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_684a4d53:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
|
||
Nas "Vas a necesitar también salsa barbacoa. Y nada de las de oferta, a Fang SOLO le gusta la salsa de primera calidad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:875
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8219d3c5:
|
||
|
||
# "The car violently peels out of the parking lot."
|
||
"El coche sale violentamente del estacionamiento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:877
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_bce5ef8c:
|
||
|
||
# "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up."
|
||
"Naser continuó recitando una lista de lo que hay que hacer y lo que no hay que hacer con Fang, incluso mientras me llevaba por varias tiendas para abastecerme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:879
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ca12c37d:
|
||
|
||
# Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth."
|
||
Nas "Si alguna vez dice que 'no tiene hambre', está mintiendo descaradamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:881
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7ffb17e0:
|
||
|
||
# Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’."
|
||
Nas "La mayoría de los lugares saben lo que necesitas si dices 'mi novia no tiene hambre'."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_3044cc6c:
|
||
|
||
# Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
|
||
Nas "A continuación, consigue una buena provisión de tapones para los oídos o despídete por completo de tu sentido del oído. Puede y estará despierta hasta las dos de la madrugada escuchando música a todo volumen."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:887
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b07f71c2:
|
||
|
||
# "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known."
|
||
"Naser me cuenta más información sobre Fang de la que probablemente debería haber sabido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:889
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0ec38ce7:
|
||
|
||
# Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready."
|
||
Nas "Y por último, te rasgará la camisa al menos una vez. Ten listos los repuestos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:891
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5ee99603:
|
||
|
||
# A "What?!"
|
||
A "¡¿Qué?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:893
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_22b557dd:
|
||
|
||
# Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester."
|
||
Nas "Ah, sí. Esta es en realidad mi quinta chaqueta este semestre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:896
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_90f3f15c:
|
||
|
||
# A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Y-Ya veo.{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:898
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_37027cc1:
|
||
|
||
# "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets."
|
||
"Eso confirma que Naser es daltónico si sigue recibiendo esas jodidas chaquetas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:901
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_30e74b67:
|
||
|
||
# A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?"
|
||
A "Así que{cps=*.1}...{/cps} ¿Tengo tu bendición?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_390c12b6:
|
||
|
||
# Nas "IF you help my sister, Anon."
|
||
Nas "SI ayudas a mi hermana, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ac2012d5:
|
||
|
||
# A "Of course! I’ll be the best boyfriend."
|
||
A "¡Por supuesto! sere el mejor novio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:908
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_235fb6e9:
|
||
|
||
# Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time."
|
||
Nas "Más te vale. Porque de lo contrario no seré yo la próxima vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f215e2c5:
|
||
|
||
# A "Wha-"
|
||
A "Que-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:913
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ed556dbe:
|
||
|
||
# Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing."
|
||
Nas "Papá necesita un nuevo caddie. Probablemente te lo pedirá y entonces desaparecerás."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:916
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:918
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_671bfc60:
|
||
|
||
# "Ah. Fuck."
|
||
"Ah. Mierda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_aa2da683:
|
||
|
||
# Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off."
|
||
Nas "Ahora dime dónde está tu casa para que pueda dejarte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2838a496:
|
||
|
||
# "Naser hesitates when I give him my address."
|
||
"Naser duda cuando le doy mi dirección."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d8ad8ddd:
|
||
|
||
# Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "¿Skin Row? Sabes que debería haberlo imaginado, pero aún así{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:928
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8cbad6d2:
|
||
|
||
# "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck."
|
||
"Sale a toda velocidad en dirección a mi apartamento con toda la gracia de un camión."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_41974000:
|
||
|
||
# "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic."
|
||
"Una vez que llegamos a mi vecindario, su conducción se vuelve aún más errática."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:933
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e621a7b4:
|
||
|
||
# "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit."
|
||
"Nunca detenerse en las señales de alto y mantenerse justo por encima del límite de velocidad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:936
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4f506e5a:
|
||
|
||
# "Paranoid much?"
|
||
"¿Muy paranoico?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0929e46f:
|
||
|
||
# "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out."
|
||
"Naser finalmente se detiene frente a mi edificio para dejarme salir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:950
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_cef180f9:
|
||
|
||
# A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too."
|
||
A "Gracias por el viaje, Naser. Y el, er{cps=*.1}...{/cps} Las cosas de Fang, también."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_31366578:
|
||
|
||
# "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead."
|
||
"La mirada de Naser se fija en las puertas del edificio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:955
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_de311b36:
|
||
|
||
# Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Así que vas a ir a ver a Fang ahora, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:958
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_09458988:
|
||
|
||
# A "You know you can come talk to her with me, if you want."
|
||
A "Sabes que puedes venir a hablar con ella conmigo, si quieres."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:960
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5d218eba:
|
||
|
||
# Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?"
|
||
Nas "¡No! Quiero decir, no puedo dejar mi coche solo en este vecindario. No quiero que le pase nada, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:962
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_eefac86e:
|
||
|
||
# "He tops it off with a less than genuine laugh."
|
||
"Lo remata con una risa poco genuina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d95befb9:
|
||
|
||
# A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here."
|
||
A "Naser, tu coche tiene más abolladuras que la mayoría de los que hay por aquí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:967
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d81b63f2:
|
||
|
||
# A "Also, I need help carrying all this stuff."
|
||
A "Además, necesito ayuda para llevar todo esto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:969
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b398dec5:
|
||
|
||
# Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine."
|
||
Nas "¿Qué? Hay como cuatro bolsas, puedes llevarlas bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9250e7b9:
|
||
|
||
# A "Not with these crippling injuries."
|
||
A "No con estas lesiones paralizantes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:974
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fb3ebb8e:
|
||
|
||
# A "You slamming me into the locker didn’t help either."
|
||
A "Que me golpearas contra el casillero tampoco ayudó."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:977
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_092425ab:
|
||
|
||
# A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe."
|
||
A "Oww, es un {i}milagro{/i} que aún pueda respirar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_38d8b45b:
|
||
|
||
# "Naser rolls his eyes."
|
||
"Naser pone los ojos en blanco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9adf7d00:
|
||
|
||
# Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked."
|
||
Nas "Bien, llevaré la mierda hacia arriba. Pero solo por un momento, no quiero que mi coche sea robado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c593cedd:
|
||
|
||
# "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place."
|
||
"Saca todas las bolsas del asiento trasero y lo conduzco por las escaleras hasta mi casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:994
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_58581c33:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Le ha ido bien a Fang aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:996
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9cb5d8ca:
|
||
|
||
# A "Probably still a bit rattled."
|
||
A "Probablemente, todavía esta un poco nerviosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:998
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_356b3962:
|
||
|
||
# A "Wasn’t in the best mood this morning either."
|
||
A "Tampoco estaba de buen humor esta mañana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1001
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9f67c849:
|
||
|
||
# A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?"
|
||
A "Probablemente sea una buena idea no ponerse en confrontación ni nada por el estilo, ¿sí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1004
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4992d643:
|
||
|
||
# "Naser nods and I unlock the door."
|
||
"Naser asiente y yo abro la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1013
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6c7469c8:
|
||
|
||
# "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously."
|
||
"Mantengo la puerta abierta para Naser. Duda en entrar, así que miro y veo a Fang sentada en mi cama aplastando furiosamente a El Duque."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1040
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fd0165b8:
|
||
|
||
# F "Naser?!"
|
||
F "¡¿Naser?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1042
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8755cc6a:
|
||
|
||
# A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
|
||
A "No te asustes, solo está aquí para- esperar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1045
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_602346a3:
|
||
|
||
# A "Why are you playing rockband with a controller?"
|
||
A "¿Por qué juegas a Rockband con un mando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1050
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a2c700b7:
|
||
|
||
# F "You mean I was doing it wrong?"
|
||
F "¿Quieres decir que lo estaba haciendo mal?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_35576b2e:
|
||
|
||
# A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
|
||
A "Y mi cuenta estaba bloqueada, ¿cómo lograste que desbloquerla?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1056
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4cebd6ac:
|
||
|
||
# F "Dude, your password was ‘RAYmba’."
|
||
F "Amigo, tu contraseña era 'RAYmba'."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1060
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2287a364:
|
||
|
||
# F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
|
||
F "¿A quién le importa eso? ¿Por qué {i}él{/i} está aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5d97c84a:
|
||
|
||
# "Naser waves dismissively."
|
||
"Naser saluda despectivamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_86b03b13:
|
||
|
||
# Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
|
||
Nas "Bueno, Anon, eres bienvenido para el recorrido, ahora me voy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1077
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_30a7f66c:
|
||
|
||
# F "-Wait, Naser."
|
||
F "-Espera, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1080
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_defb8769:
|
||
|
||
# "He freezes halfway out the door."
|
||
"Se queda congelado a medio camino de la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1083
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_93c4ba4f:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Cuánto sabes?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1089
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_19ff81df:
|
||
|
||
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?"
|
||
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Sabes?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1091
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0109b2f6:
|
||
|
||
# F "About me and Anon."
|
||
F "Sobre mí y Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1094
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0d14f43a:
|
||
|
||
# Nas "Anon filled me in earlier."
|
||
Nas "Anon me puso al corriente antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1099
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4e1f2037:
|
||
|
||
# F "You what?!"
|
||
F "¡¿Tu que?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1101
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_19da39d1:
|
||
|
||
# A "Fang, don’t worry, he’s cool!"
|
||
A "Fang, no te preocupes, ¡él es genial!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1103
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f5c755e0:
|
||
|
||
# F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?"
|
||
F "No pensabas decirle a papá que estoy aquí, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1105
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_600f7b32:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, no lo estaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_63768ce3:
|
||
|
||
# F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
|
||
F "En serio, no puedes decírselo, ¡mataría a Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1110
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0d582d61:
|
||
|
||
# Nas "No, really, I wasn’t going to tell."
|
||
Nas "No, en serio, no iba a decirle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1113
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7c378846:
|
||
|
||
# F "Please, Naser, I need to know for absolute sure."
|
||
F "Por favor, Naser, necesito saber con absoluta seguridad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1119
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_537a25db:
|
||
|
||
# Nas "God damn it, Fang!"
|
||
Nas "¡Maldita sea, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1121
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_806289cb:
|
||
|
||
# Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
|
||
Nas "¡¿Por qué no confías en mí incluso con esto?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1129
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5ceed74b:
|
||
|
||
# "Naser inhales deeply and turns towards the door."
|
||
"Naser inhala profundamente y se vuelve hacia la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_edcda3fe:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
|
||
Nas "Lo siento. Me voy ahora. No lo diré, lo juro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1136
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f31a57aa:
|
||
|
||
# F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No es que no confíe en ti{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1139
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_dad6fe5f:
|
||
|
||
# "He pauses again with his hand on the doorknob."
|
||
"Se detiene de nuevo con la mano en el picaporte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1146
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8b5a52fe:
|
||
|
||
# "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder."
|
||
"Como hizo Spears en numerosas ocasiones en el pasado, me agarro al hombro de Nasers."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1148
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_a28b5d24:
|
||
|
||
# "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang."
|
||
"Ofrezco una sonrisa tranquilizadora y asiento hacia Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1150
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_936c6697_2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_16c32acc:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Entonces qué? ¿Por qué me odias?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1157
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_238792f9:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}No te odio{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f8ff9f44:
|
||
|
||
# F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Cada vez que veo{cps=*.1}...{/cps} esas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1162
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6480a993:
|
||
|
||
# Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
Nas "esas{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1164
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5c788dc2:
|
||
|
||
# F "Your scars, I mean."
|
||
F "Tus cicatrices, quiero decir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1167
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b10a4cba:
|
||
|
||
# F "I just remember that day back then."
|
||
F "Solo recuerdo ese día en ese entonces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_552aa6d9:
|
||
|
||
# Nas "What does that have to do with anything?"
|
||
Nas "¿Qué tiene que ver eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b019cda6:
|
||
|
||
# F "I mean, It’s my fault, isn’t it?"
|
||
F "Quiero decir, es mi culpa, ¿no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1182
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e49912ed:
|
||
|
||
# F "I lied to you, and you got hurt."
|
||
F "Te mentí y saliste herido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1184
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1187
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f03bddf7:
|
||
|
||
# F "But it’s like you don’t blame me, even though you should."
|
||
F "Pero es como si no me culparas, aunque deberías."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1190
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_86c4fefc:
|
||
|
||
# F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it."
|
||
F "Todo el mundo depende de ti, eres la estrella de la escuela, pero es a pesar de tu familia en lugar de a causa de ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2dcb8be5:
|
||
|
||
# F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ni siquiera te atreves a odiarme{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_921a1021:
|
||
|
||
# Nas "All this time, that’s what this was about?"
|
||
Nas "Todo este tiempo, ¿se trataba de eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8bffc897:
|
||
|
||
# "Fang wipes away a tear with her wing and nods."
|
||
"Fang se limpia una lágrima con su ala y asiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1213
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_73bdcab4:
|
||
|
||
# "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around."
|
||
"Naser me quita la mano del hombro y se da la vuelta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0461ac7e:
|
||
|
||
# Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang."
|
||
Nas "No te odio porque no te culpo de nada, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1218
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_83e0ccea:
|
||
|
||
# Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?"
|
||
Nas "En ese entonces, solo éramos niños, ¿Yo tenía once años? ¿Doce?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1222
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0d37c1ba:
|
||
|
||
# Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
|
||
Nas "Siempre pensé que había hecho algo malo por la forma en que actuaste de manera diferente desde entonces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1224
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_cb853968:
|
||
|
||
# Nas "I thought you hated me."
|
||
Nas "Pensé que me odiabas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1227
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_494a1aea:
|
||
|
||
# Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you."
|
||
Nas "Quiero decir, mira toda la mierda que he arruinado para ti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ed8f9f4e:
|
||
|
||
# Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even."
|
||
Nas "Ensayos de la banda, espectáculos, fiestas, incluso citas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1232
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_3631e7c6:
|
||
|
||
# Nas "All I ever do is ruin things for you."
|
||
Nas "Todo lo que hago es arruinar las cosas para ti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1234
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_228b620c:
|
||
|
||
# Nas "And when I did I’d always get told off by Trish."
|
||
Nas "Y cuando lo hacía, Trish siempre me regañaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_cf33b215:
|
||
|
||
# "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
|
||
"Una parte de mí quiere gruñir solo con la mención de su nombre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e1b99587:
|
||
|
||
# "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me."
|
||
"Oh{cps=*.1}...{/cps} Creo que lo hice ya que tanto Naser como Fang me están mirando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2e350eaf:
|
||
|
||
# A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ajaja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1253
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_abee1507:
|
||
|
||
# F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
|
||
F "Urgh, que manera de arruinar el momento Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1256
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_cef9c868:
|
||
|
||
# Nas "Real smooth, man. Real smooth."
|
||
Nas "Muy suave, hombre. Muy suave."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1261
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fbfdaa38:
|
||
|
||
# A "Oh come on, you two were finally making progress."
|
||
A "Oh, vamos, ustedes dos finalmente estaban progresando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1264
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5f864413:
|
||
|
||
# F "Remind me why we’re dating again?"
|
||
F "¿Recuérdame por qué estamos saliendo de nuevo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1270
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ab20d181:
|
||
|
||
# Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack."
|
||
Nas "Oye, es tu novio. Dale un respiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1273
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2959da0b:
|
||
|
||
# A "What’s that supposed to mean?!"
|
||
A "¿Qué se supone que significa eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1275
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_df838827:
|
||
|
||
# "The siblings chuckle lightly at my expense."
|
||
"Los hermanos se ríen ligeramente a mi costa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_dfacf1e6:
|
||
|
||
# "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Las cosas que hago por la gente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1280
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_68257f01:
|
||
|
||
# "Once the laughter ends Fang looks at Naser."
|
||
"Una vez que las risas terminan, Fang mira a Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1287
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_643900aa:
|
||
|
||
# F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him."
|
||
F "Mira, Naser, a pesar de todos los defectos de Anon, me gusta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f40b6f6c:
|
||
|
||
# F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
|
||
F "Por eso prefiero que papá no lo arreste y lo mate."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_3fc5a0f2:
|
||
|
||
# F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Sé que no he sido una buena{cps=*.1}...{/cps} hermana{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1295
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_bd5c7623:
|
||
|
||
# F "But I’m begging you here."
|
||
F "Pero te lo ruego."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1298
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_51ace14b:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I won’t tell."
|
||
Nas "Te lo dije antes, no lo diré."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4f82e49b:
|
||
|
||
# Nas "Just be sure to come home later tonight."
|
||
Nas "Asegúrate de volver a casa más tarde esta noche."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_46232b68:
|
||
|
||
# "Fang hisses and looks away."
|
||
"Fang sisea y mira hacia otro lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1307
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e420bd9e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}VENDRÁS a casa esta noche, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6b100bed:
|
||
|
||
# F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.2}Buuueeenoo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1314
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d597b40b:
|
||
|
||
# A "What-"
|
||
A "Qué-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1319
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5baa4cac:
|
||
|
||
# Nas "WHAT?!"
|
||
Nas "¡¿QUÉ?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1323
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_291faab6:
|
||
|
||
# F "I need to stay to look after my idiot boyfriend."
|
||
F "Necesito quedarme para cuidar al idiota de mi novio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1326
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2d520031:
|
||
|
||
# A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
A "{cps=*.6}No necesito-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1331
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_da7b76de:
|
||
|
||
# extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
extend "{cps=*3}¡AIIIEEE!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1337
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_580b3cef:
|
||
|
||
# "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest."
|
||
"Fang retira su dedo del moretón en mi pecho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1340
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_52cfea90:
|
||
|
||
# A "FUCK! God, again with the tests?"
|
||
A "¡JODER! Dios, ¿otra vez con las pruebas?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4f0fd185:
|
||
|
||
# Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?"
|
||
Nas "¿Qué se supone que debo decirle a papá entonces? Diablos, ¿qué le has estado diciendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1346
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_bda735d2:
|
||
|
||
# F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project."
|
||
F "Que me he quedado en casa de Naomi para un proyecto de grupo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1351
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_936c6697_3:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1356
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e3483ca3:
|
||
|
||
# F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
|
||
F "Bueno, no puedo decir que me quede en casa de Trish o Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1360
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_07caa7db:
|
||
|
||
# Nas "But Naomi?"
|
||
Nas "¿Pero Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_80d1736b:
|
||
|
||
# F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?"
|
||
F "Si le dijera a papá que me voy a quedar en casa de Anon en Skin Row, ¿qué crees que pasaría?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1367
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2dc354c3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo, es un punto justo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1370
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d1d90243:
|
||
|
||
# A "Are you actually okay staying here though?"
|
||
A "Sin embargo, ¿te parece bien quedarte aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_33c9e206:
|
||
|
||
# "Fang shrugs and looks away."
|
||
"Fang se encoge de hombros y mira hacia otro lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1376
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c239b1e0:
|
||
|
||
# F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone."
|
||
F "No está mal. Solo{cps=*.1}...{/cps} aburrido cuando estoy solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1378
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8d8b1f24:
|
||
|
||
# F "And there’s not much to eat here."
|
||
F "Y no hay mucho que comer aquí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1381
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_022b6d61:
|
||
|
||
# A "Well let’s fix that last part then."
|
||
A "Bueno, vamos a arreglar eso último parte entonces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1384
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_59326fbd:
|
||
|
||
# "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser."
|
||
"Recibo una mirada interrogativa de Fang mientras cojo una de las bolsas de la compra de Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1387
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4e14fd79:
|
||
|
||
# "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
|
||
"Sus ojos se fijan al instante en el grueso dorso de los nuggets de pollo con forma de dinosaurio que saco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1390
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5cb56e09:
|
||
|
||
# A "You gonna stay for dinner Naser?"
|
||
A "¿Vas a quedarte a cenar Naser?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1393
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fbc5edfc:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.6}Me gustaría, pero-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1409
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_cab53ed4:
|
||
|
||
# "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door."
|
||
"El fuerte sonido de la alarma de un coche hace que Naser deje caer el resto de las bolsas al suelo y salga corriendo por la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1411
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4a6bb0b4:
|
||
|
||
# Nas "Shit! The NasCar!"
|
||
Nas "¡Mierda! ¡El NasCar!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1421
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0ddde4c6:
|
||
|
||
# A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
|
||
A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Supongo que no se equivocó con lo del robo de coche."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1427
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_1d4eb2b4:
|
||
|
||
# "I turn back to Fang."
|
||
"Me vuelvo hacia Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1430
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8e0dc4c7:
|
||
|
||
# "Whose currently writing her name on the bag of tenders."
|
||
"Que actualmente está escribiendo su nombre en la bolsa de ofertas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1433
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2dcecf6c:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "Mío."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1438
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_cc9156f0:
|
||
|
||
# A "Fang you can’t hog-"
|
||
A "Fang no puedes acapar-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1445
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_96256232:
|
||
|
||
# F "*hiss*"
|
||
F "*hiss*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1449
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_3bc03ff3:
|
||
|
||
# A "Did you just hiss at me?!"
|
||
A "¡¿Me acabas de sisear?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1453
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2dcecf6c_1:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "Mío."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1457
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_3edf6849:
|
||
|
||
# "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies."
|
||
"Terminamos viendo Top Spear hasta la medianoche mientras Fang acaparaba su bolsa de nuggies."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1475
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0a97bb7c:
|
||
|
||
# "I was ready for an uneventful day of school."
|
||
"Estaba listo para un día de escuela sin incidentes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1477
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c7e85142:
|
||
|
||
# "In fact I’d be extremely happy if it was."
|
||
"De hecho, estaría muy contento si fuera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1480
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e93d58f0:
|
||
|
||
# "This entire week has been the most dramatic in my life."
|
||
"Toda esta semana ha sido la más dramática de mi vida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1482
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d7deef6b:
|
||
|
||
# "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service."
|
||
"Incluso el camino a la escuela fue dramático, con Fang escoltándome como si fuera el Servicio Secreto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d7a7a4fd:
|
||
|
||
# "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
|
||
"En inglés todavía estoy intentando ponerme al día con el resto de la clase."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1492
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_644bef27:
|
||
|
||
# "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
|
||
"En cualquier otra clase me habría puesto al día, pero el Sr. Tsuki es un absoluto esclavista."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e2812839:
|
||
|
||
# "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted."
|
||
"Mi teléfono suena y trato de decirme a mí mismo que no vale la pena distraerme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1497
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5f22a247:
|
||
|
||
# "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it."
|
||
"Sin embargo, la siguiente pregunta es sobre la historia de Serif, y decido que no vale la pena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1504
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_dfb01d9f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1506
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_fb0be6bd:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Poor favooooooor, dime que tu mañana va mejor que la mía"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1509
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_00572e08:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} podría ser mejor, ¿por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1512
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_1350274b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ni siquiera pensé en Trish"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1514
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_74c4cdf4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} No me ha visto en dos días y está tratando de molestarme con cosas de la banda"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2ffe18bb:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ella reeeaaaalmente no se toma bien que me tome un descanso"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1520
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ca7245e9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Oh, ¿hablas en serio de dejar la música y todo eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1523
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_84d9f40c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} What :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Qué :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b0d8cdd8:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} ¿Por qué iba a dejar la música?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_c3d0c62d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Solo me alejo de la banda por un tiempo"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_778ab3ec:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_1dd84a4c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Creo que Trish ha recibido el mensaje ahora"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1535
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_14442229:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Aparentemente, la frialdad hace maravillas con ella. :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_1c508df3:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿crees que eso funcionará por mucho tiempo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d09c8b42:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1542
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b0421f37:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Habrá que hacer distancia en el almuerzo"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1545
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4628c656:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Vamos a comer en el techo o algo"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1547
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_89892c3f:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} good idea"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} buena idea"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1550
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_953fe328:
|
||
|
||
# "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment."
|
||
"Ella no responde más, así que vuelvo a centrar mi atención en la tarea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ec84ff20:
|
||
|
||
# " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope."
|
||
" ‘{i}Las fuentes serif pueden clasificarse a grandes rasgos en uno de los cuatro subgrupos siguientes: estilo antiguo, de transición, Didone y slab serif, por orden de-{/i}-’ Nope."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1557
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_1fd50c73:
|
||
|
||
# "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here."
|
||
"Nope, escribiendo una reseña de BIIC: A PostPaleo RPG aquí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8ecccb70:
|
||
|
||
# "(I passed the assignment.)"
|
||
"(He aprobado la tarea.)"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5265cde7:
|
||
|
||
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
|
||
"Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me pinchaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_110b1e14:
|
||
|
||
# "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
|
||
"Fang y yo conseguimos platos de bistec frito campestre y comenzamos a subir las escaleras, charlando sobre la posibilidad de ver una película este fin de semana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1582
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6922f0c7:
|
||
|
||
# F "-seemed like a Kong fan."
|
||
F "-parecía un fan de Kong."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1585
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_94dadc54:
|
||
|
||
# A "Did Naser say that?"
|
||
A "¿Ha dicho Naser eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1587
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2dd2fbb8:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie."
|
||
F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} Pero vamos, parecía que iba a ser una gran película."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1590
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_58ebfaa8:
|
||
|
||
# "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind."
|
||
"Antes de que pueda responder, oigo unos pasos que se acercan por detrás."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_230fe157:
|
||
|
||
# T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
|
||
T "¡Fang! Pensé que estaríamos pasando el rato en el auditorio. Ya sabes, ¿como de costumbre?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1609
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_ab7dd452:
|
||
|
||
# "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps."
|
||
"Fang ni siquiera pestañea y sigue subiendo los escalones."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1619
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_dbe1c36d:
|
||
|
||
# "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time."
|
||
"Trish la sigue incluso cuando Fang comienza a dar los pasos de dos en dos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1621
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_85807349:
|
||
|
||
# T "Fang! C’mon!"
|
||
T "¡Fang! ¡Vamos!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1623
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_114478b4:
|
||
|
||
# "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open."
|
||
"Si la puerta siguiera ahí, estoy bastante seguro de que Fang la habría abierto de una patada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1633
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b0dfaa8a:
|
||
|
||
# "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed."
|
||
"En su lugar, se gira rápidamente con un resoplido y comienza a escalar la escalera con una sola mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1653
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_3160ca51:
|
||
|
||
# "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly."
|
||
"Antes de que Trish pueda subir, me subo a la escalera torpemente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1662
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_8505cb60:
|
||
|
||
# "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest."
|
||
"Cada vez que subo un escalón tengo que hacer una pausa, los movimientos bruscos me provocan ataques de dolor en el pecho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4553e340:
|
||
|
||
# "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace."
|
||
"Trish gruñe mientras me tomo mi tiempo para subir. A mitad de camino soy capaz de entregar a Fang mi bandeja de comida y escalar la escalera a un paso de caracol un poco más rápido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1669
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_59130e6b:
|
||
|
||
# "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
|
||
"Una vez que estoy en la cima, balanceo mis piernas sobre la escalera, impidiendo que Trish suba también."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1674
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_48f1093d:
|
||
|
||
# T "Asshole! Let me talk with Fang!"
|
||
T "¡Imbécil! ¡Déjame hablar con Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1677
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e4feae06:
|
||
|
||
# A "Know any theaters with easily accessible fire exits?"
|
||
A "¿Conoce algún teatro con salidas de emergencia de fácil acceso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b8001a1a:
|
||
|
||
# F "You kidding, of course I do."
|
||
F "Estás bromeando, por supuesto que sí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1681
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_615d2b2b:
|
||
|
||
# A "Sweet, saves me some money."
|
||
A "Genial, me ahorra algo de dinero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1686
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e7b605ee:
|
||
|
||
# T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
|
||
T "¡Anon juro por Dios!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_252034f5:
|
||
|
||
# T "Fang, please! Just say something!"
|
||
T "¡Fang, por favor! ¡Di algo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_765edc72:
|
||
|
||
# "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
|
||
"Puedo decir que Fang se está molestando porque Trish no captó la indirecta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1698
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7e1764e4:
|
||
|
||
# F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?"
|
||
F "Trish, no quiero verte ahora mismo, ¿vale?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1704
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_7edd23bb:
|
||
|
||
# T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!"
|
||
T "Pero{cps=*.1}...{/cps} ¡¿Por qué?! ¡Soy tu mejor amiga!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_624ed285:
|
||
|
||
# F "I still need some time away after what you did."
|
||
F "Todavía necesito un tiempo fuera después de lo que hiciste."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1709
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_5447a7fc:
|
||
|
||
# T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!"
|
||
T "¿Qué pasa con Reed? ¿Qué pasa con VVURM DRAMA? ¡No podemos actuar solos nosotros dos!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1712
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_976fa329:
|
||
|
||
# F "I think you should leave, Trish."
|
||
F "Creo que deberías irte, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4515ad7c:
|
||
|
||
# T "I think you aren’t thinking straight!"
|
||
T "¡Creo que no estás pensando bien!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1721
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0e6ef2b5:
|
||
|
||
# T "We {i}need{/i} you to come back to-"
|
||
T "Nosotros {i}necesitamos{/i} que vuelvas a-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1724
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_23f3a0d2:
|
||
|
||
# F "Trish."
|
||
F "Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1727
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_16e07868:
|
||
|
||
# "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
|
||
"Su voz es una furia tranquila, fría y serena y amarga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1731
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9c89e496:
|
||
|
||
# F "I am trying to have lunch."
|
||
F "Estoy tratando de almorzar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1733
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_defb034f:
|
||
|
||
# F "With my boyfriend."
|
||
F "Con mi novio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1735
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_30911c02:
|
||
|
||
# F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago."
|
||
F "Al que acabas de humillar delante de todo el mundo hace apenas dos días."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1739
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_08d892a1:
|
||
|
||
# F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break."
|
||
F "Soy perfectamente capaz de decidir por mí mismo si quiero tomarme un descanso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1742
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_4ebe7529:
|
||
|
||
# F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you."
|
||
F "Cuando quiera volver a la banda, hablaré con ustedes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e86ff048:
|
||
|
||
# F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together."
|
||
F "Por ahora, lo único que haces es cabrearme y arruinar nuestro almuerzo juntos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1749
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_07ad9eb6:
|
||
|
||
# F "Leave."
|
||
F "Vete."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1753
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_9adfebb2:
|
||
|
||
# "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
|
||
"Trish tiene la mandíbula abierta y se le escapa un chillido de protesta apenas audible."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1760
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_89d5e1cf:
|
||
|
||
# "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder."
|
||
"Se limpia una lágrima con la manga de su chaqueta y baja la escalera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1763
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_bab08819:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Perdón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1774
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_aba1153c:
|
||
|
||
# "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
|
||
"Fang espera hasta que sus pasos se silencien antes de dejar escapar un suspiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1784
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b194884a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Eso duele."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1794
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e5064811:
|
||
|
||
# "Fang’s hand finds mine and grasps it."
|
||
"La mano de Fang encuentra la mía y la agarra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1796
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_6acdb1cd:
|
||
|
||
# "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm."
|
||
"Su agarre es ligero como una pluma, y puedo sentir su respiración temblorosa como un escalofrío en su palma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1798
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_56d70da4:
|
||
|
||
# "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly."
|
||
"Le ofrezco tranquilidad en silencio, mis dedos se enroscan alrededor de su mano suavemente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1801
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2d4af9b9:
|
||
|
||
# F "Anon, do you think I fucked up?"
|
||
F "Anon, ¿crees que la he cagado?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1804
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_55499733:
|
||
|
||
# "I consider for a moment."
|
||
"Considero por un momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1806
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_d090e0e3:
|
||
|
||
# "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend."
|
||
"Aunque Trish se equivocó, a lo grande, sigue siendo la mejor amiga de Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1808
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f63f1713:
|
||
|
||
# "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
|
||
"No todo fue malintencionado. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_0b427a65:
|
||
|
||
# "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
|
||
"Tal vez un tiempo separadas ayude tanto a Fang como a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1813
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_e50903f7:
|
||
|
||
# "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Tal vez{cps=*.1}...{/cps} pero ya sabes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1816
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b21b2d81:
|
||
|
||
# "I know you can hear this, though."
|
||
"Sin embargo, sé que puedes escuchar esto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_354547a3:
|
||
|
||
# "Fang simply rolls her eyes."
|
||
"Fang simplemente pone los ojos en blanco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1822
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_b50a1e2c:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb."
|
||
F "Qué bobo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_708f79bd:
|
||
|
||
# A "Yep."
|
||
A "Sip."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1827
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_2d139501:
|
||
|
||
# "She held my hand the entirety of lunch."
|
||
"Me tomó de la mano durante todo el almuerzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_943c46da:
|
||
|
||
# "Which was nice."
|
||
"Lo cual fue agradable."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1838
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_008d3a18:
|
||
|
||
# "But it made eating my mediocre steak fucking difficult."
|
||
"Pero hizo que comer mi mediocre bistec fuera jodidamente difícil."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840
|
||
translate es chapter_11_SortingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1849
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_37ca4bda:
|
||
|
||
# A "It’s because I’m human, isn’t it."
|
||
A "Es porque soy humano, ¿no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1852
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0a404b70:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.75}Solo imagina el maldito fli-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1855
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4f2b540b:
|
||
|
||
# Nas "Hey! Anon this is serious!"
|
||
Nas "¡Oye! ¡Anon esto es serio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1858
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9d932ac5:
|
||
|
||
# "So much for brevity."
|
||
"Demasiado para la brevedad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1863
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6ae7cd1a:
|
||
|
||
# Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --"
|
||
Nas "Estoy tratando de no hacer esto aún peor de lo que ya es --"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1866
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_94eca142:
|
||
|
||
# Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mira hombre{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_02337656:
|
||
|
||
# Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you."
|
||
Nas "Solo estaba pensando en mí mismo, no estaba siendo comprensivo y simplemente descargué todo sobre ti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c9c11ca9:
|
||
|
||
# Nas "So no hard feelings?"
|
||
Nas "¿Así que no hay resentimientos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1873
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ae886b94:
|
||
|
||
# Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really."
|
||
Nas "Si tú y Fang se gustan, no es mi problema, ¿verdad? Eres un buen tipo, de verdad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1875
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6bc09a7b:
|
||
|
||
# Nas "If she’s happy then I'm happy, right?"
|
||
Nas "Si ella es feliz, entonces yo soy feliz, ¿no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1877
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_17c21c65:
|
||
|
||
# Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
|
||
Nas "Solo quiero saber si puede perdonarme por haber sido duro contigo, siento que es una de esas cosas por las que me odiaría, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_598c532d:
|
||
|
||
# "Naser’s smile could at best be called fragile."
|
||
"La sonrisa de Naser podría calificarse, en el mejor de los casos, de frágil."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1882
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7923e80c:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
|
||
A "Yo no me preocuparía demasiado en este momento, está bajo mucha presión."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1887
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f8ac117c:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Le ha pasado algo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1889
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_83c5d87a:
|
||
|
||
# A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band."
|
||
A "Debido a la maniobra de Trish, rompió con ella y con la banda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1891
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_12c95636:
|
||
|
||
# A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress."
|
||
A "Ahora se niega a salir de mi casa por miedo y estrés."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1893
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e713cb44:
|
||
|
||
# A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her."
|
||
A "Honestamente, me siento fuera de mi alcance aquí, realmente no hay nada que pueda hacer excepto estar allí para ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1897
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1899
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fdecf1b1:
|
||
|
||
# A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
|
||
A "Estás en una posición mucho mejor para ayudarla, eres su hermano y todo eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1903
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3cac18e6:
|
||
|
||
# Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Y-- YO SOY su hermano, pero uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0139c0c5:
|
||
|
||
# A "Well?"
|
||
A "¿Y bien?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1909
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_426a20c5:
|
||
|
||
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her."
|
||
Nas "Es{cps=*.1}...{/cps} complicado. Ya lo sabes. Soy pésimo para ayudarla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1911
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7d6d696e:
|
||
|
||
# Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me."
|
||
Nas "¿Recuerdas a principios de este año? ¿Ese concierto? Me dijo que me suicidara y al día siguiente Trish vino a arremeter contra mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1913
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9e0e0974:
|
||
|
||
# Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
|
||
Nas "DiciéndoME lo que mi propia hermana siente por mí. Cómo estaría mejor si yo no existiera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1915
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_20ecaa63:
|
||
|
||
# Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
|
||
Nas "Ahora estás aquí diciéndome que está teniendo un colapso mental, lo cual {i}Yo{/i} no sabía."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1918
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ea48edd6:
|
||
|
||
# Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes."
|
||
Nas "Diablos, incluso Reed me cuenta cómo le va a veces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1934
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_274d39e9:
|
||
|
||
# Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
|
||
Nas "Maldita sea, Anon, dime: ¿Por qué tengo que escuchar lo que siente Fang de Trish, Reed y ahora TÚ?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1936
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c6c4b118:
|
||
|
||
# Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?"
|
||
Nas "¿Qué es lo que es tan VENENOSO en mí que no me puede contar esta mierda \"ELLOSMISMOS\"?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1938
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_691114b6:
|
||
|
||
# Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
|
||
Nas "¿POR QUÉ agravo tanto a \"ELLOS\"?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1941
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_58b2bd49:
|
||
|
||
# A "Dude!"
|
||
A "¡Amigo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1944
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c20bdc66:
|
||
|
||
# Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cállate por un segundo, hombre. Oh, Dios{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1946
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ceebd24e:
|
||
|
||
# "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil."
|
||
"Solo puedo ver cómo Naser se derrumba frente a mí, con las manos en la cabeza en un torbellino emocional."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1961
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1963
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1d490481:
|
||
|
||
# Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Nas "¿Qué le he hecho yo a ella{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1968
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fd307085:
|
||
|
||
# A "I-er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Yo-er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1970
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_65b6fdae:
|
||
|
||
# Nas "What, do you know?"
|
||
Nas "¿Qué, lo sabes?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1973
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_15cbf8a5:
|
||
|
||
# A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually."
|
||
A "Estoy pensando que ustedes dos podrían estar en el mismo barco, en realidad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b0db9b24:
|
||
|
||
# Nas "Wh-shut up."
|
||
Nas "Qu- cállate."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1978
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_50962863:
|
||
|
||
# A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ella me dijo hace un tiempo{cps=*.1}...{/cps} que quiere reconectarse contigo, pero{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b9d58d36:
|
||
|
||
# Nas "She’s afraid of me?"
|
||
Nas "¿Ella me tiene miedo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1984
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2f97d5d3:
|
||
|
||
# A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened."
|
||
A "Por sí misma. Se ha estado castigando a sí misma desde que{cps=*.1}...{/cps} Lo que pasó."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ae03b974:
|
||
|
||
# A "Still thinks you blame her."
|
||
A "Sigue pensando que la culpas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1992
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0ed24f05:
|
||
|
||
# Nas "What thing?"
|
||
Nas "¿Qué cosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c3560467:
|
||
|
||
# "I gesture to one of his scars."
|
||
"Señalo una de sus cicatrices."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_77206301:
|
||
|
||
# Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?"
|
||
Nas "No hablas en serio, ¿es por ESA mierda? ¿De hace unos malditos AÑOS?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2002
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_026d005d:
|
||
|
||
# A "She was in tears when she told me."
|
||
A "Estaba llorando cuando me lo dijo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_deb52dd7:
|
||
|
||
# Nas "Holy shit, shut up."
|
||
Nas "Mierda, cállate."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2008
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1841387e:
|
||
|
||
# A "Why don't you ask her yourself?"
|
||
A "¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2011
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3e9c7dd2:
|
||
|
||
# Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
|
||
Nas "ACABO DE DECIR QUE NO QUIEREN HABLAR CONMIGO."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2013
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4130aa6e:
|
||
|
||
# Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
|
||
Nas "¿Por qué iba a ser por eso? Entonces solo era un niño retrasado. No la culpé ni por un segundo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2020
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4cbbfec0:
|
||
|
||
# Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Ni por un segundo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2023
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a0284ab3:
|
||
|
||
# "He turns his head aside."
|
||
"Gira la cabeza hacia un lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_721ca507:
|
||
|
||
# Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?"
|
||
Nas "¿Sabes qué pasó mientras estaba en el hospital recuperándome?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2029
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1cfe3492:
|
||
|
||
# Nas "She never showed up. I don't know why."
|
||
Nas "Ella nunca apareció. No sé por qué"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e6935a82:
|
||
|
||
# Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
|
||
Nas "Mamá y papá siempre estuvieron conmigo, pero Fang nunca me vio en el hospital."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2034
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8e9e3273:
|
||
|
||
# Nas "I wanted to see her the most."
|
||
Nas "Lo que más quería era verla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2038
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7b397266:
|
||
|
||
# Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was."
|
||
Nas "Preocupado, le preguntaba a mamá y a papá todos los días dónde estaba Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2046
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7d2ff81e:
|
||
|
||
# Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe."
|
||
Nas "Cuando me inquietaba, tenían que seguir diciéndome que Fang estaba cerca, en el edificio, o en casa, a salvo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2049
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_84fcc9ce:
|
||
|
||
# Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her."
|
||
Nas "No lloré cuando rodé por un acantilado y me rompí todos los huesos del cuerpo, pero cada noche, cuando estaba solo en esa habitación de hospital, lloraba como un bebé pensando que había decepcionado a mi hermana al hacerle esto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2052
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5728615b:
|
||
|
||
# A "You think it's your fault?"
|
||
A "¿Crees que es tu culpa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2055
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba89a193:
|
||
|
||
# Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!"
|
||
Nas "¡Sí! ¡Es todo lo que hago! ¡Es todo lo que haré! ¡Arruinar la vida de mi hermana!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2057
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_4:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2061
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fac45bf5:
|
||
|
||
# Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Hombre{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2063
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_09964633:
|
||
|
||
# Nas "Where did it all go wrong?"
|
||
Nas "¿Donde empezó a ir todo mal?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2066
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_733ee882:
|
||
|
||
# Nas "Do you remember your life four, five years ago?"
|
||
Nas "¿Recuerdas tu vida hace cuatro o cinco años?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5297392b:
|
||
|
||
# A "Rather not."
|
||
A "Mejor no."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_099d0f6f:
|
||
|
||
# Nas "Things were simpler then though."
|
||
Nas "Sin embargo, las cosas eran más sencillas entonces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2073
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7aa82e06:
|
||
|
||
# Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
|
||
Nas "Estaba BIEN. Salíamos, teníamos noches de cine, ella traía a sus amigos, todos nos llevábamos bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2077
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7f00aafe:
|
||
|
||
# Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "En algún momento, la mierda cambió. Todo el mundo empezó a hablar de herbívoros, géneros y otras mierdas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2f2a7284:
|
||
|
||
# Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "No pensé en pelearme con Fang por ello, pero entonces se cambió el nombre, empezó todo este asunto de lo no binario{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a21a71a0:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}lo del pronombre me costó un poco acostumbrarme, pero al principio me alegré por ella, siguiéndole la corriente porque no quería pisarle los pies."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2084
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_538632f6:
|
||
|
||
# Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
|
||
Nas "Pensé que sería más feliz, pero solo se volvió más y más miserable y distante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_01f8599b:
|
||
|
||
# Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
|
||
Nas "Intentaba ayudarla y todo se volvía más insufrible cada vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9e73fc80:
|
||
|
||
# Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too."
|
||
Nas "En algún momento, Trish simplemente me hablaba por {i}ella{/i}, y luego se volvió insoportable hablar con ella también."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_dc3bdc05:
|
||
|
||
# A "Trish?"
|
||
A "¿Trish?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2095
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bea0557d:
|
||
|
||
# Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
|
||
Nas "Trish no es una mala chica, Anon. Pero maldita sea si ella no inculcó en la cabeza de Fang TODAS las cosas equivocadas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2098
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_dc87ffa7:
|
||
|
||
# A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again."
|
||
A "Bueno, Fang te necesita ahora para empezar a poner las cosas correctas en su cabeza otra vez."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2100
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fe780214:
|
||
|
||
# A "Please, help her."
|
||
A "Por favor, ayúdala."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2109
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5f882ad5:
|
||
|
||
# Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second."
|
||
Nas "Anon, vete. Quiero estar solo por un segundo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2112
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c9033dc8:
|
||
|
||
# A "What do I tell Fang when I get home?"
|
||
A "¿Qué le digo a Fang cuando llegue a casa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2114
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a0896fad:
|
||
|
||
# Nas "JUST GO."
|
||
Nas "SÓLO VETE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2117
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fda671da:
|
||
|
||
# "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium."
|
||
"Suspiro, echando una última mirada a Naser, sentado e inmóvil en el auditorio apenas iluminado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bc4440de:
|
||
|
||
# "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony."
|
||
"Entre que Naser no fue de ayuda y mis heridas, mi camino a casa se siente como una agonía."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_23ac00cc:
|
||
|
||
# "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
|
||
"Mi rodilla ha vuelto a no gustar cuando la doblo demasiado y vuelvo a respirar con cuidado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2141
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e1efe1fc:
|
||
|
||
# "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Él todavía estaba molesto cuando me fui{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2143
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_94cba933:
|
||
|
||
# "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything."
|
||
"Hombre, estoy dos por dos ahora en términos de no poder hacer nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2145
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e44e6a9a:
|
||
|
||
# "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"¿Qué podría haber hecho más{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2148
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_768c6d3e:
|
||
|
||
# "I still have enough strength to get home without any major problems."
|
||
"Todavía tengo suficiente fuerza para llegar a casa sin mayores problemas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_97c06845:
|
||
|
||
# A "Fang? I’m here!"
|
||
A "¿Fang? ¡Ya estoy aquí!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2159
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0bc02218:
|
||
|
||
# "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"La puerta de mi apartamento está cerrada con llave{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_af8543fe:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Y dejé mis llaves adentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2163
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9fbd39b5:
|
||
|
||
# "Smooth."
|
||
"Suave."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2166
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a592dc37:
|
||
|
||
# "I bang my fist on the door."
|
||
"Golpeo la puerta con mi puño."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2168
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7f7c8939:
|
||
|
||
# A "Fang? You in here?"
|
||
A "¿Fang? ¿Estás aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2171
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b8c13f2c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}"
|
||
F "{size=-10}Me estoy cambiando, ¡no entres!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2173
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_86d10fa4:
|
||
|
||
# A "Why?"
|
||
A "¿Por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2175
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_aa8fbf8c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}"
|
||
F "{size=-10}¿Cómo que por qué? Me he duchado, idiota.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2177
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1ccd5b8b:
|
||
|
||
# A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
|
||
A "Pero tú te pones lo mismo todos los días, ¿con qué te cambias?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2180
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5ea98e1b:
|
||
|
||
# A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?"
|
||
A "Espera, no te estás probando mi ropa otra vez, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2183
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a792ebb9:
|
||
|
||
# "*BANG*"
|
||
"*BANG*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ed98e11f:
|
||
|
||
# "Was that one of her boots?"
|
||
"¿Era una de sus botas?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_59e0250b:
|
||
|
||
# "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right."
|
||
"Parecía bastante alegre cuando me envió un mensaje antes, esto no está bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2191
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_873054bb:
|
||
|
||
# A "Why can’t you change in the bathroom?"
|
||
A "¿Por qué no puedes cambiarte en el baño?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2194
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_77d65967:
|
||
|
||
# "No response."
|
||
"No hay respuesta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2198
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d6b760bd:
|
||
|
||
# "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
|
||
"Agito un poco el picaporte antes de oír cómo se abre desde el otro lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2200
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f8ca53ad:
|
||
|
||
# "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had."
|
||
"Tan pronto como entro, Fang comienza a presionar sus dedos en todos los moretones que tenía."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_327c4801:
|
||
|
||
# "Worry is etched onto her face."
|
||
"La preocupación está grabada en su rostro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bb8c0c02:
|
||
|
||
# "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
|
||
"Actúa como si estuviera a punto de derrivarme, cielos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2215
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2104fe5e:
|
||
|
||
# F "You ok?"
|
||
F "¿Estás bien?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2217
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2334325a:
|
||
|
||
# A "Whoa, calm down."
|
||
A "Whoa, cálmate."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2219
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_42afad94:
|
||
|
||
# "That's close enough."
|
||
"Eso es lo suficientemente cerca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2221
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3455faa1:
|
||
|
||
# A "I'm fine, don't worry about me."
|
||
A "Estoy bien, no te preocupes por mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7950f562:
|
||
|
||
# F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap."
|
||
F "Bien. Yo{cps=*.1}...{/cps} Estoy un poco cansado. Creo que voy a tomar una siesta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8bc67e88:
|
||
|
||
# "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Dejo mis cosas en la esquina de la habitación, fui a la cocina para comprobar la comida{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2233
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fec0c0a3:
|
||
|
||
# A "Very funny."
|
||
A "Muy gracioso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2235
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_329bbfcd:
|
||
|
||
# "Fang wasn’t joking about raiding the fridge."
|
||
"Fang no bromeaba con lo de asaltar la nevera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ae6f26ea:
|
||
|
||
# "All the salami is gone."
|
||
"Todo el salami ha desaparecido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2240
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_990a117f:
|
||
|
||
# "It was good salami too."
|
||
"También era un buen salami."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2242
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1fc57c52:
|
||
|
||
# "Guess I need to go out for more."
|
||
"Supongo que tengo que salir a por más."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b9d7cbe3:
|
||
|
||
# "Back in the main room, Fang lies down on my bed."
|
||
"De vuelta en la habitación principal, Fang se acuesta en mi cama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8eca563a:
|
||
|
||
# A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "¿De verdad estás tan cansado? Pensé que podríamos ir a comprar alimentos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2268
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cf337f6b:
|
||
|
||
# F "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2270
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d1396681:
|
||
|
||
# A "Fine, I'll just go by myself."
|
||
A "Bien, iré solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2272
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_531cab8c:
|
||
|
||
# F "Nooooooo."
|
||
F "Nooooooo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2277
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d97b707a:
|
||
|
||
# A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things."
|
||
A "No te preocupes, no me voy a forzar. Solo conseguir algunas cosas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_10042639:
|
||
|
||
# F "Anon, please!"
|
||
F "¡Anon, por favor!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2293
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7161f514:
|
||
|
||
# "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed."
|
||
"Ella tira de mi chaqueta, así que estoy sentado a su lado en la cama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2295
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2e702b7e:
|
||
|
||
# "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier."
|
||
"Fang coloca cuidadosamente sus manos sobre mí, una actitud muy diferente a la que tenía cuando me estaba pinchando las costillas antes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2298
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_97b95c5a:
|
||
|
||
# F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me."
|
||
F "¿Todavía te duele el brazo? No me mientas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2300
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f2f8ddcf:
|
||
|
||
# A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
|
||
A "No me duele tanto, solo la otra muñeca{cps=*.1}...{/cps} y la rodilla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2303
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cff8782c:
|
||
|
||
# F "Good."
|
||
F "Bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2314
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_71f8f976:
|
||
|
||
# "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here."
|
||
"Ella apoya su cabeza en mi brazo, con mucho cuidado. Se estaba convirtiendo rápidamente en su almohada preferida aquí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2317
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6459fe16:
|
||
|
||
# "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy."
|
||
"En cualquier otra situación me parecería lindo, pero le mentí totalmente y esto duele muchísimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2319
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_434feb22:
|
||
|
||
# "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this."
|
||
"Estoy casi dispuesto a volver a subir las escaleras si eso evita que me toque así."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2322
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7c64d1d5:
|
||
|
||
# F "You don't hate me, do you?"
|
||
F "No me odias, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2325
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba5496bb:
|
||
|
||
# "That’s not what I was expecting."
|
||
"Eso no es lo que esperaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2327
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0c41a6e7:
|
||
|
||
# A "What? Why would I ever hate you?"
|
||
A "¿Qué? ¿Por qué iba a odiarte?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f414ec9e:
|
||
|
||
# F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?"
|
||
F "Porque{cps=*.1}...{/cps} todo es culpa mía, ¿no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2331
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_01597c9f:
|
||
|
||
# F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No te merecías toda la mierda que yo y los demás te dimos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5ef45872:
|
||
|
||
# F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?"
|
||
F "Tal vez deberíamos{cps=*.1}...{/cps} ¿empezar de nuevo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2336
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_59542652:
|
||
|
||
# A "Nah, I like what we have now."
|
||
A "Nah, Me gusta lo que tenemos ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2339
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bbe2a183:
|
||
|
||
# A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
|
||
A "Tal vez necesites descansar, Fang. Volveré pronto con la comida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2341
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_759edc71:
|
||
|
||
# "I gently slide my arm out from her grip."
|
||
"Deslizo suavemente mi brazo para sacarla de su agarre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2345
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_06e4de6e:
|
||
|
||
# F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!"
|
||
F "¡No! Maldita sea, ¿no puedes quedarte quieto por un segundo? ¡No puedes dejarme aquí solo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2347
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_be98d9d6:
|
||
|
||
# A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?"
|
||
A "¿Qué? Solo voy por comida, ¿qué pasa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba492385:
|
||
|
||
# F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
|
||
F "Estoy bien, solo estoy{cps=*.1}...{/cps} jodidamente mareado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2352
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b7ae30f7:
|
||
|
||
# A "What did you do?"
|
||
A "¿Qué has hecho?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2355
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_28818e71:
|
||
|
||
# F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No te vayas, por favor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2368
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a96ed132:
|
||
|
||
# "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
|
||
"La agarro por los hombros. Se siente desaliñada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2374
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8e1a88eb:
|
||
|
||
# A "Fang, what happened?"
|
||
A "Fang, ¿qué ha pasado?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2377
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5f3bf677:
|
||
|
||
# F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No me dejes aquí solo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2379
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2364b7fd:
|
||
|
||
# "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings."
|
||
"Capto una mancha roja en mis manos cuando rozan sus alas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0b4564ba:
|
||
|
||
# "Oh fuck."
|
||
"Oh, mierda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2385
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_97ca382f:
|
||
|
||
# "Oh god damn it."
|
||
"Oh, maldición."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2387
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_dc2327e5:
|
||
|
||
# "First Aid kit! I need the First Aid kit."
|
||
"¡Kit de primeros auxilios! Necesito el botiquín de primeros auxilios."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2c488f7f:
|
||
|
||
# "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed."
|
||
"Fang me agarra con fuerza del brazo mientras me levanto de la cama."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8741d65d:
|
||
|
||
# F "Anon wait!"
|
||
F "¡Anon espera!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2414
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_448d244a:
|
||
|
||
# "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me."
|
||
"Cuando abro la puerta del baño, una ola de humedad de la ducha me inunda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2417
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0af582e6:
|
||
|
||
# "A smear of blood on the shower stall wall."
|
||
"Una mancha de sangre en la pared de la ducha."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2419
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_30d6f615:
|
||
|
||
# "A feather behind the toilet."
|
||
"Una pluma detrás del inodoro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2421
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_96f81146:
|
||
|
||
# "Another stuck to the seat."
|
||
"Otra pegada al asiento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2423
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4e1cea66:
|
||
|
||
# "At least three in the bowl, one of them still has blood in it."
|
||
"Al menos tres en el tazón, uno de ellos todavía tiene sangre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2426
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fe8912f1:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "¿Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2428
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e44f0aa0:
|
||
|
||
# "She huddles against the corner of my bed away from me."
|
||
"Se acurruca contra la esquina de mi cama, lejos de mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2430
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bd9e1920:
|
||
|
||
# "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner."
|
||
"Ahora que lo miro, sus alas parecen ligeramente más delgadas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5102eeac:
|
||
|
||
# A "You were preening again?"
|
||
A "¿Te estabas acicalando otra vez?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2435
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_67d41e29:
|
||
|
||
# "She hesitates for a moment before nodding."
|
||
"Ella duda por un momento antes de asentir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2437
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_746e5096:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Yes."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Sí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2440
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_86947902:
|
||
|
||
# F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere."
|
||
F "No podía dejar de hacerlo{cps=*.1}...{/cps} se puso muy mal, había sangre por todas partes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2442
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e86c2e18:
|
||
|
||
# F "I spent all day cleaning it up."
|
||
F "Pasé todo el día limpiándolo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2444
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a15fffdc:
|
||
|
||
# "She looks like she’s on the verge of tears."
|
||
"Ella parece estar al borde de las lágrimas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2c1b407f:
|
||
|
||
# "I don't know what to do."
|
||
"No sé qué hacer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2449
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9cd49344:
|
||
|
||
# A "God fucking damn it."
|
||
A "Maldición, maldición."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2451
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3624276a:
|
||
|
||
# F "Fuck. Fuck shit."
|
||
F "Mierda. Joder, mierda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2454
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_052b3cd7:
|
||
|
||
# A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{i}Joder{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2460
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2463
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_31736249:
|
||
|
||
# "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
|
||
"Preparo para ambos unos dino nuggets de microondas y comemos en silencio en el suelo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2465
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_485d53f9:
|
||
|
||
# "Groceries will have to wait for now."
|
||
"Los comestibles tendrán que esperar por ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3fdcb4f7:
|
||
|
||
# A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?"
|
||
A "¿Crees que podrás ir a la escuela mañana?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2481
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_601c6f2b:
|
||
|
||
# F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2483
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_88d86cb9:
|
||
|
||
# A "But you’ll fall behind in class."
|
||
A "Pero te atrasarás en clase."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2486
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_af013100:
|
||
|
||
# F "I’ll drop out."
|
||
F "Me retiraré."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2488
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ed321d69:
|
||
|
||
# A "Come on, Fang."
|
||
A "Vamos, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2490
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_61b9c351:
|
||
|
||
# F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No quiero ver a nadie en este momento{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b641d892:
|
||
|
||
# A "What about Naser? I talked to him earlier and-"
|
||
A "¿Y Naser? Hablé con él antes y-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_09405050:
|
||
|
||
# F "Fuck him."
|
||
F "Que se joda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2499
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e9e50211:
|
||
|
||
# A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Él puede ayudarte{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_30e18d3e:
|
||
|
||
# F "He can go die."
|
||
F "El puede irse a morir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2504
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_927a4bfd:
|
||
|
||
# A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone."
|
||
A "Fang, esto no es saludable. No puedo ayudarte con esto solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2507
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_afdf1778:
|
||
|
||
# F "But you're good at it!"
|
||
F "¡Pero eres bueno en esto!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2509
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_34a08f8a:
|
||
|
||
# A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him."
|
||
A "Entonces toma mi consejo, mañana vamos a la escuela, y resuelves esto con él."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_67d5b59e:
|
||
|
||
# F "Why not just get him to come here today?"
|
||
F "¿Por qué no hacer que venga aquí hoy?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2513
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_714e4cf8:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
|
||
A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que venga a Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_35d887c6:
|
||
|
||
# A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!"
|
||
A "¿Por qué estás tan en contra de esto? Es Naser. ¡Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2520
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b4dc727e:
|
||
|
||
# "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh."
|
||
"La cabeza de Fang cae y deja escapar un suspiro tembloroso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5c8d34e1:
|
||
|
||
# F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Es{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_786afc16:
|
||
|
||
# F "Trish will probably be there."
|
||
F "Trish probablemente estará allí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2527
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5832f5da:
|
||
|
||
# F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Bloqueé su número{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2529
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6fe3ba25:
|
||
|
||
# F "She kept messaging me."
|
||
F "No dejaba de mandarme mensajes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_47636e77:
|
||
|
||
# "Shit. I forgot about her."
|
||
"Mierda. Me olvidé de ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2533
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_37397bb3:
|
||
|
||
# "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Y si ha estado enviando mensajes a Fang todo el día{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2536
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ebcaf040:
|
||
|
||
# "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body."
|
||
"El último plan de Trish me humilló delante de todo el cuerpo escolar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2538
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ffc81064:
|
||
|
||
# "And all because I hung out with Fang."
|
||
"Y todo porque salí con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2540
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_03fb6532:
|
||
|
||
# "The fuck would she pull just to talk to Fang."
|
||
"La mierda que ella tiraría solo para hablar con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b30ca7eb:
|
||
|
||
# A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish."
|
||
A "Vale, sí, Trish. Maldita Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_afe1e434:
|
||
|
||
# A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
|
||
A "Bien. ¿Que hay de tus padres? ¿Les has dicho siquiera que estás aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2547
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7d50045d:
|
||
|
||
# F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there."
|
||
F "No jodidamente duh. Papá está loco. Gran sorpresa allí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2549
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_986a23cf:
|
||
|
||
# A "And your mom?"
|
||
A "¿Y tu mamá?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_883de05f:
|
||
|
||
# F "I don’t know."
|
||
F "No lo sé."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d3d305dc:
|
||
|
||
# A "Maybe she can help then."
|
||
A "Tal vez ella pueda ayudar entonces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2556
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d39a75d6:
|
||
|
||
# F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow."
|
||
F "Bien, bien. Le enviaré un mensaje. Pero no voy a ir mañana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2558
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "Vale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2560
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e469eaaf:
|
||
|
||
# "Morosely she withdraws her phone from her pocket."
|
||
"Malhumorada, saca el teléfono de su bolsillo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0bdf6e70:
|
||
|
||
# "Her fingers tap rapidly at the screen."
|
||
"Sus dedos golpean rápidamente la pantalla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b1003b41:
|
||
|
||
# "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry."
|
||
"Lo que parece una eternidad de ella escribiendo, borrando y reescribiendo un mensaje de texto termina cuando me mira con ojos llenos de preocupación."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2570
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ab623540:
|
||
|
||
# "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder."
|
||
"Me acerco a ella, con el brazo envolviéndolo cuidadosamente sobre su hombro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2572
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b556a3c6:
|
||
|
||
# "Fang thumbs the send button and sighs."
|
||
"Fang pulsa el botón de enviar y suspira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0753f531:
|
||
|
||
# F "There, happy?"
|
||
F "¿Ya está, contento?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4e7d60d8:
|
||
|
||
# A "Tired actually. So uh, movie may-"
|
||
A "Cansado, en realidad. Así que, uh, la película tal-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2580
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0d93d584:
|
||
|
||
# F "I just want to sleep, Anon."
|
||
F "Solo quiero dormir, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2583
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5684fb5b:
|
||
|
||
# "Sleep sounds good."
|
||
"Dormir suena bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2594
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_83e63094:
|
||
|
||
# "Fang gets up first before needlessly helping me up."
|
||
"Fang se levanta primero antes de ayudarme innecesariamente a levantarme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2596
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a0a9cf8f:
|
||
|
||
# "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie."
|
||
"Considero la opción de cambiarme a un pijama, pero no creo que Fang se impresione con mi mono del Maestro Grug."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2599
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fc2cb993:
|
||
|
||
# "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her."
|
||
"Fang se desliza primero en mi cama, con sus alas cuidadosamente colocadas detrás de ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2606
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2503d5e0:
|
||
|
||
# "I climb in to the space she left for me."
|
||
"Me subo al espacio que ella dejó para mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2608
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e7d09d83:
|
||
|
||
# "Which she’s quick to invade."
|
||
"La cual se apresura a invadir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8d316a67:
|
||
|
||
# "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket."
|
||
"Su cabeza se posa en mi hombro y sus alas vuelven a actuar como una manta compartida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a05a2b96:
|
||
|
||
# F "Night Anon."
|
||
F "Noches Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2617
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_67c3a5f5:
|
||
|
||
# A "Night Fang."
|
||
A "Noches Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2620
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_19b371ab:
|
||
|
||
# "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems."
|
||
"Esa noche, acostado junto a Fang, soñé que escapábamos de todos nuestros problemas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2622
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d6059d69:
|
||
|
||
# "If only."
|
||
"Ojalá."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2631
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2639
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d1917af6:
|
||
|
||
# "Fang refused to leave again this morning."
|
||
"Fang se negó a salir de nuevo esta mañana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2641
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a3b9eb7c:
|
||
|
||
# "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again."
|
||
"Originalmente le dije que también tendría que quedarme ya que no quería arriesgarme a que se lastimara de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2643
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eb44231f:
|
||
|
||
# "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again."
|
||
"Terminó jurando por su guitarra que no se lastimaría de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0abfb36e:
|
||
|
||
# "I’ll need to pick up her assignments for today as well."
|
||
"Tendré que recoger sus tareas para hoy también."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2649
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f48f040f:
|
||
|
||
# "How did things end up like this?"
|
||
"¿Cómo terminaron las cosas así?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2651
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5cd73da5:
|
||
|
||
# "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"No puedo hacer nada con Fang por mi cuenta, y Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2653
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0331b0b5:
|
||
|
||
# "Isn’t interested in helping, to say the least."
|
||
"No está interesado en ayudar, por decir algo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a8cbf218:
|
||
|
||
# St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?"
|
||
St "-Viste al hermano de Fang golpear a Anon ayer?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8bc39590:
|
||
|
||
# St "He’s the star of the school, right?"
|
||
St "Es la estrella de la escuela, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba5c061a:
|
||
|
||
# Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday."
|
||
Ro "Escuché que Fang se fugó con An-on, ella no estuvo en la escuela ayer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2671
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1e30e267:
|
||
|
||
# St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!"
|
||
St "Si ese es el caso, ya ha cambiado de opinión. ¡Oye, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2673
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bc04bbcd:
|
||
|
||
# "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me."
|
||
"No había notado a las dos en los escalones delante de mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2675
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d9faf285:
|
||
|
||
# "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
|
||
"Pero Rosa se fijó en mí, a juzgar por su mano agitada y su sonrisa demasiado alegre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2685
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4fd9f4b0:
|
||
|
||
# "I’m not in a great mood today, but I should still say hi."
|
||
"No estoy de muy buen humor hoy, pero aun así debería saludar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2687
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d76300d3:
|
||
|
||
# A "Good morning, Stella. Morning, Rosa."
|
||
A "Buenos días, Stella. Buenos días, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2692
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_37509930:
|
||
|
||
# "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today."
|
||
"Realmente no quiero aguantar la actitud excesivamente positiva de Stella hoy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2708
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_41386251:
|
||
|
||
# Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?"
|
||
Ro "Oh, An-on, no pareces tan feliz. ¿Por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2711
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_490990e2:
|
||
|
||
# St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart."
|
||
St "De hecho, una neblina oscura se cierne sobre tu corazón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2714
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b9bb0083:
|
||
|
||
# "Rosa and I give the green stegosaur a flat look."
|
||
"Rosa y yo le damos una mirada plana al estegosaurio verde."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2716
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e9c76f81:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
|
||
A "No te preocupes por eso, solo estoy lidiando con algunas cosas pesadas en este momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2719
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d44e89ca:
|
||
|
||
# Ro "Oh dear."
|
||
Ro "Oh, querido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2722
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_045064b1:
|
||
|
||
# St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
|
||
St "¿Has terminado una buena serie y has sentido esa depresión post-final?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2725
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a5334b28:
|
||
|
||
# A "What? No."
|
||
A "¿Qué? No."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2728
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_003a8bc5:
|
||
|
||
# St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
|
||
St "¿Fue porque ese anime pervertido fue cancelado? No te habría considerado un fan de ese tipo de cosas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b8bdeb4a:
|
||
|
||
# A "No Stella, it’s not that."
|
||
A "No Stella, no es eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8104e5ca:
|
||
|
||
# St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?"
|
||
St "¡Oh! ¿Está relacionado con el dinero? ¿Necesitas dinero para conseguirle a Fang un anillo adecuado?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2738
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7c2bc0fb:
|
||
|
||
# A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!"
|
||
A "¡¿Qué?! ¡¿Por qué tendría que conseguir un anillo para Fang?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bb3d64d9:
|
||
|
||
# St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-"
|
||
St "Bueno, escuché de un tipo que escuchó del Sr. Carldewskii que escuchó de-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2742
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_800f4e37:
|
||
|
||
# A "Get to the point Stella."
|
||
A "Ve al grano, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2745
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7625c63c:
|
||
|
||
# St "I heard that you and Fang are getting married."
|
||
St "Escuché que tú y Fang se van a casar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2754
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_27a20144:
|
||
|
||
# A "W-w-w-w-"
|
||
A "Q-q-q-q-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_28f5e67c:
|
||
|
||
# St "I wish you both a happy marriage!"
|
||
St "¡Les deseo a ambos un feliz matrimonio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2759
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0f255f8b:
|
||
|
||
# St "Come on, I’ll give you a reading here!"
|
||
St "¡Vamos, te daré una lectura aquí!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2762
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_964bb672:
|
||
|
||
# St "I can tell you how your future life together will be!"
|
||
St "¡Puedo decirte cómo será su futura vida juntos!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2764
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f85dffef:
|
||
|
||
# St "Let me get my cards out-"
|
||
St "Déjame sacar mis cartas-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2767
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e5042600:
|
||
|
||
# A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?"
|
||
A "¡Stela! No en este momento, tal vez más tarde, ¿de acuerdo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2770
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0c89b04b:
|
||
|
||
# St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!"
|
||
St "No deberías continuar tu día sin este tipo de conocimientos, ¡puede ayudarte a mostrar tu camino hacia adelante!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2773
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c6ba2010:
|
||
|
||
# A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!"
|
||
A "STELLA, ¡NO ME IMPORTAN TUS ESTÚPIDAS LECTURAS!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2775
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_43557b48:
|
||
|
||
# A "Please, just leave me alone!"
|
||
A "¡Por favor, déjame en paz!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2784
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f4c74a83:
|
||
|
||
# "Guilt hits me immediately when I see her shirk back."
|
||
"El sentimiento de culpa me golpea de inmediato cuando la veo retroceder."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2787
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_aa50e444:
|
||
|
||
# Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
|
||
Ro "¡Ay dios mio! ¡An-on! ¡¿Qué es lo que te pasa?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2789
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8c513d76:
|
||
|
||
# Ro "You are acting just horrible today!"
|
||
Ro "¡Estás actuando horrible hoy!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2792
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f26cac5b:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it."
|
||
A "Lo siento, Stella. Solo... No te preocupes por eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2797
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1937f72a:
|
||
|
||
# Ro "Please tell us, what has you down?"
|
||
Ro "Por favor, cuéntanos, ¿qué te tiene deprimido?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_51c02f2e:
|
||
|
||
# A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately."
|
||
A "Solo cosas de Fang. Sabes que últimamente no ha ido a la escuela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2801
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_61dd9aa8:
|
||
|
||
# A "She’s actually been refusing to leave my apartment."
|
||
A "De hecho, se ha negado a salir de mi apartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c2b650e6:
|
||
|
||
# St "You mean like-"
|
||
St "Te refieres a-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_986501cb:
|
||
|
||
# Ro "Now is not the time, Stella."
|
||
Ro "Ahora no es el momento, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_35651526:
|
||
|
||
# Ro "Is it really that bad?"
|
||
Ro "¿Es realmente tan grave?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6b424412:
|
||
|
||
# A "She... hasn’t been taking recent events well."
|
||
A "Ella... no se ha tomado bien los acontecimientos recientes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2817
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_63d02cd2:
|
||
|
||
# "That’s one way to put it."
|
||
"Esa es una forma de decirlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2820
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8fb0a3b1:
|
||
|
||
# Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart."
|
||
Ro "Odio ver a los amigos en problemas, sé que Fang es una buena chica de corazón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2823
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba0a6b0d:
|
||
|
||
# Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there."
|
||
Ro "Por favor, si hay algo que podamos hacer, Stella y yo intentaremos estar allí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2830
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c2a611af:
|
||
|
||
# "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me."
|
||
"Rosa saca un papel de su bolso y me lo entrega."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2833
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8c68eb61:
|
||
|
||
# Ro "My number, An-on. If you do need it."
|
||
Ro "Mi número, An-on. Si lo necesitas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2840
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6a100e33:
|
||
|
||
# A "Thanks, Rosa. I’ll think about it."
|
||
A "Gracias, Rosa. Lo pensaré."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2844
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_167c1981:
|
||
|
||
# St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?"
|
||
St "¿Quieres{cps=*.1}...{/cps} una lectura ahora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2d25a6da:
|
||
|
||
# "The school bells interrupt."
|
||
"Las campanas de la escuela interrumpen."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2850
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_456e6198:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Some other time."
|
||
A "Lo siento, Stella. En otro momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2853
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_26db1147:
|
||
|
||
# St "Awww."
|
||
St "Awww."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2862
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e91db2ff:
|
||
|
||
# "We all enter the school and split off to our homerooms."
|
||
"Todos entramos en la escuela y nos separamos para ir a nuestras clases."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2864
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_59874172:
|
||
|
||
# "In class it feels just like the beginning of the year."
|
||
"La clase se siente como el comienzo del año."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2866
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_dd938abf:
|
||
|
||
# "All alone."
|
||
"Solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2869
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5e8e30ca:
|
||
|
||
# "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff."
|
||
"Aparentemente, Naomi está ocupada con las cosas del anuario."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2871
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_432b0dc5:
|
||
|
||
# "Trish and Reed have been ditching math."
|
||
"Trish y Reed han estado dejando de lado las matemáticas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2874
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3a5736cd:
|
||
|
||
# "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay."
|
||
"No es que me importe sinceramente. Solo quiero llegar a casa y asegurarme de que Fang esté bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2883
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_46d002dc:
|
||
|
||
# "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray."
|
||
"El tiempo pasa tan rápido que ahora es el almuerzo y ya tengo mi bandeja."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2885
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_60c9bf1c:
|
||
|
||
# "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop."
|
||
"Ni siquiera me di cuenta de que estaba subiendo las escaleras hacia la azotea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2899
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1407f649:
|
||
|
||
# "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed."
|
||
"Mi estupor se rompe al ver a Trish y Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2901
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b7a369d0:
|
||
|
||
# "Worry is etched in both their faces as they approach me."
|
||
"La preocupación está grabada en los rostros de ambos mientras se acercan a mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2903
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3cfd6946:
|
||
|
||
# "Worry that I do not want to be involved in at all."
|
||
"Preocupación en la que no quiero involucrarme en absoluto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_41535e4b:
|
||
|
||
# "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members."
|
||
"Mis pies me llevan rápidamente a las escaleras y me alejan de los dos miembros de la banda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2927
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_358c9506:
|
||
|
||
# "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure."
|
||
"Atravieso el umbral roto hacia el techo y consigo subir la escalera con una sola mano hasta la parte superior del recinto de la escalera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2932
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4b719452:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}"
|
||
Re "{size=-5}-No quiere hablar con nosotros. ¿Ves?{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2934
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d6472a75:
|
||
|
||
# T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}"
|
||
T "{size=-5}¡Maldita sea, ¿a dónde fue ese skinnie?!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2937
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d046dc08:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Trish, vamos. Estás actuando como una loca.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2939
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ab81c5e9:
|
||
|
||
# T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}"
|
||
T "{size=-5}¡Es su culpa, Reed! Si podemos hacer que hable con Fang por nosotros-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2941
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_aa92b039:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}She doe-{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Ella lo-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2944
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c3c2f860:
|
||
|
||
# T "It’s THEY damn it!" with vpunch
|
||
T "¡Es ELLOS, maldita sea!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ee3e5810:
|
||
|
||
# "I hear a defeated sigh and retreating footsteps."
|
||
"Oigo un suspiro de derrota y pasos que se alejan."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2951
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cce39334:
|
||
|
||
# "I feel like Neo after dodging that."
|
||
"Me siento como Neo después de esquivar eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2953
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9e1ff2f5:
|
||
|
||
# "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school."
|
||
"Tal vez Fang tuvo la idea correcta de no volver a la escuela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2955
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b93501df:
|
||
|
||
# "Who needs it, anyway?"
|
||
"De todos modos, ¿quién lo necesita?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a80717c3:
|
||
|
||
# "Ugh, no, focus Anon."
|
||
"Ugh, no, concéntrate Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2961
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e1ca2c71:
|
||
|
||
# "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal."
|
||
"Me acurruco en la azotea y como mi comida en silencio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2964
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_321148fe:
|
||
|
||
# "Just need to focus on Fang right now."
|
||
"Solo necesito concentrarme en Fang ahora mismo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2973
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b7f02b73:
|
||
|
||
# "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish."
|
||
"Durante el resto del día estoy constantemente alerta para evitar a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2975
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2ab3aa5a:
|
||
|
||
# "I want no part in whatever she’s looking for me for."
|
||
"No quiero participar en lo que sea que me esté buscando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2978
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2716fce5:
|
||
|
||
# "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
|
||
"Por suerte, llego al final del día sin más incidentes en forma de triceratops y me apresuro a volver a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2980
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d0306e29:
|
||
|
||
# "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning."
|
||
"Una vez que me he librado de ser interceptado en el campus de la escuela, mi mente empieza a vagar hacia mi conversación de esta mañana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2982
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4c2280c0:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser."
|
||
"Rosa y Stella parecían bastante dispuestas a ayudar a Fang y Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2984
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d9ff7bf5:
|
||
|
||
# "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
|
||
"Pero, ¿alguna de ellas entiende realmente lo que está pasando? No se trata de una discusión tonta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2986
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_50117a9f:
|
||
|
||
# "I’m not really sure what either of them could do to help, either."
|
||
"Tampoco sé muy bien qué podría hacer cualquiera de ellas para ayudar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2989
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d683c40a:
|
||
|
||
# "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…"
|
||
"Rosa simplemente sacaría algo de la Biblia para leer, y Stella..."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2991
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1701ee08:
|
||
|
||
# "Stella would show them some anime about friendship or something."
|
||
"Stella les mostraría algún anime sobre la amistad o algo así."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2994
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fd3ffc18:
|
||
|
||
# "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
|
||
"Pero supongo que no está de más hablar con ellas, ¿no? Al menos podrían indicarme la dirección correcta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3003
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_95f46616:
|
||
|
||
# "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang."
|
||
"En poco tiempo llego a mi edificio de apartamentos, una vez más perdido en mis pensamientos sobre Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3005
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ed0c2931:
|
||
|
||
# "At least I remembered my key this time."
|
||
"Al menos esta vez me acordé de mi llave."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3017
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_14a4f451:
|
||
|
||
# "Things seem normal enough when I enter."
|
||
"Las cosas parecen bastante normales cuando entro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3019
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a20f416d:
|
||
|
||
# "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling."
|
||
"Fang está descansando en mi cama, su pecho sube y baja."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3022
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bdcfc00a:
|
||
|
||
# "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls."
|
||
"Un rápido vistazo al baño muestra que no hay sangre salpicada en las paredes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3024
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_82cfd4d3:
|
||
|
||
# "Still, I should check on Fang myself."
|
||
"Aun así, yo mismo debería revisar a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3042
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0454d3b7:
|
||
|
||
# "A closer inspection makes my heart drop like a rock."
|
||
"Una inspección más cercana hace que mi corazón caiga como una piedra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3044
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a1619458:
|
||
|
||
# "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang."
|
||
"Hay decenas de plumas esparcidas por las sábanas, la mayoría de ellas bajo Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3046
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_887a65a6:
|
||
|
||
# "I bite back a scream of frustration."
|
||
"Me trago un grito de frustración."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3049
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cd4f9d74:
|
||
|
||
# "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Están por todas partes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3051
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3dcdc0f0:
|
||
|
||
# "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all."
|
||
"Las alas de Fang están dobladas detrás de ella, pero no puedo ver el daño en absoluto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f2b4a10b:
|
||
|
||
# "I gently lift one to try to see where she hurt herself."
|
||
"Levanto suavemente una para intentar ver dónde se ha hecho daño."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5204976a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3067
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6bdbaa91:
|
||
|
||
# F "Anon?!"
|
||
F "¡¿Anon?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3069
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_920b39be:
|
||
|
||
# "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side."
|
||
"Se incorpora con una sacudida, con una docena de plumas pegadas a su costado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3071
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_28d6b79e:
|
||
|
||
# F "Oh, shh-"
|
||
F "Oh, Mii-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3075
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_33cde2fb:
|
||
|
||
# "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her."
|
||
"Rápidamente se quita las plumas de encima y las amontona detrás de ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3077
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ec9ac617:
|
||
|
||
# F "Y-you’re home!"
|
||
F "¡E-estás en casa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3080
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_19d87983:
|
||
|
||
# A "Fang, why?"
|
||
A "Fang, ¿por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7091af15:
|
||
|
||
# A "You swore this morning you wouldn’t start again!"
|
||
A "¡Juraste esta mañana que no volverías a empezar!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4e2c71cc:
|
||
|
||
# F "Th-these aren’t mine! Look!"
|
||
F "¡E-estas no son mías! ¡Mira!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1bcafc59:
|
||
|
||
# "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them."
|
||
"Fang estira sus alas. Efectivamente, no hay sangre fresca en ellas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6b8c492c:
|
||
|
||
# A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Entonces, ¿qué{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4bc41059:
|
||
|
||
# "My gaze shifts to my pillow."
|
||
"Mi mirada se desplaza hacia mi almohada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_836e654c:
|
||
|
||
# "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side."
|
||
"La recojo y un trozo de plumón cae por un agujero abierto en el lateral."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3098
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8189b048:
|
||
|
||
# "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
|
||
"Miro hacia atrás a Fang con desconcierto, ella echó la cabeza a un lado avergonzada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0bd0cb94:
|
||
|
||
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?"
|
||
A "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps} no es una autolesión, pero{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3104
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f071e5b5:
|
||
|
||
# F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "B-bueno, estaba buscando algo para ver online{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3106
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c909999a:
|
||
|
||
# F "And, and I was about to see a movie when I got a call."
|
||
F "Y, estaba a punto de ver una película cuando recibí una llamada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3109
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_20e21c51:
|
||
|
||
# F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Decía que era Reed, y recordé lo que dijiste ayer{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3111
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3632ed64:
|
||
|
||
# F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Así que me preparé para hablar con él, ya que es lo que querrías que hiciera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eb39c54a:
|
||
|
||
# F "And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Y{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3117
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_865e02fc:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}No era Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_789c96b1:
|
||
|
||
# F "Trish used his phone."
|
||
F "Trish usó su teléfono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3123
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba5b4eb7:
|
||
|
||
# F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon."
|
||
F "Simplemente no pude evitar arrancar algo, lo siento Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3129
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "Hey."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3131
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a1d9d0a5:
|
||
|
||
# "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her."
|
||
"Me acerco a ella en la cama y la rodeo con un brazo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_512c420d:
|
||
|
||
# "She turns and buries her face in my collar."
|
||
"Se vuelve y entierra su cara en mi cuello."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3136
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2a91836f:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about the pillow."
|
||
A "No te preocupes por la almohada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b3358127:
|
||
|
||
# A "I’m more worried about you."
|
||
A "Estoy más preocupado por ti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3141
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5dfe5e0e:
|
||
|
||
# A "You can’t just hide here forever, you know?"
|
||
A "No puedes esconderte aquí para siempre, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3143
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3148
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_93c4bb98:
|
||
|
||
# A "How about going out for a good meal?"
|
||
A "¿Qué tal si salimos a comer?¿bien?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3150
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8b37132d:
|
||
|
||
# A "We’re out of food here anyways."
|
||
A "De todos modos, nos quedamos sin comida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3152
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8c24f617:
|
||
|
||
# A "Are you able to go somewhere if it’s with me?"
|
||
A "¿Eres capaz de ir a algún sitio si es conmigo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3155
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0a8318a0:
|
||
|
||
# "I feel her head nod against my chest."
|
||
"Siento su cabeza asentir contra mi pecho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3157
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_43edb518:
|
||
|
||
# A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?"
|
||
A "Haré una reserva en Moe's, ¿por qué no te limpias las plumas de los brazos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3160
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b7828e51:
|
||
|
||
# "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready."
|
||
"Se suelta lentamente y se levanta para ir al baño a prepararse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0ad71c74:
|
||
|
||
# "When the door clicks I call Rosa."
|
||
"Cuando la puerta hace clic, llamo a Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3181
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7f6a2df3:
|
||
|
||
# Ro "Yes?"
|
||
Ro "¿Sí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3184
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1a261aeb:
|
||
|
||
# A "Yeah, I need your help with Fang."
|
||
A "Sí, necesito tu ayuda con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3186
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_601d8b09:
|
||
|
||
# Ro "I’ll be glad to help as best I can!"
|
||
Ro "¡Estaré encantada de ayudar lo mejor que pueda!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3188
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_374ae6fc:
|
||
|
||
# A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Es una posibilidad remota, pero{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3190
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b40208fc:
|
||
|
||
# A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Trudoon within the hour?"
|
||
A "¿Puedes llevar a Naser a Dino Moe's Pizza en Little Trudoon en una hora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3193
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e566c4c3:
|
||
|
||
# Ro "Is that all? Of course I can!"
|
||
Ro "¿Eso es todo? ¡Claro que sí!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3195
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_289eac48:
|
||
|
||
# Ro "I will go get him now!"
|
||
Ro "¡Iré a buscarlo ahora!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3198
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_410fcfd3:
|
||
|
||
# "She hangs up on me."
|
||
"Ella me cuelga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bfa1c0ea:
|
||
|
||
# "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan."
|
||
"La puerta del baño se abre y Fang arroja un puñado de plumones a la papelera de la cocina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3220
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6526679e:
|
||
|
||
# F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready."
|
||
F "Okay{cps=*.1}...{/cps} Estoy listo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_588770a0:
|
||
|
||
# A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now."
|
||
A "Genial, creo que podemos tomar el próximo autobús en diez minutos si salimos ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3229
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3231
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b7b4a1ef:
|
||
|
||
# "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it."
|
||
"A pesar de todo el dolor y la angustia mental que he sufrido estos últimos días, hay una cosa buena que se deriva de ello."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3234
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a8dc77a3:
|
||
|
||
# "I’m on an actual date!"
|
||
"¡Estoy en una cita real!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3237
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_db058afc:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb, Anon."
|
||
F "Qué bobo, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3239
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cdeffae4:
|
||
|
||
# "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine."
|
||
"Siento que mis mejillas se calientan cuando los dedos de Fang se entrelazan con los míos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3250
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1c631a01:
|
||
|
||
# "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too."
|
||
"Estamos en la recepción de Moe's ahora. En retrospectiva debería haber llamado a Moe también."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3253
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6d60f840:
|
||
|
||
# Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?"
|
||
Moe "¡Aye! ¡Mi pequeña Lucy! ¿Vuelves tan pronto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3262
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_47146a32:
|
||
|
||
# "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us."
|
||
"Puedo sentir a Fang estremecerse cuando su tío con el pecho en forma de barril cojea hacia nosotros."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3264
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b029b5ea:
|
||
|
||
# Moe "And you brought Anon! Must be date night den!"
|
||
Moe "¡Y has traído a Anon! ¡Debe ser una cita nocturna!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3267
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ea5ae73d:
|
||
|
||
# F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad."
|
||
F "S-sí. Noche de cita. Por favor, no se lo digas a papá."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3269
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e76e5683:
|
||
|
||
# Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over."
|
||
Moe "¡Por supuesto! Sé que el viejo Rip se desplomaría."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3272
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a4cf4cef:
|
||
|
||
# A "Thanks Moe."
|
||
A "Gracias Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3274
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_94432ada:
|
||
|
||
# Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in."
|
||
Moe "No hay problema, no hay problema. Ahora vamos a acomodarlos a los dos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3cbd14ac:
|
||
|
||
# Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!"
|
||
Moe "¡Jerry! ¡Limpia la mesa AHORA!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3280
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9d2056e2:
|
||
|
||
# "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean."
|
||
"Esperamos un poco más en el vestíbulo mientras la empleada con exceso de trabajo limpia la mesa de la cabina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d710e2db:
|
||
|
||
# Moe "So’s, you two official nows?"
|
||
Moe "Entonces, ¿ustedes dos son oficialmente ahora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3288
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d4edd06e:
|
||
|
||
# "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder."
|
||
"Noto que un ala blanca y esponjosa se envuelve lentamente sobre mi hombro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3290
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c8cb3936:
|
||
|
||
# "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view."
|
||
"Ahora parece que tengo una capa de plumas que oculta a mi novia Ptero de la vista."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3293
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_182c579d:
|
||
|
||
# A "Y-yeah. We are, Moe."
|
||
A "S-sí. Así es, Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_944c2ce4:
|
||
|
||
# "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand."
|
||
"No sé si estoy haciendo una mueca por la incomodidad o el dolor de las garras de Fang clavándose en mi mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3297
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5570116b:
|
||
|
||
# "Probably both."
|
||
"Probablemente ambas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4aabfa27:
|
||
|
||
# "Moe laughs regardless."
|
||
"Moe se ríe a pesar de todo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3301
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_445c1a45:
|
||
|
||
# Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly."
|
||
Moe "En ese caso, me aseguraré de que su cita nocturna sea perfecta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3309
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6a99e9db:
|
||
|
||
# "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter."
|
||
"El viejo t-rex nos condujo a nuestra mesa limpia y se dispuso a encender la única vela que había allí con un encendedor de barbacoa extra largo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e4c3e0cb:
|
||
|
||
# Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
|
||
Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Los prepararé bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3315
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ec933f11:
|
||
|
||
# "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder."
|
||
"Cuando tomo asiento frente a Fang, ella se levanta para sentarse a mi lado y apoya su cabeza en mi hombro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ca8d9d3e:
|
||
|
||
# A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice."
|
||
A "No esperaba que fuera gratis otra vez. Tu tío es bastante agradable."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ec8565b7:
|
||
|
||
# F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Sí, es agradable{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3333
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c3611273:
|
||
|
||
# "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers."
|
||
"Nos sentamos un rato, escuchando la suave música que suena a través de los baratos altavoces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3335
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7785900f:
|
||
|
||
# "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
|
||
"Solo ahora se me ocurre que a Fang podría no gustarle la repentina aparición de su hermano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3338
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_79b837c9:
|
||
|
||
# A "You holding up so far?"
|
||
A "¿Lo llevas bien hasta ahora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3340
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f66f0688:
|
||
|
||
# F "Heh. I’m not that fragile, come on."
|
||
F "Je. No soy tan frágil, vamos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_542e07b0:
|
||
|
||
# A "Certainly had me fooled."
|
||
A "Ciertamente me había engañado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8fc46fb2:
|
||
|
||
# "She bumps her elbow into my side."
|
||
"Golpea su codo contra mi costado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Ow."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3356
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_93d8bc25:
|
||
|
||
# "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa."
|
||
"Mi teléfono suena en mi bolsillo. Probablemente Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3369
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c266b039:
|
||
|
||
# "I discreetly peek at the notification."
|
||
"Miro discretamente la notificación."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3372
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e6172f50:
|
||
|
||
# "She’s here already?"
|
||
"¿Ya está aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c16d31cf:
|
||
|
||
# "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm."
|
||
"Giro el cuello para ver entrar a Rosa, arrastrando a un horrorizado Naser por el brazo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3389
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_69c13eee:
|
||
|
||
# "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts."
|
||
"De repente, mi estómago se contrae y tengo dudas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3392
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f6fe8f14:
|
||
|
||
# "Rosa spots me through the lattice and her face lights up."
|
||
"Rosa me ve a través de la persiana y se le ilumina la cara."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3394
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3bce2215:
|
||
|
||
# "I cover my eyes with one hand and slump in my seat."
|
||
"Me cubro los ojos con una mano y me desplomo en mi asiento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3400
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a8617688:
|
||
|
||
# Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!"
|
||
Ro "¡An-on! ¡Fang! ¡Qué feliz coincidencia verlos a ustedes dos aquí!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3406
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_96ce25ea:
|
||
|
||
# Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?"
|
||
Nas "¿E-es esto por lo que me arrastraste aquí, Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_83f80a84:
|
||
|
||
# "Fang’s voice is an angry hiss in my ear."
|
||
"La voz de Fang es un siseo furioso en mi oído."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3411
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5d0d0373:
|
||
|
||
# F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}"
|
||
F "{size=-5}{i}¡¿Qué hiciste?!{/i}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3413
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_07c65ab4:
|
||
|
||
# A "I’m here with you, just give it five minutes."
|
||
A "Estoy aquí contigo, solo dale cinco minutos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3416
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_31f8ef75:
|
||
|
||
# F "I am so not buying you a new pillow."
|
||
F "No voy a comprarte una almohada nueva."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_da36ef02:
|
||
|
||
# "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself."
|
||
"Rosa prácticamente empuja a Naser en el asiento frente a mí y se sienta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3450
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2ae7ebef:
|
||
|
||
# Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!"
|
||
Nas "Rosa, ¡pensé que querías hablar sobre el presupuesto del club de jardinería!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3453
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_560d4b74:
|
||
|
||
# "He’s quick to turn his glare from the latina to me."
|
||
"Se apresura a desviar su mirada de la latina hacia mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3456
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2c69d066:
|
||
|
||
# Nas "What’s all this about, Anon?"
|
||
Nas "¿De qué va todo esto, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3458
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b8d33dbb:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Ya te lo dije antes, yo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3461
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_aaf821d1:
|
||
|
||
# Ro "Hush, this was my idea."
|
||
Ro "Silencio, esta fue mi idea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3463
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5a81fd64:
|
||
|
||
# Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister."
|
||
Ro "Me estabas diciendo en el coche que estabas teniendo problemas con tu hermana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3467
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4d5c6ce7:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sí, pero{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3470
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_69bf81d6:
|
||
|
||
# Ro "Go ahead and try talking to Fang about it."
|
||
Ro "Adelante, intenta hablar con Fang al respecto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3475
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8df93044:
|
||
|
||
# "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop."
|
||
"Fang se mueve en su asiento para levantarse y le aprieto la mano para que se detenga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_348a3a00:
|
||
|
||
# F "Ngh."
|
||
F "Ngh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3480
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_5:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3487
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cf0f16f3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} Bueno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3489
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_58f9ce0e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Supongo que quiero decir-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3499
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b9aaca93:
|
||
|
||
# Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch
|
||
Moe "MUY BIEN, HE TRAÍDO PALITOS DE PAN PARA LA ENCANTADORA PAREJA." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3526
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0981fc24:
|
||
|
||
# "Rosa slams her head into the table."
|
||
"Rosa se golpea la cabeza contra la mesa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3538
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ab679b25:
|
||
|
||
# Moe "Whoa, Nasah?!"
|
||
Moe "¡¿Whoa, Nasah?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3540
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d885d8fe:
|
||
|
||
# Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!"
|
||
Moe "¡Veo que por fin has dejado a esa zorra!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3542
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0593835c:
|
||
|
||
# Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!"
|
||
Moe "Te dije que era mala para ti, ¡lo hice!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3544
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2a4d00cc:
|
||
|
||
# Moe "Do I know how to call ‘em or what?"
|
||
Moe "¿Sé cómo llamarlos o qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3547
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_43aa48a4:
|
||
|
||
# "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares."
|
||
"La poderosa mandíbula de Moe se cierra cuando se da cuenta de nuestras miradas sin entusiasmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3550
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0a24751d:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?"
|
||
Moe "{cps=*.1}...{/cps} No es una cita doble, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a3ea65de:
|
||
|
||
# A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing."
|
||
A "Gracias por los palitos de pan, Moe, pero no es el mejor momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3558
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_74db2adb:
|
||
|
||
# "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest."
|
||
"Moe arrastra una silla con la cola y se sienta en ella con sus diminutos brazos en el respaldo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3561
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7e5fb65d:
|
||
|
||
# Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about."
|
||
Moe "Ya nadie me dice nada de su familia, ustedes dos, pero tengo una buena idea de qué se trata esto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3564
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0d3b5a55:
|
||
|
||
# A "Moe, you really don’t have to-"
|
||
A "Moe, realmente no tienes que hacerl-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3566
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f4eaa3a9:
|
||
|
||
# Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks."
|
||
Moe "No creas que no me he dado cuenta de la escasa apariencia que tiene la pequeña Lucy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3570
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5bb0de61:
|
||
|
||
# Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him."
|
||
Moe "Hasta el pequeño Nasah parece que le han dado una paliza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3574
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fe5650c6:
|
||
|
||
# Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’."
|
||
Moe "El viejo Moe puede intuir lo que está pasando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3577
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a248bc40:
|
||
|
||
# Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy."
|
||
Moe "En cuanto a la nueva amiga de Nasah y tú, por favor danos un poco de privacidad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d71527cb:
|
||
|
||
# Moe "Family matters are best handled by da family."
|
||
Moe "Los asuntos familiares se tratan mejor en familia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f4ffd6ea:
|
||
|
||
# "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand."
|
||
"Fang me mira preocupada mientras sus garras se clavan una vez más en mi mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3587
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_024b6f73:
|
||
|
||
# "An old memory flashes in my head."
|
||
"Un viejo recuerdo se me viene a la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3590
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c6814c6f:
|
||
|
||
# "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Si funcionó con Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3593
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2929bbb1:
|
||
|
||
# A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby."
|
||
A "Estará bien, Fang. Estaré cerca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f828851e:
|
||
|
||
# "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak."
|
||
"La atraigo en un abrazo y mi mejilla se frota suavemente contra su largo pico."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3607
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5b277d5e:
|
||
|
||
# "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek."
|
||
"Me alejo para ver a Fang con un rubor luminiscente en la mejilla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3616
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bf69757d:
|
||
|
||
# "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa."
|
||
"Salgo de la cabina arrastrando los pies y me pongo al lado de Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3619
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_82e4d164:
|
||
|
||
# Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch
|
||
Moe "¡JERRY! ¡DALE A ESTOS DOS UNA MESA Y UNOS PALITOS DE MOZZARELLA!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1c548eb6:
|
||
|
||
# "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant."
|
||
"El agobiado camarero nos llevó a una pequeña mesa en el extremo opuesto del restaurante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3624
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9eb6396f:
|
||
|
||
# "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened."
|
||
"Supongo que no es la primera vez que ocurre este tipo de cosas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5bc1e376:
|
||
|
||
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?"
|
||
A "Entonces{cps=*.1}...{/cps} ¿ahora qué Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3642
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e1a48c6b:
|
||
|
||
# Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia."
|
||
Ro "El Sr. Moe lo dijo mejor. Los asuntos familiares se resuelven en familia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3644
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0084cdbf:
|
||
|
||
# Ro "We just sit and wait now."
|
||
Ro "Ahora solo nos sentamos y esperamos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3649
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4006d2fa:
|
||
|
||
# "She grimaces as her eyes sweep over the menu."
|
||
"Ella hace una mueca mientras sus ojos recorren el menú."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3651
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_77cead10:
|
||
|
||
# Ro "Is there any vegetarian options here?"
|
||
Ro "¿Hay opciones vegetarianas aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3653
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_984cce38:
|
||
|
||
# A "Why not the pasta?"
|
||
A "¿Por qué no pasta?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3655
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c7bd3402:
|
||
|
||
# Ro "I am watching my figure, An-on."
|
||
Ro "Estoy cuidando mi figura, An-on."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3658
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eea392de:
|
||
|
||
# "I hope Moe can solve this quickly."
|
||
"Espero que Moe pueda resolver esto rápidamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3661
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1435f272:
|
||
|
||
# Ro "You know, this is to help you too, An-on."
|
||
Ro "Sabes, esto es para ayudarte a ti también, An-on."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Qué."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2db5f6f3:
|
||
|
||
# Ro "You yourself look like you are struggling with something."
|
||
Ro "Tú mismo pareces estar luchando con algo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3669
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0047e03e:
|
||
|
||
# Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on."
|
||
Ro "Déjame escuchar {i}tus{/i} problemas, An-on."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3672
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b90786b5:
|
||
|
||
# "My troubles?"
|
||
"¿Mis problemas?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3675
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_33bc4d36:
|
||
|
||
# "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe."
|
||
"Miro al otro lado de la habitación para ver a Naser y Fang riéndose con Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3677
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ded42b5e:
|
||
|
||
# "My heart clenches as I wish I was there with Fang."
|
||
"Mi corazón se aprieta porque desearía estar allí con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3680
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f746bce7:
|
||
|
||
# Ro "Is it your new relationship?"
|
||
Ro "¿Es tu nueva relación?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_35a27ba8:
|
||
|
||
# A "*sigh* That and a hundred other things."
|
||
A "*suspiro* Eso y cientos de cosas más."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2d211cbc:
|
||
|
||
# Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours."
|
||
Ro "Déjalo salir, An-on. No hay necesidad de embotellar estas ansiedades tuyas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3696
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_52d29377:
|
||
|
||
# "It was as if a bulwark broke."
|
||
"Fue como si se rompiera un baluarte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3710
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0e91bdda:
|
||
|
||
# "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand."
|
||
"Las palabras salieron de mis labios a un ritmo tan rápido que temí que Rosa no las entendiera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3713
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2c71c493:
|
||
|
||
# "I told her everything."
|
||
"Le conté todo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3715
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c55b2864:
|
||
|
||
# "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
|
||
"De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3717
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8f889ca6:
|
||
|
||
# "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me."
|
||
"El tiempo pasó mientras usaba este raro momento para finalmente desahogarme de todo lo que me rodeaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3719
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_83a7e4dc:
|
||
|
||
# "And through it all Rosa simply smiled and nodded."
|
||
"Y a pesar de todo, Rosa simplemente sonrió y asintió."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3721
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e8ce8f79:
|
||
|
||
# "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy."
|
||
"Pocas veces ella hablaba, aunque solo fuera para aclarar o para ofrecer simpatía."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3724
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_55400136:
|
||
|
||
# "Our meal came and went ignored."
|
||
"Nuestra comida llegó y fue ignorada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3726
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_888b30b7:
|
||
|
||
# "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore."
|
||
"Seguí hablando y hablando hasta que no pude más."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8b60c65c:
|
||
|
||
# "My throat is so dry now and my voice is hoarse."
|
||
"Ahora tengo la garganta muy seca y la voz ronca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3737
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5b50563a:
|
||
|
||
# "God how long was I talking."
|
||
"Dios, cuánto tiempo estuve hablando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_199f8154:
|
||
|
||
# "Rosa slides out from her chair and steps around it."
|
||
"Rosa se desliza fuera de su silla y la rodea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3748
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b585eb0f:
|
||
|
||
# "Her fist rocks my shoulder back harshly."
|
||
"Su puño sacude mi hombro hacia atrás con dureza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3750
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ce7cde3e:
|
||
|
||
# A "Agh! What was that for?!"
|
||
A "¡Ah! ¡¿Por qué fue eso?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3753
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4feefd4e:
|
||
|
||
# Ro "For being a stupid boy. Here, drink."
|
||
Ro "Por ser un chico estúpido. Toma, bebe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3755
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_53d88634:
|
||
|
||
# "I take the proffered glass of water and down it greedily."
|
||
"Tomo el vaso de agua que me ofrece y lo bebo con ganas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3758
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9c270fcf:
|
||
|
||
# "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head."
|
||
"Tan pronto como dejo la taza, un par de brazos se envuelven alrededor de mi cabeza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3766
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ff16d68f:
|
||
|
||
# "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me."
|
||
"Oh Dios, oh mierda, Rosa realmente me va a matar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3769
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6600f25c:
|
||
|
||
# Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain."
|
||
Ro "Chicos estúpidos. Siempre escondiendo su propio dolor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3771
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ecf8390c:
|
||
|
||
# "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest."
|
||
"Su pesada mano frota suavemente mi cabeza mientras la acuna contra su pecho."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f83bfbe8:
|
||
|
||
# Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?"
|
||
Ro "Asegúrate de contarle esto a Fang, ¿de acuerdo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3776
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_768c9f4c:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3778
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_95d0dcf9:
|
||
|
||
# Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable."
|
||
Ro "Bien. Personalmente creo que ustedes dos son absolutamente adorables."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3781
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_10930627:
|
||
|
||
# Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb."
|
||
Ro "Pero mi Señor en Su cruz de roca ustedes dos son tontos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3783
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9594940d:
|
||
|
||
# Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones."
|
||
Ro "Siempre ocultando estos dolores que tienen al mundo y a sus seres queridos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3795
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0125d9e0:
|
||
|
||
# "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser."
|
||
"Rosa afloja su agarre alrededor de mi cabeza y miro sigilosamente hacia Fang y Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_54b6ba1f:
|
||
|
||
# "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress."
|
||
"No intentan matarse entre ellos, así que parece que han hecho algún progreso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_72f4a037:
|
||
|
||
# "I almost think I just saw Fang actually smile."
|
||
"Casi creo que acabo de ver a Fang sonreír de verdad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f3d99a98:
|
||
|
||
# "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant."
|
||
"Justo cuando vuelvo a la mesa, mis oídos son asaltados por los gritos italianos de Moe desde el otro lado del restaurante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3805
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5c791c5f:
|
||
|
||
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
|
||
Moe "¡AY! ¡USTEDES NIÑOS PUEDEN VENIR AQUI AHORA!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3f52a973:
|
||
|
||
# "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy."
|
||
"Lo primero que noto en el camino es que Fang y Naser parecen mucho más animados, como si hubieran recuperado toda la energía perdida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3845
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ba1e8d6b:
|
||
|
||
# "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head."
|
||
"Antes de que pueda sentarme, Fang se levanta y me rodea la cabeza con sus brazos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3847
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7596a5dc:
|
||
|
||
# "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here."
|
||
"Casi le pregunto de qué se trata, pero puedo sentir la mirada fría que le lanza a Rosa desde aquí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3853
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d6b36555:
|
||
|
||
# Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!"
|
||
Ro "¡F-Fang, sabes que no quise hacer eso!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3857
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6cea4ba6:
|
||
|
||
# "Fang lets out the laugh she was holding in."
|
||
"Fang deja escapar una carcajada, que estaba conteniendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3862
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_92c0b2e9:
|
||
|
||
# F "I know, just messing."
|
||
F "Lo sé, solo estoy bromeando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f2529662:
|
||
|
||
# "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good."
|
||
"Dejo escapar un suspiro de alivio. Fang ha vuelto a hacer bromas, eso es bueno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3871
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c47548c9:
|
||
|
||
# Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!"
|
||
Moe "Es bueno ver que el viejo Moe podría ayudar a poner las cosas en orden. ¡Nunca dudes en volver de inmediato si lo necesitas!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3873
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d439f672:
|
||
|
||
# Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend."
|
||
Moe "Y buen trabajo en conseguirte una mejor mitad Nasah, es más guapa que tu vieja amiga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3877
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_72033597:
|
||
|
||
# Nas "Wait, Rosa isn’t my-"
|
||
Nas "Espera, Rosa no es mi-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3882
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3aa16d0b:
|
||
|
||
# Nas "Naomi and I are still-"
|
||
Nas "Naomi y yo todavía estamos-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3884
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_aa7b758f:
|
||
|
||
# Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah."
|
||
Moe "Lo sé, probablemente tengas el corazón roto por la ruptura, pero no lo hagas delante de tu nueva chica, Nasah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3886
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_115fb07a:
|
||
|
||
# Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah."
|
||
Moe "Siempre dije que {i}melograno mignotta{/i} era una buena para nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3904
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e4b22663:
|
||
|
||
# "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again."
|
||
"Moe sale corriendo antes de que Naser pueda terminar su oración, dejándonos solos a los cuatro una vez más."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3909
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_76e08fd3:
|
||
|
||
# "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own."
|
||
"Rápidamente tomo mi lugar en la cabina junto a Fang, sintiendo que sus dedos con garras se entrelazan con los míos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3915
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d86593ac:
|
||
|
||
# "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed."
|
||
"Rosa, por su parte, tomó asiento a una llamativa distancia de Naser, y no sé muy bien quién parece más avergonzado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3923
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_31e16a88:
|
||
|
||
# "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked."
|
||
"El resto del tiempo en Moe's pasa bastante bien, cualquier truco familiar bajo su pequeña manga parecía haber funcionado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9af0f6d0:
|
||
|
||
# "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield."
|
||
"Fang está más tranquila de lo que la he visto en meses, Naser habla y ríe sin tener que atravesar un campo de minas verbal."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3927
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_20096111:
|
||
|
||
# "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
|
||
"Solo por el estado de ánimo de todos, siento que me quito un peso de encima."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9eb4ed63:
|
||
|
||
# "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home."
|
||
"La cena es animada, y Rosa se ofrece a llevarnos a Fang y a mí a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3932
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a33ac18c:
|
||
|
||
# "Fang agrees to return to her place with Naser."
|
||
"Fang acepta volver a su casa con Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3934
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9185921b:
|
||
|
||
# "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her."
|
||
"Ella me deja en mi casa y le devuelvo la mochila a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3940
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d0014666:
|
||
|
||
# "After locking the door I collapse on my bed, completely spent."
|
||
"Tras cerrar la puerta, me desplomo en mi cama, completamente agotado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3942
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e14b520c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Olvidé comprar una almohada nueva."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6eaec5a7:
|
||
|
||
# "Fang texts me while I’m walking to school the next day."
|
||
"Fang me envía un mensaje de texto mientras camino a la escuela al día siguiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_04874b5d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} anoche dormí como una roca lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_98c7c773:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} ¿Te sientes mejor también?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3966
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ec2efe48:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Sí. ¿Tus padres estaban molestos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3969
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_98de5a0a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} estoy jodido"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3971
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8505003b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} castigado de todo básicamente para siempre"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d64e5aa0:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3977
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e8814bca:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} mi mamá se olvidará en una semana lmao :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3979
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c82a6376:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} nos vemos en ciencias como siempre, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_dff4a503:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Sí, por supuesto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6047eff8:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿Qué piensas hacer con las tareas que te faltan?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5dfde573:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them."
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} naser se quedó para ayudarme con eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3989
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2364e5df:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} aunque creo que hizo la mayor parte lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4001
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_883ca8e5:
|
||
|
||
# "Warms my heart to see she’s back to normal."
|
||
"Calienta mi corazón al ver que ella ha vuelto a la normalidad."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4004
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c27a77ca:
|
||
|
||
# "Wait, she still hasn’t spoken with Trish."
|
||
"Espera, todavía no ha hablado con Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4007
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_10498182:
|
||
|
||
# "I shouldn’t be worried."
|
||
"No debería preocuparme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4009
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_883ac62f:
|
||
|
||
# "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Pero{cps=*.1}...{/cps} cuando ella llamó, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4012
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b9a0d16a:
|
||
|
||
# Re "Yo, Anon! Wait up!"
|
||
Re "¡Oye, Anon! ¡Espera!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4020
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_13b47bac:
|
||
|
||
# "I instinctively start picking up the pace."
|
||
"Instintivamente empiezo a acelerar el ritmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4031
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a2a580c8:
|
||
|
||
# Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!"
|
||
Re "¡Espera, hombre! ¡Necesito hablar contigo sobre Trish!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4034
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_16bee4e8:
|
||
|
||
# "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk."
|
||
"Ugh. Bueno, no tengo ningún problema con Reed, no puede hacer daño hablar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4039
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4045
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_af10c377:
|
||
|
||
# Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened."
|
||
Re "Trish ha estado, como, súper golpeada por todo lo que ha pasado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4048
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ec3566ea:
|
||
|
||
# A "So I’ve heard."
|
||
A "Eso he oído."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4051
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3cafbb0c:
|
||
|
||
# Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Entonces, no te importaría si, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4053
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_52e3448f:
|
||
|
||
# A "No, Reed."
|
||
A "No, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4059
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fb5288fd:
|
||
|
||
# Re "Huh?"
|
||
Re "¿Huh?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4062
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_71fdc13f:
|
||
|
||
# A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship."
|
||
A "No voy a atraer a Fang para que se reúna con Trish para intentar arreglar su relación abusiva."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4068
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c64da201:
|
||
|
||
# "Reed winces."
|
||
"Reed se estremece."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4070
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cb7f3e24:
|
||
|
||
# Re "Read me like a book, huh?"
|
||
Re "Léeme como un libro, ¿huh?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4073
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fa4a9198:
|
||
|
||
# Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it."
|
||
Re "Vamos, hombre. Trish será mejor esta vez, lo sé."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4075
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4eaa6d08:
|
||
|
||
# Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen."
|
||
Re "Dale una oportunidad, ¿qué es lo peor que puede pasar?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4079
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e87bf318:
|
||
|
||
# "I hear the desperation in his voice."
|
||
"Escucho la desesperación en su voz."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f4c1beda:
|
||
|
||
# "Hesitating, I sigh and roll my eyes."
|
||
"Dudando, suspiro y pongo los ojos en blanco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4086
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f095d146:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Bien. Pero voy a estar allí y nos iremos en una fracción de segundo cuando sepa que no va bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6930cbf4:
|
||
|
||
# Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!"
|
||
Re "¡Oh hombre, eres un salvavidas! ¡Solo tráela al auditorio para el almuerzo, me aseguraré de que Trish no se desanime!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4098
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_589be065:
|
||
|
||
# "Reed excitedly jogs away to his homeroom."
|
||
"Reed corre entusiasmado hacia su clase."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c845dfe5:
|
||
|
||
# "That’s the most relieved I’d ever seen him."
|
||
"Eso es lo más aliviado que lo he visto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4103
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fb089623:
|
||
|
||
# "Guess Trish really is sorry."
|
||
"Supongo que Trish realmente lo siente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4111
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3b44fa20:
|
||
|
||
# "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell."
|
||
"Le doy a Fang la noticia mientras entro en clase momentos antes del timbre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_09b8a07d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} no lo sé{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d2c4676e:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Estarás allí, ¿verdad? <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ebbeb547:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Por supuesto que sí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4127
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7caafed2:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Trataré de no ponerme demasiado nervioso con anticipación entonces. :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4137
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_610abecd:
|
||
|
||
# "I sigh and glance at the clock."
|
||
"Suspiro y miro el reloj."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4139
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_96b0bd54:
|
||
|
||
# "I feel like my mood’s been put in a guillotine now."
|
||
"Siento que mi estado de ánimo ha sido puesto en una guillotina ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4141
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b5259b2a:
|
||
|
||
# "And Trish and Reed are the ones in the black hoods."
|
||
"Y Trish y Reed son los de las capuchas negras."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4143
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_07b99b43:
|
||
|
||
# "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now."
|
||
"La ansiedad ha vuelto, haciendo que el tiempo pase tan lentamente ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1f82cb7c:
|
||
|
||
# "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it."
|
||
"Ni siquiera en ciencias, donde Fang y yo podíamos al menos sentarnos uno al lado del otro y hablar, se aliviaba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4147
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0f14437f:
|
||
|
||
# "But Math{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Pero matemáticas{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4149
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_01018945:
|
||
|
||
# "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help."
|
||
"El Sr. Carleciidewski estaba inconsciente en su escritorio, una vez más sin ser de ayuda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4151
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c62c4134:
|
||
|
||
# "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods."
|
||
"Reed ahora está sentado detrás de mí, y cada vez que miro hacia atrás, sonríe y asiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4154
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4d8d9ce5:
|
||
|
||
# "Trish is nowhere to be seen."
|
||
"Trish no aparece por ningún lado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4157
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2773bac8:
|
||
|
||
# "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it."
|
||
"Los tictacs del segundero del reloj son una cuenta atrás para el día del juicio final y yo estoy en el epicentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e34f9368:
|
||
|
||
# "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk."
|
||
"El timbre del almuerzo suena con fuerza y yo salgo de mi pupitre arrastrando los pies."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4167
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_94d08407:
|
||
|
||
# "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door."
|
||
"Un poderoso brazo me envuelve el hombro y me arrastra hacia la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4169
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_11615321:
|
||
|
||
# Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us."
|
||
Re "Vamos hombre, cuanto antes tengamos nuestra comida, antes podremos dejar todo esto atrás."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4179
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_528578d6:
|
||
|
||
# "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural."
|
||
"Hay un filo de algo en la voz de Reed, que hace que sus palabras suenen poco naturales."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4191
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_18d7e66f:
|
||
|
||
# "My phone vibrates in my pocket."
|
||
"Mi teléfono suena en mi bolsillo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4194
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2512639a:
|
||
|
||
# "When I reach for it Reed bumps me."
|
||
"Cuando lo alcanzo, Reed me golpea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4202
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eec12821:
|
||
|
||
# Re "Whatcha want for lunch?"
|
||
Re "¿Qué quieres comer?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4206
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_77cc252b:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?"
|
||
A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué están sirviendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4208
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1168f9a4:
|
||
|
||
# "Another buzz in my pocket."
|
||
"Otro zumbido en mi bolsillo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4211
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_23df299b:
|
||
|
||
# Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today."
|
||
Re "Bueno, creo que hoy toca pastel de carne misterioso y pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4213
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ced8bc7e:
|
||
|
||
# "And another."
|
||
"Y otro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4219
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_54ccec93:
|
||
|
||
# A "One sec-"
|
||
A "Un segun-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4222
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cff16ecc:
|
||
|
||
# Re "Yo the line’s moving."
|
||
Re "Hey la línea se está moviendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7842a629:
|
||
|
||
# "I’m bumped forward in line by Reed."
|
||
"Soy empujado hacia adelante en la fila por Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3ac70cab:
|
||
|
||
# "My phone is vibrating nonstop now."
|
||
"Mi teléfono suena sin parar ahora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4236
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_13a21b01:
|
||
|
||
# A "Reed what’re you-"
|
||
A "Reed, ¿Qué estás-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4239
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_08aed104:
|
||
|
||
# Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?"
|
||
Re "Solo trato de conseguir algo de comida antes de que veamos a Trish y Fang. No quiero hacer esto con el estómago vacío, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4244
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_fce82f4c:
|
||
|
||
# "I get my phone out at last to see-"
|
||
"Saco mi teléfono por fin para ver-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4247
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d4da40f9:
|
||
|
||
# Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza."
|
||
Re "Así que pizza, ¿verdad? Vamos a por la pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4254
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9d7e834e:
|
||
|
||
# A "Reed what is with you right now?!"
|
||
A "¡¿Reed qué te pasa ahora?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0de86c95:
|
||
|
||
# "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang."
|
||
"Miro la pantalla de mi teléfono y veo diez mensajes, todos de Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4274
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4da7a4a0:
|
||
|
||
# "Reed pushes me forward and my phone hits the floor."
|
||
"Reed me empuja hacia adelante y mi teléfono cae al suelo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4281
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_921c5d60:
|
||
|
||
# A "God damn it Reed!"
|
||
A "¡Maldición, Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4287
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bc0a0992:
|
||
|
||
# Re "I got it Anon."
|
||
Re "Ya lo tengo Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4293
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_33238123:
|
||
|
||
# "He scoops up my phone and pockets it."
|
||
"Él toma mi teléfono y lo guarda en el bolsillo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_08a08ad3:
|
||
|
||
# Re "Food first, man, c’mon."
|
||
Re "La comida primero, hombre, vamos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4297
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e01058aa:
|
||
|
||
# A "Reed seriously what the fuck is up with you!"
|
||
A "Reed, en serio, ¿Qué carajo te pasa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4300
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8f0b368b:
|
||
|
||
# Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
|
||
Re "¿Qué? Nada, hombre, solo nosotros dos consiguiendo algo de comida. ¿Verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4305
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8a30ff21:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Devuélveme mi teléfono, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f307fe73:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4310
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0690c33a:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4315
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_acd268b0:
|
||
|
||
# Re "Sorry."
|
||
Re "Lo siento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_deadcaec:
|
||
|
||
# "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium."
|
||
"Dejo caer mi bandeja y hago una carrera por el pasillo hacia el auditorio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4338
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b5668589:
|
||
|
||
# "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
|
||
"Reed me persigue de cerca a solo unos metros detrás de mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4340
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ddd903ec:
|
||
|
||
# Re "Anon, wait!!"
|
||
Re "Anon, ¡Espera!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4343
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1768c3d4:
|
||
|
||
# "Think I’m managing to outpace him."
|
||
"Creo que estoy logrando adelantarme a él."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4345
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_232d12e7:
|
||
|
||
# "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall."
|
||
"Solo necesito doblar la esquina y está en el otro extremo del pasillo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4348
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f4619bd0:
|
||
|
||
# "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second."
|
||
"Oigo los pasos de Reed alejarse y me detengo una fracción de segundo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cf0b5d72:
|
||
|
||
# "Did he give up?"
|
||
"¿Se dio por vencido?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4409
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7b5e89cd:
|
||
|
||
# "What the fu-?!"
|
||
"¡¿Qué demoni-?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4486
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_607e6ecd:
|
||
|
||
# "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm."
|
||
"Chorros de agua desde el techo y los pasillos se llenan rápidamente de estudiantes que gritan corriendo por sus vidas, los maestros intentan en vano mantener la calma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4490
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_45faff81:
|
||
|
||
# "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}"
|
||
"{i}Reed, ¡¡Sucio bastardo!!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4493
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_22ed5000:
|
||
|
||
# "I’m shoved aside from all angles by the student body."
|
||
"Soy empujado a un lado desde todos los ángulos por el cuerpo estudiantil."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4496
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_73dd9d32:
|
||
|
||
# "Just a dozen more feet to the door-!"
|
||
"¡Solo una docena de pies más hasta la puerta...!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4524
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_91aca34f:
|
||
|
||
# "I finally manage to get my hand on the handle and-"
|
||
"Finalmente logro poner mi mano en la manija y..."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4540
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_99d0ac2c:
|
||
|
||
# A "*Glk-!*"
|
||
A "*¡Glk-!*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4552
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_644ae707:
|
||
|
||
# Re "Sorry, man."
|
||
Re "Lo siento, hombre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4555
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_76c3e9b9:
|
||
|
||
# "He’s got me in a chokehold with one arm."
|
||
"Me tiene en un estrangulamiento con un brazo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4558
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_41239b68:
|
||
|
||
# Re "Convenient."
|
||
Re "Conveniente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4562
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5f2a338e:
|
||
|
||
# "Reed opens the door with one foot to look in."
|
||
"Reed abre la puerta con un pie para mirar adentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4566
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7bee9303:
|
||
|
||
# Re "You’ll see, man. It’s all going well."
|
||
Re "Ya verás, hombre. Todo va bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4569
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3dbd214c:
|
||
|
||
# "I can only watch the scene before me unfold."
|
||
"Solo puedo ver cómo se desarrolla la escena que tengo ante mí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4584
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_dc2715de:
|
||
|
||
# T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?"
|
||
T "{i}¿POR QUÉ{/i} no quieres hablar de eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4590
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_5e916214:
|
||
|
||
# T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}."
|
||
T "Por favor, habla conmigo, {i}POR FAVOR{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1a8fdbd:
|
||
|
||
# T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?"
|
||
T "Han pasado días, ¿no has tenido ya suficiente tiempo para pensarlo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4596
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e64d388e:
|
||
|
||
# F "Fuck off from my life, already!"
|
||
F "¡Vete de mi vida, ya!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_94229ac0:
|
||
|
||
# T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you."
|
||
T "¡No, Fang, no lo haré! Te ayudé, ¿recuerdas? Quiero seguir ayudándote."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4603
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a57193cd:
|
||
|
||
# F "You USED ME. YOU BETRAYED ME."
|
||
F "Me USASTE. ME TRAICIONASTE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4608
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_476a8d4d:
|
||
|
||
# T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going."
|
||
T "¡No lo hice! No podías lidiar contigo mismo, no estabas contento con cómo iban las cosas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4611
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_808d4507:
|
||
|
||
# T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!"
|
||
T "TE AYUDÉ a lograr un nuevo TÚ, has abrazado algo hermoso, ¡estaba orgullosa de ti!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4614
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b695d7c6:
|
||
|
||
# F "I don't NEED a NEW me-"
|
||
F "No NECESITO un NUEVO yo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_84aa2a94:
|
||
|
||
# T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?"
|
||
T "No lo ENTIENDO, ¿podrías POR FAVOR decirme qué es lo que está tan MAL?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4620
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_18681544:
|
||
|
||
# F "Please Trish, stop talking to me."
|
||
F "Por favor Trish, deja de hablarme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4625
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e20af549:
|
||
|
||
# T "BUT WHY?"
|
||
T "PERO ¿POR QUÉ?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4630
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f9aae368:
|
||
|
||
# F "STOP YELLING."
|
||
F "DEJA DE GRITAR."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4633
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_cdca1f5d:
|
||
|
||
# T "What about the other guys? What about the band?"
|
||
T "¿Qué pasa con los otros chicos? ¿Qué pasa con la banda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4637
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0b4cc6fd:
|
||
|
||
# F "You ruined everything! It was supposed to be fun!"
|
||
F "¡Arruinaste todo! ¡Se suponía que iba a ser divertido!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4641
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eb318c50:
|
||
|
||
# T "How? Please tell me."
|
||
T "¿Cómo? Por favor, dímelo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4644
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1869bd7f:
|
||
|
||
# F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time."
|
||
F "Simplemente tomaste el control de todo, estábamos haciendo lo que querías todo el tiempo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_95c65857:
|
||
|
||
# T "We VOTED to know what to do next!"
|
||
T "¡VOTAMOS para saber qué hacer después!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_950c899c:
|
||
|
||
# F "And we only did what you wanted!"
|
||
F "¡Y solo hicimos lo que tú querías!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4651
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_04bf6186:
|
||
|
||
# T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!"
|
||
T "Porque PENSÉ que estarías de acuerdo con eso, si no estabas de acuerdo con algo de lo que hice, ¡Entonces deberías habérmelo DICHO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_c6255cb8:
|
||
|
||
# F "You should have known!"
|
||
F "¡Deberías haberlo sabido!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4656
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_ea02351b:
|
||
|
||
# F "You're confusing me!"
|
||
F "¡Me estás confundiendo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d4c26392:
|
||
|
||
# T "IT WAS {w=.2}{nw}"
|
||
T "FUE {w=.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4662
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_64738c95:
|
||
|
||
# extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA."
|
||
extend "{i}TU{/i}{w=.2} IDEA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_50f2ed6e:
|
||
|
||
# T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID."
|
||
T "TÚ ERAS EL QUE QUERÍA QUE NOS TOMÁRAMOS LA BANDA MÁS EN SERIO... Y LO HICE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b2b0831d:
|
||
|
||
# T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER."
|
||
T "SOLO ESTABA HACIENDO LO QUE QUERÍAS PORQUE PENSÉ QUE NOS HABRÍA HECHO MÁS FELICES."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4677
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a0e5a09b_1:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d5664f6e:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_34e66e78:
|
||
|
||
# "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?"
|
||
"El estrangulamiento de Reed está haciendo que mis heridas vuelvan a brotar. ¿Puedo solo morir? ¿Aquí mismo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4684
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_df427d43:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}No has respondido sobre la banda, ¿Qué pasa con Vvurm Drama?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4690
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0cf7a94c:
|
||
|
||
# F "I don't know Trish. It's over, ok?"
|
||
F "No sé Trish. Se acabó, ¿vale?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4701
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_adc4d772:
|
||
|
||
# T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-"
|
||
T "ESPERABA que te tomaras un tiempo para refrescarte y RECONSIDERAR-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4708
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_809589df:
|
||
|
||
# T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?"
|
||
T "¿QUÉ TE PASA, FANG?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4714
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f6ce6448:
|
||
|
||
# F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS."
|
||
F "Ya no sé quién eres, Trish. Hiciste algo que me hace cuestionar AÑOS de mi vida... AÑOS PERDIDOS."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4717
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9bf0ac6b:
|
||
|
||
# T "Because of him? That's what it is?"
|
||
T "¿Por él? ¿Es por eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4727
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_6da7b4bc:
|
||
|
||
# T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids - up until now- just as we're about to make it-"
|
||
T "Realmente vas a TIRAR por la borda toda nuestra vida juntos, desde que éramos niños -hasta ahora- justo cuando estamos a punto de lograrlo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4730
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_478bd7ae:
|
||
|
||
# F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
|
||
F "Trish, no, no quise decir eso- yo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4736
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_efb6ce7f:
|
||
|
||
# T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?"
|
||
T "Cada vez que te ofrecí un hombro para llorar, las canciones que escribimos, las historias que se nos ocurrieron, ¿desaparecieron? ¿Es asi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_97dc29f4:
|
||
|
||
# T "And for fucking what?"
|
||
T "¿Y para qué mierda?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4741
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7b733524:
|
||
|
||
# T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?"
|
||
T "¿Por un maldito vagabundo que conociste hace unos meses? ¿Es esto lo que quieres, convertirte en una esposa de remolque?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4748
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_8e85ff9a:
|
||
|
||
# T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?"
|
||
T "¿Hacer absolutamente NADA en todo el día entre recibir una paliza y alimentar a los mocosos en beneficio de un NADIE sin dinero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4751
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a7a546d1:
|
||
|
||
# T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?"
|
||
T "Siempre estuve aquí para ti, hacemos TODO JUNTOS, ¿y ASÍ me lo agradeces? ¿Echándome de tu vida para convertirte en un CONTENEDOR DE SEMEN para este prión sin valor?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_eadfd8ce:
|
||
|
||
# T "Do you NOT see what's wrong here?"
|
||
T "¿NO ves lo que está mal aquí?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4762
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d5664f6e_1:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9b1fa4a5:
|
||
|
||
# T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life."
|
||
T "Me dijiste cuando empezó el año que tenías mucho miedo de no llegar a nada en la vida."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4767
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_9fe7ae31:
|
||
|
||
# T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!"
|
||
T "¿Estamos juntos en esto o no? Si no, te lanzarás de cabeza exactamente a ESO, ¡Serás un don nadie!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4774
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b7623d7f:
|
||
|
||
# T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK."
|
||
T "¿Recuerdas? Todavía TENGO LOS MENSAJES, MIRA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_0b8e6b2d:
|
||
|
||
# T "You KNOW I'm right. I'm always right!"
|
||
T "SABES que tengo razón. ¡Siempre estoy en lo correcto!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4782
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_84e7cbef:
|
||
|
||
# T "Answer me, Fang!"
|
||
T "¡Contéstame, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4786
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f260c0f8:
|
||
|
||
# "Reed lets go of my neck completely."
|
||
"Reed me suelta el cuello por completo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4800
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2732023e:
|
||
|
||
# "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone."
|
||
"Sin decir una palabra, mete las manos en los bolsillos y saca mi teléfono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4803
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1eba2b5:
|
||
|
||
# "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently."
|
||
"El teléfono cae sin fuerzas en mi palma y Reed se aleja en silencio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_418724a9:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4819
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_b1ae6832:
|
||
|
||
# "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
|
||
"Solo alcancé a verlo, pero vi la decepción en sus ojos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4823
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d79b23b7:
|
||
|
||
# "I stand back up and throw the door open."
|
||
"Me pongo de pie y abro la puerta de golpe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4840
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_1ef8d134:
|
||
|
||
# "Silence washes over the room."
|
||
"El silencio inunda la habitación."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4844
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4a03f659:
|
||
|
||
# "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again."
|
||
"Finalmente, Fang respira hondo y lo deja salir, antes de volver a enfrentarse a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4851
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_2e6cf189:
|
||
|
||
# F "Fuck."
|
||
F "Vete."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_23894763:
|
||
|
||
# F "Off."
|
||
F "Al diablo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4856
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_4bb9529e:
|
||
|
||
# F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
|
||
F "Solo {i}sal{/i} de mi vida, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4859
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_d5664f6e_2:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4872
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_a8ad8122:
|
||
|
||
# "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door."
|
||
"Trish me lanza otra de esas miradas mezquinas antes de salir corriendo por la puerta lateral."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4879
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_7342ce70:
|
||
|
||
# "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings."
|
||
"Fang dobla un asiento y se sienta en él con las rodillas contra el pecho, cubriéndose con sus alas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4885
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_e32dd0ed:
|
||
|
||
# "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees."
|
||
"Me siento a su lado y empieza a llorar en silencio sobre sus rodillas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_63375fbb:
|
||
|
||
# "I reach through the wings and find a hand to hold."
|
||
"Me estiro a través de las alas y encuentro una mano para sostener."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4890
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_bd4fb4b8:
|
||
|
||
# "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class."
|
||
"El timbre del almuerzo va y viene, al igual que el timbre de llegada tarde a la clase de música."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4896
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_3d956a25:
|
||
|
||
# "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again."
|
||
"Terminamos abandonando las últimas clases y volvimos a mi apartamento de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898
|
||
translate es chapter_11_MendingThings_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4907
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_94388bbd:
|
||
|
||
# A "I don’t follow."
|
||
A "No te entiendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4910
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_9ccc1ded:
|
||
|
||
# Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister."
|
||
Nas "Como, uh{cps=*.1}...{/cps} Te dije hace un tiempo que no puedo hacer nada para ayudar a mi hermana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_87b60456:
|
||
|
||
# Nas "That frustration has just been getting worse."
|
||
Nas "Esa frustración no ha hecho más que empeorar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4915
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_193f9d2b:
|
||
|
||
# Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that."
|
||
Nas "Ni siquiera estoy seguro de que haya algo malo con Fang en este momento, como que podría estar molesto por lo que no entiendo{cps=*.1}...{/cps} Algo así."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4918
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_69b9f824:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine."
|
||
A "Yo no me preocuparía demasiado por Fang, ella me dice que está bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_16696315:
|
||
|
||
# A "She might come back to school tomorrow, even."
|
||
A "Ella podría volver a la escuela mañana, incluso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4923
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_b2ba66b5:
|
||
|
||
# Nas "She bounces back well."
|
||
Nas "Ella se recupera bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4926
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_c6c4ee9c:
|
||
|
||
# A "Still a bit on-edge about everything though."
|
||
A "Sin embargo, todavía está un poco al borde de todo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_a116ea56:
|
||
|
||
# A "But that’s her business, right?"
|
||
A "Pero eso es asunto suyo, ¿no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4931
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_8aa9643e:
|
||
|
||
# Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Claro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4934
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_15cb76f7:
|
||
|
||
# Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Todavía no puedo deshacerme de la sensación{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_74ac1ddc:
|
||
|
||
# Nas "I just can’t find the right words."
|
||
Nas "No puedo encontrar las palabras adecuadas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_ab7343a2:
|
||
|
||
# A "Does Fang and I going out bother you that much?"
|
||
A "¿Tanto te molesta que salgamos Fang y yo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4943
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_ed4b2043:
|
||
|
||
# Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "No es eso exactamente, pero{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4946
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_e6088d4f:
|
||
|
||
# A "But?"
|
||
A "¿Pero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4949
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4952
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_f25103c5:
|
||
|
||
# "I’m lost."
|
||
"Estoy perdido."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_b4d5ef43:
|
||
|
||
# "Is he asking me to say something for him? That’s dumb."
|
||
"¿Me está pidiendo que diga algo por él? Eso es una tontería."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_a56e469e:
|
||
|
||
# "I’m not a mind reader."
|
||
"No soy un lector de mentes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4960
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_d9c52094:
|
||
|
||
# Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} Quiero decir{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_e384c228:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4967
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_c6599ff7:
|
||
|
||
# A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do."
|
||
A "Bueno, si eso es todo, me voy a ir. Tengo tarea y cosas que hacer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4970
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_dad5d445:
|
||
|
||
# "Naser sighs."
|
||
"Naser suspira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4973
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_15bd1a81:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sí, claro. Lo siento{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4976
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_01660327:
|
||
|
||
# A "Text me if you figure it out, I guess."
|
||
A "Envíame un mensaje si lo averiguas, supongo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4979
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_5ead739e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sí{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_3b7e2d70:
|
||
|
||
# Nas "See you."
|
||
Nas "Nos vemos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4986
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_ba18d2f8:
|
||
|
||
# "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium."
|
||
"Naser mira hacia las cortinas y no se levanta para seguirme fuera del auditorio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5002
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5010
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_166c08ee:
|
||
|
||
# "I fish the key from my backpack and unlock my door."
|
||
"Saco la llave de mi mochila y abro la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5023
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_b8419127:
|
||
|
||
# "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone."
|
||
"Mi lugar es tan monótono como siempre, y Fang está acostada en mi cama prestando mucha atención a lo que sea que esté haciendo en su teléfono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_90d4651a:
|
||
|
||
# "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?"
|
||
"Parece que no ha dormido en días, ¿Cuánto tiempo ha estado en su teléfono?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5037
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_0bcc7b9f:
|
||
|
||
# A "Yo, I’m home. You feeling better?"
|
||
A "Ya estoy en casa. ¿Te sientes mejor?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_d18930e3:
|
||
|
||
# "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply."
|
||
"El fuerte sonido de la masticación y un pulgar hacia arriba fue una respuesta suficiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5045
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_5b98ca7e:
|
||
|
||
# A "You didn’t really miss anything today."
|
||
A "Realmente no te perdiste nada hoy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_25bb4959:
|
||
|
||
# A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off."
|
||
A "El Sr. Fernsworth básicamente les dio a todos el día libre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5051
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_8366aeed:
|
||
|
||
# "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp."
|
||
"Ella finalmente termina lo que sea que haya asaltado de mi nevera con un trago masivo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5054
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_fbf5b4eb:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_9e356fa6:
|
||
|
||
# F "Nice, so no homework to catch up on."
|
||
F "Qué bien, así no hay que ponerse al día con las tareas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5059
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_a5612ca7:
|
||
|
||
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Así que, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5062
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_b0e94a1a:
|
||
|
||
# "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard."
|
||
"Vamos Anon, las relaciones no deberían ser tan difíciles."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_d1fd9f58:
|
||
|
||
# A "What’ve you been doing?"
|
||
A "¿Qué has estado haciendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5068
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_8878faad:
|
||
|
||
# F "Nothing."
|
||
F "Nada."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5071
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_e3618f9a:
|
||
|
||
# A "O-oh."
|
||
A "O-oh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5074
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_a9e2b826:
|
||
|
||
# F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password."
|
||
F "Me he comido todo tu salami. He intentado jugar a un juego, pero no conozco tu contraseña."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5077
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_a2f98d8b:
|
||
|
||
# "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia."
|
||
"Gracias carajo. Ella no vio ninguna Saturnia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_994e315a:
|
||
|
||
# A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you."
|
||
A "Culpa mía, supongo que se me olvidó dártela."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5082
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_ced3ef37:
|
||
|
||
# "What else can I-"
|
||
"¿Qué más puedo hacer-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_eff4795c:
|
||
|
||
# A "Oh, and Naser wanted me to meet him."
|
||
A "Ah, y Naser quería verme con él."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_67518ca6:
|
||
|
||
# "Fang looks up from her phone."
|
||
"Fang levanta la vista de su teléfono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5089
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_e9af2355:
|
||
|
||
# F "He did? Why?"
|
||
F "¿Lo hizo? ¿Por qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_2186c4a2:
|
||
|
||
# A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left."
|
||
A "Sí, terminó murmurando mucho sobre nosotros dos, así que me fui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5094
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_cbb5d719:
|
||
|
||
# F "Ugh, what a weirdo."
|
||
F "Uf, qué raro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_86fadbd1:
|
||
|
||
# F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?"
|
||
F "¿No puede dejar de meterse en mis asuntos durante una semana?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5099
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_2b74f7a2:
|
||
|
||
# F "Sickos. Him and Naomi."
|
||
F "Enfermos. Él y Naomi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5108
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_22aed857:
|
||
|
||
# "I sit on the bed next to Fang."
|
||
"Me siento en la cama junto a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_781b790b:
|
||
|
||
# A "Hey, forget about them."
|
||
A "Hey, olvídate de ellos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_fd991119:
|
||
|
||
# A "How about we actually do something fun now?"
|
||
A "¿Qué tal si ahora hacemos algo divertido?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5115
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_be87cd7f:
|
||
|
||
# F "Sure. Like what?"
|
||
F "Claro. ¿Cómo qué?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_6d6a8d0b:
|
||
|
||
# A "We could play some party games or something."
|
||
A "Podríamos jugar a algunos juegos de fiesta o algo así."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5120
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_86e96329:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5123
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_312fea85:
|
||
|
||
# A "Can be something else if you want."
|
||
A "Puede ser otra cosa si quieres."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_247fa212:
|
||
|
||
# F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Pensé que ibas a decir que deberíamos salir a algún sitio o algo así{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5128
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_076eca8a:
|
||
|
||
# A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Er, estoy tratando de ahorrar dinero para un nuevo juego que sale en unas semanas, así que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_9a0daefa:
|
||
|
||
# F "That’s alright."
|
||
F "Está bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5133
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_7ba1d6cc:
|
||
|
||
# A "Got anything you want to play in mind?"
|
||
A "¿Tienes en mente algo que quieras tocar?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5136
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_442d5237:
|
||
|
||
# F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?"
|
||
F "No, estoy bien mirando. Todavía tengo mucho en qué pensar, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5139
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_4696bc1c:
|
||
|
||
# "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth."
|
||
"Tengo la sensación de haber metido la pata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5144
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_3d1ab9a2:
|
||
|
||
# "Or maybe she’s just not telling me something?"
|
||
"¿O tal vez no me está diciendo algo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5147
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_55672e73:
|
||
|
||
# "Not really my place to pry."
|
||
"No me corresponde entrometerme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_9c7d6718:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Si tú lo dices."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5152
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_0bae7526:
|
||
|
||
# "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes."
|
||
"Cargo Towervania: Melody of Melancholy y el teléfono de Fang suena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5157
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_6232fc87:
|
||
|
||
# F "Oh, snap."
|
||
F "Oh, rayos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_e7e5845e:
|
||
|
||
# F "Something happened, I gotta go."
|
||
F "Ha pasado algo, tengo que irme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5163
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_1d031bfb:
|
||
|
||
# A "Someone get hurt?"
|
||
A "¿Alguien salió herido?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_95f7cfcd:
|
||
|
||
# F "No, nothing that serious, but I should still be going."
|
||
F "No, nada tan serio, pero igual debería irme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_97c8f739:
|
||
|
||
# F "Don’t want to overstay my welcome here, and all."
|
||
F "No quiero abusar de mi bienvenida aquí, y todo eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5170
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_213e1b84:
|
||
|
||
# A "Oh, alright."
|
||
A "Oh, de acuerdo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_8330379e:
|
||
|
||
# "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door."
|
||
"Fang se despide con un rápido abrazo y agita la mano mientras sale por la puerta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5182
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5191
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_113cc1a0:
|
||
|
||
# "I return my attention to the game and end up playing until nightfall."
|
||
"Vuelvo a prestar atención al juego y termino jugando hasta el anochecer."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193
|
||
translate es chapter_11_BreakingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5205
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_e3180770:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- April first --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- 1 de abril --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5209
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_0ddc8784:
|
||
|
||
# "Fang and I have been together for a month now."
|
||
"Fang y yo llevamos un mes juntos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5215
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_76c01fef:
|
||
|
||
# "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
|
||
"Las cosas van bastante bien. Cuando descartamos el intento semanal de Trish de hablar con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a5940c3a:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella have helped with that."
|
||
"Rosa y Stella han ayudado con eso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5220
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_d041416e:
|
||
|
||
# "In fact they’ve done a lot for our relationship."
|
||
"De hecho, han hecho mucho por nuestra relación."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_0377c814:
|
||
|
||
# "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone."
|
||
"Entre distraer a Trish y darnos un espacio para estar juntos los fines de semana lejos de todos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_b9496445:
|
||
|
||
# "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time."
|
||
"El único inconveniente es toda la maldita jardinería que tenemos que hacer durante nuestro tiempo a solas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5227
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_fcd13884:
|
||
|
||
# "Still, things are good."
|
||
"Aun así, las cosas van bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5230
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_e942366b:
|
||
|
||
# "And right now I’m gonna win our prank war."
|
||
"Y ahora mismo voy a ganar nuestra guerra de bromas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_0067d847:
|
||
|
||
# "She may have gotten me with that stupid kiss prank."
|
||
"Puede que me haya atrapado con esa estúpida broma del beso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_6b4eb92f:
|
||
|
||
# "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know."
|
||
"Nunca sabré cómo diablos encontró una trampa para ratones tan pequeña."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_24cb7f90:
|
||
|
||
# "But I got a special Pachy treat for her today."
|
||
"Pero hoy tengo un regalo especial de Pachy para ella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5239
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_ca59c1f6:
|
||
|
||
# "For once I can use my weebiness for the greater good."
|
||
"Por una vez puedo usar mi debilidad para un bien mayor."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5252
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_e1b70fe5:
|
||
|
||
# A "Hey Sweet Tooth."
|
||
A "Hey Sweet Tooth."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5255
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_cc547b42:
|
||
|
||
# "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too."
|
||
"Fang gruñe ante el apodo de mascota. Sinceramente me dolió decir eso también."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_4fc6e731:
|
||
|
||
# "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her."
|
||
"Consideré la posibilidad de utilizar el nombre cariñoso de su madre, pero después de la última vez, no quise tentarla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5260
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_1a8baaba:
|
||
|
||
# "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand."
|
||
"Fase uno completa, está demasiado distraída para comprobar la caja que tengo en la mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_fed4ea02:
|
||
|
||
# A "Wanna play the pocky game?"
|
||
A "¿Quieres jugar al juego del pocky?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5267
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_4c943c51:
|
||
|
||
# F "How do you play that?"
|
||
F "¿Cómo se juega a eso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5270
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a7a5e3bb:
|
||
|
||
# A "Well, I hold one of these,"
|
||
A "Bueno, yo tengo uno de estos,"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5275
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_019f9d60:
|
||
|
||
# "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth."
|
||
"Saco uno de los palitos verdes azucarados de la caja y sostengo el extremo liso con los dientes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_6c75fe5c:
|
||
|
||
# A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips."
|
||
A "entremis dientes. Etntoces tines qe tomarlo con tuos labios."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_c79269c6:
|
||
|
||
# A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe."
|
||
A "yt thratar dle moldel luo mhás que poedha shin tocal mi cala."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5282
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_82a84ebe:
|
||
|
||
# "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine."
|
||
"Fang entrecierra los ojos con sospecha y luego, con cautela, mueve su cabeza hacia la mía."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_8d99cd88:
|
||
|
||
# A "It’sh jush shocola’e!"
|
||
A "¡Esto ehs un shocolatito!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5298
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_d1468300:
|
||
|
||
# "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face."
|
||
"Ella se acerca y muerde el palo de pocky a centímetros de mi cara."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5303
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_73dc262d:
|
||
|
||
# "Jackpot."
|
||
"Bingo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5311
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_4801bf92:
|
||
|
||
# "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor."
|
||
"Su rostro se contorsiona casi de inmediato y lo escupe en el suelo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5317
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a6fc0d2e:
|
||
|
||
# F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?"
|
||
F "... ¡¿Qué diablos es eso?! ¿Dónde conseguiste esos?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_477415d9:
|
||
|
||
# "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth."
|
||
"Apenas contengo mi risa mientras Fang bebe el resto de su café para quitarse el sabor de la boca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_cd031b63:
|
||
|
||
# A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan."
|
||
A "Digamos que Stella recibe todo tipo de bocadillos extraños de Japón."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_2dbc6c75:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Como palitos de wasabi pocky."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5326
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_c39fa456:
|
||
|
||
# "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play."
|
||
"Fang parece dispuesta a estrangularme, pero aún me queda una carta por jugar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5329
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_41b8a29c:
|
||
|
||
# A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day."
|
||
A "¡Hey, tengo amnistía para hoy, Día de los Inocentes! Venganza por la ratonera del otro día."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5343
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_c5210f54:
|
||
|
||
# "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much."
|
||
"Ella gruñe y me golpea en el hombro. Supongo que me lo merezco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5347
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_f1d86249:
|
||
|
||
# "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers."
|
||
"Antes de que pudiera responder, se oye un anuncio por los altavoces."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5362
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_3ca6b825:
|
||
|
||
# Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch
|
||
Sp "¡MUY BIEN TODOS ESCUCHEN!!{fast}" with hpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5368
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_037ab9bf:
|
||
|
||
# Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
|
||
Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5371
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_923d88e0:
|
||
|
||
# Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!"
|
||
Sp "¡GRADUACIÓN! ¡ESO ES LO QUE HE DICHO! ¡MAÑANA ESTAREMOS VENDIENDO MALDITAS ENTRADAS PARA EL BAILE DE GRADUACIÓN!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_4950aaa1:
|
||
|
||
# Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!"
|
||
Sp "¡ASÍ QUE PREPAREN ESOS MALDITOS TRAJES FORMALES!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5383
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_9221a922:
|
||
|
||
# "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence."
|
||
"El timbre de finalización del sistema de megafonía da paso a un momento de completo silencio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5386
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_1c55410d:
|
||
|
||
# "Then, all at once the chatter starts."
|
||
"Entonces, de repente comienza la charla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5389
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_9b356487:
|
||
|
||
# unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-"
|
||
unknown "Ohhombreohhombreohhombre, tengo que pedirle que vaya con-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_5e738067:
|
||
|
||
# unknown "-I even have a dress good enough for-"
|
||
unknown "-Incluso tengo un vestido lo suficientemente bueno para-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_eeb59203:
|
||
|
||
# unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-"
|
||
unknown "-los boletos son bastante caros, voy a pasar esto-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5396
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_4e68c151:
|
||
|
||
# "Everyone seems excited about the sudden news."
|
||
"Todo el mundo parece entusiasmado con la repentina noticia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_c27778b9:
|
||
|
||
# "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"El baile de graduación, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_37c72b87:
|
||
|
||
# "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang."
|
||
"Supongo que no me importaría ir si es con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5403
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_728b8236:
|
||
|
||
# "What would she wear?"
|
||
"¿Qué se pondría ella?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_049c2dd8:
|
||
|
||
# "Actually, scratch that, what would I wear?"
|
||
"En realidad, tacha eso, ¿Qué me pondría?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a9e80d04:
|
||
|
||
# "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit."
|
||
"No puedo permitirme un traje decente{cps=*.1}...{/cps} Tal vez envíe un correo a casa y le pida a papá su viejo traje."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_01cdad86:
|
||
|
||
# "Couples tickets are like a hundred bucks, too."
|
||
"Las entradas para parejas también cuestan como cien dólares."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_203b9f64:
|
||
|
||
# "I’m sure I could make it work if I needed to."
|
||
"Estoy seguro de que podría hacerlo funcionar si fuera necesario."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5414
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_0300c223:
|
||
|
||
# A "Hey Fa-"
|
||
A "Hey Fa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5424
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_f9e48267:
|
||
|
||
# Drf "Settle down students!"
|
||
Drf "¡Tranquilos, estudiantes!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_471fac15:
|
||
|
||
# Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!"
|
||
Drf "¡Ya habrá tiempo para esquematizar su noche de desenfreno!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_435ebcef:
|
||
|
||
# Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need."
|
||
Drf "Todavía tenemos que terminar la lección, terminen esto y luego charlen todo lo que necesiten."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5433
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_6098c95e:
|
||
|
||
# "The class collectively throws their heads back to groan."
|
||
"La clase echa colectivamente la cabeza hacia atrás para gemir."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5436
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_7cb65af3:
|
||
|
||
# Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics."
|
||
Drf "Oh, tonterías. Son solo dos páginas de física de partículas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5439
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_77ae8c54:
|
||
|
||
# F "You have a spare railgun in your backpack?"
|
||
F "¿Tienes un railgun de repuesto en tu mochila?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5449
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_89ada676:
|
||
|
||
# "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap."
|
||
"El profesor Fernsworth reparte la tarea y vuelve a su escritorio para una rápida siesta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5452
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_da3308b6:
|
||
|
||
# "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything."
|
||
"La física de partículas no es demasiado difícil, más bien tediosa que otra cosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_314ce76a:
|
||
|
||
# "I should finish pretty quickly unless something comes up."
|
||
"Debería terminar bastante rápido a menos que surja algo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5457
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a1f65346:
|
||
|
||
# F "Anon, remind me, what’s a quark again?"
|
||
F "Anon, recuérdame, ¿Qué es un quark?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5461
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_39e2f6ec:
|
||
|
||
# "Oh right."
|
||
"Oh, claro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_d5161902:
|
||
|
||
# "Lab partners."
|
||
"Compañeros de laboratorio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5477
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_5aa183a3:
|
||
|
||
# "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
|
||
"A los quince minutos de la tarea, los dos estamos a punto de terminar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_079547d1:
|
||
|
||
# "We’re making surprisingly good time."
|
||
"Estamos haciendo un tiempo sorprendentemente bueno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5482
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_ce396662:
|
||
|
||
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
|
||
F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} y has dicho que los electrones mantienen la carga negativa, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_cf0e2654:
|
||
|
||
# A "Yeah, yeah."
|
||
A "Sí, sí."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5487
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_b07c3f41:
|
||
|
||
# F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
|
||
F "No puedo imaginar cuando usaría esta basura en la vida real."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_90231937:
|
||
|
||
# A "You never know, you might shrink one day."
|
||
A "Nunca se sabe, podrías encogerte algún día."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5492
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_7d227f10:
|
||
|
||
# F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
|
||
F "Sí, y podrías dejar de fingir que estás transmitiendo en vivo en Yousnoot."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5495
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_0decfa4c:
|
||
|
||
# A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
|
||
A "Por lo que sabes, podría estar dándote respuestas incorrectas, ya sabes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a6a5f35d:
|
||
|
||
# F "Mhm, sure."
|
||
F "Mhm, claro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5500
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_6dd1eb9f:
|
||
|
||
# "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
|
||
"El profesor está haciendo su ronda revisando a los alumnos y llega a nuestros asientos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5511
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_ce07f57a:
|
||
|
||
# Drf "Hello, Anon. Fang."
|
||
Drf "Hola, Anon. Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_152c3435:
|
||
|
||
# Drf "Are you two getting along well?"
|
||
Drf "¿Ustedes dos se llevan bien?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_4f346544:
|
||
|
||
# AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
|
||
AnonAndFang "Si, Doctor Fernsworth."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_c33c79f6:
|
||
|
||
# Drf "Great to hear."
|
||
Drf "Me alegro de oírlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5520
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_70c9fa7d:
|
||
|
||
# Drf "You know, I’m real proud of you two."
|
||
Drf "Saben, estoy muy orgulloso de ustedes dos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5523
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_ceee9f33:
|
||
|
||
# Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
|
||
Drf "Recuerdo que a principios de año estaban en la garganta del otro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_5055fcab:
|
||
|
||
# Drf "And now look at you!"
|
||
Drf "¡Y ahora mírense!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5531
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_5b54f625:
|
||
|
||
# "The two of us cringe."
|
||
"Los dos nos sentimos incómodos."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5534
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_222bc8f0:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sí, gracias."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_e00d8449:
|
||
|
||
# Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
|
||
Drf "En cualquier caso, ustedes dos entienden el material, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5541
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_151e0aaa:
|
||
|
||
# A "Oh yeah, Fang and I are fine."
|
||
A "Oh sí, Fang y yo estamos bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5544
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_15d723df:
|
||
|
||
# A "I was just helping them with a few problems."
|
||
A "Solo les estaba ayudando con algunos problemas."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5547
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_e186a784:
|
||
|
||
# "Phew, remembered it this time."
|
||
"Uf, esta vez lo he recordado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_9b7e66f3:
|
||
|
||
# Drf "Good, good."
|
||
Drf "Bien, bien."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_a76992e0:
|
||
|
||
# Drf "I won’t keep you any longer then."
|
||
Drf "Entonces no te retendré más tiempo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5558
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_c74a3168:
|
||
|
||
# "Fernsworth meanders to pester the next few students."
|
||
"Fernsworth serpentea para molestar a los siguientes estudiantes."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5561
|
||
translate es chapter_11_PromAnnouncement_7179338d:
|
||
|
||
# A "Anyways, where were we?"
|
||
A "De todos modos, ¿dónde estábamos?"
|
||
|
||
translate es strings:
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680
|
||
old "Guess I’ll say hi."
|
||
new "Supongo que voy a saludar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680
|
||
old "Don’t want to talk to them today."
|
||
new "No quiero hablar con ellas hoy."
|
||
|