SnootGame/game/tl/ru/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
2024-04-03 02:37:52 -05:00

919 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
translate ru chapter_x1_15b4bb09:
# "Its a cool autumns evening and for some reason Im squeezed in a car against Moe and Naser."
"На дворе прохладный осенний вечер, и по какой-то причине я оказался втиснут в машину вместе с Мо и Незером."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
translate ru chapter_x1_5aa090dc:
# "Fangs dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
"За рулём сидит отец Фэнг, а на пассажирском сиденье лежит большая сумка со старыми именными шарами для боулинга."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
translate ru chapter_x1_68be7fe5:
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
"Каждый раз, когда он смотрел в зеркало заднего вида, я клянусь, что его взгляд на секунду задерживался на мне, прежде чем вернуться на дорогу."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
translate ru chapter_x1_356f0a45:
# "The only consolation is that if I dont live to see the next day, it wouldnt be because he didnt have his priorities straight while on the road."
"Единственным утешением было то, что если я не доживу до завтрашнего дня это будет не потому, что он не расставил правильных приоритетов, находясь за рулём."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
translate ru chapter_x1_bfa08733:
# "The drive couldnt have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
"Поездка длилась не больше пятнадцати минут, но ощущалась как добрая пара часов."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
translate ru chapter_x1_3e35c1eb:
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
"Когда мы, наконец, заехали на стоянку, я вышел, чтобы размять ноги. Мо и Незер начали вылезать из машины вслед за мной."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
translate ru chapter_x1_1bfa6942:
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moes."
"Незер был в восторге, услышав как Фэнг и VVURM DRAMA отожгли на концерте в пиццерии."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
translate ru chapter_x1_346e9fc6:
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
"Мо даже надел тот разрисованный фартук, который ему продала Триш."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
translate ru chapter_x1_4ce5a8a2:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
A "Эм{cps=*.1}...{/cps} Мо, почему ты носишь его на улице, за множество километров от кухни своего ресторана?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
translate ru chapter_x1_647e39df:
# Moe "Itsa part o ma look, if I aints wearin an apron I jus dont feel right."
Moe "Эта часть моего вида, если я не нашу фартук я просто сам не свой."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
translate ru chapter_x1_60721d1e:
# FD "Well, folks, were here."
FD "Что ж, народ, мы на месте."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
translate ru chapter_x1_2ab1b71a:
# FD "Black Hole Bowling."
FD "Black Hole Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
translate ru chapter_x1_92c79497:
# Moe "Its been a while, why ole Rip n me used ta come ere erry weekend when we was your age."
Moe "Прашло много лет с тех пор, как старый Рип и я приезжали сюта на выхадные, когда мы были вашего возраста."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
translate ru chapter_x1_6b2fc5ed:
# FD "And with my weekend off I figured Id take the next generation for a game or two."
FD "И в этот раз я решил, что пора взять следующее поколение сыграть с нами пару геймов."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
translate ru chapter_x1_c562923d:
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
Nas "Я удивлён, что ты решил взять Анона, пап."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
translate ru chapter_x1_cea4d96f:
# Nas "Thats pretty unlike you."
Nas "Это очень на тебя не похоже."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
translate ru chapter_x1_a989f974:
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Мы {i}должны{/i} были поехать втроём{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
translate ru chapter_x1_2d18f317:
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
FD "Но {i}твоя мама{/i} решила, что это будет {i}великолепной{/i} идеей, если он поедет с нами."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
translate ru chapter_x1_86acb3c9:
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
"Мо сделал странное движение своими маленькими ручками."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
translate ru chapter_x1_02db6f53:
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
"Оно приобрело смысл только тогда, когда он добавил к нему звук удара хлыстом."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
translate ru chapter_x1_748eb875:
# FD "Quiet you. Id have your ass in bars before youd even know it."
FD "Молчи. А то я засуну твою задницу за решётку быстрее, чем ты успеешь это осознать."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
translate ru chapter_x1_02aeb55a:
# Moe "We both knows ya wont. Cmon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
Moe "Мы оба знаем, что этого не произойдёт. Давайте, шпана, старому Мо нужна помощь, чтоб достать его щастливые туфли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
translate ru chapter_x1_7ad413fc:
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
"В итоге я оказался тем, на кого скинули заботу о сумке с шарами."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
translate ru chapter_x1_934ae16b:
# Nas "Youre not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
Nas "Ты же не будешь заставлять {i}калеку{/i} нести всё это, верно?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
translate ru chapter_x1_2850c9e2:
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
"Изо всех сил стараясь не упасть и не переломиться пополам, как обтянутая кожей ветка, я потащил сумку за собой."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
translate ru chapter_x1_4b4d9b74:
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
"После того, как дорожка была забронирована, и я положил шары на стойку, мы с отцом Фэнг сели на диван, а Незер и Мо пошли за закусками."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
translate ru chapter_x1_d1f4c65b:
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
"Я откидываюсь назад и даю своим глазам немного отдохнуть."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
translate ru chapter_x1_f05b8d2e:
# "Man, those bowling balls were heavy."
"Блин, эти шары были чертовски тяжёлыми."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
translate ru chapter_x1_6bac2871:
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
"Кроме того, мы припарковались довольно далеко, так что мне пришлось тащить их добрые пятьсот метров или около того."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
translate ru chapter_x1_851ae29b:
# "At least the benches here are clean."
"По крайней мере, диваны здесь чистые."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
translate ru chapter_x1_1c087271:
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
"Сижу здесь с{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
translate ru chapter_x1_9f29bdb0:
# "Fangs father{cps=*.1}...{/cps}"
"Отцом Фэнг{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
translate ru chapter_x1_293a3377:
# "Alone."
"Наедине."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
translate ru chapter_x1_7dbeccda:
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
"Мои глаза расширяются, когда я ловлю на себе взгляд мистера Аарона."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
translate ru chapter_x1_4bad3546:
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
"На его лице появляется выражение зловещего восторга, и я чувствую, как моя кровь леденеет."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
translate ru chapter_x1_6c929dac:
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Итак, Анон{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
translate ru chapter_x1_4401fa90:
# FD "We havent had a real heart-to-heart yet, have we?"
FD "У нас с тобой ещё не было реального тет-а-тет, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
translate ru chapter_x1_2de61c8f:
# A "Haha, really? Weve spoken before back at your house, havent we sir?"
A "Хаха, правда? Мы ведь ранее говорили в вашем доме... разве нет, сэр?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
translate ru chapter_x1_fe2c638a:
# FD "True, but here we can really have some good ol Man Talk, you know?"
FD "Правда. Но здесь мы сможем поговорить по-настоящему. По-мужски, понимаешь?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
translate ru chapter_x1_3bb56026:
# A "I-I see."
A "Д-да, понимаю."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
translate ru chapter_x1_3a635f6c:
# "Fangs Mother isnt here, and Moes probably dropped his order twice already."
"Мамы Фэнг здесь нет, а Мо, наверное, уже дважды уронил свой заказ."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
translate ru chapter_x1_835b2532:
# "Please come back soon."
"Пожалуйста, возвращайтесь скорее."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
translate ru chapter_x1_d5b8c0ce:
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
FD "Ты вроде как неплохо со всеми спелся, хм?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
translate ru chapter_x1_b4bfda27:
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
FD "Моя дочурка Люси. Незер. Даже мой старый приятель Мо."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
translate ru chapter_x1_0fa6d035:
# FD "Hear youre a fast learner in his kitchen."
FD "Слышал, ты быстро учишься, работая на его кухне."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
translate ru chapter_x1_9425a729:
# "I swallow hard as I manage a nod."
с трудом сглатываю, когда мне, наконец, удаётся кивнуть."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
translate ru chapter_x1_cd6e961e:
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
"Полость моего рта ощущается как центр Сахары, в то время как футболка практически приклеилась к спине из-за пота."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
translate ru chapter_x1_c9563e00:
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
FD "Знаешь, я ведь действительно неплохо разбираюсь в людях, без шуток."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
translate ru chapter_x1_371a9d07:
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
FD "В моей работе приходится иметь дело со всеми видами разумных существ."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
translate ru chapter_x1_1b0d3a30:
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
FD "Я прочитал одну {cps=*.4}{i}оооооочень{/i}{/cps} интересную статью на днях."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
translate ru chapter_x1_5ac2b786:
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
FD "Как оказалось, динозавры и люди имеют разное количество костей в своём теле."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
translate ru chapter_x1_30e2c16e:
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
FD "Имеет смысл, если вдуматься. Но, полагаю, это никогда не приходило мне в голову."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
translate ru chapter_x1_5c271c45:
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesnt it?"
A "Эм, д-д-да. Ч-ч-что-то такое в этом есть, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
translate ru chapter_x1_3a6e3fb9:
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
FD "В любом случае, статья очень сильно углубляется в эту тему."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
translate ru chapter_x1_5ef8f7e9:
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
FD "Ты знаешь, какое минимальное количество костей нужно человеку, чтобы выжить?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
translate ru chapter_x1_167a21b7:
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
FD "Я знаю. Действительно полезная информация, верно?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
translate ru chapter_x1_5340335c:
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
A "Д-да, это довольно круто!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
translate ru chapter_x1_31d42d84:
# "He holds up a hand and points to his wrist."
"Он поднимает руку и указывает на своё запястье."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
translate ru chapter_x1_b4e20638:
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
FD "Как оказывается, ни одна из этих костяшек не является жизненно-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
translate ru chapter_x1_6a4b2c48:
# Nas "Here you go Anon."
Nas "Вот, держи, Анон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
translate ru chapter_x1_a2bde974:
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
"Незер бросает пару старых туфель мне на колени."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
translate ru chapter_x1_3a8d0580:
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
Nas "Я попросил неандертальский размер, но это всё, что у них было. Прости."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
translate ru chapter_x1_ae5ff076:
# "Thank you Naser, thank you! If these werent rentals Id enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
"Спасибо тебе, Незер, спасибо! Если бы они не были арендованными, я бы забрал их к себе домой и молился им каждый божий день до конца своей жизни."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
translate ru chapter_x1_a9e22504:
# Nas "Whatre you guys up to?"
Nas "Чем вы тут занимаетесь?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
translate ru chapter_x1_7515da79:
# Moe "Terrorizin the poor kid, I bet."
Moe "Готов паспорить, Рипли занимается терроризированием бедного парня."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
translate ru chapter_x1_392e4a9b:
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
"Своими цепкими когтистыми ручками Мо ставит на стол поднос с кучей напитков и закусок."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
translate ru chapter_x1_03c87385:
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches dont means ya gots ta do the same ta the kid."
Moe "Знаешь, Рип, проста потому что твой зять заставил тепя промочить штанишки не значит, что ты должен делать то же самое с пацаном."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
translate ru chapter_x1_f1de91f4:
# FD "No clue what youre talking about."
FD "Без понятия, о чём ты."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
translate ru chapter_x1_18e384ae:
# Moe "Sure, Rip, sure."
Moe "Канечно, Рип, канечно."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
translate ru chapter_x1_8326e427:
# FD "Lets just play already."
FD "Давайте уже просто сыграем."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
translate ru chapter_x1_20fa0756:
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
"Стремясь вырваться из его лап, я бросился к консоли и начал вводить наши имена."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
translate ru chapter_x1_1a2e802d:
# "Fangs dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
"Отец Фэнг встал первым, и по какой-то причине его шар телесного цвета казался намного новее остальных."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
translate ru chapter_x1_b732be85:
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
"Он демонстративно вставил свои когтистые пальцы в каждое из отверстий, убедившись, чтобы я не пропустил ни одного движения."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
translate ru chapter_x1_b3f25c73:
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
"Он даже сориентировал шар таким образом, чтобы отверстия выстроились в маленькое кричащее лицо."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
translate ru chapter_x1_f2d34fab:
# Nas "Wow pops, another strike!"
Nas "Вау, бать, очередной страйк!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
translate ru chapter_x1_08dcc613:
# FD "Sall in the form, Naser."
FD "Всё дело в формах, Незер."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
translate ru chapter_x1_4f877cde:
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Если ты представишь кегли как нечто, что ты {i}действительно{/i} презираешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
translate ru chapter_x1_da5c9676:
# "His eyes linger on me for a moment."
"Его глаза на мгновение задерживаются на мне."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
translate ru chapter_x1_7d842a5a:
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
FD "Ты сможешь вложить в бросок всю свою силу и... {w=.2}{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
translate ru chapter_x1_7a1a9fb0:
# extend "{i}BAM{/i}."
extend "{i}БАМ{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
translate ru chapter_x1_b95eb501:
# "I think I just made bam in my pants."
"Думаю, я только что сделал ‘бам’ себе в штаны."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
translate ru chapter_x1_8891ec05:
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
Moe "Хоспади, Рип. Дай пацану немного пространства."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
translate ru chapter_x1_713124cc:
# "Yes. Maybe two bits even."
"Да. Буквально чуточку."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
translate ru chapter_x1_68710f2d:
# Moe "Alrights Anon, yer up."
Moe "Лады, Анон, ты следующий."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
translate ru chapter_x1_530200e7:
# "I nod and get up from my seat."
"Я киваю и встаю с дивана."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
translate ru chapter_x1_35eb41c6:
# "The ball Ive got is borrowed from the bowling lane, its logo making creative use of the finger holes."
"Шар, который я держу в руках, является собственностью клуба. Его логотип выгравирован вокруг дырок для пальцев."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
translate ru chapter_x1_4539df8e:
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
"Жаль, что он оказался слишком маленького размера, и мои пальцы в него едва поместились."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
translate ru chapter_x1_87080f18:
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
"Я поднимаю шар и вспоминаю свои действия из всех лучших попыток в Ninpebble Stick Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
translate ru chapter_x1_f9c71819:
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
"Готовясь к броску, я мысленно выстраиваю линию прямиком до первой кегли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
translate ru chapter_x1_54f3444f:
# "Using Rips advice I picture Naomis face on the pins."
"Используя совет Рипа, я представляю лицо Наоми на кеглях."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
translate ru chapter_x1_7e9a5ccf:
# "Sorry not sorry Naser."
"Сорри нот сорри, Незер."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
translate ru chapter_x1_2d1bdf5f:
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from its socket I launch the ball."
"С сильным взмахом, что грозит оторвать мою руку от туловища, я запускаю шар."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
translate ru chapter_x1_5d76ea13:
# "Right into the back of my foot."
"Прямо в заднюю часть своей стопы."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
translate ru chapter_x1_6d27135b:
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
A "ЁБАНЫЙБЛЯТЬНАСРАЛ. "
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
translate ru chapter_x1_6727329b:
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
extend "НАХУЙСУКАТВОЮМАТЬ. " with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
translate ru chapter_x1_1ad6e596:
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
extend "БЛЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ-{nw}" with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
translate ru chapter_x1_4b09126b:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
A "-ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ-{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
translate ru chapter_x1_06ef145e:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
A "-ЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯДСКАЯ ПИЗДОГОВНОПРОЁБИНА!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
translate ru chapter_x1_209c2d87:
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
A "ИЗ ВСЕХ ЁБАНЫХ ВЕЩЕЙ КОТОРЫЕ МОГЛИ ПРОИЗОЙТИ В МОЕЙ БОГОМ ЗАБЫТОЙ И ОБОССАННОЙ ЖИЗНИ КАК ЭТО БЛЯТЬ ПРОИЗОШЛО!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
translate ru chapter_x1_b4040202:
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
A "ЕБУЧИЙ БЛЯДСКИЙ ШАР НАХУЙ В РОТ МЕНЯ ЕБАТЬ БЛЯТЬ ГОСПОДИ ЁБАНЫЙ ПИЗДЕЦ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
translate ru chapter_x1_82318c9b:
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
A "ЧТО ЭТО БЛЯТЬ ЗА ПИЗДАХУЮЧАЯ ХРЕНЬ ПРЯМИКОМ ИЗ ТОМА И ДЖЕРРИ КАК БЛЯТЬ ЭТО НАХУЙ ПРОИЗОШЛО!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
translate ru chapter_x1_53552f15:
# A "DONT JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
A "ХВАТИТ ТАМ ПРОСТО СТОЯТЬ И ТАРАЩИТЬСЯ МУДИЛЫ ТАЩИТЕ ЕБУЧУЮ АПТЕЧКУ ИЛИ ЧТО-НИБУДЬ РАДИ БОГА! ВЫ БЕСПОЛЕЗНЫЕ ХУИЛЫ СРАНЬ ГОСПОДНЯ ЭТО ПИЗДЕЦ КАК БОЛЬНО!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
translate ru chapter_x1_59bcc74d:
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
A "АААААА БЛЯТЬ МОЯ НОГА Я ДУМАЮ Я СЛОМАЛ СВОЮ ЕБУЧУЮ НОГУ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
translate ru chapter_x1_f73259b4:
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
A "ТВОЮ МААААААААААААТЬ!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
translate ru chapter_x1_3910d94a:
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
"Когда я, наконец, останавливаюсь, чтобы перевести дыхание, я понимаю, что все глаза в заведении направлены в мою сторону."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
translate ru chapter_x1_6c0bf5d6:
# "Naser has his phone set on me."
"Незер снимает меня на телефон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
translate ru chapter_x1_bb49086f:
# "Even Fangs father is staring with a dumbfounded look on his face."
"Даже отец Фэнг смотрит на меня с ошеломлённым выражением лица."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
translate ru chapter_x1_857a4896:
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
"Меня снова бросает в пот, глаза бегают в поисках ближайшего туалета."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
translate ru chapter_x1_54257bcf:
# "Moe gestures to Mister Ripley."
"Мо жестикулирует в сторону мистера Рипли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
translate ru chapter_x1_22f28fc2:
# Moe "That beats your record, dont it?"
Moe "Эта же бьёт твой рекорд, не так ли?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
translate ru chapter_x1_df72c6a7:
# "An attendant throws his hands in the air."
"Сотрудник клуба вскидывает руки."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
translate ru chapter_x1_7c7b454d:
# Attendant "It does! Its a new record!"
Attendant "Так и есть! Это новый рекорд!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
translate ru chapter_x1_5cbb4a70:
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
"Одновременно все посетители боулинга разразились радостными возгласами и аплодисментами."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
translate ru chapter_x1_e847f6e1:
# A "Wha?"
A "Каво?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
translate ru chapter_x1_041007e9:
# FD "That was a full six minutes you were going off."
FD "Ты выходил из себя целых шесть минут к ряду."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
translate ru chapter_x1_f0253a6e:
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
Nas "На самом деле, запись длится семь минут и тридцать три секунды."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
translate ru chapter_x1_5a601c7c:
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
Moe "Последний рекорд длился всего пять с чем-та минут."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
translate ru chapter_x1_c414f071:
# A "Thats nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
A "Это всё, конечно, здорово, но МОЯ ЕБУЧАЯ НОГА ВСЁ ЕЩЁ СЛОМАНА!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
translate ru chapter_x1_ab93ccc1:
# Nas "Does it even still hurt?"
Nas "Она хоть вообще ещё болит?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
translate ru chapter_x1_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
translate ru chapter_x1_b84e32a6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Оу{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
translate ru chapter_x1_7ddb7201:
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Я однажды пытался сделать трикшот, но в итоге столкнулся с Мо и{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
translate ru chapter_x1_6450348d:
# "He waves a finger around the hole in his crest."
"Он крутит пальцем вокруг дыры в своём гребне."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
translate ru chapter_x1_4d8629c0:
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
Moe "У меня до сих пор есть металлический пластина в голове."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
translate ru chapter_x1_60ccd409:
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
"Мо стучит кулачком по нижней части черепа. Металлический лязг отдаётся эхом."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
translate ru chapter_x1_310efb81:
# Attendant "The managers approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
Attendant "Менеджер утвердил награду за побитие двадцатилетнего рекорда!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
translate ru chapter_x1_79146e56:
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
A "О, прикольно, мой собственный шар для боулинга?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
translate ru chapter_x1_01449d5b:
# Attendant "Those shoes youre wearing, theyre yours."
Attendant "Те туфли, которые вы носите они теперь ваши."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
translate ru chapter_x1_52b683d1:
# "Naser stifles a cough."
"Незер сдерживает усмешливый кашель."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
translate ru chapter_x1_7d779d50:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Спасибо{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
translate ru chapter_x1_d943fbea:
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
Moe "В любом случае, нам, вероятно, всё же стоит принести аптечка."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
translate ru chapter_x1_904267cd:
# Nas "Think I saw one by the entrance, lets go get it."
Nas "Думаю, я видел одну у входа, пошли возьмём её."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
translate ru chapter_x1_d396a379:
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
"Они отправились на охоту за аптечкой, а я опять остался наедине с мистером Рипли."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
translate ru chapter_x1_0d56389b:
# "I dont really care anymore right now, Im just worn out."
"Но сейчас мне уже всё равно, я окончательно выдохся."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
translate ru chapter_x1_c3fd8687:
# FD "Yknow{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Знаешь{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
translate ru chapter_x1_4dcf4ab7:
# "Here we go."
"Ну началось."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
translate ru chapter_x1_abe66ccb:
# FD "I didnt know you had it in you."
FD "Я и не догадывался, что в тебе это есть."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
translate ru chapter_x1_e31b37d1:
# A "Had what in me?"
A "Что во мне есть?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
translate ru chapter_x1_23b63452:
# FD "Me."
FD "Я."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
translate ru chapter_x1_04840908:
# A "Pardon?"
A "Прошу прощения?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
translate ru chapter_x1_24fdb961:
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
FD "Семь минут к ряду, без сожалений, не сдерживаясь, и на одном дыхании."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
translate ru chapter_x1_a9f769d5:
# FD "I can see a young me in you, Anon."
FD "Я вижу в тебе молодого себя, Анон."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
translate ru chapter_x1_e6a71d2f:
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
FD "И я также вижу то, что в тебе видит моя дочь."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
translate ru chapter_x1_b8c74587:
# FD "A strong will, and an iron lung."
FD "Сильную волю и крепкий дух."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
translate ru chapter_x1_ee3aebf9:
# A "O-oh, thank you, sir."
A "О-оу, спасибо вам, сэр."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
translate ru chapter_x1_fe16c2f1:
# A "Does that mean youre okay with-"
A "Это значит, что вы не против-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
translate ru chapter_x1_9d939490:
# FD "You set foot near second base Ill finish the job that bowling ball couldnt."
FD "Но лишь только я почувствую тебя рядом со ‘второй базой’ я закончу ту работу, которую не смог сделать этот шар."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
translate ru chapter_x1_c4adce05:
# A "Understood."
A "Понял."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
translate ru chapter_x1_2de66667:
# FD "Good talk."
FD "Хорошо поговорили."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
translate ru chapter_x1_2d7177b8:
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
FD "В следующий раз мы поедем на рыбалку."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
translate ru chapter_x1_cbea7adc:
# A "Next time?"
A "В следующий раз?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
translate ru chapter_x1_c3cb9473:
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Да{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
translate ru chapter_x1_72eeb5b5:
# FD "Next time."
FD "В следующий раз."