mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 09:46:21 +01:00
326 lines
12 KiB
Text
326 lines
12 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
|
||
translate es chapter_11B_176dad86:
|
||
|
||
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
|
||
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
|
||
translate es chapter_11B_f8660223:
|
||
|
||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
|
||
translate es chapter_11B_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "¿Hm?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
|
||
translate es chapter_11B_7fc66b1e:
|
||
|
||
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
|
||
"Las cejas de Fang suben y bajan cada vez más rápido."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
|
||
translate es chapter_11B_e170ad3a:
|
||
|
||
# "as if she's trying to send a message in morse code."
|
||
"como si intentara enviar un mensaje en código morse."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
|
||
translate es chapter_11B_6f942cd0:
|
||
|
||
# "Wait wha-"
|
||
"Espera que-"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
|
||
translate es chapter_11B_6f373c6d:
|
||
|
||
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
|
||
F "Heh. Ves, puedes aprender, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
|
||
translate es chapter_11B_94004a03:
|
||
|
||
# "Oh."
|
||
"Oh."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
|
||
translate es chapter_11B_42f3e19f:
|
||
|
||
# "OH!"
|
||
"¡OH!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
|
||
translate es chapter_11B_0a1535a0:
|
||
|
||
# "Oh god she’s still on about that?!"
|
||
"¡¿Oh, Dios, todavía está con eso?!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
|
||
translate es chapter_11B_166a7b30:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Parece que se lo toma muy en serio."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
|
||
translate es chapter_11B_67740e29:
|
||
|
||
# "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Hemos sido amigos durante mucho tiempo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
|
||
translate es chapter_11B_228a6bbb:
|
||
|
||
# "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
|
||
"Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
|
||
translate es chapter_11B_c07d00fd:
|
||
|
||
# F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
|
||
F "No sabía que eras pan, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
|
||
translate es chapter_11B_8a3002c3:
|
||
|
||
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
|
||
A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
|
||
translate es chapter_11B_4ad8ed04:
|
||
|
||
# F "No, dummy! You’re Pansexual!"
|
||
F "¡No, tonto! ¡Eres pansexual!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
|
||
translate es chapter_11B_0193beaf:
|
||
|
||
# A "I’m sorry, what?"
|
||
A "Lo siento, ¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
|
||
translate es chapter_11B_7deaa74f:
|
||
|
||
# F "You’re Pan!"
|
||
F "¡Eres pan!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
|
||
translate es chapter_11B_b4251278:
|
||
|
||
# F "That means you’re willing to date people regardless of identity!"
|
||
F "¡Eso significa que estás dispuesto a salir con personas sin importar su identidad!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
|
||
translate es chapter_11B_e8f2830f:
|
||
|
||
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
"¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
|
||
translate es chapter_11B_52f0f46c:
|
||
|
||
# F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
|
||
F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
|
||
translate es chapter_11B_bd85abc5:
|
||
|
||
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
|
||
"Fang merece una medalla de oro en las olimpiadas de gimnasia mental."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
|
||
translate es chapter_11B_6fad17e8:
|
||
|
||
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
|
||
"Incluso los franceses le darían un diez de diez a esa rutina."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
|
||
translate es chapter_11B_b61cae09:
|
||
|
||
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Deeee todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
|
||
translate es chapter_11B_e776e22d:
|
||
|
||
# F "Mumblin’ again."
|
||
F "Murmurando de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
|
||
translate es chapter_11B_c46ca81e:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
|
||
translate es chapter_11B_c7830db0:
|
||
|
||
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
|
||
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
|
||
translate es chapter_11B_8cc68d78:
|
||
|
||
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
|
||
translate es chapter_11B_af40e7eb:
|
||
|
||
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
|
||
F "El baile de graduación es como{cps=*.1}...{/cps} tan patético, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
|
||
translate es chapter_11B_0fe198c7:
|
||
|
||
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
|
||
A "O-oh. Sí, te entiendo. Por no hablar de un desperdicio de dinero."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
|
||
translate es chapter_11B_fae3d594:
|
||
|
||
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
|
||
F "Sí. Es mejor gastar el dinero en cosas realmente buenas."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
|
||
translate es chapter_11B_598ba099:
|
||
|
||
# A "Like carfe?"
|
||
A "¿Como el carfe?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
|
||
translate es chapter_11B_dfa41233:
|
||
|
||
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
|
||
"A lo lejos oigo a Reed rechazando mi intento de probar su producto."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
|
||
translate es chapter_11B_b0ad7595:
|
||
|
||
# F "Yeah. And booze."
|
||
F "Sí. Y alcohol."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
|
||
translate es chapter_11B_eccc25da:
|
||
|
||
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
|
||
A "Sí, totalmente. Como, el dinero del baile está mejor gastado en cosas divertidas como el alcohol."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
|
||
translate es chapter_11B_a1c0b6db:
|
||
|
||
# F "In fact, we totally should."
|
||
F "De hecho, deberíamos hacerlo."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
|
||
translate es chapter_11B_04fb369d:
|
||
|
||
# A "Should what?"
|
||
A "¿Deberíamos qué?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
|
||
translate es chapter_11B_dbe2f43a:
|
||
|
||
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
|
||
F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Solo nosotros dos! ¡Con alcohol!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
|
||
translate es chapter_11B_d9a0aa45:
|
||
|
||
# "I consider the idea for a moment."
|
||
"Considero la idea por un momento."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
|
||
translate es chapter_11B_7629d112:
|
||
|
||
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
|
||
"Solo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
|
||
translate es chapter_11B_9684b80a:
|
||
|
||
# A "Fuck yeah!"
|
||
A "¡Carajo, sí!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
|
||
translate es chapter_11B_3087c243:
|
||
|
||
# F "Fuck yeah!"
|
||
F "¡Carajo, sí!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
|
||
translate es chapter_11B_04c92c78:
|
||
|
||
# Drf "Quiet down, you in the back."
|
||
Drf "Silencio, ustedes al fondo."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
|
||
translate es chapter_11B_26edff3d:
|
||
|
||
# A "Oops."
|
||
A "Oops."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
|
||
translate es chapter_11B_9a8b8235:
|
||
|
||
# A "Crap, the assignment!"
|
||
A "¡Mierda, la tarea!"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
|
||
translate es chapter_11B_66186ac8:
|
||
|
||
# F "You’re still worried about that?"
|
||
F "¿Todavía te preocupa esto?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
|
||
translate es chapter_11B_3362a934:
|
||
|
||
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
|
||
"Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que solo tenemos unos diez minutos para terminar."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
|
||
translate es chapter_11B_f902a1a1:
|
||
|
||
# F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?"
|
||
F "Es solo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
|
||
translate es chapter_11B_60a0daa5:
|
||
|
||
# F "Just relax, take a break now and then."
|
||
F "Relájate, tómate un descanso de vez en cuando."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
|
||
translate es chapter_11B_1c59fed2:
|
||
|
||
# "I worriedly glance at the page again."
|
||
"Vuelvo a mirar con preocupación la página."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
|
||
translate es chapter_11B_70273cf8:
|
||
|
||
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
|
||
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
|
||
translate es chapter_11B_f627df4f:
|
||
|
||
# A "Alright, sure."
|
||
A "Muy bien, claro."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
|
||
translate es chapter_11B_7fb6f928:
|
||
|
||
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
|
||
"Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basura al salir."
|
||
|
||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
|
||
translate es chapter_11B_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|