mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
8181 lines
294 KiB
Text
8181 lines
294 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8
|
||
translate it chapter_11_d4f6d2f5:
|
||
|
||
# "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door."
|
||
"Il giorno dopo mi stavo preparando per andare a scuola quando Fang mi ha fermato alla porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10
|
||
translate it chapter_11_0b548a17:
|
||
|
||
# "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay."
|
||
"Le ho detto che mi sentivo bene, ma quando mi sono accartocciato dopo che lei mia ha punzecchiato la gabbia toracica ho deciso che non aveva tutti i torti sul restare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12
|
||
translate it chapter_11_61a8f6d2:
|
||
|
||
# "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day."
|
||
"Fang e io finiamo col guardare film e giocare alla Xrox tutto il giorno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15
|
||
translate it chapter_11_ea7f3afa:
|
||
|
||
# "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though."
|
||
"Non credo di aver mai visto Fang tanto cupa, però."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17
|
||
translate it chapter_11_c6a3ddef:
|
||
|
||
# "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now."
|
||
"Non volevo impicciarmi troppo, anche se ora stiamo insieme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19
|
||
translate it chapter_11_3c830d80:
|
||
|
||
# "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish."
|
||
"Anche se ho un chiaro presentimento che riguarda la band e Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29
|
||
translate it chapter_11_1c4b035c:
|
||
|
||
# "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go."
|
||
"Oggi però, mi sono morso la lingua per sopravvivere al test del punzecchia-petto di Fang e lei mi lascia andare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31
|
||
translate it chapter_11_ef9e3792:
|
||
|
||
# "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today."
|
||
"So che è rimasta con me ieri per tenermi d'occhio, ma lei non voleva andare neanche oggi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33
|
||
translate it chapter_11_bbad83fd:
|
||
|
||
# "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left."
|
||
"Le ho fatto promettere che non si sarebbe ‘pulita’ di nuovo prima di andarmene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35
|
||
translate it chapter_11_baa63c3b:
|
||
|
||
# "I know picking up her missed homework will cheer her right up."
|
||
"So che andare a prendere i compiti che le mancavano la faranno sentire subito meglio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37
|
||
translate it chapter_11_586e6fce:
|
||
|
||
# "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to."
|
||
"Ora che finalmente ho tempo per me stesso posso affrontare in modo adeguato una cosa che avevo in mente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40
|
||
translate it chapter_11_36a91640:
|
||
|
||
# "The alarms."
|
||
"Gli allarmi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43
|
||
translate it chapter_11_33c5b83f:
|
||
|
||
# "{i}*ahem*{/i}"
|
||
"{i}*ahem*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48
|
||
translate it chapter_11_733adf42:
|
||
|
||
# "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!"
|
||
"UNA RAGAZZA STA RESTANDO A CASA MIA COME È POTUTO SUCCEDERE!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55
|
||
translate it chapter_11_a0b16bf0:
|
||
|
||
# "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!"
|
||
"Come sono andato dal non aver mai avuto una relazione all'avere una ragazza che dorme a casa mia in meno di due giorni?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58
|
||
translate it chapter_11_a84885bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}Ohhhh {/cps}cazzo se qualcuno lo viene a sapere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60
|
||
translate it chapter_11_f79e97f4:
|
||
|
||
# "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall."
|
||
"Il Padre di Fang, Naser, Trish, tutti che mi spiaccicano collettivamente su un muro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63
|
||
translate it chapter_11_6d4d387c:
|
||
|
||
# "It’s not like I can ask for advice, either!"
|
||
"Non le posso neanche chiedere consiglio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65
|
||
translate it chapter_11_0ba2b35f:
|
||
|
||
# "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!"
|
||
"Le uniche persone a cui posso chiedere sono single senza speranza e che probabilmente vivono grazie ai sussidi statali!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67
|
||
translate it chapter_11_89a0750d:
|
||
|
||
# "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down."
|
||
"Il mio battito che mi fa il test del punzecchio di Fang dall'interno è un buon indicatore che mi devo dare una cazzo di calmata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71
|
||
translate it chapter_11_99d3014b:
|
||
|
||
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
|
||
"Devo solo{cps=*.1}...{/cps} sopravvivere a oggi e dare una letta a qualche manga con storia d'amore mentre torno a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
|
||
translate it chapter_11_67a576f5:
|
||
|
||
# "The school is as rowdy as ever."
|
||
"La scuola è chiassosa come al solito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86
|
||
translate it chapter_11_8fc03d79:
|
||
|
||
# "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago."
|
||
"Stranamente, nessuno mi da fastidio riguardo gli eventi di due giorni fa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89
|
||
translate it chapter_11_31dc9a76:
|
||
|
||
# "Man, the people here move on fast."
|
||
"Wow, la gente qui volta pagina subito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92
|
||
translate it chapter_11_a28be7c2:
|
||
|
||
# "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored."
|
||
"Forse dovrei prendere il percorso alternativo, probabilmente mi sentirei come se venissi incornato se sbattessi con qualcuno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94
|
||
translate it chapter_11_0e605a86:
|
||
|
||
# "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time."
|
||
"È un giro lungo per arrivare al mio armadietto, ma ho tanto tempo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97
|
||
translate it chapter_11_ef1eb6fa:
|
||
|
||
# Nas "There you are!"
|
||
Nas "Eccoti qui!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100
|
||
translate it chapter_11_b709d9c0:
|
||
|
||
# "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me."
|
||
"Mi giro e vedo Naser scansare la folla di studenti per raggiungermi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102
|
||
translate it chapter_11_e3e30437:
|
||
|
||
# "At least I can talk to him about the whole situation."
|
||
"Almeno posso parlargli di tutta la situazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104
|
||
translate it chapter_11_454c81bf:
|
||
|
||
# "Or ask him for advice as well on how to handle Fang."
|
||
"O chiedergli consiglio di come comportarmi con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111
|
||
translate it chapter_11_71846403:
|
||
|
||
# "Wait."
|
||
"Aspetta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113
|
||
translate it chapter_11_32f5b5c6:
|
||
|
||
# "Naser’s sister, Fang."
|
||
"La sorella di Naser, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116
|
||
translate it chapter_11_4eaebeb1:
|
||
|
||
# "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment."
|
||
"La Fang che ha saltato la scuola e sta passando la giornata nel mio appartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118
|
||
translate it chapter_11_c36ce2ef:
|
||
|
||
# "And never went home for the past two days."
|
||
"E che non è mai tornata a casa negli ultimi due giorni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124
|
||
translate it chapter_11_1946971f:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark."
|
||
"All'improvviso mi sento come un pesce cerchiato da uno squalo a forma di Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126
|
||
translate it chapter_11_e2427f83:
|
||
|
||
# "How do I even begin to explain to him?"
|
||
"Come faccio a iniziare a spiegargli tutto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137
|
||
translate it chapter_11_19c52474:
|
||
|
||
# A "Uh, h-hey, Naser. What’s-"
|
||
A "Uh, h-hey, Naser. Come v-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150
|
||
translate it chapter_11_e9d77bf8:
|
||
|
||
# "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers."
|
||
"Naser mi afferra per il giacchetto e mi spinge verso un muro di armadietti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153
|
||
translate it chapter_11_69a05474:
|
||
|
||
# A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch
|
||
A "ARGH IL MIO TUTTO!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155
|
||
translate it chapter_11_fc19ae2a:
|
||
|
||
# Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}"
|
||
Nas "{i}Dove diavolo è Fang?{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157
|
||
translate it chapter_11_e145d44a:
|
||
|
||
# A "Woah, hey! I can-"
|
||
A "Whoa, ehi! Posso-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159
|
||
translate it chapter_11_321cf3af:
|
||
|
||
# Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since."
|
||
Nas "Se n'è andata con te l'altro giorno e da allora non è tornata a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161
|
||
translate it chapter_11_1d18e9fc:
|
||
|
||
# Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!"
|
||
Nas "Lo sai che cosa ho passato per colpa tua? {i}Tutto{/i} quello che fai con Fang ricade {i}su di me{/i} per averlo lasciato accadere!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163
|
||
translate it chapter_11_3befb6c6:
|
||
|
||
# Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her."
|
||
Nas "Sei fortunato che lei mi ha messaggiato ieri, Papà stava per presentare una denunciare la sua scomparsa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165
|
||
translate it chapter_11_c2a31cec:
|
||
|
||
# A "Look, Naser. Let me explain."
|
||
A "Senti, Naser. Lasciami spiegare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167
|
||
translate it chapter_11_ddfdb3d6:
|
||
|
||
# Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead."
|
||
Nas "Farai meglio, prima che trascini il tuo culo a casa e te lo faccio dire a mio Padre piuttosto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169
|
||
translate it chapter_11_c5c5ab4d:
|
||
|
||
# "The terrifying prospect is enough to make me pause."
|
||
"La terrificante possibilità basta per farmi riflettere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172
|
||
translate it chapter_11_d51a6e56:
|
||
|
||
# A "Fang is staying at my apartment, but-"
|
||
A "Fang sta nel mio appartamento, ma-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174
|
||
translate it chapter_11_812b480b:
|
||
|
||
# "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear."
|
||
"Gli occhi di Naser si iniettano di sangue come se fosse l'unica risposta che non voleva sentire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176
|
||
translate it chapter_11_de160d91:
|
||
|
||
# A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs."
|
||
A "Lasciami finire! Ma è stata un'idea sua dopo che mi sono sfasciato il petto durante un viaggio espresso giù le scale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178
|
||
translate it chapter_11_b0ded043:
|
||
|
||
# A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer."
|
||
A "Lei voleva assicurarsi che stessi bene e non prendeva no come risposta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190
|
||
translate it chapter_11_b95df519:
|
||
|
||
# "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face."
|
||
"Naser sospira e lascia i miei vestiti, ma il broncio resta sul suo viso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192
|
||
translate it chapter_11_4895a548:
|
||
|
||
# Nas "Is that all that happened, Anon?"
|
||
Nas "È tutto quello che è successo, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195
|
||
translate it chapter_11_6bd28825:
|
||
|
||
# A "I mean, we played some video games but-"
|
||
A "Cioè, abbiamo giocato a qualche videogioco ma-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197
|
||
translate it chapter_11_32ce0cd9:
|
||
|
||
# Nas "ALL that happened?"
|
||
Nas "TUTTO quello che è successo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200
|
||
translate it chapter_11_0ce65351:
|
||
|
||
# A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean."
|
||
A "Non credo- Oh. OH. Noi, uh, non abbiamo FATTO niente, se è quello che intendi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203
|
||
translate it chapter_11_d55d417f:
|
||
|
||
# Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205
|
||
translate it chapter_11_c3d6b8e1:
|
||
|
||
# A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Lo giuro! Neanche mi poteva baciare per via di questo stupido livido{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210
|
||
translate it chapter_11_2552e399:
|
||
|
||
# Nas "What?!" with vpunch
|
||
Nas "Cosa?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213
|
||
translate it chapter_11_20839699:
|
||
|
||
# "Oh look I’m getting shoved into my locker again."
|
||
"Oh guarda vengo di nuovo spinto nel mio armadietto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232
|
||
translate it chapter_11_15943772:
|
||
|
||
# "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker."
|
||
"Sibilo di dolore mentre i pugni di Naser mi strizzano all'armadietto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234
|
||
translate it chapter_11_45ea4e5c:
|
||
|
||
# Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-"
|
||
Nas "Perché Fang dovrebbe baciarti?! Anon {i}giuro su Gesù Raptor{/i}-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236
|
||
translate it chapter_11_deef1538:
|
||
|
||
# A "I told Fang I like her!"
|
||
A "Ho detto a Fang che mi piace!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242
|
||
translate it chapter_11_72d988c6:
|
||
|
||
# "Shit, I said that out loud."
|
||
"Merda, l'ho detto ad alta voce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256
|
||
translate it chapter_11_f1a91717:
|
||
|
||
# "Naser freezes, and the color drains from his face."
|
||
"Naser si blocca, e il suo viso sbianca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263
|
||
translate it chapter_11_43bd8ecd:
|
||
|
||
# "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can."
|
||
"Poi mi spinge negli armadietti il più forte che può."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315
|
||
translate it chapter_11_19bb0fa8:
|
||
|
||
# A "{b}FUCK!{/b}{fast}"
|
||
A "{b}CAZZO!{/b}{fast}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320
|
||
translate it chapter_11_b1b6578d:
|
||
|
||
# "A few students start turning their heads."
|
||
"Un po' di studenti cominciano a girarsi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
|
||
translate it chapter_11_53319ca6:
|
||
|
||
# "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare."
|
||
"Naser è ancora fermo sul posto, guardando le sue mani distese con uno sguardo spento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326
|
||
translate it chapter_11_2f63f7bc:
|
||
|
||
# unknown "Hey, isn’t that the track team leader?"
|
||
unknown "Ehi, quello non è il leader del team di atletica leggera?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328
|
||
translate it chapter_11_a70fa879:
|
||
|
||
# unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious."
|
||
unknown "Sta picchiando quel perdente della presentazione, vero? Troppo forte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360
|
||
translate it chapter_11_b70ed6af:
|
||
|
||
# "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation."
|
||
"Posso visibilmente vedere i ragionamenti di Naser sul suo viso mentre finalmente riesce a capire la situazione in cui ci troviamo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370
|
||
translate it chapter_11_2407cced:
|
||
|
||
# Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "No, io{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374
|
||
translate it chapter_11_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385
|
||
translate it chapter_11_11c9f2b6:
|
||
|
||
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
|
||
"Lui riprende il controllo delle sue gambe e scatta in fretta attraverso la folla, scansando un po' di studenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
|
||
translate it chapter_11_a7098c5a:
|
||
|
||
# "One or two classmates glance at me again, then continue on their way."
|
||
"Uno o due compagni di classe mi guardano di nuovo, poi ritornano a camminare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390
|
||
translate it chapter_11_b9840836:
|
||
|
||
# "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes."
|
||
"Mentre controllo se ho qualche osso rotto in più il mio telefono squilla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401
|
||
translate it chapter_11_5914de8f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Qualcuno ti ha già picchiato ? :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404
|
||
translate it chapter_11_050e1d02:
|
||
|
||
# "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407
|
||
translate it chapter_11_e237ac07:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} No. Cambiando discorso, hai parlato con Naser di recente?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409
|
||
translate it chapter_11_59bd534a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ieri gli ho detto che restavo qui ma non ho controllato le risposte"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412
|
||
translate it chapter_11_d794a036:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Perché lo devo uccidere o una cosa del genere <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415
|
||
translate it chapter_11_cf7cf176:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
|
||
"{i}Anon:{/i} Non ancora. Pensavo solo che potrebbe essere una buona idea parlare con lui quando te la senti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418
|
||
translate it chapter_11_c838e0cf:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge"
|
||
"{i}Fang:{/i} Potrei sentirmela dopo che avro finito di saccheggiare il tuo frigo"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420
|
||
translate it chapter_11_f28f3f14:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i} Die."
|
||
"{i}Anon:{/i} Muori."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422
|
||
translate it chapter_11_4b50ad4f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
"{i}Fang:{/i} >:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429
|
||
translate it chapter_11_24390c64:
|
||
|
||
# "Glad to know she’s still holding up."
|
||
"Sono felice di sentire che se la sta passando bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432
|
||
translate it chapter_11_5d8efbd3:
|
||
|
||
# "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week."
|
||
"Merda, ora non avrò abbastanza soda per durarmi la settimana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434
|
||
translate it chapter_11_9fa19ac0:
|
||
|
||
# "I’ll worry about that when I get home."
|
||
"Me ne preoccuperò quando torno a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442
|
||
translate it chapter_11_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462
|
||
translate it chapter_11_fc7c6fdd:
|
||
|
||
# "Today needs to end. Now."
|
||
"Oggi deve finire. Ora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464
|
||
translate it chapter_11_9b304b29:
|
||
|
||
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces."
|
||
"Ho uno zaino pieno di compiti saltati, incluso il tema per il Sig. Tsuki sulla storia dei caratteri tipografici."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
|
||
translate it chapter_11_32280a97:
|
||
|
||
# "Who the fuck cares about typefaces?!"
|
||
"A chi cazzo importa dei caratteri tipografici?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469
|
||
translate it chapter_11_fadcbd18:
|
||
|
||
# "Worst samurai english teacher ever."
|
||
"Peggior insegnante di inglese samurai di sempre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
|
||
translate it chapter_11_2af8baec:
|
||
|
||
# "My ribs are burning as I heave a sigh."
|
||
"Le mie costole bruciano mentre emetto un forte sospiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
|
||
translate it chapter_11_d93d34c7:
|
||
|
||
# "At least I can go home now."
|
||
"Almeno posso andare a casa ora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476
|
||
translate it chapter_11_5df23971:
|
||
|
||
# "Where my hot ptero Gee Eff is waiting."
|
||
"Dove la mia gnocca ptero Gee Eff mi sta aspettando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478
|
||
translate it chapter_11_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480
|
||
translate it chapter_11_8a540fed:
|
||
|
||
# "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment."
|
||
"La mia gnocca ragazza ptero che potrebbe o non potrebbe stare avendo un crollo mentale nel mio appartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482
|
||
translate it chapter_11_bdaff498:
|
||
|
||
# "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least."
|
||
"Non ho idea di cosa fare con una cazzo di ragazza. Tutte quelle ore ai simulatori di appuntamento non hanno minimanente simulato adeguatamente gli appuntamenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485
|
||
translate it chapter_11_d20eea3d:
|
||
|
||
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
|
||
"Proprio mentre esco dalle porte principali di Volcano High il mio telefono squilla contro un livido abbastanza messo male sulla mia gamba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487
|
||
translate it chapter_11_56f29a0a:
|
||
|
||
# "Fingers crossed it’s Fang."
|
||
"Incrociamo le dita sia Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490
|
||
translate it chapter_11_438720d7:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast} Dobbiamo parlare"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493
|
||
translate it chapter_11_50dfc976:
|
||
|
||
# "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium"
|
||
"{i}Naser:{/i}{fast} Vediamoci nell'auditorium"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497
|
||
translate it chapter_11_e8bb1515:
|
||
|
||
# "I’m going to die."
|
||
"Sto per morire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500
|
||
translate it chapter_11_740dbde6:
|
||
|
||
# unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}"
|
||
unknown "{size=-5}Stai per morire weeb! Naser ti sta cercando!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504
|
||
translate it chapter_11_a498983c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Meglio farla finita ora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507
|
||
translate it chapter_11_bd9de49c:
|
||
|
||
# "I meander my way to the school’s auditorium."
|
||
"Vago verso l'auditorium della scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518
|
||
translate it chapter_11_484f2a86:
|
||
|
||
# "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats."
|
||
"Alcune delle luci sono spente quando arrivo, ma riesco a vedere la sagoma di Naser tra i posti davanti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520
|
||
translate it chapter_11_4cb30105:
|
||
|
||
# "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle."
|
||
"Lui non si gira verso di me quando entro e scendo le scale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539
|
||
translate it chapter_11_084fa832:
|
||
|
||
# A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?"
|
||
A "Tu uh{cps=*.1}...{/cps} volevi parlare con me?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541
|
||
translate it chapter_11_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544
|
||
translate it chapter_11_591ebbe9:
|
||
|
||
# "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do."
|
||
"Riesco a vedere gli ingranaggi nella sua testa girare, ma la sua espressione mi dice che in realtà non sa cosa vuole fare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547
|
||
translate it chapter_11_06b46f9d:
|
||
|
||
# "I'll keep my distance just in case."
|
||
"Per sicurezza mi tengo a distanza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550
|
||
translate it chapter_11_b77b28d4:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Perché mi hai chiamato qui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552
|
||
translate it chapter_11_de5ce3ea:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
|
||
Nas "È solo{cps=*.1}...{/cps} Stai zitto. Lasciami pensare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555
|
||
translate it chapter_11_20a7b2bb:
|
||
|
||
# "He sighs, and turns to me."
|
||
"Lui sospira, e si gira verso di me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558
|
||
translate it chapter_11_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560
|
||
translate it chapter_11_45fd471d:
|
||
|
||
# Nas "I shouldn’t have pushed you earlier."
|
||
Nas "Non avrei dovuto spingerti prima."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562
|
||
translate it chapter_11_b072ed99:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. It was a moment of weakness."
|
||
Nas "Scusa. Era un momento di debolezza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565
|
||
translate it chapter_11_0085d472:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, I can take a hit or two."
|
||
A "Non ti preoccupare, posso incassare un colpo o due."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568
|
||
translate it chapter_11_7d914fdb:
|
||
|
||
# "He silently nods."
|
||
"Lui annuisce in silenzio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571
|
||
translate it chapter_11_0c74f46a:
|
||
|
||
# Nas "Yeah man, sure."
|
||
Nas "Sì, certo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573
|
||
translate it chapter_11_8dff3250:
|
||
|
||
# "He nervously chuckles."
|
||
"Fa una risatella nervosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578
|
||
translate it chapter_11_b67d0701:
|
||
|
||
# Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Senti Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580
|
||
translate it chapter_11_0bf3595a:
|
||
|
||
# Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Quando mi avevi detto che Fang ti avrebbe baciato perché le hai mostrato i tuoi sentimenti{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582
|
||
translate it chapter_11_a752e1d7:
|
||
|
||
# Nas "I can’t really describe it."
|
||
Nas "Non riesco a descriverlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585
|
||
translate it chapter_11_4143e335:
|
||
|
||
# Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’."
|
||
Nas "Non fraintendere, ma la mia mente mi gridava ‘scenario peggiore’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599
|
||
translate it lSortingThings_d69e0a13:
|
||
|
||
# A "Why’s that?"
|
||
A "Perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602
|
||
translate it lSortingThings_9bc56f97:
|
||
|
||
# Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here."
|
||
Nas "Perché stiamo parlando di mia {i}sorella{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605
|
||
translate it lSortingThings_6bed445c:
|
||
|
||
# A "So? Fang said she likes me too."
|
||
A "E quindi? Fang mi ha detto che le piaccio anch'io."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607
|
||
translate it lSortingThings_b29ae1ae:
|
||
|
||
# A "So we’re dating now. I think."
|
||
A "Quindi ora stiamo insieme. Credo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611
|
||
translate it lSortingThings_d9db3f19:
|
||
|
||
# "Naser clamps his hands up to his crest."
|
||
"Naser stringe la sua cresta con le mani."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613
|
||
translate it lSortingThings_32ecb1f1:
|
||
|
||
# Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Insieme, addirittura{cps=*.1}...{/cps} Oh Gesù Raptor Santo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616
|
||
translate it lSortingThings_b6c51317:
|
||
|
||
# A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?"
|
||
A "Perché sei così sorpreso, ti avevo detto mesi fa che lei mi piaceva, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619
|
||
translate it lSortingThings_a3d55380:
|
||
|
||
# Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}."
|
||
Nas "Si, mi avevi detto che {i}a te{/i} piaceva {i}lei{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622
|
||
translate it lSortingThings_4334c3c5:
|
||
|
||
# Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK."
|
||
Nas "Non mi sarei aspettato che lei RICAMBIASSE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628
|
||
translate it lSortingThings_c7687dbb:
|
||
|
||
# Nas "Explain yourself, now."
|
||
Nas "Spiegati, ora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633
|
||
translate it lSortingThings_7072d0af:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!"
|
||
A "Io{cps=*.1}...{/cps} Io veramente non so neanche come sia successo- D-Dico, prima a malapena avevo amici, per non parlare di niente di romantico!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636
|
||
translate it lSortingThings_a9a4cbba:
|
||
|
||
# A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!"
|
||
A "Perché mai qualcuno, qualsiasi persona vorrebbe uscire con {i}me{/i}?! Me, Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639
|
||
translate it lSortingThings_c0eb93c6:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t go out with me!"
|
||
A "Neanche io uscirei con me!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642
|
||
translate it lSortingThings_e6abdfe3:
|
||
|
||
# A "I have no idea what I’m doing!"
|
||
A "Non ho idea di quello che stia facendo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648
|
||
translate it lSortingThings_2a905577:
|
||
|
||
# "Naser leans back with a hand holding his beak."
|
||
"Naser si reclina con una mano che gli tiene il becco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651
|
||
translate it lSortingThings_9eb44568:
|
||
|
||
# Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought."
|
||
Nas "Oh mamma, sei messo peggio di quanto pensassi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654
|
||
translate it lSortingThings_eabf952a:
|
||
|
||
# Nas "Breathe, man."
|
||
Nas "Amico, respira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657
|
||
translate it lSortingThings_b22aac51:
|
||
|
||
# A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}."
|
||
A "Lo {i}sto facendo{/i}. Fa {i}male{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661
|
||
translate it lSortingThings_523c6f6c:
|
||
|
||
# Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang."
|
||
Nas "Cacchio, di questo passo sarò più preoccupato di te che di Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664
|
||
translate it lSortingThings_688115ef:
|
||
|
||
# A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!"
|
||
A "Dico, pensare allo stare con Fang, un parte di me è così fottutamente esuberante al punto di sentirmi più sballato di Reed. Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667
|
||
translate it lSortingThings_7b22fe50:
|
||
|
||
# A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit."
|
||
A "Ma poi comincio a pensare al come io non SO come si frequenti una persona e mi preoccupo così tanto da farmi quasi dare di stomaco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687
|
||
translate it lSortingThings_695a6d42:
|
||
|
||
# A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser."
|
||
A "E poi c'è il mio cuore che batte così forte e i cazzo di lividi e tutto è un cazzo. Tutto è un cazzo del cazzo, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692
|
||
translate it lSortingThings_a15c6474:
|
||
|
||
# Nas "BREATHE!"
|
||
Nas "RESPIRA!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694
|
||
translate it lSortingThings_fa5259ad:
|
||
|
||
# "I finally notice the black spots in my vision and gasp."
|
||
"Finalmente mi accorgo dei punti neri nella mia vista e sussulto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696
|
||
translate it lSortingThings_c46d1dfd:
|
||
|
||
# "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support."
|
||
"I miei polmoni esplodono di dolore e mi accascio sulla mia sedia per supporto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698
|
||
translate it lSortingThings_618cd149:
|
||
|
||
# A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-"
|
||
A "È un attacco di panico? Naser credo di star avendo un attacco di panic-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711
|
||
translate it lSortingThings_fc9d900a:
|
||
|
||
# "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek."
|
||
"La mia testa scatta di lato e un nuovo dolore pungente fiorisce sulla mia guancia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714
|
||
translate it lSortingThings_c21c394e:
|
||
|
||
# "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself."
|
||
"Approfitto di quei secondi di dolore forte per concentrarmi e ricompormi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718
|
||
translate it lSortingThings_b048a1c7:
|
||
|
||
# A "Did you just slap me?"
|
||
A "Mi hai appena tirato uno schiaffo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721
|
||
translate it lSortingThings_fc4c7e1e:
|
||
|
||
# Nas "Yes."
|
||
Nas "Sì."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724
|
||
translate it lSortingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727
|
||
translate it lSortingThings_ee087bc5:
|
||
|
||
# Nas "You calm now?"
|
||
Nas "Calmo ora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729
|
||
translate it lSortingThings_c9d760f3:
|
||
|
||
# A "Not really."
|
||
A "Non proprio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732
|
||
translate it lSortingThings_dce2171a:
|
||
|
||
# Nas "Would another slap help?"
|
||
Nas "Un altro schiaffo potrebbe aiutare?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735
|
||
translate it lSortingThings_139e571e:
|
||
|
||
# A "I’m calm I’m calm."
|
||
A "Sono calmo sono calmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747
|
||
translate it lSortingThings_0663f4b2:
|
||
|
||
# Nas "You’ve got it bad, Anon."
|
||
Nas "Sei messo male, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749
|
||
translate it lSortingThings_054387bc:
|
||
|
||
# A "Got what bad?"
|
||
A "Male come?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751
|
||
translate it lSortingThings_c0b13c0d:
|
||
|
||
# Nas "You’re in love with Fang."
|
||
Nas "Sei innamorato di Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754
|
||
translate it lSortingThings_4309a513:
|
||
|
||
# A "How is that bad?"
|
||
A "Come fa quello a essere un male?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757
|
||
translate it lSortingThings_c9e05d4b:
|
||
|
||
# Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point."
|
||
Nas "Fang. A {i}entrambi{/i} serve aiuto a questo punto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760
|
||
translate it lSortingThings_1cd7065f:
|
||
|
||
# A "Now that’s just uncalled for."
|
||
A "Questo lo trovo molto inappropriato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762
|
||
translate it lSortingThings_7adf96df:
|
||
|
||
# Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved."
|
||
Nas "Dico la verità. L'ultima cosa che ti serve è essere in una relazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767
|
||
translate it lSortingThings_11442696:
|
||
|
||
# A "What if that’s exactly what we need?"
|
||
A "E se forse fosse esattamente la cosa che mi serve?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775
|
||
translate it lSortingThings_e9cd10eb:
|
||
|
||
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
|
||
Nas "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Ok fammi capire bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777
|
||
translate it lSortingThings_4bbd458a:
|
||
|
||
# Nas "You have never had a girlfriend before."
|
||
Nas "Tu non hai mai avuto una ragazza prima d'ora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779
|
||
translate it lSortingThings_13cabaff:
|
||
|
||
# A "Yes."
|
||
A "Sì."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782
|
||
translate it lSortingThings_ad7e6cb7:
|
||
|
||
# Nas "Ever?"
|
||
Nas "Mai?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784
|
||
translate it lSortingThings_bd8de94c:
|
||
|
||
# A "Yes, why?"
|
||
A "Esatto, perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788
|
||
translate it lSortingThings_6c2a6010:
|
||
|
||
# Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination."
|
||
Nas "A parte l'essere triste, semplicemente non fa sembrare la migliore delle idee andare avanti con una così, diciamo{cps=*.1}...{/cps}, combinazione difficile."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791
|
||
translate it lSortingThings_dbbaac5c:
|
||
|
||
# A "That a challenge?"
|
||
A "Mi stai sfidando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794
|
||
translate it lSortingThings_f2438a45:
|
||
|
||
# Nas "Wha- are you even paying attention?"
|
||
Nas "Cos- ma almeno mi stai ascoltando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796
|
||
translate it lSortingThings_12b748bc:
|
||
|
||
# A "I can be a great boyfriend, just you watch."
|
||
A "Posso essere un fantastico ragazzo, tu stai a guardare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802
|
||
translate it lSortingThings_63e8bc1b:
|
||
|
||
# Nas "Oh my g-"
|
||
Nas "Oh mio d-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805
|
||
translate it lSortingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810
|
||
translate it lSortingThings_0539e1f6:
|
||
|
||
# Nas "You know what?"
|
||
Nas "Sai che ti dico?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812
|
||
translate it lSortingThings_0fc2c181:
|
||
|
||
# Nas "You may be right."
|
||
Nas "Potresti avere ragione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815
|
||
translate it lSortingThings_2c23493f:
|
||
|
||
# A "Hm?"
|
||
A "Hm?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817
|
||
translate it lSortingThings_beab827d:
|
||
|
||
# Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her."
|
||
Nas "Forse la cosa giusta che serve a Fang è qualcuno che la sostenga."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820
|
||
translate it lSortingThings_658dbc92:
|
||
|
||
# Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know."
|
||
Nas "Chiaramente io non posso fare nulla, e neanche possono i nostri genitori, o qualcuno che conosciamo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822
|
||
translate it lSortingThings_7bf7832b:
|
||
|
||
# Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium."
|
||
Nas "Ma ripensando a qualche giorno fa{cps=*.1}...{/cps} lei in effetti ti ha fatto da scudo contro la folla e ti ha portato fuori dall'auditorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825
|
||
translate it lSortingThings_982b233b:
|
||
|
||
# Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you."
|
||
Nas "L'avevo ignorato ma{cps=*.1}...{/cps} è chiaro che gli importa di te."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829
|
||
translate it lSortingThings_03f98237:
|
||
|
||
# Nas "So you know what Anon? I’ll trust you."
|
||
Nas "Quindi sai che ti dico Anon? Mi fiderò di te."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833
|
||
translate it lSortingThings_7f1ad096:
|
||
|
||
# A "Dowha?"
|
||
A "Cosche?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836
|
||
translate it lSortingThings_a521bafc:
|
||
|
||
# "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow."
|
||
"Naser si alza dal suo posto, indicandomi di seguirlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839
|
||
translate it lSortingThings_e07db417:
|
||
|
||
# Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
|
||
Nas "Ti aiuterò a conoscere un po' meglio Fang, però, mi devi promettere che le sarai davvero un ottimo ragazzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842
|
||
translate it lSortingThings_2bd0eacf:
|
||
|
||
# A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?"
|
||
A "Io- uh, sì! Grazie, Naser. Uh, dove andiamo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845
|
||
translate it lSortingThings_38754f31:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some supplies."
|
||
Nas "Ti serviranno un po' di scorte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852
|
||
translate it lSortingThings_295bbd20:
|
||
|
||
# "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits."
|
||
"Seguo Naser verso il parcheggio, dove il suo catorcio di macchina ci sta aspettando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869
|
||
translate it lSortingThings_e5caa5db:
|
||
|
||
# Nas "Listen up, because this is all I really know."
|
||
Nas "Tieni aperte le orecchie, perché questo è tutto quello che so."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871
|
||
translate it lSortingThings_7156da6a:
|
||
|
||
# A "Wait, should I be taking no-"
|
||
A "Aspetta, dovrei prendere appun-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873
|
||
translate it lSortingThings_75923ed0:
|
||
|
||
# Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie."
|
||
Nas "Prima di tutto dovresti sempre avere una busta gigante di dinosauri di pollo nel frigo, con il suo nome scritto sopra col pennarello."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876
|
||
translate it lSortingThings_73a44187:
|
||
|
||
# Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over."
|
||
Nas "Fai attenzione, lei li conta. Se ne mangi anche solo uno è finita."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884
|
||
translate it lSortingThings_158fc268:
|
||
|
||
# "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar."
|
||
"Mi siedo nel posto del passeggero mentre Naser fa scaldare la NasCar."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886
|
||
translate it lSortingThings_684a4d53:
|
||
|
||
# Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
|
||
Nas "Ti servirà anche un po' di salsa barbecue. E non quella scadente del discount, a Fang piacciono SOLO i condimenti di alta qualità."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888
|
||
translate it lSortingThings_8219d3c5:
|
||
|
||
# "The car violently peels out of the parking lot."
|
||
"La macchina sfreccia violentemente fuori dal parcheggio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890
|
||
translate it lSortingThings_bce5ef8c:
|
||
|
||
# "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up."
|
||
"Naser continua a sparare a raffica una lista di cose da fare e non per Fang, anche mentre andiamo per vari negozi a fare scorta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892
|
||
translate it lSortingThings_ca12c37d:
|
||
|
||
# Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth."
|
||
Nas "Se mai ti dicesse che ‘non ha fame’, lei sta mentendo spudoratamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894
|
||
translate it lSortingThings_7ffb17e0:
|
||
|
||
# Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’."
|
||
Nas "La maggior parte dei ristoranti sanno cosa ti serve se dici ‘la mia ragazza non ha fame’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897
|
||
translate it lSortingThings_3044cc6c:
|
||
|
||
# Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast."
|
||
Nas "Poi, o ti fai una bella scorta di tappi per le orecchie o puoi completamente dire addio al tuo senso dell'udito. Lei potrà, e lo farà, restare sveglia fino alle due di notte ad ascoltare musica a pieno volume."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900
|
||
translate it lSortingThings_b07f71c2:
|
||
|
||
# "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known."
|
||
"Naser mi dice altre informazioni su Fang che probabilmente avrei dovuto sapere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902
|
||
translate it lSortingThings_0ec38ce7:
|
||
|
||
# Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready."
|
||
Nas "E come ultima cosa, lei ti strapperà la maglietta almeno una volta. Tieni dei ricambi pronti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904
|
||
translate it lSortingThings_5ee99603:
|
||
|
||
# A "What?!"
|
||
A "Cosa?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906
|
||
translate it lSortingThings_22b557dd:
|
||
|
||
# Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester."
|
||
Nas "Oh già. In realtà questa è la mia quinta giacca questo semestre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909
|
||
translate it lSortingThings_90f3f15c:
|
||
|
||
# A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "C-Capisco{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911
|
||
translate it lSortingThings_37027cc1:
|
||
|
||
# "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets."
|
||
"Quindi questo conferma che Naser è solo daltonico se continua a comprare queste giacche brutte come la fame."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914
|
||
translate it lSortingThings_30e74b67:
|
||
|
||
# A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?"
|
||
A "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Ho la tua benedizione?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917
|
||
translate it lSortingThings_390c12b6:
|
||
|
||
# Nas "IF you help my sister, Anon."
|
||
Nas "SE aiuti mia sorella, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919
|
||
translate it lSortingThings_ac2012d5:
|
||
|
||
# A "Of course! I’ll be the best boyfriend."
|
||
A "Certo! Sarò il miglior ragazzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921
|
||
translate it lSortingThings_235fb6e9:
|
||
|
||
# Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time."
|
||
Nas "Farai meglio. Perché altrimenti non sarò io la prossima volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924
|
||
translate it lSortingThings_f215e2c5:
|
||
|
||
# A "Wha-"
|
||
A "Cos-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926
|
||
translate it lSortingThings_ed556dbe:
|
||
|
||
# Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing."
|
||
Nas "Papà ha bisogno di un nuovo portamazze. Probabilmente lo chiederà a te e poi sparirai dalla circolazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929
|
||
translate it lSortingThings_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931
|
||
translate it lSortingThings_671bfc60:
|
||
|
||
# "Ah. Fuck."
|
||
"Ah. Cazzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934
|
||
translate it lSortingThings_aa2da683:
|
||
|
||
# Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off."
|
||
Nas "Ora dimmi dove vivi così ti lascio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937
|
||
translate it lSortingThings_2838a496:
|
||
|
||
# "Naser hesitates when I give him my address."
|
||
"Naser esita quando gli do il mio indirizzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939
|
||
translate it lSortingThings_d8ad8ddd:
|
||
|
||
# Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Skin Row? Lo sai che me lo sarei dovuti immaginare, ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941
|
||
translate it lSortingThings_8cbad6d2:
|
||
|
||
# "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck."
|
||
"Sgomma in direzione del mio appartamento con tutta la grazia di un autoarticolato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944
|
||
translate it lSortingThings_41974000:
|
||
|
||
# "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic."
|
||
"Una volta che raggiungiamo il mio quartiere, la sua guida diventa ancora più erratica."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946
|
||
translate it lSortingThings_e621a7b4:
|
||
|
||
# "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit."
|
||
"Non fermarsi mai agli stop e restare poco sopra il limite di velocità."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949
|
||
translate it lSortingThings_4f506e5a:
|
||
|
||
# "Paranoid much?"
|
||
"Siamo un po' paranoici?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
|
||
translate it lSortingThings_0929e46f:
|
||
|
||
# "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out."
|
||
"Naser finalmente si ferma davanti al mio palazzo per farmi uscire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963
|
||
translate it lSortingThings_cef180f9:
|
||
|
||
# A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too."
|
||
A "Grazie per il passaggio, Naser. E anche per la, er{cps=*.1}...{/cps} roba su Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965
|
||
translate it lSortingThings_31366578:
|
||
|
||
# "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead."
|
||
"Invece lo sguardo di Naser è fisso verso le porte del palazzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968
|
||
translate it lSortingThings_de311b36:
|
||
|
||
# Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Quindi ora stai per salire e vedere Fang, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971
|
||
translate it lSortingThings_09458988:
|
||
|
||
# A "You know you can come talk to her with me, if you want."
|
||
A "Puoi venire e parlarle con me, se vuoi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973
|
||
translate it lSortingThings_5d218eba:
|
||
|
||
# Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?"
|
||
Nas "No! Cioè, non posso lasciare la mia macchina da sola in questo quartiere. Non voglio che le succeda niente, capisci?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975
|
||
translate it lSortingThings_eefac86e:
|
||
|
||
# "He tops it off with a less than genuine laugh."
|
||
"Corona il tutto con una risata poco sincera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978
|
||
translate it lSortingThings_d95befb9:
|
||
|
||
# A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here."
|
||
A "Naser, la tua macchina ha più ammaccature di quelle qui intorno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980
|
||
translate it lSortingThings_d81b63f2:
|
||
|
||
# A "Also, I need help carrying all this stuff."
|
||
A "Poi, mi serve aiuto per portare tutta questa roba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982
|
||
translate it lSortingThings_b398dec5:
|
||
|
||
# Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine."
|
||
Nas "Cosa? Ci sono tipo quattro buste, le puoi portare senza problemi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
|
||
translate it lSortingThings_9250e7b9:
|
||
|
||
# A "Not with these crippling injuries."
|
||
A "Non con queste ferite atroci."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987
|
||
translate it lSortingThings_fb3ebb8e:
|
||
|
||
# A "You slamming me into the locker didn’t help either."
|
||
A "Anche spingermi nell'armadietto non ha aiutato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990
|
||
translate it lSortingThings_092425ab:
|
||
|
||
# A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe."
|
||
A "Oww, è un {i}miracolo{/i} che ancora riesca a respirare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993
|
||
translate it lSortingThings_38d8b45b:
|
||
|
||
# "Naser rolls his eyes."
|
||
"Naser alza gli occhi al cielo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995
|
||
translate it lSortingThings_9adf7d00:
|
||
|
||
# Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked."
|
||
Nas "Va bene, ti aiuto a portare la roba su. Ma solo per un momento, non voglio che mi freghino l'auto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997
|
||
translate it lSortingThings_c593cedd:
|
||
|
||
# "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place."
|
||
"Lui prende tutte le buste dai sedili sul retro e lo conduco sulle scale verso il mio appartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007
|
||
translate it lSortingThings_58581c33:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Fang sta a posto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009
|
||
translate it lSortingThings_9cb5d8ca:
|
||
|
||
# A "Probably still a bit rattled."
|
||
A "Probabilmente è ancora un po' scossa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011
|
||
translate it lSortingThings_356b3962:
|
||
|
||
# A "Wasn’t in the best mood this morning either."
|
||
A "Neanche questa mattina era nel migliore degli umori."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014
|
||
translate it lSortingThings_9f67c849:
|
||
|
||
# A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?"
|
||
A "Probabilmente è una buona idea non essere polemico o una cosa del genere, già?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017
|
||
translate it lSortingThings_4992d643:
|
||
|
||
# "Naser nods and I unlock the door."
|
||
"Naser annuisce e io apro la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026
|
||
translate it lSortingThings_6c7469c8:
|
||
|
||
# "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously."
|
||
"Tengo la porta aperta per Naser. Lui esita a entrare quindi controllo dentro e vedo Fang seduta sul mio letto a premere furiosamente bottoni sul Duke."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053
|
||
translate it lSortingThings_fd0165b8:
|
||
|
||
# F "Naser?!"
|
||
F "Naser?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055
|
||
translate it lSortingThings_8755cc6a:
|
||
|
||
# A "Don’t freak out, he’s just here to- wait."
|
||
A "Non dare di matto, lui è solo qui per- aspetta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058
|
||
translate it lSortingThings_602346a3:
|
||
|
||
# A "Why are you playing rockband with a controller?"
|
||
A "Perché stai giocando a Rockband con un controller?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063
|
||
translate it lSortingThings_a2c700b7:
|
||
|
||
# F "You mean I was doing it wrong?"
|
||
F "Vuoi dire che stavo giocando nel modo sbagliato?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066
|
||
translate it lSortingThings_35576b2e:
|
||
|
||
# A "And my account was locked, how did you even get that to start?"
|
||
A "E il mio account aveva la password, come hai fatto a farlo partire?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069
|
||
translate it lSortingThings_4cebd6ac:
|
||
|
||
# F "Dude, your password was ‘RAYmba’."
|
||
F "Senti, la tua password era ‘RAYmba’."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073
|
||
translate it lSortingThings_2287a364:
|
||
|
||
# F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?"
|
||
F "Ma a chi importa, che ci fa {i}lui{/i} qui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076
|
||
translate it lSortingThings_5d97c84a:
|
||
|
||
# "Naser waves dismissively."
|
||
"Naser saluta con sprezzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079
|
||
translate it lSortingThings_86b03b13:
|
||
|
||
# Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now."
|
||
Nas "Beh, Anon, prego per il passaggio, io ora me ne andrei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090
|
||
translate it lSortingThings_30a7f66c:
|
||
|
||
# F "-Wait, Naser."
|
||
F "-Aspetta, Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093
|
||
translate it lSortingThings_defb8769:
|
||
|
||
# "He freezes halfway out the door."
|
||
"Si ferma a metà tra la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096
|
||
translate it lSortingThings_93c4ba4f:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Quanto sai?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102
|
||
translate it lSortingThings_19ff81df:
|
||
|
||
# Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?"
|
||
Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} sai?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104
|
||
translate it lSortingThings_0109b2f6:
|
||
|
||
# F "About me and Anon."
|
||
F "Di me e Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107
|
||
translate it lSortingThings_0d14f43a:
|
||
|
||
# Nas "Anon filled me in earlier."
|
||
Nas "Anon mi ha informato prima."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112
|
||
translate it lSortingThings_4e1f2037:
|
||
|
||
# F "You what?!"
|
||
F "Tu cosa?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114
|
||
translate it lSortingThings_19da39d1:
|
||
|
||
# A "Fang, don’t worry, he’s cool!"
|
||
A "Fang, non ti preoccupare, lui è a posto!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116
|
||
translate it lSortingThings_f5c755e0:
|
||
|
||
# F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?"
|
||
F "Non stavi pianificando di dire a Papà che sono qui, vero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118
|
||
translate it lSortingThings_600f7b32:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}No."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120
|
||
translate it lSortingThings_63768ce3:
|
||
|
||
# F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!"
|
||
F "Dico sul serio, non glielo puoi dire, ucciderà Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123
|
||
translate it lSortingThings_0d582d61:
|
||
|
||
# Nas "No, really, I wasn’t going to tell."
|
||
Nas "No, sono serio. Non glielo avrei detto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126
|
||
translate it lSortingThings_7c378846:
|
||
|
||
# F "Please, Naser, I need to know for absolute sure."
|
||
F "Ti prego, Naser. Devo sapere con assoluta certezza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132
|
||
translate it lSortingThings_537a25db:
|
||
|
||
# Nas "God damn it, Fang!"
|
||
Nas "Dannazione, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134
|
||
translate it lSortingThings_806289cb:
|
||
|
||
# Nas "Why don’t you trust me with even this?!"
|
||
Nas "Perché non ti fidi di me nemmeno in questo?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142
|
||
translate it lSortingThings_5ceed74b:
|
||
|
||
# "Naser inhales deeply and turns towards the door."
|
||
"Naser inala profondamente e si gira verso la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145
|
||
translate it lSortingThings_edcda3fe:
|
||
|
||
# Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear."
|
||
Nas "Scusa. Io ora vado. Non glielo dirò, lo giuro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147
|
||
translate it lSortingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149
|
||
translate it lSortingThings_f31a57aa:
|
||
|
||
# F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Non è che non mi fido di te{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152
|
||
translate it lSortingThings_dad6fe5f:
|
||
|
||
# "He pauses again with his hand on the doorknob."
|
||
"Lui si ferma di nuovo con la sua mano sul pomello."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159
|
||
translate it lSortingThings_8b5a52fe:
|
||
|
||
# "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder."
|
||
"Come Spears ha fatto numerose volte in passato, prendo la spalla di Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161
|
||
translate it lSortingThings_a28b5d24:
|
||
|
||
# "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang."
|
||
"Gli offro un sorriso rassicurante e faccio un cenno verso Fang con la testa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163
|
||
translate it lSortingThings_936c6697_2:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165
|
||
translate it lSortingThings_16c32acc:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Allora cosa? Perché mi odi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170
|
||
translate it lSortingThings_238792f9:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Io non ti odio{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172
|
||
translate it lSortingThings_f8ff9f44:
|
||
|
||
# F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ogni volta che vedo{cps=*.1}...{/cps} quelle{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175
|
||
translate it lSortingThings_6480a993:
|
||
|
||
# Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
Nas "Quelle{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177
|
||
translate it lSortingThings_5c788dc2:
|
||
|
||
# F "Your scars, I mean."
|
||
F "Le tue cicatrici, dico."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180
|
||
translate it lSortingThings_b10a4cba:
|
||
|
||
# F "I just remember that day back then."
|
||
F "Mi ricordano di quel giorno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183
|
||
translate it lSortingThings_552aa6d9:
|
||
|
||
# Nas "What does that have to do with anything?"
|
||
Nas "Quello che cosa centra?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193
|
||
translate it lSortingThings_b019cda6:
|
||
|
||
# F "I mean, It’s my fault, isn’t it?"
|
||
F "Cioè, è colpa mia, non è vero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195
|
||
translate it lSortingThings_e49912ed:
|
||
|
||
# F "I lied to you, and you got hurt."
|
||
F "Ti ho mentito, e ti sei fatto male."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197
|
||
translate it lSortingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200
|
||
translate it lSortingThings_f03bddf7:
|
||
|
||
# F "But it’s like you don’t blame me, even though you should."
|
||
F "Ma è come se tu non mi incolpassi, anche se dovresti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203
|
||
translate it lSortingThings_86c4fefc:
|
||
|
||
# F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it."
|
||
F "Tutti dipendono da te, sei il fuoriclasse della scuola, ma è nonostante la tua famiglia e non grazie ad essa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206
|
||
translate it lSortingThings_2dcb8be5:
|
||
|
||
# F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Non riesci neanche a odiarmi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210
|
||
translate it lSortingThings_921a1021:
|
||
|
||
# Nas "All this time, that’s what this was about?"
|
||
Nas "Per tutto questo tempo, questa era la ragione?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216
|
||
translate it lSortingThings_8bffc897:
|
||
|
||
# "Fang wipes away a tear with her wing and nods."
|
||
"Fang pulisce una lacrima con la sua ala e annuisce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226
|
||
translate it lSortingThings_73bdcab4:
|
||
|
||
# "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around."
|
||
"Naser scuote la mia mano dalla sua spalla e si gira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229
|
||
translate it lSortingThings_0461ac7e:
|
||
|
||
# Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang."
|
||
Nas "Io non ti odio perché non ti incolpo di niente, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231
|
||
translate it lSortingThings_83e0ccea:
|
||
|
||
# Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?"
|
||
Nas "A quei tempi, eravamo solo bambini, avevo undici anni? Dodici?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235
|
||
translate it lSortingThings_0d37c1ba:
|
||
|
||
# Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then."
|
||
Nas "Avevo sempre pensato che avevo fatto qualcosa di male perché da allora ti sei comportata in modo differente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237
|
||
translate it lSortingThings_cb853968:
|
||
|
||
# Nas "I thought you hated me."
|
||
Nas "Pensavo mi odiassi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240
|
||
translate it lSortingThings_494a1aea:
|
||
|
||
# Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you."
|
||
Nas "Dico, guarda a tutta la roba che ti ho mandato a puttane."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242
|
||
translate it lSortingThings_ed8f9f4e:
|
||
|
||
# Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even."
|
||
Nas "Prove con la band, spettacoli, feste, diavolo, pure appuntamenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245
|
||
translate it lSortingThings_3631e7c6:
|
||
|
||
# Nas "All I ever do is ruin things for you."
|
||
Nas "Tutto quello che faccio è rovinare le tue cose."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
|
||
translate it lSortingThings_228b620c:
|
||
|
||
# Nas "And when I did I’d always get told off by Trish."
|
||
Nas "E quando lo facevo Trish mi sgridava sempre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250
|
||
translate it lSortingThings_cf33b215:
|
||
|
||
# "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
|
||
"Parte di me vuole lamentarsi al solo sentire il suo nome."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260
|
||
translate it lSortingThings_e1b99587:
|
||
|
||
# "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me."
|
||
"Oh{cps=*.1}...{/cps} Credo di averlo fatto dato che sia Naser che Fang mi stanno guardando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263
|
||
translate it lSortingThings_2e350eaf:
|
||
|
||
# A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266
|
||
translate it lSortingThings_abee1507:
|
||
|
||
# F "Urgh, way to ruin the moment Anon."
|
||
F "Urgh, ecco che rovini il momento Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269
|
||
translate it lSortingThings_cef9c868:
|
||
|
||
# Nas "Real smooth, man. Real smooth."
|
||
Nas "Che raffinatezza, zì. Che raffinatezza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274
|
||
translate it lSortingThings_fbfdaa38:
|
||
|
||
# A "Oh come on, you two were finally making progress."
|
||
A "Oh andiamo, voi due stavate finalmente facendo progressi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277
|
||
translate it lSortingThings_5f864413:
|
||
|
||
# F "Remind me why we’re dating again?"
|
||
F "Mi vuoi ricordare di nuovo perché stiamo insieme?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283
|
||
translate it lSortingThings_ab20d181:
|
||
|
||
# Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack."
|
||
Nas "Hey, lui è il tuo ragazzo. Dagli un po' di tregua."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286
|
||
translate it lSortingThings_2959da0b:
|
||
|
||
# A "What’s that supposed to mean?!"
|
||
A "In che senso scusa?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288
|
||
translate it lSortingThings_df838827:
|
||
|
||
# "The siblings chuckle lightly at my expense."
|
||
"I due fratelli sghignazzano un po' a mie spese."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
|
||
translate it lSortingThings_dfacf1e6:
|
||
|
||
# "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Le cose che faccio per le persone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293
|
||
translate it lSortingThings_68257f01:
|
||
|
||
# "Once the laughter ends Fang looks at Naser."
|
||
"Quando le risate finiscono Fang guarda Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300
|
||
translate it lSortingThings_643900aa:
|
||
|
||
# F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him."
|
||
F "Senti, Naser, nonostante tutti i difetti di Anon lui mi piace per davvero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303
|
||
translate it lSortingThings_f40b6f6c:
|
||
|
||
# F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him."
|
||
F "Ecco perché preferirei che Papà non lo arrestasse e uccidesse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306
|
||
translate it lSortingThings_3fc5a0f2:
|
||
|
||
# F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Lo so che non sono statə unə bravə{cps=*.1}...{/cps} parente{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308
|
||
translate it lSortingThings_bd5c7623:
|
||
|
||
# F "But I’m begging you here."
|
||
F "Ma ti imploro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311
|
||
translate it lSortingThings_51ace14b:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I won’t tell."
|
||
Nas "Te l'ho detto prima, non farò la spia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313
|
||
translate it lSortingThings_4f82e49b:
|
||
|
||
# Nas "Just be sure to come home later tonight."
|
||
Nas "Sii solo sicura di venire a casa stasera."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316
|
||
translate it lSortingThings_46232b68:
|
||
|
||
# "Fang hisses and looks away."
|
||
"Fang sibila e guarda altrove."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320
|
||
translate it lSortingThings_e420bd9e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Tu VERRAI a casa stasera, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324
|
||
translate it lSortingThings_6b100bed:
|
||
|
||
# F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.2}Beeeeeeeeeh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327
|
||
translate it lSortingThings_d597b40b:
|
||
|
||
# A "What-"
|
||
A "Cosa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332
|
||
translate it lSortingThings_5baa4cac:
|
||
|
||
# Nas "WHAT?!"
|
||
Nas "COSA?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336
|
||
translate it lSortingThings_291faab6:
|
||
|
||
# F "I need to stay to look after my idiot boyfriend."
|
||
F "Devo restare per occuparmi del mio ragazzo idiota."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339
|
||
translate it lSortingThings_2d520031:
|
||
|
||
# A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
A "{cps=*.6}Non mi serve-{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344
|
||
translate it lSortingThings_da7b76de:
|
||
|
||
# extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350
|
||
translate it lSortingThings_580b3cef:
|
||
|
||
# "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest."
|
||
"Fang ritira il suo dito dal livido sul mio petto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353
|
||
translate it lSortingThings_52cfea90:
|
||
|
||
# A "FUCK! God, again with the tests?"
|
||
A "CAZZO! Dio santo, ancora con i test?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357
|
||
translate it lSortingThings_4f0fd185:
|
||
|
||
# Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?"
|
||
Nas "Cosa dovrei dire a Papà allora? Diavolo, tu cosa gli hai detto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359
|
||
translate it lSortingThings_bda735d2:
|
||
|
||
# F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project."
|
||
F "Che ho soggiornato da Naomi per un progetto di gruppo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364
|
||
translate it lSortingThings_936c6697_3:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366
|
||
translate it lSortingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369
|
||
translate it lSortingThings_e3483ca3:
|
||
|
||
# F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place."
|
||
F "Beh non potevo dire che stavo da Trish o Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373
|
||
translate it lSortingThings_07caa7db:
|
||
|
||
# Nas "But Naomi?"
|
||
Nas "Ma Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377
|
||
translate it lSortingThings_80d1736b:
|
||
|
||
# F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?"
|
||
F "Se avessi detto a Papà che stavo da Anon a Skin Row cosa pensavi sarebbe successo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380
|
||
translate it lSortingThings_2dc354c3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, giusta osservazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383
|
||
translate it lSortingThings_d1d90243:
|
||
|
||
# A "Are you actually okay staying here though?"
|
||
A "Però davvero vuoi restare qui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386
|
||
translate it lSortingThings_33c9e206:
|
||
|
||
# "Fang shrugs and looks away."
|
||
"Fang alza le spalle e guarda altrove."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389
|
||
translate it lSortingThings_c239b1e0:
|
||
|
||
# F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone."
|
||
F "Non è male. È solo{cps=*.1}...{/cps} noioso quando non c'è nessuno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391
|
||
translate it lSortingThings_8d8b1f24:
|
||
|
||
# F "And there’s not much to eat here."
|
||
F "E non c'è molto da mangiare qui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394
|
||
translate it lSortingThings_022b6d61:
|
||
|
||
# A "Well let’s fix that last part then."
|
||
A "Beh sistemiamo quell'ultima cosa allora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397
|
||
translate it lSortingThings_59326fbd:
|
||
|
||
# "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser."
|
||
"Fang ha uno sguardo interrogativo mentre prendo una delle buste della spesa da Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400
|
||
translate it lSortingThings_4e14fd79:
|
||
|
||
# "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out."
|
||
"I suoi occhi si fissano istantaneamente sulla notevole busta di crocchette di pollo a forma di dinosauro che tiro fuori."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403
|
||
translate it lSortingThings_5cb56e09:
|
||
|
||
# A "You gonna stay for dinner Naser?"
|
||
A "Resti a cena Naser?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406
|
||
translate it lSortingThings_fbb4c4ac:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.6}Vorrei ma-{/cps}{w=.7}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422
|
||
translate it lSortingThings_cab53ed4:
|
||
|
||
# "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door."
|
||
"Il rumoroso squillare di un allarme auto fa cadere tutte le buste sul pavimento a Naser, che si precipita fuori."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424
|
||
translate it lSortingThings_4a6bb0b4:
|
||
|
||
# Nas "Shit! The NasCar!"
|
||
Nas "Merda! La NasCar!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434
|
||
translate it lSortingThings_0ddde4c6:
|
||
|
||
# A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing."
|
||
A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Suppongo non aveva tutti i torti sul fregare la macchina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440
|
||
translate it lSortingThings_1d4eb2b4:
|
||
|
||
# "I turn back to Fang."
|
||
"Ritorno a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443
|
||
translate it lSortingThings_8e0dc4c7:
|
||
|
||
# "Whose currently writing her name on the bag of tenders."
|
||
"Che al momento sta scrivendo il suo nome sulla busta di straccetti di pollo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446
|
||
translate it lSortingThings_2dcecf6c:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "Miei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451
|
||
translate it lSortingThings_cc9156f0:
|
||
|
||
# A "Fang you can’t hog-"
|
||
A "Fang non puoi tenerli tutti per te-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458
|
||
translate it lSortingThings_96256232:
|
||
|
||
# F "*hiss*"
|
||
F "*sibilo*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462
|
||
translate it lSortingThings_3bc03ff3:
|
||
|
||
# A "Did you just hiss at me?!"
|
||
A "Mi hai appena sibilato contro?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466
|
||
translate it lSortingThings_2dcecf6c_1:
|
||
|
||
# F "Mine."
|
||
F "Miei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470
|
||
translate it lSortingThings_3edf6849:
|
||
|
||
# "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies."
|
||
"Alla fine abbiamo guardato Top Spear fino a mezzanotte mentre Fang teneva la busta di crocchette tutta per se."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479
|
||
translate it lSortingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488
|
||
translate it lSortingThings_0a97bb7c:
|
||
|
||
# "I was ready for an uneventful day of school."
|
||
"Ero pronto per una giornata di scuola come le altre."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490
|
||
translate it lSortingThings_c7e85142:
|
||
|
||
# "In fact I’d be extremely happy if it was."
|
||
"In realtà sarei stato estremamente felice se lo fosse stato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493
|
||
translate it lSortingThings_e93d58f0:
|
||
|
||
# "This entire week has been the most dramatic in my life."
|
||
"Questa settimana è stata la più drammatica della mia vita."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495
|
||
translate it lSortingThings_d7deef6b:
|
||
|
||
# "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service."
|
||
"Anche camminare a scuola era drammatico, con Fang che mi escortava come se fosse dei Servizi Segreti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503
|
||
translate it lSortingThings_d7a7a4fd:
|
||
|
||
# "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class."
|
||
"A Inglese sto ancora provando a rimettermi al passo con il resto della classe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505
|
||
translate it lSortingThings_644bef27:
|
||
|
||
# "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
|
||
"Ho recuperato ogni altra materia, ma il Sig. Tsuki è un vero schiavista."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
|
||
translate it lSortingThings_e2812839:
|
||
|
||
# "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted."
|
||
"Il mio telefono squilla, e provo a dirmi che non vale la pena distrarmi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510
|
||
translate it lSortingThings_5f22a247:
|
||
|
||
# "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it."
|
||
"La prossima domanda è sulla storia del Serif, però, e quindi decido che non ne vale la pena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517
|
||
translate it lSortingThings_dfb01d9f:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ughh"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519
|
||
translate it lSortingThings_fb0be6bd:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Ti preeeeeeego dimmi che la tua mattinata sta andando meglio della mia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522
|
||
translate it lSortingThings_00572e08:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} potrebbe andare meglio, perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525
|
||
translate it lSortingThings_1350274b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Non mi è neanche venuta in mente Trish"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527
|
||
translate it lSortingThings_74c4cdf4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Non mi ha visto per due giorni è sta provando ad assillarmi con robe della band"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530
|
||
translate it lSortingThings_2ffe18bb:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Lei non sta prendendo il fatto che mi sto prendendo una pausa affffffaaatto bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533
|
||
translate it lSortingThings_ca7245e9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} oh, dici sul serio che vuoi abbandonare la musica e tutto quanto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536
|
||
translate it lSortingThings_84d9f40c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} What :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Che :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538
|
||
translate it lSortingThings_b0d8cdd8:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Perché mai dovrei abbandonare la musica"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540
|
||
translate it lSortingThings_c3d0c62d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Me ne vado solo dalla band per un po'"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543
|
||
translate it lSortingThings_778ab3ec:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} ah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546
|
||
translate it lSortingThings_1dd84a4c:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Penso che Trish abbia recepito il messaggio ora"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548
|
||
translate it lSortingThings_14442229:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} A quanto pare trattarla con freddezza funziona alla grande con lei :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551
|
||
translate it lSortingThings_1c508df3:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} pensi che funzionerà a lungo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553
|
||
translate it lSortingThings_d09c8b42:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} No lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555
|
||
translate it lSortingThings_b0421f37:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Dovrò tenerla a distanza a pranzo"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558
|
||
translate it lSortingThings_4628c656:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} Mangiamo sul tetto o una cosa del genere"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560
|
||
translate it lSortingThings_89892c3f:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} good idea"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} buona idea"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563
|
||
translate it lSortingThings_953fe328:
|
||
|
||
# "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment."
|
||
"Lei non risponde più quindi mi concentro di nuovo sul compito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568
|
||
translate it lSortingThings_ec84ff20:
|
||
|
||
# " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope."
|
||
" ‘{i}I font Serif possono essere largamente classificati in uno di quattro sottogruppi: vecchio stile, transizionale, Didone, e slab serif, in ordine di us-{/i}-’ No."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570
|
||
translate it lSortingThings_1fd50c73:
|
||
|
||
# "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here."
|
||
"No, sto solamente scrivendo una recensione di BIIC: A PostPaleo Rpg, nient'altro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573
|
||
translate it lSortingThings_8ecccb70:
|
||
|
||
# "(I passed the assignment.)"
|
||
"(Ho superato il compito.)"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581
|
||
translate it lSortingThings_5265cde7:
|
||
|
||
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
|
||
"Dopo una tortuosa ora di scienze dove Fang mi punzecchiava i lividi quando si annoiava, è ora di pranzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
|
||
translate it lSortingThings_110b1e14:
|
||
|
||
# "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend."
|
||
"Fang e io abbiamo preso piatti di bistecca di pollo fritto e abbiamo cominciato a salire le scale, parlando di forse vedere un film questo weekend."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595
|
||
translate it lSortingThings_6922f0c7:
|
||
|
||
# F "-seemed like a Kong fan."
|
||
F "-parevi un fan di Kong."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598
|
||
translate it lSortingThings_94dadc54:
|
||
|
||
# A "Did Naser say that?"
|
||
A "Te lo ha detto Naser?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600
|
||
translate it lSortingThings_2dd2fbb8:
|
||
|
||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie."
|
||
F "Forse{cps=*.1}...{/cps} Ma dai, sembrava un gran film."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603
|
||
translate it lSortingThings_58ebfaa8:
|
||
|
||
# "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind."
|
||
"Prima che possa rimbeccare sento passi avvicinarsi con velocità da dietro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613
|
||
translate it lSortingThings_230fe157:
|
||
|
||
# T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?"
|
||
T "Fang! Pensavo che saremmo stati nell'auditorio. Sai, come al solito?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622
|
||
translate it lSortingThings_ab7dd452:
|
||
|
||
# "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps."
|
||
"Fang neanche batte ciglio e continua su per le scale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632
|
||
translate it lSortingThings_dbe1c36d:
|
||
|
||
# "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time."
|
||
"Trish ci segue anche mentre Fang comincia a fare due scalini alla volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634
|
||
translate it lSortingThings_85807349:
|
||
|
||
# T "Fang! C’mon!"
|
||
T "Fang! Dai!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636
|
||
translate it lSortingThings_114478b4:
|
||
|
||
# "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open."
|
||
"Se la porta fosse stata ancora lì sono abbastanza sicuro che Fang l'avrebbe calciata per aprirla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646
|
||
translate it lSortingThings_b0dfaa8a:
|
||
|
||
# "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed."
|
||
"Invece si gira velocemente con uno sbuffo e comincia a salire sulla scaletta con una sola mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666
|
||
translate it lSortingThings_3160ca51:
|
||
|
||
# "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly."
|
||
"Prima che Trish possa salire comincio a salire io goffamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675
|
||
translate it lSortingThings_8505cb60:
|
||
|
||
# "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest."
|
||
"Devo prendere una pausa ogni volta che salgo un piolo, i movimenti bruschi causano scariche di dolore sul mio petto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679
|
||
translate it lSortingThings_4553e340:
|
||
|
||
# "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace."
|
||
"Trish ringhia mentre mi prendo il mio tempo per salire. A metà riesco a dare a Fang il mio vassoio e a salire sulla scala a una velocità leggermente più veloce di lumaca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682
|
||
translate it lSortingThings_59130e6b:
|
||
|
||
# "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too."
|
||
"Una volta che sono in cima sposto le mie gambe verso la scala, bloccando Trish dal salire anche lei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687
|
||
translate it lSortingThings_48f1093d:
|
||
|
||
# T "Asshole! Let me talk with Fang!"
|
||
T "Stronzo! Fammi parlare con Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690
|
||
translate it lSortingThings_e4feae06:
|
||
|
||
# A "Know any theaters with easily accessible fire exits?"
|
||
A "Conosci qualche cinema con uscite anti-incendio facilmente accessibili?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692
|
||
translate it lSortingThings_b8001a1a:
|
||
|
||
# F "You kidding, of course I do."
|
||
F "Scherzi? Certo che sì."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694
|
||
translate it lSortingThings_615d2b2b:
|
||
|
||
# A "Sweet, saves me some money."
|
||
A "Grande, così risparmio un po' di soldi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699
|
||
translate it lSortingThings_e7b605ee:
|
||
|
||
# T "Anon I swear to fuck!" with vpunch
|
||
T "Anon porco cazzo!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705
|
||
translate it lSortingThings_252034f5:
|
||
|
||
# T "Fang, please! Just say something!"
|
||
T "Fang, ti prego! Di' qualcosa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707
|
||
translate it lSortingThings_765edc72:
|
||
|
||
# "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint."
|
||
"Vedo che Fang si sta stancando di Trish che non vuole capire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711
|
||
translate it lSortingThings_7e1764e4:
|
||
|
||
# F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?"
|
||
F "Trish, è solo che non ti voglio vedere in questo momento, okay?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717
|
||
translate it lSortingThings_7edd23bb:
|
||
|
||
# T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!"
|
||
T "Ma{cps=*.1}...{/cps} perché?! Sono la tua migliore amica!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720
|
||
translate it lSortingThings_624ed285:
|
||
|
||
# F "I still need some time away after what you did."
|
||
F "Mi serve ancora tempo per pensare dopo quello che hai fatto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722
|
||
translate it lSortingThings_5447a7fc:
|
||
|
||
# T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!"
|
||
T "Che mi dici di Reed? Che mi dici di VVURM DRAMA? Non ci possiamo esibire se siamo solo noi due!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725
|
||
translate it lSortingThings_976fa329:
|
||
|
||
# F "I think you should leave, Trish."
|
||
F "Penso che te ne dovresti andare, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730
|
||
translate it lSortingThings_4515ad7c:
|
||
|
||
# T "I think you aren’t thinking straight!"
|
||
T "Penso che tu non stia pensando lucidamente!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734
|
||
translate it lSortingThings_0e6ef2b5:
|
||
|
||
# T "We {i}need{/i} you to come back to-"
|
||
T "A noi {i}serve{/i} che ritorni per-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737
|
||
translate it lSortingThings_23f3a0d2:
|
||
|
||
# F "Trish."
|
||
F "Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740
|
||
translate it lSortingThings_16e07868:
|
||
|
||
# "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter."
|
||
"La sua voce è una calma furia, fredda e composta e rancorosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744
|
||
translate it lSortingThings_9c89e496:
|
||
|
||
# F "I am trying to have lunch."
|
||
F "Sto tentando di mangiare il mio pranzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746
|
||
translate it lSortingThings_defb034f:
|
||
|
||
# F "With my boyfriend."
|
||
F "Con il mio ragazzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748
|
||
translate it lSortingThings_30911c02:
|
||
|
||
# F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago."
|
||
F "Che hai appena umilitato di fronte a tutti a malapena due giorni fa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752
|
||
translate it lSortingThings_08d892a1:
|
||
|
||
# F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break."
|
||
F "Sono perfettamente in grado di decidere per me se voglio prendermi una pausa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755
|
||
translate it lSortingThings_4ebe7529:
|
||
|
||
# F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you."
|
||
F "Se e quando vorrò ritornare nella band, te lo dirò."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759
|
||
translate it lSortingThings_e86ff048:
|
||
|
||
# F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together."
|
||
F "Per il momento, tutto quello che stai facendo è rompermi i coglioni e rovinare il nostro pranzo insieme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762
|
||
translate it lSortingThings_07ad9eb6:
|
||
|
||
# F "Leave."
|
||
F "Vattene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766
|
||
translate it lSortingThings_9adfebb2:
|
||
|
||
# "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her."
|
||
"La mandibola di Trish penzola, uno squittio di protesta a malapena udibile le sfugge."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773
|
||
translate it lSortingThings_89d5e1cf:
|
||
|
||
# "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder."
|
||
"Lei si pulisce una lacrima con la manica della sua felpa e scende tremando dalla scala."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776
|
||
translate it lSortingThings_bab08819:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry."
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Scusa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787
|
||
translate it lSortingThings_aba1153c:
|
||
|
||
# "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh."
|
||
"Fang aspetta fino a che i suoi passi si fanno silenziosi prima di emettere un sospiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797
|
||
translate it lSortingThings_b194884a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Quello ha fatto male."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807
|
||
translate it lSortingThings_e5064811:
|
||
|
||
# "Fang’s hand finds mine and grasps it."
|
||
"La mano di Fang trova la mia e la afferra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809
|
||
translate it lSortingThings_6acdb1cd:
|
||
|
||
# "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm."
|
||
"La sua presa è leggera come una piuma, e riesco a sentire il suo respiro tremolante come un brivido nel suo palmo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
|
||
translate it lSortingThings_56d70da4:
|
||
|
||
# "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly."
|
||
"Le offro silenziosa rassicurazione, le mie dita si chiudono dolcemente attorno alla sua mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814
|
||
translate it lSortingThings_2d4af9b9:
|
||
|
||
# F "Anon, do you think I fucked up?"
|
||
F "Anon, pensi che abbia mandato tutto a puttane?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817
|
||
translate it lSortingThings_55499733:
|
||
|
||
# "I consider for a moment."
|
||
"Ci penso per un momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819
|
||
translate it lSortingThings_d090e0e3:
|
||
|
||
# "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend."
|
||
"Anche se Trish ha fatto un casino, un enorme casino, lei è ancora la migliore amica di Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821
|
||
translate it lSortingThings_f63f1713:
|
||
|
||
# "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
|
||
"Non era tutto con cattiveria. Solo{cps=*.1}...{/cps} fuorviato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824
|
||
translate it lSortingThings_0b427a65:
|
||
|
||
# "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
|
||
"Forse un po' di tempo separate farà bene sia a Fang che a Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826
|
||
translate it lSortingThings_e50903f7:
|
||
|
||
# "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Forse{cps=*.1}...{/cps} ma sai{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829
|
||
translate it lSortingThings_b21b2d81:
|
||
|
||
# "I know you can hear this, though."
|
||
"So che riesci a sentirmi, però."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832
|
||
translate it lSortingThings_354547a3:
|
||
|
||
# "Fang simply rolls her eyes."
|
||
"Fang semplicemente alza gli occhi al cielo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835
|
||
translate it lSortingThings_b50a1e2c:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb."
|
||
F "Proprio uno sfigato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837
|
||
translate it lSortingThings_708f79bd:
|
||
|
||
# A "Yep."
|
||
A "Già."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840
|
||
translate it lSortingThings_2d139501:
|
||
|
||
# "She held my hand the entirety of lunch."
|
||
"Lei mi ha tenuto la mano per tutto il pranzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842
|
||
translate it lSortingThings_943c46da:
|
||
|
||
# "Which was nice."
|
||
"Il che è stato piacevole."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851
|
||
translate it lSortingThings_008d3a18:
|
||
|
||
# "But it made eating my mediocre steak fucking difficult."
|
||
"Ma ha reso il mangiare la mia cotoletta mediocre fottutamente difficile."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853
|
||
translate it lSortingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862
|
||
translate it lMendingThings_37ca4bda:
|
||
|
||
# A "It’s because I’m human, isn’t it."
|
||
A "È perché sono umano, non è vero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865
|
||
translate it lMendingThings_0a404b70:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "{cps=*.75}Immagina che cazzo di mostriciattolo crestato-{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868
|
||
translate it lMendingThings_4f2b540b:
|
||
|
||
# Nas "Hey! Anon this is serious!"
|
||
Nas "Hey! Anon sto dicendo sul serio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871
|
||
translate it lMendingThings_9d932ac5:
|
||
|
||
# "So much for brevity."
|
||
"Alla faccia della brevità."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876
|
||
translate it lMendingThings_6ae7cd1a:
|
||
|
||
# Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --"
|
||
Nas "Sto provando a non rendere la situazione peggio di quanto già lo sia --"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
|
||
translate it lMendingThings_94eca142:
|
||
|
||
# Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Senti{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881
|
||
translate it lMendingThings_02337656:
|
||
|
||
# Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you."
|
||
Nas "Stavo pensando solo a me stesso, non sono stato comprensivo e mi sono scaricato su di te."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884
|
||
translate it lMendingThings_c9c11ca9:
|
||
|
||
# Nas "So no hard feelings?"
|
||
Nas "Quindi nessun rancore?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886
|
||
translate it lMendingThings_ae886b94:
|
||
|
||
# Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really."
|
||
Nas "Se te e Fang vi piacete a vicenda allora non è problema mio, giusto? Sei un tipo a posto, dico sul serio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888
|
||
translate it lMendingThings_6bc09a7b:
|
||
|
||
# Nas "If she’s happy then I'm happy, right?"
|
||
Nas "Se lei è felice allora io sono felice, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890
|
||
translate it lMendingThings_17c21c65:
|
||
|
||
# Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
|
||
Nas "Voglio solo sapere se lei mi può perdonare per averti trattato male, mi sento come se quella è una delle cose per cui mi odierebbe, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892
|
||
translate it lMendingThings_598c532d:
|
||
|
||
# "Naser’s smile could at best be called fragile."
|
||
"Il sorriso di Naser si potrebbe definire fragile."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895
|
||
translate it lMendingThings_7923e80c:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure."
|
||
A "Non me ne preoccuperei molto ora, lei è molto sotto pressione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900
|
||
translate it lMendingThings_f8ac117c:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Le è successo qualcosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902
|
||
translate it lMendingThings_83c5d87a:
|
||
|
||
# A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band."
|
||
A "Per via della bravata di Trish lei se ne è andata dalla band."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904
|
||
translate it lMendingThings_12c95636:
|
||
|
||
# A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress."
|
||
A "E ora si rifiuta di andarsene da casa mia per paura e stress."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906
|
||
translate it lMendingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908
|
||
translate it lMendingThings_e713cb44:
|
||
|
||
# A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her."
|
||
A "Tutto questo è onestamente fuori dalle mie capacità, non c'è molto che possa fare a parte essere lì per lei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910
|
||
translate it lMendingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912
|
||
translate it lMendingThings_fdecf1b1:
|
||
|
||
# A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all."
|
||
A "Tu ti trovi in una posizione migliore per aiutarla, sei suo fratello dopo tutto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916
|
||
translate it lMendingThings_3cac18e6:
|
||
|
||
# Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "I-- IO SONO suo fratello, ma uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919
|
||
translate it lMendingThings_0139c0c5:
|
||
|
||
# A "Well?"
|
||
A "Beh?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922
|
||
translate it lMendingThings_426a20c5:
|
||
|
||
# Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her."
|
||
Nas "È{cps=*.1}...{/cps} complicato. Lo sai. Faccio schifo ad aiutarla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924
|
||
translate it lMendingThings_7d6d696e:
|
||
|
||
# Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me."
|
||
Nas "Ti ricordi di qualche mese fa? Quel concerto? Mi ha detto di suicidarmi e il giorno dopo Trish si è scagliata contro di me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926
|
||
translate it lMendingThings_9e0e0974:
|
||
|
||
# Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist."
|
||
Nas "Diceva a ME cosa mia sorella ne pensasse di me. Che lei starebbe molto meglio se non esistessi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928
|
||
translate it lMendingThings_20ecaa63:
|
||
|
||
# Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know."
|
||
Nas "Ora tu sei qui che mi dici che lei sta avendo un esaurimento nervoso, cosa che {i}IO{/i} non sapevo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931
|
||
translate it lMendingThings_ea48edd6:
|
||
|
||
# Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes."
|
||
Nas "Cacchio, perfino Reed mi dice come lei se la sta passando qualche volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947
|
||
translate it lMendingThings_274d39e9:
|
||
|
||
# Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?"
|
||
Nas "Porca puttana, Anon, dimmi: Perché devo sentire come sta Fang da Trish, Reed, e ora TE?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949
|
||
translate it lMendingThings_c6c4b118:
|
||
|
||
# Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?"
|
||
Nas "Cosa ho di così VELENOSO che lei non mi dice questa merda \"LƏI STESSƏ\"?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951
|
||
translate it lMendingThings_691114b6:
|
||
|
||
# Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?"
|
||
Nas "Perché \"LƏ\" secco così tanto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954
|
||
translate it lMendingThings_58b2bd49:
|
||
|
||
# A "Dude!"
|
||
A "Fra!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957
|
||
translate it lMendingThings_c20bdc66:
|
||
|
||
# Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Stai zitto un secondo. Oh dio{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959
|
||
translate it lMendingThings_ceebd24e:
|
||
|
||
# "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil."
|
||
"Posso solo osservare mentre Naser crolla davanti a me, mani sulla testa ed emotivamente sconvolto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974
|
||
translate it lMendingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976
|
||
translate it lMendingThings_1d490481:
|
||
|
||
# Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
Nas "Cosa le ho mai fatto di male{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981
|
||
translate it lMendingThings_fd307085:
|
||
|
||
# A "I-er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Io-er{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983
|
||
translate it lMendingThings_65b6fdae:
|
||
|
||
# Nas "What, do you know?"
|
||
Nas "Cosa, lo sai?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986
|
||
translate it lMendingThings_15cbf8a5:
|
||
|
||
# A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually."
|
||
A "In realtà sto pensando che voi due potreste essere nella stessa barca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989
|
||
translate it lMendingThings_b0db9b24:
|
||
|
||
# Nas "Wh-shut up."
|
||
Nas "Cos-sta zitto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991
|
||
translate it lMendingThings_50962863:
|
||
|
||
# A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Lei me lo ha detto un po' di tempo fa{cps=*.1}...{/cps} lei vuole riconnettere con te, ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
|
||
translate it lMendingThings_b9d58d36:
|
||
|
||
# Nas "She’s afraid of me?"
|
||
Nas "Ha paura di me?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997
|
||
translate it lMendingThings_2f97d5d3:
|
||
|
||
# A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened."
|
||
A "Di lei stessa. Lei si è sentita in colpa da quando{cps=*.1}...{/cps} quella cosa è successa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999
|
||
translate it lMendingThings_ae03b974:
|
||
|
||
# A "Still thinks you blame her."
|
||
A "Pensa ancora che la incolpi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005
|
||
translate it lMendingThings_0ed24f05:
|
||
|
||
# Nas "What thing?"
|
||
Nas "Quale cosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007
|
||
translate it lMendingThings_c3560467:
|
||
|
||
# "I gesture to one of his scars."
|
||
"Indico una delle sue cicatrici."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010
|
||
translate it lMendingThings_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "Cosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012
|
||
translate it lMendingThings_77206301:
|
||
|
||
# Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?"
|
||
Nas "Non dirai sul serio, è per colpa di QUELLA roba? Di qualche cazzo di ANNO fa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015
|
||
translate it lMendingThings_026d005d:
|
||
|
||
# A "She was in tears when she told me."
|
||
A "Lei era in lacrime quando me l'ha detto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018
|
||
translate it lMendingThings_deb52dd7:
|
||
|
||
# Nas "Holy shit, shut up."
|
||
Nas "Porca troia, sta zitto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021
|
||
translate it lMendingThings_1841387e:
|
||
|
||
# A "Why don't you ask her yourself?"
|
||
A "Perché non glielo chiedi tu stesso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024
|
||
translate it lMendingThings_3e9c7dd2:
|
||
|
||
# Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME."
|
||
Nas "TI HO APPENA DETTO CHE LƏI NON MI VUOLE PARLARE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026
|
||
translate it lMendingThings_fbe5ab2e_3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031
|
||
translate it lMendingThings_4130aa6e:
|
||
|
||
# Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
|
||
Nas "Perché dovrebbe essere tutta colpa di quello? A quei tempi ero solo un piccolo ritardato. Non l'ho incolpata neanche per un secondo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033
|
||
translate it lMendingThings_4cbbfec0:
|
||
|
||
# Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Neanche per un secondo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036
|
||
translate it lMendingThings_a0284ab3:
|
||
|
||
# "He turns his head aside."
|
||
"Lui gira la testa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039
|
||
translate it lMendingThings_721ca507:
|
||
|
||
# Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?"
|
||
Nas "Lo sai cosa è successo quando stavo in cure all'ospedale?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042
|
||
translate it lMendingThings_1cfe3492:
|
||
|
||
# Nas "She never showed up. I don't know why."
|
||
Nas "Lei non è venuta mai. Non so perché."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044
|
||
translate it lMendingThings_e6935a82:
|
||
|
||
# Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital."
|
||
Nas "Mamma e Papà erano sempre lì con me ma Fang non mi ha mai visto nell'ospedale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047
|
||
translate it lMendingThings_8e9e3273:
|
||
|
||
# Nas "I wanted to see her the most."
|
||
Nas "Lei era la persona che volevo vedere di più."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051
|
||
translate it lMendingThings_7b397266:
|
||
|
||
# Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was."
|
||
Nas "Ogni giorno chiedevo preoccupato a Mamma e Papà dove era Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059
|
||
translate it lMendingThings_7d2ff81e:
|
||
|
||
# Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe."
|
||
Nas "Quando mi agitavo, dovevano dirmi che Fang era da qualche parte vicino nell'edificio, o a casa, al sicuro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062
|
||
translate it lMendingThings_84fcc9ce:
|
||
|
||
# Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her."
|
||
Nas "Non ho pianto quando sono finito giù per un dirupo e rotto ogni osso del corpo, ma ogni notte quando ero da solo in quella camera d'ospedale piangevo come un bambino pensando che avevo deluso mia sorella facendogli questo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065
|
||
translate it lMendingThings_5728615b:
|
||
|
||
# A "You think it's your fault?"
|
||
A "Pensi che sia stata colpa tua?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068
|
||
translate it lMendingThings_ba89a193:
|
||
|
||
# Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!"
|
||
Nas "Sì! È tutto quello che faccio! È tutto quello che sempre farò! Rovinare la vita di mia sorella!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070
|
||
translate it lMendingThings_fbe5ab2e_4:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074
|
||
translate it lMendingThings_fac45bf5:
|
||
|
||
# Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Cavolo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076
|
||
translate it lMendingThings_09964633:
|
||
|
||
# Nas "Where did it all go wrong?"
|
||
Nas "Dove è andato tutto storto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079
|
||
translate it lMendingThings_733ee882:
|
||
|
||
# Nas "Do you remember your life four, five years ago?"
|
||
Nas "Tu ti ricordi della tua vita quattro, cinque anni fa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081
|
||
translate it lMendingThings_5297392b:
|
||
|
||
# A "Rather not."
|
||
A "Preferirei di no."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083
|
||
translate it lMendingThings_099d0f6f:
|
||
|
||
# Nas "Things were simpler then though."
|
||
Nas "Le cose erano più semplici però."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086
|
||
translate it lMendingThings_7aa82e06:
|
||
|
||
# Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along."
|
||
Nas "Andava BENE. Ci divertivamo, avevamo serate film, lei portava i suoi amici, andavamo tutti d'accordo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090
|
||
translate it lMendingThings_7f00aafe:
|
||
|
||
# Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Lì da qualche parte, tutto è cambiato. Tutti hanno cominciato a parlare di erbivori, gender e merda simile{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092
|
||
translate it lMendingThings_2f2a7284:
|
||
|
||
# Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Non pensavo ne avrei litigato con Fang a riguardo, ma poi lei ha cambiato il suo nome, iniziando tutta questa faccenda sul non-binarismo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094
|
||
translate it lMendingThings_a21a71a0:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}ci ho messo un po' di tempo ad abituarmi al fatto dei pronomi, ma all'inizio ero felice per lei, le dicevo di sì perché non volevo calpestarle i piedi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
|
||
translate it lMendingThings_538632f6:
|
||
|
||
# Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
|
||
Nas "Pensavo sarebbe stata più felice, ma invece lei si faceva sempre più miserabile e distante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099
|
||
translate it lMendingThings_01f8599b:
|
||
|
||
# Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time."
|
||
Nas "Io provavo ad aiutarla e ogni volta il tutto si faceva sempre più insopportabile."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103
|
||
translate it lMendingThings_9e73fc80:
|
||
|
||
# Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too."
|
||
Nas "A un certo punto Trish parlava con me per conto suo, e poi è diventato insopportabile anche parlare con {i}lei{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105
|
||
translate it lMendingThings_dc3bdc05:
|
||
|
||
# A "Trish?"
|
||
A "Trish?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108
|
||
translate it lMendingThings_bea0557d:
|
||
|
||
# Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things."
|
||
Nas "Trish non è una cattiva ragazza, Anon. Ma dannazione se non ha inculcato nella testa di Fang TUTTE le cose sbagliate."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111
|
||
translate it lMendingThings_dc87ffa7:
|
||
|
||
# A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again."
|
||
A "Beh, Fang a bisogno che tu inizi a mettergli le cose giuste in testa di nuovo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113
|
||
translate it lMendingThings_fe780214:
|
||
|
||
# A "Please, help her."
|
||
A "Ti prego, aiutala."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122
|
||
translate it lMendingThings_5f882ad5:
|
||
|
||
# Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second."
|
||
Nas "Anon, vai via. Voglio stare da solo per un secondo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125
|
||
translate it lMendingThings_c9033dc8:
|
||
|
||
# A "What do I tell Fang when I get home?"
|
||
A "Cosa dico a Fang quando torno a casa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127
|
||
translate it lMendingThings_a0896fad:
|
||
|
||
# Nas "JUST GO."
|
||
Nas "VATTENE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130
|
||
translate it lMendingThings_fda671da:
|
||
|
||
# "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium."
|
||
"Sospiro, dando un'ultima occhiata a Naser seduto immobile nell'auditorium a malapena illuminato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138
|
||
translate it lMendingThings_bc4440de:
|
||
|
||
# "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony."
|
||
"Tra Naser che non è stato d'aiuto e le mie ferite, la mia camminata a casa è un'agonia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140
|
||
translate it lMendingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151
|
||
translate it lMendingThings_23ac00cc:
|
||
|
||
# "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again."
|
||
"Il mio ginocchio è tornato a odiare quando lo piego troppo e ricomincio a prendere cauti respiri."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154
|
||
translate it lMendingThings_e1efe1fc:
|
||
|
||
# "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Era ancora arrabbiato quando me ne sono andato{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156
|
||
translate it lMendingThings_94cba933:
|
||
|
||
# "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything."
|
||
"Cacchio, ora sono due a due sul fronte di non essere in grado di fare niente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158
|
||
translate it lMendingThings_e44e6a9a:
|
||
|
||
# "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"Cosa potrei aver fatto di più{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161
|
||
translate it lMendingThings_768c6d3e:
|
||
|
||
# "I still have enough strength to get home without any major problems."
|
||
"Ho ancora abbastanza forze per poter andare a casa senza grandi problemi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169
|
||
translate it lMendingThings_97c06845:
|
||
|
||
# A "Fang? I’m here!"
|
||
A "Fang? Sono tornato!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172
|
||
translate it lMendingThings_0bc02218:
|
||
|
||
# "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"La porta del mio appartamento è chiusa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174
|
||
translate it lMendingThings_af8543fe:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}E ho lasciato le chiavi dentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176
|
||
translate it lMendingThings_9fbd39b5:
|
||
|
||
# "Smooth."
|
||
"Troppo forte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179
|
||
translate it lMendingThings_a592dc37:
|
||
|
||
# "I bang my fist on the door."
|
||
"Sbatto il mio pugno contro la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181
|
||
translate it lMendingThings_7f7c8939:
|
||
|
||
# A "Fang? You in here?"
|
||
A "Fang? Sei lì dentro?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184
|
||
translate it lMendingThings_b8c13f2c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}"
|
||
F "{size=-10}Mi sto cambiando, non entrare!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186
|
||
translate it lMendingThings_86d10fa4:
|
||
|
||
# A "Why?"
|
||
A "Perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188
|
||
translate it lMendingThings_aa8fbf8c:
|
||
|
||
# F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}"
|
||
F "{size=-10}In che senso perché? Mi sono fattə una doccia idiota.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190
|
||
translate it lMendingThings_1ccd5b8b:
|
||
|
||
# A "But you wear the same things every day, what are you changing into?"
|
||
A "Ma indossi le stesse cose ogni giorno, con cosa ti stai cambiando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193
|
||
translate it lMendingThings_5ea98e1b:
|
||
|
||
# A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?"
|
||
A "Aspetta, non stai provando i miei vestiti di nuovo vero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196
|
||
translate it lMendingThings_a792ebb9:
|
||
|
||
# "*BANG*"
|
||
"*BANG*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199
|
||
translate it lMendingThings_ed98e11f:
|
||
|
||
# "Was that one of her boots?"
|
||
"È stato uno dei suoi stivali?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201
|
||
translate it lMendingThings_59e0250b:
|
||
|
||
# "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right."
|
||
"Lei sembrava abbastanza allegra quando mi ha messaggiato prima, c'è qualcosa che non va."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204
|
||
translate it lMendingThings_873054bb:
|
||
|
||
# A "Why can’t you change in the bathroom?"
|
||
A "Perché non ti puoi cambiare in bagno?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207
|
||
translate it lMendingThings_77d65967:
|
||
|
||
# "No response."
|
||
"Nessuna risposta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211
|
||
translate it lMendingThings_d6b760bd:
|
||
|
||
# "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
|
||
"Faccio girare il pomello un po' prima di sentirlo sbloccare dall'altro lato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
|
||
translate it lMendingThings_f8ca53ad:
|
||
|
||
# "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had."
|
||
"Appena entro, Fang comincia a premere le sue dita su tutti i lividi che avevo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224
|
||
translate it lMendingThings_327c4801:
|
||
|
||
# "Worry is etched onto her face."
|
||
"Preoccupazione è incisa sulla sua faccia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226
|
||
translate it lMendingThings_bb8c0c02:
|
||
|
||
# "She’s acting like I'm about to fall over, geez."
|
||
"Lei si sta comportando come se stessi per crollare, cacchio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228
|
||
translate it lMendingThings_2104fe5e:
|
||
|
||
# F "You ok?"
|
||
F "Tutto bene?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230
|
||
translate it lMendingThings_2334325a:
|
||
|
||
# A "Whoa, calm down."
|
||
A "Whoa, calmati."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232
|
||
translate it lMendingThings_42afad94:
|
||
|
||
# "That's close enough."
|
||
"Troppo vicino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234
|
||
translate it lMendingThings_3455faa1:
|
||
|
||
# A "I'm fine, don't worry about me."
|
||
A "Sono a posto, non ti preoccupare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237
|
||
translate it lMendingThings_7950f562:
|
||
|
||
# F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap."
|
||
F "Bene. Io{cps=*.1}...{/cps} Io sono solo un po' stanca. Penso che farò un pisolino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243
|
||
translate it lMendingThings_8bc67e88:
|
||
|
||
# "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Butto le mie cose all'angolo della mia stanza, vado in cucina per controllare il cibo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246
|
||
translate it lMendingThings_fec0c0a3:
|
||
|
||
# A "Very funny."
|
||
A "Molto divertente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248
|
||
translate it lMendingThings_329bbfcd:
|
||
|
||
# "Fang wasn’t joking about raiding the fridge."
|
||
"Fang non stava scherzando quando parlava di saccheggiare il frigo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250
|
||
translate it lMendingThings_ae6f26ea:
|
||
|
||
# "All the salami is gone."
|
||
"Tutto il salame è sparito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253
|
||
translate it lMendingThings_990a117f:
|
||
|
||
# "It was good salami too."
|
||
"Era pure salame buono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255
|
||
translate it lMendingThings_1fc57c52:
|
||
|
||
# "Guess I need to go out for more."
|
||
"Immagino mi tocchi uscire per prenderne altro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266
|
||
translate it lMendingThings_b9d7cbe3:
|
||
|
||
# "Back in the main room, Fang lies down on my bed."
|
||
"Ritorno nel salone, Fang giace sul mio letto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
|
||
translate it lMendingThings_8eca563a:
|
||
|
||
# A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Sei davvero così stanca? Pensavo potessimo uscire a fare spesa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281
|
||
translate it lMendingThings_cf337f6b:
|
||
|
||
# F "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "No{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283
|
||
translate it lMendingThings_d1396681:
|
||
|
||
# A "Fine, I'll just go by myself."
|
||
A "Va bene, vado da solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285
|
||
translate it lMendingThings_531cab8c:
|
||
|
||
# F "Nooooooo."
|
||
F "Nooooooo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290
|
||
translate it lMendingThings_d97b707a:
|
||
|
||
# A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things."
|
||
A "Non ti preoccupare, non mi sforzerò. Vado solo a prendere un paio di cose."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292
|
||
translate it lMendingThings_10042639:
|
||
|
||
# F "Anon, please!"
|
||
F "Anon, per favore!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306
|
||
translate it lMendingThings_7161f514:
|
||
|
||
# "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed."
|
||
"Lei mi tira per il giacchetto quindi ora mi trovo seduto vicino a lei sul letto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308
|
||
translate it lMendingThings_2e702b7e:
|
||
|
||
# "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier."
|
||
"Fang aleggia con attenzione le sue mani sopra di me, un comportamento molto differente da quando mi stava punzecchiando le costole prima."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311
|
||
translate it lMendingThings_97b95c5a:
|
||
|
||
# F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me."
|
||
F "La tua mano ti fa ancora male? Non mi dire una cazzo di bugia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313
|
||
translate it lMendingThings_f2f8ddcf:
|
||
|
||
# A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
|
||
A "Non fa così male, mi fanno male solo il mio altro polso{cps=*.1}...{/cps} e il ginocchio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316
|
||
translate it lMendingThings_cff8782c:
|
||
|
||
# F "Good."
|
||
F "Bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329
|
||
translate it lMendingThings_71f8f976:
|
||
|
||
# "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here."
|
||
"Lei appoggia la sua testa sul mio braccio, con molta attenzione. Stava velocemente diventando il suo cuscino preferito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332
|
||
translate it lMendingThings_6459fe16:
|
||
|
||
# "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy."
|
||
"In ogni altra situazione lo troverei carino ma le ho mentito spudoratamente e fa un male cane."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334
|
||
translate it lMendingThings_434feb22:
|
||
|
||
# "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this."
|
||
"Quasi quasi mi viene voglia di riprovare a scendere le scale se questo le farà smettere di toccarmi così."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337
|
||
translate it lMendingThings_7c64d1d5:
|
||
|
||
# F "You don't hate me, do you?"
|
||
F "Tu non mi odi, vero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340
|
||
translate it lMendingThings_ba5496bb:
|
||
|
||
# "That’s not what I was expecting."
|
||
"Questo non me l'aspettavo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342
|
||
translate it lMendingThings_0c41a6e7:
|
||
|
||
# A "What? Why would I ever hate you?"
|
||
A "Cosa? Perché mai dovrei odiarti?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344
|
||
translate it lMendingThings_f414ec9e:
|
||
|
||
# F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?"
|
||
F "Perché{cps=*.1}...{/cps} è tutta colpa mia, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346
|
||
translate it lMendingThings_01597c9f:
|
||
|
||
# F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Tu non ti meriti tutte quelle cose del cazzo che io e gli altri ti abbiamo fatto passare{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
|
||
translate it lMendingThings_5ef45872:
|
||
|
||
# F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?"
|
||
F "Forse dovremmo semplicemente{cps=*.1}...{/cps} riniziare da capo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351
|
||
translate it lMendingThings_59542652:
|
||
|
||
# A "Nah, I like what we have now."
|
||
A "Nah, mi piace quello che abbiamo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354
|
||
translate it lMendingThings_bbe2a183:
|
||
|
||
# A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
|
||
A "Forse ti serve davvero un po' di riposo, Fang. Tornerò presto con la spesa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356
|
||
translate it lMendingThings_759edc71:
|
||
|
||
# "I gently slide my arm out from her grip."
|
||
"Slitto gentilmente il mio braccio dalla sua presa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360
|
||
translate it lMendingThings_06e4de6e:
|
||
|
||
# F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!"
|
||
F "No! Dannazione, non puoi stare fermo per un secondo? Non puoi lasciarmi da solə!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362
|
||
translate it lMendingThings_be98d9d6:
|
||
|
||
# A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?"
|
||
A "Cosa? Sto solo andando a fare la spesa, che succede?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364
|
||
translate it lMendingThings_ba492385:
|
||
|
||
# F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
|
||
F "Sto bene, sono solo{cps=*.1}...{/cps} fottutamente frastornatə."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367
|
||
translate it lMendingThings_b7ae30f7:
|
||
|
||
# A "What did you do?"
|
||
A "Cosa hai fatto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370
|
||
translate it lMendingThings_28818e71:
|
||
|
||
# F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Non te ne andare, ti prego{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383
|
||
translate it lMendingThings_a96ed132:
|
||
|
||
# "I hold her by the shoulders. They feel scruffy."
|
||
"La tengo per le spalle. Le sento sciatte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389
|
||
translate it lMendingThings_8e1a88eb:
|
||
|
||
# A "Fang, what happened?"
|
||
A "Fang, cosa è successo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392
|
||
translate it lMendingThings_5f3bf677:
|
||
|
||
# F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Non lasciarmi qui tuttə solə{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394
|
||
translate it lMendingThings_2364b7fd:
|
||
|
||
# "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings."
|
||
"Colgo un puntino di rosso sulle mie mani mentre sfiorano le sue ali."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398
|
||
translate it lMendingThings_0b4564ba:
|
||
|
||
# "Oh fuck."
|
||
"Oh cazzo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400
|
||
translate it lMendingThings_97ca382f:
|
||
|
||
# "Oh god damn it."
|
||
"Oh porca miseria."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402
|
||
translate it lMendingThings_dc2327e5:
|
||
|
||
# "First Aid kit! I need the First Aid kit."
|
||
"Kit di Pronto Soccorso! Mi serve il kit di Pronto Soccorso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413
|
||
translate it lMendingThings_2c488f7f:
|
||
|
||
# "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed."
|
||
"Fang afferra saldamente il mio braccio mentre mi alzo dal letto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415
|
||
translate it lMendingThings_8741d65d:
|
||
|
||
# F "Anon wait!"
|
||
F "Anon aspetta!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429
|
||
translate it lMendingThings_448d244a:
|
||
|
||
# "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me."
|
||
"Quando apro la porta del bagno una ondata di umidità dalla doccia mi travolge."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432
|
||
translate it lMendingThings_0af582e6:
|
||
|
||
# "A smear of blood on the shower stall wall."
|
||
"Uno striscio di sangue su una delle pareti della doccia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434
|
||
translate it lMendingThings_30d6f615:
|
||
|
||
# "A feather behind the toilet."
|
||
"Una piuma dietro il gabinetto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436
|
||
translate it lMendingThings_96f81146:
|
||
|
||
# "Another stuck to the seat."
|
||
"Un'altra attaccata alla tavoletta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438
|
||
translate it lMendingThings_4e1cea66:
|
||
|
||
# "At least three in the bowl, one of them still has blood in it."
|
||
"Almeno tre nel water, una di loro ha ancora del sangue sopra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441
|
||
translate it lMendingThings_fe8912f1:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443
|
||
translate it lMendingThings_e44f0aa0:
|
||
|
||
# "She huddles against the corner of my bed away from me."
|
||
"Lei si rannicchia contro l'angolo del mio letto, lontana da me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445
|
||
translate it lMendingThings_bd9e1920:
|
||
|
||
# "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner."
|
||
"Ora che osservo bene, le sue ali sembrano leggermente più sottili."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447
|
||
translate it lMendingThings_5102eeac:
|
||
|
||
# A "You were preening again?"
|
||
A "Ti stavi di nuovo pulendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450
|
||
translate it lMendingThings_67d41e29:
|
||
|
||
# "She hesitates for a moment before nodding."
|
||
"Lei esita per un momento prima di annuire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452
|
||
translate it lMendingThings_746e5096:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Yes."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Sì."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455
|
||
translate it lMendingThings_86947902:
|
||
|
||
# F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere."
|
||
F "Non riuscivo a fermarmi{cps=*.1}...{/cps} la situazione è peggiorata molto, c'era sangue dappertutto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457
|
||
translate it lMendingThings_e86c2e18:
|
||
|
||
# F "I spent all day cleaning it up."
|
||
F "Ho passato tutto il giorno a pulire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459
|
||
translate it lMendingThings_a15fffdc:
|
||
|
||
# "She looks like she’s on the verge of tears."
|
||
"Lei sembra che stia per scoppiare in lacrime."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462
|
||
translate it lMendingThings_2c1b407f:
|
||
|
||
# "I don't know what to do."
|
||
"Non so cosa fare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464
|
||
translate it lMendingThings_9cd49344:
|
||
|
||
# A "God fucking damn it."
|
||
A "Porca puttana."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466
|
||
translate it lMendingThings_3624276a:
|
||
|
||
# F "Fuck. Fuck shit."
|
||
F "Cazzo. Cazzo merda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469
|
||
translate it lMendingThings_052b3cd7:
|
||
|
||
# A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{i}Cazzo{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475
|
||
translate it lMendingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478
|
||
translate it lMendingThings_31736249:
|
||
|
||
# "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor."
|
||
"Cucino dei dinosauri di pollo al microonde per entrambi e mangiamo in silenzio sul pavimento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480
|
||
translate it lMendingThings_485d53f9:
|
||
|
||
# "Groceries will have to wait for now."
|
||
"La spesa può aspettare per ora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493
|
||
translate it lMendingThings_3fdcb4f7:
|
||
|
||
# A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?"
|
||
A "Pensi che sarai in grado di andare a scuola domani?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496
|
||
translate it lMendingThings_601c6f2b:
|
||
|
||
# F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498
|
||
translate it lMendingThings_88d86cb9:
|
||
|
||
# A "But you’ll fall behind in class."
|
||
A "Ma rimarrai indietro con le lezioni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501
|
||
translate it lMendingThings_af013100:
|
||
|
||
# F "I’ll drop out."
|
||
F "Lascerò la scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503
|
||
translate it lMendingThings_ed321d69:
|
||
|
||
# A "Come on, Fang."
|
||
A "Dai, Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505
|
||
translate it lMendingThings_61b9c351:
|
||
|
||
# F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ora non voglio vedere nessuno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508
|
||
translate it lMendingThings_b641d892:
|
||
|
||
# A "What about Naser? I talked to him earlier and-"
|
||
A "Che mi dici di Naser? Prima abbiamo parlato e-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511
|
||
translate it lMendingThings_09405050:
|
||
|
||
# F "Fuck him."
|
||
F "Si fotta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514
|
||
translate it lMendingThings_e9e50211:
|
||
|
||
# A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Lui ti può aiutare{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516
|
||
translate it lMendingThings_30e18d3e:
|
||
|
||
# F "He can go die."
|
||
F "Morisse."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519
|
||
translate it lMendingThings_927a4bfd:
|
||
|
||
# A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone."
|
||
A "Fang, questo non va bene. Non posso aiutarti a superare questa faccenda da solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522
|
||
translate it lMendingThings_afdf1778:
|
||
|
||
# F "But you're good at it!"
|
||
F "Ma sei bravo a farlo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524
|
||
translate it lMendingThings_34a08f8a:
|
||
|
||
# A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him."
|
||
A "Allora accetta i miei consigli, domani andiamo a scuola, puoi risolvere la questione con lui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526
|
||
translate it lMendingThings_67d5b59e:
|
||
|
||
# F "Why not just get him to come here today?"
|
||
F "Perché invece non lo fai venire qui oggi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528
|
||
translate it lMendingThings_714e4cf8:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row."
|
||
A "Io uh{cps=*.1}...{/cps} non credo voglia venire a Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531
|
||
translate it lMendingThings_35d887c6:
|
||
|
||
# A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!"
|
||
A "Perché sei così contro questa idea? È Naser. Naser!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535
|
||
translate it lMendingThings_b4dc727e:
|
||
|
||
# "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh."
|
||
"Fang getta la testa all'indietro ed emette un intenso sospiro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537
|
||
translate it lMendingThings_5c8d34e1:
|
||
|
||
# F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Il problema è{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539
|
||
translate it lMendingThings_786afc16:
|
||
|
||
# F "Trish will probably be there."
|
||
F "Trish probabilmente sarà lì."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
|
||
translate it lMendingThings_5832f5da:
|
||
|
||
# F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ho bloccato il suo numero{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544
|
||
translate it lMendingThings_6fe3ba25:
|
||
|
||
# F "She kept messaging me."
|
||
F "Mi continuava a inviare messaggi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546
|
||
translate it lMendingThings_47636e77:
|
||
|
||
# "Shit. I forgot about her."
|
||
"Merda. Mi ero dimenticato di lei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548
|
||
translate it lMendingThings_37397bb3:
|
||
|
||
# "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"E se stava messaggiando Fang tutto il giorno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551
|
||
translate it lMendingThings_ebcaf040:
|
||
|
||
# "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body."
|
||
"L'ultimo piano di Trish mi ha umiliato davanti all'intera scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553
|
||
translate it lMendingThings_ffc81064:
|
||
|
||
# "And all because I hung out with Fang."
|
||
"E tutto perché frequentavo Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555
|
||
translate it lMendingThings_03fb6532:
|
||
|
||
# "The fuck would she pull just to talk to Fang."
|
||
"Cosa cazzo si potrebbe inventare solo per parlare con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557
|
||
translate it lMendingThings_b30ca7eb:
|
||
|
||
# A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish."
|
||
A "Okay, già, Trish. Fanculo Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559
|
||
translate it lMendingThings_afe1e434:
|
||
|
||
# A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?"
|
||
A "Beh. Che mi dici dei tuoi genitori? Gli hai almeno detto che sei qui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562
|
||
translate it lMendingThings_7d50045d:
|
||
|
||
# F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there."
|
||
F "Certo che sì, cazzo. Papà è infuriato. Che colpo di scena."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564
|
||
translate it lMendingThings_986a23cf:
|
||
|
||
# A "And your mom?"
|
||
A "E tua Madre?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566
|
||
translate it lMendingThings_883de05f:
|
||
|
||
# F "I don’t know."
|
||
F "Non lo so."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568
|
||
translate it lMendingThings_d3d305dc:
|
||
|
||
# A "Maybe she can help then."
|
||
A "Forse lei può aiutare allora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571
|
||
translate it lMendingThings_d39a75d6:
|
||
|
||
# F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow."
|
||
F "Va bene, va bene. Le manderò un messaggio. Ma domani non vado."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573
|
||
translate it lMendingThings_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "Okay."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575
|
||
translate it lMendingThings_e469eaaf:
|
||
|
||
# "Morosely she withdraws her phone from her pocket."
|
||
"Tristemente lei prende il telefono dalla sua tasca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577
|
||
translate it lMendingThings_0bdf6e70:
|
||
|
||
# "Her fingers tap rapidly at the screen."
|
||
"Le sue dita toccano rapidamente lo schermo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581
|
||
translate it lMendingThings_b1003b41:
|
||
|
||
# "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry."
|
||
"Quella che sembra un'eternità di lei che scrive, cancella, e riscrive un messaggio finisce con lei che mi guarda con occhi pieni di preoccupazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585
|
||
translate it lMendingThings_ab623540:
|
||
|
||
# "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder."
|
||
"Mi avvicino a lei, con il mio braccio che avvolge con attenzione la sua spalla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587
|
||
translate it lMendingThings_b556a3c6:
|
||
|
||
# "Fang thumbs the send button and sighs."
|
||
"Fang preme il pulsante invia con il pollice e sospira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590
|
||
translate it lMendingThings_0753f531:
|
||
|
||
# F "There, happy?"
|
||
F "Ecco, contento?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592
|
||
translate it lMendingThings_4e7d60d8:
|
||
|
||
# A "Tired actually. So uh, movie may-"
|
||
A "Stanco, in realtà. Quindi uh, che ne dici di un film-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595
|
||
translate it lMendingThings_0d93d584:
|
||
|
||
# F "I just want to sleep, Anon."
|
||
F "Voglio solamente dormire, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598
|
||
translate it lMendingThings_5684fb5b:
|
||
|
||
# "Sleep sounds good."
|
||
"Dormire non sembra una pessima idea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609
|
||
translate it lMendingThings_83e63094:
|
||
|
||
# "Fang gets up first before needlessly helping me up."
|
||
"Fang si alza per prima prima di aiutare ad alzarmi, anche se non c'era bisogno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611
|
||
translate it lMendingThings_a0a9cf8f:
|
||
|
||
# "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie."
|
||
"Considero l'opzione di mettermi in pigiama ma non credo che Fang sarebbe impressionata dal mio pigiamone di Master Grug."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614
|
||
translate it lMendingThings_fc2cb993:
|
||
|
||
# "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her."
|
||
"Fang sale per prima sul letto, con le sue ali cautamente posizionate dietro di lei."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621
|
||
translate it lMendingThings_2503d5e0:
|
||
|
||
# "I climb in to the space she left for me."
|
||
"Mi sdraio sullo spazio che mi ha riservato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623
|
||
translate it lMendingThings_e7d09d83:
|
||
|
||
# "Which she’s quick to invade."
|
||
"E che è veloce a invadere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626
|
||
translate it lMendingThings_8d316a67:
|
||
|
||
# "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket."
|
||
"Lei appoggia la sua testa sulla mia spalla e le sue ali fungono da coperta condivisa ancora una volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629
|
||
translate it lMendingThings_a05a2b96:
|
||
|
||
# F "Night Anon."
|
||
F "Notte Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632
|
||
translate it lMendingThings_67c3a5f5:
|
||
|
||
# A "Night Fang."
|
||
A "Notte Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635
|
||
translate it lMendingThings_19b371ab:
|
||
|
||
# "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems."
|
||
"Quella notte, dormendo insieme a Fang, ho sognato di noi due che scappavamo da tutti i nostri problemi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637
|
||
translate it lMendingThings_d6059d69:
|
||
|
||
# "If only."
|
||
"Magari."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646
|
||
translate it lMendingThings_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654
|
||
translate it lMendingThings_d1917af6:
|
||
|
||
# "Fang refused to leave again this morning."
|
||
"Fang si è rifiutata di uscire questa mattina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656
|
||
translate it lMendingThings_a3b9eb7c:
|
||
|
||
# "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again."
|
||
"Originariamente le dissi che sarei rimasto anche io perché non volevo rischiare che si facesse ancora male."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658
|
||
translate it lMendingThings_eb44231f:
|
||
|
||
# "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again."
|
||
"Ha finito col giurare sulla sua chitarra che non si sarebbe più fatta male."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661
|
||
translate it lMendingThings_0abfb36e:
|
||
|
||
# "I’ll need to pick up her assignments for today as well."
|
||
"E anche oggi dovrò ritirare i suoi compiti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664
|
||
translate it lMendingThings_f48f040f:
|
||
|
||
# "How did things end up like this?"
|
||
"Come siamo arrivati a questo punto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666
|
||
translate it lMendingThings_5cd73da5:
|
||
|
||
# "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Non riesco a fare nulla per Fang da solo, e Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668
|
||
translate it lMendingThings_0331b0b5:
|
||
|
||
# "Isn’t interested in helping, to say the least."
|
||
"Non è interessato ad aiutarmi, a dir poco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679
|
||
translate it lMendingThings_a8cbf218:
|
||
|
||
# St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?"
|
||
St "-visto il fratello di Fang picchiare Anon ieri?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681
|
||
translate it lMendingThings_8bc39590:
|
||
|
||
# St "He’s the star of the school, right?"
|
||
St "È la star della scuola, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683
|
||
translate it lMendingThings_ba5c061a:
|
||
|
||
# Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday."
|
||
Ro "Ho sentito che Fang è scappata con An-on, ieri non è venuta a scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686
|
||
translate it lMendingThings_1e30e267:
|
||
|
||
# St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!"
|
||
St "Se è così allora lui ha già cambiato idea. Ehi, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688
|
||
translate it lMendingThings_bc04bbcd:
|
||
|
||
# "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me."
|
||
"Non ho notato le due sui gradini davanti a me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690
|
||
translate it lMendingThings_d9faf285:
|
||
|
||
# "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile."
|
||
"Ma Rosa mi ha notato, a giudicare da come saluta con la mano e il suo sorriso estremamente gioioso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700
|
||
translate it lMendingThings_4fd9f4b0:
|
||
|
||
# "I’m not in a great mood today, but I should still say hi."
|
||
"Non sono di buon umore oggi, ma dovrei comunque salutare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702
|
||
translate it lMendingThings_d76300d3:
|
||
|
||
# A "Good morning, Stella. Morning, Rosa."
|
||
A "Buon giorno, Stella. Giorno, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707
|
||
translate it lMendingThings_37509930:
|
||
|
||
# "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today."
|
||
"Oggi non voglio proprio avere niente a che fare con l'atteggiamento troppo positivo di Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723
|
||
translate it lMendingThings_41386251:
|
||
|
||
# Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?"
|
||
Ro "Oh, An-on, non sembri felice oggi. Come mai?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726
|
||
translate it lMendingThings_490990e2:
|
||
|
||
# St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart."
|
||
St "Si, un'aura oscura circonda il tuo cuore."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729
|
||
translate it lMendingThings_b9bb0083:
|
||
|
||
# "Rosa and I give the green stegosaur a flat look."
|
||
"Io e Rosa guardiamo Stella con uno sguardo piatto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731
|
||
translate it lMendingThings_e9c76f81:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
|
||
A "Non vi preoccupate, sto gestendo un po' di problemi in questo momento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734
|
||
translate it lMendingThings_d44e89ca:
|
||
|
||
# Ro "Oh dear."
|
||
Ro "Oh cielo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737
|
||
translate it lMendingThings_045064b1:
|
||
|
||
# St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?"
|
||
St "Hai finito una serie e ora hai la depressione da post-finale?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740
|
||
translate it lMendingThings_a5334b28:
|
||
|
||
# A "What? No."
|
||
A "Cosa? No."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743
|
||
translate it lMendingThings_003a8bc5:
|
||
|
||
# St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff."
|
||
St "È perché hanno cancellato quell'anime sporcaccione? Non pensavo fossi un fan di quella roba."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746
|
||
translate it lMendingThings_b8bdeb4a:
|
||
|
||
# A "No Stella, it’s not that."
|
||
A "No Stella, non è quello."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749
|
||
translate it lMendingThings_8104e5ca:
|
||
|
||
# St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?"
|
||
St "Oh! Centrano i soldi? Hai bisogno di soldi per comprare un anello a Fang?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753
|
||
translate it lMendingThings_7c2bc0fb:
|
||
|
||
# A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!"
|
||
A "Cosa?! Perché dovrei comprare un anello per Fang?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755
|
||
translate it lMendingThings_bb3d64d9:
|
||
|
||
# St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-"
|
||
St "Beh ho sentito da un tizio che ha sentito dal Sig. Carldewskii che ha sentito da-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757
|
||
translate it lMendingThings_800f4e37:
|
||
|
||
# A "Get to the point Stella."
|
||
A "Vai dritta al punto Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760
|
||
translate it lMendingThings_7625c63c:
|
||
|
||
# St "I heard that you and Fang are getting married."
|
||
St "Ho sentito che tu e Fang state per sposarvi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769
|
||
translate it lMendingThings_27a20144:
|
||
|
||
# A "W-w-w-w-"
|
||
A "C-c-c-c-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772
|
||
translate it lMendingThings_28f5e67c:
|
||
|
||
# St "I wish you both a happy marriage!"
|
||
St "Congratulazioni per il matrimonio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774
|
||
translate it lMendingThings_0f255f8b:
|
||
|
||
# St "Come on, I’ll give you a reading here!"
|
||
St "Dai, ti leggo le carte!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777
|
||
translate it lMendingThings_964bb672:
|
||
|
||
# St "I can tell you how your future life together will be!"
|
||
St "Posso dirti come sarà il vostro futuro insieme!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779
|
||
translate it lMendingThings_f85dffef:
|
||
|
||
# St "Let me get my cards out-"
|
||
St "Aspetta che prendo le mie carte-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782
|
||
translate it lMendingThings_e5042600:
|
||
|
||
# A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?"
|
||
A "Stella! Non me la sento adesso, magari dopo, okay?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785
|
||
translate it lMendingThings_0c89b04b:
|
||
|
||
# St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!"
|
||
St "Non dovresti passare il resto della giornata senza questa conoscenza, può veramente aiutarti a trovare la strada giusta!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788
|
||
translate it lMendingThings_c6ba2010:
|
||
|
||
# A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!"
|
||
A "STELLA, NON MI INTERESSANO I TUOI STUPIDI TAROCCHI!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790
|
||
translate it lMendingThings_43557b48:
|
||
|
||
# A "Please, just leave me alone!"
|
||
A "Ti prego, lasciami in pace!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799
|
||
translate it lMendingThings_f4c74a83:
|
||
|
||
# "Guilt hits me immediately when I see her shirk back."
|
||
"Il senso di colpa mi travolge mentre vedo lei ritirarsi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802
|
||
translate it lMendingThings_aa50e444:
|
||
|
||
# Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!"
|
||
Ro "Ay dios mio! An-on! Ma cosa ti succede?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804
|
||
translate it lMendingThings_8c513d76:
|
||
|
||
# Ro "You are acting just horrible today!"
|
||
Ro "Ti stai comportando veramente male oggi!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807
|
||
translate it lMendingThings_f26cac5b:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it."
|
||
A "Perdonami, Stella. Solo… Non ti preoccupare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812
|
||
translate it lMendingThings_1937f72a:
|
||
|
||
# Ro "Please tell us, what has you down?"
|
||
Ro "Per favore dicci, cos'è che ti turba?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814
|
||
translate it lMendingThings_51c02f2e:
|
||
|
||
# A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately."
|
||
A "Cose con Fang. Sapete che ultimamente non sta venendo a scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816
|
||
translate it lMendingThings_61dd9aa8:
|
||
|
||
# A "She’s actually been refusing to leave my apartment."
|
||
A "In verità non vuole lasciare il mio appartamento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819
|
||
translate it lMendingThings_c2b650e6:
|
||
|
||
# St "You mean like-"
|
||
St "Intendi come-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822
|
||
translate it lMendingThings_986501cb:
|
||
|
||
# Ro "Now is not the time, Stella."
|
||
Ro "Non è il momento, Stella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827
|
||
translate it lMendingThings_35651526:
|
||
|
||
# Ro "Is it really that bad?"
|
||
Ro "È così grave?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829
|
||
translate it lMendingThings_6b424412:
|
||
|
||
# A "She... hasn’t been taking recent events well."
|
||
A "Lei... non sta processando bene gli eventi recenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832
|
||
translate it lMendingThings_63d02cd2:
|
||
|
||
# "That’s one way to put it."
|
||
"Se possiamo dirla così."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835
|
||
translate it lMendingThings_8fb0a3b1:
|
||
|
||
# Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart."
|
||
Ro "Non mi piace vedere i miei amici in difficoltà, so che Fang sotto sotto è una brava ragazza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838
|
||
translate it lMendingThings_ba0a6b0d:
|
||
|
||
# Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there."
|
||
Ro "Per favore, se c'è qualcosa che possiamo fare, io e Stella cercheremo di esserci per te."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845
|
||
translate it lMendingThings_c2a611af:
|
||
|
||
# "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me."
|
||
"Rosa prende un pezzo di carta dalla sua borsa e me lo porge."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848
|
||
translate it lMendingThings_8c68eb61:
|
||
|
||
# Ro "My number, An-on. If you do need it."
|
||
Ro "Ecco il mio numero, An-on. Se ne hai bisogno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855
|
||
translate it lMendingThings_6a100e33:
|
||
|
||
# A "Thanks, Rosa. I’ll think about it."
|
||
A "Grazie, Rosa. Ci penserò su."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859
|
||
translate it lMendingThings_167c1981:
|
||
|
||
# St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?"
|
||
St "Vuoi{cps=*.1}...{/cps} che ti legga le carte ora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863
|
||
translate it lMendingThings_2d25a6da:
|
||
|
||
# "The school bells interrupt."
|
||
"Veniamo interrotti dalla campanella della scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865
|
||
translate it lMendingThings_456e6198:
|
||
|
||
# A "Sorry, Stella. Some other time."
|
||
A "Scusa, Stella. Facciamo un'altra volta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868
|
||
translate it lMendingThings_26db1147:
|
||
|
||
# St "Awww."
|
||
St "Awww."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877
|
||
translate it lMendingThings_e91db2ff:
|
||
|
||
# "We all enter the school and split off to our homerooms."
|
||
"Entriamo tutti a scuola e ci separiamo, ognuno per la propria lezione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879
|
||
translate it lMendingThings_59874172:
|
||
|
||
# "In class it feels just like the beginning of the year."
|
||
"Sembra di stare come all'inizio dell'anno in classe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881
|
||
translate it lMendingThings_dd938abf:
|
||
|
||
# "All alone."
|
||
"Da solo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884
|
||
translate it lMendingThings_5e8e30ca:
|
||
|
||
# "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff."
|
||
"Naomi è apparentemente impegnata con roba dell'annuario."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886
|
||
translate it lMendingThings_432b0dc5:
|
||
|
||
# "Trish and Reed have been ditching math."
|
||
"Trish e Reed stanno evitando le lezioni di matematica."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889
|
||
translate it lMendingThings_3a5736cd:
|
||
|
||
# "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay."
|
||
"Non che mi interessa, sinceramente. Voglio solo tornare a casa e assicurarmi che Fang stia bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898
|
||
translate it lMendingThings_46d002dc:
|
||
|
||
# "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray."
|
||
"Il tempo passa così in fretta che è pranzo e già ho il vassoio in mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900
|
||
translate it lMendingThings_60c9bf1c:
|
||
|
||
# "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop."
|
||
"Non mi sono reso nemmeno conto che stavo salendo le scale per il tetto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914
|
||
translate it lMendingThings_1407f649:
|
||
|
||
# "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed."
|
||
"Il mio stupore viene interrotto dal vedere Trish e Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916
|
||
translate it lMendingThings_b7a369d0:
|
||
|
||
# "Worry is etched in both their faces as they approach me."
|
||
"La preoccupazione è impressa in entrambi i loro volti mentre si avvicinano a me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918
|
||
translate it lMendingThings_3cfd6946:
|
||
|
||
# "Worry that I do not want to be involved in at all."
|
||
"Preoccupati che io non voglia avere niente a che fare in tutto questo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929
|
||
translate it lMendingThings_41535e4b:
|
||
|
||
# "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members."
|
||
"I miei piedi mi portano su per le scale in fretta, e lontano dai due membri della band."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942
|
||
translate it lMendingThings_358c9506:
|
||
|
||
# "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure."
|
||
"Supero la soglia rotta del tetto e riesco a salire la scala con una sola mano fino in cima al recinto delle scale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947
|
||
translate it lMendingThings_4b719452:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}"
|
||
Re "{size=-5}-Vedi? Non vuole parlare con noi.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949
|
||
translate it lMendingThings_d6472a75:
|
||
|
||
# T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}"
|
||
T "{size=-5}Maledizione, dov'è andato quel senza-squame!{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952
|
||
translate it lMendingThings_d046dc08:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Dai Trish. Stai impazzendo.{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954
|
||
translate it lMendingThings_ab81c5e9:
|
||
|
||
# T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}"
|
||
T "{size=-5}È colpa sua Reed! Se riusciamo a farlo parlare con Fang per noi-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956
|
||
translate it lMendingThings_aa92b039:
|
||
|
||
# Re "{size=-5}She doe-{/size}"
|
||
Re "{size=-5}Lei vuo-{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959
|
||
translate it lMendingThings_c3c2f860:
|
||
|
||
# T "It’s THEY damn it!" with vpunch
|
||
T "È LƏI dannazione!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962
|
||
translate it lMendingThings_ee3e5810:
|
||
|
||
# "I hear a defeated sigh and retreating footsteps."
|
||
"Sento un sospiro di sconfitta e passi di ritirata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966
|
||
translate it lMendingThings_cce39334:
|
||
|
||
# "I feel like Neo after dodging that."
|
||
"Mi sento come Neo dopo aver schivato loro due."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968
|
||
translate it lMendingThings_9e1ff2f5:
|
||
|
||
# "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school."
|
||
"Forse Fang ci ha visto giusto nel non tornare a scuola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970
|
||
translate it lMendingThings_b93501df:
|
||
|
||
# "Who needs it, anyway?"
|
||
"A che serve, dopotutto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974
|
||
translate it lMendingThings_a80717c3:
|
||
|
||
# "Ugh, no, focus Anon."
|
||
"Ugh, no, concentrati Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976
|
||
translate it lMendingThings_e1ca2c71:
|
||
|
||
# "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal."
|
||
"Mi rintano sul tetto e mangio in silenzio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979
|
||
translate it lMendingThings_321148fe:
|
||
|
||
# "Just need to focus on Fang right now."
|
||
"Ora devo solo concentrami su Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988
|
||
translate it lMendingThings_b7f02b73:
|
||
|
||
# "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish."
|
||
"Per il resto della giornata cerco costantemente di evitare Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990
|
||
translate it lMendingThings_2ab3aa5a:
|
||
|
||
# "I want no part in whatever she’s looking for me for."
|
||
"Non voglio avere nulla a che fare con qualsiasi cosa stia tramando per me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993
|
||
translate it lMendingThings_2716fce5:
|
||
|
||
# "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home."
|
||
"Per fortuna arrivo alla fine della giornata senza altri incidenti a forma di triceratopo e mi affretto a tornare a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995
|
||
translate it lMendingThings_d0306e29:
|
||
|
||
# "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning."
|
||
"Una volta che sono libero da intercettazioni sul campus scolastico, la mia mente inizia a vagare di nuovo alla conversazione di stamattina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997
|
||
translate it lMendingThings_4c2280c0:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser."
|
||
"Rosa e Stella sembrano di voler veramente aiutare Fang e Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999
|
||
translate it lMendingThings_d9ff7bf5:
|
||
|
||
# "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument."
|
||
"Ma loro sanno veramente cosa sta succedendo? Non è di certo solo un stupido battibecco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001
|
||
translate it lMendingThings_50117a9f:
|
||
|
||
# "I’m not really sure what either of them could do to help, either."
|
||
"Non saprei nemmeno cosa potrebbero fare per aiutare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004
|
||
translate it lMendingThings_d683c40a:
|
||
|
||
# "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…"
|
||
"Rosa tirerebbe fuori una frase dalla Bibbia, e Stella…"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006
|
||
translate it lMendingThings_1701ee08:
|
||
|
||
# "Stella would show them some anime about friendship or something."
|
||
"Stella gli mostrerebbe solo un anime sull'amicizia o qualcosa del genere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009
|
||
translate it lMendingThings_fd3ffc18:
|
||
|
||
# "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction."
|
||
"Tuttavia, non farebbe male parlare con loro, no? Per lo meno potrebbero indicarmi la direzione giusta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018
|
||
translate it lMendingThings_95f46616:
|
||
|
||
# "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang."
|
||
"Prima che arrivo a casa, rimango a pensare un'altra volta a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020
|
||
translate it lMendingThings_ed0c2931:
|
||
|
||
# "At least I remembered my key this time."
|
||
"Almeno mi sono ricordato la chiave stavolta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032
|
||
translate it lMendingThings_14a4f451:
|
||
|
||
# "Things seem normal enough when I enter."
|
||
"Tutto sembra abbastanza normale quando entro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034
|
||
translate it lMendingThings_a20f416d:
|
||
|
||
# "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling."
|
||
"Fang si sta riposando sul mio letto, con il suo petto che si alza e si abbassa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037
|
||
translate it lMendingThings_bdcfc00a:
|
||
|
||
# "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls."
|
||
"Uno sguardo veloce non rivela sangue sparso sulle pareti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039
|
||
translate it lMendingThings_82cfd4d3:
|
||
|
||
# "Still, I should check on Fang myself."
|
||
"In ogni caso, dovrei controllare Fang da più vicino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057
|
||
translate it lMendingThings_0454d3b7:
|
||
|
||
# "A closer inspection makes my heart drop like a rock."
|
||
# TODO Vedere di usare una frase che scorre meglio.
|
||
"Un'occhiata più da vicino mi stringe forte il cuore."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059
|
||
translate it lMendingThings_a1619458:
|
||
|
||
# "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang."
|
||
"Ci sono una dozzina di piume sparse sulle lenzuola e buona parte di esse sotto Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061
|
||
translate it lMendingThings_887a65a6:
|
||
|
||
# "I bite back a scream of frustration."
|
||
"Trattengo un urlo di frustrazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064
|
||
translate it lMendingThings_cd4f9d74:
|
||
|
||
# "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Sono dappertutto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066
|
||
translate it lMendingThings_3dcdc0f0:
|
||
|
||
# "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all."
|
||
"Le ali di Fang sono piegate dietro di lei, ma non riesco per nulla a vedere il disastro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072
|
||
translate it lMendingThings_f2b4a10b:
|
||
|
||
# "I gently lift one to try to see where she hurt herself."
|
||
"Sollevo gentilmente una delle ali per vedere dove si è autolesionata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074
|
||
translate it lMendingThings_5204976a:
|
||
|
||
# F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082
|
||
translate it lMendingThings_6bdbaa91:
|
||
|
||
# F "Anon?!"
|
||
F "Anon?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084
|
||
translate it lMendingThings_920b39be:
|
||
|
||
# "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side."
|
||
"Si alza di scatto, una dozzina di piume le si attaccano al fianco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086
|
||
translate it lMendingThings_28d6b79e:
|
||
|
||
# F "Oh, shh-"
|
||
F "Oh, mer-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090
|
||
translate it lMendingThings_33cde2fb:
|
||
|
||
# "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her."
|
||
"Si toglie rapidamente le piume di dosso e le mette in un mucchio dietro di sé."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092
|
||
translate it lMendingThings_ec9ac617:
|
||
|
||
# F "Y-you’re home!"
|
||
F "S-sei a casa!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095
|
||
translate it lMendingThings_19d87983:
|
||
|
||
# A "Fang, why?"
|
||
A "Fang, perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097
|
||
translate it lMendingThings_7091af15:
|
||
|
||
# A "You swore this morning you wouldn’t start again!"
|
||
A "Avevi promesso che non avresti ricominciato!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099
|
||
translate it lMendingThings_4e2c71cc:
|
||
|
||
# F "Th-these aren’t mine! Look!"
|
||
F "Q-queste non sono mie! Guarda!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101
|
||
translate it lMendingThings_1bcafc59:
|
||
|
||
# "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them."
|
||
"Fang allunga le sue ali. Ed effettivamente, non c'è traccia di sangue fresco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105
|
||
translate it lMendingThings_6b8c492c:
|
||
|
||
# A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Ma allora cosa{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107
|
||
translate it lMendingThings_4bc41059:
|
||
|
||
# "My gaze shifts to my pillow."
|
||
"Il mio sguardo si rivolge verso il cuscino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110
|
||
translate it lMendingThings_836e654c:
|
||
|
||
# "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side."
|
||
"Lo raccolgo e un po' di piume cadono da un buco sul lato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113
|
||
translate it lMendingThings_8189b048:
|
||
|
||
# "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame."
|
||
"Volgo lo sguardo sconcertato a Fang, che ha messo da parte la testa per la vergogna."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116
|
||
translate it lMendingThings_0bd0cb94:
|
||
|
||
# A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?"
|
||
A "Beh{cps=*.1}...{/cps} Non è autolesionismo, ma{cps=*.1}...{/cps} perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119
|
||
translate it lMendingThings_f071e5b5:
|
||
|
||
# F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "B-beh, stavo cercando su internet qualcosa da guardare{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121
|
||
translate it lMendingThings_c909999a:
|
||
|
||
# F "And, and I was about to see a movie when I got a call."
|
||
F "E stavo per vedere un film, quando ho ricevuto una telefonata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124
|
||
translate it lMendingThings_20e21c51:
|
||
|
||
# F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Diceva che era Reed, e mi sono ricordatə di ciò che mi hai detto ieri{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126
|
||
translate it lMendingThings_3632ed64:
|
||
|
||
# F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Quindi mi ero preparatə a parlare con lui, siccome è quello che tu volessi che io facessi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128
|
||
translate it lMendingThings_eb39c54a:
|
||
|
||
# F "And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "E{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132
|
||
translate it lMendingThings_865e02fc:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed."
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Non era Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134
|
||
translate it lMendingThings_789c96b1:
|
||
|
||
# F "Trish used his phone."
|
||
F "Trish ha usato il suo cellulare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138
|
||
translate it lMendingThings_ba5b4eb7:
|
||
|
||
# F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon."
|
||
F "Non potevo fare a meno di strappare qualcosa, mi dispiace Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144
|
||
translate it lMendingThings_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "Ehi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146
|
||
translate it lMendingThings_a1d9d0a5:
|
||
|
||
# "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her."
|
||
"Mi avvicino a lei sul letto e le metto un braccio attorno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149
|
||
translate it lMendingThings_512c420d:
|
||
|
||
# "She turns and buries her face in my collar."
|
||
"Si volta e nasconde il viso nel mio colletto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151
|
||
translate it lMendingThings_2a91836f:
|
||
|
||
# A "Don’t worry about the pillow."
|
||
A "Non preoccuparti del cuscino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153
|
||
translate it lMendingThings_b3358127:
|
||
|
||
# A "I’m more worried about you."
|
||
A "Sono più preoccupato per te."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156
|
||
translate it lMendingThings_5dfe5e0e:
|
||
|
||
# A "You can’t just hide here forever, you know?"
|
||
A "Non puoi nasconderti qui per sempre, no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158
|
||
translate it lMendingThings_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161
|
||
translate it lMendingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163
|
||
translate it lMendingThings_93c4bb98:
|
||
|
||
# A "How about going out for a good meal?"
|
||
A "Perché non andiamo a mangiare fuori?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165
|
||
translate it lMendingThings_8b37132d:
|
||
|
||
# A "We’re out of food here anyways."
|
||
A "Tanto non c'è nulla da mangiare qui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167
|
||
translate it lMendingThings_8c24f617:
|
||
|
||
# A "Are you able to go somewhere if it’s with me?"
|
||
A "Sei in grado di andare da qualche parte se è insieme a me?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170
|
||
translate it lMendingThings_0a8318a0:
|
||
|
||
# "I feel her head nod against my chest."
|
||
"Sento la sua testa annuire contro il mio petto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172
|
||
translate it lMendingThings_43edb518:
|
||
|
||
# A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?"
|
||
A "Chiamo la pizzeria di Moe e prenoto un tavolo, perché non vai a toglierti le piume che hai sulle braccia?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175
|
||
translate it lMendingThings_b7828e51:
|
||
|
||
# "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready."
|
||
"Lentamente lascia la presa e si alza per andare in bagno a prepararsi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182
|
||
translate it lMendingThings_0ad71c74:
|
||
|
||
# "When the door clicks I call Rosa."
|
||
"Quando la porta si chiude chiamo Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196
|
||
translate it lMendingThings_7f6a2df3:
|
||
|
||
# Ro "Yes?"
|
||
Ro "Sì?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199
|
||
translate it lMendingThings_1a261aeb:
|
||
|
||
# A "Yeah, I need your help with Fang."
|
||
A "Ecco, ho bisogno del tuo aiuto con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201
|
||
translate it lMendingThings_601d8b09:
|
||
|
||
# Ro "I’ll be glad to help as best I can!"
|
||
Ro "Farò il più possibile per aiutarti!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203
|
||
translate it lMendingThings_374ae6fc:
|
||
|
||
# A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "È un azzardo, ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205
|
||
translate it lMendingThings_f83feb0b:
|
||
|
||
# A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?"
|
||
A "Puoi far venire Naser alla Dino Moe’s Pizza a Little Troodon entro un'ora?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208
|
||
translate it lMendingThings_e566c4c3:
|
||
|
||
# Ro "Is that all? Of course I can!"
|
||
Ro "Tutto qui? Certo che posso!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210
|
||
translate it lMendingThings_289eac48:
|
||
|
||
# Ro "I will go get him now!"
|
||
Ro "Lo vado ad acchiappare subito!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213
|
||
translate it lMendingThings_410fcfd3:
|
||
|
||
# "She hangs up on me."
|
||
"Attacca il telefono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223
|
||
translate it lMendingThings_bfa1c0ea:
|
||
|
||
# "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan."
|
||
"La porta del bagno si apre e Fang getta un pugno di piume nel cestino della cucina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235
|
||
translate it lMendingThings_6526679e:
|
||
|
||
# F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready."
|
||
F "Okay{cps=*.1}...{/cps} Sono prontə."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238
|
||
translate it lMendingThings_588770a0:
|
||
|
||
# A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now."
|
||
A "Ottimo, penso che possiamo prendere il prossimo autobus tra dieci minuti se usciamo adesso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244
|
||
translate it lMendingThings_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246
|
||
translate it lMendingThings_b7b4a1ef:
|
||
|
||
# "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it."
|
||
"Per tutto lo strazio e l'angoscia mentale che ho vissuto in questi giorni, c'è una cosa buona che ne deriva."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249
|
||
translate it lMendingThings_a8dc77a3:
|
||
|
||
# "I’m on an actual date!"
|
||
"Sono ad un appuntamento vero e proprio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252
|
||
translate it lMendingThings_db058afc:
|
||
|
||
# F "Such a dweeb, Anon."
|
||
F "Che sfigato che sei, Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254
|
||
translate it lMendingThings_cdeffae4:
|
||
|
||
# "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine."
|
||
"Sento le mie guance scaldarsi quando le dita di Fang si intrecciano con le mie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265
|
||
translate it lMendingThings_1c631a01:
|
||
|
||
# "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too."
|
||
"Ci troviamo alla reception ora. Forse avrei dovuto anche chiamare Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268
|
||
translate it lMendingThings_6d60f840:
|
||
|
||
# Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?"
|
||
Moe "Ao! A'mia piccola Lucy! Così presto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277
|
||
translate it lMendingThings_47146a32:
|
||
|
||
# "I can feel Fang flinch as her barrel cheste uncle hobbles toward us."
|
||
"Sento Fang indietreggiare mentre lo zio, dal petto a botte, zoppica verso di noi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279
|
||
translate it lMendingThings_b029b5ea:
|
||
|
||
# Moe "And you brought Anon! Must be date night den!"
|
||
Moe "E te sei portata Anon! È 'n appuntamento allora!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282
|
||
translate it lMendingThings_ea5ae73d:
|
||
|
||
# F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad."
|
||
F "S-si. Un appuntamento. Per favore, non dirlo a Papà."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284
|
||
translate it lMendingThings_e76e5683:
|
||
|
||
# Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over."
|
||
Moe "Eccerto! So che er vecchio Rip s'acciaccherebbe a terra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287
|
||
translate it lMendingThings_a4cf4cef:
|
||
|
||
# A "Thanks Moe."
|
||
A "Grazie Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289
|
||
translate it lMendingThings_94432ada:
|
||
|
||
# Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in."
|
||
Moe "Eddeché. Mo devo pensà a sistemavve."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292
|
||
translate it lMendingThings_3cbd14ac:
|
||
|
||
# Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!"
|
||
Moe "Jerry! Daje un po' a pulì quer tavolo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295
|
||
translate it lMendingThings_9d2056e2:
|
||
|
||
# "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean."
|
||
"Aspettiamo ancora un po' nell'atrio, mentre l'impiegato sovraccarico di lavoro pulisce il tavolo col separè."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299
|
||
translate it lMendingThings_d710e2db:
|
||
|
||
# Moe "So’s, you two official nows?"
|
||
Moe "E quindi, mo state insieme pe davero?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303
|
||
translate it lMendingThings_d4edd06e:
|
||
|
||
# "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder."
|
||
"Noto una soffice ala bianca avvolgersi lentamente sulla mia spalla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305
|
||
translate it lMendingThings_c8cb3936:
|
||
|
||
# "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view."
|
||
"Ora sembra che io abbia un mantello di piume che nasconde alla vista la mia Ptero fidanzata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308
|
||
translate it lMendingThings_182c579d:
|
||
|
||
# A "Y-yeah. We are, Moe."
|
||
A "S-sì, Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310
|
||
translate it lMendingThings_944c2ce4:
|
||
|
||
# "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand."
|
||
"Non so se sto trasalendo per l'imbarazzo o per il dolore degli artigli di Fang che mi scavano nella mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312
|
||
translate it lMendingThings_5570116b:
|
||
|
||
# "Probably both."
|
||
"Forse per entrambe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314
|
||
translate it lMendingThings_4aabfa27:
|
||
|
||
# "Moe laughs regardless."
|
||
"Moe se la ride in ogni caso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316
|
||
translate it lMendingThings_445c1a45:
|
||
|
||
# Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly."
|
||
Moe "E allora devo fà 'n modo che er vostro appuntamento vada a'peffezione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324
|
||
translate it lMendingThings_6a99e9db:
|
||
|
||
# "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter."
|
||
"Il vecchio t-rex ci conduce al nostro tavolo pulito e accende l'unica candela presente con un lunghissimo accendino da barbecue."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327
|
||
translate it lMendingThings_e4c3e0cb:
|
||
|
||
# Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right."
|
||
Moe "Tiè. Nun ve preoccupate per menu. Ce penso io ce penso!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330
|
||
translate it lMendingThings_ec933f11:
|
||
|
||
# "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder."
|
||
"Quando prendo posto di fronte a Fang, lei si alza per sedersi accanto a me e appoggia la testa sulla mia spalla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342
|
||
translate it lMendingThings_ca8d9d3e:
|
||
|
||
# A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice."
|
||
A "Non pensavo che ci fosse ancora posto. Tuo zio è molto gentile."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345
|
||
translate it lMendingThings_ec8565b7:
|
||
|
||
# F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Già, lo è{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348
|
||
translate it lMendingThings_c3611273:
|
||
|
||
# "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers."
|
||
"Rimaniamo seduti per un po', ascoltando la musica soft diffusa dagli altoparlanti scadenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350
|
||
translate it lMendingThings_7785900f:
|
||
|
||
# "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
|
||
"Solo adesso mi rendo conto che Fang potrebbe non apprezzare l'improvvisa comparsa di suo fratello."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353
|
||
translate it lMendingThings_79b837c9:
|
||
|
||
# A "You holding up so far?"
|
||
A "Te la stai cavando?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355
|
||
translate it lMendingThings_f66f0688:
|
||
|
||
# F "Heh. I’m not that fragile, come on."
|
||
F "Heh. Non sono così fragile, dai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357
|
||
translate it lMendingThings_542e07b0:
|
||
|
||
# A "Certainly had me fooled."
|
||
A "Ceeeeerto come dici tu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365
|
||
translate it lMendingThings_8fc46fb2:
|
||
|
||
# "She bumps her elbow into my side."
|
||
"Mi sbatte il gomito sul fianco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368
|
||
translate it lMendingThings_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Ahia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371
|
||
translate it lMendingThings_93d8bc25:
|
||
|
||
# "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa."
|
||
"Il mio cellulare vibra dentro la tasca. Probabilmente è Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384
|
||
translate it lMendingThings_c266b039:
|
||
|
||
# "I discreetly peek at the notification."
|
||
"Sbircio discretamente la notifica."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387
|
||
translate it lMendingThings_e6172f50:
|
||
|
||
# "She’s here already?"
|
||
"È già arrivata?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402
|
||
translate it lMendingThings_c16d31cf:
|
||
|
||
# "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm."
|
||
"Mi giro per vedere Rosa entrare, trascinando per un braccio un Naser inorridito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404
|
||
translate it lMendingThings_69c13eee:
|
||
|
||
# "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts."
|
||
"All'improvviso mi si stringe lo stomaco e ho dei ripensamenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407
|
||
translate it lMendingThings_f6fe8f14:
|
||
|
||
# "Rosa spots me through the lattice and her face lights up."
|
||
"Rosa mi scorge attraverso la grata e il suo volto si illumina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409
|
||
translate it lMendingThings_3bce2215:
|
||
|
||
# "I cover my eyes with one hand and slump in my seat."
|
||
"Mi copro gli occhi con una mano e mi accascio sulla sedia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415
|
||
translate it lMendingThings_a8617688:
|
||
|
||
# Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!"
|
||
Ro "An-on! Fang! Ma che bella coincidenza vedervi qui!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421
|
||
translate it lMendingThings_96ce25ea:
|
||
|
||
# Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?"
|
||
Nas "È-è per questo che mi hai trascinato qui, Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424
|
||
translate it lMendingThings_83f80a84:
|
||
|
||
# "Fang’s voice is an angry hiss in my ear."
|
||
"La voce di Fang è un sibilo rabbioso nel mio orecchio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426
|
||
translate it lMendingThings_5d0d0373:
|
||
|
||
# F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}"
|
||
F "{size=-5}{i}Che cosa hai combinato?!{/i}{/size}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428
|
||
translate it lMendingThings_07c65ab4:
|
||
|
||
# A "I’m here with you, just give it five minutes."
|
||
A "Sono qui con te, dagli cinque minuti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431
|
||
translate it lMendingThings_31f8ef75:
|
||
|
||
# F "I am so not buying you a new pillow."
|
||
F "Puoi scordarti che ti comprerò un nuovo cuscino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446
|
||
translate it lMendingThings_da36ef02:
|
||
|
||
# "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself."
|
||
"Rosa praticamente butta Naser sulla sedia di fronte a me e si siede lei stessa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465
|
||
translate it lMendingThings_2ae7ebef:
|
||
|
||
# Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!"
|
||
Nas "Rosa pensavo che volessi parlare del budget del club di giardinaggio!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468
|
||
translate it lMendingThings_560d4b74:
|
||
|
||
# "He’s quick to turn his glare from the latina to me."
|
||
"Si affretta a spostare il suo sguardo dalla latino-americana a me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471
|
||
translate it lMendingThings_2c69d066:
|
||
|
||
# Nas "What’s all this about, Anon?"
|
||
Nas "Cos'è questa storia, Anon?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473
|
||
translate it lMendingThings_b8d33dbb:
|
||
|
||
# Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Te l'ho già detto, Io{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476
|
||
translate it lMendingThings_aaf821d1:
|
||
|
||
# Ro "Hush, this was my idea."
|
||
Ro "Shh, è stata una mia idea."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478
|
||
translate it lMendingThings_5a81fd64:
|
||
|
||
# Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister."
|
||
Ro "In macchina mi stavi giusto dicendo che stavi avendo dei problemi con tua sorella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482
|
||
translate it lMendingThings_4d5c6ce7:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sì, ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485
|
||
translate it lMendingThings_69bf81d6:
|
||
|
||
# Ro "Go ahead and try talking to Fang about it."
|
||
Ro "Prova a parlarne con Fang, dai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490
|
||
translate it lMendingThings_8df93044:
|
||
|
||
# "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop."
|
||
"Fang si sposta nella sedia per alzarsi e io le stringo la mano per fermarla."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493
|
||
translate it lMendingThings_348a3a00:
|
||
|
||
# F "Ngh."
|
||
F "Ngh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495
|
||
translate it lMendingThings_fbe5ab2e_5:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502
|
||
translate it lMendingThings_cf0f16f3:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} beh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504
|
||
translate it lMendingThings_58f9ce0e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps} Vorrei dirti che-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514
|
||
translate it lMendingThings_b9aaca93:
|
||
|
||
# Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch
|
||
Moe "AO HO PORTATO I GRISSINI PE' A BELLA COPPIA." with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541
|
||
translate it lMendingThings_0981fc24:
|
||
|
||
# "Rosa slams her head into the table."
|
||
"Rosa sbatte la testa sul tavolo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553
|
||
translate it lMendingThings_ab679b25:
|
||
|
||
# Moe "Whoa, Nasah?!"
|
||
Moe "Whoa, Nasah?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555
|
||
translate it lMendingThings_d885d8fe:
|
||
|
||
# Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!"
|
||
Moe "Vedo che hai mannato a quer paese que'a zoccola!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557
|
||
translate it lMendingThings_0593835c:
|
||
|
||
# Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!"
|
||
Moe "Te'o detto che nun era que'a giusta pe' tte! Te'o detto!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559
|
||
translate it lMendingThings_2a4d00cc:
|
||
|
||
# Moe "Do I know how to call ‘em or what?"
|
||
Moe "Ce lo so io come se chiamano, eh!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562
|
||
translate it lMendingThings_43aa48a4:
|
||
|
||
# "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares."
|
||
"La potente mascella di Moe si chiude a riccio quando nota i nostri sguardi disinteressati."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565
|
||
translate it lMendingThings_0a24751d:
|
||
|
||
# Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?"
|
||
Moe "{cps=*.1}...{/cps} Nun è un doppio appuntamento, ve?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568
|
||
translate it lMendingThings_a3ea65de:
|
||
|
||
# A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing."
|
||
A "Grazie per i grissini, Moe, ma non è il momento migliore."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573
|
||
translate it lMendingThings_74db2adb:
|
||
|
||
# "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest."
|
||
"Moe trascina una sedia con la coda e vi si siede con le piccole braccia sullo schienale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576
|
||
translate it lMendingThings_7e5fb65d:
|
||
|
||
# Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about."
|
||
Moe "Nessuno me dice più nulla de a vostra famijia, voiddue, ma ho capito de che se tratta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579
|
||
translate it lMendingThings_0d3b5a55:
|
||
|
||
# A "Moe, you really don’t have to-"
|
||
A "Moe, non devi-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581
|
||
translate it lMendingThings_f4eaa3a9:
|
||
|
||
# Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks."
|
||
Moe "Nun pensà che nun me so accorto de come sta 'a mia piccola Lucy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585
|
||
translate it lMendingThings_5bb0de61:
|
||
|
||
# Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him."
|
||
Moe "Pure Nasah sembra che 'o abbiano preso a mazzate."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589
|
||
translate it lMendingThings_fe5650c6:
|
||
|
||
# Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’."
|
||
Moe "Er vecchio Moe po' intuì che sta a succede."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592
|
||
translate it lMendingThings_a248bc40:
|
||
|
||
# Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy."
|
||
Moe "Peqquanto riguarda 'a nuova fidanzatina de Naser e te, datece 'n po de privacy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596
|
||
translate it lMendingThings_d71527cb:
|
||
|
||
# Moe "Family matters are best handled by da family."
|
||
Moe "Tocca 'a famijia gestì ste cose."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600
|
||
translate it lMendingThings_f4ffd6ea:
|
||
|
||
# "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand."
|
||
"Fang mi rivolge uno sguardo preoccupato mentre i suoi artigli scavano ancora una volta nella mia mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602
|
||
translate it lMendingThings_024b6f73:
|
||
|
||
# "An old memory flashes in my head."
|
||
"Un vecchio ricordo mi balena in testa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605
|
||
translate it lMendingThings_c6814c6f:
|
||
|
||
# "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Se ha funzionato per Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608
|
||
translate it lMendingThings_2929bbb1:
|
||
|
||
# A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby."
|
||
A "Andrà tutto bene, Fang. Io sarò qui vicino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617
|
||
translate it lMendingThings_f828851e:
|
||
|
||
# "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak."
|
||
"La traggo in un abbraccio e la mia guancia si strofina dolcemente contro il suo lungo becco."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622
|
||
translate it lMendingThings_5b277d5e:
|
||
|
||
# "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek."
|
||
"Mi stacco e vedo Fang con un rossore luminescente sulla guancia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631
|
||
translate it lMendingThings_bf69757d:
|
||
|
||
# "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa."
|
||
"Mi allontano dal tavolo e mi metto vicino a Rosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634
|
||
translate it lMendingThings_82e4d164:
|
||
|
||
# Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch
|
||
Moe "JERRY! DAJE A STI DUE N'TAVOLO E UN PO' DE MOZZARELLINE!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637
|
||
translate it lMendingThings_1c548eb6:
|
||
|
||
# "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant."
|
||
"Lo sfruttato tuttofare ci porta a un tavolino all'estremità opposta del ristorante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639
|
||
translate it lMendingThings_9eb6396f:
|
||
|
||
# "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened."
|
||
"Immagino che non sia la prima volta che accade una cosa del genere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652
|
||
translate it lMendingThings_5bc1e376:
|
||
|
||
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?"
|
||
A "Quindi{cps=*.1}...{/cps} che facciamo Rosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657
|
||
translate it lMendingThings_e1a48c6b:
|
||
|
||
# Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia."
|
||
Ro "Il Sig. Moe ha ragione. Le questioni familiari si risolvono en familia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659
|
||
translate it lMendingThings_0084cdbf:
|
||
|
||
# Ro "We just sit and wait now."
|
||
Ro "Ci sediamo e aspettiamo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664
|
||
translate it lMendingThings_4006d2fa:
|
||
|
||
# "She grimaces as her eyes sweep over the menu."
|
||
"Fa una smorfia mentre i suoi occhi scrutano il menu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666
|
||
translate it lMendingThings_77cead10:
|
||
|
||
# Ro "Is there any vegetarian options here?"
|
||
Ro "Ci sono dei piatti vegetariani qui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668
|
||
translate it lMendingThings_984cce38:
|
||
|
||
# A "Why not the pasta?"
|
||
A "Perché non prendi la pasta?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670
|
||
translate it lMendingThings_c7bd3402:
|
||
|
||
# Ro "I am watching my figure, An-on."
|
||
Ro "Sto attenta alla linea, An-on."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673
|
||
translate it lMendingThings_eea392de:
|
||
|
||
# "I hope Moe can solve this quickly."
|
||
"Spero che Moe riesca a risolvere la questione in fretta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676
|
||
translate it lMendingThings_1435f272:
|
||
|
||
# Ro "You know, this is to help you too, An-on."
|
||
Ro "Sai, questo è per aiutare anche te, An-on."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679
|
||
translate it lMendingThings_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Cosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681
|
||
translate it lMendingThings_2db5f6f3:
|
||
|
||
# Ro "You yourself look like you are struggling with something."
|
||
Ro "Tu stesso hai l'aria di essere in difficoltà."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684
|
||
translate it lMendingThings_0047e03e:
|
||
|
||
# Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on."
|
||
Ro "Raccontami dei {i}tuoi{/i} problemi, An-on."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687
|
||
translate it lMendingThings_b90786b5:
|
||
|
||
# "My troubles?"
|
||
"I miei problemi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690
|
||
translate it lMendingThings_33bc4d36:
|
||
|
||
# "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe."
|
||
"Guardo dall'altra parte della stanza e vedo Naser e Fang che stanno ridendo con Moe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692
|
||
translate it lMendingThings_ded42b5e:
|
||
|
||
# "My heart clenches as I wish I was there with Fang."
|
||
"Il mio cuore si stringe mentre vorrei essere lì con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695
|
||
translate it lMendingThings_f746bce7:
|
||
|
||
# Ro "Is it your new relationship?"
|
||
Ro "Si tratta della tua nuova relazione?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699
|
||
translate it lMendingThings_35a27ba8:
|
||
|
||
# A "*sigh* That and a hundred other things."
|
||
A "*sigh* Quello e tante altre cose."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702
|
||
translate it lMendingThings_2d211cbc:
|
||
|
||
# Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours."
|
||
Ro "Sfogati, An-on. Non c'è bisogno di imbottigliare queste tue ansie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711
|
||
translate it lMendingThings_52d29377:
|
||
|
||
# "It was as if a bulwark broke."
|
||
"Era come se una diga fosse crollata."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725
|
||
translate it lMendingThings_0e91bdda:
|
||
|
||
# "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand."
|
||
"Le parole mi uscirono dalle labbra a un ritmo così rapido che temevo che Rosa non avrebbe capito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728
|
||
translate it lMendingThings_2c71c493:
|
||
|
||
# "I told her everything."
|
||
"Le ho raccontato tutto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730
|
||
translate it lMendingThings_c55b2864:
|
||
|
||
# "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
|
||
"Di come sono finito a Volcano High, di tutti i miei tumulti interiori, persino dei miei fallimenti sentimentali."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732
|
||
translate it lMendingThings_8f889ca6:
|
||
|
||
# "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me."
|
||
"Il tempo scivolava via mentre approfittavo di questo raro momento per sfogarmi finalmente di tutto ciò che mi circondava."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734
|
||
translate it lMendingThings_83a7e4dc:
|
||
|
||
# "And through it all Rosa simply smiled and nodded."
|
||
"E in tutto questo Rosa si limitò a sorridere e ad annuire."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736
|
||
translate it lMendingThings_e8ce8f79:
|
||
|
||
# "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy."
|
||
"Poche volte interveniva, anche se solo per chiedere chiarimenti o per offrire solidarietà."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739
|
||
translate it lMendingThings_55400136:
|
||
|
||
# "Our meal came and went ignored."
|
||
"I piatti arrivarono e vennero ignorati."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741
|
||
translate it lMendingThings_888b30b7:
|
||
|
||
# "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore."
|
||
"Ho continuato a parlare e parlare finché non ne ho potuto più."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749
|
||
translate it lMendingThings_8b60c65c:
|
||
|
||
# "My throat is so dry now and my voice is hoarse."
|
||
"La mia gola è così secca e la mia voce è rauca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752
|
||
translate it lMendingThings_5b50563a:
|
||
|
||
# "God how long was I talking."
|
||
"Dio, quanto tempo ho parlato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756
|
||
translate it lMendingThings_199f8154:
|
||
|
||
# "Rosa slides out from her chair and steps around it."
|
||
"Rosa si alza dalla sedia e la aggira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763
|
||
translate it lMendingThings_b585eb0f:
|
||
|
||
# "Her fist rocks my shoulder back harshly."
|
||
"Il suo pugno mi scuote la spalla con forza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765
|
||
translate it lMendingThings_ce7cde3e:
|
||
|
||
# A "Agh! What was that for?!"
|
||
A "Ahia! Perché"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768
|
||
translate it lMendingThings_4feefd4e:
|
||
|
||
# Ro "For being a stupid boy. Here, drink."
|
||
Ro "Per essere stato un ragazzo stupido. Tieni, bevi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770
|
||
translate it lMendingThings_53d88634:
|
||
|
||
# "I take the proffered glass of water and down it greedily."
|
||
"Prendo il bicchiere d'acqua che mi viene offerto e lo bevo avidamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773
|
||
translate it lMendingThings_9c270fcf:
|
||
|
||
# "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head."
|
||
"Appena poso il bicchiere, un paio di braccia mi avvolgono la testa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782
|
||
translate it lMendingThings_ff16d68f:
|
||
|
||
# "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me."
|
||
"Oddio oh cazzo Rosa sta per ammazzarmi per davvero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790
|
||
translate it lMendingThings_6600f25c:
|
||
|
||
# Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain."
|
||
Ro "Voi ragazzi siete così tonti. Sempre a nascondere il vostro dolore."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792
|
||
translate it lMendingThings_ecf8390c:
|
||
|
||
# "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest."
|
||
"La sue mani pesanti mi massaggiano dolcemente la testa mentre la culla contro il suo petto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794
|
||
translate it lMendingThings_f83bfbe8:
|
||
|
||
# Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?"
|
||
Ro "Assicurati di dirlo a Fang, ok?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797
|
||
translate it lMendingThings_768c9f4c:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ok{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799
|
||
translate it lMendingThings_95d0dcf9:
|
||
|
||
# Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable."
|
||
Ro "Bene. Personalmente penso che voi due siate assolutamente adorabili."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802
|
||
translate it lMendingThings_10930627:
|
||
|
||
# Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb."
|
||
Ro "Ma santo il mio Signore sulla Sua croce di roccia, siete entrambi dei tontoloni."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804
|
||
translate it lMendingThings_9594940d:
|
||
|
||
# Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones."
|
||
Ro "Sempre a nascondere questi dolori al mondo e ai propri cari."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816
|
||
translate it lMendingThings_0125d9e0:
|
||
|
||
# "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser."
|
||
"Rosa allenta la presa sulla mia testa e lancio un'occhiata furtiva a Fang e Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818
|
||
translate it lMendingThings_54b6ba1f:
|
||
|
||
# "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress."
|
||
"Non stanno cercando di uccidersi a vicenda, quindi sembra che abbiano fatto qualche progresso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820
|
||
translate it lMendingThings_72f4a037:
|
||
|
||
# "I almost think I just saw Fang actually smile."
|
||
"Mi sembra quasi di aver visto Fang sorridere davvero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823
|
||
translate it lMendingThings_f3d99a98:
|
||
|
||
# "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant."
|
||
"Proprio mentre mi volto verso il tavolo, le mie orecchie vengono assalite dalle urla romanesche di Moe che provengono dall'altra parte del ristorante."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826
|
||
translate it lMendingThings_5c791c5f:
|
||
|
||
# Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch
|
||
Moe "AO! POTETE RITORNA' QUA VOI DDUE!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844
|
||
translate it lMendingThings_3f52a973:
|
||
|
||
# "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy."
|
||
"La prima cosa che noto durante il tragitto è l'aspetto più vivace di Fang e Naser, come se avessero recuperato tutta l'energia perduta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866
|
||
translate it lMendingThings_ba1e8d6b:
|
||
|
||
# "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head."
|
||
"Prima che io possa sedermi, Fang si alza e mi cinge la testa con le braccia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
|
||
translate it lMendingThings_7596a5dc:
|
||
|
||
# "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here."
|
||
"Sto per chiederle cosa succede, ma sento lo sguardo gelido che lancia a Rosa da qui."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874
|
||
translate it lMendingThings_d6b36555:
|
||
|
||
# Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!"
|
||
Ro "F-Fang, sai che non intendevo in quel modo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878
|
||
translate it lMendingThings_6cea4ba6:
|
||
|
||
# "Fang lets out the laugh she was holding in."
|
||
"Fang si lascia sfuggire la risata che stava trattenendo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883
|
||
translate it lMendingThings_92c0b2e9:
|
||
|
||
# F "I know, just messing."
|
||
F "Lo so, sto scherzando."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889
|
||
translate it lMendingThings_f2529662:
|
||
|
||
# "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good."
|
||
"Tiro un sospiro di sollievo. Fang è tornata a fare battute, questo è un bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892
|
||
translate it lMendingThings_c47548c9:
|
||
|
||
# Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!"
|
||
Moe "È bello sapè che er vecchio Moe poteva aggiustà 'a situazione. Nun aspettate a torna' indietro se c'avete bisogno!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894
|
||
translate it lMendingThings_d439f672:
|
||
|
||
# Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend."
|
||
Moe "Ebbravo a trovatte 'na bella ragazzetta Nasah, è più bella de'quell'artra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898
|
||
translate it lMendingThings_72033597:
|
||
|
||
# Nas "Wait, Rosa isn’t my-"
|
||
Nas "Aspè, Rosa non è la mia-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903
|
||
translate it lMendingThings_3aa16d0b:
|
||
|
||
# Nas "Naomi and I are still-"
|
||
Nas "Naomi ed io siamo ancora-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905
|
||
translate it lMendingThings_aa7b758f:
|
||
|
||
# Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah."
|
||
Moe "Ce lo so io ce lo so! Probbabirmente c'hai er core spezzato pe a rottura, ma nun fallo davanti a'tua nuova ragazza, Nasah."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907
|
||
translate it lMendingThings_115fb07a:
|
||
|
||
# Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah."
|
||
Moe "'o sempre detto che quella {i}mignotta melograno{/i} nun era pe' te."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925
|
||
translate it lMendingThings_e4b22663:
|
||
|
||
# "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again."
|
||
"Moe scappa via prima che Naser possa finire la sua frase, lasciando noi quattro ancora una volta da soli."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
|
||
translate it lMendingThings_76e08fd3:
|
||
|
||
# "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own."
|
||
"Prendo subito posto al tavolo accanto a Fang, sentendo le sue dita artigliate intrecciarsi con le mie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936
|
||
translate it lMendingThings_d86593ac:
|
||
|
||
# "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed."
|
||
"Rosa, invece, si è seduta a una distanza considerevole da Naser, e non so bene chi sembri più imbarazzato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944
|
||
translate it lMendingThings_31e16a88:
|
||
|
||
# "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked."
|
||
"Il resto del tempo passa abbastanza bene, qualunque sia stato l'asso nella manica di Moe sembra aver funzionato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946
|
||
translate it lMendingThings_9af0f6d0:
|
||
|
||
# "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield."
|
||
"Fang è più calma di quanto l'abbia vista da mesi, Naser parla e ride senza dover attraversare un campo minato verbale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948
|
||
translate it lMendingThings_20096111:
|
||
|
||
# "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
|
||
"Già solo dallo stato d'animo di tutti, mi sembra di essermi tolto un peso dalle spalle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951
|
||
translate it lMendingThings_9eb4ed63:
|
||
|
||
# "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home."
|
||
"La cena è vivace e Rosa si offre di accompagnare me e Fang a casa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953
|
||
translate it lMendingThings_a33ac18c:
|
||
|
||
# "Fang agrees to return to her place with Naser."
|
||
"Fang accetta di tornare a casa sua con Naser."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955
|
||
translate it lMendingThings_9185921b:
|
||
|
||
# "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her."
|
||
"Mi riaccompagna a casa mia e io restituisco a Fang il suo zaino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961
|
||
translate it lMendingThings_d0014666:
|
||
|
||
# "After locking the door I collapse on my bed, completely spent."
|
||
"Dopo aver chiuso la porta a chiave, crollo sul letto, completamente esausto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963
|
||
translate it lMendingThings_e14b520c:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Ho dimenticato di comprare un nuovo cuscino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965
|
||
translate it lMendingThings_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974
|
||
translate it lMendingThings_6eaec5a7:
|
||
|
||
# "Fang texts me while I’m walking to school the next day."
|
||
"Fang mi manda un messaggio mentre sto andando a scuola il giorno dopo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982
|
||
translate it lMendingThings_04874b5d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} ho dormito come un sasso la scorsa notte lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984
|
||
translate it lMendingThings_98c7c773:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} anche tu ti senti meglio?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987
|
||
translate it lMendingThings_ec2efe48:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Già. I tuoi genitori erano arrabbiati?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990
|
||
translate it lMendingThings_98de5a0a:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} sono tipo"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992
|
||
translate it lMendingThings_8505003b:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} in punizione praticamente per sempre"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995
|
||
translate it lMendingThings_d64e5aa0:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Oh oh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998
|
||
translate it lMendingThings_e8814bca:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} mia madre si scordera in tipo una settimana lmao :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000
|
||
translate it lMendingThings_c82a6376:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} ci vediamo a scienze, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003
|
||
translate it lMendingThings_dff4a503:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Certo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005
|
||
translate it lMendingThings_6047eff8:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Che pensi di fare con i compiti che non hai fatto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008
|
||
translate it lMendingThings_5dfde573:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them."
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} naser è rimasto sveglio per aiutarmi con quelli."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010
|
||
translate it lMendingThings_2364e5df:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} penso che abbia fatto quasi tutto lui comunque lol"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022
|
||
translate it lMendingThings_883ca8e5:
|
||
|
||
# "Warms my heart to see she’s back to normal."
|
||
"Mi scalda il cuore vedere che è tornata alla normalità."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025
|
||
translate it lMendingThings_c27a77ca:
|
||
|
||
# "Wait, she still hasn’t spoken with Trish."
|
||
"Aspetta, non ha ancora parlato con Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028
|
||
translate it lMendingThings_10498182:
|
||
|
||
# "I shouldn’t be worried."
|
||
"Non dovrei preoccuparmi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030
|
||
translate it lMendingThings_883ac62f:
|
||
|
||
# "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Però{cps=*.1}...{/cps} quando lei ha chiamato, Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033
|
||
translate it lMendingThings_b9a0d16a:
|
||
|
||
# Re "Yo, Anon! Wait up!"
|
||
Re "Yo, Anon! Aspetta!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041
|
||
translate it lMendingThings_13b47bac:
|
||
|
||
# "I instinctively start picking up the pace."
|
||
"Istintivamente inizio ad accelerare il passo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052
|
||
translate it lMendingThings_a2a580c8:
|
||
|
||
# Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!"
|
||
Re "Aspetta, amico! Devo parlarti di Trish!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055
|
||
translate it lMendingThings_16bee4e8:
|
||
|
||
# "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk."
|
||
"Ugh. Beh, non ho problemi con Reed, non fa male parlare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060
|
||
translate it lMendingThings_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "Cosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066
|
||
translate it lMendingThings_af10c377:
|
||
|
||
# Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened."
|
||
Re "Trish è tipo, super afflitta per tutto quello che è successo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069
|
||
translate it lMendingThings_ec3566ea:
|
||
|
||
# A "So I’ve heard."
|
||
A "Così dicono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072
|
||
translate it lMendingThings_3cafbb0c:
|
||
|
||
# Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "Quindi, non ti dispiacerebbe se, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074
|
||
translate it lMendingThings_52e3448f:
|
||
|
||
# A "No, Reed."
|
||
A "No, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080
|
||
translate it lMendingThings_fb5288fd:
|
||
|
||
# Re "Huh?"
|
||
Re "Eh?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083
|
||
translate it lMendingThings_71fdc13f:
|
||
|
||
# A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship."
|
||
A "Non ho intenzione di attirare Fang a incontrare Trish per far si che lei cerci di sistemare la loro relazione abusiva."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089
|
||
translate it lMendingThings_c64da201:
|
||
|
||
# "Reed winces."
|
||
"Reed trasale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091
|
||
translate it lMendingThings_cb7f3e24:
|
||
|
||
# Re "Read me like a book, huh?"
|
||
Re "Mi leggi come un libro, eh?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094
|
||
translate it lMendingThings_fa4a9198:
|
||
|
||
# Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it."
|
||
Re "Dai, amico. Trish si comporterà meglio questa volta, ne sono sicuro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096
|
||
translate it lMendingThings_4eaa6d08:
|
||
|
||
# Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen."
|
||
Re "Dagli una possibilità, qual è la cosa peggiore che potrebbe accadere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100
|
||
translate it lMendingThings_e87bf318:
|
||
|
||
# "I hear the desperation in his voice."
|
||
"Sento la disperazione nella sua voce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104
|
||
translate it lMendingThings_f4c1beda:
|
||
|
||
# "Hesitating, I sigh and roll my eyes."
|
||
"Esitante, sospiro e alzo gli occhi al cielo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107
|
||
translate it lMendingThings_f095d146:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Ok. Ma io sarò lì e ce ne andremo nel momento in cui capirò che non sta andando bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110
|
||
translate it lMendingThings_6930cbf4:
|
||
|
||
# Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!"
|
||
Re "Oh, cavolo, mi hai salvato la vita! Portala in auditorium per il pranzo, io mi assicurerò che Trish non si squami!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119
|
||
translate it lMendingThings_589be065:
|
||
|
||
# "Reed excitedly jogs away to his homeroom."
|
||
"Reed corre eccitato verso la sua classe."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121
|
||
translate it lMendingThings_c845dfe5:
|
||
|
||
# "That’s the most relieved I’d ever seen him."
|
||
"Non l'avevo mai visto così sollevato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124
|
||
translate it lMendingThings_fb089623:
|
||
|
||
# "Guess Trish really is sorry."
|
||
"Immagino che Trish sia davvero dispiaciuta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132
|
||
translate it lMendingThings_3b44fa20:
|
||
|
||
# "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell."
|
||
"Do a Fang il promemoria mentre entro in classe un attimo prima della campanella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140
|
||
translate it lMendingThings_09b8a07d:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} non lo so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142
|
||
translate it lMendingThings_d2c4676e:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} ci sarai anche te vero? <:V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145
|
||
translate it lMendingThings_ebbeb547:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will."
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast} Ma certo che ci sarò."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148
|
||
translate it lMendingThings_7caafed2:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast} cerchero di non agitarmi troppo nell attesa allora :V"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158
|
||
translate it lMendingThings_610abecd:
|
||
|
||
# "I sigh and glance at the clock."
|
||
"Sospiro e guardo l'orologio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160
|
||
translate it lMendingThings_96b0bd54:
|
||
|
||
# "I feel like my mood’s been put in a guillotine now."
|
||
"Mi sento come se il mio umore fosse stato messo sotto una ghigliottina."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162
|
||
translate it lMendingThings_b5259b2a:
|
||
|
||
# "And Trish and Reed are the ones in the black hoods."
|
||
"E Trish e Reed sono giudice, giuria, e boia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164
|
||
translate it lMendingThings_07b99b43:
|
||
|
||
# "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now."
|
||
"L'ansia è tornata, facendo scorrere il tempo così lentamente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166
|
||
translate it lMendingThings_1f82cb7c:
|
||
|
||
# "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it."
|
||
"Anche durante la lezione di scienze, dove io e Fang potevamo almeno sederci accanto e parlare, non si è attenuato il problema."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168
|
||
translate it lMendingThings_0f14437f:
|
||
|
||
# "But Math{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ma Matematica{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170
|
||
translate it lMendingThings_01018945:
|
||
|
||
# "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help."
|
||
"Il Sig. Carleciidewski era svenuto alla sua scrivania, ancora una volta non è di nessun aiuto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172
|
||
translate it lMendingThings_c62c4134:
|
||
|
||
# "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods."
|
||
"Reed è ora seduto dietro di me e ogni volta che mi giro a guardarlo mi sorride e annuisce."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175
|
||
translate it lMendingThings_4d8d9ce5:
|
||
|
||
# "Trish is nowhere to be seen."
|
||
"Trish non si vede da nessuna parte."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178
|
||
translate it lMendingThings_2773bac8:
|
||
|
||
# "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it."
|
||
"I ticchettii dell'orologio sono un conto alla rovescia verso il giorno del giudizio e io ne sono all'epicentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185
|
||
translate it lMendingThings_e34f9368:
|
||
|
||
# "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk."
|
||
"La campanella del pranzo suona forte e io esco da dietro la scrivania."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188
|
||
translate it lMendingThings_94d08407:
|
||
|
||
# "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door."
|
||
"Un braccio potente mi cinge la spalla e mi trascina verso la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190
|
||
translate it lMendingThings_11615321:
|
||
|
||
# Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us."
|
||
Re "Forza, prima ci procuriamo da mangiare prima possiamo lasciarci tutto alle spalle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200
|
||
translate it lMendingThings_528578d6:
|
||
|
||
# "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural."
|
||
"La voce di Reed ha una sfumatura che rende le sue parole innaturali."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212
|
||
translate it lMendingThings_18d7e66f:
|
||
|
||
# "My phone vibrates in my pocket."
|
||
"Il mio telefono vibra in tasca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215
|
||
translate it lMendingThings_2512639a:
|
||
|
||
# "When I reach for it Reed bumps me."
|
||
"Quando lo prendo, Reed mi urta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223
|
||
translate it lMendingThings_eec12821:
|
||
|
||
# Re "Whatcha want for lunch?"
|
||
Re "Cosa vuoi per pranzo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227
|
||
translate it lMendingThings_77cc252b:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?"
|
||
A "Io err{cps=*.1}...{/cps} cosa stanno servendo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229
|
||
translate it lMendingThings_1168f9a4:
|
||
|
||
# "Another buzz in my pocket."
|
||
"Un altro ronzio in tasca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232
|
||
translate it lMendingThings_23df299b:
|
||
|
||
# Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today."
|
||
Re "Beh, credo che oggi ci siano polpettone misterioso e pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234
|
||
translate it lMendingThings_ced8bc7e:
|
||
|
||
# "And another."
|
||
"E un altro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240
|
||
translate it lMendingThings_54ccec93:
|
||
|
||
# A "One sec-"
|
||
A "Un secon-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243
|
||
translate it lMendingThings_cff16ecc:
|
||
|
||
# Re "Yo the line’s moving."
|
||
Re "Oi la fila si muove."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250
|
||
translate it lMendingThings_7842a629:
|
||
|
||
# "I’m bumped forward in line by Reed."
|
||
"Reed mi fa avanzare nella fila spingendomi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253
|
||
translate it lMendingThings_3ac70cab:
|
||
|
||
# "My phone is vibrating nonstop now."
|
||
"Il mio telefono ora vibra senza sosta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257
|
||
translate it lMendingThings_13a21b01:
|
||
|
||
# A "Reed what’re you-"
|
||
A "Reed cosa stai-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260
|
||
translate it lMendingThings_08aed104:
|
||
|
||
# Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?"
|
||
Re "Sto solo cercando di procurarci qualcosa da mangiare prima di vedere Trish e Fang. Non vogliamo affrontare le avversità a stomaco vuoto, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265
|
||
translate it lMendingThings_fce82f4c:
|
||
|
||
# "I get my phone out at last to see-"
|
||
"Finalmente tiro fuori il mio telefono per vedere-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268
|
||
translate it lMendingThings_d4da40f9:
|
||
|
||
# Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza."
|
||
Re "Yo, quindi la pizza, giusto? Prendiamo la pizza."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275
|
||
translate it lMendingThings_9d7e834e:
|
||
|
||
# A "Reed what is with you right now?!"
|
||
A "Reed, ma che ti è preso?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286
|
||
translate it lMendingThings_0de86c95:
|
||
|
||
# "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang."
|
||
"Dando un'occhiata allo schermo del mio telefono, vedo dieci messaggi, tutti da parte di Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295
|
||
translate it lMendingThings_4da7a4a0:
|
||
|
||
# "Reed pushes me forward and my phone hits the floor."
|
||
"Reed mi spinge in avanti e il mio telefono cade a terra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302
|
||
translate it lMendingThings_921c5d60:
|
||
|
||
# A "God damn it Reed!"
|
||
A "Dannazione, Reed!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308
|
||
translate it lMendingThings_bc0a0992:
|
||
|
||
# Re "I got it Anon."
|
||
Re "Preso Anon."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314
|
||
translate it lMendingThings_33238123:
|
||
|
||
# "He scoops up my phone and pockets it."
|
||
"Prende il mio telefono e se lo intasca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316
|
||
translate it lMendingThings_08a08ad3:
|
||
|
||
# Re "Food first, man, c’mon."
|
||
Re "Il cibo prima di tutto, amico, dai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318
|
||
translate it lMendingThings_e01058aa:
|
||
|
||
# A "Reed seriously what the fuck is up with you!"
|
||
A "Reed seriamente ma che cazzo di problemi hai!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321
|
||
translate it lMendingThings_8f0b368b:
|
||
|
||
# Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
|
||
Re "Cosa? Niente, fra, solo noi due che prendiamo da mangiare. Giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326
|
||
translate it lMendingThings_8a30ff21:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps} Ridammi il telefono, Reed."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329
|
||
translate it lMendingThings_f307fe73:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331
|
||
translate it lMendingThings_0690c33a:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
Re "{cps=*.1}......{/cps} "
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336
|
||
translate it lMendingThings_acd268b0:
|
||
|
||
# Re "Sorry."
|
||
Re "Scusa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339
|
||
translate it lMendingThings_deadcaec:
|
||
|
||
# "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium."
|
||
"Lascio cadere il vassoio e scatto verso l'auditorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359
|
||
translate it lMendingThings_b5668589:
|
||
|
||
# "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
|
||
"Reed mi sta alle calcagna a soli pochi passi da me."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361
|
||
translate it lMendingThings_ddd903ec:
|
||
|
||
# Re "Anon, wait!!"
|
||
Re "Anon, aspetta!!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364
|
||
translate it lMendingThings_1768c3d4:
|
||
|
||
# "Think I’m managing to outpace him."
|
||
"Credo di riuscire a superarlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366
|
||
translate it lMendingThings_232d12e7:
|
||
|
||
# "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall."
|
||
"Basta girare l'angolo e lo troverò all'altro capo del corridoio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369
|
||
translate it lMendingThings_f4619bd0:
|
||
|
||
# "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second."
|
||
"Sento i passi di Reed allontanarsi e mi fermo per una frazione di secondo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380
|
||
translate it lMendingThings_cf0b5d72:
|
||
|
||
# "Did he give up?"
|
||
"Ha rinunciato?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416
|
||
translate it lMendingThings_7b5e89cd:
|
||
|
||
# "What the fu-?!"
|
||
"Ma che ca-?!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485
|
||
translate it lMendingThings_607e6ecd:
|
||
|
||
# "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm."
|
||
"L'acqua spruzza dal soffitto e i corridoi si affollano rapidamente di studenti urlanti che scappano per salvarsi la vita, mentre gli insegnanti tentano inutilmente di far mantenere la calma."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489
|
||
translate it lMendingThings_45faff81:
|
||
|
||
# "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}"
|
||
"{i}Reed, brutto bastardo!!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492
|
||
translate it lMendingThings_22ed5000:
|
||
|
||
# "I’m shoved aside from all angles by the student body."
|
||
"Il corpo studentesco mi spinge da tutte le parti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495
|
||
translate it lMendingThings_73dd9d32:
|
||
|
||
# "Just a dozen more feet to the door-!"
|
||
"Manca solo qualche metro alla porta-!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523
|
||
translate it lMendingThings_91aca34f:
|
||
|
||
# "I finally manage to get my hand on the handle and-"
|
||
"Finalmente riesco a mettere la mano sulla maniglia e-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539
|
||
translate it lMendingThings_99d0ac2c:
|
||
|
||
# A "*Glk-!*"
|
||
A "*Glk-!*"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551
|
||
translate it lMendingThings_644ae707:
|
||
|
||
# Re "Sorry, man."
|
||
Re "Perdonami, bro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554
|
||
translate it lMendingThings_76c3e9b9:
|
||
|
||
# "He’s got me in a chokehold with one arm."
|
||
"Mi tiene in una morsa con un braccio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557
|
||
translate it lMendingThings_41239b68:
|
||
|
||
# Re "Convenient."
|
||
Re "Conveniente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561
|
||
translate it lMendingThings_5f2a338e:
|
||
|
||
# "Reed opens the door with one foot to look in."
|
||
"Reed apre la porta con un piede per guardare dentro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565
|
||
translate it lMendingThings_7bee9303:
|
||
|
||
# Re "You’ll see, man. It’s all going well."
|
||
Re "Vedrai, fra. Sta andando tutto bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568
|
||
translate it lMendingThings_3dbd214c:
|
||
|
||
# "I can only watch the scene before me unfold."
|
||
"Posso solo guardare la scena che si svolge davanti ai miei occhi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586
|
||
translate it lMendingThings_dc2715de:
|
||
|
||
# T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?"
|
||
T "{i}PERCHÉ{/i} non vuoi parlarne?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592
|
||
translate it lMendingThings_5e916214:
|
||
|
||
# T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}."
|
||
T "Parlami per favore, {i}TI SCONGIURO{/i}."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594
|
||
translate it lMendingThings_f1a8fdbd:
|
||
|
||
# T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?"
|
||
T "Sono passati giorni, non hai avuto abbastanza tempo per pensarci?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598
|
||
translate it lMendingThings_e64d388e:
|
||
|
||
# F "Fuck off from my life, already!"
|
||
F "E che cazzo sparisci dalla mia vita!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600
|
||
translate it lMendingThings_94229ac0:
|
||
|
||
# T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you."
|
||
T "No, Fang, non lo farò! Ti ho aiutatə, ricordi? Voglio continuare ad aiutarti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605
|
||
translate it lMendingThings_a57193cd:
|
||
|
||
# F "You USED ME. YOU BETRAYED ME."
|
||
F "Mi hai usatə. MI HAI TRADITA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610
|
||
translate it lMendingThings_476a8d4d:
|
||
|
||
# T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going."
|
||
T "Non è vero! Non riuscivi a fare i conti con te stessə, non eri contentə di come andavano le cose."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613
|
||
translate it lMendingThings_808d4507:
|
||
|
||
# T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!"
|
||
T "Ti ho AIUTATƏ a raggiungere unə nuovə TE, hai abbracciato qualcosa di bello, ero orgogliosa di te!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616
|
||
translate it lMendingThings_b695d7c6:
|
||
|
||
# F "I don't NEED a NEW me-"
|
||
F "NON ho bisogno di unə NUOVA me-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618
|
||
translate it lMendingThings_84aa2a94:
|
||
|
||
# T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?"
|
||
T "Non CAPISCO, per favore, cosa c'è di così SBAGLIATO?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622
|
||
translate it lMendingThings_18681544:
|
||
|
||
# F "Please Trish, stop talking to me."
|
||
F "Per favore Trish, smettila di parlarmi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627
|
||
translate it lMendingThings_e20af549:
|
||
|
||
# T "BUT WHY?"
|
||
T "MA PERCHÉ?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632
|
||
translate it lMendingThings_f9aae368:
|
||
|
||
# F "STOP YELLING."
|
||
F "SMETTILA DI STRILLARE."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635
|
||
translate it lMendingThings_cdca1f5d:
|
||
|
||
# T "What about the other guys? What about the band?"
|
||
T "E gli altri? E la band?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639
|
||
translate it lMendingThings_0b4cc6fd:
|
||
|
||
# F "You ruined everything! It was supposed to be fun!"
|
||
F "Hai rovinato tutto! Doveva essere divertente!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643
|
||
translate it lMendingThings_eb318c50:
|
||
|
||
# T "How? Please tell me."
|
||
T "Come? Per favore, dimmelo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646
|
||
translate it lMendingThings_1869bd7f:
|
||
|
||
# F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time."
|
||
F "Hai preso il controllo di tutto, facevamo sempre quello che volevi tu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648
|
||
translate it lMendingThings_95c65857:
|
||
|
||
# T "We VOTED to know what to do next!"
|
||
T "Abbiamo VOTATO per sapere cosa fare dopo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650
|
||
translate it lMendingThings_950c899c:
|
||
|
||
# F "And we only did what you wanted!"
|
||
F "E abbiamo fatto solo quello che volevi tu!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653
|
||
translate it lMendingThings_04bf6186:
|
||
|
||
# T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!"
|
||
T "Perché HO PENSATO che fossi d'accordo, se non ti stava bene avresti dovuto DIRMELO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655
|
||
translate it lMendingThings_c6255cb8:
|
||
|
||
# F "You should have known!"
|
||
F "Avresti dovuto saperlo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658
|
||
translate it lMendingThings_ea02351b:
|
||
|
||
# F "You're confusing me!"
|
||
F "Mi stai confondendo!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660
|
||
translate it lMendingThings_d4c26392:
|
||
|
||
# T "IT WAS {w=.2}{nw}"
|
||
T "È STATA {w=.2}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664
|
||
translate it lMendingThings_64738c95:
|
||
|
||
# extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA."
|
||
extend "{i}UNA TUA{/i}{w=.2} IDEA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666
|
||
translate it lMendingThings_50f2ed6e:
|
||
|
||
# T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID."
|
||
T "SEI STATƏ TU A VOLERE CHE PRENDESSIMO IL GRUPPO PIÙ SERIAMENTE, E IO L'HO FATTO."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668
|
||
translate it lMendingThings_b2b0831d:
|
||
|
||
# T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER."
|
||
T "STAVO SOLO FACENDO QUELLO CHE VOLEVI PERCHÉ PENSAVO CHE CI AVREBBE RESO PIÙ FELICI."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679
|
||
translate it lMendingThings_a0e5a09b_1:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681
|
||
translate it lMendingThings_d5664f6e:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683
|
||
translate it lMendingThings_34e66e78:
|
||
|
||
# "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?"
|
||
"La stretta di Reed sta facendo ritornare il dolore delle mie ferite. Non posso morire e basta? Proprio qui?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686
|
||
translate it lMendingThings_df427d43:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}Non mi hai risposto riguardo la band, che ne sarà di Vvurm Drama?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692
|
||
translate it lMendingThings_0cf7a94c:
|
||
|
||
# F "I don't know Trish. It's over, ok?"
|
||
F "Non so Trish. È finita, ok?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703
|
||
translate it lMendingThings_adc4d772:
|
||
|
||
# T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-"
|
||
T "SPERAVO che ti prendessi una pausa per rinfrescarti e RICONSIDERARE-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710
|
||
translate it lMendingThings_809589df:
|
||
|
||
# T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?"
|
||
T "COSA TI STA SUCCEDENDO, FANG?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716
|
||
translate it lMendingThings_f6ce6448:
|
||
|
||
# F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS."
|
||
F "Non so più chi sei, Trish. Hai fatto qualcosa che mi sta facendo mettere in discussione ANNI della mia vita- ANNI SPRECATI."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719
|
||
translate it lMendingThings_9bf0ac6b:
|
||
|
||
# T "Because of him? That's what it is?"
|
||
T "È colpa sua? È questo il motivo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729
|
||
translate it lMendingThings_51b26050:
|
||
|
||
# T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
|
||
T "Vuoi davvero GETTARE via tutta la nostra vita insieme, da quando eravamo bambini -fino ad ora- proprio quando stiamo per farcela-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732
|
||
translate it lMendingThings_478bd7ae:
|
||
|
||
# F "Trish, no, I didn't mean it- I-"
|
||
F "Trish, aspetta, non intendevo questo- Io-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738
|
||
translate it lMendingThings_efb6ce7f:
|
||
|
||
# T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?"
|
||
T "Ogni volta che ti ho offerto una spalla su cui piangere, le canzoni che abbiamo scritto, le storie che abbiamo inventato, tutto sparito? È così?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740
|
||
translate it lMendingThings_97dc29f4:
|
||
|
||
# T "And for fucking what?"
|
||
T "E per cosa, cazzo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743
|
||
translate it lMendingThings_7b733524:
|
||
|
||
# T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?"
|
||
T "Per un fottuto straccione che hai conosciuto qualche mese fa? È questo che vuoi, diventare la moglie di un poveraccio?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750
|
||
translate it lMendingThings_8e85ff9a:
|
||
|
||
# T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?"
|
||
T "Per non fare assolutamente un cazzo di niente tutto il giorno tra un pestaggio e l'altro e dare da mangiare a dei marmocchi a beneficio di un qualche squattrinato NESSUNO?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753
|
||
translate it lMendingThings_a7a546d1:
|
||
|
||
# T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?"
|
||
T "Sono sempre stata qui per te, abbiamo fatto TUTTO INSIEME, e questo è il modo in cui mi ringrazi? Cacciandomi via dalla tua vita per diventare una DISCARICA DI SBORRA per questo inutile PRIONE?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755
|
||
translate it lMendingThings_eadfd8ce:
|
||
|
||
# T "Do you NOT see what's wrong here?"
|
||
T "NON VEDI che cosa c'è di sbagliato?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764
|
||
translate it lMendingThings_d5664f6e_1:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766
|
||
translate it lMendingThings_9b1fa4a5:
|
||
|
||
# T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life."
|
||
T "All'inizio dell'anno mi avevi detto che avevi una paura fottuta di non riuscire a fare nulla nella vita."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769
|
||
translate it lMendingThings_9fe7ae31:
|
||
|
||
# T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!"
|
||
T "Ci siamo dentro insieme o no? In caso contrario, ti tufferai a capofitto proprio IN QUELLO, non sarai nessuno!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776
|
||
translate it lMendingThings_b7623d7f:
|
||
|
||
# T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK."
|
||
T "Ti ricordi? HO ANCORA I MESSAGGI, GUARDA."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778
|
||
translate it lMendingThings_0b8e6b2d:
|
||
|
||
# T "You KNOW I'm right. I'm always right!"
|
||
T "LO SAI che ho ragione. Ho sempre ragione!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784
|
||
translate it lMendingThings_84e7cbef:
|
||
|
||
# T "Answer me, Fang!"
|
||
T "Rispondimi, Fang!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788
|
||
translate it lMendingThings_f260c0f8:
|
||
|
||
# "Reed lets go of my neck completely."
|
||
"Reed lascia completamente la presa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802
|
||
translate it lMendingThings_2732023e:
|
||
|
||
# "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone."
|
||
"Senza parole, infila le mani in tasca e tira fuori il mio telefono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805
|
||
translate it lMendingThings_f1eba2b5:
|
||
|
||
# "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently."
|
||
"Il telefono cade floscio sul mio palmo e Reed si allontana in silenzio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807
|
||
translate it lMendingThings_418724a9:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821
|
||
translate it lMendingThings_b1ae6832:
|
||
|
||
# "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
|
||
"L'ho solo intravisto, ma ho visto la delusione nei suoi occhi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825
|
||
translate it lMendingThings_d79b23b7:
|
||
|
||
# "I stand back up and throw the door open."
|
||
"Mi rialzo in piedi e spalanco la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842
|
||
translate it lMendingThings_1ef8d134:
|
||
|
||
# "Silence washes over the room."
|
||
"Il silenzio invade la sala."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846
|
||
translate it lMendingThings_4a03f659:
|
||
|
||
# "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again."
|
||
"Alla fine Fang fa un respiro profondo e lo lascia uscire, prima di affrontare nuovamente Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853
|
||
translate it lMendingThings_2e6cf189:
|
||
|
||
# F "Fuck."
|
||
F "Vai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855
|
||
translate it lMendingThings_23894763:
|
||
|
||
# F "Off."
|
||
F "A."
|
||
F "Farti."
|
||
F "Fottere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858
|
||
translate it lMendingThings_4bb9529e:
|
||
|
||
# F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
|
||
F "{i}Sparisci{/i} dalla mia vita, Trish."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861
|
||
translate it lMendingThings_d5664f6e_2:
|
||
|
||
# T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874
|
||
translate it lMendingThings_a8ad8122:
|
||
|
||
# "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door."
|
||
"Trish mi lancia un altro di quegli sguardi meschini prima di uscire di corsa dalla porta laterale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881
|
||
translate it lMendingThings_7342ce70:
|
||
|
||
# "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings."
|
||
"Fang ripiega un sedile e ci si siede con le ginocchia al petto, coprendosi con le ali."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887
|
||
translate it lMendingThings_e32dd0ed:
|
||
|
||
# "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees."
|
||
"Mi siedo accanto a lei e inizia a piangere silenziosamente sulle sue ginocchia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889
|
||
translate it lMendingThings_63375fbb:
|
||
|
||
# "I reach through the wings and find a hand to hold."
|
||
"Mi avvicino alle ali e trovo una mano da stringere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892
|
||
translate it lMendingThings_bd4fb4b8:
|
||
|
||
# "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class."
|
||
"La campanella del pranzo va e viene, così come quella del ritardo per la lezione di musica."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898
|
||
translate it lMendingThings_3d956a25:
|
||
|
||
# "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again."
|
||
"Alla fine abbiamo fatto sega alle ultime lezioni e siamo tornati a casa mia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900
|
||
translate it lMendingThings_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909
|
||
translate it lBreakingThings_94388bbd:
|
||
|
||
# A "I don’t follow."
|
||
A "Non ti seguo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912
|
||
translate it lBreakingThings_9ccc1ded:
|
||
|
||
# Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister."
|
||
Nas "Tipo, uh{cps=*.1}...{/cps} Tempo fa ti ho detto che non posso fare nulla per aiutare mia sorella."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914
|
||
translate it lBreakingThings_87b60456:
|
||
|
||
# Nas "That frustration has just been getting worse."
|
||
Nas "Quella frustrazione non ha fatto che aumentare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917
|
||
translate it lBreakingThings_193f9d2b:
|
||
|
||
# Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that."
|
||
Nas "Non sono nemmeno sicuro che ci sia qualcosa di sbagliato in Fang a questo punto, come se fossi io che mi arrabbio per qualcosa che non capisco{cps=*.1}...{/cps} Qualcosa del genere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920
|
||
translate it lBreakingThings_69b9f824:
|
||
|
||
# A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine."
|
||
A "Non mi preoccuperei troppo per Fang, mi ha detto che sta bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922
|
||
translate it lBreakingThings_16696315:
|
||
|
||
# A "She might come back to school tomorrow, even."
|
||
A "Potrebbe tornare a scuola anche domani."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925
|
||
translate it lBreakingThings_b2ba66b5:
|
||
|
||
# Nas "She bounces back well."
|
||
Nas "Si riprende bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928
|
||
translate it lBreakingThings_c6c4ee9c:
|
||
|
||
# A "Still a bit on-edge about everything though."
|
||
A "Tuttavia, è ancora un po' nervosa per tutto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930
|
||
translate it lBreakingThings_a116ea56:
|
||
|
||
# A "But that’s her business, right?"
|
||
A "Ma sono affari suoi, no?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933
|
||
translate it lBreakingThings_8aa9643e:
|
||
|
||
# Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Certo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936
|
||
translate it lBreakingThings_15cb76f7:
|
||
|
||
# Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Non riesco ancora a scrollarmi di dosso questa sensazione{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938
|
||
translate it lBreakingThings_74ac1ddc:
|
||
|
||
# Nas "I just can’t find the right words."
|
||
Nas "Non riesco a trovare le parole giuste."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940
|
||
translate it lBreakingThings_fbe5ab2e:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942
|
||
translate it lBreakingThings_ab7343a2:
|
||
|
||
# A "Does Fang and I going out bother you that much?"
|
||
A "Ti dà così fastidio che io e Fang stiamo insieme?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945
|
||
translate it lBreakingThings_ed4b2043:
|
||
|
||
# Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Non è esattamente questo, ma{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948
|
||
translate it lBreakingThings_e6088d4f:
|
||
|
||
# A "But?"
|
||
A "Ma?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951
|
||
translate it lBreakingThings_fbe5ab2e_1:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954
|
||
translate it lBreakingThings_f25103c5:
|
||
|
||
# "I’m lost."
|
||
"Sono perso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956
|
||
translate it lBreakingThings_b4d5ef43:
|
||
|
||
# "Is he asking me to say something for him? That’s dumb."
|
||
"Mi sta chiedendo di dire qualcosa per lui? Che idiozia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958
|
||
translate it lBreakingThings_a56e469e:
|
||
|
||
# "I’m not a mind reader."
|
||
"Non leggo mica nel pensiero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962
|
||
translate it lBreakingThings_d9c52094:
|
||
|
||
# Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} Intendo{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964
|
||
translate it lBreakingThings_fbe5ab2e_2:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966
|
||
translate it lBreakingThings_e384c228:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*.1}......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969
|
||
translate it lBreakingThings_c6599ff7:
|
||
|
||
# A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do."
|
||
A "Beh, se è tutto, me ne vado. Devo fare i compiti e altre cose."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972
|
||
translate it lBreakingThings_dad5d445:
|
||
|
||
# "Naser sighs."
|
||
"Naser sospira."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975
|
||
translate it lBreakingThings_15bd1a81:
|
||
|
||
# Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sì, certo. Scusa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978
|
||
translate it lBreakingThings_01660327:
|
||
|
||
# A "Text me if you figure it out, I guess."
|
||
A "Mandami un messaggio se trovi la soluzione, credo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981
|
||
translate it lBreakingThings_5ead739e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Sì{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983
|
||
translate it lBreakingThings_3b7e2d70:
|
||
|
||
# Nas "See you."
|
||
Nas "Ci vediamo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988
|
||
translate it lBreakingThings_ba18d2f8:
|
||
|
||
# "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium."
|
||
"Naser guarda il sipario e non si alza per seguirmi fuori dall'auditorium."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004
|
||
translate it lBreakingThings_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012
|
||
translate it lBreakingThings_166c08ee:
|
||
|
||
# "I fish the key from my backpack and unlock my door."
|
||
"Prendo la chiave dallo zaino e apro la porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025
|
||
translate it lBreakingThings_b8419127:
|
||
|
||
# "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone."
|
||
"La mia casa è scialba come sempre e Fang è sdraiata nel mio letto e presta molta attenzione a qualsiasi cosa stia facendo sul suo telefono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027
|
||
translate it lBreakingThings_90d4651a:
|
||
|
||
# "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?"
|
||
"Sembra che non dorma da giorni, da quanto tempo sta al telefono?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039
|
||
translate it lBreakingThings_0bcc7b9f:
|
||
|
||
# A "Yo, I’m home. You feeling better?"
|
||
A "Oi, sono a casa. Ti senti meglio?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041
|
||
translate it lBreakingThings_d18930e3:
|
||
|
||
# "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply."
|
||
"Il suono forte di masticazione e un pollice alzato sono una risposta sufficiente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047
|
||
translate it lBreakingThings_5b98ca7e:
|
||
|
||
# A "You didn’t really miss anything today."
|
||
A "Non ti sei persa nulla oggi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049
|
||
translate it lBreakingThings_25bb4959:
|
||
|
||
# A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off."
|
||
A "Il Sig. Fernsworth ha praticamente dato a tutti il giorno libero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053
|
||
translate it lBreakingThings_8366aeed:
|
||
|
||
# "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp."
|
||
"Alla fine finisce tutto quello che ha saccheggiato dal mio frigorifero con un sorso enorme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056
|
||
translate it lBreakingThings_fbf5b4eb:
|
||
|
||
# F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058
|
||
translate it lBreakingThings_9e356fa6:
|
||
|
||
# F "Nice, so no homework to catch up on."
|
||
F "Bello, quindi niente compiti da recuperare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061
|
||
translate it lBreakingThings_a5612ca7:
|
||
|
||
# A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Quindi, uh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064
|
||
translate it lBreakingThings_b0e94a1a:
|
||
|
||
# "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard."
|
||
"Andiamo Anon, le relazioni non dovrebbero essere così difficili."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066
|
||
translate it lBreakingThings_d1fd9f58:
|
||
|
||
# A "What’ve you been doing?"
|
||
A "Che cosa hai fatto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070
|
||
translate it lBreakingThings_8878faad:
|
||
|
||
# F "Nothing."
|
||
F "Niente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073
|
||
translate it lBreakingThings_e3618f9a:
|
||
|
||
# A "O-oh."
|
||
A "O-oh."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076
|
||
translate it lBreakingThings_a9e2b826:
|
||
|
||
# F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password."
|
||
F "Ho mangiato tutto il tuo salame. Ho provato a giocare a qualcosa, ma non conosco la tua password."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079
|
||
translate it lBreakingThings_a2f98d8b:
|
||
|
||
# "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia."
|
||
"Grazie al cielo. Non ha visto Saturnia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081
|
||
translate it lBreakingThings_994e315a:
|
||
|
||
# A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you."
|
||
A "Colpa mia, mi è sfuggito di darti la password."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084
|
||
translate it lBreakingThings_ced3ef37:
|
||
|
||
# "What else can I-"
|
||
"Che altro-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086
|
||
translate it lBreakingThings_eff4795c:
|
||
|
||
# A "Oh, and Naser wanted me to meet him."
|
||
A "E Naser voleva che lo incontrassi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088
|
||
translate it lBreakingThings_67518ca6:
|
||
|
||
# "Fang looks up from her phone."
|
||
"Fang alza lo sguardo dal telefono."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091
|
||
translate it lBreakingThings_e9af2355:
|
||
|
||
# F "He did? Why?"
|
||
F "Davvero? Perché?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093
|
||
translate it lBreakingThings_2186c4a2:
|
||
|
||
# A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left."
|
||
A "Sì, ha finito per borbottare molto su noi due, così me ne sono andato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096
|
||
translate it lBreakingThings_cbb5d719:
|
||
|
||
# F "Ugh, what a weirdo."
|
||
F "Ugh, che stramboide."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098
|
||
translate it lBreakingThings_86fadbd1:
|
||
|
||
# F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?"
|
||
F "Non la può smettere di ficcare il naso negli affari miei, per tipo, una settimana?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101
|
||
translate it lBreakingThings_2b74f7a2:
|
||
|
||
# F "Sickos. Him and Naomi."
|
||
F "Malati. Lui e Naomi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110
|
||
translate it lBreakingThings_22aed857:
|
||
|
||
# "I sit on the bed next to Fang."
|
||
"Mi siedo sul letto vicino a Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112
|
||
translate it lBreakingThings_781b790b:
|
||
|
||
# A "Hey, forget about them."
|
||
A "Ehi, lasciali perdere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114
|
||
translate it lBreakingThings_fd991119:
|
||
|
||
# A "How about we actually do something fun now?"
|
||
A "Che ne dici di fare qualcosa di divertente adesso?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117
|
||
translate it lBreakingThings_be87cd7f:
|
||
|
||
# F "Sure. Like what?"
|
||
F "Certo. Tipo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119
|
||
translate it lBreakingThings_6d6a8d0b:
|
||
|
||
# A "We could play some party games or something."
|
||
A "Potremmo fare dei giochi di società o altro."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122
|
||
translate it lBreakingThings_86e96329:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125
|
||
translate it lBreakingThings_312fea85:
|
||
|
||
# A "Can be something else if you want."
|
||
A "Possiamo fare anche altro, se vuoi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127
|
||
translate it lBreakingThings_247fa212:
|
||
|
||
# F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Pensavo che avresti detto di uscire da qualche parte o qualcosa del genere{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130
|
||
translate it lBreakingThings_076eca8a:
|
||
|
||
# A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Sto cercando di risparmiare per un nuovo gioco che uscirà tra qualche settimana, quindi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132
|
||
translate it lBreakingThings_9a0daefa:
|
||
|
||
# F "That’s alright."
|
||
F "Non importa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135
|
||
translate it lBreakingThings_7ba1d6cc:
|
||
|
||
# A "Got anything you want to play in mind?"
|
||
A "Hai in mente a cosa vuoi giocare?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138
|
||
translate it lBreakingThings_442d5237:
|
||
|
||
# F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?"
|
||
F "No, mi accontento di guardare. Ho ancora molto a cui pensare, sai?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141
|
||
translate it lBreakingThings_4696bc1c:
|
||
|
||
# "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth."
|
||
"Ho la sensazione di essermi appena dato la zappa sui piedi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146
|
||
translate it lBreakingThings_3d1ab9a2:
|
||
|
||
# "Or maybe she’s just not telling me something?"
|
||
"O forse non mi sta dicendo qualcosa?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149
|
||
translate it lBreakingThings_55672e73:
|
||
|
||
# "Not really my place to pry."
|
||
"Non spetta a me curiosare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151
|
||
translate it lBreakingThings_9c7d6718:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Se lo dici tu."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154
|
||
translate it lBreakingThings_0bae7526:
|
||
|
||
# "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes."
|
||
"Avvio Towervania: Melody of Melancholy, e il telefono di Fang vibra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159
|
||
translate it lBreakingThings_6232fc87:
|
||
|
||
# F "Oh, snap."
|
||
F "Oh, cavolo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161
|
||
translate it lBreakingThings_e7e5845e:
|
||
|
||
# F "Something happened, I gotta go."
|
||
F "È successo qualcosa, devo andare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165
|
||
translate it lBreakingThings_1d031bfb:
|
||
|
||
# A "Someone get hurt?"
|
||
A "Qualcuno si è fatto male?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167
|
||
translate it lBreakingThings_95f7cfcd:
|
||
|
||
# F "No, nothing that serious, but I should still be going."
|
||
F "No, niente di così grave, ma dovrei comunque andare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169
|
||
translate it lBreakingThings_97c8f739:
|
||
|
||
# F "Don’t want to overstay my welcome here, and all."
|
||
F "Non voglio trattenermi più del dovuto, eccetera eccetera"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172
|
||
translate it lBreakingThings_213e1b84:
|
||
|
||
# A "Oh, alright."
|
||
A "Oh, va bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174
|
||
translate it lBreakingThings_8330379e:
|
||
|
||
# "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door."
|
||
"Fang mi dice arrivederci con un rapido abbraccio e saluta uscendo dalla porta."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184
|
||
translate it lBreakingThings_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193
|
||
translate it lBreakingThings_113cc1a0:
|
||
|
||
# "I return my attention to the game and end up playing until nightfall."
|
||
"Riporto la mia attenzione sul gioco e finisco per giocare fino a notte fonda."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195
|
||
translate it lBreakingThings_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207
|
||
translate it lPromAnnouncement_e3180770:
|
||
|
||
# "{cps=*.2}-- April first --{/cps}"
|
||
"{cps=*.2}-- Primo Aprile --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211
|
||
translate it lPromAnnouncement_0ddc8784:
|
||
|
||
# "Fang and I have been together for a month now."
|
||
"È da un mese che io e Fang stiamo insieme."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217
|
||
translate it lPromAnnouncement_76c01fef:
|
||
|
||
# "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang."
|
||
"Le cose vanno abbastanza bene. Se escludiamo il tentativo settimanale di Trish di parlare con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219
|
||
translate it lPromAnnouncement_a5940c3a:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella have helped with that."
|
||
"Rosa e Stella ci hanno aiutato in tal senso."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222
|
||
translate it lPromAnnouncement_d041416e:
|
||
|
||
# "In fact they’ve done a lot for our relationship."
|
||
"In realtà hanno fatto molto per la nostra relazione."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224
|
||
translate it lPromAnnouncement_0377c814:
|
||
|
||
# "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone."
|
||
"Tra il distrarre Trish e il darci uno spazio per stare insieme nei fine settimana lontani da tutti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226
|
||
translate it lPromAnnouncement_b9496445:
|
||
|
||
# "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time."
|
||
"L'unico inconveniente è tutto il fottuto giardinaggio che dobbiamo fare durante il nostro tempo libero."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229
|
||
translate it lPromAnnouncement_fcd13884:
|
||
|
||
# "Still, things are good."
|
||
"Eppure, le cose vanno bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232
|
||
translate it lPromAnnouncement_e942366b:
|
||
|
||
# "And right now I’m gonna win our prank war."
|
||
"E adesso vincerò la nostra guerra degli scherzi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234
|
||
translate it lPromAnnouncement_0067d847:
|
||
|
||
# "She may have gotten me with that stupid kiss prank."
|
||
"Forse mi ha fregato con quello stupido scherzo del bacio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236
|
||
translate it lPromAnnouncement_6b4eb92f:
|
||
|
||
# "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know."
|
||
"Come diavolo abbia fatto a trovare una trappola per topi così piccola non lo saprò mai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238
|
||
translate it lPromAnnouncement_24cb7f90:
|
||
|
||
# "But I got a special Pachy treat for her today."
|
||
"Ma oggi le ho riservato una sorpresa speciale a base di Pachy."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241
|
||
translate it lPromAnnouncement_ca59c1f6:
|
||
|
||
# "For once I can use my weebiness for the greater good."
|
||
"Per una volta posso usare il mio essere weeb per un bene più grande."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254
|
||
translate it lPromAnnouncement_e1b70fe5:
|
||
|
||
# A "Hey Sweet Tooth."
|
||
A "Ehi, Golosona."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257
|
||
translate it lPromAnnouncement_cc547b42:
|
||
|
||
# "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too."
|
||
"Fang brontola per il nomignolo. Sinceramente fa male anche a me dirlo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259
|
||
translate it lPromAnnouncement_4fc6e731:
|
||
|
||
# "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her."
|
||
"Ho pensato di usare il nomignolo che usava sua Madre, ma dopo l'ultima volta è meglio di no."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262
|
||
translate it lPromAnnouncement_1a8baaba:
|
||
|
||
# "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand."
|
||
"Fase uno completata, è troppo distratta per controllare la scatola che ho in mano."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264
|
||
translate it lPromAnnouncement_fed4ea02:
|
||
|
||
# A "Wanna play the pocky game?"
|
||
A "Vuoi giocare al gioco del pocky?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269
|
||
translate it lPromAnnouncement_4c943c51:
|
||
|
||
# F "How do you play that?"
|
||
F "Come si gioca?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272
|
||
translate it lPromAnnouncement_a7a5e3bb:
|
||
|
||
# A "Well, I hold one of these,"
|
||
A "Ebbene, io tengo uno di questi,"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277
|
||
translate it lPromAnnouncement_019f9d60:
|
||
|
||
# "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth."
|
||
"Prendo uno dei bastoncini verdi zuccherati dalla scatola e tengo l'estremità senza la dolce copertura con i denti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279
|
||
translate it lPromAnnouncement_6c75fe5c:
|
||
|
||
# A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips."
|
||
A "tchra i tenti. Poi tchevi prencierlo con le lavvra."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281
|
||
translate it lPromAnnouncement_c79269c6:
|
||
|
||
# A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe."
|
||
A "e prova a morcere più che puoi sencha choccare la mia faccia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284
|
||
translate it lPromAnnouncement_82a84ebe:
|
||
|
||
# "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine."
|
||
"Fang strizza gli occhi con sospetto e poi muove cautamente la testa verso la mia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286
|
||
translate it lPromAnnouncement_8d99cd88:
|
||
|
||
# A "It’sh jush shocola’e!"
|
||
A "È sciolo scioccolacha!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300
|
||
translate it lPromAnnouncement_d1468300:
|
||
|
||
# "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face."
|
||
"Lei si avvicina e si accanisce sul bastoncino di pocky a pochi centimetri dalla mia faccia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305
|
||
translate it lPromAnnouncement_73dc262d:
|
||
|
||
# "Jackpot."
|
||
"Tombola."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313
|
||
translate it lPromAnnouncement_4801bf92:
|
||
|
||
# "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor."
|
||
"Il suo volto si contorce quasi subito e lo sputa sul pavimento."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319
|
||
translate it lPromAnnouncement_a6fc0d2e:
|
||
|
||
# F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?"
|
||
F "...Che cazzo di roba è questa?! Dove li hai presi?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321
|
||
translate it lPromAnnouncement_477415d9:
|
||
|
||
# "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth."
|
||
"Trattengo a stento la risata mentre Fang butta giù il resto del caffè per togliersi il sapore dalla bocca."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323
|
||
translate it lPromAnnouncement_cd031b63:
|
||
|
||
# A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan."
|
||
A "Diciamo che Stella si procura ogni sorta di strano snack dal Giappone."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325
|
||
translate it lPromAnnouncement_2dbc6c75:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks."
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}Come i bastoncini di pocky al wasabi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328
|
||
translate it lPromAnnouncement_c39fa456:
|
||
|
||
# "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play."
|
||
"Fang sembra pronta a strangolarmi, ma ho ancora una carta da giocare."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331
|
||
translate it lPromAnnouncement_41b8a29c:
|
||
|
||
# A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day."
|
||
A "Ehi, ho l'immunità oggi, pesce d'aprile! Vendetta per la trappola per topi dell'altro giorno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345
|
||
translate it lPromAnnouncement_c5210f54:
|
||
|
||
# "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much."
|
||
"Lei ringhia e mi dà un colpo sulla spalla. Credo di meritarmelo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349
|
||
translate it lPromAnnouncement_f1d86249:
|
||
|
||
# "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers."
|
||
"Prima che io possa replicare, arriva un annuncio dagli altoparlanti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364
|
||
translate it lPromAnnouncement_3ca6b825:
|
||
|
||
# Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch
|
||
Sp "BENE, ASCOLTATE TUTTI!{fast}" with hpunch
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370
|
||
translate it lPromAnnouncement_037ab9bf:
|
||
|
||
# Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
|
||
Sp "IL MESE PROSSIMO! SARÀ QUELLO CHE PROBABILMENTE SARÀ IL MOMENTO PIÙ IMPORTANTE DEL VOSTRO TRASCORSO QUI ALLA VOLCANO HIGH!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373
|
||
translate it lPromAnnouncement_923d88e0:
|
||
|
||
# Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!"
|
||
Sp "IL BALLO DI FINE ANNO! PROPRIO COSÌ, L'HO DETTO! DOMANI VENDEREMO I CAZZO DI BIGLIETTI PER IL BALLO!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375
|
||
translate it lPromAnnouncement_4950aaa1:
|
||
|
||
# Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!"
|
||
Sp "QUINDI PREPARATE QUEI CAZZO DI ABITI FORMALI!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385
|
||
translate it lPromAnnouncement_9221a922:
|
||
|
||
# "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence."
|
||
"Lo scampanio finale del sistema di altoparlanti introduce un momento di silenzio assoluto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388
|
||
translate it lPromAnnouncement_1c55410d:
|
||
|
||
# "Then, all at once the chatter starts."
|
||
"Poi, tutto d'un tratto, iniziano le chiacchiere."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391
|
||
translate it lPromAnnouncement_9b356487:
|
||
|
||
# unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-"
|
||
unknown "Oddioddioddio, devo chiedergli di andare con-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393
|
||
translate it lPromAnnouncement_5e738067:
|
||
|
||
# unknown "-I even have a dress good enough for-"
|
||
unknown "-Ho anche un vestito che va bene per-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395
|
||
translate it lPromAnnouncement_eeb59203:
|
||
|
||
# unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-"
|
||
unknown "-I biglietti sono piuttosto costosi, passo-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398
|
||
translate it lPromAnnouncement_4e68c151:
|
||
|
||
# "Everyone seems excited about the sudden news."
|
||
"Tutti sembrano entusiasti dell'improvvisa notizia."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400
|
||
translate it lPromAnnouncement_c27778b9:
|
||
|
||
# "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Il ballo, hmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402
|
||
translate it lPromAnnouncement_37c72b87:
|
||
|
||
# "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang."
|
||
"Credo che non mi dispiacerebbe andarci se fosse con Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405
|
||
translate it lPromAnnouncement_728b8236:
|
||
|
||
# "What would she wear?"
|
||
"Che cosa indosserebbe?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407
|
||
translate it lPromAnnouncement_049c2dd8:
|
||
|
||
# "Actually, scratch that, what would I wear?"
|
||
"Aspetta un secondo, cosa indosserei IO?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409
|
||
translate it lPromAnnouncement_a9e80d04:
|
||
|
||
# "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit."
|
||
"Non posso permettermi un vestito decente{cps=*.1}...{/cps} Forse scriverò un'e-mail a Papà e gli chiederò il suo vecchio vestito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411
|
||
translate it lPromAnnouncement_01cdad86:
|
||
|
||
# "Couples tickets are like a hundred bucks, too."
|
||
"E i biglietti per le coppie costano un centinaio di dollari."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413
|
||
translate it lPromAnnouncement_203b9f64:
|
||
|
||
# "I’m sure I could make it work if I needed to."
|
||
"Sono sicuro che potrei riuscirci se ne avessi bisogno."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416
|
||
translate it lPromAnnouncement_0300c223:
|
||
|
||
# A "Hey Fa-"
|
||
A "Hey Fa-"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426
|
||
translate it lPromAnnouncement_f9e48267:
|
||
|
||
# Drf "Settle down students!"
|
||
Drf "Calma, studenti!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428
|
||
translate it lPromAnnouncement_471fac15:
|
||
|
||
# Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!"
|
||
Drf "Ci sarà tutto il tempo per pianificare la vostra notte di dissolutezza più tardi!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430
|
||
translate it lPromAnnouncement_435ebcef:
|
||
|
||
# Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need."
|
||
Drf "Abbiamo ancora la lezione da fare, finiamo questo e poi chiacchierate quanto volete."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435
|
||
translate it lPromAnnouncement_6098c95e:
|
||
|
||
# "The class collectively throws their heads back to groan."
|
||
"La classe getta collettivamente la testa all'indietro per lamentarsi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438
|
||
translate it lPromAnnouncement_7cb65af3:
|
||
|
||
# Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics."
|
||
Drf "Oh, poffarbacco. Sono solo due pagine di fisica delle particelle."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441
|
||
translate it lPromAnnouncement_77ae8c54:
|
||
|
||
# F "You have a spare railgun in your backpack?"
|
||
F "Hai un cannone a rotaia di riserva nello zaino?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451
|
||
translate it lPromAnnouncement_89ada676:
|
||
|
||
# "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap."
|
||
"Il professor Fernsworth consegna il compito e torna alla sua scrivania per un breve pisolino."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454
|
||
translate it lPromAnnouncement_da3308b6:
|
||
|
||
# "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything."
|
||
"La fisica delle particelle non è troppo difficile, più che altro è tediosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456
|
||
translate it lPromAnnouncement_314ce76a:
|
||
|
||
# "I should finish pretty quickly unless something comes up."
|
||
"Dovrei finire abbastanza in fretta, a meno che non succeda qualcosa."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459
|
||
translate it lPromAnnouncement_a1f65346:
|
||
|
||
# F "Anon, remind me, what’s a quark again?"
|
||
F "Anon, ricordami: cos'è un quark?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463
|
||
translate it lPromAnnouncement_39e2f6ec:
|
||
|
||
# "Oh right."
|
||
"Oh, giusto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465
|
||
translate it lPromAnnouncement_d5161902:
|
||
|
||
# "Lab partners."
|
||
"Partner di laboratorio."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467
|
||
translate it lPromAnnouncement_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479
|
||
translate it lPromAnnouncement_5aa183a3:
|
||
|
||
# "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done."
|
||
"Dopo circa quindici minuti di lavoro, noi due abbiamo quasi finito."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481
|
||
translate it lPromAnnouncement_079547d1:
|
||
|
||
# "We’re making surprisingly good time."
|
||
"Stiamo andando molto bene sorprendentemente."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484
|
||
translate it lPromAnnouncement_ce396662:
|
||
|
||
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?"
|
||
F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} e hai detto che gli elettroni mantengono la carica negativa, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486
|
||
translate it lPromAnnouncement_cf0e2654:
|
||
|
||
# A "Yeah, yeah."
|
||
A "Sì, sì."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489
|
||
translate it lPromAnnouncement_b07c3f41:
|
||
|
||
# F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life."
|
||
F "Non riesco a immaginare quando potrei usare questa robaccia nella vita reale."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491
|
||
translate it lPromAnnouncement_90231937:
|
||
|
||
# A "You never know, you might shrink one day."
|
||
A "Non si sa mai, un giorno potresti rimpicciolirti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494
|
||
translate it lPromAnnouncement_7d227f10:
|
||
|
||
# F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot."
|
||
F "Sì, e potresti smettere di fingere di essere in livestreaming su Yousnoot."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497
|
||
translate it lPromAnnouncement_0decfa4c:
|
||
|
||
# A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know."
|
||
A "Per quanto ne sai, potrei averti dato risposte sbagliate, sai."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499
|
||
translate it lPromAnnouncement_a6a5f35d:
|
||
|
||
# F "Mhm, sure."
|
||
F "Certo, come no."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502
|
||
translate it lPromAnnouncement_6dd1eb9f:
|
||
|
||
# "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks."
|
||
"L'insegnante sta facendo il suo giro per controllare gli studenti e arriva ai nostri banchi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513
|
||
translate it lPromAnnouncement_ce07f57a:
|
||
|
||
# Drf "Hello, Anon. Fang."
|
||
Drf "Salve, Anon. Fang."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515
|
||
translate it lPromAnnouncement_152c3435:
|
||
|
||
# Drf "Are you two getting along well?"
|
||
Drf "State andando d'accordo?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517
|
||
translate it lPromAnnouncement_4f346544:
|
||
|
||
# AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth."
|
||
AnonAndFang "Si, dottor Fernsworth."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519
|
||
translate it lPromAnnouncement_c33c79f6:
|
||
|
||
# Drf "Great to hear."
|
||
Drf "Ottimo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522
|
||
translate it lPromAnnouncement_70c9fa7d:
|
||
|
||
# Drf "You know, I’m real proud of you two."
|
||
Drf "Sapete, sono davvero orgoglioso di voi due."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525
|
||
translate it lPromAnnouncement_ceee9f33:
|
||
|
||
# Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats."
|
||
Drf "Ricordo che all'inizio dell'anno eravate ai ferri corti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527
|
||
translate it lPromAnnouncement_5055fcab:
|
||
|
||
# Drf "And now look at you!"
|
||
Drf "E adesso guardatevi!"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533
|
||
translate it lPromAnnouncement_5b54f625:
|
||
|
||
# "The two of us cringe."
|
||
"Noi due cringiamo."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536
|
||
translate it lPromAnnouncement_222bc8f0:
|
||
|
||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks."
|
||
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sì, grazie."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538
|
||
translate it lPromAnnouncement_e00d8449:
|
||
|
||
# Drf "At any rate, you two understand the material, right?"
|
||
Drf "In ogni caso, voi due capite il materiale, giusto?"
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543
|
||
translate it lPromAnnouncement_151e0aaa:
|
||
|
||
# A "Oh yeah, Fang and I are fine."
|
||
A "Oh sì, io e Fang stiamo a posto."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546
|
||
translate it lPromAnnouncement_15d723df:
|
||
|
||
# A "I was just helping them with a few problems."
|
||
A "Lə stavo solo aiutando a risolvere alcuni problemi."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549
|
||
translate it lPromAnnouncement_e186a784:
|
||
|
||
# "Phew, remembered it this time."
|
||
"Questa volta me lo sono ricordato."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551
|
||
translate it lPromAnnouncement_9b7e66f3:
|
||
|
||
# Drf "Good, good."
|
||
Drf "Bene, bene."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553
|
||
translate it lPromAnnouncement_a76992e0:
|
||
|
||
# Drf "I won’t keep you any longer then."
|
||
Drf "Non vi tratterrò oltre, allora."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560
|
||
translate it lPromAnnouncement_c74a3168:
|
||
|
||
# "Fernsworth meanders to pester the next few students."
|
||
"Fernsworth si aggira per infastidire i prossimi studenti."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563
|
||
translate it lPromAnnouncement_7179338d:
|
||
|
||
# A "Anyways, where were we?"
|
||
A "Comunque, dove eravamo rimasti?"
|
||
|
||
translate it strings:
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
|
||
old "Guess I’ll say hi."
|
||
new "Immagino che le saluterò."
|
||
|
||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695
|
||
old "Don’t want to talk to them today."
|
||
new "Non voglio parlare con loro oggi."
|
||
|