mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-01-23 01:39:37 +01:00
2115 lines
68 KiB
Text
2115 lines
68 KiB
Text
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:9
|
||
translate pl chapter_14A_9a1a081b:
|
||
|
||
# "I wake up the next morning with my head cradled in my arms."
|
||
"Budzę się następnego ranka z głową ułożoną w moich ramionach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12
|
||
translate pl chapter_14A_3f68dd9a:
|
||
|
||
# "My back aches from the lack of proper bedding, but that’s hardly anything new."
|
||
"Bolą mnie plecy z powodu braku odpowiedniego łóżka, ale to raczej nic nowego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:14
|
||
translate pl chapter_14A_3d536be5:
|
||
|
||
# "Groggily, I pull myself to my feet."
|
||
"Nieco otępiały, podnoszę się na nogi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:23
|
||
translate pl chapter_14A_5e87613f:
|
||
|
||
# "I pull back the curtain to reveal that a thick Sunday fog had rolled in overnight."
|
||
"Odsuwam zasłonę, by odkryć, że gęsta mgła niedzielnego poranka nadeszła nocą."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:25
|
||
translate pl chapter_14A_a8db3a51:
|
||
|
||
# "What time is it?"
|
||
"Która jest godzina?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:27
|
||
translate pl chapter_14A_8bda980f:
|
||
|
||
# "Guess I’ll check my phone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Chyba sprawdzę telefon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:34
|
||
translate pl chapter_14A_6af43cc7:
|
||
|
||
# "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Dziesiąta rano, co?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:41
|
||
translate pl chapter_14A_42e0d57e:
|
||
|
||
# "Damn, I slept a while."
|
||
"Do diabła, przespałem trochę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44
|
||
translate pl chapter_14A_5f1716b7:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang dobrze spała?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:46
|
||
translate pl chapter_14A_cbfc24b2:
|
||
|
||
# A "Fang, you up?"
|
||
A "Fang, śpisz jeszcze?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:51
|
||
translate pl chapter_14A_120a269c:
|
||
|
||
# "The bed is empty."
|
||
"Łóżko jest puste."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:53
|
||
translate pl chapter_14A_5e7d4890:
|
||
|
||
# A "Oh."
|
||
A "Och."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:56
|
||
translate pl chapter_14A_884dcff6:
|
||
|
||
# "Wait a second."
|
||
"Poczekaj chwilę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:58
|
||
translate pl chapter_14A_bbde1fe1:
|
||
|
||
# "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Mój telefon ma siedemdziesiąt nieodebranych połączeń i ponad sto wiadomości od Nasera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:60
|
||
translate pl chapter_14A_785acf67:
|
||
|
||
# "That’s right, my phone was on silent last night for Prom."
|
||
"Tak, mój telefon był w trybie wyciszonym wczoraj wieczorem na balu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62
|
||
translate pl chapter_14A_24261559:
|
||
|
||
# "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man."
|
||
"Prawdopodobnie po prostu martwi się o Fang, ale naprawdę ..na prawe jajko Raptor Jesusa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:65
|
||
translate pl chapter_14A_1c713b06:
|
||
|
||
# "I open the most recent voicemail."
|
||
"Otwieram najnowszy głosowy komunikat."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67
|
||
translate pl chapter_14A_f427f993:
|
||
|
||
# FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-"
|
||
FD "Na lewe jądro Raptor Jesusa, jeśli Fang nie będzie w domu w ciągu godziny, znajdę cię i zawieszę twoją głowę na mojej ścianie! Pożałujesz tego dnia, kiedy-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69
|
||
translate pl chapter_14A_9bde94e2:
|
||
|
||
# "Whoa."
|
||
"O rany."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72
|
||
translate pl chapter_14A_b172674a:
|
||
|
||
# "Next one{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Następny{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:74
|
||
translate pl chapter_14A_af27fcaf:
|
||
|
||
# FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-"
|
||
FD "Może nie wyraziłem się kurwa jasno. Zaciągnę twoje wątłe dupsko na posterunek sam, jeśli Lucy nie będzie w domu rano. Mam szczególny zestaw-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76
|
||
translate pl chapter_14A_d51314d9:
|
||
|
||
# "I’m starting to get the idea."
|
||
"Zaczynam rozumieć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:78
|
||
translate pl chapter_14A_99ed55e7:
|
||
|
||
# "All the texts are written in a similar vein."
|
||
"Wszystkie wiadomości są napisane w podobnym tonie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:81
|
||
translate pl chapter_14A_030e4b68:
|
||
|
||
# "I try texting Fang to see if she got home safe."
|
||
"Próbuję wysłać wiadomość tekstową do Fang, żeby sprawdzić, czy dotarła bezpiecznie do domu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:83
|
||
translate pl chapter_14A_16bee6c9:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} hey, you alright?"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} cześć, wszystko w porządku?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:85
|
||
translate pl chapter_14A_991c0196:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} just noticed your dad was pretty livid last night"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} zauważyłem, że twój stary był wkurzony wczoraj wieczorem"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:87
|
||
translate pl chapter_14A_242ace71:
|
||
|
||
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} he mustve been writing all night long"
|
||
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} musiał pisać całą noc"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:90
|
||
translate pl chapter_14A_9e7b313a:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}No immediate response."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Brak natychmiastowej odpowiedzi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:92
|
||
translate pl chapter_14A_ba915c2d:
|
||
|
||
# "Well, she’ll see it when she sees it."
|
||
"Cóż, odczyta to, kiedy odczyta."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:94
|
||
translate pl chapter_14A_2ad9919f:
|
||
|
||
# "S’not like I can do much else for Fang right now."
|
||
"Nie mogę teraz zrobić wiele więcej dla Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:97
|
||
translate pl chapter_14A_86dfe914:
|
||
|
||
# "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up."
|
||
"Zauważam bałagan, który stworzyła Fang, przypominając sobie, jak bardzo spartoliłem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:99
|
||
translate pl chapter_14A_138bff70:
|
||
|
||
# "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters."
|
||
"Do diabła. To jest to, gdy mają na myśli studniówkowe katastrofy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101
|
||
translate pl chapter_14A_cf8129a6:
|
||
|
||
# "I always thought it was just a euphemism for teen pregnancies."
|
||
"Zawsze myślałem, że to tylko eufemizm dla nastoletnich ciąż."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:104
|
||
translate pl chapter_14A_6fd392cd:
|
||
|
||
# "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser."
|
||
"Leży tu laminat{cps=*.1}...{/cps} czy coś, odłamki na całej podłodze z mojej toaletki."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:106
|
||
translate pl chapter_14A_70d199ce:
|
||
|
||
# "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne."
|
||
"Sprawdzenie w łazienki ujawnia, że XROX Duke spowodował pęknięcie mojego porcelanowego tronu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109
|
||
translate pl chapter_14A_0a0da558:
|
||
|
||
# "Shit. No way am I getting my deposit back now."
|
||
"Cholera. Teraz nie ma szans, że odzyskam mój depozyt."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:111
|
||
translate pl chapter_14A_41eccaf7:
|
||
|
||
# "I check the controller carefully, only barely relieved that there’s no damage."
|
||
"Sprawdzam kontroler ostrożnie, tylko ledwo czując ulgę, że nie ma szkód."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114
|
||
translate pl chapter_14A_9e3d5774:
|
||
|
||
# "After I’ve swept up the bits of broken dresser I find I have no real clue what to do."
|
||
"Po zebraniu odłamków rozbitej toaletki, zdaję sobie sprawę, że nie mam pojęcia, co robić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:116
|
||
translate pl chapter_14A_f4df4569:
|
||
|
||
# "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts."
|
||
"Kolejne sprawdzenie telefonu pokazuje, że Fang przynajmniej zobaczyła moje wiadomości."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:118
|
||
translate pl chapter_14A_3f739ce1:
|
||
|
||
# "I sigh."
|
||
"Wzdycham."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:120
|
||
translate pl chapter_14A_a1bd6948:
|
||
|
||
# "How do I make this up to her?"
|
||
"Jak to jej wynagrodzić?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:122
|
||
translate pl chapter_14A_c461b11e:
|
||
|
||
# "I feel like a fucking heel right now."
|
||
"Teraz czuję się jak skurwiel."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:125
|
||
translate pl chapter_14A_ea8a5171:
|
||
|
||
# "The XROX is still running, might as well finish Rock Ring."
|
||
"XROX wciąż działa, mogę równie dobrze skończyć Rock Ring."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:127
|
||
translate pl chapter_14A_54d952b9:
|
||
|
||
# "It’ll take my mind off things at least."
|
||
"Przynajmniej odwróci to moją uwagę od innych spraw."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:136
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:138
|
||
translate pl chapter_14A_5f4fd716:
|
||
|
||
# "Master Grug, you mind telling me what you’re doing on that boat?"
|
||
"Mistrzu Grug, czy mógłbyś mi powiedzieć, co robisz na tej łodzi?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:140
|
||
translate pl chapter_14A_b41c4eff:
|
||
|
||
# "Ooga booga, finish this fight."
|
||
"Ooga booga, skończ tę walkę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143
|
||
translate pl chapter_14A_b18fa9d9:
|
||
|
||
# "Guess I’ll play the next one, I really don’t feel like doing anything else today."
|
||
"Chyba zagram w następną, dzisiaj naprawdę nie mam ochoty na nic innego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:145
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:154
|
||
translate pl chapter_14A_62da35d1:
|
||
|
||
# "Wake Grug when you need Grug."
|
||
"Obudź Gruga, gdy będziesz potrzebował Gruga."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:157
|
||
translate pl chapter_14A_55f50c33:
|
||
|
||
# "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night."
|
||
"Naprawdę chciałbym po prostu odpłynąć na górze lodowej jak Mistrz Grug po wczorajszej nocy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214
|
||
translate pl chapter_14A_2e0d0e88:
|
||
|
||
# A "Fang? Oh thank fuck."
|
||
A "Fang? Oh, dzięki niebiosom."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216
|
||
translate pl chapter_14A_1e42e023:
|
||
|
||
# "I deflate, slumping lifelessly on my bed."
|
||
"Opadam z sił, bezwładnie opierając się na łóżku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:218
|
||
translate pl chapter_14A_2a4321a3:
|
||
|
||
# A "I thought your dad was here to kill me."
|
||
A "Myślałem, że twój ojciec przyszedł tu, by mnie zabić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221
|
||
translate pl chapter_14A_824a0267:
|
||
|
||
# F "Ah. Yeah. Sorry."
|
||
F "Ah. Tak. Przepraszam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:223
|
||
translate pl chapter_14A_aa2d86ee:
|
||
|
||
# "Fang sets her backpack down on the kitchen table."
|
||
"Fang stawia swój plecak na stole w kuchni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226
|
||
translate pl chapter_14A_f8660223:
|
||
|
||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:228
|
||
translate pl chapter_14A_357ebe52:
|
||
|
||
# "Shit. Should have actually thought about what I should say to her."
|
||
"Cholera. Powinienem naprawdę przemyśleć, co powinienem powiedzieć jej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231
|
||
translate pl chapter_14A_11fd38da:
|
||
|
||
# A "Fang, about last ni-"
|
||
A "Fang, o ostatni-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:233
|
||
translate pl chapter_14A_0617ddcf:
|
||
|
||
# F "It’s fine."
|
||
F "Wszystko w porządku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236
|
||
translate pl chapter_14A_8e8b2fae:
|
||
|
||
# A "-ight.. What?"
|
||
A "-ej nocy... Co?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238
|
||
translate pl chapter_14A_825d8b29:
|
||
|
||
# F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened."
|
||
F "Wszystko w porządku, Anon. Nie obwiniam cię za to, co się stało."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241
|
||
translate pl chapter_14A_0ad25b8b:
|
||
|
||
# "What."
|
||
"Co."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:243
|
||
translate pl chapter_14A_06deeebd:
|
||
|
||
# F "In fact, I’m sorry for overreacting last night."
|
||
F "Właściwie, przepraszam za przesadną reakcję zeszłej nocy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:246
|
||
translate pl chapter_14A_de5181b5:
|
||
|
||
# "There’s something about this all that is setting off alarms in my head."
|
||
"Wszystko to sprawia, że moja głowa włącza alarmy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:248
|
||
translate pl chapter_14A_b465cf21:
|
||
|
||
# "I don’t know what kind though. Or why."
|
||
"Nie wiem jednak, jakiego rodzaju. Ani dlaczego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:250
|
||
translate pl chapter_14A_bd801fa6:
|
||
|
||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} what?"
|
||
A "Ja{cps=*.1}...{/cps} co?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:252
|
||
translate pl chapter_14A_3732bdd8:
|
||
|
||
# F "I said I’m sorry. I shouldn’t have blown up on you like last night."
|
||
F "Przepraszam. Nie powinienem był wybuchać na ciebie jak wczoraj."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:254
|
||
translate pl chapter_14A_e9c34143:
|
||
|
||
# A "Even if it was my fault? I should have-"
|
||
A "Nawet jeśli to była moja wina? Powinienem był-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:259
|
||
translate pl chapter_14A_759bc09a:
|
||
|
||
# F "It isn’t, Anon."
|
||
F "To nie twoja wina, Anon."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:261
|
||
translate pl chapter_14A_0202fba1:
|
||
|
||
# A "But-"
|
||
A "Ale-"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:272
|
||
translate pl chapter_14A_c96d2883:
|
||
|
||
# "My words are cut off. My mind goes completely blank."
|
||
"Moje słowa zostają przerwane. Moja głowa staje się kompletnie pusta."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:274
|
||
translate pl chapter_14A_4f3aef2c:
|
||
|
||
# "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth."
|
||
"Ręce Fang ściskają mocno moją brudną koszulę, gdy jej dziób przyciska się do moich rozchylonych ust, jej język wtargując do moich ust."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:277
|
||
translate pl chapter_14A_aef4de4c:
|
||
|
||
# "She pulls away abruptly, leaving me confused and lightheaded."
|
||
"Ona odsuwa się gwałtownie, zostawiając mnie zdezorientowanego i oszołomionego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280
|
||
translate pl chapter_14A_8878c5f7:
|
||
|
||
# A "I..wha...Fang?"
|
||
A "Ja... co... Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282
|
||
translate pl chapter_14A_3db03bc8:
|
||
|
||
# F "It's fine, Anon. Everything is fine."
|
||
F "Wszystko w porządku, Anon. Wszystko jest w porządku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:286
|
||
translate pl chapter_14A_6e1919a8:
|
||
|
||
# "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap."
|
||
"Jej ręce prowadzą mnie na łóżko, a ona siada mi na kolanach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289
|
||
translate pl chapter_14A_ddd008b5:
|
||
|
||
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:295
|
||
translate pl chapter_14A_9a616d90:
|
||
|
||
# "Sometime in the night the bed shifts."
|
||
"W pewnym momencie nocy łóżko się przesuwa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:301
|
||
translate pl chapter_14A_2d01fc08:
|
||
|
||
# "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep."
|
||
"Słyszę, że drzwi łazienki się zamykają, więc nie zwracam na to uwagi i ponownie zaczynam zasypiać."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304
|
||
translate pl chapter_14A_7d178a8e:
|
||
|
||
# "Eventually my internal clock wakes me up."
|
||
"W końcu mój wewnętrzny zegar budzi mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:311
|
||
translate pl chapter_14A_4d3126f3:
|
||
|
||
# "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal."
|
||
"Rozciągając się i ziewając, zdaję sobie sprawę, że jest dużo jaśniej niż zwykle."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:313
|
||
translate pl chapter_14A_ff1d4dc1:
|
||
|
||
# "Did I sleep in?"
|
||
"Czy zaspałem?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316
|
||
translate pl chapter_14A_902a8338:
|
||
|
||
# "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Budzik na moim stole został odłączony{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318
|
||
translate pl chapter_14A_03a88b5e:
|
||
|
||
# "I reach over to grab my phone to check the time."
|
||
"Sięgam po telefon, żeby sprawdzić godzinę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321
|
||
translate pl chapter_14A_0f42133a:
|
||
|
||
# "Nine-o-two AM?"
|
||
"Dziewięć-zero-dwa rano?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:323
|
||
translate pl chapter_14A_7b559132:
|
||
|
||
# "Oh shit, Fang and I are beyond late."
|
||
"O cholera, Fang i ja jesteśmy strasznie spóźnieni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:326
|
||
translate pl chapter_14A_9d44890b:
|
||
|
||
# "Wait, where is Fang?"
|
||
"Poczekaj, gdzie jest Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:328
|
||
translate pl chapter_14A_264c30ee:
|
||
|
||
# "Her backpack is gone, too."
|
||
"Jej plecak też zniknął."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331
|
||
translate pl chapter_14A_dca83c1f:
|
||
|
||
# "Oh come on, she went to school without me?!"
|
||
"Ale no, poszła do szkoły bez mnie?!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:334
|
||
translate pl chapter_14A_1f174fb9:
|
||
|
||
# "I rush to put my clothes on and get out the door as soon as possible."
|
||
"Śpieszę się, by się ubrać i jak najszybciej wyjść z domu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:337
|
||
translate pl chapter_14A_6ba219cd:
|
||
|
||
# "About halfway there my phone buzzes in my pocket."
|
||
"W połowie drogi telefon wibruje w mojej kieszeni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:339
|
||
translate pl chapter_14A_72f7da7b:
|
||
|
||
# "Unread texts from Fang?"
|
||
"Nieprzeczytane wiadomości od Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:342
|
||
translate pl chapter_14A_7c4244c4:
|
||
|
||
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}"
|
||
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Twej kontroli nad mym życiem nie było trzeba,{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:343
|
||
translate pl chapter_14A_09b60ad6:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Gdy teraz śmierć nadchodzi z prosto nieba,{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344
|
||
translate pl chapter_14A_4028c8f4:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Czy dla ciebie byłam złą? Mi w to graj!{/cps}{w=.6}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345
|
||
translate pl chapter_14A_90a30dab:
|
||
|
||
# extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||
extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348
|
||
translate pl chapter_14A_7bf4690a:
|
||
|
||
# "The cryptic message stops me in my tracks."
|
||
"Tajemnicza wiadomość zatrzymuje mnie na miejscu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:350
|
||
translate pl chapter_14A_31a4be26:
|
||
|
||
# "Something is definitely wrong."
|
||
"Zdecydowanie coś jest nie tak."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:353
|
||
translate pl chapter_14A_356e22e2:
|
||
|
||
# "This almost reads like{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"To prawie brzmi jak{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:357
|
||
translate pl chapter_14A_3d6db318:
|
||
|
||
# "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school."
|
||
"Adrenalina popycha moje stopy do desperackiego pędu w kierunku szkoły."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:370
|
||
translate pl chapter_14A_b4d77e76:
|
||
|
||
# "The whole time my mind floods with horrid worst-case scenarios."
|
||
"Cały czas moją głowę zalewają przerażające, najgorsze scenariusze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:372
|
||
translate pl chapter_14A_1af73739:
|
||
|
||
# "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie."
|
||
"Mówię sobie, że tylko się martwię, ale moja szalona szarża zdradza to kłamstwo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:378
|
||
translate pl chapter_14A_f4623245:
|
||
|
||
# "As I approach the school, I notice a crowd through the haze."
|
||
"Kiedy zbliżam się do szkoły, zauważam tłum przez mgłę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380
|
||
translate pl chapter_14A_1d81a6a7:
|
||
|
||
# "Surely it’s just a drill."
|
||
"Na pewno to tylko ćwiczenia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:383
|
||
translate pl chapter_14A_4e7054e6:
|
||
|
||
# "The deceit is shattered when I see the crowd consists of students huddling and crying, with teachers quietly making sure everyone is accounted for."
|
||
"Oszustwo zostaje rozbite, gdy widzę, że tłum składa się z uczniów skulonych i płaczących, a nauczyciele cicho upewniają się, że każdy jest obecny."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385
|
||
translate pl chapter_14A_29d783af:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:387
|
||
translate pl chapter_14A_6f8cab44:
|
||
|
||
# "She has to be in this crowd."
|
||
"Ona musi być w tym tłumie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:389
|
||
translate pl chapter_14A_385bbe6b:
|
||
|
||
# "There’s just a fire in the school that scared people."
|
||
"W szkole po prostu jest pożar, który przestraszył ludzi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:391
|
||
translate pl chapter_14A_352cca4b:
|
||
|
||
# "She’s in this crowd somewhere."
|
||
"Ona jest gdzieś w tym tłumie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:405
|
||
translate pl chapter_14A_31da633f:
|
||
|
||
# T "{b}YOU!!{/b}"
|
||
T "{b}TY!!{/b}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:408
|
||
translate pl chapter_14A_da0176bc:
|
||
|
||
# "The voice calls out through the silence for all to hear."
|
||
"Głos rozbrzmiewa przez ciszę, aby wszyscy usłyszeli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411
|
||
translate pl chapter_14A_ba95283b:
|
||
|
||
# "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement."
|
||
"Trish przesuwa się, aby stanąć dwanaście stóp przede mną na chodniku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413
|
||
translate pl chapter_14A_1e11b7cb:
|
||
|
||
# "A shaky finger directing malice towards me."
|
||
"Drżący palec kierujący zło w moją stronę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:416
|
||
translate pl chapter_14A_4e6d529a:
|
||
|
||
# "She’s redfaced, streams of tears running the mascara down her face."
|
||
"Ma czerwoną twarz, strumienie łez spływających po twarzy rozmazującej się maskary."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:418
|
||
translate pl chapter_14A_eb270181:
|
||
|
||
# T "{b}WHY DID YOU COME HERE?!?{/b}"
|
||
T "{b}DLACZEGO PRZYSZEDŁEŚ?!?{/b}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:420
|
||
translate pl chapter_14A_10b0d36b:
|
||
|
||
# "Blurred heads turn to the commotion."
|
||
"Rozmazane głowy zwracają się w kierunku zamieszania."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:422
|
||
translate pl chapter_14A_e6ce6ee9:
|
||
|
||
# T "YOU BASTARD!!"
|
||
T "TY SKURWYSYNU!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:424
|
||
translate pl chapter_14A_c9c7e532:
|
||
|
||
# T "WHY COULDN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?!"
|
||
T "DLACZEGO NIE MOGŁEŚ PO PROSTU NAS ZOSTAWIĆ SAMYCH?!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:426
|
||
translate pl chapter_14A_013c8204:
|
||
|
||
# T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!"
|
||
T "TERAZ PATRZ, CO SIĘ STAŁO!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428
|
||
translate pl chapter_14A_414ac5bc:
|
||
|
||
# T "LOOK WHAT YOU’VE DONE!"
|
||
T "ZOBACZ, CO ZROBIŁEŚ!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:430
|
||
translate pl chapter_14A_995dde4a:
|
||
|
||
# T "ARE YOU HAPPY?"
|
||
T "JESTEŚ SZCZĘŚLIWY?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:433
|
||
translate pl chapter_14A_98be223c:
|
||
|
||
# "I can’t say anything."
|
||
"Nie mogę nic powiedzieć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:436
|
||
translate pl chapter_14A_d8937bc6:
|
||
|
||
# "Is this really happening?"
|
||
"Czy to naprawdę się dzieje?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:439
|
||
translate pl chapter_14A_0338d48f:
|
||
|
||
# T "LEAVE US ALREADY!!"
|
||
T "IDŹ JUŻ!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:441
|
||
translate pl chapter_14A_e1154c84:
|
||
|
||
# T "YOU SHOW UP, GET THEIR ATTENTION, AND NOW{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AND NOW{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
T "POJAWIASZ SIĘ, PRZYCIĄGASZ ICH UWAGĘ, A TERAZ{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I TERAZ{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:443
|
||
translate pl chapter_14A_d96f0d1e:
|
||
|
||
# "She chucks her phone through the air."
|
||
"Rzuca swoim telefonem przez powietrze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445
|
||
translate pl chapter_14A_58800d47:
|
||
|
||
# "It misses by inches and smashes on the ground somewhere behind me."
|
||
"Minął mnie o centymetry i roztrzaskał się gdzieś na ziemi za mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:447
|
||
translate pl chapter_14A_b6456fbf:
|
||
|
||
# T "I WAS RIGHT ABOUT YOU THE WHOLE TIME!!"
|
||
T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE CAŁY CZAS!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:449
|
||
translate pl chapter_14A_c52ea1c8:
|
||
|
||
# T "I WAS RIGHT ABOUT YOU!!{w=.4} YOU!!"
|
||
T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE!!{w=.4} TY!!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:451
|
||
translate pl chapter_14A_ebdfcaf0:
|
||
|
||
# "By now her tirade becomes incomprehensible screaming."
|
||
"Na ten moment jej tyrada przeradza się w niezrozumiałe krzyki."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454
|
||
translate pl chapter_14A_ab68d90b:
|
||
|
||
# "A teacher has to hold her back and try directing her to a nearby curb to sit."
|
||
"Nauczyciel musi ją zatrzymać i próbuje skierować ją na pobliski krawężnik, żeby usiadła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:469
|
||
translate pl chapter_14A_29567c7e:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I don’t have time for this."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Nie mam na to czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:471
|
||
translate pl chapter_14A_00f1cc3c:
|
||
|
||
# "Where is Fang?"
|
||
"Gdzie jest Fang?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:473
|
||
translate pl chapter_14A_1c5da81c:
|
||
|
||
# "I gotta get in that building."
|
||
"Muszę dostać się do tego budynku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:476
|
||
translate pl chapter_14A_758c8ee1:
|
||
|
||
# "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students."
|
||
"Odwracam się i uciekam we mgłę, gdy Trish jest pocieszana przez grupę uczniów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:493
|
||
translate pl chapter_14A_1bb84c44:
|
||
|
||
# "The side door is still unlocked, and I’m able to slip in without being noticed."
|
||
"Drzwi boczne są wciąż niezamknięte, i udaje mi się wejść niezauważonym."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:496
|
||
translate pl chapter_14A_fbb235cf:
|
||
|
||
# "The halls are silent, despite it all."
|
||
"Korytarze są ciche, pomimo tego wszystkiego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:498
|
||
translate pl chapter_14A_5ef088d7:
|
||
|
||
# "My footsteps clatter through the empty halls."
|
||
"Moje kroki rozbrzmiewają po pustych korytarzach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501
|
||
translate pl chapter_14A_7bd19c65:
|
||
|
||
# "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ."
|
||
"Jest teraz trzecia lekcja, Fang zawsze mówi o znoszeniu Naomi na lekcji Ekonomii."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503
|
||
translate pl chapter_14A_827ef70a:
|
||
|
||
# "That’s not on this floor, fuck!"
|
||
"To nie jest na tym piętrze, cholera!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:512
|
||
translate pl chapter_14A_003eadfd:
|
||
|
||
# "I pause when I reach the stairwell upwards."
|
||
"Zatrzymuję się, gdy dochodzę do klatki schodowej prowadzącej w górę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516
|
||
translate pl chapter_14A_6d330b58:
|
||
|
||
# "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now."
|
||
"Nie mogę być pewien, co dokładnie, ale moje instynkty krzyczą mi, żebym nie wchodził, żebym zawrócił teraz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518
|
||
translate pl chapter_14A_9111b5ee:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I can’t."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Nie mogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:520
|
||
translate pl chapter_14A_4c279a43:
|
||
|
||
# "My hand lightly glides along the handrail while I cautiously cross the stairs to the second floor."
|
||
"Moja dłoń lekko ślizga się po poręczy, gdy ostrożnie wchodzę po schodach na drugie piętro."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:527
|
||
translate pl chapter_14A_13e72234:
|
||
|
||
# "The first thing that hits me is the smell."
|
||
"Pierwsze, co mnie uderza, to zapach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:530
|
||
translate pl chapter_14A_fa1b9121:
|
||
|
||
# "That electric, almost metallic stench of wet ozone."
|
||
"Ten elektryczny, prawie metaliczny zapach mokrego ozonu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532
|
||
translate pl chapter_14A_ded80c39:
|
||
|
||
# "I’ve never been in a real fight before, but even so{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nigdy wcześniej nie byłem w prawdziwej walce, ale mimo wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:535
|
||
translate pl chapter_14A_a3031f95:
|
||
|
||
# "It’s a smell everyone instinctively knows."
|
||
"To zapach, który każdy instynktownie rozpoznaje."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:538
|
||
translate pl chapter_14A_0ca99409:
|
||
|
||
# "I couldn’t tell what sound I made, because I frankly don’t remember."
|
||
"Nie mogłem powiedzieć, jaki dźwięk wydałem, bo szczerze mówiąc, nie pamiętam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:540
|
||
translate pl chapter_14A_7e9fe6f5:
|
||
|
||
# "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste."
|
||
"Jedyne, co będę pamiętał z tego, to widok moich dawnych kolegów rozrzuconych po korytarzach jak worki ze śmieciami."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:551
|
||
translate pl chapter_14A_364a7a00:
|
||
|
||
# "The spills and trails of blood tell the story of their final moments."
|
||
"Plamy i ślady krwi opowiadają historię ich ostatnich chwil."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:554
|
||
translate pl chapter_14A_08f1a241:
|
||
|
||
# "Two were trying to run and still remain face down in their final resting places."
|
||
"Dwóch próbowało uciekać i wciąż leży twarzą do dołu na swoich ostatnich miejscach spoczynku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:557
|
||
translate pl chapter_14A_0d8c44b8:
|
||
|
||
# "One slumped from a locker, smearing his remains all the way down like a puppet string."
|
||
"Jeden osunął się z szafki, rozmazując swoje szczątki aż do dna jak nitka lalki."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:560
|
||
translate pl chapter_14A_2bf085be:
|
||
|
||
# "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood."
|
||
"I ostatni, który próbował się bronić, teraz skulony na środku korytarza, przesiąknięty krwią innych."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:564
|
||
translate pl chapter_14A_3395fe29:
|
||
|
||
# "It was Naser."
|
||
"To był Naser."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:568
|
||
translate pl chapter_14A_d1b5d013:
|
||
|
||
# "This isn’t real, none of this is real."
|
||
"To nie jest prawdziwe, nic z tego nie jest prawdziwe."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:570
|
||
translate pl chapter_14A_5b4565ae:
|
||
|
||
# "I’m just having a nightmare after last nights’ episode."
|
||
"Po prostu mam koszmar po wczorajszej nocy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:573
|
||
translate pl chapter_14A_e1eb6542:
|
||
|
||
# "Things are just fine, I’ll return to reality soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Wszystko jest w porządku, wkrótce wrócę do rzeczywistości{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:575
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:577
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:579
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:582
|
||
translate pl chapter_14A_5744a981:
|
||
|
||
# "Please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Proszę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:585
|
||
translate pl chapter_14A_fee5ba23:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Boże{cps=*.1}...{/cps} cholera{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:589
|
||
translate pl chapter_14A_0ea068ed:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:591
|
||
translate pl chapter_14A_3c732e0b:
|
||
|
||
# "I just need to find her."
|
||
"Muszę tylko ją znaleźć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:594
|
||
translate pl chapter_14A_d3295b71:
|
||
|
||
# "There’s one open door in the hall, the one closest to the battlefield."
|
||
"Są jedne otwarte drzwi w korytarzu, najbliżej pola bitwy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596
|
||
translate pl chapter_14A_55708f91:
|
||
|
||
# "I already know I’m not going to see her."
|
||
"Już wiem, że jej tam nie zobaczę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:598
|
||
translate pl chapter_14A_d90d7212:
|
||
|
||
# "Fang hasn’t been in that room since she started."
|
||
"Fang nie była w tej sali od początku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:601
|
||
translate pl chapter_14A_83836549:
|
||
|
||
# "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president."
|
||
"Jedyną rzeczą tam jest skulone ciało naszej przewodniczącej rady uczniowskiej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604
|
||
translate pl chapter_14A_3e594e1f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Wygląda na to, że nie dostała tego 'idealnego szkolnego życia' na sam koniec."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_4:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:618
|
||
translate pl chapter_14A_35433d5e:
|
||
|
||
# "The stairs."
|
||
"Schody."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:620
|
||
translate pl chapter_14A_c6af99ef:
|
||
|
||
# "There’s only one place she can be."
|
||
"Może być tylko jedno miejsce, gdzie jest."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622
|
||
translate pl chapter_14A_c65f8a8c:
|
||
|
||
# "One place where she’d go."
|
||
"Jedno miejsce, do którego by poszła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:625
|
||
translate pl chapter_14A_4e81a705:
|
||
|
||
# "When I turn back to the stairwell, something makes a wet thud behind me."
|
||
"Kiedy odwracam się w stronę klatki schodowej, coś robi mokre puknięcie za mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:628
|
||
translate pl chapter_14A_59ec411d:
|
||
|
||
# "Somehow, Naser’s still alive."
|
||
"Jakoś Naser jeszcze żyje."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:630
|
||
translate pl chapter_14A_9c667f70:
|
||
|
||
# "He’s moved his arm in my direction, and still has the strength to move a bit."
|
||
"Przesunął swoje ramię w moim kierunku, i wciąż ma siłę trochę się poruszyć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:633
|
||
translate pl chapter_14A_93c69c8c:
|
||
|
||
# "His eyes meet mine for a moment."
|
||
"Jego oczy spotykają moje na chwilę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:636
|
||
translate pl chapter_14A_4d365134:
|
||
|
||
# "Disappointment."
|
||
"Rozczarowanie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638
|
||
translate pl chapter_14A_f560fa94:
|
||
|
||
# "Sorrow."
|
||
"Żal."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:640
|
||
translate pl chapter_14A_d893e257:
|
||
|
||
# "Mourning."
|
||
"Żałoba."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:643
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:645
|
||
translate pl chapter_14A_dd50cf34:
|
||
|
||
# "I can’t focus on him."
|
||
"Nie mogę się na nim skupić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647
|
||
translate pl chapter_14A_eca853f8:
|
||
|
||
# "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time."
|
||
"Ma kilka sekund, wszystko co bym próbował byłoby po prostu stratą czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650
|
||
translate pl chapter_14A_fdb8b547:
|
||
|
||
# "His hand makes a wet slap against the hard tiles one last time while I start up the stairs."
|
||
"Jego ręka robi jeszcze raz mokry klaps na twardych kafelkach, gdy zaczynam wchodzić po schodach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:656
|
||
translate pl chapter_14A_f23ce361:
|
||
|
||
# "Somehow, the remaining two flights of stairs have gained another several hundred steps."
|
||
"Jakoś pozostałe dwa piętra schodów zyskały jeszcze kilkaset stopni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:659
|
||
translate pl chapter_14A_ab8fd705:
|
||
|
||
# "I haven’t seen who it was yet, it might not be her."
|
||
"Jeszcze nie widziałem, kto to był, to może nie być ona."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:661
|
||
translate pl chapter_14A_ee75308d:
|
||
|
||
# "You know well it can only be her."
|
||
"Doskonale wiesz, że to może być tylko ona."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:664
|
||
translate pl chapter_14A_df426b3a:
|
||
|
||
# "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
"Jak mogłem wiedzieć, że to się stanie? To nie moja wina.{cps=*.1}...{/cps}!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666
|
||
translate pl chapter_14A_e9085070:
|
||
|
||
# "You had just as much a hand in this as she did."
|
||
"Miałeś tak samo dużo w tym udziału jak ona."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:669
|
||
translate pl chapter_14A_c06c08e6:
|
||
|
||
# "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again."
|
||
"Fang nie ma tutaj. Jest w domu, gdzie jej ojciec ją przesłuchuje za ponowne spotkanie ze mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671
|
||
translate pl chapter_14A_47ef7487:
|
||
|
||
# "She’s behind that door with a loaded gun."
|
||
"Ona jest za tymi drzwiami z załadowanym rewolwerem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:674
|
||
translate pl chapter_14A_f66ba5d2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}How long have I been standing here, staring at the doorknob?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Jak długo tu stałem, patrząc na klamkę?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:676
|
||
translate pl chapter_14A_5647f838:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}How much longer could I get away with putting it off?"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Jak długo mogę jeszcze zwlekać z tym?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:679
|
||
translate pl chapter_14A_5329c56f:
|
||
|
||
# "As it is, it’s not the worst case scenario."
|
||
"Tak jak jest, to nie jest najgorszy możliwy scenariusz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681
|
||
translate pl chapter_14A_3595d131:
|
||
|
||
# "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Nawet jeśli Naser i Naomi odeszli{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:683
|
||
translate pl chapter_14A_d89fa678:
|
||
|
||
# "There’s a chance it’s not Fang up here."
|
||
"Istnieje szansa, że to nie Fang jest tutaj na górze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:686
|
||
translate pl chapter_14A_78a10dd3:
|
||
|
||
# "I’d rather just stand here forever."
|
||
"Wolałbym po prostu tu stać na zawsze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:688
|
||
translate pl chapter_14A_cda80b9a:
|
||
|
||
# "Relishing in the possibility that there’s some hope left."
|
||
"Rozkoszując się możliwością, że pozostała jeszcze jakaś nadzieja."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:691
|
||
translate pl chapter_14A_f075c862:
|
||
|
||
# "However."
|
||
"Jednakże."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:693
|
||
translate pl chapter_14A_da96b13d:
|
||
|
||
# "Time stops for no one."
|
||
"Czas nie czeka na nikogo."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:695
|
||
translate pl chapter_14A_29b29ff5:
|
||
|
||
# "Not even me."
|
||
"Nawet na mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:698
|
||
translate pl chapter_14A_9f5647d6:
|
||
|
||
# "The police sirens have been outside for a while."
|
||
"Syreny policyjne są na zewnątrz od jakiegoś czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700
|
||
translate pl chapter_14A_bc397e17:
|
||
|
||
# "I can’t ignore them any longer."
|
||
"Nie mogę ich już dłużej ignorować."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:702
|
||
translate pl chapter_14A_7f58444d:
|
||
|
||
# "I owe Fang this much at least."
|
||
"Przynajmniej tyle jej jestem winien."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:704
|
||
translate pl chapter_14A_f1638dc1_5:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:706
|
||
translate pl chapter_14A_0c8578c2:
|
||
|
||
# "The doorknob is still cold on my hand."
|
||
"Klamka jest wciąż zimna w mojej dłoni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:708
|
||
translate pl chapter_14A_c3512722:
|
||
|
||
# "I turn it and exit to the rooftop."
|
||
"Obracam ją i wychodzę na dach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:735
|
||
translate pl chapter_14A_ebd67e52:
|
||
|
||
# "In the dense morning fog the only thing to stand out is the silhouette."
|
||
"W gęstej porannej mgle jedyną rzeczą, która się wyróżnia, jest sylwetka."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:737
|
||
translate pl chapter_14A_445a8d36:
|
||
|
||
# "One that I easily recognize."
|
||
"Jedna, którą łatwo rozpoznaję."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:754
|
||
translate pl chapter_14A_4b0e20b6:
|
||
|
||
# A "Fang."
|
||
A "Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:760
|
||
translate pl chapter_14A_7e860244:
|
||
|
||
# "She’s silent. I can’t even tell if she’s looking at me or not."
|
||
"Jest cicha. Nawet nie mogę powiedzieć, czy na mnie patrzy, czy nie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:763
|
||
translate pl chapter_14A_0ba774bc:
|
||
|
||
# A "Fang, please.{w=.4} Say something."
|
||
A "Fang, proszę.{w=.4} Powiedz coś."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:765
|
||
translate pl chapter_14A_19ac2a36:
|
||
|
||
# "My legs feel leaden as I approach her."
|
||
"Moje nogi są jak z ołowiu, gdy się do niej zbliżam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767
|
||
translate pl chapter_14A_fa45e732:
|
||
|
||
# A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang.{w=.4} Chodź.{w=.4} To wszystko{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:769
|
||
translate pl chapter_14A_24356c1a:
|
||
|
||
# "Slowly more and more details come to."
|
||
"Powoli coraz więcej szczegółów się wyłania."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:772
|
||
translate pl chapter_14A_dcb3f5dc:
|
||
|
||
# "The revolver that hung limply from her fingers."
|
||
"Rewolwer, który zwisał bezwładnie z jej palców."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:774
|
||
translate pl chapter_14A_5794a7bc:
|
||
|
||
# "The splatter of blood on her pants."
|
||
"Plama krwi na jej spodniach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:776
|
||
translate pl chapter_14A_e553db0f:
|
||
|
||
# "Her wings with multiple bald patches on them."
|
||
"Jej skrzydła z wieloma łysymi miejscami."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:778
|
||
translate pl chapter_14A_9bededb5:
|
||
|
||
# "And the sound of her ragged breaths."
|
||
"I dźwięk jej szorstkiego oddechu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:781
|
||
translate pl chapter_14A_5a549d4e:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:783
|
||
translate pl chapter_14A_a8b719b1:
|
||
|
||
# "My fingers brush against her shoulder."
|
||
"Moje palce muskają jej ramię."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:820
|
||
translate pl chapter_14A_ff928922:
|
||
|
||
# A "{i}ARGH!{/i}"
|
||
A "{i}ARGH!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828
|
||
translate pl chapter_14A_22257695:
|
||
|
||
# "Hot, searing pain."
|
||
"Gorący, palący ból."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:830
|
||
translate pl chapter_14A_ff8fa657:
|
||
|
||
# "My left leg crumples under me."
|
||
"Moja lewa noga ugina się pod moim ciężarem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:833
|
||
translate pl chapter_14A_a95f57f8:
|
||
|
||
# "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes."
|
||
"Gdy upadam, widzę piękne bursztynowe oczy Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836
|
||
translate pl chapter_14A_ffac4966:
|
||
|
||
# "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks."
|
||
"Są czerwone i spuchnięte, ze łzami bez makijażu swobodnie spływającymi po jej policzkach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862
|
||
translate pl chapter_14A_7b2383c3:
|
||
|
||
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!"
|
||
F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} DLACZEGO TY-!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:864
|
||
translate pl chapter_14A_b2905722:
|
||
|
||
# A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} dlaczego{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:866
|
||
translate pl chapter_14A_cc458be2:
|
||
|
||
# F "Y-you weren’t supposed to be here!"
|
||
F "T-tu nie miałeś być!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869
|
||
translate pl chapter_14A_8723b6d1:
|
||
|
||
# F "You shouldn’t have come here!"
|
||
F "Nie powinieneś tu przychodzić!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:872
|
||
translate pl chapter_14A_3d0b69f6:
|
||
|
||
# A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah."
|
||
A "Cholera{cps=*.1}...{/cps} jestem tu bo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bo cię kocham!{w=.4} Aaaaaaah."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875
|
||
translate pl chapter_14A_90d59c73:
|
||
|
||
# "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor."
|
||
"Walczę, by utrzymać równowagę na mojej lewej nodze. Dziura w mojej kości goleniowej kapie krwią na podłogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877
|
||
translate pl chapter_14A_1c52dee4:
|
||
|
||
# "I don’t care though."
|
||
"Jednak mi to nie przeszkadza."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:882
|
||
translate pl chapter_14A_ca8bf071:
|
||
|
||
# "I hobble forward."
|
||
"Przechodzę przed siebie z trudem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:907
|
||
translate pl chapter_14A_54c7e432:
|
||
|
||
# "Fang steps back."
|
||
"Fang się cofa."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:909
|
||
translate pl chapter_14A_51a808dd:
|
||
|
||
# F "S-stay back!"
|
||
F "Stój!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911
|
||
translate pl chapter_14A_c879a559:
|
||
|
||
# "The revolver clatters against the concrete, spent on ammo."
|
||
"Rewolwer tłucze się o beton, pusty, bez amunicji."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:914
|
||
translate pl chapter_14A_f3c01f83:
|
||
|
||
# A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "Fang{cps=*.1}...{/cps} proszę{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917
|
||
translate pl chapter_14A_0d036be7:
|
||
|
||
# "A painful step forward."
|
||
"Bolesny krok naprzód."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:940
|
||
translate pl chapter_14A_deb52c9e:
|
||
|
||
# "She takes another back."
|
||
"Cofa się jeszcze raz."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:943
|
||
translate pl chapter_14A_ba6c663b:
|
||
|
||
# F "Anon!"
|
||
F "Anon!"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:947
|
||
translate pl chapter_14A_4c903e72:
|
||
|
||
# A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} It’s not over, it doesn’t have to be this wa-{w=.4}{nw}"
|
||
A "Po prostu zejdź ze mną na dół{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} To jeszcze nie koniec, nie musi być tak-{w=.4}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:974
|
||
translate pl chapter_14A_0721c7a9:
|
||
|
||
# "With a crunch, my shin gives out completely, lurching me forward onto my hands and knees."
|
||
"Z trzaskiem, moja piszczel ulega całkowicie, rzucając mnie do przodu na ręce i kolana."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:981
|
||
translate pl chapter_14A_39d51749:
|
||
|
||
# "I have to keep going."
|
||
"Muszę iść dalej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:983
|
||
translate pl chapter_14A_33874dfb:
|
||
|
||
# "Even if it’s on my knees."
|
||
"Nawet jeśli na kolanach."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:986
|
||
translate pl chapter_14A_2f9cc011:
|
||
|
||
# "I can feel myself slowing."
|
||
"Czuję, jak zwalniam."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:988
|
||
translate pl chapter_14A_928e9a8a:
|
||
|
||
# "My thoughts cloudy."
|
||
"Moje myśli są mgliste."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:991
|
||
translate pl chapter_14A_9fd7c359:
|
||
|
||
# "The blood loss{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Utrata krwi{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:994
|
||
translate pl chapter_14A_24c3dc60:
|
||
|
||
# "The pain is so intense, however."
|
||
"Jednak ból jest tak intensywny."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:996
|
||
translate pl chapter_14A_f3146ab2:
|
||
|
||
# "It brings some clarity to my mind."
|
||
"To przynosi trochę jasności do mojego umysłu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:998
|
||
translate pl chapter_14A_5be1fd6b:
|
||
|
||
# "Enough that I can drag myself forward."
|
||
"Wystarczająco, żebym mógł ciągnąć się do przodu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1022
|
||
translate pl chapter_14A_16d3f051:
|
||
|
||
# A "Please, come down with me."
|
||
A "Proszę, zejdź ze mną."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1026
|
||
translate pl chapter_14A_1ce58723:
|
||
|
||
# F "Oh-oh god.{w=.4} Oh my god.{w=.4} S-stop{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "O-Boże.{w=.4} O mój Boże.{w=.4} P-p-przestań{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1029
|
||
translate pl chapter_14A_74ce8dfe:
|
||
|
||
# "The sharp bone pokes and tears through my leg muscle."
|
||
"Ostra kość się przebija i rozcina mięsień mojej nogi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032
|
||
translate pl chapter_14A_3215797e:
|
||
|
||
# "I briefly look behind me, the trail is spilling out and making my other leg wet."
|
||
"Szybko spoglądam za siebie, ślad się rozlewa i moczy moją drugą nogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1034
|
||
translate pl chapter_14A_aa302936:
|
||
|
||
# "Bile rises up my throat at the sight."
|
||
"Żółć wzbiera mi w gardle na ten widok."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1037
|
||
translate pl chapter_14A_01e45e43:
|
||
|
||
# "I swallow hard and look back to Fang."
|
||
"Ciężko to przełykam i spoglądam z powrotem na Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1040
|
||
translate pl chapter_14A_2a5c1d85:
|
||
|
||
# "I have to reach her."
|
||
"Muszę jej dosięgnąć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1042
|
||
translate pl chapter_14A_cbeb93af:
|
||
|
||
# "I can still fix this."
|
||
"Wciąż mogę to naprawić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1044
|
||
translate pl chapter_14A_13b1a6be:
|
||
|
||
# "I can still save her."
|
||
"Wciąż mogę ją uratować."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1095
|
||
translate pl chapter_14A_4dc1c687:
|
||
|
||
# "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach."
|
||
"Fang wciąż się cofa, gdy próbuję zbliżyć się, pozostając poza moim zasięgiem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1098
|
||
translate pl chapter_14A_f479722e:
|
||
|
||
# "Fang stops and catches her balance."
|
||
"Fang się zatrzymuje i odzyskuje równowagę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1101
|
||
translate pl chapter_14A_3a1289fe:
|
||
|
||
# "Her foot is halfway over the edge."
|
||
"Jej stopa jest w połowie nad krawędzią."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1104
|
||
translate pl chapter_14A_36d402e9:
|
||
|
||
# "We’ve reached the edge of the rooftop."
|
||
"Dotarliśmy do krawędzi dachu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1107
|
||
translate pl chapter_14A_3edd3f33:
|
||
|
||
# "End of the line."
|
||
"Koniec linii."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1123
|
||
translate pl chapter_14A_4b0e20b6_1:
|
||
|
||
# A "Fang."
|
||
A "Fang."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1125
|
||
translate pl chapter_14A_42fcf467:
|
||
|
||
# A "Look at me."
|
||
A "Spójrz na mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1127
|
||
translate pl chapter_14A_4b2da5cb:
|
||
|
||
# "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again."
|
||
"Jej głowa drży, odwracając się od betonu poniżej, aby ponownie spotkać moje oczy."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130
|
||
translate pl chapter_14A_af3332c2:
|
||
|
||
# A "Back away from there, please."
|
||
A "Proszę, odejdź stamtąd."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1132
|
||
translate pl chapter_14A_82bb809d:
|
||
|
||
# F "I-I{cps=*.1}...{/cps} I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "J-Ja{cps=*.1}...{/cps} ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1134
|
||
translate pl chapter_14A_10a7f6aa:
|
||
|
||
# A "It’s not over."
|
||
A "To jeszcze nie koniec."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1136
|
||
translate pl chapter_14A_b573bae9:
|
||
|
||
# A "Stay with me here, please."
|
||
A "Proszę, zostań ze mną tutaj."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1139
|
||
translate pl chapter_14A_797ea20f:
|
||
|
||
# F "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Ja{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1141
|
||
translate pl chapter_14A_784b22fb:
|
||
|
||
# A "Don’t leave me alone."
|
||
A "Nie zostawiaj mnie samego."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144
|
||
translate pl chapter_14A_7f1f5979:
|
||
|
||
# "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below."
|
||
"Patrzymy na siebie przez wieczność, przez wszystkie krzyki policji poniżej."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153
|
||
translate pl chapter_14A_0e8a369b:
|
||
|
||
# "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below."
|
||
"Fang spogląda jeszcze raz w dół, na trzy piętra poniżej, na chodnik."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155
|
||
translate pl chapter_14A_bf9825d0:
|
||
|
||
# "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought."
|
||
"Chodnik, przeza który przeszliśmy tyle razy, aby dostać się na zajęcia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157
|
||
translate pl chapter_14A_502e50e7:
|
||
|
||
# "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials."
|
||
"Chodnik, który codziennie przemierzaliśmy z naszymi przyjaciółmi przez wszystkie nasze próby."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160
|
||
translate pl chapter_14A_753402dc:
|
||
|
||
# A "Please{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
A "Proszę{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1170
|
||
translate pl chapter_14A_c767681a:
|
||
|
||
# "She looks to me again, less shakily this time."
|
||
"Ponownie patrzy na mnie, tym razem mniej drżąc."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1173
|
||
translate pl chapter_14A_88c6a45a:
|
||
|
||
# "The sides of her mouth curl into a warm smile."
|
||
"Boki jej ust wyginają się w ciepły uśmiech."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1176
|
||
translate pl chapter_14A_88fe1525:
|
||
|
||
# "The last of her tears falls."
|
||
"Ostatnia z jej łez spada."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1184
|
||
translate pl chapter_14A_410af97c:
|
||
|
||
# A "{i}Fang!{/i}"
|
||
A "{i}Fang!{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1205
|
||
translate pl chapter_14A_df1ba937:
|
||
|
||
# "I can’t look over."
|
||
"Nie mogę się tam spojrzeć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1208
|
||
translate pl chapter_14A_7cd70745:
|
||
|
||
# "I don’t want to see it."
|
||
"Nie chcę tego widzieć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1214
|
||
translate pl chapter_14A_4279b4c5:
|
||
|
||
# "The authorities betray my final wish of death by bursting through the door at that exact minute."
|
||
"Władze zdradzają moje ostatnie życzenie śmierci, włamując się przez drzwi w tej dokładnej chwili."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1217
|
||
translate pl chapter_14A_6e46c695:
|
||
|
||
# "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg."
|
||
"Pogrążam się w nieświadomości, gdy zaczynają bandażować moją nogę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1233
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1239
|
||
translate pl chapter_14A_afcaecf2:
|
||
|
||
# "Three weeks pass."
|
||
"Minęły trzy tygodnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242
|
||
translate pl chapter_14A_abc3ff42:
|
||
|
||
# "Probably."
|
||
"Prawdopodobnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1245
|
||
translate pl chapter_14A_437e172a:
|
||
|
||
# "All I can remember is the sterile hospital room and an endless lineup of reporters."
|
||
"Wszystko, co pamiętam, to sterylny pokój szpitalny i niekończący się szereg reporterów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1247
|
||
translate pl chapter_14A_52b7a056:
|
||
|
||
# "The whole incident made national news."
|
||
"Całe zdarzenie stało się krajową wiadomością."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1250
|
||
translate pl chapter_14A_ee2ddb88:
|
||
|
||
# "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’"
|
||
"Wydaje się, że stałem się 'odważną duszą, która przyjęła kulę, aby powstrzymać strzelaninę w szkole'."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252
|
||
translate pl chapter_14A_36693438:
|
||
|
||
# "But to everyone I know I’m just the one who caused all this."
|
||
"Ale dla wszystkich, których znam, jestem tylko tym, kto to wszystko spowodował."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255
|
||
translate pl chapter_14A_e3bf94bd:
|
||
|
||
# "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude."
|
||
"Po odmowie odpowiedzi na nieustanne dręczenie, w końcu pozostałem sam w błogiej samotności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258
|
||
translate pl chapter_14A_4238dc53:
|
||
|
||
# "I expected a visit from Spears, or Reed, or Stella or someone."
|
||
"Oczekiwałem wizyty od Spearsa, Reeda, Stelli lub kogoś."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1260
|
||
translate pl chapter_14A_12f7a4b4:
|
||
|
||
# "But they never came."
|
||
"Ale nigdy nie przyszli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1263
|
||
translate pl chapter_14A_7107203f:
|
||
|
||
# "I got discharged just yesterday."
|
||
"Wczoraj zostałem wypisany."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1265
|
||
translate pl chapter_14A_c801aaba:
|
||
|
||
# "I’ll need to stay on a crutch for a few months, but that’s hardly the wound I'm worried about."
|
||
"Będę musiał używać kul przez kilka miesięcy, ale to nie ta rana, o którą się martwię."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1278
|
||
translate pl chapter_14A_774875bb:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}Her funeral was today."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Jej pogrzeb był dziś."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1281
|
||
translate pl chapter_14A_055b4458:
|
||
|
||
# "I wasn’t invited, of course."
|
||
"Oczywiście, nie zostałem zaproszony."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1283
|
||
translate pl chapter_14A_4fb9c69a:
|
||
|
||
# "But I can’t just leave it either."
|
||
"Ale też nie mogę tego po prostu zostawić."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286
|
||
translate pl chapter_14A_39346055:
|
||
|
||
# "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home."
|
||
"Czekam poza zasięgiem wzroku, kilkaset stóp dalej, aż pozostali członkowie rodziny wyjdą z tłumu i pójdą do domu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1295
|
||
translate pl chapter_14A_b8a9f4e6:
|
||
|
||
# "The last figure lingers for over an hour."
|
||
"Ostatnia postać zostaje przez ponad godzinę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1297
|
||
translate pl chapter_14A_753b791a:
|
||
|
||
# "If anyone, he’s the one who deserved this the least."
|
||
"Jeśli ktoś, to on najmniej na to zasługiwał."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1300
|
||
translate pl chapter_14A_c6db4db9:
|
||
|
||
# "He was right the whole time, about me."
|
||
"Miał rację przez cały czas, jeśli chodzi o mnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1302
|
||
translate pl chapter_14A_7f7058a9:
|
||
|
||
# "And here I am, defiling her grave with my presence."
|
||
"A oto ja, profanujący jej grób moją obecnością."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1305
|
||
translate pl chapter_14A_ad097453:
|
||
|
||
# "Eventually, he too leaves."
|
||
"W końcu również on odchodzi."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1319
|
||
translate pl chapter_14A_0a8d971e:
|
||
|
||
# "The alternations of footsteps and the crutch make me feel more mechanical than human."
|
||
"Chód na zmianę kul i nóg sprawi, że czuję się bardziej mechanizmen niż człowiekiem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322
|
||
translate pl chapter_14A_ef93c7b8:
|
||
|
||
# "Then again, that may be true regardless of having a crutch."
|
||
"Ale to może być prawdą bez względu na to, czy mam kule czy nie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1332
|
||
translate pl chapter_14A_7b696fa7:
|
||
|
||
# "The two graves are right next to each other."
|
||
"Dwa groby są tuż obok siebie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1334
|
||
translate pl chapter_14A_3974d631:
|
||
|
||
# "Various flowers pollute the fresh mounds."
|
||
"Różne kwiaty zanieczyszczają świeże kopce."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1337
|
||
translate pl chapter_14A_1286b2a1:
|
||
|
||
# "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.4}{i}\"Ku pamięci Nasera. Kochającego syna i brata.\"{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1340
|
||
translate pl chapter_14A_140507fd:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, człowieku."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1343
|
||
translate pl chapter_14A_7cc2230a:
|
||
|
||
# "I hobble over to the other headstone."
|
||
"Przechodzę utykając do drugiego nagrobka."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346
|
||
translate pl chapter_14A_f506a4c6:
|
||
|
||
# "{cps=*.4}{i}\"Here lies dearest Lucy. Heaven restores you in light.\"{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.4}{i}\"Tu spoczywa ukochana Lucy. Niebiosa odnowią cię w swym blasku.\"{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1349
|
||
translate pl chapter_14A_2283e48d:
|
||
|
||
# "They buried her using her real name."
|
||
"Pochowali ją używając jej prawdziwego imienia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1355
|
||
translate pl chapter_14A_4d8c4393:
|
||
|
||
# "God damn it."
|
||
"Cholera."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357
|
||
translate pl chapter_14A_797a2266:
|
||
|
||
# "This is all my fault."
|
||
"To wszystko moja wina."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1360
|
||
translate pl chapter_14A_65b841c7:
|
||
|
||
# "None of this would have happened if I noticed something was wrong."
|
||
"Nic z tego by się nie wydarzyło, gdybym zauważył, że coś jest nie tak."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1362
|
||
translate pl chapter_14A_9165ed22:
|
||
|
||
# "If I just supported Fang more instead of getting into a fight."
|
||
"Gdybym tylko bardziej wspierał Fang, zamiast wdawać się w kłótnie."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1364
|
||
translate pl chapter_14A_75dd47da:
|
||
|
||
# "If I never got between her and her friends by telling her how I felt."
|
||
"Gdybym nigdy nie wchodził między nią a jej przyjaciół, mówiąc jej, co czułem."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1366
|
||
translate pl chapter_14A_09eee443:
|
||
|
||
# "If I never bothered Fang and just stayed to myself."
|
||
"Gdybym nigdy nie przeszkadzał Fang i po prostu trzymał się z dala."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369
|
||
translate pl chapter_14A_2a1e31ba:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}If I never moved to Volcaldera in the first place."
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}Gdybym nigdy nie przeprowadził się do Volcaldera w pierwszej kolejności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1372
|
||
translate pl chapter_14A_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Do diabła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1375
|
||
translate pl chapter_14A_dc29215f:
|
||
|
||
# "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone."
|
||
"I przez moją winę odeszli Naomi, Naser, Fang i inni."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377
|
||
translate pl chapter_14A_19bf088d:
|
||
|
||
# "Because I’m too fucking stupid to see any of the warning signs."
|
||
"Bo jestem zbyt cholernie głupi, żeby zauważyć jakiekolwiek znaki ostrzegawcze."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1380
|
||
translate pl chapter_14A_87c461cd:
|
||
|
||
# "I should be crying right now."
|
||
"Powinienem teraz płakać."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1382
|
||
translate pl chapter_14A_fb1f0ca7:
|
||
|
||
# "I should be screaming to the world why I should have died instead."
|
||
"Powinienem krzyczeć światu, dlaczego to ja powinienem umrzeć zamiast nich."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1384
|
||
translate pl chapter_14A_b3b8f1df:
|
||
|
||
# "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Ale ja po prostu czuję{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387
|
||
translate pl chapter_14A_2f356572:
|
||
|
||
# "My final plea to Fang races through my head."
|
||
"Moja ostatnia błagalna prośba do Fang przebiega przez moją głowę."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1394
|
||
translate pl chapter_14A_83f350ce:
|
||
|
||
# "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}"
|
||
"{i}{cps=*.3}Nie zostawiaj mnie samego.{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1397
|
||
translate pl chapter_14A_0d7968f2:
|
||
|
||
# "I just feel completely and utterly and hopelessly alone."
|
||
"Po prostu czuję się całkowicie i beznadziejnie samotny."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1404
|
||
translate pl chapter_14A_f368f841:
|
||
|
||
# "The sprinkling rain stops."
|
||
"Deszcz przestaje padać."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1406
|
||
translate pl chapter_14A_23e37017:
|
||
|
||
# "Seems the world is tired of my monologuing."
|
||
"Wygląda na to, że świat jest zmęczony moimi monologami."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1409
|
||
translate pl chapter_14A_cef22ae8:
|
||
|
||
# "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere."
|
||
"Jak powiedziała Trish, jestem tylko nikim z odludzia."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
|
||
translate pl chapter_14A_d559df3f:
|
||
|
||
# "And the only person I ever cared about is gone."
|
||
"A jedyna osoba, o którą kiedykolwiek dbałem, odeszła."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1414
|
||
translate pl chapter_14A_bfc55776:
|
||
|
||
# "The split second I thought I was somebody, I ruined everything."
|
||
"W tej jednej chwili, kiedy myślałem, że jestem kimś, zepsułem wszystko."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1416
|
||
translate pl chapter_14A_fd10d053:
|
||
|
||
# "So now, I’m back to being nobody."
|
||
"Więc teraz, wróciłem do bycia nikim."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418
|
||
translate pl chapter_14A_c3739b85_3:
|
||
|
||
# "{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.05}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1424
|
||
translate pl chapter_14A_f617b802:
|
||
|
||
# "It’s better this way."
|
||
"Tak jest lepiej."
|
||
|
||
# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164
|
||
translate pl chapter_14A_82c2f372:
|
||
|
||
# "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring."
|
||
"Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166
|
||
translate pl chapter_14A_5b778353:
|
||
|
||
# "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time."
|
||
"Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176
|
||
translate pl chapter_14A_9f115d19:
|
||
|
||
# "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door."
|
||
"Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178
|
||
translate pl chapter_14A_5695822c:
|
||
|
||
# "The door I forgot to lock."
|
||
"Drzwi których zapomniałem zamnknąć."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182
|
||
translate pl chapter_14A_79a1d94e:
|
||
|
||
# "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys."
|
||
"O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184
|
||
translate pl chapter_14A_2a0b150f:
|
||
|
||
# "Hopefully in that order."
|
||
"Mam nadzieję że w tej kolejności."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190
|
||
translate pl chapter_14A_ea8a1623:
|
||
|
||
# "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205
|
||
translate pl chapter_14A_c73063d9:
|
||
|
||
# F "Anon? You- oh! Hey…"
|
||
F "Anon? Ty... Oh! Hej..."
|
||
|
||
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208
|
||
translate pl chapter_14A_fd939103:
|
||
|
||
# F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?"
|
||
F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?"
|