mirror of
https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame.git
synced 2025-03-13 20:19:25 +01:00
Archivo x9
This commit is contained in:
parent
63d79d6855
commit
457d3c8402
1 changed files with 23 additions and 23 deletions
|
@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_x9_12ecd9f3:
|
|||
translate es chapter_x9_2a59ca8f:
|
||||
|
||||
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
|
||||
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el lamento idiota que intenta despertar a todo el vecindario."
|
||||
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127
|
||||
translate es chapter_x9_99f16620:
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_x9_75eaba53:
|
|||
translate es chapter_x9_93cf3c23:
|
||||
|
||||
# N "What do you mean {w=.3}{nw}"
|
||||
N "¿Qué quiere decir con? {w=.3}{nw}"
|
||||
N "¿Qué quieres decir con? {w=.3}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214
|
||||
translate es chapter_x9_a39c46a0:
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ translate es chapter_x9_47b4022d:
|
|||
translate es chapter_x9_6cc37220:
|
||||
|
||||
# N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
|
||||
N "¿Po-por qué quiere que hagamos un descanso en nuestra relación?"
|
||||
N "¿Po-por qué quiere que tengamos un descanso de nuestra relación?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240
|
||||
translate es chapter_x9_ce576bab:
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_x9_edfa6502:
|
|||
translate es chapter_x9_bd8a3ee6:
|
||||
|
||||
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this."
|
||||
"Todavía{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto."
|
||||
"Igual{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251
|
||||
translate es chapter_x9_6af3207f:
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_x9_1be06f79:
|
|||
translate es chapter_x9_613cfa44:
|
||||
|
||||
# N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?"
|
||||
N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me mudo!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?"
|
||||
N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me iba a mudar!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298
|
||||
translate es chapter_x9_f862c3d5:
|
||||
|
@ -352,13 +352,13 @@ translate es chapter_x9_34831763:
|
|||
translate es chapter_x9_689174eb:
|
||||
|
||||
# F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
F "No has cambiado realmente en el último año{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
F "No has cambiado realmente en este último año{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310
|
||||
translate es chapter_x9_d2a4b1d1:
|
||||
|
||||
# "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me."
|
||||
"La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira como una daga."
|
||||
"La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira con el filo de una daga."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313
|
||||
translate es chapter_x9_2377e3fb:
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_x9_4444957a:
|
|||
translate es chapter_x9_529a3d14:
|
||||
|
||||
# F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger."
|
||||
F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos fortalecidos."
|
||||
F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos mas fuertes."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343
|
||||
translate es chapter_x9_45690e90:
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_x9_b4f9da10:
|
|||
translate es chapter_x9_c5699b69:
|
||||
|
||||
# N "You had to have put him up to this! You! You-"
|
||||
N "¡Tuviste que haberlo puesto en esto! ¡Tú! Tú-"
|
||||
N "¡Seguro que tú le diste la idea! ¡Tú! Tú-"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433
|
||||
translate es chapter_x9_b282b70f:
|
||||
|
@ -682,13 +682,13 @@ translate es chapter_x9_04fd81bf:
|
|||
translate es chapter_x9_a27ac73d:
|
||||
|
||||
# F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!"
|
||||
F "No, yo no lo puse en esta mierda. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!"
|
||||
F "No, yo no le hice hacer nada. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443
|
||||
translate es chapter_x9_e0bd46eb:
|
||||
|
||||
# F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
|
||||
F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿De verdad le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?"
|
||||
F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿aunque sea le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446
|
||||
translate es chapter_x9_74adaeb1:
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ translate es chapter_x9_ce5bcb6c:
|
|||
translate es chapter_x9_6c0bb337:
|
||||
|
||||
# F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!"
|
||||
F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestro de ajedrez!"
|
||||
F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestra del ajedrez!"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539
|
||||
translate es chapter_x9_23ba0db1:
|
||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_x9_281801a6:
|
|||
translate es chapter_x9_ac41feb9:
|
||||
|
||||
# "Surprised she had it in her."
|
||||
"Me sorprendió ella que lo tuviera."
|
||||
"Me sorprendió ella fuera capaz de hacerlo"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612
|
||||
translate es chapter_x9_34a2bb27:
|
||||
|
@ -952,7 +952,7 @@ translate es chapter_x9_246fd4de:
|
|||
translate es chapter_x9_69d68bd5:
|
||||
|
||||
# F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve."
|
||||
F "Aaron Fuckwingham era demasiado protector con mi retrasado mental como para aprobarlo."
|
||||
F "Aaron Alarotaham era demasiado protector con mi retrasado culo como para aprobarlo."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646
|
||||
translate es chapter_x9_2ffb614a:
|
||||
|
@ -994,7 +994,7 @@ translate es chapter_x9_667dbba4:
|
|||
translate es chapter_x9_c64595f8:
|
||||
|
||||
# N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?"
|
||||
N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} ¿h-humillada a-aquí?"
|
||||
N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} h-humillarme a-aquí?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665
|
||||
translate es chapter_x9_54bdbf53:
|
||||
|
@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_x9_cc8141c6:
|
|||
translate es chapter_x9_f0237eae:
|
||||
|
||||
# "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
|
||||
"Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada de mil metros."
|
||||
"Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada vacía."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697
|
||||
translate es chapter_x9_7967fed3:
|
||||
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ translate es chapter_x9_1bfa9a65:
|
|||
translate es chapter_x9_2e93b1c4:
|
||||
|
||||
# N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan."
|
||||
N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de castellana de coral."
|
||||
N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de tirana de coral."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714
|
||||
translate es chapter_x9_fd99361c:
|
||||
|
@ -1120,7 +1120,7 @@ translate es chapter_x9_72fc3c71:
|
|||
translate es chapter_x9_6f5f820e:
|
||||
|
||||
# F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good."
|
||||
F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho algo bueno."
|
||||
F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho nada bueno."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742
|
||||
translate es chapter_x9_831b737b:
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ translate es chapter_x9_5a445250:
|
|||
translate es chapter_x9_5aeddde9:
|
||||
|
||||
# F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
F "Es tiempo de descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
F "Tiempo de verdaderamente descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764
|
||||
translate es chapter_x9_28d279ce:
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ translate es chapter_x9_6a667cdd:
|
|||
translate es chapter_x9_8f555f4b:
|
||||
|
||||
# N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?"
|
||||
N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué debo hacer ahora?"
|
||||
N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}qué debo hacer ahora?"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801
|
||||
translate es chapter_x9_a6abcc13:
|
||||
|
@ -1282,7 +1282,7 @@ translate es chapter_x9_db965e70:
|
|||
translate es chapter_x9_929e17eb:
|
||||
|
||||
# "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
"Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha de guerra con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
"Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811
|
||||
translate es chapter_x9_d1519b7e:
|
||||
|
@ -1366,7 +1366,7 @@ translate es chapter_x9_e180ddca:
|
|||
translate es chapter_x9_1009afd1:
|
||||
|
||||
# F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon."
|
||||
F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma a alguien que no sea Anon."
|
||||
F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma con alguien que no sea Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867
|
||||
translate es chapter_x9_0ad50f4d:
|
||||
|
@ -1438,7 +1438,7 @@ translate es chapter_x9_02e75f6f:
|
|||
translate es chapter_x9_7d39318c:
|
||||
|
||||
# "The door was still unlocked, luckily."
|
||||
"La puerta seguía sin cerrar, por suerte."
|
||||
"La puerta seguía desbloqueada, por suerte."
|
||||
|
||||
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925
|
||||
translate es chapter_x9_b2fa5a37:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue