# "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
"Los hombros de Naser se desploman y lanza un fuerte suspiro."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
translate es chapter_x8_d936eeb2:
# Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "He estado uh{cps=*.15}...{/cps} Pensando mucho en esto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
translate es chapter_x8_ecb78213:
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Yo uh{cps=*.15}...{/cps} Quiero tomar un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
translate es chapter_x8_b740698f:
# "A break?"
"¿Un descanso?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
translate es chapter_x8_0d71d762:
# N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
N "¿Ya está? Quiero decir, acabamos de empezar a limpiar y-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
translate es chapter_x8_bf64283d:
# Nas "No I mean, us."
Nas "No, me refiero a nosotros."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
translate es chapter_x8_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
translate es chapter_x8_ebb79de0:
# Nas "I think we need a break, Naomi."
Nas "Creo que necesitamos un descanso, Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
translate es chapter_x8_f851913c:
# "O-oh."
"O-oh."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
translate es chapter_x8_33b37201:
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
"Yo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
translate es chapter_x8_a9731894:
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
N "Ya veo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
translate es chapter_x8_9943fe08:
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
Nas "Lucy y Anon están tomando uno, y pensé-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
translate es chapter_x8_cb7f0985:
# "I gently set the broom against the wall."
"Coloco suavemente la escoba contra la pared."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
translate es chapter_x8_e566a25d:
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
N "Sí{cps=*.15}...{/cps} Un descanso{cps=*.15}...{/cps} Yo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
translate es chapter_x8_0882f9da:
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
Nas "Quiero decir, quería decírtelo antes pero-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
translate es chapter_x8_77f6f003:
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
N "Lo entiendo, Naser. Después de todo, tú siempre tienes las mejores ideas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
translate es chapter_x8_e3374a00:
# Nas "Wait, Naomi-"
Nas "Espera, Naomi-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
translate es chapter_x8_68be9d16:
# F "God damn it Naser!"
F "¡Maldita sea Naser!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
translate es chapter_x8_07873e1d:
# "I slip out the door of Naser’s house."
"Salgo por la puerta de la casa de Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
translate es chapter_x8_4c33eeff:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
translate es chapter_x8_4c33eeff_1:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
translate es chapter_x8_3440caa5:
# "But why?"
"¿Pero por qué?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
translate es chapter_x8_5c2a6c6e:
# "I’ve done everything right, right?"
"Lo he hecho todo bien, ¿verdad?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
translate es chapter_x8_f7cda17f:
# "Been the model girlfriend, right?"
"He sido la novia modelo, ¿verdad?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
translate es chapter_x8_03ce8eea:
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
"Voy por el camino de la entrada, tratando de mantener mis pensamientos en orden."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
translate es chapter_x8_dda5131a:
# "Spring is about over, but it’s cold."
"La primavera está a punto de terminar, pero hace frío."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
translate es chapter_x8_e77815cc:
# "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off."
"Las lágrimas pinchan mis ojos, pero de repente no tengo la energía para limpiarlas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
translate es chapter_x8_6081fdb5:
# "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down."
"Todo iba de maravilla, pero ahora se ha venido abajo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
translate es chapter_x8_35718dcb:
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
"Cuando llego a la acera, me derrumbo sobre mis rodillas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
translate es chapter_x8_fc72e377:
# "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
"Ni siquiera puedo concentrarme en un solo pensamiento calamitoso con tantos que me atraviesan."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
translate es chapter_x8_f000544d:
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
"La idea de estar lejos de Naser, de que las cosas terminen{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
translate es chapter_x8_90cb0bca:
# N "{b}*sob*{/b}"
N "{b}*sollozo*{/b}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
translate es chapter_x8_ddd008b5:
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
"{cps=*0.05}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
translate es chapter_x8_3e56ac82:
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
"{cps=*0.2}--Dos años antes--{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
translate es chapter_x8_36d8fabb:
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
Sp "{cps=*.15}...{/cps}Y por último, aquí tienes tu propio escritorio para trabajar."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
translate es chapter_x8_afd19c95:
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
"Mi director golpea el tablero de una mesa envejecida, pero de aspecto oficial, amueblada con una lámpara y sus propios cajones." with vpunch
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
translate es chapter_x8_dd70b5d6:
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
"La mayoría de los alumnos de cualquier escuela solo se sentaría detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua."
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
"Pero aquí estoy, una de los pocos afortunados{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
translate es chapter_x8_5c4644de:
# N "Thank you sir!"
N "¡Gracias, señor!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
translate es chapter_x8_5e6266b0:
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
"Debería sentirme mucho más emocionada por haber ganado las elecciones, pero{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
translate es chapter_x8_16eefa32:
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
translate es chapter_x8_e8cbcc3f:
# "Uh oh, did he see me sulking?"
"Uh oh, ¿me ha visto enfadada?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
translate es chapter_x8_e13e438a:
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
Sp "Puede que no haya habido muchos candidatos, ni votantes a la hora de decidir quién debe ser el presidente de la clase, pero el hecho es que has ganado."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
translate es chapter_x8_e9ca03ce:
# Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool."
Sp "No hay que preocuparse por si las cosas hubieran sido diferentes si hubiera habido más votos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
translate es chapter_x8_534c54b1:
# Sp "Don’t go underselling yourself."
Sp "No te subestimes a ti misma."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
translate es chapter_x8_14c017b6:
# Sp "If you try, you can be good enough."
Sp "Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
translate es chapter_x8_3c524301:
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
translate es chapter_x8_6fb11214:
# N "Thank you, Principal Spears. I’ll try."
N "Gracias, director Spears. Lo intentaré."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
translate es chapter_x8_d4356595:
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
"Él me dedica una cálida sonrisa y una palmadita en el hombro y se marcha para que me familiarice con el nuevo espacio."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
translate es chapter_x8_8c71a271:
# "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
"Parece que ya hay unos cuantos formularios que rellenar{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
translate es chapter_x8_aa845c91:
# "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
"¿Oh? Hay una carta aquí, también{cps=*.15}...{/cps}"