#################################################################### ### PL ### # TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/14D.gold-ending.rpy:4 translate pl chapter_14D_19d22bc0: # "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}" "{cps=*0.2}-- Pięć lat później --{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:8 translate pl chapter_14D_8a9bf125: # "July seventeenth." "17 lipca." # game/script/14D.gold-ending.rpy:10 translate pl chapter_14D_0051784f: # "Year 201M2025 BC." "Rok 201M2025 n.e." # game/script/14D.gold-ending.rpy:12 translate pl chapter_14D_85fed111: # "Volcaldera Bluffs." "Volcaldera Bluffs." # game/script/14D.gold-ending.rpy:14 translate pl chapter_14D_d16da4b7: # "Weather conditions; hot as tits." "Warunki pogodowe; gorąco jak cyce." # game/script/14D.gold-ending.rpy:17 translate pl chapter_14D_11810155: # "The evening sun is boiling hot and I’m reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here." "Słońce wieczorne jest paląco gorące i przypomina mi jeden z wielu powodów, dla których początkowo nienawidziłem mieszkania tutaj." # game/script/14D.gold-ending.rpy:19 translate pl chapter_14D_08344323: # "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me." "Pot kapiący mi do oczu sprawia, że trudno mi zobaczyć cokolwiek pięć stóp przede mną." # game/script/14D.gold-ending.rpy:22 translate pl chapter_14D_a9c5203d: # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." "Jak małą roślinkę zasadzona na chodniku, którą omijam." # game/script/14D.gold-ending.rpy:24 translate pl chapter_14D_9eca8dcb: # "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer." "Powietrze jest gorące i wilgotne, a ja czuję, że moje ciało staje się coraz cięższe, zbliżając się." # game/script/14D.gold-ending.rpy:26 translate pl chapter_14D_36b2d23b: # "I can’t determine if it’s from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me." "Nie potrafię określić, czy to od potu wnikającego w moje ubranie, czy od narastającego lęku we mnie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:29 translate pl chapter_14D_269d237f: # "It’s been five years since I’ve seen anyone here." "Minęło pięć lat odkąd widziałem kogokolwiek tutaj." # game/script/14D.gold-ending.rpy:31 translate pl chapter_14D_b84af64c: # "I’ve kept in touch with all of them." "Miałem kontakt ze wszystkimi z nich." # game/script/14D.gold-ending.rpy:33 translate pl chapter_14D_50adff47: # "But to see them again in person?" "Ale znowu ich zobaczyć osobiście?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:42 translate pl chapter_14D_566d5475: # "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about." "To dźwięki docierają do mnie pierwsze. Gwar ludzi krążących dookoła." # game/script/14D.gold-ending.rpy:44 translate pl chapter_14D_c49aafac: # unknown "Bro" unknown "Brachu" # game/script/14D.gold-ending.rpy:46 translate pl chapter_14D_2567acb5: # unknown "It’s been too long!" unknown "Minęło zbyt dużo czasu!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:48 translate pl chapter_14D_68bdbd55: # unknown "It was only five years *Giggle*" unknown "To było tylko pięć lat *Chichot*" # game/script/14D.gold-ending.rpy:51 translate pl chapter_14D_9c4baeed: # "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow." "Teraz mogę dostrzec budynek. Używam rękawa mojej koszuli, żeby wytrzeć pot z moich oczu i czoła." # game/script/14D.gold-ending.rpy:53 translate pl chapter_14D_2c10c191: # "I look at the name written on the arch over the entrance." "Patrzę na nazwę napisaną na łuku nad wejściem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:56 translate pl chapter_14D_39b4a433: # "Volcano High." "Volcano High" # game/script/14D.gold-ending.rpy:65 translate pl chapter_14D_e36e1e65: # A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD." A "Nadal idealne miejsce na grę horrorową.{w=0.2} Albo może gównianego WAD-a." # game/script/14D.gold-ending.rpy:67 translate pl chapter_14D_b0136501: # "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious." "Próba rozbawienia samego siebie tylko sprawiła, że czułem się bardziej zaniepokojony." # game/script/14D.gold-ending.rpy:69 translate pl chapter_14D_98b5af93: # "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful." "Sprawdzenie mojego telefonu mówi, że jestem trzydzieści minut za wcześnie.{w=0.2} Cudownie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:71 translate pl chapter_14D_7debcb9b: # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting." "Przesuwam się do wejścia, tylko po to, żeby zobaczyć, że wszystkie schody są zajęte przez czekających dwudziestolatków." # game/script/14D.gold-ending.rpy:79 translate pl chapter_14D_6e43bb5d: # A "Yo, this the line?" A "Hej, czy to jest kolejka?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:83 translate pl chapter_14D_638c3636: # Re "Anon?" Re "Anon?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:93 translate pl chapter_14D_68748c1d: # "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me." "Menelowaty raptor na górze schodów opuszcza swoje ogromne okulary, żeby przyjrzeć się mi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:96 translate pl chapter_14D_2ee5fbc1: # Re "Ayyy Anon, what’s up dude?" Re "Hej Anon, co tam, ziomeczku?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:98 translate pl chapter_14D_5d9b8282: # "I immediately recognize his voice." "Natychmiast rozpoznaję jego głos." # game/script/14D.gold-ending.rpy:101 translate pl chapter_14D_938052fc: # A "Hey Reed, what’s happening?" A "Hej Reed, co słychać?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:103 translate pl chapter_14D_b833ca10: # A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed." A "Na pewno się zmieniłeś uh{cps=*.1}...{/cps}." # game/script/14D.gold-ending.rpy:105 translate pl chapter_14D_bcd975a6: # A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I don’t want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}" A "Dlaczego wyglądasz jak uh{cps=*.1}...{/cps} Nie chcę zabrzmieć niegrzecznie ani nic, ale{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:108 translate pl chapter_14D_c781c47b: # A "You look homeless, Reed." A "Wyglądasz jak bezdomny, Reed." # game/script/14D.gold-ending.rpy:110 translate pl chapter_14D_7aef5eb5: # Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}" Re "{cps=*0.5}Cooo?{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:112 translate pl chapter_14D_dada3de0: # Re "Duuude, I’m not a hobo! I’m the richest raptor in the world, guy!" Re "Stary, nie jestem bezdomny! Jestem najbogatszym raptorem na świecie, ziomek!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:115 translate pl chapter_14D_cec35a7a: # "I think Reed’s lost it." "Myślę, że Reed oszalał." # game/script/14D.gold-ending.rpy:118 translate pl chapter_14D_2c5320b0: # Re "What’d you say, man?" Re "Co powiedziałeś, człowieku?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:120 translate pl chapter_14D_3afbbc14: # A "What? Nothing. No idea what you’re talking about." A "Co? Nic. Nie mam pojęcia, o czym mówisz." # game/script/14D.gold-ending.rpy:123 translate pl chapter_14D_b067c3ff: # A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?" A "Więc, jak to się stało, że stałeś się 'najbogatszym raptorem na świecie'?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:125 translate pl chapter_14D_314907f5: # Re "You wouldn’t believe it, man!" Re "Nie uwierzyłbyś, człowieku!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:127 translate pl chapter_14D_28a8f4d3: # Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}" Re "Wiesz, to wszystko zaczęło się od{cps=*.12}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:130 translate pl chapter_14D_ab5edc9f: # "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish." "Reed zaczyna paplać o masie bzdur." # game/script/14D.gold-ending.rpy:132 translate pl chapter_14D_275d184f: # "I cannot understand anything he's saying." "Nie rozumiem niczego, co mówi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:134 translate pl chapter_14D_81c95434: # "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?" "Chyba słyszałem o ‘biznesie farmaceutycznym’ w pewnym momencie?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:137 translate pl chapter_14D_63af4935: # Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude." Re "{cps=*.1}...{/cps}i potem ptaki mnie tu przyniosły, ziomek." # game/script/14D.gold-ending.rpy:139 translate pl chapter_14D_80c09eea: # Re "So what’ve you been up to, man?" Re "Więc co porabiałeś, ziomek?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:141 translate pl chapter_14D_03b8f2da: # Re "You look like you haven’t changed a day." Re "Wyglądasz, jakbyś nie zmienił się ani trochę." # game/script/14D.gold-ending.rpy:144 translate pl chapter_14D_7d1fd75b: # A "It’s not as exciting as your story, honestly." A "To nie jest tak ekscytujące jak twoja historia, szczerze mówiąc." # game/script/14D.gold-ending.rpy:146 translate pl chapter_14D_c559b955: # A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer." A "Po prostu poszedłem na studia, zdobyłem licencjat, i teraz jestem tylko inżynierem dźwięku." # game/script/14D.gold-ending.rpy:148 translate pl chapter_14D_20300bf9: # Re "Sounds pretty sweet, dude." Re "Brzmi całkiem fajnie, ziomek." # game/script/14D.gold-ending.rpy:152 translate pl chapter_14D_b336d8d3: # "We stand there for a moment in the blazing heat." "Stajemy tam na chwilę w palącym upale." # game/script/14D.gold-ending.rpy:155 translate pl chapter_14D_16e4578f: # Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?" Re "Ziom, jest piekielnie gorąco na zewnątrz, chcesz wejść do środka?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:157 translate pl chapter_14D_26dab552: # Re "They got drinks n’ shit!" Re "Mają napoje i takie tam!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:159 translate pl chapter_14D_aaa2cbd9: # A "Definitely, I need some air conditioning." A "Zdecydowanie, potrzebuję trochę klimatyzacji." # game/script/14D.gold-ending.rpy:162 translate pl chapter_14D_f920cb1b: # "We quickly moved along to the gymnasium." "Szybko przeszliśmy do sali gimnastycznej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:172 translate pl chapter_14D_36ffc0ce: # A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back." A "Stary, naprawdę się nie zmieniło. Wracają wspomnienia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:178 translate pl chapter_14D_08aaddc5: # Re "Yeah, takes me back too, man." Re "Tak, też mi to przypomina, ziomek." # game/script/14D.gold-ending.rpy:181 translate pl chapter_14D_2d305803: # Re "Hold on, have you signed in yet?" Re "Moment, czy już się zarejestrowałeś?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:183 translate pl chapter_14D_f179239d: # A "No, didn’t know I had to." A "Nie, nie wiedziałem, że muszę." # game/script/14D.gold-ending.rpy:185 translate pl chapter_14D_26b0ed16: # "Reed gestures to the sign-in table." "Reed wskazuje na stół do rejestracji." # game/script/14D.gold-ending.rpy:200 translate pl chapter_14D_b78ae174: # "The clerk is crouched behind the table sorting through a box." "Pracownica siedzi skulona za stołem, porządkując zawartość pudełka." # game/script/14D.gold-ending.rpy:202 translate pl chapter_14D_533c4477: # "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up." "Podchodzę, żeby podpisać, a osoba za ladą wstaje." # game/script/14D.gold-ending.rpy:204 translate pl chapter_14D_86be81a4: # "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary." "Moje nozdrza atakują feromony perfum, które prawdopodobnie kosztują więcej niż roczne wynagrodzenie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:212 translate pl chapter_14D_caf62298: # N "Oh!" N "O!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:217 translate pl chapter_14D_25152993: # N "Anon,{w=.1} you made it!" N "Anon,{w=.1} udało ci się!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:220 translate pl chapter_14D_f542b84a: # A "Yeah,{w=.1} I did." A "Tak,{w=.1} udało." # game/script/14D.gold-ending.rpy:222 translate pl chapter_14D_dc2e6ea7: # A "Life been treating you well?" A "Dobrze ci się żyje?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:224 translate pl chapter_14D_4d49cdb5: # N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus." N "O tak, dopiero w zeszłym roku przeprowadziłam się do mojego drogiego Kanyezaura." # game/script/14D.gold-ending.rpy:227 translate pl chapter_14D_de9327d0: # "What the fuck is this world anymore?" "Co za chujowy jest ten świat?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:230 translate pl chapter_14D_156e72f7: # A "Real shame about his last presidential run." A "Prawdziwa szkoda z tej jego ostatniej kampanii prezydenckiej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:232 translate pl chapter_14D_e70eda5c: # N "Oh, he got over it." N "Oh, już to przebolał." # game/script/14D.gold-ending.rpy:234 translate pl chapter_14D_74fd1b60: # N "There’s always 2028!" N "Zawsze jest 2028!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:236 translate pl chapter_14D_94d90b41: # N "Presidential yeezys shall rise again, he says." N "Prezydenckie yeezy znów powstaną, mówi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:239 translate pl chapter_14D_9ba77719: # "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}" "{cps=*0.5}CO KUUUURWA.{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:242 translate pl chapter_14D_45e9c887: # A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?" A "To mi przypomina, czy widziałaś posty na uczelni Nasera?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:244 translate pl chapter_14D_cb14e08d: # A "He got top marks on his last exam." A "Dostał najwyższe oceny na ostatnim egzaminie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:246 translate pl chapter_14D_22ff68ad: # N "No, I lost touch with him about three years ago." N "Nie, straciłam z nim kontakt około trzy lata temu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:248 translate pl chapter_14D_1549500a: # A "Oh, sorry. How about work, then?" A "Och, przepraszam. A jak tam praca?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:250 translate pl chapter_14D_a9293f7e: # N "I haven’t been working, mostly staying back at home and looking after the kids." N "Nie pracuję, głównie jestem w domu i opiekuję się dziećmi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:252 translate pl chapter_14D_66752a0b: # A "Sounds like you got a pretty good deal going on." A "Wygląda na to, że masz całkiem niezły układ." # game/script/14D.gold-ending.rpy:255 translate pl chapter_14D_7d074d79: # "I turn around to see a short line forming behind me." "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak za mną tworzy się krótka kolejka." # game/script/14D.gold-ending.rpy:258 translate pl chapter_14D_7b8cc934: # A "Sorry to keep you so long, I’ll get out of here." A "Przepraszam, że trzymałem cię tak długo, wychodzę stąd." # game/script/14D.gold-ending.rpy:260 translate pl chapter_14D_fa4fb73e: # N "Thanks for catching up, Anon. When I’m done here we can chat more." N "Dzięki za pogaduszką, Anon. Gdy skończę tutaj, możemy porozmawiać więcej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:279 translate pl chapter_14D_70b1d936: # "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together." "Dołączam do Reeda i wchodzimy razem do sali gimnastycznej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:282 translate pl chapter_14D_1e44ce02: # "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor." "Usytuowanie jest dość podobne do tego z balu maturalnego sprzed lat, chociaż bez obcej dekoracji." # game/script/14D.gold-ending.rpy:284 translate pl chapter_14D_70fd0855: # "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor." "Młodzi kobiety i mężczyźni kręcą się z małymi napojami i przekąskami przez cały parkiet." # game/script/14D.gold-ending.rpy:286 translate pl chapter_14D_e3601289: # Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me." Re "Kurcze, wyglądają świetnie. Chodź tutaj, postawię ci drinka, na mój koszt." # game/script/14D.gold-ending.rpy:295 translate pl chapter_14D_e9a7f9c6: # "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass." "Podążam za nim do baru. Trish siedzi na jednym ze stołków, pochylona nad pustym szkłem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:309 translate pl chapter_14D_7a928828: # "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach." "Rosa nalewa drinki kilku innym pijakom, gdy zauważa, że się zbliżamy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:312 translate pl chapter_14D_05ffdeeb: # Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!" Ro "Och! Anon, świetnie cię widzieć po tylu latach!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:314 translate pl chapter_14D_cc9f694f: # Ro "Please, sit and talk awhile!" Ro "Proszę, usiądź i porozmawiajmy trochę!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:317 translate pl chapter_14D_ebc40480: # A "Trish, glad we found you here!" A "Trish, cieszę się, że cię tu znaleźliśmy!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:331 translate pl chapter_14D_132786bb: # "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us." "Podnosi wzrok i jej twarz rozjaśnia się na widok nas." # game/script/14D.gold-ending.rpy:334 translate pl chapter_14D_959346bb: # T "Anon! It’s been years!" T "Anon! Jak dawno..!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:336 translate pl chapter_14D_42e84332: # A "Trish, Rosa, glad we found you here!" A "Trish, Rosa, cieszę się, że was tu znaleźliśmy!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:338 translate pl chapter_14D_886abf23: # Re "Come on man, we’ve been texting this whole time." Re "Dawaj, człowieku, cały ten czas pisaliśmy do siebie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:341 translate pl chapter_14D_30d15fad: # "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses." "Reed pokazuje dwoma palcami na barmana, który wystawia kilka szklanek." # game/script/14D.gold-ending.rpy:344 translate pl chapter_14D_9da97c13: # A "Yeah, good to see you too." A "Tak, też miło cię widzieć." # game/script/14D.gold-ending.rpy:346 translate pl chapter_14D_251e8abb: # A "Why’re you looking so gloomy over here?" A "Czemu tak ponuro wyglądasz?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:348 translate pl chapter_14D_27f0f92c: # Ro "She has been telling me about how it is the end of her world." Ro "Opowiadała mi, że to koniec jej świata." # game/script/14D.gold-ending.rpy:351 translate pl chapter_14D_26cd7b51: # T "It’s nothing that serious, just workplace drama." T "To nic takiego, po prostu dramat w pracy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:353 translate pl chapter_14D_7861c964: # Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?" Re "Co, twoi pracownicy znów mają problem z koncepcją piercingu rogów?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:355 translate pl chapter_14D_a95bc618: # Ro "No, this time it’s with the engraving tools." Ro "Nie, tym razem chodzi o narzędzia do grawerowania." # game/script/14D.gold-ending.rpy:357 translate pl chapter_14D_25da8e02: # T "They’re telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use." T "Mówią mi, że ludzie woleliby już iść do dentysty niż do nas z tymi wszystkimi wiertarkami które używamy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:359 translate pl chapter_14D_ac100755: # T "And mostly with my designs for hollowed-out horns." T "I przede wszystkim z moimi projektami drążonych rogów." # game/script/14D.gold-ending.rpy:362 translate pl chapter_14D_cf783c1e: # "Rosa instinctively rubs her own horn." "Rosa instynktownie pociera swój własny róg." # game/script/14D.gold-ending.rpy:365 translate pl chapter_14D_6eae8cda: # A "H-hollow?" A "D-drążonych?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:367 translate pl chapter_14D_200a7873: # T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!" T "Oczywiście, nawet skontaktowałem się ze rzeźbiarzem i dowiedziałem się, jak sprawić, żeby gwizdały na wietrze!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:370 translate pl chapter_14D_27a95374: # "Reed leans in to whisper in my ear." "Reed pochyla się, szepcąc do mojego ucha." # game/script/14D.gold-ending.rpy:373 translate pl chapter_14D_9b76e265: # Re "One of the designs sounds like Road Warrior." Re "Jeden z projektów brzmi jak Road Warrior." # game/script/14D.gold-ending.rpy:376 translate pl chapter_14D_6cf1f31d: # "I shudder at the image." "Wzdrygam się na tę myśl." # game/script/14D.gold-ending.rpy:379 translate pl chapter_14D_1fe9e6b3: # T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!" T "Nie wyśmiewaj się, mój próg satysfakcji klientów jest na sto procent!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:381 translate pl chapter_14D_cae83f48: # Ro "The only problem is getting people to be willing to try it." Ro "Jedyny problem polega na przekonaniu ludzi, żeby mieli ochotę to spróbować." # game/script/14D.gold-ending.rpy:384 translate pl chapter_14D_45e4b11a: # A "Sounds like there’s a lot of risk there, yeah." A "Brzmi jak duże ryzyko, nie?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:386 translate pl chapter_14D_c313c57e: # T "It’s not even that bloody, I only hire the best." T "To nawet nie jest tak krwawe, zatrudniam tylko najlepszych." # game/script/14D.gold-ending.rpy:389 translate pl chapter_14D_d72456b0: # A "B-bloody?" A "K-krwawe?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:391 translate pl chapter_14D_f7324eb7: # T "What, never had a piercing before? Same thing." T "Co, nigdy nie miałeś piercingu? To takie samo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:394 translate pl chapter_14D_20dce5cb: # "Reed shakes his head." "Reed potrząsa głową." # game/script/14D.gold-ending.rpy:397 translate pl chapter_14D_5e5b24cb: # Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord." Ro "Cokolwiek więcej niż zwykły piercing jest obrazą przed naszym Panem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:400 translate pl chapter_14D_53e28621: # "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter." "Kończę swój napój, a Reed łyka swój jednym haustem, rzucając kilka dolarów na ladę." # game/script/14D.gold-ending.rpy:403 translate pl chapter_14D_a5322d13: # "I look up to see the one person I’m most anxious and excited to talk with again approaching." "Podnoszę wzrok, żeby zobaczyć osobę, z którą najbardziej nie mogę się doczekać ponownej rozmowy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:405 translate pl chapter_14D_1eb6ba4c: # A "Fang! You’re here!" A "Fang! Jesteś tu!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:437 translate pl chapter_14D_88ec99ea: # F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!" F "Co-{w=0.2} Ja-{w=0.2} do diabła Anon,{w=0.2} Mówiłam ci, przestań mnie tak nazywać!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:440 translate pl chapter_14D_fa33059d: # Re "Isn’t that the name Lucy used back in senior year?" Re "Czyż to nie jest to imię, którego używała Lucy na ostatnim roku?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:442 translate pl chapter_14D_5e3b91b2: # T "Yeah, I think it was." T "Tak, chyba tak." # game/script/14D.gold-ending.rpy:445 translate pl chapter_14D_0a4dfe91: # A "Come on, you’ll always be Fang to me." A "No dawaj, zawsze będziesz dla mnie Fang." # game/script/14D.gold-ending.rpy:447 translate pl chapter_14D_3271e0e9: # "Lucy covers her eyes with her hands." "Lucy przykrywa oczy dłońmi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:450 translate pl chapter_14D_54f56133: # F "You haven’t changed a bit, I swear." F "Nie zmieniłeś się wcale, przysięgam." # game/script/14D.gold-ending.rpy:463 translate pl chapter_14D_aad19a35: # Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!" Re "No mordko, chodź tutaj. Zamówię dla nas wszystkich kolejne jakietamtrunki. Na mój koszt, najbogatszy dinozaur na {cps=*0.3}świeeeeecie{/cps}!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:466 translate pl chapter_14D_5c9f902c: # "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged ‘world’." "Reed radośnie macha rękami, gdy wykrzykuje przedłużone 'świecie'." # game/script/14D.gold-ending.rpy:469 translate pl chapter_14D_8b0eeed8: # F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all." F "Pewnie, dzięki. Ale nie mogę za dużo, przecież jestem organizatorką wydarzenia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:471 translate pl chapter_14D_7c94dbb7: # A "Sounds like a tough break." A "Brzmi jak ciężka sprawa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:474 translate pl chapter_14D_444a6019: # A "Wait, I thought you were the music teacher here?" A "Poczekaj, myślałem, że jesteś tutaj nauczycielką muzyki?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:477 translate pl chapter_14D_eb99e87e: # F "I’m getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year." F "Do tego zmierzam. Wciąż pracuję z Panem Jingo do jego emerytury w przyszłym roku." # game/script/14D.gold-ending.rpy:479 translate pl chapter_14D_5ec8ca36: # F "Until then I’m a teachers’ assistant." F "Do tego czasu jestem asystentką nauczyciela." # game/script/14D.gold-ending.rpy:481 translate pl chapter_14D_eb5b648d: # A "Oh, alright, I see." A "Och, dobrze, rozumiem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:484 translate pl chapter_14D_4b4657bd: # "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man." "Szybko rozglądam się po pokoju i nie widzę żadnego wielkiego człowieka-małpy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:487 translate pl chapter_14D_c4f23c62: # A "I feel like we’re missing someone." A "Mam wrażenie, że kogoś nam brakuje." # game/script/14D.gold-ending.rpy:489 translate pl chapter_14D_71169858: # A "Where’s Spears? I could have sworn he would be here." A "Gdzie jest Spears? Mogłem przysiąc, że będzie tutaj." # game/script/14D.gold-ending.rpy:491 translate pl chapter_14D_619fe51d: # Re "Nah man, he’s gone. I saw him on TV the other day, though." Re "Nie, koleś, go nie ma. Widziałem go jednak ostatnio w telewizji." # game/script/14D.gold-ending.rpy:493 translate pl chapter_14D_042ca3aa: # A "Was he giving a speech or something?" A "Czy wygłaszał przemówienie czy coś?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:495 translate pl chapter_14D_af818b1c: # Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now." Re "Trochę, teraz robi reklamy dla salonów samochodowych." # game/script/14D.gold-ending.rpy:497 translate pl chapter_14D_36ee4900: # Re "He’s built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does." Re "Zyskał reputację dzięki swojemu trickowi, że demoluje samochód w każdej reklamie, którą robi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:500 translate pl chapter_14D_e722a294: # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see." A "J-aa{cps=*.1}...{/cps} Rozumiem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:503 translate pl chapter_14D_0b2d439a: # "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars." "O Boże, myślałem, że to był żart o rzucaniu ludzi pod samochody." # game/script/14D.gold-ending.rpy:506 translate pl chapter_14D_f36dccde: # "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home." "Godziny spędzone na ponownym nawiązywaniu kontaktu z moimi starymi przyjaciółmi mijają zaskakująco szybko, aż w końcu nadszedł czas, żeby każdy poszedł do domu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:508 translate pl chapter_14D_24b5ec78: # "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech." "Lucy wyłącza się z grupy, żeby iść wygłosić przemówienie końcowe." # game/script/14D.gold-ending.rpy:522 translate pl chapter_14D_6a893557: # "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyone’s attention." "Wchodzi na scenę i testuje mikrofon, przyciągając uwagę wszystkich." # game/script/14D.gold-ending.rpy:525 translate pl chapter_14D_f903e6cc: # F "Alright everyone, it’s been a wonderful night." F "Dobra, wszystkim, to był wspaniały wieczór." # game/script/14D.gold-ending.rpy:527 translate pl chapter_14D_2c2df3c0: # F "You don’t have to go home, but you can’t stay here." F "Nie musicie iść do domu, ale nie możecie zostać tu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:529 translate pl chapter_14D_6f356320: # F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver." F "Proszę, zacznijcie szukać swoich wyznaczonych kierowców albo dzwonić po taksówkę." # game/script/14D.gold-ending.rpy:531 translate pl chapter_14D_4fd06f92: # F "We will be locking the doors at three." F "Drzwi zamykamy o trzeciej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:534 translate pl chapter_14D_e669f544: # "She puts the mic back on its stand and jumps offstage." "Odkłada mikrofon na stojak i skacze ze sceny." # game/script/14D.gold-ending.rpy:536 translate pl chapter_14D_dcd47162: # "Reed pats my shoulder." "Reed poklepuje mnie po ramieniu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:539 translate pl chapter_14D_02067c69: # Re "You got a ride home, man?" Re "Masz jak się dostać do domu, stary?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:541 translate pl chapter_14D_56bc8bcd: # A "I can walk, but thanks." A "Mogę iść pieszo, ale dzięki." # game/script/14D.gold-ending.rpy:547 translate pl chapter_14D_72df95ce: # "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol." "Lucy wraca do minibaru, gdzie Rosa czeka z resztką alkoholu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:549 translate pl chapter_14D_9a3a1673: # T "There it is." T "Oto jest." # game/script/14D.gold-ending.rpy:552 translate pl chapter_14D_21e01539: # Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce." Re "Dobrze, miło było was widzieć. Spadam." # game/script/14D.gold-ending.rpy:555 translate pl chapter_14D_4ed827d8: # T "We should all meet again for lunch sometime!" T "Powinniśmy się wszyscy spotkać na obiedzie kiedyś!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:557 translate pl chapter_14D_addce282: # A "Yeah, absolutely. It’s been forever since I’ve been in town, would love to get a tour of what’s new." A "Tak, oczywiście. Od wieków nie byłem w mieście, chętnie zwiędzę i zobaczę co nowego." # game/script/14D.gold-ending.rpy:559 translate pl chapter_14D_6e8a15d2: # Re "You got it, man. See ya." Re "Masz to, stary. Do zobaczenia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:562 translate pl chapter_14D_55975a4b: # A "Bye, Reed." A "Na razie, Reed." # game/script/14D.gold-ending.rpy:565 translate pl chapter_14D_bde01c24: # T "Actually, I should get going, too." T "Właściwie, ja też powinnam już lecieć." # game/script/14D.gold-ending.rpy:567 translate pl chapter_14D_af969e6e: # T "I don’t want to get stuck in traffic." T "Nie chcę utknąć w korku." # game/script/14D.gold-ending.rpy:569 translate pl chapter_14D_616d2c31: # A "You’ve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?" A "Ty wypiłaś najwięcej z nas wszystkich, będziesz w porządku?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:571 translate pl chapter_14D_14039e7e: # "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit." "Podnosi zadowoloną brew i zaczyna iść w kierunku wyjścia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:574 translate pl chapter_14D_6a853462: # T "See you guys." T "Do zobaczenia, ziomki." # game/script/14D.gold-ending.rpy:577 translate pl chapter_14D_a3b012d5: # Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you." Ro "Przyjdź też mnie odwiedzić, Anon. Stella i ja bardzo chętnie cię przyjmiemy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:580 translate pl chapter_14D_262c1b23: # "More people trickle out of the room until it’s just Lucy and I." "Coraz więcej osób wychodzi z pokoju, aż zostajemy tylko Lucy i ja." # game/script/14D.gold-ending.rpy:583 translate pl chapter_14D_0f82b206: # "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left." "Naomi daje Lucy kciuka przez drzwi, sygnalizując, że wszyscy inni już wyszli." # game/script/14D.gold-ending.rpy:586 translate pl chapter_14D_7a36f633: # F "Thanks, Naomi, couldn’t have organized this without you." F "Dzięki, Naomi, nie mogłabym tego zorganizować bez ciebie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:588 translate pl chapter_14D_643b4900: # N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again." N "Oh, nie martw się! Miło było znów zachowywać się jak przedstawiciel klasy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:596 translate pl chapter_14D_87dcb2dc: # "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*." "Plastikowa Persymonka macha i pozwala drzwiom się zamknąć z obijającym się *clang*." # game/script/14D.gold-ending.rpy:599 translate pl chapter_14D_5bd6ee31: # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}" A "Wiiięęęc{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Tylko nas dwoje{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:601 translate pl chapter_14D_51b7c6d1: # F "Damn you Anon and damn you Bill Withers." F "Cholera, Anon, i cholera, Bill Withersie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:603 translate pl chapter_14D_c00e6148: # A "Ha! Still got it." A "Ha! Wciąż mam to." # game/script/14D.gold-ending.rpy:605 translate pl chapter_14D_2a050898: # F "Yeah yeah." F "Tak tak." # game/script/14D.gold-ending.rpy:608 translate pl chapter_14D_be2f80a1: # "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake." "Lucy trzyma w górze plastikową torbę, która *brzęczy* przy każdym potrząśnięciu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:611 translate pl chapter_14D_6b911afc: # F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}" F "Miałam ci zaoferować resztę z tych{cps=*.12}...{/cps} Aleeeee{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:613 translate pl chapter_14D_77bff373: # A "Hey now, let’s not let those go to waste." A "Hej, nie pozwólmy, żeby się zmarnowały." # game/script/14D.gold-ending.rpy:616 translate pl chapter_14D_30349167: # "Her smug grin and laugh says enough." "Jej zadowolona mina i śmiech są wystarczające." # game/script/14D.gold-ending.rpy:619 translate pl chapter_14D_f7ae86b5: # A "Rooftop?" A "Dach?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:621 translate pl chapter_14D_4f4f844c: # F "Rooftop. Now." F "Dach. Teraz." # game/script/14D.gold-ending.rpy:624 translate pl chapter_14D_8b82d4d4: # "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell." "Prowadzi nas przez zaciemnione korytarze szkoły i klatkę schodową." # game/script/14D.gold-ending.rpy:633 translate pl chapter_14D_a70f4cbb: # "I can picture all the old posters from my time here along the walls." "Mogę sobie wyobrazić wszystkie stare plakaty z mojego czasu tutaj przy ścianach." # game/script/14D.gold-ending.rpy:635 translate pl chapter_14D_de790784: # "Oh hey, they finally replaced the door." "O, wreszcie wymienili drzwi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:651 translate pl kino_b62fab63: # "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now." "Drzwi zostają otwarte z buta, a nocne powietrze wreszcie ostygnęło do poziomu możliwego do oddychania." # game/script/14D.gold-ending.rpy:653 translate pl kino_4fb21693: # "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up." "Obracam się ku drabince po boku osłony klatki schodowej i wspinam się." # game/script/14D.gold-ending.rpy:656 translate pl kino_532ca362: # "Lucy hands me the bag and makes her own ascent." "Lucy podaje mi torbę i sama wchodzi na górę." # game/script/14D.gold-ending.rpy:658 translate pl kino_ad019fdd: # "From our new vantage point we can see all of the town lit up." "Z naszego nowego punktu widzenia widzimy całe miasto oświetlone." # game/script/14D.gold-ending.rpy:661 translate pl kino_adf7114b: # "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque." "I przy gwiazdach nad nami i braku księżyca powiedziałbym, że widok jest malowniczy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:664 translate pl kino_34078072: # F "Oi, you gonna hog the drinks?" F "Hej, zamierzasz wypić wszystkie napoje?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:666 translate pl kino_7aa19bd2: # "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other." "Wyciągam dwie butelki, używając jednej do zdjęcia korka z drugiej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:668 translate pl kino_a0cb9cb2: # F "Show-off. They’re twist-offs, ya know." F "Szpaner. Przecież są odkręcane." # game/script/14D.gold-ending.rpy:670 translate pl kino_074666ed: # "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off." "Dla potwierdzenia swojego punktu widzenia bierze jedną z zakorkowanych butelek i po prostu odkręca jej kapsel." # game/script/14D.gold-ending.rpy:673 translate pl kino_88bf75f7: # A "Ow. My ego." A "Auć. Moje ego." # game/script/14D.gold-ending.rpy:676 translate pl kino_cce243a7: # F "Pfffft. Anyways." F "Pfffft. W każdym razie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:678 translate pl kino_0161da66: # A "A toast!" A "Wznoszę toast!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:680 translate pl kino_ba54c74f: # F "To adulthood!" F "Za dorosłość!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:682 translate pl kino_effa013b: # A "To stable employment!" A "Za stabilną pracę!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:685 translate pl kino_d10ca0fe: # "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down." "Stukamy się butelkami razem i chłepcemy słodką ambrozję." # game/script/14D.gold-ending.rpy:688 translate pl kino_b4cbfb68: # F "Aaaaah. I needed this." F "Aaaaah. Potrzebowałam tego." # game/script/14D.gold-ending.rpy:690 translate pl kino_176ca94c: # A "Oh?" A "O?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:692 translate pl kino_dfe07a85: # "I’m already handing her a second bottle, knowing that she’ll finish her first with her next chug." "Już podaję jej drugą butelkę, wiedząc, że skończy swoją pierwszą przy kolejnym łyku." # game/script/14D.gold-ending.rpy:695 translate pl kino_9ef01287: # A "I guess you’ve been busy." A "Wygląda na to, że byłaś zajęta." # game/script/14D.gold-ending.rpy:698 translate pl kino_2c6f46b0: # F "Dealing with teens is a fuckin’ nightmare." F "Radzenie sobie z nastolatkami to piekielny koszmar." # game/script/14D.gold-ending.rpy:700 translate pl kino_904e9ae5: # F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already." F "Jest ten jeden bachor, Kenny. Ten mały skurwysyn już zepsuł dwie trąbki." # game/script/14D.gold-ending.rpy:703 translate pl kino_6584d285: # A "Can’t be that bad." A "Nie może być aż tak źle." # game/script/14D.gold-ending.rpy:705 translate pl kino_52983a3b: # F "Well you see, it happened during band camp-" F "Wiesz, to się wydarzyło podczas obozu muzycznego-" # game/script/14D.gold-ending.rpy:707 translate pl kino_0ecff505: # "Lucy’s rant went on for what felt like an hour." "Wywód Lucy trwał przez czas, wydawający się godziną." # game/script/14D.gold-ending.rpy:709 translate pl kino_138a0a70: # "Though judging by the pile of beer bottles, it couldn’t have been more than twenty minutes." "Chociaż sądząc po stercie butelek po piwie, nie mogło to trwać więcej niż dwadzieścia minut." # game/script/14D.gold-ending.rpy:712 translate pl kino_37b76fb1: # F "-at the fucking dance of all places." F "-na cholernym tańcu, z całych miejsc." # game/script/14D.gold-ending.rpy:714 translate pl kino_2928f6cb: # A "Snrk." A "Snrk." # game/script/14D.gold-ending.rpy:717 translate pl kino_b39a8dc5: # F "What!" F "Co!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:719 translate pl kino_7a05ed48: # A "Sounds like us, honestly." A "Brzmi jak my, szczerze." # game/script/14D.gold-ending.rpy:721 translate pl kino_ef87b503: # F "Bullshit." F "Bzdura." # game/script/14D.gold-ending.rpy:723 translate pl kino_94f8e3e7: # A "For real! You were just as bad!" A "Serio! Byłaś tak samo zła!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:735 translate pl kino_91805932: # "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side." "Łokieć Lucy znajduje swój znany punkt na moim boku." # game/script/14D.gold-ending.rpy:738 translate pl kino_06e11dfe: # F "Nuh uh." F "Nie ee." # game/script/14D.gold-ending.rpy:740 translate pl kino_da29b9aa: # A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" A "Ta aak. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:743 translate pl kino_88e18001: # "She groans and hides her face in her knees." "Jęczy i chowa twarz w swoich kolanach." # game/script/14D.gold-ending.rpy:746 translate pl kino_885a7380: # F "Why the fuck was I so edgy?" F "Dlaczego do cholery byłam taka spięta?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:748 translate pl kino_9a49f514: # A "Trish." A "Trish." # game/script/14D.gold-ending.rpy:750 translate pl kino_4138302d: # F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad." F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} No dobra, może byliśmy aż tacy źli." # game/script/14D.gold-ending.rpy:752 translate pl kino_7f289a14: # A "That’s life for ya." A "Takie jest życie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:755 translate pl kino_4885266f: # "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms." "Wzdycha i się rozluźnia. Jej nogi się prostują do przodu, a ona opiera się na ramionach." # game/script/14D.gold-ending.rpy:758 translate pl kino_94eea3f7: # F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}" F "Tak{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:760 translate pl kino_d6bed2f5: # F "That’s life{cps=*.15}...{/cps}" F "Takie jest życie{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:763 translate pl kino_c8d4728e: # "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky." "Naśladuję jej pozę i zauważam, że wpatruję się w małe punkty rozlewające się po nocnym niebie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:767 translate pl kino_af708251: # A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know." A "Nauczycielka w swojej alma mater. Naprawdę się tego nie spodziewałam, wiesz." # game/script/14D.gold-ending.rpy:769 translate pl kino_b9008c8d: # F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something." F "A ty jako inżynier dźwięku? Pffft, myślałam, że będziesz robił seksbota albo coś w ten deseń." # game/script/14D.gold-ending.rpy:771 translate pl kino_335fb774: # A "The self-cleaning subroutine never worked right." A "Podprogram samooczyszczania nigdy nie działał jak trzeba." # game/script/14D.gold-ending.rpy:774 translate pl kino_e94649d3: # "We chuckle together." "Śmiejemy się razem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:780 translate pl kino_e8edc010: # A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" A "Hej, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:782 translate pl kino_7ffeeaa9: # "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me." "Trzymam oczy na gwiazdach, nawet gdy Lucy odwraca się, żeby na mnie spojrzeć." # game/script/14D.gold-ending.rpy:784 translate pl kino_ed551e58: # "I can feel heat creep across my face." "Czuję, jak ciepło rozlewa się po mojej twarzy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:787 translate pl kino_7f29facb: # A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}" A "Mam kontrakt z jednym ze studiów tutaj. Myślę{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:789 translate pl kino_ec1ba49c: # A "Since I’ll be here for a good while, how about we get some dinner sometime?" A "Ponieważ będę tu przez jakiś czas, co powiesz na wspólną kolację kiedyś?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:791 translate pl kino_3ee64270: # A "Y’know{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}" A "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} razem{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:794 translate pl kino_367d0aec: # "I look at Lucy at last." "W końcu spoglądam na Lucy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:796 translate pl kino_5f08c7e3: # "Her face is turned back to the sky, but there’s a dusting of pink across her cheeks." "Jej twarz odwrócona jest w stronę nieba, ale na jej policzkach widać lekki rumieniec." # game/script/14D.gold-ending.rpy:799 translate pl kino_c57a5571: # F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}" F "Chciałbym{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Zdecydowanie chciałbym, Anon{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:801 translate pl kino_475756f1: # F "But I’ve got work like you wouldn’t believe." F "Ale mam pracę, jakiej byś nie uwierzył." # game/script/14D.gold-ending.rpy:804 translate pl kino_8f704d6c: # A "O-oh. Well, if it’s too mu-" A "O-oh. Cóż, jeśli to zbyt du-" # game/script/14D.gold-ending.rpy:806 translate pl kino_195414e0: # F "However!" F "Jednakże!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:809 translate pl kino_916aee02: # "Something covers my hand." "Coś pokrywa moją rękę." # game/script/14D.gold-ending.rpy:811 translate pl kino_72b782af: # "I quick glimpse down and I see it’s Lucy’s atop mine." "Szybko spoglądam w dół i widzę, że jej ręka na mojej." # game/script/14D.gold-ending.rpy:814 translate pl kino_af3a7c6a: # F "I’ve got time in the morning." F "Mam czas rano." # game/script/14D.gold-ending.rpy:816 translate pl kino_7238ef32: # F "So how bout breakfasts?" F "To może śniadania?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:819 translate pl kino_ad10a89a: # "I smile." "Uśmiecham się." # game/script/14D.gold-ending.rpy:822 translate pl kino_d143e0eb: # A "Is that a date then?" A "Czy to więc randka?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:824 translate pl kino_1ca103c0: # F "I don’t know, is it?" F "Nie wiem, a jest?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:826 translate pl kino_c65b1b06: # "Lucy turns back to me and smiles." "Lucy odwraca się do mnie i uśmiecha się." # game/script/14D.gold-ending.rpy:829 translate pl kino_402ccb66: # A "It is, then." A "To tak, w takim razie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:833 translate pl kino_d55d5d83: # F "You’re such a dweeb." F "Jesteś takim gamoniem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:837 translate pl kino_7bbaefe2: # A "I know." A "Wiem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:847 translate pl kino_a70e0800: # "That didn’t stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together." "To nie powstrzymało Lucy przed przybliżeniem się, aż nasze nogi były przytulone do siebie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:849 translate pl kino_152e5085: # "That didn’t stop Lucy from leaning her head on my shoulder." "To nie powstrzymało Lucy przed pochyleniem głowy na moim ramieniu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:852 translate pl kino_5535bc01: # "I grin and wrap my arm around her shoulder." "Uśmiecham się i oplątuję moim ramieniem jej ramię." # game/script/14D.gold-ending.rpy:854 translate pl kino_d228528c: # "Feels just like old times, honestly." "Czuje się jak za starych czasów, szczerze mówiąc." # game/script/14D.gold-ending.rpy:856 translate pl kino_7cc37b0f: # "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff." "Jakby czas nie minął od kiedy opuściłem Volcaldera Bluff." # game/script/14D.gold-ending.rpy:859 translate pl kino_e0f8f2f0: # "I guess I never did say goodbye to Volcano High." "Chyba nigdy nie powiedziałem do widzenia z Volcano High." # game/script/14D.gold-ending.rpy:862 translate pl kino_d9f385c2: # F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon." F "Dzięki, teraz moja twarz na zawsze będzie jak w krzywym zwierciadle, Anon." # game/script/14D.gold-ending.rpy:864 translate pl kino_bff4b4e0: # A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang." A "{cps=*.2}...{/cps}Sposób na zepsucie chwili, Fang." # game/script/14D.gold-ending.rpy:866 translate pl kino_69b7adf1: # F "You ruined it first with your mumbling." F "To ty pierwszy to zepsułeś swoim mamrotaniem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:868 translate pl kino_5e97b684: # A "Fix it then." A "Napraw to w takim razie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:870 translate pl kino_86daeafb: # F "You ruined it, you fix it." F "To ty to zepsułeś, ty to napraw." # game/script/14D.gold-ending.rpy:872 translate pl kino_dc0f1ddb: # A "Fine I will." A "Dobrze, zrobię to." # game/script/14D.gold-ending.rpy:880 translate pl kino_73dec6b8: # "My hand cups her cheek gently." "Moja dłoń delikatnie otula jej policzek." # game/script/14D.gold-ending.rpy:882 translate pl kino_5b2b0430: # "Lucy smiles and leans in." "Lucy uśmiecha się i pochyla się." # game/script/14D.gold-ending.rpy:885 translate pl kino_813de48e: # "Ah, I missed this feeling." "Ah, tęskniłem za tym uczuciem." # game/script/14D.gold-ending.rpy:887 translate pl kino_03f53ea3: # "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again." "Nasze usta stapiają się, gdy jesteśmy objęci, tak jakbyśmy znów byli nastolatkami."