# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13 translate es chapter_11B_176dad86: # "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin." "Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15 translate es chapter_11B_f8660223: # F "So{cps=*.1}...{/cps}" F "Así que{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18 translate es chapter_11B_2c23493f: # A "Hm?" A "¿Hm?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22 translate es chapter_11B_7fc66b1e: # "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster." "Las cejas de Fang suben y bajan cada vez más rápido." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24 translate es chapter_11B_e170ad3a: # "as if she's trying to send a message in morse code." "como si intentara enviar un mensaje en código morse." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27 translate es chapter_11B_6f942cd0: # "Wait wha-" "Espera que-" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29 translate es chapter_11B_6f373c6d: # F "Heh. See, you can learn, Anon." F "Heh. Ves, puedes aprender, Anon." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32 translate es chapter_11B_94004a03: # "Oh." "Oh." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34 translate es chapter_11B_42f3e19f: # "OH!" "¡OH!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36 translate es chapter_11B_0a1535a0: # "Oh god she’s still on about that?!" "¡¿Oh, Dios, todavía está con eso?!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38 translate es chapter_11B_166a7b30: # "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it." "{cps=*.1}...{/cps}Parece que se lo toma muy en serio." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40 translate es chapter_11B_67740e29: # "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}" "Hemos sido amigos durante mucho tiempo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42 translate es chapter_11B_228a6bbb: # "I guess it’s the least I can do to start going along with it." "Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45 translate es chapter_11B_c07d00fd: # F "I didn’t realize you were Pan, Anon." F "No sabía que eras pan, Anon." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48 translate es chapter_11B_8a3002c3: # A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?" A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56 translate es chapter_11B_4ad8ed04: # F "No, dummy! You’re Pansexual!" F "¡No, tonto! ¡Eres pansexual!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60 translate es chapter_11B_0193beaf: # A "I’m sorry, what?" A "Lo siento, ¿Qué?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62 translate es chapter_11B_7deaa74f: # F "You’re Pan!" F "¡Eres pan!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64 translate es chapter_11B_b4251278: # F "That means you’re willing to date people regardless of identity!" F "¡Eso significa que estás dispuesto a salir con personas sin importar su identidad!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67 translate es chapter_11B_e8f2830f: # "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}" "¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71 translate es chapter_11B_52f0f46c: # F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!" F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74 translate es chapter_11B_bd85abc5: # "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics." "Fang merece una medalla de oro en las olimpiadas de gimnasia mental." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76 translate es chapter_11B_6fad17e8: # "Even the French would give that routine a ten outta ten." "Incluso los franceses le darían un diez de diez a esa rutina." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79 translate es chapter_11B_b61cae09: # "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}" "Deeee todos modos{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81 translate es chapter_11B_e776e22d: # F "Mumblin’ again." F "Murmurando de nuevo." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83 translate es chapter_11B_c46ca81e: # A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?" A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85 translate es chapter_11B_c7830db0: # "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?" "Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90 translate es chapter_11B_8cc68d78: # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah." F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93 translate es chapter_11B_af40e7eb: # F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?" F "El baile de graduación es como{cps=*.1}...{/cps} tan patético, ¿sabes?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95 translate es chapter_11B_0fe198c7: # A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money." A "O-oh. Sí, te entiendo. Por no hablar de un desperdicio de dinero." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98 translate es chapter_11B_fae3d594: # F "Yeah. Money better spent on actual good stuff." F "Sí. Es mejor gastar el dinero en cosas realmente buenas." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100 translate es chapter_11B_598ba099: # A "Like carfe?" A "¿Como el carfe?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103 translate es chapter_11B_dfa41233: # "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product." "A lo lejos oigo a Reed rechazando mi intento de probar su producto." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105 translate es chapter_11B_b0ad7595: # F "Yeah. And booze." F "Sí. Y alcohol." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107 translate es chapter_11B_eccc25da: # A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor." A "Sí, totalmente. Como, el dinero del baile está mejor gastado en cosas divertidas como el alcohol." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111 translate es chapter_11B_a1c0b6db: # F "In fact, we totally should." F "De hecho, deberíamos hacerlo." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114 translate es chapter_11B_04fb369d: # A "Should what?" A "¿Deberíamos qué?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116 translate es chapter_11B_dbe2f43a: # F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!" F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Solo nosotros dos! ¡Con alcohol!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118 translate es chapter_11B_d9a0aa45: # "I consider the idea for a moment." "Considero la idea por un momento." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121 translate es chapter_11B_7629d112: # "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere." "Solo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127 translate es chapter_11B_9684b80a: # A "Fuck yeah!" A "¡Carajo, sí!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131 translate es chapter_11B_3087c243: # F "Fuck yeah!" F "¡Carajo, sí!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133 translate es chapter_11B_04c92c78: # Drf "Quiet down, you in the back." Drf "Silencio, ustedes al fondo." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136 translate es chapter_11B_26edff3d: # A "Oops." A "Oops." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140 translate es chapter_11B_9a8b8235: # A "Crap, the assignment!" A "¡Mierda, la tarea!" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143 translate es chapter_11B_66186ac8: # F "You’re still worried about that?" F "¿Todavía te preocupa esto?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145 translate es chapter_11B_3362a934: # "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish." "Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que solo tenemos unos diez minutos para terminar." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148 translate es chapter_11B_f902a1a1: # F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?" F "Es solo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?" # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151 translate es chapter_11B_60a0daa5: # F "Just relax, take a break now and then." F "Relájate, tómate un descanso de vez en cuando." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153 translate es chapter_11B_1c59fed2: # "I worriedly glance at the page again." "Vuelvo a mirar con preocupación la página." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156 translate es chapter_11B_70273cf8: # "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right." "Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159 translate es chapter_11B_f627df4f: # A "Alright, sure." A "Muy bien, claro." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169 translate es chapter_11B_7fb6f928: # "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave." "Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basua al salir." # game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171 translate es chapter_11B_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}"