# TODO: Translation updated at 2021-11-27 11:56 # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7 translate ru chapter_x7_c29bd288: # "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}" "{cps=*0.2}-- Апрель, 201M2021 год до н.э. --{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26 translate ru chapter_x7_136e81ea: # F "-I’m just saying is that he shouldn’t have tried-" F "-не моя проблема! Ему не стоило пытаться-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28 translate ru chapter_x7_0f6cd1de: # A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts." A "Сладкоежка, ты не можешь просто так пинать препода по яйцам." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41 translate ru chapter_x7_e25c7714: # "I growl at the phone in my hand." "Я рычу на телефон в своей руке." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43 translate ru chapter_x7_1e37ca13: # "He’s lucky he’s in college right now." "Ему повезло, что он сейчас в колледже." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46 translate ru chapter_x7_88301096: # F "I don’t want to hear it." F "Я не хочу этого слышать." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48 translate ru chapter_x7_34f11990: # A "Yeah, but still. So what’s the punishment?" A "Ага, но всё же. Так каково наказание?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56 translate ru chapter_x7_3aa5f584: # "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people." "Со вздохом я поворачиваю телефон к гостиной, медленно прокручивая его в руке, чтобы уместить в кадр больше бесполезных персон." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59 translate ru chapter_x7_a623e4b6: # F "Setting up for baby bro’s going away party." F "Подготавливаю вечеринку для моего братишки по случаю отъезда." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62 translate ru chapter_x7_4d2dc3f1: # A "D’aaawww, such a caring sister." A "Оууу, ты такая заботливая сестра." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65 translate ru chapter_x7_ac7f8a83: # "I don’t even have to turn the screen back to see Anon’s shit eating grin." "Мне даже не нужно смотреть в экран, чтобы увидеть его говноедскую ухмылку." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68 translate ru chapter_x7_8ab63d23: # F "Dad says I gotta clean up after, too." F "Отец говорит, что уборка тоже на мне." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71 translate ru chapter_x7_0d04aa71: # A "If you’d move out Fang-{w=0.5}{nw}" A "Если бы ты съехала, Фэнг-{w=0.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77 translate ru chapter_x7_aa6a057b: # F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch F "{cps=*2.0}Я пытаюсь!{/cps}" with vpunch # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91 translate ru chapter_x7_ceb41cc8: # "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face." "Наконец я снова поворачиваю телефон и вижу, как Анон смотрит на меня своим умиротворённым, успокаивающим взглядом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93 translate ru chapter_x7_28075ac5: # "Even seeing that look from him stings." "И это вызывает у меня жжение в сердце." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96 translate ru chapter_x7_b5493898: # F "I didn’t mean to shout." F "Я не хотела кричать." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98 translate ru chapter_x7_305a6196: # A "It’s fine Fang. I’m lucky to have a dorm room, I doubt dad would’ve sprung for an apartment again." A "Всё нормально, Фэнг. Мне повезло, что у меня есть своя комната в общежитии. Сомневаюсь, что отец снова бы стал платить за квартиру." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100 translate ru chapter_x7_e1395dc1: # A "He’s still pissed about that security deposit." A "Он всё ещё взбешён из-за той страховой выплаты." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103 translate ru chapter_x7_a26f57b3: # "Ah, right. That was my fault." "Ох, точно. Это была моя вина." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106 translate ru chapter_x7_09819d7f: # F "Wasn’t my fault. Reed was the one to bring the carfe." F "Я не виновата. Это Рид притащил карфе." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109 translate ru chapter_x7_f02d756e: # A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together." A "{cps=*0.5}Конееечно.{/cps}{w=0.3} В любом случае, я думал, что вы с Триш хотели снять квартиру на двоих." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113 translate ru chapter_x7_ef250a67: # F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead." F "{cps=*0.3}Нннннн{/cps}ахуй её. Вместо этого она захотела съехаться с Ридом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116 translate ru chapter_x7_4939174e: # A "Really?" A "Серьёзно?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118 translate ru chapter_x7_60e0039b: # F "Really!" F "Серьёзно!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120 translate ru chapter_x7_55facc70: # A "It was the late night jam outs, wasn’t it." A "Всё же это были не ночные репетиции, не так ли?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122 translate ru chapter_x7_ec5383ae: # F "No!" F "Нет!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124 translate ru chapter_x7_8507308a: # A "Ha! You owe me ten bucks!" A "Ха! Ты должна мне десять баксов!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127 translate ru chapter_x7_f9e47df0: # "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!" "Тупой Анон с его тупыми спорами, и что он всегда оказывается прав!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129 translate ru chapter_x7_4e73629a: # "Damn it, I know I’m fucking blushing right now. I just fucking know it." "Твою мать, я знаю, что сейчас чертовски краснею. Я, блять, это знаю." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132 translate ru chapter_x7_d545a297: # A "I-{w=.5}{nw}" A "Я же-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134 translate ru chapter_x7_39126cb3: # F "Don’t you say it!" F "Даже не смей!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136 translate ru chapter_x7_2593b906: # A "Told-{w=.5}{nw}" A "Тебе-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138 translate ru chapter_x7_ba6c663b: # F "Anon!" F "Анон!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140 translate ru chapter_x7_ad659dc3: # A "You-{w=.5}{nw}" A "Говорил-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151 translate ru chapter_x7_f4fb822b: # F "I’ll hang up!" F "Я вешаю трубку!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154 translate ru chapter_x7_b5909de5: # A "Okay okay. Sorry I asked." A "Ладно-ладно. Прости." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157 translate ru chapter_x7_599e8fa1: # A "But what’re you gonna do now?" A "Но что ты теперь будешь делать?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161 translate ru chapter_x7_e76e5299: # "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders." "Я глубоко вздыхаю и чувствую, как вся тяжесть моего нынешнего положения ложится на плечи." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164 translate ru chapter_x7_034671f6: # F "I don’t know. Maybe Stella-{w=0.5} what?" F "Не знаю. Может быть, Стелла-{w=0.5} что?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174 translate ru chapter_x7_5b2f1964: # "Anon’s head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy." "Голова Анона начинает резко трястись из стороны в сторону, а руки машут как пропеллеры." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180 translate ru chapter_x7_add02565: # F "I don’t see what the problem would be with Stella as a roommate." F "Я не вижу проблемы в том, чтобы Стелла стала моей соседкой по комнате." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200 translate ru chapter_x7_48f58c6f: # FD "Oi! Stop slackin’ Lucy. The living room ain’t gonna clean itself!" FD "Эй! Хватит прохлаждаться, Люси. Гостиная сама себя не уберёт!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202 translate ru chapter_x7_bcf9c97a: # "Not now! I still want to talk with him!" "Не сейчас! Я всё ещё хочу поговорить с ним!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208 translate ru chapter_x7_e3e4ca4c: # A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?" A "Блин.{w=0.3} Думаю, мне уже пора?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219 translate ru chapter_x7_29d136d6: # "No no no! Damn it!" "Нет, нет, нет! Чёрт!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223 translate ru chapter_x7_378dbb9a: # F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. I’m sorry Anon." F "Угх.{w=0.3} Мне нужно закончить уборку. Прости, Анон." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226 translate ru chapter_x7_25c82e61: # A "It’s fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…" A "Всё нормально, правда. И я бы очень хотел сейчас быть рядом, но грант и всё такое..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228 translate ru chapter_x7_e4e942b8: # A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms." A "Плюс вся эта фигня с дезинфекцией общаги и необходимостью менять комнаты." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230 translate ru chapter_x7_0747e9dc: # A "Fuckin’ roommate got lucky during it in a spare theater room." A "Ебучему соседу повезло занять мини-кинотеатр на это время." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233 translate ru chapter_x7_8a5618ba: # A "The bastard." A "Сволота." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236 translate ru chapter_x7_0291434f: # A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?" A "Ладно, поговорим позже, Фэнг. Повеселись на вечеринке, хорошо?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243 translate ru chapter_x7_505d35a3: # "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper." "Прежде чем я успеваю сказать, что люблю его, звонок сбрасывается на рабочий стол." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245 translate ru chapter_x7_e0742b8f: # "The wallpaper of me and him together on christmas." "Рабочий стол, на котором стоит наша совместная рождественская фотография." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248 translate ru chapter_x7_ae17ef33: # "I sigh one last time and pocket my phone." "Я вздыхаю в последний раз и кладу телефон в карман." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255 translate ru chapter_x7_93ed389a: # "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I’m holding the necklace again." "Холодная и гладкая текстура отполированного камня заставляет меня осознать, что я снова сжимаю кулон." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258 translate ru chapter_x7_4a2c3ac5: # "Anon{cps=*.1}...{/cps}" "Анон{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263 translate ru chapter_x7_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279 translate ru chapter_x7_e3d9c3dd: # "Thirty minutes till Naser gets back now." "Осталось тридцать минут до прихода Незера." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281 translate ru chapter_x7_ab5eca19: # "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of mom’s better dishes." "Все собравшиеся просто непринуждённо болтают, уже закусывая лучшими мамиными блюдами." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284 translate ru chapter_x7_4b726957: # "Shame about dad’s guacamole though." "В то же время игнорируя папино гуакамоле." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286 translate ru chapter_x7_abe2c785: # "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isn’t pretty." "Что ж, их выбор. Оно может быть невероятно вкусным, но последствия не из приятных." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298 translate ru chapter_x7_ce41da63: # "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party." "Я невольно содрогаюсь при мысли о моём последнем дне рождения." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300 translate ru chapter_x7_d5f794cb: # "No wonder he married mom." "Неудивительно, что он женился на маме." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304 translate ru chapter_x7_a06813a8: # "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off." "Поздравительные плакаты, закреплённые кнопками из-под дивана (и пережёванными жвачками) элегантно развеваются над лестницей. Внутрь начинают заходить первые гости, собравшиеся отпраздновать официальное отбытие Незера." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306 translate ru chapter_x7_6483e1f0: # "He got accepted into a prestigious medical school back last august." "Он был принят в престижный медицинский колледж ещё в прошлом августе." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309 translate ru chapter_x7_9bf21ac8: # "Still remember him prancing around like there was ever a chance he’d get rejected." "До сих пор помню, как он скакал вокруг словно ужаленный, будто сохранялся какой-то шанс, что его не примут." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311 translate ru chapter_x7_ccc0b6d8: # "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him." "Я начала ходить в общественный колледж примерно в то же время, и он понятия не имеет, какой изнурительный опыт ему предстоит пережить." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313 translate ru chapter_x7_08b9976e: # "Then again, he does this kind of shit perfectly." "С другой стороны, он отлично справляется с подобным дерьмом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324 translate ru chapter_x7_20e982c2: # FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?" FM "Люси, дорогая, не могла бы ты приглушить свет?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328 translate ru chapter_x7_1b0ebbd7: # "I snap back to reality." "Я возвращаюсь к реальности." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330 translate ru chapter_x7_1442d676: # "Naser’s close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway." "Все школьные друзья Незера подготовились и расположились вне поля зрения от входа." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356 translate ru chapter_x7_b60ceae0: # "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob." "Когда я поворачиваю выключатель, я замечаю, что один из его старых товарищей по команде даже привёл с собой Стеллу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363 translate ru chapter_x7_5448c783: # "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?" "Может, Анон был прав в своей тираде о том, что девушкам проще заводить отношения?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366 translate ru chapter_x7_e98cb933: # "Nah, that’s bullshit." "Не, чушь собачья." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381 translate ru chapter_x7_b3dc907c: # "Trish comes barreling in through the door like there’s a blizzard outside." "Триш врывается в дверь с такой силой, будто попала в метель." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402 translate ru chapter_x7_028d95d4: # T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!" T "Фэнг! Это заняло некоторое время, но я смогла отвлечь Рида!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408 translate ru chapter_x7_b5323be9: # F "Oh thank fuck." F "Ох, слава, блять, богу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410 translate ru chapter_x7_4f40b88c: # F "Definitely don’t need him being arrested today of all days." F "Мне бы определённо не хотелось, чтобы его сегодня арестовали." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419 translate ru chapter_x7_556a484a: # FD "Arrested for what?" FD "Арестовали за что?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440 translate ru chapter_x7_c9ca6a88: # FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high." FangAndTrish "За то, что он является самым желанным парнем во всём Вулкейно Хай." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442 translate ru chapter_x7_4c196e3f: # "That line doesn’t work anymore, but he hasn’t given me a new one yet." "Эта отговорка больше не работает, но новой Рид пока не придумал." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445 translate ru chapter_x7_3363e0f0: # F "Do you need anything else, Dad?" F "Тебе ещё что-то нужно, пап?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447 translate ru chapter_x7_03ff0809: # FD "Don’t think so. Your mother’s got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasn’t needed help before." FD "Не думаю. У твоей мамы на кухне организовалась целая пекарня, однако раньше ей никогда не требовалась помощь в этом деле." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450 translate ru chapter_x7_d2ea82f0: # FM "Dear!" FM "Дорогой!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462 translate ru chapter_x7_741dce9a: # "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds." "Слегка опустив плечи, старик плетётся обратно на кухню, уже в предвкушении того, что мама на него вывалит." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468 translate ru chapter_x7_04b27fe7: # F "Okay, spill.{w=0.3} How?" F "Ладно, выкладывай.{w=0.3} Как?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471 translate ru chapter_x7_5b0eb2e3: # T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night." T "Я попросила Розу выделить немного времени для него. Она восприняла это как классическое вечернее свидание." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474 translate ru chapter_x7_8760151c: # F "Could’ve just told him Stella’s boyfriend would be here, he’d stay miles away." F "Могла бы просто сказать ему, что здесь будет парень Стеллы, он бы и на километр не подошёл." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477 translate ru chapter_x7_e96e05e6: # T "Figured he’d forgotten by now, you know him." T "Я решила, что он забудет об этом. Ты же его знаешь." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479 translate ru chapter_x7_117d0fd2: # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man." F "Точно, а что насчёт тебя? В прошлый раз ты бросила стакан с соком в моего старика." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481 translate ru chapter_x7_0e7a6216: # F "We seriously don’t need any arrests tonight." F "Нам правда не нужно, чтобы кого-то сегодня арестовали." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483 translate ru chapter_x7_380b4589: # "Trish blows a raspberry and looks away." "Триш хмыкает и отводит взгляд." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486 translate ru chapter_x7_a68c8d17: # T "Maybe if he wasn’t such a pig." T "Может, если бы он не был сраным легавым." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491 translate ru chapter_x7_5b4057b5: # F "*Ahem*" F "*кхм*" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493 translate ru chapter_x7_852c5a6f: # T "You know what I mean. I’m telling you, him and Moe are-" T "Ты знаешь, о чём я. Говорю тебе, он и Мо-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495 translate ru chapter_x7_165719c8: # Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!" Moe "Люси! Твой маман говорит, что Незар уже падходит!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501 translate ru chapter_x7_f1ade405: # F "Shit, hide!" F "Чёрт, прячемся!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518 translate ru chapter_x7_a6718a3e: # "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room." "Все в комнате разбегаются, пытаясь найти место, где спрятаться." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520 translate ru chapter_x7_9b3738e0: # "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet." "Я даже вижу, как Стелла и бывший капитан школьной команды по футболу ныряют в шкаф." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523 translate ru chapter_x7_234cc338: # "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly." "Дверь со скрипом открывается, и Наоми медленно заводит Незера внутрь." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542 translate ru chapter_x7_a9c2e4f2: # Nas "-are Mom and Dad dancing again? I can’t see-" Nas "-мама с папой снова танцуют? Я не вижу-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563 translate ru chapter_x7_b1edc851: # "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes." "Я выворачиваю ручку выключателя на полную яркость, заставляя Незера прикрыть глаза." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565 translate ru chapter_x7_f3cd71ff: # Nas "Wha-" Nas "Что-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589 translate ru chapter_x7_7e5e1ac7: # Everyone "SURPRISE!" Everyone "СЮРПРИЗ!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598 translate ru chapter_x7_93a4996a: # F "Naomi’s pregnant!" F "Наоми беременна!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636 translate ru chapter_x7_86623409: # NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch NaserAndNaomi "ЧТО?!" with vpunch # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642 translate ru chapter_x7_549c5405: # FM "GRANDBABIES?!?!" FM "ВНУЧАТА?!?!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684 translate ru chapter_x7_e855b4fb: # "Dad swats my crest with one hand." "Отец жмахает меня по гребню." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687 translate ru chapter_x7_48debc4e: # FD "No, since you’re leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party." FD "Нет. Так как ты уезжаешь от нас в колледж на следующей неделе, твоя мать подумала, что мы должны устроить тебе прощальную вечеринку." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691 translate ru chapter_x7_0b72d472: # FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too." FM "Так и есть. И я пригласила всех твоих школьных друзей." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714 translate ru chapter_x7_f6a40a5c: # "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated." "Я вижу, как в его голове заводная обезьянка бестолково бьёт в тарелки, пока до него не доходит, что его личная жизнь была бесцеремонно нарушена." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718 translate ru chapter_x7_06706745: # Nas "Oh. My yearbook." Nas "Ах да. Мой ежегодник." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720 translate ru chapter_x7_afeab27e: # FM "Don’t worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!" FM "Не переживай, дорогой, я положила его обратно в твою кучу с грязным бельём, где ты его и оставил!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723 translate ru chapter_x7_9b8704eb: # "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter." "Не считая собравшихся гостей, это довольно стандартная шутейка для семейного застолья." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727 translate ru chapter_x7_128f7dcf: # Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends." Nas "{cps=*0.5}Мааааааааааам{/cps}, только не перед друзьями." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730 translate ru chapter_x7_f9fbeb11: # Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you." Chet "Остынь, мужик, мы знаем, каково это. Твоя мама просто будет скучать по тебе." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734 translate ru chapter_x7_692a7a50: # "The other track members nod in agreement." "Другие члены команды кивают в знак согласия." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740 translate ru chapter_x7_3469c194: # N "It’s great everyone came! Let’s all enjoy the party!" N "Как здорово, что вы все пришли! Давайте начнём вечеринку!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749 translate ru chapter_x7_2463d816: # "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already." "После общего вскрика согласия всё раскручивается так быстро, будто вечеринка идёт уже несколько часов к ряду." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767 translate ru chapter_x7_293783a7: # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal." "Я направляюсь прямиком к столику с едой вместе с Триш, крадя достаточно еды, чтобы насытиться на всё мероприятие вперёд." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769 translate ru chapter_x7_6ee7613d: # "Ordinarily I’d just hole up in my room and annoy everyone by playing ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, but…" "Обычно я бы просто заперлась в своей комнате и раздражала всех, играя ‘Откровенно Говоря Я Действительно Немного Выиграл’, но..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771 translate ru chapter_x7_7a357a94: # "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds." "Я в долгу перед голяком за разрешение нашей кровной вражды." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774 translate ru chapter_x7_1d0aa0de: # "Whatever, it’s not like these jocks want to talk with me." "В любом случае, не думаю, что эти качки хотят со мной разговаривать." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777 translate ru chapter_x7_7ece093e: # "But Stella, jeez she’s got the attention of all the boys." "Но Стелла... Господи, она привлекла внимание всех присутствующих парней." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780 translate ru chapter_x7_4bc5481c: # T "It’s weird, right?" T "Странно, да?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782 translate ru chapter_x7_e5def6e9: # F "I know.{w=0.3} Like, how?" F "Ага, знаю.{w=0.3} Но типа, как?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784 translate ru chapter_x7_17356bf0: # T "I mean, I’ve seen her talking a lot with that hot dog chick that’s near your place." T "Ну, я видела, как она болтала с той торговкой хот-догами, которая ошивается рядом с твоим домом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791 translate ru chapter_x7_a088a442: # F "What are you implying?" F "На что ты намекаешь?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794 translate ru chapter_x7_e15ce1ed: # T "C’mon, you gotta admit her set up is a little seedy." T "Да ладно, ты должна признать, что её тележка довольно подозрительна." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796 translate ru chapter_x7_5b69a489: # F "She’s chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute." F "Она клёвая, Триш. Не какая-то там{cps=*.1}...{/cps} многозадачная проститутка." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799 translate ru chapter_x7_26cc1612: # T "Pffft. Not even." T "Пффф. Ещё хуже." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801 translate ru chapter_x7_2adae790: # "Ah, I know that pout well." "Ох, я хорошо знаю эту гримасу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804 translate ru chapter_x7_94444945: # F "No vegan options?" F "У неё нет ничего веганского?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810 translate ru chapter_x7_b5948a9f: # T "Herbies matter!" T "Жизни травоядных важны!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813 translate ru chapter_x7_9ec638b6: # "Dad’s head whips around at Trish’s shout." "Папина голова резко поворачивается на выкрик Триш." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:867 translate ru chapter_x7_795ab211: # "The room’s temperature drops as the two glare at each other." "Температура в комнате резко падает, когда эти двое соприкасаются взглядами." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:870 translate ru chapter_x7_566165d5: # F "Trish!" F "Триш!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:883 translate ru chapter_x7_096c9f38: # "I give her a quick reality check with my elbow." "Я быстро вывожу её из боевого состояния при помощи локтя." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:944 translate ru chapter_x7_0b8eac52: # "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside." "Гости неловко возвращаются к своим разговорам, а отец получает от мамы её запатентованный взгляд, когда она резко отводит его в сторону." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:947 translate ru chapter_x7_f20dc133: # T "He’s SO a dirty cop." T "Какой же ГРЯЗНЫЙ коп." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:952 translate ru chapter_x7_96f53571: # F "And you would’ve been in cuffs again." F "А ты бы снова оказалась в наручниках." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:958 translate ru chapter_x7_36438833: # "Trish’s small chuckle is enough to know she won’t actually start another argument tonight." "Лёгкой усмешки Триш хватает, чтобы понять, что сегодня она более не затеет очередного спора." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:966 translate ru chapter_x7_5efed09e: # "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made." "Я снова осматриваю комнату, проглатывая несколько крошечных сэндвичей." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:968 translate ru chapter_x7_cc76e0a5: # "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom." "Помимо окружающих Стеллу громадных парней, я вижу как Чет и Незер обмениваются каким-то сумасшедшим рукопожатием, а Наоми разговаривает с мамой." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:971 translate ru chapter_x7_3697d684: # T "You’re doing it again." T "Ты снова это делаешь." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:973 translate ru chapter_x7_00ea3b67: # "Hm?" "Хм?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:976 translate ru chapter_x7_94004a03: # "Oh." "Оу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:978 translate ru chapter_x7_bdc6073a: # "My thumb circles softly over the surface of polished stone." "Мой палец нежно поглаживает поверхность отполированного камушка на моём кулоне." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:981 translate ru chapter_x7_629c371d: # T "Anon texted me earlier, y’know." T "Знаешь, Анон написал мне кое-что ранее." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:990 translate ru chapter_x7_deed07f3: # F "Really?" F "Серьёзно?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:993 translate ru chapter_x7_88fd44e9: # T "He said you owe him ten bucks." T "Он сказал, что ты должна ему десять баксов." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1002 translate ru chapter_x7_34b3f6f2: # "FFFFFFFFFFFF-" "БЛЛЛЛЛЛЛЛЛ-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1004 translate ru chapter_x7_1cf71f3d: # F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}" F "{cps=*0.6}БЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛЛ{/cps}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1007 translate ru chapter_x7_985cc0e9: # extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}" extend "{cps=*0.6}яяяяяяяяяять.{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1010 translate ru chapter_x7_85ccb6e5: # T "You gonna tell me why?" T "Расскажешь, почему?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1012 translate ru chapter_x7_ec5383ae_1: # F "No!" F "Нет!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1026 translate ru chapter_x7_dbaf5813: # "Oh no, not the sad eyes." "О нет, только не грустные глаза." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1028 translate ru chapter_x7_735724c0: # "Damn it." "Чёрт." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1031 translate ru chapter_x7_c6eb4e26: # F "May have made a bet on the roommate thing." F "Мы вроде как поспорили на то, кто кому будет соседом по комнате." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1057 translate ru chapter_x7_1e77bad6: # "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arm’s length with my palm on her face." "Триш пытается забульдозить меня, но я держу её на расстоянии вытянутой руки, положив ладонь на лицо." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1060 translate ru chapter_x7_7371e915: # F "For your info, I bet in your favor." F "К твоему сведению, я ставила на тебя." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1069 translate ru chapter_x7_9ed6b131: # "Trish finally relents, leaning back against the wall." "Триш наконец-то смягчается, прислоняясь к стене." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1072 translate ru chapter_x7_8bd8a41b: # T "I just got out of a loud house, Fang. I’d like to experience having a good night’s sleep for the first time in my life." T "Я только что свалила из дурдома, Фэнг. Мне бы хотелось насладиться здоровым сном хотя бы раз в своей жизни." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1078 translate ru chapter_x7_39a04dd9: # F "Yeah, and leave a sister out in the cold." F "Ага, и оставить сеструху мёрзнуть на холоде." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1081 translate ru chapter_x7_8a99184f: # F "What am I gonna do now?" F "Что мне теперь делать?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1083 translate ru chapter_x7_948386fd: # F "It’s not like I can move in with Anon." F "Я не могу просто взять и съехаться с Аноном." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1086 translate ru chapter_x7_25f4c725: # F "Unlike Naomi and Naser." F "В отличие от Наоми с Незером." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1173 translate ru chapter_x7_395a0d6e: # "I want to be jealous." "Мне хочется завидовать." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1175 translate ru chapter_x7_05957c79: # "Thinking about how they get what I want so badly." "Думая о том, как они получили то, чего я так сильно хочу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1178 translate ru chapter_x7_93e7df4c: # "But even with Naser’s scholarship, Dad’s spending so much for him." "Но даже с учётом стипендии Незера, отец всё равно продолжает на него тратиться." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1181 translate ru chapter_x7_65423597: # "But…" "Но..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1184 translate ru chapter_x7_572694d1: # "Naser deserves it." "Незер это заслужил." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1186 translate ru chapter_x7_16e936a2: # "He deserves the fucking world after putting up with me." "Он заслужил весь ебучий мир после того, что ему пришлось со мной вытерпеть." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1209 translate ru chapter_x7_4d375ab8: # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates." "Я бросаю на него нервный взгляд. Он пытается завязать хоть какой-то диалог с мамой и его товарищами по команде." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1211 translate ru chapter_x7_8208728c: # "Naomi of course close behind him to direct the whole thing." "Наоми, естественно, находится рядом, чтобы руководить всем процессом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1214 translate ru chapter_x7_0122d1e4: # unknown "Hey!" unknown "Эй!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1217 translate ru chapter_x7_041b510d: # "Someone calls to me from across the room." "Кто-то зовёт меня с другого конца комнаты." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1253 translate ru chapter_x7_4f350c0c: # "Oh, it’s just the ex-captain of the football team." "Оу, это просто экс-капитан футбольной команды." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1255 translate ru chapter_x7_594406dc: # "Still wonder how Stella managed to catch this guy." "До сих пор удивляюсь, как Стелле удалось заарканить этого парня." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1258 translate ru chapter_x7_5b5e7c65: # Chet "Hey, you’re the chick that played during prom last year, right?" Chet "Эй, ты же та девчуля, которая играла на выпускном в прошлом году, верно?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1260 translate ru chapter_x7_62965665: # Chet "Come on, play somethin’ and liven up the place a bit!" Chet "Давай, сыграй чё-нибудь и слегка оживи это место!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1263 translate ru chapter_x7_fb98aca8: # "The other track team members holler in agreement." "Другие члены команды кричат в знак согласия." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1266 translate ru chapter_x7_a012da6c: # "Trish isn’t facing me but she has an odd look going on there." "Триш не смотрит на меня прямо, но у неё на лице странный взгляд." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1284 translate ru chapter_x7_8dbcf3f9: # F "Well, hey, it happened." F "Что ж, это произошло." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1287 translate ru chapter_x7_b3d8588e: # T "Oh boy." T "О боже." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1290 translate ru chapter_x7_9f5198db: # F "Was it just like you always imagined?" F "Это было именно так, как ты себе представляла?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1293 translate ru chapter_x7_375e27d7: # "She smirks and looks at me from the corner of her eye." "Она ухмыляется и смотрит на меня краем глаза." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1296 translate ru chapter_x7_b9e29f13: # T "There was a bit more groveling involved." T "Я представляла чуть больше унижений." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1298 translate ru chapter_x7_f55f352c: # T "I kind of forgot about it, honestly." T "Честно говоря, я как-то подзабыла об этом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1301 translate ru chapter_x7_1d877948: # T "You gonna play?" T "Ты будешь играть?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1304 translate ru chapter_x7_40219b2d: # F "Eh, sure, why the fuck not." F "Эм, конечно, почему бы и нет." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1306 translate ru chapter_x7_d29efcea: # F "I was getting bored anyway." F "Я всё равно уже заскучала." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1326 translate ru chapter_x7_62b4298c: # "I high five Trish as I pass her by." "Я даю Триш пятюню, когда прохожу мимо." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1344 translate ru chapter_x7_6bc1b4a2: # "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with." "В своей комнате я пару минут обдумываю, каким оружием хочу воспользоваться." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1346 translate ru chapter_x7_01f62a90: # F "What would he pick? Probably at random." F "Что бы он выбрал? Наверняка наобум." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1354 translate ru chapter_x7_8298c6da: # F "Aha! I got it." F "Ага! Есть идея." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358 translate ru chapter_x7_5e317de2: # "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them." "Я ставлю три свои любимые гитары у кровати и рассыпаю немного кукурузных хлопьев перед ними." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1360 translate ru chapter_x7_cb2b37d7: # "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide." "Затем, слегка топнув ногой, я позволяю своему самому верному приспешнику сделать выбор." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1363 translate ru chapter_x7_45ea5e45: # "RAYmba’s mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole’ artcore hollowbody." "РЭЙмба быстро приступает к поеданию хлопьев, остановив свой выбор на моей старой доброй полуакустической гитаре." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1366 translate ru chapter_x7_a72402ba: # F "Good boy!" F "Хороший мальчик!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1368 translate ru chapter_x7_ed0476d2: # "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes it’s dinner before returning to it’s dock." "Я быстро настраиваю выбранное оружие, попутно наблюдая, как РЭЙмба заканчивает свой ужин, прежде чем вернуться в конуру." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370 translate ru chapter_x7_7dfa77b2: # "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience." "Я похлопываю своего роботизированного питомца за хорошую работу и возвращаюсь к ожидающей аудитории." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1391 translate ru chapter_x7_e8ca14d9: # "Only to nearly get kneecapped by Naomi’s stupidly fat tail." "Только чтобы чуть не получить по колену от огромного хвоста Наоми." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395 translate ru chapter_x7_90ab98e8: # "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail." "Кому вообще может понравиться девушка с таким отвратительно жирным хвостом." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1397 translate ru chapter_x7_bdadb3d7: # "Unlike mine." "В отличие от моего." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1403 translate ru chapter_x7_2047dcab: # F "What the fuck!" F "Какого хуя!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1406 translate ru chapter_x7_1aaf6424: # "She scowls." "Она хмурится." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1409 translate ru chapter_x7_17a7cefa: # F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch." F "Ты пыталась сломать мне колено? Ты тупая бежевая сучка." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1421 translate ru chapter_x7_2118ef42: # N "I didn’t mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom." N "Я не хотела. Я просто искала ванную комнату. Другая, похоже, сейчас занята Четом и/или Стеллой." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1427 translate ru chapter_x7_7724066d: # "She turns her nose and continues down the hallway." "Она разворачивается и продолжает идти по коридору." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1429 translate ru chapter_x7_a04fc48f: # "I’m half-tempted to brain her with my beloved guitar." "Я в шаге от того, чтобы размозжить ей мозги своей любимой гитарой." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433 translate ru chapter_x7_963e2a14: # "Feh." "Похер." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1436 translate ru chapter_x7_58cf2a4f: # "I turn and make my way down the steps." "Я поворачиваюсь и направляюсь к лестнице." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1510 translate ru chapter_x7_ce0c7cbe: # "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play." "Триш отодвигается, давая мне достаточно места на ступеньках, чтобы положить гитару на колено." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1513 translate ru chapter_x7_03249e7f: # F "What should I start with, do you think?" F "Как думаешь, с чего бы мне начать?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1515 translate ru chapter_x7_df4782ba: # T "Shit, it’s been forever since we heard ‘My Fucking Maw, Man’." T "Блин, прошла целая вечность с тех пор, как мы слышали ‘Моя Грёбаная Пасть, Чел’." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517 translate ru chapter_x7_9d51cccc: # F "Wasn’t it called ‘I’m Way Too Hungover’?" F "Разве она не называлась ‘Я Слишком Сильно Наебенился’?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1520 translate ru chapter_x7_c96ed075: # T "No, Reed just fell backwards when he told us and didn’t bother correcting himself." T "Нет, Рид просто упал на спину, когда говорил нам название, и не удосужился себя поправить." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1523 translate ru chapter_x7_c07a9d1a: # "Sounds like something he’d do, yeah." "Да, это на него похоже." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527 translate ru chapter_x7_630f932f: # "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation." "Большинство тусовщиков уже уставились на меня в ожидании." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1529 translate ru chapter_x7_6cb298dc: # "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming." "Я пару раз прокручиваю в голове первые несколько куплетов и начинаю играть." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1606 translate ru chapter_x7_b5afc47d: # "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords." "Мои пальцы достаточно легко скользят по грифу, а медиатор яростно бьёт по струнам." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1609 translate ru chapter_x7_0bfec3d5: # "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to." "Присутствующие ликуют и выбивают ритм ногами, чтобы мне было проще сконцентрироваться." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1611 translate ru chapter_x7_95fe677d: # "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome." "Даже Триш, сидящая рядом со мной, присоединяется к импровизированному метроному." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1614 translate ru chapter_x7_ef99c98d: # "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd." "Я отыгрываю быстрый и жёсткий риф, чтобы по-настоящему прочувствовать толпу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1632 translate ru chapter_x7_dff477e6: # "All of the jocks and even Stella are loving this." "Всем качкам и даже Стелле это явно нравится." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1646 translate ru chapter_x7_7c2016fa: # "I can see Dad’s snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot." "Я вижу, как папина угрюмость медленно исчезает, когда мама несколько раз наступает ему на ногу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1649 translate ru chapter_x7_ed10d2ac: # "Naomi’s the last one I look at, and I’m expecting one of her vicious sneers." "Наоми – последняя, на кого я смотрю. И я ожидаю увидеть одну из её наглых ухмылок." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1651 translate ru chapter_x7_14bcb2a2: # "Instead she’s looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain." "Вместо этого она выглядит так, будто все её мечты и надежды были смыты в унитаз." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1654 translate ru chapter_x7_13b79e37: # "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar." "Я почти пропускаю следующую ноту, поэтому вновь фокусируюсь на гитаре." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1657 translate ru chapter_x7_6196c3e6: # "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump." "В последний раз ударив по струнам, я заканчиваю свою панковую песню и радостно взмахиваю кулаком." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1690 translate ru chapter_x7_c890acf5: # "The room hollers, demanding more amazing music from me." "Толпа гудит, требуя от меня ещё больше потрясной музыки." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1693 translate ru chapter_x7_65423597_1: # "But…" "Но..." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1696 translate ru chapter_x7_46460455: # F "Oi! I’m just the ambiance, pricks." F "Эй! Я тут чисто для атмосферы, придурки." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1698 translate ru chapter_x7_2d98a027: # F "It’s baby bro’s party, after all." F "Не забывайте, что это вечеринка моего братца." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1754 translate ru chapter_x7_bf270638: # "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs." "Теперь, когда внимание вновь переключилось на Незера, я решаю сесть обратно на лестницу." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1757 translate ru chapter_x7_3b242b8d: # T "Still gonna play?" T "Ты будешь продолжать?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1759 translate ru chapter_x7_d74240a5: # F "Eh… Thinking something slower now." F "Эм... Думаю, можно сыграть что-то более спокойное." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1762 translate ru chapter_x7_b3025ca1: # F "Dad’ll pitch a fit if they start a mosh pit." F "Отец взбесится, если они устроят мошпит." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1771 translate ru chapter_x7_a7153c58: # "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party." "Мы вместе смеёмся, а мои пальцы начинают лениво наигрывать приятную мелодию для вечеринки." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1773 translate ru chapter_x7_9ccde839: # "It’s a simple song, one I’ve learned perfectly from granny." "Это простая песня, которой меня научила бабушка." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775 translate ru chapter_x7_4fe0ec03: # "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere." "Я выучила её настолько идеально, что могу без проблем наблюдать, как присутствующие общаются и наслаждаются более спокойной атмосферой, не отвлекаясь на струны." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1837 translate ru chapter_x7_4ffefce1: # "Naser and Chet have started arm wrestling." "Незер и Чет сцепились в армрестлинге." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1839 translate ru chapter_x7_05d78fb5: # "Stella and some of Naser’s old teammates are talking like crazy about something." "Стелла и несколько старых товарищей Незера по команде о чём-то болтают как сумасшедшие." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1842 translate ru chapter_x7_1485a892: # St "-and it’s like wrestling!" St "-и это как рестлинг!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1844 translate ru chapter_x7_b0718b16: # unknown "No way, that sounds retarded!" unknown "Да ну, звучит тупо!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846 translate ru chapter_x7_e439441b: # unknown "Yeah, spaceships awrasslin’?!" unknown "Ага, рестлинг на космических кораблях?! Бред!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848 translate ru chapter_x7_431a5932: # St "Yeah way! It’s really cool!" St "А вот и нет! Это реально круто!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1851 translate ru chapter_x7_9ad5c5ab: # Chet "It really is, bros! We’ve been marathonin’ it er’ry weekend!" Chet "Она права, братаны! Мы марафонили это шоу на протяжении всей недели!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1854 translate ru chapter_x7_7d570d1d: # "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him." "Качки начинают глумиться и кидать в него свои одноразовые стаканчики." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1916 translate ru chapter_x7_c8b30d94: # "Giving Naser the chance to finally win." "Давая Незеру шанс наконец-то выиграть." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1966 translate ru chapter_x7_d0c4a5aa: # "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents." "Чет и Незер смущённо закидывают руки за головы, пока последний получает похвалу от родителей." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1977 translate ru chapter_x7_bc52bd6c: # "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together." "Наоми ныряет ему под руку и обнимает, после чего они трутся мордами." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980 translate ru chapter_x7_cbd460f5: # "Wait, no. That didn’t happen." "Стоп, нет. Этого не произошло." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1982 translate ru chapter_x7_f054f1c7: # "Only Naomi did the nuzzling." "Только Наоми трётся." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1989 translate ru chapter_x7_20492c57: # "Nah, those two are a whole room away, probably didn’t see it right." "Не, эти двое в другом конце комнаты, наверняка я просто не разглядела." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2022 translate ru chapter_x7_f98e6895: # "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella." "Когда они разъединяются, Незер возвращается к разговору с Четом и Стеллой о космических кораблях-рестлерах или типа того." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025 translate ru chapter_x7_e6d6d413: # "A purple hand breaches my line of sight." "В поле моего зрения появляется фиолетовая рука." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2062 translate ru chapter_x7_33bb787d: # T "Hey, Fang! Hellooo!" T "Эй, Фэнг! Аллооо!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2064 translate ru chapter_x7_3e1f2f9c: # F "Yeah?" F "Да?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067 translate ru chapter_x7_88fb679e: # T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didn’t even notice?" T "Ты идеально перевела последнюю песню в ‘Тайну Мачо Муссолини’ и даже не заметила?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070 translate ru chapter_x7_b00e3a87: # "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started." "И только сейчас я понимаю, что играю совершенно другую песню, нежели ту, с которой начала." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2076 translate ru chapter_x7_3c18bd38: # "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat." "Мы с Триш продолжаем болтать всю оставшуюся часть вечеринки, в то время как я поддерживаю атмосферу своей музыкой." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079 translate ru chapter_x7_e4def665: # "One of the track members spills some popcorn on the floor below him." "Один из участников команды по лёгкой атлетике опрокидывает на пол немного попкорна." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082 translate ru chapter_x7_107de147: # "I should start thinking of ways to get out of cleanup." "Нужно начинать думать о том, как избежать уборки."