# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24 # game/script/14B.bad-ending.rpy:3 translate pt_br chapter_14B_c60f0b48: # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." "Depois que Fang terminou comigo, tudo perdeu o sentido." # game/script/14B.bad-ending.rpy:5 translate pt_br chapter_14B_5cd19738: # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." "Parei de me importar com a escola, me tranquei no meu quarto e não fiz nada além de rejogar games antigos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:7 translate pt_br chapter_14B_3e01c46d: # "Naturally, I flunked out." "Obviamente, perdi o ano." # game/script/14B.bad-ending.rpy:10 translate pt_br chapter_14B_5c967f01: # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" "Com o contrato de aluguel chegando ao fim, eu precisei tomar uma decisão{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:12 translate pt_br chapter_14B_e089effd: # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" "Faculdade não é mais uma opção, então minhas escolhas eram{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:14 translate pt_br chapter_14B_039fbd15: # "Minimum wage job, military, or going homeless." "Trabalhar por um salário mínimo, exército ou virar um morador de rua." # game/script/14B.bad-ending.rpy:16 translate pt_br chapter_14B_fa9a78df: # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either." "Eu prefiro não ficar nessa cidade, e morar na rua também não me parece uma ideia muito atraente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:18 translate pt_br chapter_14B_2cf2abad: # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." "Então em Novembro me alistei na Marinha para participar do programa de carreiras." # game/script/14B.bad-ending.rpy:21 translate pt_br chapter_14B_8fd8ccf6: # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here." "Pior erro da minha vida e, lembrando de como vim parar aqui, é algo a se pensar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:24 translate pt_br chapter_14B_73c41a97: # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." "Me venderam a ideia de ser treinado para conseguir um emprego de verdade." # game/script/14B.bad-ending.rpy:26 translate pt_br chapter_14B_ba05ef90: # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." "Ao invés disso, fiquei à mercê dos marinheiros." # game/script/14B.bad-ending.rpy:28 translate pt_br chapter_14B_487b3ab5: # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." "Tenho até aquela babaquice do porco e galinha tatuados nos meus pés para provar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:30 translate pt_br chapter_14B_3207ccdf: # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." "Ou melhor, tinha, até eu vender meu computador para pagar pela remoção." # game/script/14B.bad-ending.rpy:33 translate pt_br chapter_14B_ece2ac61: # "I never want to touch a paintbrush in my life again." "Eu nunca mais quero chegar perto de uma tatuagem na minha vida." # game/script/14B.bad-ending.rpy:35 translate pt_br chapter_14B_d74f78d6: # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" "A corda me parece cada dia mais tentadora{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:38 translate pt_br chapter_14B_33519eb5: # "For four years my life was suffering." "Por quatro anos, minha vida foi um sofrimento." # game/script/14B.bad-ending.rpy:40 translate pt_br chapter_14B_87139e40: # "And now I’m back here." "E agora estou de volta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:42 translate pt_br chapter_14B_680417d3: # "Plane ticket to anywhere." "Podia ter comprado uma passagem de avião para qualquer lugar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:44 translate pt_br chapter_14B_21b063ca: # "And I picked Volcadera Bluff." "E resolvi escolher Volcaldera Bluffs." # game/script/14B.bad-ending.rpy:47 translate pt_br chapter_14B_6792dede: # "What the fuck was I thinking?" "O que caralhos eu tava pensando?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:50 translate pt_br chapter_14B_5a38ef21: # "There was a simple answer to that." "Havia uma simples resposta para isso." # game/script/14B.bad-ending.rpy:52 translate pt_br chapter_14B_4217a49e: # "I wasn’t." "Eu não estava pensando." # game/script/14B.bad-ending.rpy:54 translate pt_br chapter_14B_c9962bee: # "Just like I wasn’t thinking on that beach." "Assim como naquele dia, na praia." # game/script/14B.bad-ending.rpy:56 translate pt_br chapter_14B_8057e23f: # "People don’t change, after all." "As pessoas não mudam, afinal de contas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:59 translate pt_br chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." "Consegui alugar novamente meu antigo apartamento em Skin Row e de alguma forma está ainda mais fodido do que há quatro anos atrás." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate pt_br chapter_14B_14fe0527: # "Only good thing out of the Navy was the monthly check." "A única coisa boa da Marinha foi o cheque mensal." # game/script/14B.bad-ending.rpy:63 translate pt_br chapter_14B_abe32551: # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." "Malditas escadas do caralho. Os degraus conseguiram me ferrar no fim das contas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:66 translate pt_br chapter_14B_0ba80b50: # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again." "Assim que consegui a papelada de dispensa, jurei que nunca mais pisaria em um navio de novo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:75 translate pt_br chapter_14B_60fc45f3: # "Instead, I’ve locked myself away in this room." "Ao invés disso, me tranquei nesse quarto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:77 translate pt_br chapter_14B_20bcf897: # "Just listlessly drifting through life." "Só vagando pela vida, indiferente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:79 translate pt_br chapter_14B_bcd811a1: # "Just like I always wanted." "Como eu sempre quis." # game/script/14B.bad-ending.rpy:82 translate pt_br chapter_14B_2f8ad1bf: # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." "O lixo de toda a comida que pedi já se transformou num pequeno aterro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:84 translate pt_br chapter_14B_52813fb3: # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." "Estou sem cigarros, sem bebida e meu apartamento cheira como uma cova rasa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:87 translate pt_br chapter_14B_1b0b49c5: # "I really need to go out for once." "Eu realmente preciso dar uma saída dessa vez." # game/script/14B.bad-ending.rpy:90 translate pt_br chapter_14B_09622a0c: # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row." "Me lembro vagamente de uma pizzaria próxima, alguma franquia qualquer na beira de Skin Row." # game/script/14B.bad-ending.rpy:92 translate pt_br chapter_14B_c440a00d: # "Pizza always helps. And it’s cheap." "Pizza sempre ajuda. E é barato." # game/script/14B.bad-ending.rpy:94 translate pt_br chapter_14B_f985e404: # "And there’s a smoke shop nearby." "Também tem uma tabacaria por perto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:96 translate pt_br chapter_14B_c287d9be: # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." "Com um plano definido, pego minha jaqueta, que não uso há semanas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:98 translate pt_br chapter_14B_72771df4: # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." "Dou uma cheirada antes de vesti-la e sair." # game/script/14B.bad-ending.rpy:106 translate pt_br chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." "Quando passo pela porta da frente do prédio, sinto a luz ofuscante do pôr do sol queimar meus olhos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate pt_br chapter_14B_433cbe5f: # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" A "Argh, que merda! É como se uma daquelas barras de LED da Stony tivesse sendo enfiada na porra da minha cabeça!" # game/script/14B.bad-ending.rpy:117 translate pt_br chapter_14B_1a2df387: # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." "Depois de perambular por uns instantes que nem a Helen Keller, meus olhos finalmente se ajustam à luz do sol, e continuo meu caminho pela rua." # game/script/14B.bad-ending.rpy:120 translate pt_br chapter_14B_3674984f: # "Pizza time here I come." "Pizza Time, aí vou eu." # game/script/14B.bad-ending.rpy:122 translate pt_br chapter_14B_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:130 translate pt_br chapter_14B_22755598: # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." "Aqui fora está sombrio e cinzento, com nuvens pesadas escondendo o sol." # game/script/14B.bad-ending.rpy:132 translate pt_br chapter_14B_04e13b15: # "The homeless litter the street more than usual in this part of town." "Há mais mendigos na rua do que o normal nessa parte da cidade." # game/script/14B.bad-ending.rpy:134 translate pt_br chapter_14B_c17e9555: # "Even outside the dingy pizza place I found." "Até mesmo do lado de fora dessa pizzaria suja." # game/script/14B.bad-ending.rpy:141 translate pt_br chapter_14B_a2bd532c: # "There’s only a few people inside the joint when I enter." "Quando entro, vejo poucas pessoas no local." # game/script/14B.bad-ending.rpy:143 translate pt_br chapter_14B_6f94bac7: # "The entire place could be described as ‘slow’." "Esse lugar pode ser descrito como ‘devagar’." # game/script/14B.bad-ending.rpy:146 translate pt_br chapter_14B_6a5162f4: # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." "Um atendente se apoia em um dos braços no balcão, as pizzas dos clientes já aparentam estar frias nos seus pratos e uma música ambiente toca em um ritmo arrastado." # game/script/14B.bad-ending.rpy:148 translate pt_br chapter_14B_29a9f16d: # "Time itself seems to be dilating in here." "O tempo parece se dilatar por aqui." # game/script/14B.bad-ending.rpy:151 translate pt_br chapter_14B_ca1cbb13: # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes." "Peço duas fatias para viagem e espero no balcão enquanto o atendente vai até os fundos pegar algumas caixas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:154 translate pt_br chapter_14B_421dd8a8: # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." "Pelo canto do meu olho, reparo que o lugar tem um pequeno palco mais para o fundo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:156 translate pt_br chapter_14B_4105a001: # "Oh, so they have live music?" "Ah, então eles têm música ao vivo?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:159 translate pt_br chapter_14B_b2bba7f9: # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready." "A música atual termina e então eles se reorganizam para começar a próxima." # game/script/14B.bad-ending.rpy:165 translate pt_br chapter_14B_5538be5b: # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." "O baterista bate suas baquetas uma na outra e começa uma linha de percussão básica." # game/script/14B.bad-ending.rpy:168 translate pt_br chapter_14B_d31d7f09: # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." "Depois de algumas batidas, começa uma cantoria sombria e sinto um peso enorme no coração." # game/script/14B.bad-ending.rpy:170 translate pt_br chapter_14B_2254c3a5: # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." "Não importa o quanto tente reprimir minhas memórias, nunca vou me esquecer dessa voz." # game/script/14B.bad-ending.rpy:175 translate pt_br chapter_14B_b9638b94: # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions." "Dei uma olhada discreta para o outro lado do salão e confirmei minhas suspeitas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:182 translate pt_br chapter_14B_a6cd996f: # "I can barely recognize Fang." "Mal consigo reconhecer a Fang." # game/script/14B.bad-ending.rpy:185 translate pt_br chapter_14B_d01ab180: # "A part of me denies that the person up on stage could have been her." "Uma parte de mim se nega a acreditar que aquela pessoa no palco seja ela." # game/script/14B.bad-ending.rpy:187 translate pt_br chapter_14B_575f4e0c: # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." "Meu lado mais racional, entretanto, confirma que é Fang lá em cima, cantando uma música que sei de cor." # game/script/14B.bad-ending.rpy:190 translate pt_br chapter_14B_bbed1944: # "The years have not been kind to her." "Os anos não foram bons para ela." # game/script/14B.bad-ending.rpy:192 translate pt_br chapter_14B_2c09617d: # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms." "Seu longo cabelo prateado agora está completamente raspado e ela tem tatuagens em ambos os braços." # game/script/14B.bad-ending.rpy:194 translate pt_br chapter_14B_902b5234: # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull." "O lápis de olho preto e grosso ofusca seus olhos âmbar, que um dia foram tão brilhantes." # game/script/14B.bad-ending.rpy:196 translate pt_br chapter_14B_7c18ebf2: # "And the expression on her face is one of absolute misery." "E a expressão em seu rosto é de uma tristeza absoluta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:199 translate pt_br chapter_14B_9a58bc2d: # "The other two don’t look any better off either." "Os outros dois não parecem muito melhor." # game/script/14B.bad-ending.rpy:202 translate pt_br chapter_14B_3ddd2936: # "I don’t think Fang’s seen me yet." "Não acho que Fang tenha me visto ainda." # game/script/14B.bad-ending.rpy:204 translate pt_br chapter_14B_d3d5c5ea: # "Or doesn’t recognize me." "Ou não me reconheceu." # game/script/14B.bad-ending.rpy:206 translate pt_br chapter_14B_00973adf: # "We’re a few years older now, a few years wiser." "Estamos alguns anos mais velhos.{w=.2} Alguns anos mais experientes." # game/script/14B.bad-ending.rpy:208 translate pt_br chapter_14B_08cbc4e4: # "Maybe just a bit worse off." "Talvez um pouco piores do que antes." # game/script/14B.bad-ending.rpy:211 translate pt_br chapter_14B_05d8ed65: # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." "O atendente volta com algumas caixas de papelão, e embala o meu pedido em uma delas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:213 translate pt_br chapter_14B_d68d1224: # "I stay and wait. Watching her." "Eu fico no mesmo lugar e espero. Olhando para ela." # game/script/14B.bad-ending.rpy:215 translate pt_br chapter_14B_50f12e2a: # "Hoping for her to look at me." "Com esperança de que ela olhe de volta para mim." # game/script/14B.bad-ending.rpy:217 translate pt_br chapter_14B_9469bdee: # "Recognize me." "Que me reconheça." # game/script/14B.bad-ending.rpy:219 translate pt_br chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." "Que perceba que eu sou o único aqui que se importa o suficiente para ver ela tocar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate pt_br chapter_14B_fc81ed70: # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." "Finalmente, seus olhos varrem a platéia, olhando por cima deles." # game/script/14B.bad-ending.rpy:224 translate pt_br chapter_14B_335887b7: # "Looking over me." "Olhando para mim." # game/script/14B.bad-ending.rpy:227 translate pt_br chapter_14B_9a74bad4: # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." "Seu olhar passa direto, mesmo que eu seja o único olhando de volta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:229 translate pt_br chapter_14B_cda63058: # "She doesn’t recognize me." "Ela não me reconheceu." # game/script/14B.bad-ending.rpy:233 translate pt_br chapter_14B_bb793326: # "It’s sobering." "É deprimente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:239 translate pt_br chapter_14B_77b4d9f2: # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." "Acho que é isso, foi divertido fingir que poderia dar em alguma coisa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:242 translate pt_br chapter_14B_20b59e7b: # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." "Que ela me reconheceria, largaria seu instrumento, correria de volta para os meus braços e voltaríamos a ficar juntos novamente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:244 translate pt_br chapter_14B_77a3a734: # "We forgive ourselves, and we start over." "Que poderíamos nos perdoar, começar de novo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:246 translate pt_br chapter_14B_53d09f9a: # "I let out a small sigh." "Solto um pequeno suspiro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:249 translate pt_br chapter_14B_3b5aca4a: # "I hesitate with the box in my hand." "Hesito por um instante com a caixa em mãos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:252 translate pt_br chapter_14B_0b15e820: # "Fang is right there." "Fang está bem ali." # game/script/14B.bad-ending.rpy:255 translate pt_br chapter_14B_0c69721c: # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight." "Eu poderia retirar tudo o que disse. Tudo o que deu errado por causa daquela briga." # game/script/14B.bad-ending.rpy:257 translate pt_br chapter_14B_8007f72a: # "If I try talking to her, she might forgive me." "Se eu tentar falar com ela, pode ser que ela me perdoe." # game/script/14B.bad-ending.rpy:259 translate pt_br chapter_14B_36ce9911: # "Give us both a fresh start." "Dar uma chance para nós dois." # game/script/14B.bad-ending.rpy:262 translate pt_br chapter_14B_cf9ea4d8: # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}" "As coisas poderiam voltar a ser como eram, antes de{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:264 translate pt_br chapter_14B_5a48123e: # "Before{cps=*.1}...{/cps}" "Antes de{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:267 translate pt_br chapter_14B_804ae115: # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}" F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"A Trish tava certa sobre você.\"{/cps}{/i}{/alpha}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:271 translate pt_br chapter_14B_de93953b: # "I{cps=*.1}...{/cps}" "Eu{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:274 translate pt_br chapter_14B_765acfcd: # "I really should go get those smokes." "Eu deveria ir logo comprar aqueles cigarros." # game/script/14B.bad-ending.rpy:277 translate pt_br chapter_14B_7a6f01eb: # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." "Dou mais uma última olhada para Fang, me convencendo de que estou fazendo a escolha certa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:285 translate pt_br chapter_14B_b6ecc854: # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" "Eu não pude salvá-la. Mas por que salvaria? Se nem com o seu talento infinito ela é capaz de perceber que está na merda?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:288 translate pt_br chapter_14B_ceaac5ba: # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" "Eu já vi, ela é esperta, eu sou um imbecil. Então, por que ela faz isso consigo mesma?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:296 translate pt_br chapter_14B_cda5cd21: # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice." "O sino da porta se despede de mim, então abro a caixa para comer a primeira fatia." # game/script/14B.bad-ending.rpy:298 translate pt_br chapter_14B_984a71de: # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." "Enquanto o gosto de papelão invade minha boca, tento apagar os últimos minutos da minha memória." # game/script/14B.bad-ending.rpy:301 translate pt_br chapter_14B_15f7da10: # "But I know it won’t ever leave." "Mas eu sei que eles nunca desaparecerão." # game/script/14B.bad-ending.rpy:303 translate pt_br chapter_14B_2ab5e0c2: # "None of my memories will." "Nenhuma das minhas memórias vai." # game/script/14B.bad-ending.rpy:306 translate pt_br chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." "Só consigo ver Fang, parecendo uma drogada naquela pizzaria, tocando para uma audiência de ninguém, julgando a mim e como escolhi viver daqui em diante." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate pt_br chapter_14B_a814e4e2: # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" "E eu diria \"Sim, Fang. Eu sobrevivo de pensão sozinho no meu apartamento, jogando video game, assistindo filmes e dormindo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:310 translate pt_br chapter_14B_6a9e2ed3: # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" "\"É tudo o que eu poderia querer, porque eu nunca quis muita coisa pra começo de conversa.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:313 translate pt_br chapter_14B_2da2cd34: # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." "E então ela provavelmente gritaria comigo, jogando todas as suas frustrações em mim, me chamando de egoísta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:315 translate pt_br chapter_14B_2cd54830: # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" "E então eu só responderia \"Adeus, Fang.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:318 translate pt_br chapter_14B_c9527156: # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" "Poderia ser mais uma maneira dolorosa de nos separarmos novamente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:320 translate pt_br chapter_14B_a6110cdb: # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps} depois de um possível reencontro agradável{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:322 translate pt_br chapter_14B_9941ff37: # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." "{cps=*.1}...{/cps} mas a ideia de voltar para meu apartamento sozinho com a minha pizza, assistir um filme na minha tv, sem ser incomodado, sem ser julgado pela minha aparência ou pela minha casa, me enche de alívio." # game/script/14B.bad-ending.rpy:325 translate pt_br chapter_14B_3ce579e5: # "It’s all I ever wanted." "É tudo o que eu sempre quis." # game/script/14B.bad-ending.rpy:328 translate pt_br chapter_14B_96120365: # "It’s all I’ll ever need." "E é tudo o que sempre precisarei." # game/script/14B.bad-ending.rpy:331 translate pt_br chapter_14B_67816457: # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." "Adeus, Fang. Foi bom te ver de novo, eu acho." # game/script/14B.bad-ending.rpy:333 translate pt_br chapter_14B_2589a1be: # "Because I haven’t changed." "Porque eu não mudei." # game/script/14B.bad-ending.rpy:341 translate pt_br chapter_14B_0adcd937: # "People never change." "As pessoas nunca mudam."