# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24 # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7 translate pt_br chapter_x7_c29bd288: # "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}" "{cps=*0.2}-- Abril, 201M2021 AC --{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26 translate pt_br chapter_x7_136e81ea: # F "-I'm just saying is that he shouldn't have tried-" F "-O que eu tô falando é que ele não devia ter tentado-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28 translate pt_br chapter_x7_0f6cd1de: # A "Sweet tooth, you shouldn't just kick your teacher in the nuts." A "Dentinho doce, cê não pode simplesmente chutar um professor no saco." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41 translate pt_br chapter_x7_e25c7714: # "I growl at the phone in my hand." "Rosno para o celular em minha mão." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43 translate pt_br chapter_x7_1e37ca13: # "He's lucky he's in college right now." "Ele tem sorte de estar na faculdade agora." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46 translate pt_br chapter_x7_88301096: # F "I don't want to hear it." F "Não quero saber." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48 translate pt_br chapter_x7_34f11990: # A "Yeah, but still. So what's the punishment?" A "É, mas ainda assim. Então, qual foi a punição?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56 translate pt_br chapter_x7_3aa5f584: # "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people." "Bufando, viro o celular para mostrar a sala de estar sendo lentamente arrumada, para que caibam mais pessoas inúteis." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59 translate pt_br chapter_x7_a623e4b6: # F "Setting up for baby bro's going away party." F "Preparar a festa de despedida do meu irmãozinho." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62 translate pt_br chapter_x7_4d2dc3f1: # A "D'aaawww, such a caring sister." A "Aaaaaaw, que irmã mais prestativa!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65 translate pt_br chapter_x7_ac7f8a83: # "I don't even have to turn the screen back to see Anon's shit eating grin." "Nem preciso virar a tela para ver o sorrisinho babaca do Anon." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68 translate pt_br chapter_x7_8ab63d23: # F "Dad says I gotta clean up after, too." F "O Pai falou que também preciso limpar tudo depois." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71 translate pt_br chapter_x7_0d04aa71: # A "If you'd move out Fang-{w=0.5}{nw}" A "Fang, se você conseguisse se mudar-{w=0.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77 translate pt_br chapter_x7_aa6a057b: # F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch F "{cps=*2.0}Eu tô tentando!{/cps}" with vpunch # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91 translate pt_br chapter_x7_ceb41cc8: # "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face." "Finalmente olho de volta para a tela e vejo aquela sua expressão calma, reconfortante." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93 translate pt_br chapter_x7_28075ac5: # "Even seeing that look from him stings." "Até mesmo esse olhar machuca." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96 translate pt_br chapter_x7_b5493898: # F "I didn't mean to shout." F "Não foi a intenção gritar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98 translate pt_br chapter_x7_305a6196: # A "It's fine Fang. I'm lucky to have a dorm room, I doubt dad would've sprung for an apartment again." A "Tá tudo bem, Fang. Eu tenho sorte de ter arrumado um quarto no dormitório. Duvido que o Pai alugaria outro apartamento pra mim." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100 translate pt_br chapter_x7_e1395dc1: # A "He's still pissed about that security deposit." A "Ele ainda tá puto por ter perdido o dinheiro do caução." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103 translate pt_br chapter_x7_a26f57b3: # "Ah, right. That was my fault." "Ah, é. Isso foi minha culpa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106 translate pt_br chapter_x7_09819d7f: # F "Wasn't my fault. Reed was the one to bring the carfe." F "Ei, não foi minha culpa. O Reed que levou o carfê." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109 translate pt_br chapter_x7_f02d756e: # A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together." A "{cps=*0.5}Ceeeeeerto.{/cps}{w=0.3} Mesmo assim, achei que você fosse morar com a Trish." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113 translate pt_br chapter_x7_ef250a67: # F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead." F "Se {cps=*0.3}fooooo{/cps}da ela. Na verdade ela preferiu ir morar com o Reed." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116 translate pt_br chapter_x7_4939174e: # A "Really?" A "É sério?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118 translate pt_br chapter_x7_60e0039b: # F "Really!" F "Sério!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120 translate pt_br chapter_x7_55facc70: # A "It was the late night jam outs, wasn't it." A "Culpa dos seus ensaios de madrugada, não foi?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122 translate pt_br chapter_x7_ec5383ae: # F "No!" F "Não!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124 translate pt_br chapter_x7_8507308a: # A "Ha! You owe me ten bucks!" A "Ha! Cê tá me devendo dez contos!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127 translate pt_br chapter_x7_f9e47df0: # "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!" "Anon imbecil e suas apostas imbecis e o fato imbecil dele sempre estar certo!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129 translate pt_br chapter_x7_4e73629a: # "Damn it, I know I'm fucking blushing right now. I just fucking know it." "Que porra, eu sei que tô ficando corada agora. Puta merda. " # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132 translate pt_br chapter_x7_d545a297: # A "I-{w=.5}{nw}" A "Eu-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134 translate pt_br chapter_x7_39126cb3: # F "Don't you say it!" F "Não se atreva!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136 translate pt_br chapter_x7_2593b906: # A "Told-{w=.5}{nw}" A "Te-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138 translate pt_br chapter_x7_ba6c663b: # F "Anon!" F "Anon!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140 translate pt_br chapter_x7_ad659dc3: # A "You-{w=.5}{nw}" A "Avisei-{w=.5}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151 translate pt_br chapter_x7_f4fb822b: # F "I'll hang up!" F "Eu vou desligar!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154 translate pt_br chapter_x7_b5909de5: # A "Okay okay. Sorry I asked." A "Ok, ok. Desculpa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157 translate pt_br chapter_x7_599e8fa1: # A "But what're you gonna do now?" A "Mas e agora, o que você vai fazer?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161 translate pt_br chapter_x7_e76e5299: # "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders." "Solto um suspiro longo e sinto todo o peso da minha situação atual nos ombros." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164 translate pt_br chapter_x7_034671f6: # F "I don't know. Maybe Stella-{w=0.5} what?" F "Eu não sei. Talvez a Stella-{w=0.5} o quê?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174 translate pt_br chapter_x7_5b2f1964: # "Anon's head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy." "Anon está sacudindo sua cabeça de um lado para o outro rapidamente e suas mãos estão abanando de maneira exagerada." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180 translate pt_br chapter_x7_add02565: # F "I don't see what the problem would be with Stella as a roommate." F "Eu não sei qual seria o problema de ter a Stella como colega de quarto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200 translate pt_br chapter_x7_48f58c6f: # FD "Oi! Stop slackin' Lucy. The living room ain't gonna clean itself!" FD "Ei! Para de enrolar, Lucy. A sala não vai se limpar sozinha!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202 translate pt_br chapter_x7_bcf9c97a: # "Not now! I still want to talk with him!" "Agora não! Eu ainda quero falar com ele!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208 translate pt_br chapter_x7_e3e4ca4c: # A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?" A "Ah, cara.{w=0.3} Acho que tá na hora de desligar, então?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219 translate pt_br chapter_x7_29d136d6: # "No no no! Damn it!" "Não não não! Merda!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223 translate pt_br chapter_x7_378dbb9a: # F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. I'm sorry Anon." F "Aff.{w=0.3} Preciso terminar isso aqui. Foi mal, Anon." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226 translate pt_br chapter_x7_25c82e61: # A "It's fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…" A "Tranquilo. Eu queria poder estar aí agora, mas com os estudos e tal{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228 translate pt_br chapter_x7_e4e942b8: # A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms." A "Ainda teve toda aquela bagunça por conta da dedetização." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230 translate pt_br chapter_x7_0747e9dc: # A "Fuckin' roommate got lucky during it in a spare theater room." A "O filho da puta do meu colega de quarto deu sorte e ficou em uma sala de cinema depois da troca." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233 translate pt_br chapter_x7_8a5618ba: # A "The bastard." A "Vagabundo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236 translate pt_br chapter_x7_0291434f: # A "We'll talk later, Fang. Have fun with the party okay?" A "A gente se fala depois, Fang. Se diverte aí na festa, beleza?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243 translate pt_br chapter_x7_505d35a3: # "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper." "Antes que eu possa dizer que amo ele, a tela volta para o meu papel de parede." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245 translate pt_br chapter_x7_e0742b8f: # "The wallpaper of me and him together on christmas." "Uma foto de nós dois juntos no natal." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248 translate pt_br chapter_x7_ae17ef33: # "I sigh one last time and pocket my phone." "Suspiro e enfio o celular no bolso." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255 translate pt_br chapter_x7_93ed389a: # "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I'm holding the necklace again." "A textura fria e suave de pedra polida me faz perceber que estou segurando o pingente novamente." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258 translate pt_br chapter_x7_4a2c3ac5: # "Anon{cps=*.1}...{/cps}" "Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263 translate pt_br chapter_x7_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279 translate pt_br chapter_x7_e3d9c3dd: # "Thirty minutes till Naser gets back now." "Trinta minutos até o Naser chegar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281 translate pt_br chapter_x7_ab5eca19: # "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of mom's better dishes." "Todos os que vieram estão casualmente conversando e beliscando os melhores petiscos que a Mãe preparou." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284 translate pt_br chapter_x7_4b726957: # "Shame about dad's guacamole though." "Mas o guacamole do Pai é uma tristeza." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286 translate pt_br chapter_x7_abe2c785: # "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isn't pretty." "Digo, uma tristeza pra eles. Pode ser gostoso pra caralho, mas o estrago que faz depois não é bonito." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298 translate pt_br chapter_x7_ce41da63: # "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party." "Sinto um calafrio ao lembrar da minha última festa de aniversário." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300 translate pt_br chapter_x7_d5f794cb: # "No wonder he married mom." "Não me admira que ele tenha se casado com a Mãe." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304 translate pt_br chapter_x7_a06813a8: # "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off." "Os banners pendurados por tachinhas arrancadas debaixo do sofá (e chiclete mascado) estão tremulando graciosamente acima da escadaria. Todo esse pessoal veio celebrar a despedida oficial do Naser." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306 translate pt_br chapter_x7_6483e1f0: # "He got accepted into a prestigious medical school back last august." "Em agosto do ano passado ele foi aceito em uma faculdade de medicina prestigiada." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309 translate pt_br chapter_x7_9bf21ac8: # "Still remember him prancing around like there was ever a chance he'd get rejected." "Ainda me lembro dele surtando por aí como se houvesse alguma chance de ser rejeitado." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311 translate pt_br chapter_x7_ccc0b6d8: # "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him." "Comecei a frequentar a faculdade local por volta da mesma época. Ele não tem ideia da exaustão que vai encarar daqui pra frente." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313 translate pt_br chapter_x7_08b9976e: # "Then again, he does this kind of shit perfectly." "Por outro lado, ele faz esse tipo de merda com maestria." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324 translate pt_br chapter_x7_20e982c2: # FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?" FM "Lucy, querida, poderia diminuir as luzes?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328 translate pt_br chapter_x7_1b0ebbd7: # "I snap back to reality." "Volto para a realidade." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330 translate pt_br chapter_x7_1442d676: # "Naser's close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway." "Os amigos próximos de Naser estão todos prontos e escondidos fora de vista." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356 translate pt_br chapter_x7_b60ceae0: # "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob." "Quando diminuo as luzes no interruptor, percebo que um dos seus antigos companheiros de equipe trouxe a Stella junto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363 translate pt_br chapter_x7_5448c783: # "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?" "Talvez aquela conversa fiada do Anon umas semanas atrás sobre as coisas serem mais fáceis para as garotas seja verdade?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366 translate pt_br chapter_x7_e98cb933: # "Nah, that's bullshit." "Nah, nada a ver." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381 translate pt_br chapter_x7_b3dc907c: # "Trish comes barreling in through the door like there's a blizzard outside." "Trish entra rapidamente pela porta como se estivesse ocorrendo uma nevasca do lado de fora." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402 translate pt_br chapter_x7_028d95d4: # T "Fang! It took a while but Reed's distracted!" T "Fang! Demorou, mas o Reed tá distraído!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408 translate pt_br chapter_x7_b5323be9: # F "Oh thank fuck." F "Que ótimo, puta merda." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410 translate pt_br chapter_x7_4f40b88c: # F "Definitely don't need him being arrested today of all days." F "Eu com certeza não preciso que ele seja preso logo hoje." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419 translate pt_br chapter_x7_556a484a: # FD "Arrested for what?" FD "Preso pelo quê?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440 translate pt_br chapter_x7_c9ca6a88: # FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high." FangAndTrish "Por ser o cara mais procurado em Volcano High." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442 translate pt_br chapter_x7_4c196e3f: # "That line doesn't work anymore, but he hasn't given me a new one yet." "Essa frase já não funciona mais, mas ele não inventou nenhuma desculpa melhor pra gente usar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445 translate pt_br chapter_x7_3363e0f0: # F "Do you need anything else, Dad?" F "Precisa de mais alguma coisa, Pai?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447 translate pt_br chapter_x7_03ff0809: # FD "Don't think so. Your mother's got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasn't needed help before." FD "Acho que não. Sua mãe tá preparando uma confeitaria inteira na cozinha, mas ela nunca precisou de ajuda antes." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450 translate pt_br chapter_x7_d2ea82f0: # FM "Dear!" FM "Amor!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462 translate pt_br chapter_x7_741dce9a: # "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds." "O velho se arrasta de volta para a cozinha, com os ombros levemente caídos sabendo que a Mãe vai encher a porra do saco dele em alguns segundos." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468 translate pt_br chapter_x7_04b27fe7: # F "Okay, spill.{w=0.3} How?" F "Ok, desembucha.{w=0.3} Como?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471 translate pt_br chapter_x7_5b0eb2e3: # T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night." T "Eu pedi pra Rosa sumir com ele por um tempo. Ela entendeu que seria um encontro clássico." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474 translate pt_br chapter_x7_8760151c: # F "Could've just told him Stella's boyfriend would be here, he'd stay miles away." F "Cê podia simplesmente ter falado pra ele que o namorado da Stella tá aqui. Ele nem chegaria perto da casa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477 translate pt_br chapter_x7_e96e05e6: # T "Figured he'd forgotten by now, you know him." T "Imaginei que ele já teria esquecido isso, cê conhece ele." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479 translate pt_br chapter_x7_117d0fd2: # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man." F "Certo, e você? Da última vez você jogou um copo de suco no Velho." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481 translate pt_br chapter_x7_0e7a6216: # F "We seriously don't need any arrests tonight." F "A gente não precisa mesmo que ninguém seja preso hoje." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483 translate pt_br chapter_x7_380b4589: # "Trish blows a raspberry and looks away." "Trish mostra a língua e desvia o olhar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486 translate pt_br chapter_x7_a68c8d17: # T "Maybe if he wasn't such a pig." T "Talvez se ele não fosse um porco do caralho." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491 translate pt_br chapter_x7_5b4057b5: # F "*Ahem*" F "*Ahem*" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493 translate pt_br chapter_x7_852c5a6f: # T "You know what I mean. I'm telling you, him and Moe are-" T "Ah, cê sabe do que eu tô falando. Vou te dizer, ele e o Moe são-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495 translate pt_br chapter_x7_165719c8: # Moe ""Lucy! Yer ma sayz Nasah is on "is ways!" Moe "Lucy! {i}Dice tua madre{/i} que o Nasa {i}sta arrivando{/i}!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501 translate pt_br chapter_x7_f1ade405: # F "Shit, hide!" F "Merda, se escondam!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518 translate pt_br chapter_x7_a6718a3e: # "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room." "Todos no local se espalham, tentando se esconder da melhor maneira possível na nossa sala de estar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520 translate pt_br chapter_x7_9b3738e0: # "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet." "Vejo Stella e o antigo capitão do time de Futebol Americano se enfiarem no closet." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523 translate pt_br chapter_x7_234cc338: # "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly." "A porta abre e Naomi traz Naser para dentro lentamente." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542 translate pt_br chapter_x7_a9c2e4f2: # Nas "-are Mom and Dad dancing again? I can't see-" Nas "-o Pai e a Mãe tão dançando de novo? Não consigo ver-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563 translate pt_br chapter_x7_b1edc851: # "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes." "Giro o interruptor para a luminosidade máxima, fazendo Naser cobrir os olhos." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565 translate pt_br chapter_x7_f3cd71ff: # Nas "Wha-" Nas "Que-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589 translate pt_br chapter_x7_7e5e1ac7: # Everyone "SURPRISE!" Everyone "SURPRESA!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598 translate pt_br chapter_x7_93a4996a: # F "Naomi's pregnant!" F "A Naomi tá grávida!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636 translate pt_br chapter_x7_86623409: # NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch NaserAndNaomi "O QUÊ!?" with vpunch # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642 translate pt_br chapter_x7_549c5405: # FM "GRANDBABIES?!?!" FM "NETOS?!?!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684 translate pt_br chapter_x7_e855b4fb: # "Dad swats my crest with one hand." "O Pai me dá um cascudo na crista." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687 translate pt_br chapter_x7_48debc4e: # FD "No, since you're leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party." FD "Não! Já que você está partindo para a faculdade semana que vem, sua mãe pensou que deveríamos dar uma festa de despedida." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691 translate pt_br chapter_x7_0b72d472: # FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too." FM "Ah, sim, também convidei todos os seus amigos da escola." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714 translate pt_br chapter_x7_f6a40a5c: # "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated." "Vejo a pequena engrenagem dentro da cabeça dele girando sem parar até que finalmente percebesse que teve sua privacidade violada." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718 translate pt_br chapter_x7_06706745: # Nas "Oh. My yearbook." Nas "Ah. Meu anuário." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720 translate pt_br chapter_x7_afeab27e: # FM "Don't worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!" FM "Não se preocupe, querido, eu coloquei de volta na sua pilha de roupas sujas, exatamente onde estava!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723 translate pt_br chapter_x7_9b8704eb: # "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter." "Fora a platéia, é uma brincadeira bem padrão da Mãe num jantar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727 translate pt_br chapter_x7_128f7dcf: # Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends." Nas "{cps=*0.5}Mããããããe{/cps}, não na frente dos meus amigos." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730 translate pt_br chapter_x7_f9fbeb11: # Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you." Chet "Relaxa mano, a gente sabe como é, sua mãe vai sentir a tua falta." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734 translate pt_br chapter_x7_692a7a50: # "The other track members nod in agreement." "Os outros membros do time de corrida concordam com um aceno." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740 translate pt_br chapter_x7_3469c194: # N "It's great everyone came! Let's all enjoy the party!" N "Que ótimo que todos vieram! Vamos aproveitar a festa!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749 translate pt_br chapter_x7_2463d816: # "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already." "Depois de um grito animado de todos, a festa começa como se já estivesse rolando há horas." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767 translate pt_br chapter_x7_293783a7: # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal." "Vou direto para a mesa de comida junto da Trish, roubando petiscos o suficiente para me deixar satisfeita até o final desse martírio." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769 translate pt_br chapter_x7_6ee7613d: # "Ordinarily I'd just hole up in my room and annoy everyone by playing "Frankly I Did Do a Little Winning', but…" "Normalmente eu me enfiaria no meu quarto e irritaria todo mundo tocando \"Francamente Eu Até Que Venci Um Pouquinho\", mas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771 translate pt_br chapter_x7_7a357a94: # "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds." "Maldito pelanca me fazendo perder duas horas da minha vida resolvendo problemas familiares." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774 translate pt_br chapter_x7_1d0aa0de: # "Whatever, it's not like these jocks want to talk with me." "Que seja, não é como se esses atletas quisessem conversar comigo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777 translate pt_br chapter_x7_7ece093e: # "But Stella, jeez she's got the attention of all the boys." "Mas a Stella? Putz, ela tem a atenção de todos os caras." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780 translate pt_br chapter_x7_4bc5481c: # T "It's weird, right?" T "É estranho, né?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782 translate pt_br chapter_x7_e5def6e9: # F "I know.{w=0.3} Like, how?" F "Pois é.{w=0.3} Tipo, como ela faz isso?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784 translate pt_br chapter_x7_17356bf0: # T "I mean, I've seen her talking a lot with that hot dog chick that's near your place." T "Digo, eu vi ela conversando um bocado com aquela mulher do cachorro quente perto da tua casa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791 translate pt_br chapter_x7_a088a442: # F "What are you implying?" F "Tá insinuando o quê com isso?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794 translate pt_br chapter_x7_e15ce1ed: # T "C'mon, you gotta admit her set up is a little seedy." T "Ah, qual é, você tem que admitir que aquele carrinho é meio esquisito." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796 translate pt_br chapter_x7_5b69a489: # F "She's chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute." F "Ela é de boa, Trish. Não é nenhum tipo de{cps=*.1}...{/cps} prostituta multifuncional." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799 translate pt_br chapter_x7_26cc1612: # T "Pffft. Not even." T "Pfff. Nem isso." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801 translate pt_br chapter_x7_2adae790: # "Ah, I know that pout well." "Ah, eu conheço bem essa careta." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804 translate pt_br chapter_x7_94444945: # F "No vegan options?" F "Não tem opções veganas, né?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810 translate pt_br chapter_x7_b5948a9f: # T "Herbies matter!" T "A vida dos herbívoros importa!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813 translate pt_br chapter_x7_9ec638b6: # "Dad's head whips around at Trish's shout." "O Pai vira a cabeça rapidamente ao ouvir o grito de Trish." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:872 translate pt_br chapter_x7_795ab211: # "The room's temperature drops as the two glare at each other." "A temperatura do ambiente cai enquanto os dois se encaram." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:875 translate pt_br chapter_x7_566165d5: # F "Trish!" F "Trish!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:888 translate pt_br chapter_x7_096c9f38: # "I give her a quick reality check with my elbow." "Trago ela de volta para a terra acertando suas costelas com o cotovelo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:948 translate pt_br chapter_x7_0b8eac52: # "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside." "Todos ficam sem jeito e voltam para suas conversas. O Pai recebe o olhar patenteado da Mãe enquanto ela o puxa para longe." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:951 translate pt_br chapter_x7_f20dc133: # T "He's SO a dirty cop." T "Ele COM CERTEZA é um policial corrupto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:956 translate pt_br chapter_x7_96f53571: # F "And you would've been in cuffs again." F "E você seria algemada de novo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:962 translate pt_br chapter_x7_36438833: # "Trish's small chuckle is enough to know she won't actually start another argument tonight." "A risadinha de Trish é o suficiente para saber que ela não vai de fato começar outra briga hoje." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:970 translate pt_br chapter_x7_5efed09e: # "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made." "Analiso a sala novamente enquanto como alguns dos pequenos sanduíches que a Mãe fez." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:972 translate pt_br chapter_x7_cc76e0a5: # "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom." "Ignorando o fato de Stella estar rodeada por caras com o triplo do seu tamanho, Chet e Naser estão se cumprimentando com algum aperto de mãos maluco e Naomi está conversando com minha mãe." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:975 translate pt_br chapter_x7_3697d684: # T "You're doing it again." T "Cê tá fazendo aquilo de novo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:977 translate pt_br chapter_x7_00ea3b67: # "Hm?" "Hm?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:980 translate pt_br chapter_x7_94004a03: # "Oh." "Ah." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:982 translate pt_br chapter_x7_bdc6073a: # "My thumb circles softly over the surface of polished stone." "Meu dedão está circulando a superfície da pedra polida." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:985 translate pt_br chapter_x7_629c371d: # T "Anon texted me earlier, y'know." T "Sabe, o Anon me mandou uma mensagem mais cedo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:994 translate pt_br chapter_x7_deed07f3: # F "Really?" F "Sério?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:997 translate pt_br chapter_x7_88fd44e9: # T "He said you owe him ten bucks." T "Sim, disse que você tá devendo dez contos pra ele." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1006 translate pt_br chapter_x7_34b3f6f2: # "FFFFFFFFFFFF-" "MMMMMMMMMM-" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1008 translate pt_br chapter_x7_1cf71f3d: # F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}" F "{cps=*0.6}MMMMMMMMMMMM{/cps}{nw}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1011 translate pt_br chapter_x7_985cc0e9: # extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}" extend "{cps=*0.6}eeeeeeeeeeeeeeeeerda.{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1014 translate pt_br chapter_x7_85ccb6e5: # T "You gonna tell me why?" T "Vai me contar o motivo?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1016 translate pt_br chapter_x7_ec5383ae_1: # F "No!" F "Não!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1030 translate pt_br chapter_x7_dbaf5813: # "Oh no, not the sad eyes." "Ah não, os olhinhos tristes, não." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1032 translate pt_br chapter_x7_735724c0: # "Damn it." "Droga." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1035 translate pt_br chapter_x7_c6eb4e26: # F "May have made a bet on the roommate thing." F "{i}Talvez{/i} eu tenha feito uma aposta sobre colegas de quarto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1061 translate pt_br chapter_x7_1e77bad6: # "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arm's length with my palm on her face." "Trish tenta me dar uma cabeçada, mas meu braço já está estirado com a palma da mão segurando seu rosto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1064 translate pt_br chapter_x7_7371e915: # F "For your info, I bet in your favor." F "Pra sua informação, eu apostei em você." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1073 translate pt_br chapter_x7_9ed6b131: # "Trish finally relents, leaning back against the wall." "Trish finalmente cede, se apoiando contra a parede." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1076 translate pt_br chapter_x7_8bd8a41b: # T "I just got out of a loud house, Fang. I'd like to experience having a good night's sleep for the first time in my life." T "Eu acabei de sair de uma casa barulhenta, Fang. Queria saber como é ter uma boa noite de sono pela primeira vez na vida." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1082 translate pt_br chapter_x7_39a04dd9: # F "Yeah, and leave a sister out in the cold." F "Pois é, e abandonou uma irmã sozinha no frio." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1085 translate pt_br chapter_x7_8a99184f: # F "What am I gonna do now?" F "O que é que eu vou fazer agora?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1087 translate pt_br chapter_x7_948386fd: # F "It's not like I can move in with Anon." F "Não é como se eu pudesse morar com o Anon." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1090 translate pt_br chapter_x7_25f4c725: # F "Unlike Naomi and Naser." F "Ao contrário da Naomi e Naser." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1177 translate pt_br chapter_x7_395a0d6e: # "I want to be jealous." "Eu quero sentir inveja." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1179 translate pt_br chapter_x7_05957c79: # "Thinking about how they get what I want so badly." "Imaginando como eles têm o que eu queria tanto para mim." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1182 translate pt_br chapter_x7_93e7df4c: # "But even with Naser's scholarship, Dad's spending so much for him." "Mesmo com a bolsa do Naser, o Pai está gastando uma nota com ele." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1185 translate pt_br chapter_x7_65423597: # "But…" "Mas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1188 translate pt_br chapter_x7_572694d1: # "Naser deserves it." "O Naser merece." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1190 translate pt_br chapter_x7_16e936a2: # "He deserves the fucking world after putting up with me." "Ele merece a porra do mundo inteiro depois de ter que me aturar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1213 translate pt_br chapter_x7_4d375ab8: # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates." "Vejo meu irmão nervosamente tentar manter uma conversa entre a Mãe e alguns dos seus colegas de time." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215 translate pt_br chapter_x7_8208728c: # "Naomi of course close behind him to direct the whole thing." "Naomi obviamente está logo atrás dele para conduzir a situação toda." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1218 translate pt_br chapter_x7_0122d1e4: # unknown "Hey!" unknown "Ei!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1221 translate pt_br chapter_x7_041b510d: # "Someone calls to me from across the room." "Alguém me chama do outro lado da sala." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1257 translate pt_br chapter_x7_4f350c0c: # "Oh, it's just the ex-captain of the football team." "Ah, é só o ex-capitão do time de futebol americano." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1259 translate pt_br chapter_x7_594406dc: # "Still wonder how Stella managed to catch this guy." "Ainda não sei como a Stella conseguiu pegar esse cara." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1262 translate pt_br chapter_x7_5b5e7c65: # Chet "Hey, you're the chick that played during prom last year, right?" Chet "E aí, cê é a garota que tocou no baile ano passado, né?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1264 translate pt_br chapter_x7_62965665: # Chet "Come on, play somethin' and liven up the place a bit!" Chet "Bora lá, toca alguma coisa pra dar uma animada nisso aqui!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1267 translate pt_br chapter_x7_fb98aca8: # "The other track team members holler in agreement." "Os outros membros do time concordaram com um urro." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1270 translate pt_br chapter_x7_a012da6c: # "Trish isn't facing me but she has an odd look going on there." "Trish não está olhando para mim, mas tem uma expressão estranha em seu rosto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1288 translate pt_br chapter_x7_8dbcf3f9: # F "Well, hey, it happened." F "Bom, pois é, aconteceu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1291 translate pt_br chapter_x7_b3d8588e: # T "Oh boy." T "Oh céus." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1294 translate pt_br chapter_x7_9f5198db: # F "Was it just like you always imagined?" F "Foi como você sempre imaginou que seria?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1297 translate pt_br chapter_x7_375e27d7: # "She smirks and looks at me from the corner of her eye." "Ela sorri presunçosamente e me olha de canto." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1300 translate pt_br chapter_x7_b9e29f13: # T "There was a bit more groveling involved." T "Esperava que implorassem mais." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1302 translate pt_br chapter_x7_f55f352c: # T "I kind of forgot about it, honestly." T "Meio que sentia falta disso, na verdade." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1305 translate pt_br chapter_x7_1d877948: # T "You gonna play?" T "Você vai tocar?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1308 translate pt_br chapter_x7_40219b2d: # F "Eh, sure, why the fuck not." F "É, claro, não vejo por que caralhos não tocaria." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1310 translate pt_br chapter_x7_d29efcea: # F "I was getting bored anyway." F "Já tava ficando entediada mesmo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1330 translate pt_br chapter_x7_62b4298c: # "I high five Trish as I pass her by." "Dou um high five na Trish quando passo por ela." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1348 translate pt_br chapter_x7_6bc1b4a2: # "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with." "No meu quarto tomo meu tempo para considerar qual arma vou usar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1350 translate pt_br chapter_x7_01f62a90: # F "What would he pick? Probably at random." F "O que ele escolheria? Provavelmente seria aleatório." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358 translate pt_br chapter_x7_8298c6da: # F "Aha! I got it." F "Ahá! Já sei." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1362 translate pt_br chapter_x7_5e317de2: # "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them." "Coloco os meus três instrumentos favoritos no pé da cama e jogo algumas migalhas de biscoito na frente de cada um deles." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1364 translate pt_br chapter_x7_cb2b37d7: # "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide." "Então, com uma pequena batida de pé, deixo meu servo mais leal decidir por mim." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1367 translate pt_br chapter_x7_45ea5e45: # "RAYmba's mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole' artcore hollowbody." "A boca mecânica de RAYmba detona as migalhas com rapidez, escolhendo a minha boa e velha artcore oca." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370 translate pt_br chapter_x7_a72402ba: # F "Good boy!" F "Bom garoto!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1372 translate pt_br chapter_x7_ed0476d2: # "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes it's dinner before returning to it's dock." "Afino minha arma com rapidez enquanto vejo RAYmba terminar sua janta antes de voltar para sua base de carregamento." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1374 translate pt_br chapter_x7_7dfa77b2: # "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience." "Faço carinho no meu pet robótico pelo seu ótimo trabalho e volto para a platéia que me aguarda." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395 translate pt_br chapter_x7_e8ca14d9: # "Only to nearly get kneecapped by Naomi's stupidly fat tail." "Apenas para quase ter a minha rótula destruída pela cauda estupidamente gorda da Naomi." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1399 translate pt_br chapter_x7_90ab98e8: # "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail." "Quem é que iria querer uma garota com um rabo tão nojento e cheio de banha?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1401 translate pt_br chapter_x7_bdadb3d7: # "Unlike mine." "Ao contrário da minha." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1407 translate pt_br chapter_x7_2047dcab: # F "What the fuck!" F "Que porra foi essa?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1410 translate pt_br chapter_x7_1aaf6424: # "She scowls." "Ela fecha a cara." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1413 translate pt_br chapter_x7_17a7cefa: # F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch." F "Tava tentando arrebentar a porra do meu joelho? Sua piranha bege do caralho." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1425 translate pt_br chapter_x7_2118ef42: # N "I didn't mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom." N "Não tive a intenção. Estava apenas indo ao banheiro aqui de cima. Parece que o Chet e-ou a Stella estão usando o outro no momento." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1431 translate pt_br chapter_x7_7724066d: # "She turns her nose and continues down the hallway." "Ela empina o nariz e continua andando pelo corredor." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433 translate pt_br chapter_x7_a04fc48f: # "I'm half-tempted to brain her with my beloved guitar." "Sinto uma tentação grande de arrebentar a cabeça dela com a minha amada guitarra." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1437 translate pt_br chapter_x7_963e2a14: # "Feh." "Feh." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1440 translate pt_br chapter_x7_58cf2a4f: # "I turn and make my way down the steps." "Me viro e continuo meu caminho escada abaixo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1514 translate pt_br chapter_x7_ce0c7cbe: # "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play." "Trish se espreme um pouco, me dando espaço suficiente nos degraus para que eu possa me sentar e tocar com a guitarra apoiada na perna." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517 translate pt_br chapter_x7_03249e7f: # F "What should I start with, do you think?" F "Com o quê você acha que eu deveria começar?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1519 translate pt_br chapter_x7_df4782ba: # T "Shit, it's been forever since we heard "My Fucking Maw, Man'." T "Putz, faz um tempão que não ouço \"A Porra Da Minha Mandíbula, Mano'." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1521 translate pt_br chapter_x7_9d51cccc: # F "Wasn't it called "I'm Way Too Hungover'?" F "O nome não era \"Tô Numa Ressaca Ferrada'?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1524 translate pt_br chapter_x7_c96ed075: # T "No, Reed just fell backwards when he told us and didn't bother correcting himself." T "Não, o Reed caiu no chão quando falou pra gente e nunca corrigiu o nome." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527 translate pt_br chapter_x7_c07a9d1a: # "Sounds like something he'd do, yeah." "É, parece algo que ele faria mesmo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1531 translate pt_br chapter_x7_630f932f: # "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation." "A maioria dos convidados está olhando com expectativa em minha direção." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1533 translate pt_br chapter_x7_6cb298dc: # "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming." "Repasso as primeiras estrofes na minha cabeça algumas vezes e começo a tocar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1610 translate pt_br chapter_x7_b5afc47d: # "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords." "Meus dedos deslizam pelo braço da guitarra com facilidade e minha palheta toca as cordas violentamente." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1613 translate pt_br chapter_x7_0bfec3d5: # "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to." "O grupo está me incentivando e batendo os pés no chão, criando um ritmo para a música." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1615 translate pt_br chapter_x7_95fe677d: # "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome." "Até mesmo Trish ao meu lado se juntou ao metrônomo improvisado." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1618 translate pt_br chapter_x7_ef99c98d: # "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd." "Lanço um riff rápido e pesado, aproveitando para sentir a energia da platéia." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1636 translate pt_br chapter_x7_dff477e6: # "All of the jocks and even Stella are loving this." "Todos os atletas, até mesmo Stella, estão amando." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1650 translate pt_br chapter_x7_7c2016fa: # "I can see Dad's snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot." "Posso ver a cara feia do Pai lentamente se desmanchar enquanto a Mãe pisa repetidamente no seu pé." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1653 translate pt_br chapter_x7_ed10d2ac: # "Naomi's the last one I look at, and I'm expecting one of her vicious sneers." "Naomi é a última pessoa para quem olho, esperando uma de suas caretas sinistras." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1655 translate pt_br chapter_x7_14bcb2a2: # "Instead she's looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain." "Mas ao invés disso, ela parece alguém que simplesmente jogou todas as suas esperanças e sonhos fora e puxou a descarga." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1658 translate pt_br chapter_x7_13b79e37: # "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar." "Quase erro a nota seguinte, então volto meu foco para minha guitarra." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1661 translate pt_br chapter_x7_6196c3e6: # "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump." "Com um floreio extra, termino a música punk com um punho levantado." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1694 translate pt_br chapter_x7_c890acf5: # "The room hollers, demanding more amazing music from me." "A galera grita, exigindo mais músicas incríveis de mim." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1697 translate pt_br chapter_x7_65423597_1: # "But…" "Mas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1700 translate pt_br chapter_x7_46460455: # F "Oi! I'm just the ambiance, pricks." F "Ei! Eu só tô tocando o som ambiente, seus otários." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1702 translate pt_br chapter_x7_2d98a027: # F "It's baby bro's party, after all." F "A festa é do meu irmãozinho." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1758 translate pt_br chapter_x7_bf270638: # "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs." "Com isso, direciono os holofotes para Naser." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1761 translate pt_br chapter_x7_3b242b8d: # T "Still gonna play?" T "Ainda vai tocar?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1763 translate pt_br chapter_x7_d74240a5: # F "Eh… Thinking something slower now." F "Meh{cps=*.1}...{/cps} Tô pensando em alguma coisa mais lenta agora." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1766 translate pt_br chapter_x7_b3025ca1: # F "Dad'll pitch a fit if they start a mosh pit." F "O Pai vai encher o saco se eles começarem uma roda punk." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775 translate pt_br chapter_x7_a7153c58: # "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party." "Rimos juntas, meus dedos agora dedilhando lentamente uma melodia mais suave para a festa." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1777 translate pt_br chapter_x7_9ccde839: # "It's a simple song, one I've learned perfectly from granny." "É uma música simples, uma que aprendi a tocar perfeitamente com minha avó." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1779 translate pt_br chapter_x7_4fe0ec03: # "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere." "Tão perfeitamente que consigo ver todos conversando e curtindo a atmosfera mais calma." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1841 translate pt_br chapter_x7_4ffefce1: # "Naser and Chet have started arm wrestling." "Naser e Chet começaram uma queda de braço." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1843 translate pt_br chapter_x7_05d78fb5: # "Stella and some of Naser's old teammates are talking like crazy about something." "Stella e um dos antigos colegas de time do Naser estão conversando loucamente sobre algo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846 translate pt_br chapter_x7_1485a892: # St "-and it's like wrestling!" St "-e é tipo luta livre!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848 translate pt_br chapter_x7_b0718b16: # unknown "No way, that sounds retarded!" unknown "Nem ferrando, isso parece muito retardado!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1850 translate pt_br chapter_x7_e439441b: # unknown "Yeah, spaceships awrasslin'?!" unknown "É, naves espaciais caindo na porrada?!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1852 translate pt_br chapter_x7_431a5932: # St "Yeah way! It's really cool!" St "Pode acreditar! É muito legal!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1855 translate pt_br chapter_x7_9ad5c5ab: # Chet "It really is, bros! We've been marathonin' it er'ry weekend!" Chet "É massa mesmo, meus manos! A gente tá maratonando isso todo fim de semana!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1858 translate pt_br chapter_x7_7d570d1d: # "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him." "Os atletas começam a zombar e jogar seus copos nele." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1919 translate pt_br chapter_x7_c8b30d94: # "Giving Naser the chance to finally win." "Dando a Naser uma chance de finalmente ganhar." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1969 translate pt_br chapter_x7_d0c4a5aa: # "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents." "Ambos Chet e Naser estão com a mão timidamente atrás de suas cabeças enquanto Naser recebe uma chuva de elogios dos pais dele." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980 translate pt_br chapter_x7_bc52bd6c: # "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together." "Naomi se agacha debaixo de seu outro braço e o abraça enquanto esfregam os seus focinhos." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1983 translate pt_br chapter_x7_cbd460f5: # "Wait, no. That didn't happen." "Espera, não. Não foi isso que aconteceu." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1985 translate pt_br chapter_x7_f054f1c7: # "Only Naomi did the nuzzling." "Apenas a Naomi estava esfregando seu focinho." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1992 translate pt_br chapter_x7_20492c57: # "Nah, those two are a whole room away, probably didn't see it right." "Nah, esses dois estão a uma sala inteira de distância, eu provavelmente não vi direito." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025 translate pt_br chapter_x7_f98e6895: # "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella." "Quando eles se separam, Naser e Chet voltam para a conversa fascinante com a Stella sobre espaçonaves e luta livre ou qualquer coisa assim." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2028 translate pt_br chapter_x7_e6d6d413: # "A purple hand breaches my line of sight." "Uma mão roxa invade a minha linha de visão." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2065 translate pt_br chapter_x7_33bb787d: # T "Hey, Fang! Hellooo!" T "Ei, Fang! Alôôô!" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067 translate pt_br chapter_x7_3e1f2f9c: # F "Yeah?" F "Oi?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070 translate pt_br chapter_x7_88fb679e: # T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didn't even notice?" T "Você mesclou a última música com \"Mistério do Macho Mussolini' perfeitamente e nem percebeu?" # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2073 translate pt_br chapter_x7_b00e3a87: # "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started." "Só agora reparei que estou, de fato, tocando uma música completamente diferente." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079 translate pt_br chapter_x7_3c18bd38: # "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat." "Trish e eu continuamos jogando conversa fora pelo restante da duração da festa enquanto continuo tocando para manter o ambiente agradável." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082 translate pt_br chapter_x7_e4def665: # "One of the track members spills some popcorn on the floor below him." "Um dos membros do time de corrida derruba um balde de pipoca no chão." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2085 translate pt_br chapter_x7_107de147: # "I should start thinking of ways to get out of cleanup." "Eu deveria começar a pensar em maneiras de me safar da limpeza."