# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24 # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7 translate pt_br chapter_x6_ea5315ad: # A "You sure you got enough paper plates and stuff?" A "Pegou pratos de papel o suficiente e tal?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9 translate pt_br chapter_x6_69bb14d5: # Re "We got all of it, man. Quit worryin' alright?" Re "A gente pegou tudo, mano. Não fica de neura, belê?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35 translate pt_br chapter_x6_3c33208e: # "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish's place with armfuls of plastic bags of groceries." "Reed, Fang, Rosa, Stella e eu estamos indo até a casa de Trish carregando um bocado de sacolas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37 translate pt_br chapter_x6_452b5c26: # "It's her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party." "Hoje é o aniversário dela e Fang queria fazer uma festa surpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40 translate pt_br chapter_x6_bb8b6433: # "A shame Reed ruined that surprise." "Pena que o Reed fez o favor de arruinar a surpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42 translate pt_br chapter_x6_5718fc73: # "At least all the presents will still be a surprise." "Pelo menos os presentes ainda são surpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45 translate pt_br chapter_x6_5188d194: # A "I've never been to this part of town before." A "Eu nunca estive nessa parte da cidade antes." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47 translate pt_br chapter_x6_5f73e99c: # A "Almost reminds me of my place." A "Quase me lembra de casa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57 translate pt_br chapter_x6_43668660: # "A feathered elbow pierces my side." "Um cotovelo coberto de penas me acerta nas costelas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60 translate pt_br chapter_x6_8de86d73: # F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation." F "A mãe dela tem dois empregos e faz hora extra só pra Trish poder ir pra escola com a gente ao invés do CEM de Reef City." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63 translate pt_br chapter_x6_daa6400f: # A "What's so bad about Reef City anyway?" A "O quê que tem de tão ruim em Reef City afinal?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80 translate pt_br chapter_x6_59bf3388: # "Reed nearly trips over his own feet." "Reed quase tropeça nos próprios pés." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83 translate pt_br chapter_x6_3bab379c: # Re "It's uhhh{cps=*.1}...{/cps}" Re "É tipo, hããã{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85 translate pt_br chapter_x6_c913f147: # Re "You know 'bout Alcatraz?" Re "Tu tá ligado em Alcatraz?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88 translate pt_br chapter_x6_c2ebd8a2: # Re "It's like that, but mixed with Auschwitz." Re "É mais ou menos isso aí, mas ao mesmo tempo é tipo Auschwitz." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91 translate pt_br chapter_x6_2467df82: # A "That doesn't sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}" A "Não me parece {i}tão{/i} ruim assim{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94 translate pt_br chapter_x6_c95e8f20: # Re "Rio de Janeiro, then." Re "Rio de Janeiro, então." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97 translate pt_br chapter_x6_24772fe8: # A "Oh no." A "Puta merda." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100 translate pt_br chapter_x6_687b6fb9: # F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires." F "Eu fui pra lá por uma semana em Setembro porque o Spears me pegou furando uns pneus." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103 translate pt_br chapter_x6_31be58df: # F "It's hell." F "É o inferno." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106 translate pt_br chapter_x6_ce36adb4: # Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}" Re "Eu dei uma pesquisada uma vez{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108 translate pt_br chapter_x6_907d23ef: # Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map." Re "As pessoas responsáveis por lá usavam tipo{cps=*.1}...{/cps} umas manobras fiscais pra fazer o lugar sumir do mapa, saca?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110 translate pt_br chapter_x6_ea33d22e: # Re "So it's legal for the teachers there to use paddles." Re "Então não é contra a lei os professores usarem uns bastões e tal." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114 translate pt_br chapter_x6_816fa37a: # Ro "Why don't we change the subject?" Ro "Por que não mudamos de assunto?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116 translate pt_br chapter_x6_f270361f: # Ro "We're getting close to Trish's place, no?" Ro "Estamos chegando na casa da Trish, não?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125 translate pt_br chapter_x6_862366c0: # St "I hope she's alright with all this{cps=*.1}...{/cps}" St "Espero que ela não tenha problema com essa ideia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128 translate pt_br chapter_x6_9a5ec3dc: # Re "She'll love it! It's exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}" Re "Mano, ela vai amar! É exatamente a parada que ela precisa agora, tá ligado?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131 translate pt_br chapter_x6_d69e0a13: # A "Why's that?" A "E por que isso?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134 translate pt_br chapter_x6_c38b7ec3: # F "It's summer vacation." F "Férias de verão." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136 translate pt_br chapter_x6_f8e99f61: # A "{cps=*.1}...{/cps}And?" A "{cps=*.1}...{/cps} E?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139 translate pt_br chapter_x6_8a1d2099: # F "You'll see." F "Cê vai ver." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142 translate pt_br chapter_x6_ca3a6987: # F "It's this building, we're here." F "É nesse prédio, chegamos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152 translate pt_br chapter_x6_20875ab7: # "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we've been walking past and points to a door on the second floor." "Fang para na frente de um dos vários edifícios de tijolos e aponta para uma porta no segundo andar." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155 translate pt_br chapter_x6_c5c3fe17: # Ro "How exciting, I haven't gotten to visit Trish at her place before!" Ro "Que legal, eu nunca tive a oportunidade de visitar a Trish em casa antes!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158 translate pt_br chapter_x6_2d022a24: # "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door." "Subimos as escadas e começo a ouvir um alvoroço abafado, ficando cada vez mais alto enquanto nos aproximamos da porta." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177 translate pt_br chapter_x6_e5015378: # "I reach for the doorbell." "Me preparo para apertar a campainha." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182 translate pt_br chapter_x6_142c65a5: # Re "Don't push that unless you want to get shocked." Re "Não faz isso se não quiser levar um choque, irmãozinho." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184 translate pt_br chapter_x6_36ea4204: # A "!!" A "!!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187 translate pt_br chapter_x6_64b905e0: # "Reed raps on the door." "Reed bate na porta." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193 translate pt_br chapter_x6_23159838: # "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop." "Do lado de cá consigo ouvir algo parecido com uma rebelião violenta dentro de uma loja chinesa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196 translate pt_br chapter_x6_6f1cc292: # T "Comi- {w=.4}{nw}" T "Tô ind- {w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198 translate pt_br chapter_x6_994132a0: # extend "TREVOR DON'T YOU DARE!" with vpunch extend "TREVOR NÃO OUSE FAZER ISSO!" with vpunch # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201 translate pt_br chapter_x6_416b7a33: # "There's a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" "Ouço o que parece ser uma sequência de uma dúzia de trancas se abrindo, revelando{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204 translate pt_br chapter_x6_853000ed: # "Raptor Jesus in Jurassic Heaven." "Jesus Raptor no Céu Jurássico." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207 translate pt_br chapter_x6_e4d24782: # "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room." "Da entrada consigo ver o que parece ser uma sala de estar atingida por um tornado." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220 translate pt_br chapter_x6_6149dff8: # T "You're here! Finally!" T "Vocês chegaram! Finalmente!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223 translate pt_br chapter_x6_a8fa3848: # T "I can't deal with these little monsters anymore!" T "Não consigo mais lidar com esses diabinhos!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237 translate pt_br chapter_x6_64cddfde: # unknown "Who's dis gay trigga?" unknown "Quem é esse trioulo viadinho?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240 translate pt_br chapter_x6_59d4f5ce: # T "Riley! These are my friends." T "Riley! Esses são os meus amigos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243 translate pt_br chapter_x6_85d168fa: # T "And Anon." T "E o Anon." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246 translate pt_br chapter_x6_19a8cb81: # A "What's that supposed to mean?" A "Ei, o que você quer dizer com isso?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248 translate pt_br chapter_x6_23a335af: # F "Sorry we took so long, Trish." F "Desculpa pela demora, Trish." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250 translate pt_br chapter_x6_89511148: # F "And hey there Riley. Ready for the party?" F "E aí, Riley! Pronto pra festa?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253 translate pt_br chapter_x6_4c376b11: # Riley "Man fuck this party." Riley "Se foda essa festa, mano." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255 translate pt_br chapter_x6_76ede48c: # Riley "Ain't no hot bitches here, so it ain't a real party trigga." Riley "Não tem nenhuma piranha gostosa aqui, então nem é uma festa de verdade, trioula." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258 translate pt_br chapter_x6_bc9e5e4c: # St "Ow." St "Ai{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261 translate pt_br chapter_x6_e3750e44: # Ro "He's so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?" Ro "Ele é tão fofo! Trish, por que você não contou pra gente que tinha um irmãozinho?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264 translate pt_br chapter_x6_6d4c6843: # F "Because-" F "porque-" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267 translate pt_br chapter_x6_f5267c0a: # T "Because they're little monsters!" T "Porque eles são monstrinhos!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270 translate pt_br chapter_x6_502ba5f3: # Re "She's got two brothers and three sisters." Re "Ela tem dois irmãos e três irmãs." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275 translate pt_br chapter_x6_3cfa86be: # Ro "Dios mio!" Ro "Dios mio!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278 translate pt_br chapter_x6_2dd92f66: # A "Do your parents not use rubbers?" A "Teus pais não sabem o que é camisinha?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281 translate pt_br chapter_x6_5bb8d991: # Riley "Trigga is you dumb?" Riley "Tu é retardado, trioulo?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283 translate pt_br chapter_x6_87781329: # Riley "Dat shit's just the feds tryna make sure we don't make mo of us!" Riley "Esse bagulho aí é só pros coxinha garantirem que a gente não vai se multiplicar!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290 translate pt_br chapter_x6_4b2049ac: # T "Riley, I swear to fuck-" T "Riley, puta que me pa-" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293 translate pt_br chapter_x6_9295af78: # F "Hooookay, how about we get this party started!" F "Ooooook, que tal a gente começar a festa?!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298 translate pt_br chapter_x6_abab66a1: # T "Sure. Let's use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in." T "Claro. Mas bora usar a grelha no quintal. A Tana tentou fazer um macarrão com queijo e esqueceu de colocar água." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301 translate pt_br chapter_x6_1a008196: # "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling." "Bom, isso explica o cheiro de queimado e a marca preta no teto." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322 translate pt_br chapter_x6_4596312e: # "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in." "O quintal é um campo aberto com alguns bancos de madeira e árvores quase mortas espalhados aleatoriamente." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326 translate pt_br chapter_x6_6a4f9fd5: # Re "Finally, I get to use this!" Re "Eu finalmente vou poder usar isso aqui mano!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329 translate pt_br chapter_x6_f77bb80d: # "Reed hefts the silver briefcase he'd been lugging around onto one of the tables." "Reed coloca a mala prateada que estava carregando em cima de uma das mesas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331 translate pt_br chapter_x6_c0e4336b: # "He flips the latches open to reveal a charcoal tray." "Ele abre as trancas e revela um compartimento para carvão." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335 translate pt_br chapter_x6_5674e033: # A "What the?" A "Mas que{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337 translate pt_br chapter_x6_c60a6e61: # Re "Made this last week, just for the occasion." Re "Fiz isso semana passada, maninho, só pela oportunidade." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340 translate pt_br chapter_x6_8c09a53f: # F "An entire grill in a briefcase? Why?" F "Uma churrasqueira inteira em uma mala? Por quê?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343 translate pt_br chapter_x6_31a9bd95: # Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}" Re "Mano, é uma ótima pergunta{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346 translate pt_br chapter_x6_9d70ee79: # Re "Who's got the frozens?" Re "Quem trouxe a carne?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348 translate pt_br chapter_x6_5d14c4b5: # A "Oh, I do." A "Tá comigo." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355 translate pt_br chapter_x6_4a774eec: # "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat." "Entrego as sacolas com os hambúrgueres, tanto de carne quanto falsificados." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361 translate pt_br chapter_x6_a3085faf: # "Trish's little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench." "Os irmãos mais novos estavam brincando de lutinha na grama enquanto Trish se jogava em um dos bancos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373 translate pt_br chapter_x6_a48cea3f: # T "Thirteen hours a day, I have to watch them." T "Tenho que ficar de olho nessas pestes treze horas por dia." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376 translate pt_br chapter_x6_c5940bac: # St "Isn't there an easier way to distract them?" St "Não tem nenhum jeito de distrair eles?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381 translate pt_br chapter_x6_ac3feb51: # T "There's only one tablet, and one TV." T "Só temos um tablet e uma TV." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384 translate pt_br chapter_x6_d7e7c925: # T "There's always at least one running around screeching." T "Sempre tem pelo menos um deles correndo e gritando." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387 translate pt_br chapter_x6_ea2ef2b1: # F "Trish, why don't you invite us over more often?" F "Trish, por que você não chama a gente pra cá mais vezes?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389 translate pt_br chapter_x6_fca8801d: # F "I'd be glad to help when I don't have classes{cps=*.1}...{/cps}" F "Eu ajudaria numa boa com eles sempre que tiver um tempo livre{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391 translate pt_br chapter_x6_0f3d70b7: # T "No, you don't need to put up with these little cretins." T "Não, cê não precisa lidar com esses cretininhos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393 translate pt_br chapter_x6_5d171b35: # T "Besides, it's just until summer break's over, then I can move out and Riley will be in charge." T "E mais, isso é só até o fim das férias de verão, aí eu vou sair fora e o Riley fica no comando." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396 translate pt_br chapter_x6_62e8ff4b: # T "There's a scary thought{cps=*.1}...{/cps}" T "Isso sim é assustador, na verdade{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399 translate pt_br chapter_x6_271ef1d8: # Riley "YO IS DA FOOD READY YET?" Riley "QUAL FOI, A COMIDA JÁ TA PRONTA?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402 translate pt_br chapter_x6_9e871e85: # Re "It's comin', it's comin'{cps=*.1}...{/cps}" Re "Tá quase, quase{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404 translate pt_br chapter_x6_27da3818: # Re "Fang, you wanna help a bit?" Re "Fang, tá afim de ajudar aqui?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410 translate pt_br chapter_x6_4ad79701: # F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?" F "Eu? Hã{cps=*.1}...{/cps} Claro?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417 translate pt_br chapter_x6_d649b28e: # "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready." "Reed entrega a espátula retrátil para Fang, que começa a preparar o restante da comida das outras sacolas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420 translate pt_br chapter_x6_663b5eec: # Ro "It's nice for all of us to get together like this." Ro "É legal estar junto com todo mundo assim." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422 translate pt_br chapter_x6_68db1a05: # F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didn't have much time to get everything together." F "Eu só queria ter tido a ideia da festa antes, não tive tempo suficiente pra preparar tudo." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425 translate pt_br chapter_x6_573a136d: # F "Like, imagine if we rented a bouncy house?" F "Já pensou se a gente alugasse uma casinha maluca?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428 translate pt_br chapter_x6_511b6fe1: # Re "A what?" Re "Uma o quê?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431 translate pt_br chapter_x6_44407e0a: # St "You mean a moon jump?" St "Tipo um castelinho inflável?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436 translate pt_br chapter_x6_76250b74: # A "I always just called them bounce walk." A "Eu sempre chamei de pula-pula." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439 translate pt_br chapter_x6_43c99740: # T "That's the dullest name I've heard for them. Anyways, it's called a 'castlehop'." T "É o nome mais imbecil que eu já ouvi. Enfim, a gente chama de 'trampolim'." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445 translate pt_br chapter_x6_cc02088a: # Ro "I agree with Fang, actually." Ro "Eu concordo com a Fang, na verdade." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448 translate pt_br chapter_x6_3d39ca54: # Re "Officially, they're called 'closed inflatable trampolines'." Re "Oficialmente eles são chamados de 'trampolins infláveis fechados'." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452 translate pt_br chapter_x6_3449b6e3: # Re "Fang, the one on the left's burning a bit{cps=*.1}...{/cps}" Re "Fang, aquele ali na direita tá pegando fogo, bicho{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457 translate pt_br chapter_x6_93fe009c: # F "Crap!" F "Puta merda!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459 translate pt_br chapter_x6_a4db0bc4: # "Fang returns her attention to the grill." "Fang volta a prestar atenção na churrasqueira." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462 translate pt_br chapter_x6_6eb4dae9: # "Something tugs on the back of my shirt." "Algo puxa a parte de trás da minha blusa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465 translate pt_br chapter_x6_2c23493f: # A "Hm?" A "Hm?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497 translate pt_br chapter_x6_cecd67ad: # "Two of Trish's siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs." "Dois dos irmãos de Trish olham para mim com sorrisos cheios de dentes e mãos atrás das costas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500 translate pt_br chapter_x6_7d283b18: # Trevor "I've never talked to a real, live human before!" Trevor "Eu nunca falei com um humano vivo de verdade antes!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503 translate pt_br chapter_x6_8c20635f: # A "Live?" A "Vivo?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510 translate pt_br chapter_x6_b8b2014e: # Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?" Tana "É verdade que você põe fogo nas coisas com as mãos?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516 translate pt_br chapter_x6_b9afec6d: # "The others are looking at me with an expectant look on their faces." "Os outros estão olhando para mim com grande expectativa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522 translate pt_br chapter_x6_bfd06625: # A "Yes, actually." A "É verdade, sim." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524 translate pt_br chapter_x6_1f2eea85: # A "But it doesn't work if you're staring, so first you need to turn around and count to ten." A "Mas não funciona se você estiver olhando, então precisa virar pro outro lado e contar até dez." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526 translate pt_br chapter_x6_5cb75974: # "Trevor & Tana" "Okaaay!" "Trevor & Tana" "Tááááá bom!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537 translate pt_br chapter_x6_3c28ce00: # "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}" "Trevor & Tana" "Uuuuum{cps=*.1}...{/cps} Dooooois{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539 translate pt_br chapter_x6_66aec96f: # "I lean towards Fang and whisper to her." "Me viro para Fang e sussurro para ela." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543 translate pt_br chapter_x6_104e07c3: # A "Quick! Your lighter!" A "Ei, rápido! Me dá seu isqueiro!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545 translate pt_br chapter_x6_a8bc1cfa: # F "What are you doing?" F "O que cê tá aprontando?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547 translate pt_br chapter_x6_047ca4c5: # A "Just let me see it!" A "Me dá aí!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550 translate pt_br chapter_x6_0b130de0: # "She obliges and I put everything in position." "Ela rapidamente faz como pedi." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556 translate pt_br chapter_x6_5204bb8c: # "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!" "Trevor & Tana" "Nooooove{cps=*.1}...{/cps} DEZ!!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566 translate pt_br chapter_x6_f670655c: # "The two swirl back around." "Os dois se viram." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569 translate pt_br chapter_x6_df85f987: # "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand." "Com o isqueiro escondido entre as mãos, deixo o gás inflamável se acumular na palma de uma delas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572 translate pt_br chapter_x6_ab3b3aa7: # A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}" A "Agora contemplem, jovens crianças{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574 translate pt_br chapter_x6_aa9a7f7a: # "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighter's striker wheel with my thumb." "Passo o dedão pela roda do isqueiro." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576 translate pt_br chapter_x6_671aa2ff: # "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand." "Em menos de um segundo, as fagulhas inflamam o gás que ainda está na minha mão." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599 translate pt_br chapter_x6_791f1d4f: # "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out." "As crianças ficam maravilhadas olhando a chama alta dançando na minha palma até que se apague sozinha." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601 translate pt_br chapter_x6_359263c6: # Tana "Do it again! Again again agai-" Tana "Faz de novo! De novo, de novo, de-" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607 translate pt_br chapter_x6_0c4ac4fd: # T "What have I told you about fire you two!?" T "O que eu falei pra vocês sobre brincar com fogo?!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616 translate pt_br chapter_x6_8dc13f0c: # Trevor "That you'll get one of mommy's belts if we play with it?" Trevor "Que você vai pegar um dos cintos da Mamãe?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618 translate pt_br chapter_x6_d0a91998: # "Jeez, that seems a bit harsh." "Putz, isso parece meio exagerado." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621 translate pt_br chapter_x6_cb4a3da4: # T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon." T "É melhor do que meu irmãozinho pegando fogo, Anon." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625 translate pt_br chapter_x6_bf619d4e: # T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why don't you join Tali and Tayler?" T "Olha, a Stella e Rosa tão contando outra história, por que vocês não vão lá junto com a Tali e Tayler?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627 translate pt_br chapter_x6_c135a66c: # Tana "But I wanna see more magic caveman fire!" Tana "Mas eu quero ver mais do fogo mágico do homem das cavernas!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630 translate pt_br chapter_x6_2f4c740a: # T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something." T "Não tô negociando contigo. Agora vão lá jogar umas pinhas uns nos outros ou qualquer coisa assim." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644 translate pt_br chapter_x6_ec3d95fd: # "The two scamper off to follow their elders' orders, and my phone buzzes." "Os dois saem correndo, seguindo as ordens da irmã mais velha, enquanto meu telefone vibra no bolso." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647 translate pt_br chapter_x6_85e41244: # "Almost ready." "Tá quase na hora." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650 translate pt_br chapter_x6_fee42696: # Re "Alright, that's everything{cps=*.1}...{/cps}" Re "É isso, tá pronto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679 translate pt_br chapter_x6_3e141391: # Re "Thanks for grilling, Fang." Re "Valeu por cuidar da churrasqueira, Fang." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681 translate pt_br chapter_x6_cd652b05: # F "I kind of want one of these now. Can I take it home?" F "Eu meio que quero uma dessas agora. Posso levar pra casa?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683 translate pt_br chapter_x6_5c47ac5a: # Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}" Re "Se quiser, sim, mano{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686 translate pt_br chapter_x6_6b9097e3: # Ro "Little ones! It is time to eat!" Ro "Pequenos! É hora de comer!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694 translate pt_br chapter_x6_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696 translate pt_br chapter_x6_288af298: # "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat." "Todos pegam um hambúrguer de uma das duas pilhas, separadas em carne de verdade e carne falsa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718 translate pt_br chapter_x6_c6869e33: # St "These came out really well, Fang!" St "Esses ficaram ótimos, Fang!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724 translate pt_br chapter_x6_0fe87c36: # Re "I got the burnt one and it's still pretty great." Re "Pois é, eu peguei o queimado e ainda tá muito bom." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728 translate pt_br chapter_x6_0b1bf2c0: # "Fang isn't paying attention." "Fang não está prestando atenção." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730 translate pt_br chapter_x6_22958e12: # "She's entirely focused on her greasy prey." "Ela está totalmente focada na presa gordurosa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734 translate pt_br chapter_x6_027bf6b2: # "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}" "Depois de mordiscar um pouco, ela joga o hambúrguer inteiro para cima{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736 translate pt_br chapter_x6_aefcf961: # "And snaps it out of the air with one bite." "{cps=*.1}...{/cps} e abocanha no ar com uma mordida só." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757 translate pt_br chapter_x6_7d3d48a8: # "Only then does she remember others are watching." "Apenas então ela percebe que tem outras pessoas olhando." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760 translate pt_br chapter_x6_78c8f492: # A "So you DO do parties!" A "Então você FAZ festinha de criança!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762 translate pt_br chapter_x6_99b48f0e: # Tana "Do it again!" Tana "De novo!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768 translate pt_br chapter_x6_402748c9: # F "Nuh uh, no fuckin' way." F "Não mesmo, nem fodendo." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770 translate pt_br chapter_x6_4d2c504e: # "Fangs' wings shield her face in embarrassment." "As asas de Fang cobrem seu rosto envergonhado." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774 translate pt_br chapter_x6_3cdcec5c: # "My phone goes off again." "Meu celular vibra novamente." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779 translate pt_br chapter_x6_e67e1de9: # Re "You're popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}" Re "Cê tá requisitado hoje hein, Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781 translate pt_br chapter_x6_d50342f8: # Re "Something up?" Re "Tá rolando alguma coisa?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784 translate pt_br chapter_x6_f5c0df16: # "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for." "Dou uma lida no texto, que é a confirmação que estava esperando." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787 translate pt_br chapter_x6_baf38f73: # A "Actually, something IS up." A "Na verdade, TEM uma parada rolando, sim." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795 translate pt_br chapter_x6_ea74cc03: # A "If you'd all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}" A "Se vocês puderem fazer o favor de me acompanhar até a frente do prédio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803 translate pt_br chapter_x6_c56ab274: # "The party follows me none the wiser to what I have planned." "A galera me segue sem nem fazer ideia do que andei planejando." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805 translate pt_br chapter_x6_89edf9fe: # "And I desperately hope this isn't about to backfire." "E espero do fundo do meu coração que isso não dê errado." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808 translate pt_br chapter_x6_f9fb6ac1: # "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar." "Viro a esquina e vejo o Naser dando os toques finais em um pacote em cima de um reboque preso ao NasCar." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811 translate pt_br chapter_x6_23cca078: # "Given his driving, I'm more than a bit impressed it's all still in one piece." "Levando em consideração o modo como ele dirige, é impressionante que esteja tudo intacto." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844 translate pt_br chapter_x6_bf825b87: # T "What's Naser doing here?" T "O que é que o Naser tá fazendo aqui?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850 translate pt_br chapter_x6_4f3e536b: # St "What's with the trailer?" St "Qual é a do reboque?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854 translate pt_br chapter_x6_bd7ddf47: # A "This." A "Isso aqui." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858 translate pt_br chapter_x6_28a7311b: # "I give Naser a wave and he rips the tarp off." "Aceno para Naser e ele remove a lona." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891 translate pt_br chapter_x6_6d5bb2b7: # T "Holy crap." T "Puta merda." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896 translate pt_br chapter_x6_e09eb1d7: # F "How did you-?" F "Como é que você-?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900 translate pt_br chapter_x6_afb29d39: # Re "{i}When{/i} did you-?" Re "{i}Quando{/i} você-?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903 translate pt_br chapter_x6_9a81f5d3: # "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all." "O reboque foi ajustado para servir como um palco improvisado, com todo o equipamento da VVURM DRAMA brilhando sob a luz do Sol, completo com os amplificadores e tudo." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908 translate pt_br chapter_x6_5386d2a0: # A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise." A "Foi mal, Fang, eu meio que roubei a sua ideia pra fazer uma surpresa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910 translate pt_br chapter_x6_8eea2901: # A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!" A "Um comeback de apresentação única da VVURM DRAMA, pronto pra começar!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936 translate pt_br chapter_x6_8e5beef2: # "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces." "Fang e Reed se aproximam do palco, boquiabertos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938 translate pt_br chapter_x6_3f23bed0: # "Trish is stunned into silence." "Trish ainda está em choque." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941 translate pt_br chapter_x6_6b21f4c6: # Tana "Is Trish going to play music for us?" Tana "A Trish vai tocar pra gente?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947 translate pt_br chapter_x6_ce66cfdb: # T "HOLY CRAP I AM!" T "PUTA MERDA, EU VOU!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957 translate pt_br chapter_x6_c26a74ff: # "She bounds onstage with unrestrained glee on her face." "Ela pula para cima do palco com uma alegria indescritível no rosto." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965 translate pt_br chapter_x6_7c0b0477: # "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready." "Rosa acalma as crianças enquanto os integrantes da banda se preparam." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967 translate pt_br chapter_x6_d8d21c77: # "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see." "A mais nova ao fundo está se equilibrando nas pontas dos pés, tentando enxergar o palco." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970 translate pt_br chapter_x6_96d06e0f: # A "Hold on, up we go." A "Pera aí, vem cá." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972 translate pt_br chapter_x6_e3efda0d: # Tana "Wheeeee!!" Tana "Weeeee!!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974 translate pt_br chapter_x6_90a86f3f: # "I pick her up and put her on my shoulders." "Levanto a pequena pelos braços e a coloco nos meus ombros." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978 translate pt_br chapter_x6_37ee4bf8: # T "So let's go!" T "Então, bora lá!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981 translate pt_br chapter_x6_58c32498: # T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}" T "Calma, calma, com que música a gente começa, hmmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984 translate pt_br chapter_x6_0e53cb0e: # T "Let's do 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I'm Going To Jail'!" T "Bora tocar 'Eu Dei Césio-137 Pras Crianças Especiais E Agora Eu Vou Pra Cadeia'!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987 translate pt_br chapter_x6_0af67969: # "Fang and Reed nod and ready their instruments." "Fang e Reed acenam e preparam seus instrumentos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989 translate pt_br chapter_x6_37ccd412: # "Trish sets the tempo and they begin." "Trish ajusta o tempo e eles começam." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000 translate pt_br chapter_x6_56749388: # F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}" F "WALTER NÃO FEZ NADA DE ERRADO!{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001 translate pt_br chapter_x6_2a1ff88d: # extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}" extend "\nELE DESCOBRIU UM ACIDENTE MÁGICO,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002 translate pt_br chapter_x6_8603417f: # extend "\nIF SOME WOULD SAY IT'S STRONG." extend "\nUNS DIRIAM QUE ERA UM BAGULHO PESADO." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005 translate pt_br chapter_x6_a780fcf7: # "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing." "Cara, o Reed precisa pegar mais leve no carfê na hora de escrever essas letras." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008 translate pt_br chapter_x6_70506b9a: # F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}" F "AQUELAS CRIANÇAS PRECISAVAM DE DIVERSÃO.{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009 translate pt_br chapter_x6_eb3ca528: # extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}" extend "\nMUITO MELHOR DO QUE BRINCAR NO PARQUINHO.{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010 translate pt_br chapter_x6_9a4fe648: # extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}" extend "\nE DAÍ SE DEI PRA ELES AQUELE PÓZINHO.{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011 translate pt_br chapter_x6_f069c30c: # extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH." extend "\nBRILHAVA EM AZUL, MAIS LEGAL QUE CARRINHO." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014 translate pt_br chapter_x6_f5bdf5cd: # "Speaking of kids, Trish's siblings were cheering her on the most." "Falando em crianças, os irmãos mais novos da Trish eram os que mais estavam vibrando e torcendo por ela." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016 translate pt_br chapter_x6_df46c8c5: # "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl." "Até mesmo Riley, embora ele tenha tentado esconder isso com um uma careta falsa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019 translate pt_br chapter_x6_6deaa860: # "Trish's tempo increases as her plucking slowly turns into shredding." "O tempo da Trish aumenta enquanto seu dedilhado se transforma em algo mais pesado." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021 translate pt_br chapter_x6_2655305f: # F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}" F "TIO WALTER ACHOU UMA PARADA LEGAL{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022 translate pt_br chapter_x6_4ad663d0: # extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}" extend "\nENTÃO EU FUI LÁ MAS NÃO ME LEVE A MAL{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023 translate pt_br chapter_x6_b328c04c: # extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}" extend "\nA BOCA DAS CRIANÇAS ESPECIAIS TÁ BRILHANDO,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024 translate pt_br chapter_x6_467bb90b: # extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID." extend "\nMAS, PORRA, EU NÃO TÔ VACILANDO." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027 translate pt_br chapter_x6_2a9c21dc: # "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}" "Embora as letras da música fossem{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030 translate pt_br chapter_x6_52117725: # F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}" F "DEPOIS A POLÍCIA CHEGOU COM UM MANDADO,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031 translate pt_br chapter_x6_1f26e5a7: # extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES." extend "\nEU MANDEI ELES TOMAREM NO CU E SE FODEREM." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033 translate pt_br chapter_x6_8f08bb90: # F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}" F "ERA SÓ UM MONTE DE CRIANÇA,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034 translate pt_br chapter_x6_68a99c14: # extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}" extend "\nQUE INFORTÚNIO ARROMBAREM MINHA PORTA,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035 translate pt_br chapter_x6_9475f229: # extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES." extend "\nARRUINARAM MINHA DANÇA." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038 translate pt_br chapter_x6_8f75d7ea: # "Questionable." "Questionáveis." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041 translate pt_br chapter_x6_5724d5ec: # "The small party loved it nonetheless." "A pequena platéia amou." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044 translate pt_br chapter_x6_f6fdac01: # "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again." "Vejo que a VVURM DRAMA também estava feliz de tocar novamente." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046 translate pt_br chapter_x6_69a5b201: # "I'd say the plan was a success." "Diria que meu plano foi um sucesso." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049 translate pt_br chapter_x6_50f2d9d2: # "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complex's windows." "Mesmo que alguns vizinhos estivessem jogando lixo de suas janelas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052 translate pt_br chapter_x6_f8c9abbf: # "Eh, fuck them. No good taste in music these days." "Ah, se fodam eles. Ninguém tem bom gosto pra música ultimamente." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055 translate pt_br chapter_x6_0ae5a537: # F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}" F "ENCHI AS BEBIDAS DELES DE VENENO DE RATO,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056 translate pt_br chapter_x6_a6b135ae: # extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}" extend "\nOS OUTROS PRISIONEIROS DE MERDA ME VIRAM FODENDO COM OS POLICIAIS,{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057 translate pt_br chapter_x6_2512b6af: # extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}" extend "\nEU JURO POR JESUS RAPTOR, AQUI SÓ TEM INGRATO!{w=.4}{nw}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058 translate pt_br chapter_x6_497da98e: # extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!" extend "\nDEI CÉSIO 137 PRAS CRIANÇAS ESPECIAIS!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061 translate pt_br chapter_x6_35358649: # F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}" F "{cps=*.5}E AGORA EU VOU PRA {cps=*.4}CADEEEEEEEEEIA!{/cps}!{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067 translate pt_br chapter_x6_7d5d8053: # "The trio hold their finishing poses and catch their breath." "O trio segura sua pose final e recupera o fôlego." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070 translate pt_br chapter_x6_aca1b3ee: # "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers." "Todos que estavam assistindo explodem em comemoração, a pequena dino apoiada na minha cabeça assobia com os dedos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073 translate pt_br chapter_x6_198c86ec: # T "Whew! Alright, alright!" T "Ufa! Beleza, beleza!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075 translate pt_br chapter_x6_c991eed6: # T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}" T "Agora a gente devia tocar{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078 translate pt_br chapter_x6_56b24260: # F "Why not \"The\" again?" F "Que tal \"O\" de novo?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080 translate pt_br chapter_x6_f3a603b6: # T "Yes!" T "Sim!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082 translate pt_br chapter_x6_b5e65781: # T "Wait no!" T "Pera, não!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084 translate pt_br chapter_x6_bcee21eb: # T "We made that sequel track we never got to play!" T "A gente fez aquela sequência e nunca tocou!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086 translate pt_br chapter_x6_7f3d5a14: # Re "I still 'member it." Re "Ah, eu ainda lembro disso aí." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089 translate pt_br chapter_x6_c730efc4: # T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!" T "Beleza, agora a gente vai tocar a continuação do nosso hit \"O\"!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092 translate pt_br chapter_x6_a09254db: # T "Presenting \"It's\"!" T "Apresentando \"É\"!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100 translate pt_br chapter_x6_c3739b85: # "{cps=*.05}...{/cps}" "{cps=*.05}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107 translate pt_br chapter_x6_0712a08d: # "After a full set of songs the three look exhausted." "Depois de uma sequência completa de músicas, os três parecem exaustos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124 translate pt_br chapter_x6_7e04faa6: # Re "Alright, that's{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}" Re "Ok, beleza, isso{cps=*.1}...{/cps} {i}uff{/i}{cps=*.1}...{/cps} deve ser o suficiente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126 translate pt_br chapter_x6_edb51d13: # A "Fang, I got a bottle of water here." A "Fang, tenho uma garrafinha de água aqui." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128 translate pt_br chapter_x6_c25573cf: # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}" F "Valeu." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132 translate pt_br chapter_x6_954c5e61: # T "Anon, you set this up?" T "Anon, isso foi coisa sua?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135 translate pt_br chapter_x6_64d11baf: # F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}" F "Ladrão de ideia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137 translate pt_br chapter_x6_7d7e845c: # A "Well, Naser and Moe helped." A "Na real, o Naser e Moe ajudaram." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139 translate pt_br chapter_x6_080272c2: # "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed." "Aponto para Naser, que está ocupado prendendo tudo novamente no reboque." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141 translate pt_br chapter_x6_7d93bf91: # A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage." A "O Moe alugou o reboque do barco dele pra gente e ajudou a preparar o palco." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144 translate pt_br chapter_x6_5782dffa: # T "But why? Why go through all the effort?" T "Mas por quê? Pra quê todo esse trabalho?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147 translate pt_br chapter_x6_90e7f28e: # "Why indeed." "Nem eu sei." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150 translate pt_br chapter_x6_3632afa4: # "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed." "Olhei para as crianças, todas exaustas e prontas para dormir." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152 translate pt_br chapter_x6_590f1cad: # "It's surprising how draining cheering a band on is." "É surpreendente o quão cansativo pode ser curtir uma banda." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156 translate pt_br chapter_x6_b936b63c: # A "What can I say, I'm a fan of VVURM DRAMA." A "Então, é que eu sou fã da VVURM DRAMA." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162 translate pt_br chapter_x6_7e10f6ce: # "That earned me a surprised squeak from Trish." "Isso fez Trish soltar um gritinho surpreso." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165 translate pt_br chapter_x6_c0aef5a6: # A "You know, I always wondered why you were set on making it big." A "Sabe, sempre me perguntei por que você queria fazer sucesso a todo custo." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167 translate pt_br chapter_x6_af27fa2e: # A "But I think I get it now." A "Mas acho que agora eu entendi." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170 translate pt_br chapter_x6_8acaad73: # T "Oh?" T "Oh?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172 translate pt_br chapter_x6_6b16a356: # T "Wanna elaborate on that?" T "Quer explicar melhor isso?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175 translate pt_br chapter_x6_7606e5f6: # "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment." "Aponto para Stella e Rosa, que estão cuidadosamente carregando os seus irmãos de volta para o apartamento." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177 translate pt_br chapter_x6_382067c1: # "There's a softness in Trish's eyes as she sees her tired family being cared for by the two." "Há uma certa leveza no olhar de Trish quando ela vê as duas cuidando de sua família exausta." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180 translate pt_br chapter_x6_a9cd3357: # "I really should have tried talking with her sooner." "Eu realmente devia ter tentado conversar com ela antes." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183 translate pt_br chapter_x6_434d94e4: # A "I'm sorry." A "Me desculpa." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185 translate pt_br chapter_x6_f6b3871a: # A "For never getting to really know you." A "Por nunca ter tentado te conhecer de verdade." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188 translate pt_br chapter_x6_1f3a2447: # "Trish sighs and shakes her head." "Trish suspira e balança a cabeça." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190 translate pt_br chapter_x6_9ac6fbcf: # T "It's fine, Anon. But you're still a dweeb." T "Tá tudo bem, Anon. Mas você ainda é um mané." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192 translate pt_br chapter_x6_d749a0af: # A "Never said I wasn't." A "Nunca disse que não era." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195 translate pt_br chapter_x6_bdcdbec7: # "The diminutive girl giggles lightly and I can't help but smile." "A garota diminuta dá uma risadinha e não consigo deixar de sorrir." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198 translate pt_br chapter_x6_e90848a7: # Nas "Yo!" Nas "Ei!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200 translate pt_br chapter_x6_99edf8ac: # "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray." "Naser terminou de ajustar a lona e está carregando um pequeno bolo em uma bandeja." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212 translate pt_br chapter_x6_9f61f4e0: # Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish." Nas "Anon, tem um isqueiro aí? A aniversariante ainda precisa fazer o pedido dela." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214 translate pt_br chapter_x6_3309394f: # "I hold up Fang's lighter." "Mostro o isqueiro de Fang." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222 translate pt_br chapter_x6_6055ea2c: # "The candles reading '19' are lit, and everyone gathers around with Trish in the center." "As velas formando o número '19' estão acesas e todos se reúnem em volta do bolo, com Trish no centro." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260 translate pt_br chapter_x6_eadd7aa2: # "Looks like they're about to sing happy birthday." "Parece que eles vão começar a cantar feliz aniversário." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267 translate pt_br chapter_x6_82a162d7: # "I back away a bit past the edge of the crowd." "Me afasto um pouco, ficando na beirada da multidão." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269 translate pt_br chapter_x6_14538c24: # "It feels like I'd be ruining Trish's moment if I stayed." "Sinto que estaria arruinando o momento da Trish se ficasse ali." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273 translate pt_br chapter_x6_0673e88c: # Ro "Anon, you're going to sing too, right?" Ro "Anon, você também vai cantar, né?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276 translate pt_br chapter_x6_381d3937: # A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isn't that great." A "Ah{cps=*.1}...{/cps} a minha voz é terrível." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279 translate pt_br chapter_x6_24266be3: # "A familiar set of claws wrap around my fingers." "Um conjunto familiar de garras se entrelaçou com os meus dedos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290 translate pt_br chapter_x6_4f6025a7: # F "Sing for both of us, okay?" F "Canta por nós dois, ok?" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292 translate pt_br chapter_x6_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295 translate pt_br chapter_x6_63d0358f: # "Fuck, she's even doing the cute eyes." "Porra, ela tá até fazendo os olhinhos fofos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298 translate pt_br chapter_x6_d067aa7a: # A "{cps=*.1}...{/cps} Alright." A "{cps=*.1}...{/cps} Tá bom." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302 translate pt_br chapter_x6_3174ea30: # "Rosa starts the song and we all join in." "Rosa começa e logo nos juntamos." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305 translate pt_br chapter_x6_9b9f5b2b: # "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place." "Minha voz falha no meio da música e congelo no lugar." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307 translate pt_br chapter_x6_97ab65df: # "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going." "As agulhas fincando na parte de trás da minha mão me convenceram a continuar." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310 translate pt_br chapter_x6_31559073: # "The song ends with no one thankfully laughing at me." "A música termina sem que ninguém ria de mim." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312 translate pt_br chapter_x6_3e980f7f: # "Trish inhales sharply and blows out the candles." "Trish respira fundo e sopra as velas." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315 translate pt_br chapter_x6_f9026cf4: # Re "So, what'd you wish for{cps=*.1}...{/cps}?" Re "Então, o quê cê pediu{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318 translate pt_br chapter_x6_c88ac642: # T "You're not supposed to tell, you stoner mong." T "Isso não se fala, seu noiado burro." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321 translate pt_br chapter_x6_2e6b8da7: # Riley "Should've wished that the skinnie there wasn't tone deaf." Riley "Devia ter pedido pro pelanca não desafinar." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323 translate pt_br chapter_x6_72a14802: # T "I should've, yeah." T "Devia sim, verdade." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329 translate pt_br chapter_x6_0843d83a: # T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}" T "Gente, muito obrigada mesmo por tudo isso{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331 translate pt_br chapter_x6_c1a55a01: # T "This is the best birthday i've had in awhile{cps=*.1}...{/cps}" T "Esse é o melhor aniversário que eu tive em muito tempo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339 translate pt_br chapter_x6_4483e65d: # "I hear a powerful sniffling and turn to its source." "Ouço uma fungada alta e me viro para ver de onde veio. " # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342 translate pt_br chapter_x6_743a2af5: # Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}" Ro "Isso foi tão lindo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344 translate pt_br chapter_x6_0ac7df5c: # Ro "Group hug!!" Ro "Abraço em grupo!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371 translate pt_br chapter_x6_25a1c340: # "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs." "Antes que pudéssemos escapar da maníaca hispânica, seus braços capturaram Fang, Trish e eu em um abraço que ameaçou destruir minha coluna e pulmões." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373 translate pt_br chapter_x6_139ad968: # "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug." "Stella, com sua sabedoria infinita, decidiu forçar o restante de nós no mesmo abraço." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396 translate pt_br chapter_x6_65b58067: # Nas "ACK! THE CAKE!" Nas "ARRG! O BOLO!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398 translate pt_br chapter_x6_a7ba528f: # "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head." "Naser pelo menos teve os reflexos para salvar o bolo, levantando acima de sua cabeça." # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400 translate pt_br chapter_x6_77706e93: # Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!" Ro "Ah essa foi uma festa linda, mis compadres!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402 translate pt_br chapter_x6_73783362: # St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!" St "{i}Hai!{/i} Foi tão fofo, que nem um dos meus animes Japoneses!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405 translate pt_br chapter_x6_818d3fc5: # T "{cps=*.3}{size=-10}I can't breeve!{/size}{/cps}" T "{cps=*.3}{size=-10}Num consigorespirá!{/size}{/cps}" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415 translate pt_br chapter_x6_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}"