# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6 translate es chapter_12_5C_5b8917d5: # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" "{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12 translate es chapter_12_5C_fb31b6dc: # "It’s prom night." "Es la noche del baile." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14 translate es chapter_12_5C_4d47554e: # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." "Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16 translate es chapter_12_5C_82feb047: # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." "Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19 translate es chapter_12_5C_b7f799fa: # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." "A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21 translate es chapter_12_5C_8668bbc0: # "Gives it a bit of history, I guess." "Le da un poco de historia, supongo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32 translate es chapter_12_5C_3cd7f804: # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." "Cuando llego a casa de Fang con un ramillete barato veo al Parásito de la Granada esperando en la puerta principal." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34 translate es chapter_12_5C_a4a42fdc: # "Great." "Genial." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37 translate es chapter_12_5C_b633c5a0: # "And dear god, how can she move in that dress." "Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39 translate es chapter_12_5C_502e0f72: # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." "La mitad superior parece haber sido envuelta en plástico contra su cuerpo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42 translate es chapter_12_5C_ef6e42e7: # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." "Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55 translate es chapter_12_5C_d5418678: # N "Oh, I already knocked Anon." N "Oh, ya he tocado a Anon." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57 translate es chapter_12_5C_a0f58311: # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59 translate es chapter_12_5C_7e876c32: # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62 translate es chapter_12_5C_bb3d4bdb: # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." "Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65 translate es chapter_12_5C_436d6ab5: # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." A "No, resulta que estoy aquí en traje para ir a jugar al golf." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67 translate es chapter_12_5C_6cb74318: # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." "La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70 translate es chapter_12_5C_16596c00: # "Fuck it, free is free." "A la mierda, lo gratis es gratis." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72 translate es chapter_12_5C_5dcc290b: # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." "Y nada más gratis que un descuento de cinco dedos del patio del vecino." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75 translate es chapter_12_5C_5954bb4a: # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" N "¡Fang y tú hacen una linda pareja! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77 translate es chapter_12_5C_0a7f51c1: # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." A "Nah. Ella dijo algo sobre el 'sistema monárquico sexista fascista'." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80 translate es chapter_12_5C_9bdc511e: # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82 translate es chapter_12_5C_822b1066: # "I’ve already tuned her out." "Ya la he ignorado." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88 translate es chapter_12_5C_8a1ec6ef: # "Naser opens the door." "Naser abre la puerta." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99 translate es chapter_12_5C_306719ab: # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." "Bueno, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101 translate es chapter_12_5C_d7f4e8c0: # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." "Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104 translate es chapter_12_5C_493ee04c: # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107 translate es chapter_12_5C_91da1c4f: # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111 translate es chapter_12_5C_5edca3a8: # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113 translate es chapter_12_5C_e569dd51: # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." "Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un picotazo a Naomi en la mejilla cuando pasa." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132 translate es chapter_12_5C_8937793b: # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." "La madre de Fang habla desde la cocina." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134 translate es chapter_12_5C_292ba4e4: # LM "Oh! Oh! Is that Anon?" LM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139 translate es chapter_12_5C_324e67a8: # Nas "Here we go." Nas "Ahí vamos." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151 translate es chapter_12_5C_5d974dd1: # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." "El pequeño pterodáctilo sale, con un bowl que le cuesta remover en sus brazos." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153 translate es chapter_12_5C_19b5a843: # LM "My, aren’t you handsome." LM "Cielos, no eres tan lindo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156 translate es chapter_12_5C_5230fd33: # LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" LM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158 translate es chapter_12_5C_27635b64: # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." "Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara polaroid." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160 translate es chapter_12_5C_c19e16f5: # LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" LM "¡Pensar que Lucy tendría un joven tan maravilloso para llevarla al baile!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165 translate es chapter_12_5C_f0738878: # LM "Aha! Found it. Hold still, dear." LM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176 translate es chapter_12_5C_7438a32e: # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" "¡ARGH! ¡Como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186 translate es chapter_12_5C_05dbb48f: # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." "Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas de aviador." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190 translate es chapter_12_5C_3cb75d42: # LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" LM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192 translate es chapter_12_5C_67a2d8df: # LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" LM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195 translate es chapter_12_5C_b846611f: # A "Er, yes, thank you ma’am." A "Er, sí, gracias señora." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210 translate es chapter_12_5C_332cabf2: # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." "Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213 translate es chapter_12_5C_86a73894: # "This thing must cost a fortune." "Esta cosa debe costar una fortuna." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215 translate es chapter_12_5C_17ce8375: # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." "El padre de Fang es un comisionado de policía si mal no recuerdo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217 translate es chapter_12_5C_540128ad: # "That explains the luxurious furnishings." "Eso explica el lujoso mobiliario." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220 translate es chapter_12_5C_75b60f44: # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." "Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230 translate es chapter_12_5C_4a3c0f29: # LD "So{cps=*.1}...{/cps}" LD "Así que{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237 translate es chapter_12_5C_69fab3fa: # "I hope I didn’t just ruin these slacks." "Espero no haber arruinado estos pantalones." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240 translate es chapter_12_5C_64a9907b: # A "Good evening, sir." A "Buenas noches, señor." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242 translate es chapter_12_5C_69571405: # A "I didn’t even see you in your chair, sir." A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244 translate es chapter_12_5C_f204d00a: # A "My apologies." A "Mis disculpas." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247 translate es chapter_12_5C_e0644b79: # LD "Don’t sweat it, son." LD "No te preocupes, hijo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249 translate es chapter_12_5C_108f2bc1: # LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." LD "Lo que pasa con los humanos, así como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251 translate es chapter_12_5C_f5de4c30: # LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." LD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254 translate es chapter_12_5C_a3fea71c: # LD "How close you can get to someone without them knowing-" LD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259 translate es chapter_12_5C_e855c047: # LM "Sweetheart." with vpunch LM "Cariño." with vpunch # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262 translate es chapter_12_5C_0b459976: # LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." LM "No.{w=.3} Intimidar.{w=.3} Al pretendiente." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268 translate es chapter_12_5C_f55b445c: # "The big guy deflates a bit in his chair." "El grandote se desinfla un poco en su silla." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270 translate es chapter_12_5C_09179a49: # LD "Point is, don’t get any funny ideas." LD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272 translate es chapter_12_5C_c4eaa8d1: # A "Yessir." A "Síseñor." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278 translate es chapter_12_5C_6c1b7e98: # N "We’re all taking the NasCar, right?" N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280 translate es chapter_12_5C_a76bbbc0: # Nas "Yeah, yeah." Nas "Sí, sí." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282 translate es chapter_12_5C_03c51a36: # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285 translate es chapter_12_5C_b13782b1: # A "So until then we just sit and chill?" A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289 translate es chapter_12_5C_07aa610d: # N "We could take more pictures!" N "¡Podríamos tomar más fotos!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293 translate es chapter_12_5C_a9e53eb7: # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" "{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304 translate es chapter_12_5C_4e2f7c18: # LM "Oh! I would love to make this a little photo op!" LM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!" # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424 translate es chapter_12_5C_ce4cab13: # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." "Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426 translate es chapter_12_5C_24b81bf1: # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." "La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428 translate es chapter_12_5C_448d7436: # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." "No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus garras asesinas en el hombro." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430 translate es chapter_12_5C_3d2f4eaf: # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." "He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432 translate es chapter_12_5C_faa0485d: # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo forzado con el bolardo de la escalera el mes pasado." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435 translate es chapter_12_5C_da8313ca: # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." "Al menos las fotos con Naser fueron un buen respiro." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437 translate es chapter_12_5C_0b3f76cd: # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." "Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441 translate es chapter_12_5C_0e089e57: # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." "Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444 translate es chapter_12_5C_dc23d57b: # Lucy "Oh, Anon, you’re already here!" Lucy "¡Oh, Anon, ya estás aquí!"