############################################################ #PL Translation # game/script/14B.bad-ending.rpy:3 translate pl chapter_14B_c60f0b48: # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." "Po tym, jak Fang ze mną zerwała, wszystko się rozpadło." # game/script/14B.bad-ending.rpy:5 translate pl chapter_14B_5cd19738: # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." "Nie zawracałem już sobie głowy szkołą, zamiast tego zamknąłem się w pokoju i grałem w stare gry." # game/script/14B.bad-ending.rpy:7 translate pl chapter_14B_3e01c46d: # "Naturally, I flunked out." "Naturalnie oblałem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:10 translate pl chapter_14B_5c967f01: # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" "Wraz z kończącym się okresem wynajmu musiałem szybko podjąć decyzję{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:12 translate pl chapter_14B_e089effd: # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" "Studia nie wchodzą w grę, więc moje wybory były następujące{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:14 translate pl chapter_14B_039fbd15: # "Minimum wage job, military, or going homeless." "Praca za minimalną stawkę, wojsko lub bezdomność." # game/script/14B.bad-ending.rpy:16 translate pl chapter_14B_fa9a78df: # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either." "Wolałbym nie trzymać się miasta, a bycie bezdomnym też nie było zbyt atrakcyjne." # game/script/14B.bad-ending.rpy:18 translate pl chapter_14B_2cf2abad: # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." "W listopadzie zgłosiłem się do marynarki wojennej jako marynarz PACT." # game/script/14B.bad-ending.rpy:21 translate pl chapter_14B_8fd8ccf6: # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here." "Najgorszy błąd w moim życiu, a to naprawdę coś mówi, biorąc pod uwagę, jak się tu znalazłem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:24 translate pl chapter_14B_73c41a97: # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." "Byłem przekonany, że wybiorę prawdziwą pracę i zdobędę doświadczenie." # game/script/14B.bad-ending.rpy:26 translate pl chapter_14B_ba05ef90: # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." "Zamiast tego byłem zdany na łaskę brutalnych bosmanów." # game/script/14B.bad-ending.rpy:28 translate pl chapter_14B_487b3ab5: # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." "Na dowód tego mam wytatuowane na stopach świńskie i kurze gówno." # game/script/14B.bad-ending.rpy:30 translate pl chapter_14B_3207ccdf: # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." "A przynajmniej miałem, dopóki nie sprzedałem swojej 'stacji bojowej', aby je usunąć." # game/script/14B.bad-ending.rpy:33 translate pl chapter_14B_ece2ac61: # "I never want to touch a paintbrush in my life again." "Nie chcę już nigdy w życiu mieć tatuażu." # game/script/14B.bad-ending.rpy:35 translate pl chapter_14B_d74f78d6: # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" "Chociaż każdego dnia, odkąd obserwuję sznur{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:38 translate pl chapter_14B_33519eb5: # "For four years my life was suffering." "Przez cztery lata moje życie było pełne cierpienia." # game/script/14B.bad-ending.rpy:40 translate pl chapter_14B_87139e40: # "And now I’m back here." "A teraz wróciłem tutaj." # game/script/14B.bad-ending.rpy:42 translate pl chapter_14B_680417d3: # "Plane ticket to anywhere." "Bilet lotniczy w dowolne miejsce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:44 translate pl chapter_14B_21b063ca: # "And I picked Volcadera Bluff." "I wybrałem Volcadera Bluff." # game/script/14B.bad-ending.rpy:47 translate pl chapter_14B_6792dede: # "What the fuck was I thinking?" "Co ja sobie, kurwa, myślałem?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:50 translate pl chapter_14B_5a38ef21: # "There was a simple answer to that." "Była na to prosta odpowiedź." # game/script/14B.bad-ending.rpy:52 translate pl chapter_14B_4217a49e: # "I wasn’t." "Nie myślałem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:54 translate pl chapter_14B_c9962bee: # "Just like I wasn’t thinking on that beach." "Tak jak ja nie myślałem na tej plaży." # game/script/14B.bad-ending.rpy:56 translate pl chapter_14B_8057e23f: # "People don’t change, after all." "W końcu ludzie się nie zmieniają." # game/script/14B.bad-ending.rpy:59 translate pl chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." "Udało mi się sprawić, że odzyskałem moje stare mieszkanie w Skin Row i jest to jeszcze większa dziura niż cztery lata temu." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate pl chapter_14B_14fe0527: # "Only good thing out of the Navy was the monthly check." "Jedyną dobrą rzeczą z marynarki wojennej jest comiesięczny czek." # game/script/14B.bad-ending.rpy:63 translate pl chapter_14B_abe32551: # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." "Pieprzone drabinki. Stopnie w końcu mnie dopadły." # game/script/14B.bad-ending.rpy:66 translate pl chapter_14B_0ba80b50: # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again." "Kiedy załatwiono mi ogólne zwolnienie, przysiągłem, że nigdy więcej nie postawię stopy na statku." # game/script/14B.bad-ending.rpy:75 translate pl chapter_14B_60fc45f3: # "Instead, I’ve locked myself away in this room." "Zamiast tego zamknąłem się w tym pokoju." # game/script/14B.bad-ending.rpy:77 translate pl chapter_14B_20bcf897: # "Just listlessly drifting through life." "Po prostu bezczynnie dryfując przez życie." # game/script/14B.bad-ending.rpy:79 translate pl chapter_14B_bcd811a1: # "Just like I always wanted." "Tak jak zawsze chciałem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:82 translate pl chapter_14B_2f8ad1bf: # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." "Śmieci ze wszystkich dostaw zamieniły go w małe wysypisko śmieci." # game/script/14B.bad-ending.rpy:84 translate pl chapter_14B_52813fb3: # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." "Skończyły mi się fajki, skończył się alkohol, moje mieszkanie śmierdzi jak płytki grób." # game/script/14B.bad-ending.rpy:87 translate pl chapter_14B_1b0b49c5: # "I really need to go out for once." "Naprawdę muszę wyjść chociaż raz." # game/script/14B.bad-ending.rpy:90 translate pl chapter_14B_09622a0c: # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row." "Niejasno pamiętam, że w pobliżu była pizzeria, jakaś sieć na skraju Skin Row." # game/script/14B.bad-ending.rpy:92 translate pl chapter_14B_c440a00d: # "Pizza always helps. And it’s cheap." "Pizza zawsze pomaga. I jest tania." # game/script/14B.bad-ending.rpy:94 translate pl chapter_14B_f985e404: # "And there’s a smoke shop nearby." "A w pobliżu jest sklep z papierosami." # game/script/14B.bad-ending.rpy:96 translate pl chapter_14B_c287d9be: # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." "Po ustaleniu tego planu biorę kurtkę, której nie nosiłem od tygodni." # game/script/14B.bad-ending.rpy:98 translate pl chapter_14B_72771df4: # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." "Szybko sprawdzam zapach przed założeniem jej i udaniem się do drzwi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:106 translate pl chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." "Kiedy przechodzę przez front budynku, czuję, jak jasne światło zachodzącego słońca pali moje oczy." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate pl chapter_14B_433cbe5f: # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" A "Kurwa! To tak, jakby został wbity w czaszkę przez jeden z lightbarów Stony'ego!" # game/script/14B.bad-ending.rpy:117 translate pl chapter_14B_1a2df387: # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." "Po kilku chwilach potykania się jak Helen Keller, moje oczy w końcu przyzwyczajają się do światła słonecznego i zaczynam iść ulicą." # game/script/14B.bad-ending.rpy:120 translate pl chapter_14B_3674984f: # "Pizza time here I come." "Czas na pizzę. Nadchodzę." # game/script/14B.bad-ending.rpy:122 translate pl chapter_14B_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:130 translate pl chapter_14B_22755598: # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." "Na zewnątrz jest ponuro i szaro, chmury wiszą ciężko i zasłaniają słońce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:132 translate pl chapter_14B_04e13b15: # "The homeless litter the street more than usual in this part of town." "Bezdomni zaśmiecają ulice bardziej niż zwykle w tej części miasta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:134 translate pl chapter_14B_c17e9555: # "Even outside the dingy pizza place I found." "Nawet na zewnątrz obskurnej pizzerii, którą znalazłem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:141 translate pl chapter_14B_a2bd532c: # "There’s only a few people inside the joint when I enter." "Kiedy wchodzę, w środku jest tylko kilka osób." # game/script/14B.bad-ending.rpy:143 translate pl chapter_14B_6f94bac7: # "The entire place could be described as ‘slow’." "Całe miejsce można opisać jako 'powolne'." # game/script/14B.bad-ending.rpy:146 translate pl chapter_14B_6a5162f4: # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." "Kasjer opiera się na jednym ramieniu nad ladą, pizza klientów wygląda już na zimną na ich talerzach, ambientowy utwór gra w tempie melasy." # game/script/14B.bad-ending.rpy:148 translate pl chapter_14B_29a9f16d: # "Time itself seems to be dilating in here." "Wydaje się, że czas się tutaj rozrzedza." # game/script/14B.bad-ending.rpy:151 translate pl chapter_14B_ca1cbb13: # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes." "Zamawiam dwie porcje na wynos i czekam przy ladzie, aż kasjer przejdzie na zaplecze po nowy stos pudełek." # game/script/14B.bad-ending.rpy:154 translate pl chapter_14B_421dd8a8: # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." "Kątem oka zauważam, że miejsce ma małą scenę schowaną z tyłu." # game/script/14B.bad-ending.rpy:156 translate pl chapter_14B_4105a001: # "Oh, so they have live music?" "Więc mają muzykę na żywo?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:159 translate pl chapter_14B_b2bba7f9: # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready." "Bieżąca piosenka kończy się, a oni zmieniają się między sobą, żeby następna była gotowa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:165 translate pl chapter_14B_5538be5b: # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." "Perkusista uderza pałkami i rozpoczyna podstawową linię perkusyjną." # game/script/14B.bad-ending.rpy:168 translate pl chapter_14B_d31d7f09: # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." "Po kilku uderzeniach zaczyna się ponury śpiew i czuję, jak moje serce opada." # game/script/14B.bad-ending.rpy:170 translate pl chapter_14B_2254c3a5: # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." "Bez względu na to, jak bardzo wyprę z pamięci ten głos, nigdy go nie zapomnę." # game/script/14B.bad-ending.rpy:175 translate pl chapter_14B_b9638b94: # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions." "Rzucam niepozorne spojrzenie po pokoju i potwierdzam swoje podejrzenia." # game/script/14B.bad-ending.rpy:182 translate pl chapter_14B_a6cd996f: # "I can barely recognize Fang." "Ledwo mogę rozpoznać Fang." # game/script/14B.bad-ending.rpy:185 translate pl chapter_14B_d01ab180: # "A part of me denies that the person up on stage could have been her." "Część mnie zaprzecza, że osoba na scenie mogła być nią." # game/script/14B.bad-ending.rpy:187 translate pl chapter_14B_575f4e0c: # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." "Moja bardziej racjonalna strona wyjaśnia jednak, że to Fang śpiewa piosenkę, którą znam na pamięć." # game/script/14B.bad-ending.rpy:190 translate pl chapter_14B_bbed1944: # "The years have not been kind to her." "Lata nie były dla niej łaskawe." # game/script/14B.bad-ending.rpy:192 translate pl chapter_14B_2c09617d: # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms." "Jej długie siwe włosy są teraz całkowicie ogolone i ma tatuaże na obu ramionach." # game/script/14B.bad-ending.rpy:194 translate pl chapter_14B_902b5234: # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull." "Gruby czarny eyeliner sprawia, że jej niegdyś jasne bursztynowe oczy wydają się matowe." # game/script/14B.bad-ending.rpy:196 translate pl chapter_14B_7c18ebf2: # "And the expression on her face is one of absolute misery." "A wyraz jej twarzy jest wyrazem absolutnej nędzy." # game/script/14B.bad-ending.rpy:199 translate pl chapter_14B_9a58bc2d: # "The other two don’t look any better off either." "Pozostała dwójka również nie wygląda lepiej." # game/script/14B.bad-ending.rpy:202 translate pl chapter_14B_3ddd2936: # "I don’t think Fang’s seen me yet." "Fang chyba mnie jeszcze nie widziała." # game/script/14B.bad-ending.rpy:204 translate pl chapter_14B_d3d5c5ea: # "Or doesn’t recognize me." "Albo mnie nie rozpoznaje." # game/script/14B.bad-ending.rpy:206 translate pl chapter_14B_00973adf: # "We’re a few years older now, a few years wiser." "Jesteśmy teraz o kilka lat starsi, o kilka lat mądrzejsi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:208 translate pl chapter_14B_08cbc4e4: # "Maybe just a bit worse off." "Może tylko trochę gorsi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:211 translate pl chapter_14B_05d8ed65: # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." "Kasjer wraca z kilkoma kartonowymi pudełkami i pakuje moje zamówienie do starannie złożonej paczki." # game/script/14B.bad-ending.rpy:213 translate pl chapter_14B_d68d1224: # "I stay and wait. Watching her." "Zostaję i czekam. Obserwując ją." # game/script/14B.bad-ending.rpy:215 translate pl chapter_14B_50f12e2a: # "Hoping for her to look at me." "Miałem nadzieję, że na mnie spojrzy." # game/script/14B.bad-ending.rpy:217 translate pl chapter_14B_9469bdee: # "Recognize me." "Rozpozna mnie." # game/script/14B.bad-ending.rpy:219 translate pl chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." "Zauważam, że jestem jedyną osobą, której zależy na oglądaniu jej gry." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate pl chapter_14B_fc81ed70: # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." "W końcu jej wzrok padł na publiczność." # game/script/14B.bad-ending.rpy:224 translate pl chapter_14B_335887b7: # "Looking over me." "Spogląda na mnie." # game/script/14B.bad-ending.rpy:227 translate pl chapter_14B_9a74bad4: # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." "Jej spojrzenie po prostu mnie omija, mimo że tylko ja na nią patrzę." # game/script/14B.bad-ending.rpy:229 translate pl chapter_14B_cda63058: # "She doesn’t recognize me." "Ona mnie nie rozpoznaje." # game/script/14B.bad-ending.rpy:233 translate pl chapter_14B_bb793326: # "It’s sobering." "jest to otrzeźwiające." # game/script/14B.bad-ending.rpy:239 translate pl chapter_14B_77b4d9f2: # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." "Myślę, że to było to, fajnie było udawać, że to może gdzieś zajść." # game/script/14B.bad-ending.rpy:242 translate pl chapter_14B_20b59e7b: # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." "Że mnie rozpozna, porzuci swój instrument i podejdzie do mnie, a my znów zaczniemy się spotykać." # game/script/14B.bad-ending.rpy:244 translate pl chapter_14B_77a3a734: # "We forgive ourselves, and we start over." "Wybaczamy sobie i zaczynając od nowa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:246 translate pl chapter_14B_53d09f9a: # "I let out a small sigh." "Wydałem z siebie małe westchnienie." # game/script/14B.bad-ending.rpy:249 translate pl chapter_14B_3b5aca4a: # "I hesitate with the box in my hand." "Waham się z pudełkiem w dłoni." # game/script/14B.bad-ending.rpy:252 translate pl chapter_14B_0b15e820: # "Fang is right there." "Fang jest tam." # game/script/14B.bad-ending.rpy:255 translate pl chapter_14B_0c69721c: # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight." "Mógłbym wszystko cofnąć. Wszystko, co poszło nie tak, z powodu tej kłótni." # game/script/14B.bad-ending.rpy:257 translate pl chapter_14B_8007f72a: # "If I try talking to her, she might forgive me." "Jeśli spróbuję z nią porozmawiać, może mi wybaczy." # game/script/14B.bad-ending.rpy:259 translate pl chapter_14B_36ce9911: # "Give us both a fresh start." "Da nam obu nowy start." # game/script/14B.bad-ending.rpy:262 translate pl chapter_14B_cf9ea4d8: # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}" "Wszystko może wrócić do poprzedniego stanu, zanim to się stało{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:264 translate pl chapter_14B_5a48123e: # "Before{cps=*.1}...{/cps}" "Zanim{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:267 translate pl chapter_14B_804ae115: # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}" F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish miała co do ciebie rację.\"{/cps}{/i}{/alpha}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:271 translate pl chapter_14B_de93953b: # "I{cps=*.1}...{/cps}" "Ja{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:274 translate pl chapter_14B_765acfcd: # "I really should go get those smokes." "Naprawdę powinienem wziąć sobie te fajki." # game/script/14B.bad-ending.rpy:277 translate pl chapter_14B_7a6f01eb: # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." "Rzucam ostatnie spojrzenie na Fang, aby jeszcze bardziej utwierdzić się w przekonaniu, że dokonuję właściwego wyboru." # game/script/14B.bad-ending.rpy:285 translate pl chapter_14B_b6ecc854: # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" "Nie mogłem jej uratować. Dlaczego miałbym ją ratować? Czy w swoim nieskończonym talencie nie widzi, że jest śmieciem?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:288 translate pl chapter_14B_ceaac5ba: # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" "Widziałem to, ona jest mądra, ja jestem ćpunem. Ale dlaczego ona to sobie robi?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:296 translate pl chapter_14B_cda5cd21: # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice." "Dzwonek na drzwiach brzęczy na pożegnanie, a ja otwieram pudełko, by zjeść pierwszy kawałek." # game/script/14B.bad-ending.rpy:298 translate pl chapter_14B_984a71de: # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." "Gdy smak tektury wypełnia moje usta, staram się wymazać z pamięci ostatnie kilka minut." # game/script/14B.bad-ending.rpy:301 translate pl chapter_14B_15f7da10: # "But I know it won’t ever leave." "Ale wiem, że nigdy nie odejdzie." # game/script/14B.bad-ending.rpy:303 translate pl chapter_14B_2ab5e0c2: # "None of my memories will." "Żadne z moich wspomnień tego nie zrobi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:306 translate pl chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." "Wyobrażam sobie Fang, wyglądającą jak ćpunka, tak jak teraz w tej pizzerii, grającą przed niczyją publicznością: oceniającą mnie i to, jak od teraz będę żyć." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate pl chapter_14B_a814e4e2: # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" "A ja odpowiem \"Tak Fang. Żyję na rencie sam w moim mieszkaniu, grając w gry, oglądając filmy i śpiąc.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:310 translate pl chapter_14B_6a9e2ed3: # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" "\"To wszystko, czego mogłem kiedykolwiek chcieć, ponieważ nigdy nie chciałem zbyt wiele.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:313 translate pl chapter_14B_2da2cd34: # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." "I prawdopodobnie będzie na mnie krzyczeć, wyładowywać na mnie swoje frustracje, nazywać mnie samolubnym." # game/script/14B.bad-ending.rpy:315 translate pl chapter_14B_2cd54830: # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" "I powiem tylko \"Żegnaj, Fang.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:318 translate pl chapter_14B_c9527156: # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" "To mógł być bolesny sposób na ponowne rozstanie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:320 translate pl chapter_14B_a6110cdb: # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}po być może przyjemnym czasie nadrabiania zaległości{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:322 translate pl chapter_14B_9941ff37: # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." "{cps=*.1}...{/cps}Ale myśl o powrocie do mojego mieszkania sam na sam z pizzą, oglądając film na moim telewizorze, bez przeszkód, bez oceny mojego wyglądu lub miejsca, w którym mieszkam, napełnia mnie ulgą." # game/script/14B.bad-ending.rpy:325 translate pl chapter_14B_3ce579e5: # "It’s all I ever wanted." "To wszystko, czego kiedykolwiek chciałem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:328 translate pl chapter_14B_96120365: # "It’s all I’ll ever need." "To wszystko, czego kiedykolwiek będę potrzebować." # game/script/14B.bad-ending.rpy:331 translate pl chapter_14B_67816457: # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." "Żegnaj, Fang. Miło było znów cię zobaczyć." # game/script/14B.bad-ending.rpy:333 translate pl chapter_14B_2589a1be: # "Because I haven’t changed." "Ponieważ się nie zmieniłem." # game/script/14B.bad-ending.rpy:341 translate pl chapter_14B_0adcd937: # "People never change." "Ludzie nigdy się nie zmieniają."