# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24 # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6 translate pt_br chapter_12_5D_5b8917d5: # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" "{cps=*.2}-- Um Mês Depois --{/cps}" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12 translate pt_br chapter_12_5D_fb31b6dc: # "It’s prom night." "É a noite do baile." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14 translate pt_br chapter_12_5D_4d47554e: # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." "Meu velho foi bacana o suficiente para mandar seu antigo smoking, da época do ensino médio." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16 translate pt_br chapter_12_5D_82feb047: # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." "Precisou de uns reparos, mas ficou bem bonito." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19 translate pt_br chapter_12_5D_b7f799fa: # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." "Julgando pelas manchas de vinho nas mangas, o pai fez vários anúncios importantes vestindo isso aqui." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21 translate pt_br chapter_12_5D_8668bbc0: # "Gives it a bit of history, I guess." "Acho que dá um pouco de história pra peça." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32 translate pt_br chapter_12_5D_3cd7f804: # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." "Quando chego na casa de Fang com um corsage barato, vejo a Romã Parasita esperando do lado de fora da porta." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34 translate pt_br chapter_12_5D_a4a42fdc: # "Great." "Que maravilha." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37 translate pt_br chapter_12_5D_b633c5a0: # "And dear god, how can she move in that dress." "Meu Deus, como é que ela consegue se mexer naquele vestido?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39 translate pt_br chapter_12_5D_502e0f72: # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." "A parte de cima parece que foi embalada à vácuo no corpo dela." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42 translate pt_br chapter_12_5D_ef6e42e7: # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." "E eu tenho certeza que ela não tá usando nada por baixo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55 translate pt_br chapter_12_5D_d5418678: # N "Oh, I already knocked Anon." N "Ah, eu já bati na porta, Anon." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57 translate pt_br chapter_12_5D_a0f58311: # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." N "Naser já deve estar vindo abrir a porta, e tenho certeza que Fang está se arrumando também." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59 translate pt_br chapter_12_5D_7e876c32: # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" N "Eu ouvi falar que vocês dois vão pro baile juntos!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62 translate pt_br chapter_12_5D_bb3d4bdb: # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." "Senhoras e senhores,{w=.3} Xeroque Rolmes." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65 translate pt_br chapter_12_5D_436d6ab5: # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." A "Não, na real eu tô aqui de smoking pra jogar golfe." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67 translate pt_br chapter_12_5D_6cb74318: # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." "Ignoro ela, me concentrando em não furar ainda mais a palma da minha mão com os espinhos das flores." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70 translate pt_br chapter_12_5D_16596c00: # "Fuck it, free is free." "Foda-se, foi de graça, não reclamo." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72 translate pt_br chapter_12_5D_5dcc290b: # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." "E não tem nada mais de graça do que pegar flores dos jardins da vizinhança." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75 translate pt_br chapter_12_5D_5954bb4a: # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" N "Você e a Fang são o casal mais fofo! Se candidataram a Rei e Rainha do baile?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77 translate pt_br chapter_12_5D_0a7f51c1: # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." A "Nah, ela falou alguma coisa sobre o ‘sistema de monarquia fascista e sexista’." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80 translate pt_br chapter_12_5D_9bdc511e: # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" N "Bom, Naser e eu nos inscrevemos e nós seremos a realeza do baile. Aaaah, não posso nem esperar pra usar aquela tiara linda! Eu que escolhi ela, e a coroa pro Naser-" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82 translate pt_br chapter_12_5D_822b1066: # "I’ve already tuned her out." "E já comecei a ignorá-la novamente." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88 translate pt_br chapter_12_5D_8a1ec6ef: # "Naser opens the door." "Naser abre a porta." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99 translate pt_br chapter_12_5D_306719ab: # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." "E olha, é a jaqueta mais chique que eu vi nos últimos tempos." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101 translate pt_br chapter_12_5D_d7f4e8c0: # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." "Com certeza é melhor do que o plano de fundo de Avatar que ele sempre usa." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104 translate pt_br chapter_12_5D_493ee04c: # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." Nas "Desculpa te deixar esperando, Naomi." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107 translate pt_br chapter_12_5D_91da1c4f: # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." Nas "Esse negócio é terrível de passar pelas minhas asas." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111 translate pt_br chapter_12_5D_5edca3a8: # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." Nas "E aí, Anon! Entra aí, não sabia que você já tinha chegado." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113 translate pt_br chapter_12_5D_e569dd51: # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." "Ele sinaliza para nós dois entrarmos, beijando a Naomi na bochecha quando ela passa." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132 translate pt_br chapter_12_5D_8937793b: # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." "A mãe de Fang fala da cozinha." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134 translate pt_br chapter_12_5D_2e45fb29: # FM "Oh! Oh! Is that Anon?" FM "Ah! Ah! É o Anon?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139 translate pt_br chapter_12_5D_324e67a8: # Nas "Here we go." Nas "E lá vamos nós." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151 translate pt_br chapter_12_5D_5d974dd1: # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." "A pequena pterodátilo sai da cozinha, mexendo a tigela em seu braço com uma colher." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153 translate pt_br chapter_12_5D_4e428ffa: # FM "My, aren’t you handsome." FM "Olha como você está lindo!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156 translate pt_br chapter_12_5D_3fd9c2b1: # FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" FM "Fotos! Eu preciso de fotos de você com a Lucy!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158 translate pt_br chapter_12_5D_27635b64: # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." "Ela deixa a tigela de lado na mesa de café e procura freneticamente uma câmera polaroid." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160 translate pt_br chapter_12_5D_f47efee5: # FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" FM "E pensar que a Lucy teria um homem tão maravilhoso para levar ela ao baile!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165 translate pt_br chapter_12_5D_7498ef8b: # FM "Aha! Found it. Hold still, dear." FM "Aha! Achei. Fica parado, querido." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176 translate pt_br chapter_12_5D_7438a32e: # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" "ARGH! É como se o Sol tivesse dado uma bilada na minha cara!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186 translate pt_br chapter_12_5D_05dbb48f: # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." "Pisco até conseguir enxergar de novo. Então é por isso que o Naser tá usando a porra desses óculos aviador." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190 translate pt_br chapter_12_5D_14e13582: # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" FM "Lucy já vai descer, ela está só terminando de colocar a maquiagem!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192 translate pt_br chapter_12_5D_21794e11: # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" FM "Enquanto isso, sente-se! Tenho alguns biscoitos no forno que estão quase prontos!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195 translate pt_br chapter_12_5D_b846611f: # A "Er, yes, thank you ma’am." A "Ah, tá, obrigado, senhora." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210 translate pt_br chapter_12_5D_332cabf2: # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." "Sento no mesmo lugar de sempre, me afundando e sentindo as almofadas se ajustarem em volta da minha coluna." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213 translate pt_br chapter_12_5D_86a73894: # "This thing must cost a fortune." "Isso deve ter custado uma fortuna." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215 translate pt_br chapter_12_5D_17ce8375: # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." "Se me lembro bem o pai de Fang é um comissário de polícia." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217 translate pt_br chapter_12_5D_540128ad: # "That explains the luxurious furnishings." "O que explica os móveis luxuosos." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220 translate pt_br chapter_12_5D_75b60f44: # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." "Pensando bem agora, estou surpreso de ainda não ter visto ele." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230 translate pt_br chapter_12_5D_1e956ab1: # FD "So{cps=*.1}...{/cps}" FD "Então{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237 translate pt_br chapter_12_5D_69fab3fa: # "I hope I didn’t just ruin these slacks." "Espero não ter arruinado minhas calças." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240 translate pt_br chapter_12_5D_64a9907b: # A "Good evening, sir." A "Boa noite, senhor." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242 translate pt_br chapter_12_5D_69571405: # A "I didn’t even see you in your chair, sir." A "Não te vi na sua poltrona, senhor." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244 translate pt_br chapter_12_5D_f204d00a: # A "My apologies." A "Perdão." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247 translate pt_br chapter_12_5D_47a67116: # FD "Don’t sweat it, son." FD "Não se preocupa com isso, filho." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249 translate pt_br chapter_12_5D_f34028d2: # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." FD "O negócio é que os humanos, assim como vários outros carnívoros, tem boa parte da visão baseada em movimento." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251 translate pt_br chapter_12_5D_769d5c4d: # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." FD "Você se surpreenderia com o quão eficiente é ficar quieto e imóvel." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254 translate pt_br chapter_12_5D_13b059c4: # FD "How close you can get to someone without them knowing-" FD "O quão perto você pode chegar de alguém sem que eles saibam-" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259 translate pt_br chapter_12_5D_5403b4b9: # FM "Sweetheart." with vpunch FM "Amor." with vpunch # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262 translate pt_br chapter_12_5D_5bdaff2f: # FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." FM "Não.{w=.3} Intimide.{w=.3} A visita." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268 translate pt_br chapter_12_5D_f55b445c: # "The big guy deflates a bit in his chair." "O homem enorme murcha um pouco na sua poltrona." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270 translate pt_br chapter_12_5D_5acd40b4: # FD "Point is, don’t get any funny ideas." FD "A questão é, nada de gracinhas." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272 translate pt_br chapter_12_5D_c4eaa8d1: # A "Yessir." A "Sim senhor." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278 translate pt_br chapter_12_5D_6c1b7e98: # N "We’re all taking the NasCar, right?" N "A gente vai no NasCar, não é?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280 translate pt_br chapter_12_5D_a76bbbc0: # Nas "Yeah, yeah." Nas "Sim, claro." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282 translate pt_br chapter_12_5D_03c51a36: # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." Nas "Assim que a Fang descer a gente vaza." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285 translate pt_br chapter_12_5D_b13782b1: # A "So until then we just sit and chill?" A "Até lá a gente só espera e fica de boa então?" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289 translate pt_br chapter_12_5D_07aa610d: # N "We could take more pictures!" N "A gente podia tirar mais fotos!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293 translate pt_br chapter_12_5D_a9e53eb7: # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" "{cps=*.3}Por favor, não.{/cps}" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304 translate pt_br chapter_12_5D_4e8656fe: # FM "Oh! I would love to make this a little photo op!" FM "Ah! Eu adoraria fazer uma sessão de fotos!" # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424 translate pt_br chapter_12_5D_ce4cab13: # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." "Trinta fotos depois e eu nunca mais quero ver uma câmera na minha frente." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426 translate pt_br chapter_12_5D_24b81bf1: # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." "A mãe de Fang decide tirar fotos de nós em todas as combinações possíveis." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428 translate pt_br chapter_12_5D_448d7436: # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." "Eu não sei o que foi pior, ter que fazer pose com a Naomi ou o pai de Fang enterrando suas garras assassinas no meu ombro." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430 translate pt_br chapter_12_5D_3d2f4eaf: # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." "Perdi quase toda a sensibilidade daquele braço." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432 translate pt_br chapter_12_5D_faa0485d: # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." "Tenho certeza que vai deixar um hematoma pior do que o meu abraço com o poste de amarração das escadas no mês passado." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435 translate pt_br chapter_12_5D_da8313ca: # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." "Pelo menos as fotos com o Naser ficaram legais." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437 translate pt_br chapter_12_5D_0b3f76cd: # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." "Acabamos parecendo os Irmãos Cara de Pau, lado a lado com smokings feios pra caralho." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441 translate pt_br chapter_12_5D_0e089e57: # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." "Assim que eu estava prestes a aceitar minha cegueira prematura causada pelo flash da câmera, minha salvadora aparece." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444 translate pt_br chapter_12_5D_834cbd0d: # F "Oh, Anon, you’re already here!" F "Ah, Anon, você já tá aqui!"