# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13 translate es chapter_x8_9875563a: # "I find myself worrying more and more." "Me encuentro cada vez más preocupada." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15 translate es chapter_x8_1447ef11: # "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home." "Cuando la noche llega a su fin, todos comienzan a abandonar la casa de Naser." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17 translate es chapter_x8_3f2e6b29: # "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out." "Todos sus antiguos compañeros le dan abrazos de felicitación y palmaditas en la espalda al salir." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19 translate es chapter_x8_780bccc0: # "Even Chet and Stella, who’re the last to leave." "Incluso Chet y Stella, que son los últimos en irse." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38 translate es chapter_x8_d3265813: # FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!" FD "¡No creas que te librarás de la limpieza, señorita!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41 translate es chapter_x8_d13462e8: # F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44 translate es chapter_x8_9d818b40: # "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?" "Frunzo el ceño un poco. Después de todo este tiempo, ¿todavía discute con su familia?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46 translate es chapter_x8_3f01575a: # "I was always taught to respect my elders by my parents." "Mis padres siempre me enseñaron a respetar a mis mayores." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71 translate es chapter_x8_5b498573: # FM "Naomi dear, you don’t have to-" FM "Naomi querida, no tienes que-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74 translate es chapter_x8_942a7c20: # N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all." N "Insisto, señora. Después de todo, fui yo quien sugirió la fiesta." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89 translate es chapter_x8_69a64803: # "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies." "Continúo barriendo los restos del suelo, asegurándome de centrarme en los rincones y grietas." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92 translate es chapter_x8_f314d228: # "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}" "Intento concentrarme en mi tarea pero{cps=*0.075}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95 translate es chapter_x8_0650995c: # "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting." "Mis pensamientos siguen volviendo a lo extraño que ha estado actuando Naser." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97 translate es chapter_x8_7114a2a5: # "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}" "Cuando tuve que mantener a Naser fuera para que su familia pudiera preparar la fiesta, él estaba{cps=*0.075}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100 translate es chapter_x8_380bc617: # "Distant{cps=*0.075}...{/cps}" "Distante{cps=*0.075}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103 translate es chapter_x8_7a8e8b12: # "A part of me wants to say it’s just nerves." "Una parte de mí quiere decir que son solo nervios." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105 translate es chapter_x8_64460790: # "After all, he’s going away to college." "Después de todo, se va a la universidad." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107 translate es chapter_x8_69871ddf: # "Leaving his home." "Dejando su hogar." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110 translate es chapter_x8_b12a9eba: # "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely." "Incluso cuando le prometí que estaría con él para que no se sintiera solo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112 translate es chapter_x8_50ce722a: # "He felt so stiff when I said that." "Él se sintió tan rígido cuando dije eso." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115 translate es chapter_x8_99bc5281: # "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts." "Sacudo la cabeza para despejar mi mente de estos horribles pensamientos." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117 translate es chapter_x8_827eb10e: # "After all, Naser and I can talk about this once we move in together." "Después de todo, Naser y yo podemos hablar de esto una vez que nos mudemos juntos." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120 translate es chapter_x8_97d84115: # "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds." "Aw, será como si fuéramos recién casados." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122 translate es chapter_x8_b1ed048d: # "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan." "Ese pensamiento me da un poco de vértigo mientras empujo la pila limpiamente en el cubo de la basura." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125 translate es chapter_x8_06030386: # "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now." "Sí, de hecho, tal vez podamos hablar ahora de nuestros planes de vida." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142 translate es chapter_x8_2bcdf8e1: # N "Naser dear, I-" N "Naser amor, yo-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145 translate es chapter_x8_e33bf068: # "Huh? Why is he making that face?" "¿Eh? ¿Por qué pone esa cara?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148 translate es chapter_x8_e266c354: # N "Is something the matter?" N "¿Pasa algo?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154 translate es chapter_x8_ca33547f: # Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really." Nas "Q-{w=.15}¿Qué? N-{w=.15}nah, nada en realidad." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157 translate es chapter_x8_c9cf9a08: # "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment." "Mira alrededor de la habitación, pero en este momento solo estamos Naser, Lucy y yo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160 translate es chapter_x8_feb8affc: # N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?" N "Naser, por favor, te viste preocupado todo el día. ¿Qué te pasa?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163 translate es chapter_x8_de790823: # Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!" Nas "¡Nada! ¡Nada de nada, Naomi!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165 translate es chapter_x8_fd9183bc: # Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}" Nas "Solo uh{cps=*.15}...{/cps} ah, maldita sea{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168 translate es chapter_x8_449ddc7f: # "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh." "Los hombros de Naser se desploman y lanza un fuerte suspiro." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172 translate es chapter_x8_d936eeb2: # Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" Nas "He estado uh{cps=*.15}...{/cps} Pensando mucho en esto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175 translate es chapter_x8_ecb78213: # Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}" Nas "Yo uh{cps=*.15}...{/cps} Quiero tomar un descanso{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178 translate es chapter_x8_b740698f: # "A break?" "¿Un descanso?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181 translate es chapter_x8_0d71d762: # N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-" N "¿Ya está? Quiero decir, acabamos de empezar a limpiar y-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183 translate es chapter_x8_bf64283d: # Nas "No I mean, us." Nas "No, me refiero a nosotros." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186 translate es chapter_x8_0ad25b8b: # "What." "Qué." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189 translate es chapter_x8_ebb79de0: # Nas "I think we need a break, Naomi." Nas "Creo que necesitamos un descanso, Naomi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196 translate es chapter_x8_f851913c: # "O-oh." "O-oh." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199 translate es chapter_x8_33b37201: # "I{cps=*.15}...{/cps}" "Yo{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202 translate es chapter_x8_a9731894: # N "I see{cps=*.15}...{/cps}" N "Ya veo{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205 translate es chapter_x8_9943fe08: # Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-" Nas "Lucy y Anon están tomando uno, y pensé-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208 translate es chapter_x8_cb7f0985: # "I gently set the broom against the wall." "Coloco suavemente la escoba contra la pared." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211 translate es chapter_x8_e566a25d: # N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}" N "Sí{cps=*.15}...{/cps} Un descanso{cps=*.15}...{/cps} Yo{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214 translate es chapter_x8_0882f9da: # Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-" Nas "Quiero decir, quería decírtelo antes pero-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216 translate es chapter_x8_77f6f003: # N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas." N "Lo entiendo, Naser. Después de todo, tú siempre tienes las mejores ideas." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230 translate es chapter_x8_e3374a00: # Nas "Wait, Naomi-" Nas "Espera, Naomi-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237 translate es chapter_x8_68be9d16: # F "God damn it Naser!" F "¡Maldita sea Naser!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253 translate es chapter_x8_07873e1d: # "I slip out the door of Naser’s house." "Salgo por la puerta de la casa de Naser." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256 translate es chapter_x8_4c33eeff: # "A break{cps=*.15}...{/cps}" "Un descanso{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259 translate es chapter_x8_4c33eeff_1: # "A break{cps=*.15}...{/cps}" "Un descanso{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262 translate es chapter_x8_3440caa5: # "But why?" "¿Pero por qué?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264 translate es chapter_x8_5c2a6c6e: # "I’ve done everything right, right?" "Lo he hecho todo bien, ¿verdad?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266 translate es chapter_x8_f7cda17f: # "Been the model girlfriend, right?" "He sido la novia modelo, ¿verdad?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279 translate es chapter_x8_03ce8eea: # "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together." "Voy por el camino de la entrada, tratando de mantener mis pensamientos en orden." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282 translate es chapter_x8_dda5131a: # "Spring is about over, but it’s cold." "La primavera está a punto de terminar, pero hace frío." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285 translate es chapter_x8_e77815cc: # "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off." "Las lágrimas pinchan mis ojos, pero de repente no tengo la energía para limpiarlas." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288 translate es chapter_x8_6081fdb5: # "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down." "Todo iba de maravilla, pero ahora desmoronado por completo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316 translate es chapter_x8_35718dcb: # "When I reach the curb I crumple into my knees." "Cuando llego a la acera, me derrumbo sobre mis rodillas." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319 translate es chapter_x8_fc72e377: # "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me." "Ni siquiera puedo concentrarme en un solo pensamiento calamitoso con tantos que me atraviesan." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322 translate es chapter_x8_f000544d: # "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}" "La idea de estar lejos de Naser, de que las cosas terminen{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331 translate es chapter_x8_90cb0bca: # N "{b}*sob*{/b}" N "{b}*sollozo*{/b}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334 translate es chapter_x8_ddd008b5: # "{cps=*0.05}...{/cps}" "{cps=*0.05}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337 translate es chapter_x8_3e56ac82: # "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}" "{cps=*0.2}--Dos años antes--{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349 translate es chapter_x8_36d8fabb: # Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at." Sp "{cps=*.15}...{/cps}Y por último, aquí tienes tu propio escritorio para trabajar." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352 translate es chapter_x8_afd19c95: # "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch "Mi director golpea el tablero de una mesa envejecida, pero de aspecto oficial, amueblada con una lámpara y sus propios cajones." with vpunch # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355 translate es chapter_x8_dd70b5d6: # "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough." "La mayoría de los alumnos de cualquier escuela solo se sentarían detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358 translate es chapter_x8_b41672ba: # "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}" "Pero aquí estoy, una de los pocos afortunados{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364 translate es chapter_x8_5c4644de: # N "Thank you sir!" N "¡Gracias, señor!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371 translate es chapter_x8_5e6266b0: # "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}" "Debería sentirme mucho más emocionada por haber ganado las elecciones, pero{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374 translate es chapter_x8_16eefa32: # Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377 translate es chapter_x8_e8cbcc3f: # "Uh oh, did he see me sulking?" "Uh oh, ¿me ha visto enfadada?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380 translate es chapter_x8_e13e438a: # Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won." Sp "Puede que no haya habido muchos candidatos, ni votantes a la hora de decidir quién debe ser el presidente de la clase, pero el hecho es que has ganado." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382 translate es chapter_x8_e9ca03ce: # Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool." Sp "No deberías preocuparte por si las cosas hubieran sido diferentes si hubiera habido más votos." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384 translate es chapter_x8_534c54b1: # Sp "Don’t go underselling yourself." Sp "No te subestimes a ti misma." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386 translate es chapter_x8_14c017b6: # Sp "If you try, you can be good enough." Sp "Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389 translate es chapter_x8_3c524301: # N "{cps=*.20}...{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393 translate es chapter_x8_6fb11214: # N "Thank you, Principal Spears. I’ll try." N "Gracias, director Spears. Lo intentaré." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398 translate es chapter_x8_d4356595: # "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space." "Él me da una cálida sonrisa y una palmadita en el hombro y se marcha para que me familiarice con el nuevo espacio." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413 translate es chapter_x8_8c71a271: # "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}" "Parece que ya hay unos cuantos formularios que rellenar{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416 translate es chapter_x8_aa845c91: # "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}" "¿Oh? Hay una carta aquí, también{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428 translate es chapter_x8_948febf2: # N "It’s addressed to me, specifically?" N "¿Está dirigido a mí, específicamente?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431 translate es chapter_x8_43724bf4: # "Oops, I said that out loud." "Oops, lo he dicho en voz alta." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433 translate es chapter_x8_b81c8ac9: # "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}" "Menos mal que no hay nadie aquí{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435 translate es chapter_x8_1a964789: # "But then what’s that drumming sound?" "Pero entonces, ¿qué es ese sonido de tambor?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438 translate es chapter_x8_b2ebba87: # "Oh dear, that’s my own feet." "Oh, cielos, son mis propios pies." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441 translate es chapter_x8_689377f5: # "What am I getting so worked up over?" "¿Por qué me pongo tan nerviosa?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443 translate es chapter_x8_875b0896: # "It’s probably just a letter of congratulations." "Probablemente sea una carta de felicitación." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445 translate es chapter_x8_c352f720: # "Not that anyone other than Spears would even care about-" "No es que a nadie más que a Spears le importe-" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448 translate es chapter_x8_bf07633b: # "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" "{cps=*.20}...{/cps}'Querida Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451 translate es chapter_x8_b97a60a3: # "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?" "¿Es una broma? ¿Quién podría{cps=*.20}...{/cps}?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454 translate es chapter_x8_b5f0e8d6: # "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it." "Mis ojos recorren el párrafo varias veces antes de darme cuenta de que en realidad no lo estaba leyendo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456 translate es chapter_x8_bb993f81: # "Then all of a sudden it all registers at once." "Entonces, de repente, todo se registra a la vez." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459 translate es chapter_x8_6aa7ac49: # "There’s a loud squeal that echoes through the hallway." "Hay un fuerte chillido que resuena en el pasillo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462 translate es chapter_x8_88abc6ce: # "Oh wait." "Oh, espera." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464 translate es chapter_x8_aaf0384a: # "I cover my lips and I feel my entire face heat up." "Me cubro los labios y siento que toda mi cara se calienta." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466 translate es chapter_x8_7cf630aa: # "That was me. I hope no one else heard that." "Esa era yo. Espero que nadie más lo haya escuchado." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469 translate es chapter_x8_bc963e23: # "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}" "Pero, pero, pero{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472 translate es chapter_x8_61864a72: # "Naser is{cps=*.15}...{/cps}" "Naser es{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475 translate es chapter_x8_025abadc: # "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}" "Y yo solo{cps=*.10}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478 translate es chapter_x8_09793efc: # "Wouldn’t people look at him funny?" "¿La gente no lo miraría raro?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480 translate es chapter_x8_20b9d13f: # "Wouldn’t they look at me funny?" "¿No me mirarían raro?" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482 translate es chapter_x8_bed05230: # "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}" "Después de todo, soy tan...{w=0.5} tan{cps=*.25}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485 translate es chapter_x8_4c8888d2: # Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}" Sp "{alpha=*0.6}{i}No te subestimes a ti misma.{/i}{/alpha}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487 translate es chapter_x8_f5b68d8c: # Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}" Sp "{alpha=*0.6}{i}Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena.{/i}{/alpha}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490 translate es chapter_x8_6b2b3545: # N "{cps=*.15}...{/cps}" N "{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493 translate es chapter_x8_484049d6: # "No, I can do this." "No, yo puedo hacerlo." # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495 translate es chapter_x8_9dbe4e42: # "For our date!" "¡Para nuestra cita!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521 translate es chapter_x8_4987388b: # "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!" "¡Iré a la biblioteca a buscar libros de autoayuda romántica después de la escuela!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526 translate es chapter_x8_fdaff57c: # "I’ll be the perfect girlfriend!" "¡Seré la novia perfecta!" # game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535 translate es chapter_x8_c3739b85: # "{cps=*.05}...{/cps}" "{cps=*.05}...{/cps}"