# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48 # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4 translate it chapter_2_fe232ec7: # "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}" "{cps=*0.2}-- Due Giorni Dopo --{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7 translate it chapter_2_8f9ae265: # "Alarm is off." "La sveglia suona." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10 translate it chapter_2_0f67dc2a: # "You know the drill." "Conosci la procedura." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12 translate it chapter_2_8e675d77: # "Combat roll,{w=.3}{nw}" "Capriola tattica,{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14 translate it chapter_2_546bfd49: # "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch "Capriola tattica,{fast} capocciata,{w=.3} urla di vittoria." with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16 translate it chapter_2_df8c5ec6: # "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes." "Colazione,{w=.3} shitposting,{w=.3} vestiti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22 translate it chapter_2_f225047c: # "I’m pretty good at this." "In questo me la cavo abbastanza bene." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24 translate it chapter_2_57a7ccb5: # "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year." "Credo di aver finalmente trovato una routine decente per il resto dell'anno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26 translate it chapter_2_44cfa518: # "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}" "Penso che debba limitare un pochino lo shitposting però, forse ieri ho esagerato{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29 translate it chapter_2_9e747b86: # "But{cps=*.1}...{/cps}" "Però{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31 translate it chapter_2_31800bce: # "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy." "Sono riuscito a diventare invisibile, non completamente però tutto sommato sono contento." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33 translate it chapter_2_22b94ebc: # "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening." "Anche le stupidaggini con Naser si sono sistemate, posso semplicemente affrontare la scuola e shitpostare la sera." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36 translate it chapter_2_4347e3e5: # "Perfection." "La perfezione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39 translate it chapter_2_6d823631: # "Day four out of however many days are left in the year. So far so good." "Quarto giorno di quanti ne rimangono quest'anno. Per ora tutto bene." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51 translate it chapter_2_f09090d0: # "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard." "C'è ancora un po' di strada da fare, quindi prendo il mio cellulare e inizio a postare su un'imageboard di merda." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60 translate it chapter_2_8525c2f3: # "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time." "Istigare la gente a rispondere ai miei post non è esattamente l'hobby più soddisfacente, ma almeno passo un po' il tempo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63 translate it chapter_2_7bd1ae1d: # A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}" A "{color=#78FF65}>Schiva meteore{/color}{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64 translate it chapter_2_b12ef977: # extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}" "\n{color=#78FF65}>avere un lavoro{/color}{w=.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65 translate it chapter_2_6cfecdda: # extend "\npick one and only one." extend "\nscegli uno e uno solo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68 translate it chapter_2_1d9c31e5: # "That oughtta get a few." "Sicuramente qualcuno risponderà." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71 translate it chapter_2_bf0467a1: # "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer." "Prima che possa premere il pulsante per rispondere, sento l'aria dietro di me scaldarsi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73 translate it chapter_2_5a6a1b42: # "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds." "Dei fiori selvatici che crescono tra le crepe del marciapiede sbocciano all'istante." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85 translate it chapter_2_5af16fec: # "She’s here." "Lei è qui." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97 translate it chapter_2_5adb78a4: # N "Good morning Anon!" N "Buongiorno Anon!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101 translate it chapter_2_a01317c7: # A "{size=-10}It could have been.{/size}" A "{size=-10}Magari fosse buono.{/size}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114 translate it chapter_2_c2a18669: # "Naomi catches up to me." "Naomi mi raggiunge." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117 translate it chapter_2_5ade773c: # N "You say something?" N "Hai detto qualcosa?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123 translate it chapter_2_a38fa0eb: # A "Good morning." A "Buongiorno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126 translate it chapter_2_de064eb1: # A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?" A "Non vieni a scuola con Naser? Lui dov'è?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129 translate it chapter_2_e0d51a93: # N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event." N "{cps=*.1}...{/cps}Oggi è uscito prima per poter aiutare ad organizzare un altro evento studentesco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131 translate it chapter_2_f415fd67: # A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that." A "Oh. Lui è sicuramente qualcuno sul quale puoi contare per 'ste cose." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134 translate it chapter_2_9559587b: # N "He really is! I’m so proud of him!" N "Sì sì! Sono così fiera di lui!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137 translate it chapter_2_9a110f4f: # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" A "Già...{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140 translate it chapter_2_07f6dced: # N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?" N "Uhm{cps=*.1}...{/cps} Anon, hai per caso già visto i nostri graziosi giardini di scuola, vincitori di svariati premi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142 translate it chapter_2_6ab1d084: # A "Gardens win awards?" A "I giardini vincono premi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144 translate it chapter_2_99e88be6: # N "They do! Come on, I’ll show you." N "Sì! Vieni, ti faccio vedere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148 translate it chapter_2_69f93945: # A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}" A "In verità, aspè,{w=0.3} {cps=*.4}non ho molta vo-{/cps}{w=0.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164 translate it chapter_2_3ca30534: # "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there." "Naomi mi prende di nuovo per mano e nemmeno faccio in tempo ad accorgermene, che siamo arrivati." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176 translate it chapter_2_b77cc8ba: # N "And here they are, our school’s flowerbeds!" N "Ed eccole qui, le aiuole della nostra scuola!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179 translate it chapter_2_605aadcb: # N "Aren’t they just magnificent?" N "Non sono magnifiche?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183 translate it chapter_2_e509e92c: # A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}" A "{cps=*0.6}Ti prego, smettila di trascinarmi per mano.{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186 translate it chapter_2_04b9343a: # "She is right though, the gardens here are absolutely stunning." "Però ha ragione, i giardini qui sono assolutamente stupendi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188 translate it chapter_2_3cc27000: # "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them." "Non so cosa sia più colorato, i cespugli di fiori, oppure gli studenti che se ne prendono cura." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191 translate it chapter_2_e268ba1a: # A "Yeah, the gardeners here do a great job." A "Già, i giardinieri qui fanno un ottimo lavoro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193 translate it chapter_2_4b3a8646: # N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that." N "Hm?{w=.4} Oh, giusto, puoi ringraziare il club di giardinaggio." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196 translate it chapter_2_741108e2: # "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia." "Naomi mi guida tra i giardini,{w=.4} fornendomi occasionalmente delle curiosità durante il nostro tour." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198 translate it chapter_2_31cd13e6: # "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though." "Ho però la sensazione che c'è qualcosa che le frulla in testa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206 translate it chapter_2_0dc70fc9: # N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!" N "E qui troviamo i semi che i nuovi studenti hanno piantato all'inizio dell'anno!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208 translate it chapter_2_d4e8ebc0: # N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}" N "Alla fine dell'anno sbocceranno meravigliosamente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211 translate it chapter_2_ace3a3a7: # N "{cps=*.05}...{/cps}" N "{cps=*.05}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214 translate it chapter_2_ab53d3d2: # N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}" N "E poi{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Ehm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217 translate it chapter_2_a7195bca: # "What’s going on here?" "Che succede?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219 translate it chapter_2_bcc874b3: # "Is she coming onto me?" "Ci sta provando con me?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222 translate it chapter_2_d97274da: # "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?" "Voglio chiederle se c'è qualcosa che la turba, ma è la cosa giusta?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242 translate it lnaomiWhatsUp_09b549a6: # A "You alright?" A "Tutto ok?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244 translate it lnaomiWhatsUp_83915eea: # N "Hm?" N "Hm?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246 translate it lnaomiWhatsUp_76ce2882: # A "Something’s bothering you, right?" A "C'è qualcosa che ti preoccupa, vero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249 translate it lnaomiWhatsUp_629211be: # N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}" N "No{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Un pochino, credo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256 translate it lnaomiNotMyPlace_457b0bc6: # "Nah, I don’t know her that well." "No, non la conosco così bene." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258 translate it lnaomiNotMyPlace_26e11066: # "If it’s something personal Naser can help her with it." "Se è qualcosa di personale Naser può aiutarla." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261 translate it lnaomiNotMyPlace_00e76ce2: # N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}" N "Perdonami Anon, è che ultimamente sono molto stressata{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267 translate it lnaomiStressMerge_08f7c3e3: # N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}" N "È solo che recentemente sono preoccupata per Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269 translate it lnaomiStressMerge_779ae82c: # A "Something wrong with him?" A "Ha qualcosa che non va?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271 translate it lnaomiStressMerge_9b76dc61: # N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}" N "No, non ha niente che non va{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273 translate it lnaomiStressMerge_d3535e0e: # N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his." N "È più che altro il fatto che si preoccupa troppo per quella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} specie di sorella che ha." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275 translate it lnaomiStressMerge_92f45b38: # N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done." N "Molto spesso quando sono con lui, è in ansia per qualcosa che lei ha combinato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277 translate it lnaomiStressMerge_72bb676d: # N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose." N "Suppongo che vorrei solo che si rilassasse un po' di più." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280 translate it lnaomiStressMerge_3d8aa28c: # N "Is that selfish of me to say?" N "È egoista da parte mia?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283 translate it lnaomiStressMerge_900b2615: # A "I mean{cps=*.1}...{/cps}" A "Beh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285 translate it lnaomiStressMerge_43251f85: # A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her." A "Non ho mai avuto una ragazza, ma immagino che potrebbe essere un po' sconsiderato essere costantemente preoccupato davanti a lei." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287 translate it lnaomiStressMerge_c148a592: # A "I dunno." A "Boh." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289 translate it lnaomiStressMerge_f95ba387: # "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes." "Naomi annuisce leggermente, fissando le sue scarpe." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292 translate it lnaomiStressMerge_65b07bc0: # N "Sorry, I just wanted to share with someone." N "Scusami, volevo solo condividere con qualcuno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294 translate it lnaomiStressMerge_74ed6e1c: # N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?" N "Alla fine sto facendo la stessa esatta cosa di cui mi sto lamentando, eh?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296 translate it lnaomiStressMerge_0c5c65f9: # A "Don’t sweat it." A "Non ti preoccupare." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302 translate it lnaomiStressMerge_0c00fe0f: # "She checks her phone and jumps a bit." "Lei guarda il suo telefono e sobbalza." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304 translate it lnaomiStressMerge_6dc519d6: # N "Oh! I’m going to be late!" N "Oh! Farò tardi!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306 translate it lnaomiStressMerge_83c6db16: # N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}" # TODO Da verificare se ha senso ciò che ho scritto. N "Devo ancora firmare la presenza in portineria{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309 translate it lnaomiStressMerge_0de09898: # N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here." N "Mi dispiace tanto Anon, ma credo che il nostro tour debba finire qui." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311 translate it lnaomiStressMerge_45dc2801: # A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare." A "Non ti preoccupare, spero solo che non mi venga un attacco allergico" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323 translate it lnaomiStressMerge_d0c4a34d: # "She waves and runs off to a side door." "Lei mi saluta e corre verso una porta sul retro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325 translate it lnaomiStressMerge_3f7bfb13: # "I should be getting to homeroom soon, too." "Dovrei andare anche io in classe." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339 translate it lnaomiStressMerge_d94257bc: # "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now." "Apro la porta della solita entrata di lato e entro nel corridoio con cui ormai sto prendendo confidenza." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342 translate it lnaomiStressMerge_87e5346a: # "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past." "Guardando occasionalmente i numeri delle stanze per essere sicuro di dove devo andare, noto qualcuno che cammina controcorrente." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353 translate it lnaomiStressMerge_78c6aa22: # "It was one of the bass players from the concert two days ago." "Era uno dei bassisti del concerto di due giorni fa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355 translate it lnaomiStressMerge_ee037226: # "Naser said she was his sister, right?" "Naser ha detto che era sua sorella, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358 translate it lnaomiStressMerge_3b95328e: # "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something." "Guardandola con la coda dell'occhio, la sua espressione mi ricorda qualcosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360 translate it lnaomiStressMerge_3bce8122: # "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face." "Forse era solo l'imbarazzo rimasto dal concerto, però sembrava avere uno sguardo perso." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362 translate it lnaomiStressMerge_e529d1ef: # "Or maybe it was confusion." "O forse era solo confusione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364 translate it lnaomiStressMerge_7484fb8b: # "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}" "O un mix di entrambi{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366 translate it lnaomiStressMerge_f29691ff: # "Either way there's something on her mind." "In ogni caso, c'è qualcosa che le passa per la mente." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369 translate it lnaomiStressMerge_a43ba220: # "I can't help but think that that must be how I looked on my first day." "Non posso fare a meno di immaginare di aver dato questa impressione il primo giorno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371 translate it lnaomiStressMerge_49f6d946: # "But it was my first day of school, she had been going here all year." "Però quello era il mio primo giorno di scuola, lei sta qui da tutto l'anno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373 translate it lnaomiStressMerge_71426f79: # "What's her excuse then?" "Che scusa ha allora?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376 translate it lnaomiStressMerge_0fddd35a: # "Either way, doesn’t look like she recognizes me." "In ogni caso, non sembra che lei mi abbia riconosciuto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378 translate it lnaomiStressMerge_e592421d: # "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule." "Primo obiettivo di chissà quanti di quest'anno completato, il prossimo è memorizzare gli orari delle lezioni." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380 translate it lnaomiStressMerge_51222b94: # "And that says it’s home room in fifteen minutes." "Il quale dice che l'appello è tra quindici minuti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383 translate it lnaomiStressMerge_16c89b3e: # "Home room which I share with Naomi." "L'appello che condivido con Naomi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385 translate it lnaomiStressMerge_4f00e55c: # "{i}*shudder*{/i}" "{i}*brivido*{/i}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387 translate it lnaomiStressMerge_ebc95863: # "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}" "Lei è davvero{cps=*.1}...{/cps} troppo {i}dolce{/i}{cps=*.1}...{/cps} e tipo{cps=*.1}...{/cps} irritante{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389 translate it lnaomiStressMerge_2b9c8f09: # "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}" "Bleah, non riesco a trovare il termine giusto, ma è come se{cps=*.1}...{/cps} stesse recitando{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391 translate it lnaomiStressMerge_7ed99e59: # "Like an act." "Come a teatro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394 translate it lnaomiStressMerge_b816936f: # "Day four, Anon. Day four." "Quarto giorno, Anon. Quarto giorno" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397 translate it lnaomiStressMerge_5d1a8c04: # "What the hell?" "Che diavolo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399 translate it lnaomiStressMerge_63e1fa72: # "Why is she scratching herself?" "Perché si sta grattando?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401 translate it lnaomiStressMerge_87f43f25: # "Is she a junkie?" "Che è, una drogata?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415 translate it lnaomiStressMerge_dd5cfed2: # "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER." "ODDIO NON TI AVVICINARE." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417 translate it lnaomiStressMerge_0c8cbda0: # "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL." "NON VOGLIO ESSERE ACCOLTELLATO DA UNA PTERODATTILE DROGATA." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420 translate it lnaomiStressMerge_5ae0caed: # F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." F "Tu{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SENZA-SQUAME." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422 translate it lnaomiStressMerge_05c41dd2: # A "Y{w=.2}-yeah?" A "S{w=.2}-sì?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424 translate it lnaomiStressMerge_fc4388de: # F "Did you see where they went?" F "Sai per caso dove sono andati?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426 translate it lnaomiStressMerge_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428 translate it lnaomiStressMerge_d0d9f3e6: # F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}" F "Il gruppo con il uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431 translate it lnaomiStressMerge_67c9fb8d: # F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}" F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434 translate it lnaomiStressMerge_6deeb50a: # A "Dinosaurs?" A "Dinosauri?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437 translate it lnaomiStressMerge_f0f0d9ea: # F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}" F "No!{w=.4} Cappuccio giallo, capelli rossi, coda rosa, capelli a cipolla{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440 translate it lnaomiStressMerge_2b007668: # A "Are you describing one person?" A "Stai descrivendo una persona?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443 translate it lnaomiStressMerge_8e402099: # F "What? No!" F "Cosa? No!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445 translate it lnaomiStressMerge_0d5b9ea1: # F "it’s multiple!" F "Sono più di una!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448 translate it lnaomiStressMerge_48f0dbd7: # A "They’re dinosaurs though, right?" A "Però sono dei dinosauri, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451 translate it lnaomiStressMerge_92e98601: # F "WHAT?" F "COSA?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453 translate it lnaomiStressMerge_074e0350: # A "I don’t know where they went!" A "Non lo so dove sono andati!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457 translate it lnaomiStressMerge_68cbacba: # F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}" F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469 translate it lnaomiStressMerge_cd4cf506: # "And just like that, she’s gone." "Ed ecco lei che se ne va, così." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474 translate it lnaomiStressMerge_56e12b04: # "I seem to have this effect on women." "Sembro avere questo effetto con le donne." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476 translate it lnaomiStressMerge_82ae6259: # "I call them poison pheromones." "Io li chiamo ferormoni avvelenati." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479 translate it lnaomiStressMerge_ded55abe: # "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her." "Però mi dà sollievo il fatto che non mi abbia riconosciuto. Credo che Naser non le abbia detto nulla." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488 translate it lnaomiStressMerge_c8508ad6: # "The staccato of the bell signals my tardiness for class." "Il suono della campanella mi avvisa del mio ritardo a lezione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493 translate it lnaomiStressMerge_afb0ad1b: # "My class with Naomi." "La lezione con Naomi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496 translate it lnaomiStressMerge_2b26f207: # "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today." "Se esiste un Dio Giurassico, prego che Naomi non si presenti alla prima ora." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502 translate it lnaomiStressMerge_99263223: # "I’ll even offer a goat sacrifice!" "Sacrificherò addirittura una capra!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504 translate it lnaomiStressMerge_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518 translate it lnaomiStressMerge_45d55ced: # "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class." "La giornata passa come al solito fino alla quarta ora, Scienze." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520 translate it lnaomiStressMerge_08525183: # "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell." "Mi siedo nel retro della classe e guardo le lancette dell'orologio avanzare fino al suono della campanella." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522 translate it lnaomiStressMerge_b86f85ea: # "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath." "Prima che la campanella suoni, un ultimo studente entra di corsa, senza fiato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525 translate it lnaomiStressMerge_aaba4b0e: # "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice." "Oh, è di nuovo quella ragazza. Forse abbiamo avuto la stessa lezione una o due volte il primo giorno e non ci ho fatto caso." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527 translate it lnaomiStressMerge_e02b1e1e: # "She strides across the room, taking her seat without a word." "Si fa strada per la stanza, prendendo il suo posto senza dire una parola." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530 translate it lnaomiStressMerge_42c47192: # "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle." "Stranamente, nessuno sembra accorgersi di lei. Nemmeno un sogghigno o una risatina." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532 translate it lnaomiStressMerge_a4ac295b: # "That’s odd." "Strano." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534 translate it lnaomiStressMerge_db7d9e2e: # "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers." "Ti aspetteresti almeno un paio di risatine, visto che quella sera c'erano tante persone." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536 translate it lnaomiStressMerge_4c4f7b86: # "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored." "Eppure eccola lì, completamente abbandonata {cps=*.1}...{/cps} O ignorata." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539 translate it lnaomiStressMerge_cb201585: # "Seems almost worse than getting laughed at." "Sembra quasi peggio rispetto a essere presi in giro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543 translate it lnaomiStressMerge_4acc7ec9: # "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room." "Il chiacchierio degli studenti diminuisce appena il professore si alza dalla scrivania, muovendosi di fronte alla stanza." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550 translate it lnaomiStressMerge_ace64032: # Drf "Good news everyone!" Drf "Ho una buona notizia!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552 translate it lnaomiStressMerge_2001b5dd: # Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields." Drf "Oggi lavoreremo sui campi magnetici." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554 translate it lnaomiStressMerge_e5bad7cd: # Drf "Find a partner and get prepared." Drf "Trovatevi un compagno e preparatevi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565 translate it lnaomiStressMerge_eaf7ea3a: # "My heart sunk as those dreaded words passed my ears." "Il mio cuore sprofondò quando sentii quelle temute parole." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568 translate it lnaomiStressMerge_eded8315: # "\"Find a partner.\"" "\"Trovatevi un compagno.\"" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571 translate it lnaomiStressMerge_7b49ada5: # "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick." "So che è inutile, ma almeno ci devo provare. Forse qualcuno si è sentito male." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573 translate it lnaomiStressMerge_b1a8e580: # "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher." "Però con la mia fortuna, starò insieme a quel fossile che chiamano professore." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576 translate it lnaomiStressMerge_ce92da37: # "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard." "Con tutti quanti che hanno già iniziato a lavorare sul compito assegnato mi arrendo al lavorare il doppio." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580 translate it lnaomiStressMerge_63848624: # Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you." # Quanto odio la "schwa" Dio stramaledetto cane. Drf "Si sbrighi Sig. Anon, il tuo compagno la sta aspettando." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588 translate it lnaomiStressMerge_60f94cde: # "{cps=*.1}...{/cps}What?" "{cps=*.1}...{/cps}Cosa?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591 translate it lnaomiStressMerge_5a5c4333: # Drf "Very well." Drf "Bene." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593 translate it lnaomiStressMerge_e5847e72: # Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner." Drf "Fang, mi farebbe la cortesia di sedersi vicino al suo nuovo compagno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600 translate it lnaomiStressMerge_a49c2967: # "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine." "Rimango alquanto confuso mentre qualcun'altro si siede vicino a me." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615 translate it lnaomiStressMerge_08cfcc7e: # "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch "{cps=*2}ALLARME SPAGHETTI!!{w=0.6} ALLARME SPAGHETTI!!{/cps}" with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617 translate it lnaomiStressMerge_02edcce5: # "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}" "{cps=*2}DEFCON DI SECONDO LIVELLO{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619 translate it lnaomiStressMerge_6639a20c: # "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}" "{cps=*2}C'È UN FEMOIDE A DISTANZA DI BRACCIO CHE MI STA GUARDANDO{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621 translate it lnaomiStressMerge_8e2f994c: # "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}" "{cps=*2}SCHIERARE TUTTE LE MANOVRE DI BLOCCO SPAGHETTI{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631 translate it lnaomiStressMerge_dd58218f: # F "‘Sup." F "Come butta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634 translate it lnaomiStressMerge_4116a89a: # A "Thanks, you too." A "Grazie, anche a te." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641 translate it lnaomiStressMerge_80210135: # "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!" "MERDA! MANOVRA DI RISERVA!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650 translate it lnaomiStressMerge_6d51ff07: # A "I mean, hey. Not much. You?" A "Volevo dire, ehi. Niente di che. Tu?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657 translate it lnaomiStressMerge_ed4f0df0: # "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL." "MANOVRA DI RECUPERO DA CHAD EFFETTUATA CON SUCCESSO." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660 translate it lnaomiStressMerge_1950beca: # F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me." F "Fatti gli affari tuoi. Pensa solo a fare 'sto compito e non rompere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662 translate it lnaomiStressMerge_6bed932b: # A "O-oh. You upset right now or something?" A "O-oh. Qualcuno è arrabbiato o cosa?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665 translate it lnaomiStressMerge_bbb8282f: # F "What was your first fuckin’ clue." F "Da cosa cazzo l'hai capito?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667 translate it lnaomiStressMerge_561f546a: # F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me." F "Lo dirò un'ultima volta, pensa solo a fare sto compito e non.{w=.4} Rompere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670 translate it lnaomiStressMerge_b9905abf: # "Okay! Got to keep coolheaded." "Ok! Devo mantenere il sangue freddo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673 translate it lnaomiStressMerge_c62d8bab: # A "So this assignment, then." A "Quindi, questo è il compito." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681 translate it lnaomiStressMerge_c339f98a: # "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic." "Con ciò apriamo i nostri libri e cerchiamo di capire chi è Lorentz e perché la sua forza è magnetica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683 translate it lnaomiStressMerge_37a2bbc6: # "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun." "Le cose stanno andando bene durante le prime domande, alcune cose me le ricordo da quella volta che ho provato a costruire un cannone a rotaia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697 translate it lnaomiStressMerge_5aa04190: # Drf "How are you two doing so far?" Drf "Come state procedendo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700 translate it lnaomiStressMerge_655b3f88: # F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth." F "Stiamo{cps=*.1}...{/cps} Procedendo bene, Dott. Fernsworth." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702 translate it lnaomiStressMerge_4969e5c5: # Drf "I see, and you Anon?" Drf "Hmm, e tu Anon?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704 translate it lnaomiStressMerge_8c341f8a: # A "Yeah what she said." A "Quello che ha detto lei." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717 translate it lnaomiStressMerge_cb96b33b: # "Why is Dr. Fernsworth making that face?" "Perché Dott. Fernsworth sta facendo quella faccia?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719 translate it lnaomiStressMerge_133fb6a0: # "I turn to Fang to ask her what the deal is and-" "Mi giro verso di Fang per chiederle quale fosse il problema e-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727 translate it lnaomiStressMerge_94004a03: # "Oh." "Oh." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735 translate it lnaomiStressMerge_d6eebd37: # Drf "Oh dear." Drf "Oh cielo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738 translate it lnaomiStressMerge_5bad05c4: # "Mistakes have been made." "Ho commesso un errore." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741 translate it lnaomiStressMerge_2dd68ef9: # F "She?" F "Lei?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744 translate it lnaomiStressMerge_615196a8: # A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}" A "{cps=*.2}...Sì?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746 translate it lnaomiStressMerge_6383ddeb: # F "Can you {i}not{/i} see?!" F "{i}Non{/i} ci vedi?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748 translate it lnaomiStressMerge_04c83cfa: # "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario." "Oh santo Gesù Raptor questo è assolutamente lo scenario peggiore." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751 translate it lnaomiStressMerge_1717dfe0: # "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest." "Le ali dello pterodattilo infuriato si spalancano ed il suo dito artigliato mi colpisce il petto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756 translate it lnaomiStressMerge_5cc8e129: # F "I.{w=0.5}{nw}" F "Io.{w=0.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760 translate it lnaomiStressMerge_cfa3a027: # F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}" F "Io.{fast} Sono.{w=0.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764 translate it lnaomiStressMerge_b096e322: # F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}" F "Io. Sono.{fast} Non.{w=0.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768 translate it lnaomiStressMerge_b8f46836: # F "I. Am. Non.{fast} Binary." F "Io. Sono. Non.{fast} Binariə." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770 translate it lnaomiStressMerge_5026be98: # "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!" "Come facevo a sapere che qualcosa di così stupido l'avrebbe fatta incazzare cosi?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773 translate it lnaomiStressMerge_d1c285c8: # F "Well?!" F "Beh?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778 translate it lnaomiStressMerge_936c6697_1: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780 translate it lnaomiStressMerge_5d411e72: # "I can’t bring myself to say anything!!" "Non so come rispondere!!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782 translate it lnaomiStressMerge_cc152966: # F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!" F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} è cosi che la metti, eh?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784 translate it lnaomiStressMerge_9cec8cf9: # Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}" Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788 translate it lnaomiStressMerge_766292a4: # F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!" F "CREDI DI POTERMI SPUTARE IN FACCIA E POI-{w=.4} E POI FARE L'INDIFFERENTE COSÌ?! " # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796 translate it lnaomiStressMerge_a5448f0c: # F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}" F "{cps=*.3}BEH SI DIA IL CASO CHE-{/cps}{w=0.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806 translate it lnaomiStressMerge_554573d0: # Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff") Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff") # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807 translate it lnaomiStressMerge_d4a68cab: # extend "" with vpunch extend "" with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819 translate it lnaomiStressMerge_2160b44f: # "It feels like the world just stopped." "È come se il mondo si fosse fermato in quell'istante." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822 translate it lnaomiStressMerge_dd5e0368: # "All eyes are on Fang." "Tutti gli occhi erano puntati su Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824 translate it lnaomiStressMerge_a2032d03: # "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly." "E negli occhi di Fang vedo qualcosa brillare per un nanosecondo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826 translate it lnaomiStressMerge_e22642d8: # "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing." "A giudicare da quei movimenti esagerati e il discorso eloquente, tutto questo è qualcosa che lei stava preparando da tempo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829 translate it lnaomiStressMerge_0a5566d4: # "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap." "Questo sarebbe dovuto essere il grande momento dove lei avrebbe fermato il cattivo bigotto e la classe avrebbe applaudito." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832 translate it lnaomiStressMerge_27b131db: # "In all her planning and practice Fang had made one crucial error." "Ma lei aveva commesso un grave errore durante la sua pianificazione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835 translate it lnaomiStressMerge_54a149a3: # "Nobody cared." "Non fregava a nessuno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845 translate it lnaomiStressMerge_1eaf7258: # Drf "Please consider stepping into the hall for a moment." Drf "Per favore, esca dalla classe e rimanga nel corridoio per un po'." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857 translate it lnaomiStressMerge_0dfc0525: # "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room." "Le-{w=.4} Fang esce rapidamente dalla classe." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859 translate it lnaomiStressMerge_2b467da0: # "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me." "Il Dott. Fernsworth mi guarda con simpatia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861 translate it lnaomiStressMerge_d1834b75: # Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues." Drf "Lə perdoni, Anon, deve capire che ləi sta avendo{cps=*.1}...{/cps} dei problemi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872 translate it lnaomiStressMerge_6cf1c41b: # "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}" "Che cazzo è appena successo{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875 translate it lnaomiStressMerge_a0555feb: # "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}" "Beh, è esplosa nel momento in cui le ho dato del lei{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877 translate it lnaomiStressMerge_2faa8c68: # "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}" "Era già arrabbiata per qualcosa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887 translate it lnaomiStressMerge_6c06b2b7: # "She was upset before because of the concert the other day?" "Forse era già arrabbiata per il concerto dell'altro giorno?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889 translate it lnaomiStressMerge_8fb0b5f9: # "Looks like I just pushed her over the edge." "Sembra che abbia fatto traboccare il vaso." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902 translate it lnaomiStressMerge_eb23c03c: # "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word." "Dopo un po' di tempo Fang ritorna al suo posto senza proferire parola." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911 translate it lnaomiStressMerge_ea5dcdab: # F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." F "{cps=*.1}...{/cps}Scusa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914 translate it lnaomiStressMerge_f1d0843b: # A "Uh, don’t worry about it." A "Uh, non ti preoccupare." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917 translate it lnaomiStressMerge_d7edd024: # "." "." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919 translate it lnaomiStressMerge_9b4601e9: # "{cps=*.05}..{/cps}" "{cps=*.05}..{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921 translate it lnaomiStressMerge_c3739b85: # "{cps=*.05}...{/cps}" "{cps=*.05}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929 translate it lnaomiStressMerge_82a66922: # "Now that I think about it, something’s off." "Ora che ci penso, c'è qualcosa che non quadra." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932 translate it lnaomiStressMerge_e120e667: # "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative." "Fang dice di non essere ne maschio, ne femmina, ma i vestiti che indossa sono chiaramente provocatori." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934 translate it lnaomiStressMerge_46b5118b: # "It’s almost like she’s showing off her femininity." "È come se stesse mettendo in mostra la sua femminilità." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937 translate it lnaomiStressMerge_8ab16100: # "Then why?" "Ma allora perché?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939 translate it lnaomiStressMerge_41a32854: # "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}" "Perché una persona dovrebbe indossare abiti rivelatori che contraddicono la propria identità{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941 translate it lnaomiStressMerge_3a182e58: # "It’s almost like they’re just looking for attent-" "È quasi come se lo stesse facendo per attirare l'atten-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944 translate it lnaomiStressMerge_23fd9d1f: # "Then suddenly, it hits me." "Tutto d'un tratto, comprendo il perché." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946 translate it lnaomiStressMerge_f34b78fc: # "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}" "Mi ricordo di un Anon un po' più giovane, che correva attorno alla scuola con un mantello, occhiali da pilota{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948 translate it lnaomiStressMerge_28280e33: # "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas." "{cps=*.1}...{/cps} E tre katana di plastica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951 translate it lnaomiStressMerge_adb830b0: # "That was a quick way to get sent to the principal's office." "È stato un modo molto rapido per essere mandato dal preside." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954 translate it lnaomiStressMerge_3a644c1d: # F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!" F "{cps=*.1}...{/cps}Ma mi stai almeno ascoltando?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956 translate it lnaomiStressMerge_ab931f36: # A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention." A "Cosachicome? Non stavo sentendo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959 translate it lnaomiStressMerge_4084ecdf: # F "Yeah, I could tell." F "Lo vedo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961 translate it lnaomiStressMerge_5ffdb448: # "She mutters as she turns back to the assignment." "Lei mormora qualcosa mentre torna al suo compito." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965 translate it lnaomiStressMerge_df29a509: # F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak." F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Mi hai fissatə per 5 minuti di fila. Pervertito." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973 translate it lnaomiStressMerge_e2e55e4e: # "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more." "A giudicare dallo sguardo degli altri studenti, e dal nostro livello sociale, penso che dovremmo lavorare insieme per un bel po'." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989 translate it lnaomiStressMerge_1150e7b1: # F "Non-binary people don't owe you androgyny." F "Le persone non-binarie non ti devono l'androginia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992 translate it lnaomiStressMerge_6e7cff57: # "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now." "Non sembra qualcosa che lei voglia sentirsi dire in questo momento." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994 translate it lnaomiStressMerge_6a11a6c4: # A "So um, you're Naser’s sister, right?" A "Quindi uh, sei la sorella di Naser, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997 translate it lnaomiStressMerge_ded47bcd: # F "SIB-ling." F "PA-rente." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999 translate it lnaomiStressMerge_40a1f6bd: # A "R{w=.1}-right. Sorry." A "S{w=.1}-sì. Scusa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001 translate it lnaomiStressMerge_e85cd745: # F "{cps=*.05}...{/cps}" F "{cps=*.05}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004 translate it lnaomiStressMerge_5176cfda: # "There’s a brief pause until Fang speaks up again." "C'è un breve momento di pausa prima che Fang parli di nuovo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007 translate it lnaomiStressMerge_bf5e56ab: # F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?" F "Sì. Lui è il mio fratellino, perché?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009 translate it lnaomiStressMerge_66eb9b3e: # A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school." A "Ero solo curioso, Naser mi ha aiutato ad abituarmi con la scuola." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011 translate it lnaomiStressMerge_e0b016fd: # F "Of course he did. {w=.4}{nw}" F "Ma ovvio. {w=.4}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013 translate it lnaomiStressMerge_a1d5cdd0: # extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}" extend "{size=-10}Vorrei solo che si facesse i cazzi suoi per un paio di secondi.{/size}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016 translate it lnaomiStressMerge_182766db: # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure." A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Certo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019 translate it lnaomiStressMerge_b3410d83: # "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}" "A proposito di Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021 translate it lnaomiStressMerge_4af67f30: # N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}" N "{i}\"È più che altro il fatto che si preoccupa troppo per quella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} specie di sorella che ha.\"{/i}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023 translate it lnaomiStressMerge_d618e870: # N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}" N "{i}\"Molto spesso quando sono con lui, è in ansia per qualcosa che lei ha combinato.\"{/i}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026 translate it lnaomiStressMerge_e5c28a70: # A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day." A "{cps=*.1}...{/cps}Naser mi ha raccontato cosa è successo l'altro giorno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028 translate it lnaomiStressMerge_a54fd67f: # A "Sorry to hear something like that happened to you and your band." A "Mi dispiace per te e la tua band." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031 translate it lnaomiStressMerge_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034 translate it lnaomiStressMerge_1ec3278c: # F "What do you care?" F "Perché ti importa?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037 translate it lnaomiStressMerge_a2467702: # A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno." A "Io{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} boh." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039 translate it lnaomiStressMerge_104ebd39: # "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand." "Tutto d'un tratto le mie scarpe sembrano essere più interessanti di questa conversazione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042 translate it lnaomiStressMerge_07242154: # A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you." A "Penso solo che sia brutto che la gente vada a uno spettacolo solo per riderti in faccia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044 translate it lnaomiStressMerge_df5f2e11: # F "Feh." F "Feh." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048 translate it lnaomiStressMerge_e131f9aa: # F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}" F "Non sei {i}così{/i} male{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051 translate it lnaomiStressMerge_ceb60e5b: # F "Unlike every other guy in this school." F "A differenza degli altri." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053 translate it lnaomiStressMerge_936c6697_2: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055 translate it lnaomiStressMerge_2c96ee1f: # "The rest of the period passed between continued small talk with Fang." "Il resto dell'ora l'ho passato a chiacchierare un po' con Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057 translate it lnaomiStressMerge_fcb86afa: # "She seemed to be controlling the conversation though." "Però sembrava che lei stesse controllando la conversazione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060 translate it lnaomiStressMerge_5b458944: # "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away." "Quando la campanella suona, Fang tira fuori il suo cellulare e comincia subito a scrivere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071 translate it lnaomiStressMerge_54feda93: # A "You going to your next class?" A "Vai alla lezione dopo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074 translate it lnaomiStressMerge_10212718: # F "Who cares about being late?" F "Sti cazzi se faccio tardi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077 translate it lnaomiStressMerge_d9b16c07: # A "Fair. See you then." A "Giusto. Ci becchiamo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079 translate it lnaomiStressMerge_fe2404b3: # "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class." "Mi saluta pigramente e mi faccio strada verso la classe successiva." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089 translate it lnaomiStressMerge_89c52173: # "Unfortunately, fifth period is mathematics." "Sfortunatamente, la quinta ora è quella di matematica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099 translate it lnaomiStressMerge_e7fb9860: # "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents." "Riesco a malapena a rimanere sveglio mentre il Sig. Carlesiidewski sta facendo lezione sull'inversa della tangente." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109 translate it lnaomiStressMerge_8b78ccda: # carl "ANON!" with vpunch carl "ANON!" with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111 translate it lnaomiStressMerge_631bc513: # "I sit ramrod straight at the direct address." "Mi siedo immediatamente in modo composto alla chiamata." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113 translate it lnaomiStressMerge_339c2bbe: # carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board." carl "Cavolo, stai ascoltando? Vieni a finire 'sto cavolo di problema sulla cavolo di lavagna." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116 translate it lnaomiStressMerge_92769e8c: # "Just one social disaster after another today." "Oggi è un disastro sociale dopo l'altro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125 translate it lnaomiStressMerge_24dce0e0: # "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of." "Mi alzo con esitazione dalla sedia, dirigendomi verso la lavagna, tentando di decifrare le scritte a quanto pare dovrei capire." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135 translate it lnaomiStressMerge_802cb36e: # "Only I never made it to the whiteboard." "Eccetto che non sono mai arrivato alla lavagna." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137 translate it lnaomiStressMerge_6a3220c9: # "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle." "Dopo sole tre file il mio piede si incastra nella spalliera di uno zaino lasciato per terra." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156 translate it lnaomiStressMerge_a3948129: # "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall." "Fortunatamente cado di fianco dove c'era una fredda scrivania che ferma la mia caduta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159 translate it lnaomiStressMerge_4c24f107: # "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle." "In mezzo alle risatine del resto della classe, guardo in su e mi trovo di fronte un grande muso rosa e bianco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162 translate it lnaomiStressMerge_52c5bd32: # Re "Dude." Re "Fra." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164 translate it lnaomiStressMerge_d71543b4: # "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue." "Come un cervo con i fanali puntati addosso, riesco solo a fissarlo negli occhi mentre attendo che continua." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167 translate it lnaomiStressMerge_31545c08: # Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" Re "{cps=*.6}Sei sul mio banco zì{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169 translate it lnaomiStressMerge_dd556409: # "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies." "Riprendo i sensi, mi rialzo in fretta, raccogliendo e restituendo la matita che era caduta per terra mentre chiedo scusa in fretta e furia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171 translate it lnaomiStressMerge_8ab2d9f5: # "Then I recognise just whose desk I fell on." "Poi riconosco il proprietario del banco dove sono caduto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173 translate it lnaomiStressMerge_7aecc934: # "It’s that drummer in Fang’s band." "È quel batterista nella band di Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175 translate it lnaomiStressMerge_8f92c375: # "Don’t I just have the luck of the devil?" "Che fortuna sfacciata." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178 translate it lnaomiStressMerge_56ef727c: # "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem." "Chiedendo scusa un'ultima volta, mi dirigo verso la lavagna per risolvere il problema." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181 translate it lnaomiStressMerge_3749c48f: # "I tried solving the problem to the best of my ability." "Ho provato a risolvere il problema al meglio delle mie abilità" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183 translate it lnaomiStressMerge_1c4fec9d: # "Still took a solid two minutes." "Ci ho sempre messo due minuti buoni." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185 translate it lnaomiStressMerge_28100d5e: # "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod." "Dopo aver cerchiato la mia risposta, guardo con esitazione verso il Sig. Carlesiidewski,che annuisce." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187 translate it lnaomiStressMerge_d39291ea: # "Finally turning around to return to my seat, I freeze." "Finalmente mi giro per tornare al mio posto e mi congelo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189 translate it lnaomiStressMerge_1c7c019f: # "Right there in the front row is the last member of the band, Trish." "Mi ritrovo in prima fila l'ultimo membro della banda, Trish." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192 translate it lnaomiStressMerge_a01fc7f8: # "I stumble back to my desk." "Barcollo verso il mio banco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196 translate it lnaomiStressMerge_0446ce03: # "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back." "Il Sig. Carlesiidewski fornisce a ciascuna fila una pila di fogli da passare dietro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198 translate it lnaomiStressMerge_cbb168a7: # carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine." carl "Ok, ecco i cavolo di compiti per la lezione di oggi. Usate la pagina duecentosettantanove" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200 translate it lnaomiStressMerge_89098b6b: # carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}" carl "Vi darò gli ultimi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202 translate it lnaomiStressMerge_582c71ed: # carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers." carl "Quindici cavolo di minuti della lezione per lavorare con i vostri cavolo di compagni." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207 translate it lnaomiStressMerge_2fd34c95: # "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it." "Il Sig. Carlesiidewski ritorna alla sua scrivania e tira fuori un libro di matematica con un romanzo rosa mal-nascosto dentro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209 translate it lnaomiStressMerge_b419a9c4: # "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways." "Con un paginone centrale molto dettagliato, a proposito lo ha girato di lato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212 translate it lnaomiStressMerge_2f3b226c: # "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started." "Guardando sul banco di Reed, vedo Trish fargli compagnia e che tenta di fargli iniziare i compiti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214 translate it lnaomiStressMerge_c1b97c69: # "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}" "Sento come se i loro occhi mi stessero seguendo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217 translate it lnaomiStressMerge_10727f1e: # "Back at my desk, I glance over the math sheet." "Ritorno a guardare il foglio di matematica sul mio banco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219 translate it lnaomiStressMerge_2b1a4f47: # "Page two-seventy-nine, right?" "Pagina duecentosettantanove, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221 translate it lnaomiStressMerge_a6541973: # "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook." "Sembra che finalmente potrò usare quel mattone di libro di matematica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224 translate it lnaomiStressMerge_8f52e81c: # "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?" "{cps=*.1}...{/cps}Dov'è?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226 translate it lnaomiStressMerge_0f7784f1: # "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}" "Apro il mio zaino, e invece di trovare il mio libro di matematica{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231 translate it lnaomiStressMerge_0bce8ec2: # "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233 translate it lnaomiStressMerge_8b20d0fa: # extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday." extend "trovo l'art-book della Collectors Edition di Saturnia che ho comprato ieri." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236 translate it lnaomiStressMerge_30721e24: # "I’m frozen." "Sono immobilizzato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238 translate it lnaomiStressMerge_303e8413: # "Can’t move an inch." "Non riesco a muovere nemmeno un dito." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240 translate it lnaomiStressMerge_c71807cb: # "Did I grab the wrong book this morning?" "Ho preso il libro sbagliato stamattina?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242 translate it lnaomiStressMerge_cfb1661b: # "Is someone playing a sick joke?" "Qualcuno mi sta facendo un brutto scherzo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246 translate it lnaomiStressMerge_e769ade1: # "How could I bring this to school?!?" with vpunch "Come ho potuto portarlo a scuola?!?" with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249 translate it lnaomiStressMerge_13a3f5fd: # "Something bounces off my head and lands on my desk." "Qualcosa mi rimbalza sulla testa e atterra sul mio banco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254 translate it lnaomiStressMerge_95d183ce: # "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it." "È abbastanza da riportarmi alla realtà, lancio lo zaino sotto la mia scrivania dopo averlo chiuso in fretta e furia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256 translate it lnaomiStressMerge_1bfaa155: # "On my desk is a balled-up wad of paper." "Sul mio banco c'è una palletta di carta arrotolata." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258 translate it lnaomiStressMerge_37335bd7: # "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes." "Oh grandioso. Speravo di evitarle queste catene di Sant'Antonio." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260 translate it lnaomiStressMerge_ed72b5c3: # "I unfurl the ball to read the note." "Srotolo la palla per leggere la nota." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263 translate it lnaomiStressMerge_c1c57cd7: # "{i}Look up.{/i}" "{i}Guarda su.{/i}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265 translate it lnaomiStressMerge_87f7a0f7: # "I look up and see the purple one waving me over." "Volgo lo sguardo in su e vedo il dinosauro viola farmi cenno di venire." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268 translate it lnaomiStressMerge_9d469299: # "Fuck." "Cazzo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271 translate it lnaomiStressMerge_729465de: # "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo." "Prendendo la mia roba mi dirigo verso di loro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284 translate it lnaomiStressMerge_fd9a91ce: # Re "Sup compadre." Re "Bella compadre." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287 translate it lnaomiStressMerge_87f59646: # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?" A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Ciao?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291 translate it lnaomiStressMerge_2d817a79: # T "See? He’s my class partner so I look out for him." T "Vedi? Lui è il mio compagno di classe quindi me ne prendo cura." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293 translate it lnaomiStressMerge_92ed979f: # T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?" T "E TU come ti stai prendendo cura del tuo compagno di classe, Anon?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295 translate it lnaomiStressMerge_889867fe: # T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?" T "Stai rinforzando il contratto sociale, avendo una buona condotta e rispetto reciproco per il prossimo in modo da poter andare via dalla classe e continuare con la tua vita?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298 translate it lnaomiStressMerge_a892a522: # A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?" A "Uh{cps=*.1}....{/cps} di cosa stai parlando?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301 translate it lnaomiStressMerge_39e0d6e5: # T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?" T "Unə certə miə amicə è statə messə con te durante la lezione di Scienze, vero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304 translate it lnaomiStressMerge_8a337038: # "Wait.{w=.4} Oh!" "Aspetta.{w=.4} Oh!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306 translate it lnaomiStressMerge_a23b7b6c: # A "You mean Fang?" A "Dici Fang?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308 translate it lnaomiStressMerge_57b7f88d: # T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them." T "Mi ha scritto prima, mi ha detto che è statə messə insieme a un senza-squame bigotto - per poi fargliela vedere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311 translate it lnaomiStressMerge_920995b5: # T "I had a feeling you’d be him." T "Avevo un presentimento che fossi tu." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314 translate it lnaomiStressMerge_6f08d084: # "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?" "Devo sopportare l'umiliazione anche da questi schiva meteore?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316 translate it lnaomiStressMerge_9f835f58: # "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises." "Sta cominciando a farmi male la testa. Spero che inizieremo il prima possibile con gli esercizi di matematica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319 translate it lnaomiStressMerge_abf6eca6: # A "Yeah, that was me. I apologized, though." A "Sì, ero io. Però ho chiesto scusa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322 translate it lnaomiStressMerge_852e4a09: # T "I know and I appreciate it." T "Lo so e lo apprezzo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324 translate it lnaomiStressMerge_e8762c11: # T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends." T "Sono Trish e lui è Reed. Siamo i migliori amici di Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326 translate it lnaomiStressMerge_18df7af6: # A "Uh-huh." A "Uh-huh." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329 translate it lnaomiStressMerge_52feb530: # T "What about you? Now you tell us about yourself." T "E tu? Raccontaci un po' di te." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338 translate it lnaomiStressMerge_435b6e68: # "RED ALERT." "ALLARME ROSSO." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341 translate it lnaomiStressMerge_b0272718: # "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people." "Mi rifiuto di dirlo a chiunque, specialmente a {i}loro{/i}." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343 translate it lnaomiStressMerge_12edfb13: # "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}" "E se vengono a scoprire dove mi trovavo qualche giorno fa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349 translate it lnaomiStressMerge_d621ae44: # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday." A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sono Anon e sono un essere umano. Sono arrivato qui Lunedì." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352 translate it lnaomiStressMerge_b999bc48: # A "That’s all." A "Questo è tutto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356 translate it lnaomiStressMerge_232dc93b: # T "We know that." T "Questo lo sappiamo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358 translate it lnaomiStressMerge_dad9acbd: # T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}" T "Vogliamo sapere da dove vieni, cosa hai fatto dopo essere arrivato, se ti sei fatto degli amici{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360 translate it lnaomiStressMerge_f015a624: # A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends." A "I{w=.1}-Io non ho fatto niente. Non mi interessa più di tanto avere degli amici." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363 translate it lnaomiStressMerge_f4d3d76c: # "She doesn’t look very convinced by that answer." "Non sembra molto convinta da quella risposta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365 translate it lnaomiStressMerge_2b259b1f: # T "Right." T "Certo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369 translate it lnaomiStressMerge_f8f0c056: # Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}" Re "Conosci quel tipo, Naser, no{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373 translate it lnaomiStressMerge_b9cc2486: # T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}" T "Ehi{cps=*.1}...{/cps} Già, prima ti ho anche visto con quella troia di Naomi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375 translate it lnaomiStressMerge_cc1a75e4: # "Trish squints her eyes at me." "Trish mi guarda strizzando gli occhi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377 translate it lnaomiStressMerge_e58f46f7: # A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that." A "L{w=.2}-loro due sono stati la mia commissione di benvenuto, mi hanno aiutato ad ambientarmi, nient'altro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380 translate it lnaomiStressMerge_b2049457: # T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?" T "{cps=*.4}Ceeeeerto.{/cps} Non è che per caso Naomi o Naser ti hanno invitato da qualche parte{cps=*.4}... o...{/cps}?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383 translate it lnaomiStressMerge_bbac18bf: # A "No. I don’t remember." A "No. Non mi ricordo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385 translate it lnaomiStressMerge_b272e419: # A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?" A "Sto cercando di levarmeli dai piedi. Ma p-perché me lo chiedi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387 translate it lnaomiStressMerge_ac14ee90: # T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it." T "Abbiamo fatto un concerto la settimana scorsa, Naomi e Naser hanno deciso di invitare un bel po' di stronzi per rovinare tutto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390 translate it lnaomiStressMerge_989152db: # T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?" T "Penso che se avessimo visto un umano ce lo saremmo ricordato, non credi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392 translate it lnaomiStressMerge_2135cd09: # A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}" A "S-si. {cps=*.2}Ahah.{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395 translate it lnaomiStressMerge_3e0b902b: # A "I{w=.1}-I mean, concert?" A "D{w=.1}-Dico, concerto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401 translate it lnaomiStressMerge_264406f9: # "I don’t think they invited me here to solve math problems." "Dubito che questi due mi abbiamo chiamato per risolvere problemi di matematica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405 translate it lnaomiStressMerge_e06bcd1a: # T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer." T "Abbiamo una band. Sono la bassista principale, Fang è lə vocalistə e bassista secondariə e Reed è il batterista." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409 translate it lnaomiStressMerge_620acdbb: # Re "...And the songwriter." Re "...E lo scrittore." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413 translate it lnaomiStressMerge_bc53b67a: # T "He just comes up with the funny song titles." T "Lui pensa ai titoli stupidi per le canzoni." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415 translate it lnaomiStressMerge_d18b6d4c: # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday." A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}è fantastico! Mi piacerebbe sentire la vostra band un giorno di questi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420 translate it lnaomiStressMerge_6f120bdf: # "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat." "Spingo indietro la mia sedia e mi alzo goffamente." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422 translate it lnaomiStressMerge_00392ea3: # A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}" A "È stato un piacere conoscervi, penso che tornerò al mio banco adesso{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425 translate it lnaomiStressMerge_75ea52a5: # T "Wait, I’m not done with you yet." T "Aspetta, non ho finito con te." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428 translate it lnaomiStressMerge_3d7cb9a8: # A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}" A "Cosa? Dovrei davvero iniziare con i compiti{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434 translate it lnaomiStressMerge_a148f03b: # T "It’s important.{w=.4} Look at me." T "È importante.{w=.4} Guardami." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436 translate it lnaomiStressMerge_7f3c3597: # "She has a very serious look on her face." "Il suo volto ha un aspetto molto serio." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439 translate it lnaomiStressMerge_78764c8c: # "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business." "Non dice nulla, eppure il suo sguardo truce mi fa capire che non sta scherzando." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441 translate it lnaomiStressMerge_1d5a3d21: # T "Fang is happy." T "Fang è felice." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443 translate it lnaomiStressMerge_fb467f9a: # T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind." T "Ha trovato qualcosa di se stessə che lз piace, e l'ho aiutatə durante un brutto periodo. Sa cosa vuole." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446 translate it lnaomiStressMerge_3dbad5a9: # "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this." "Stessə?{w=.4} Lə?{w=.4} Aiutatə?{w=.4} Non mi stupisce che Naser sia così confuso" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448 translate it lnaomiStressMerge_678edea2: # T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them." T "Non ha bisogno di persone che potrebbero ferirlə o confonderlə." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450 translate it lnaomiStressMerge_35b55084: # T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves." T "Ha noi, e la band. Stiamo cercando di fare tutto per noi stessi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453 translate it lnaomiStressMerge_a80d9fcb: # A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?" A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455 translate it lnaomiStressMerge_26426afc: # T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them." T "Lə copro le spalle perche ci tengo a ləi. Sta soffrendo per colpa di questi stronzi, sto facendo la mia parte per rassicurarlə." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457 translate it lnaomiStressMerge_19f7cf2c: # "Was that what I saw her doing earlier?" "Era quello che stava facendo prima?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459 translate it lnaomiStressMerge_e4d82c06: # "Looked more like a one trigga trig-out." "Mi è sembrato di più un trigga triggerato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462 translate it lnaomiStressMerge_f77bd07e: # A "I don’t understand." A "Non capisco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464 translate it lnaomiStressMerge_aee9bf20: # T "My point is, don’t upset Fang." T "Il punto è, non far arrabiare Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467 translate it lnaomiStressMerge_55f1c89d: # "I just wanted to solve math problems." "Volevo solo risolvere dei problemi di matematica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469 translate it lnaomiStressMerge_737b20f4: # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am." A "Io, er{cps=*.1}...{/cps} sissignora." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472 translate it lnaomiStressMerge_a8d94161: # "Once again she’s just glaring at me." "Lei continua a squadrami col suo sguardo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474 translate it lnaomiStressMerge_bb15714a: # "Fucking hell my stupid legs, stop shaking." "Porco cazzo smettela di tremare, stupide gambe." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477 translate it lnaomiStressMerge_1b8a9119: # "I’ll take this opportunity." "Ne approfitto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479 translate it lnaomiStressMerge_d904dbac: # A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya." A "Uh... grazie per la lezione, Trish. Lo terrò a mente. Ci si becca in giro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485 translate it lnaomiStressMerge_e76b3e77: # Re "Wait man-{w=.4} you want this?" Re "Aspè fra-{w=.4} questo lo vuoi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491 translate it lnaomiStressMerge_fcc8a358: # "Reed holds out a sheet of paper." "Reed mi porge un foglio di carta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494 translate it lnaomiStressMerge_d8c2ac08: # "Wait, it’s a copy of the homework assignment-" "Aspetta, è una copia dei compiti per casa-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496 translate it lnaomiStressMerge_b8b2620b: # "And it’s complete?!" "Ed è completa?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498 translate it lnaomiStressMerge_e07fe192: # A "Hold on, I thought {i}you{/i} were the one needing help?" A "Un attimo, pensavo che {i}tu{/i} avessi bisogno di aiuto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500 translate it lnaomiStressMerge_ba78cd9b: # Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}" Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502 translate it lnaomiStressMerge_7c8e32c1: # Re "Shhhh,{fast} the friend of my friend who’s the friend that helps me is also my friend too." Re "Shhhh,{fast} l'amico del mio amico che è l'amico che mi aiuta è anche mio amico." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505 translate it lnaomiStressMerge_89220f3e: # A "I don’t think that’s how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}" A "Non penso che il detto faccia così{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509 translate it lnaomiStressMerge_c77a40fa: # Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp." Re "Sei sveglio, Anon.{w=.4} Molto sveglio." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511 translate it lnaomiStressMerge_e52fdaac: # Re "Friends?" Re "Amici?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522 translate it lnaomiStressMerge_52c80eb1: # "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door." "La campanella annuncia che è ora di pranzo, e il resto degli studenti si alza e comincia a dirigersi verso la porta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524 translate it lnaomiStressMerge_59f04bcc: # A "Lunch hour, been a blast talking to you guys." A "È ora di pranzo, è stato un piacere parlare con voi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539 translate it lnaomiStressMerge_120749e7: # "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one." "Prendo con agilità lo zaino vicino la mia gamba, sorridendo in modo sincero e simpatico a loro due - almeno credo che lo fosse." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552 translate it lnaomiStressMerge_4b80f883: # "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye." "Mentre scappo via dalla classe giuro di aver visto Reed salutarmi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554 translate it lnaomiStressMerge_a6a1e89b: # "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget." "Peccato che ho altri posti dove andare. Innanzitutto lontano dal nano incazzato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556 translate it lnaomiStressMerge_13416385: # "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?" "Scusami amico, sembri una brava persona. Ma con quel piccolo tiranno?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559 translate it lnaomiStressMerge_f0d6ad56: # "Not in this lifetime." "Non in questa vita." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561 translate it lnaomiStressMerge_f33537bc: # "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class." "Questa è stata la peggior cazzo di esperienza in un bel po'. Quasi quanto dover affrontare Fang in classe." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564 translate it lnaomiStressMerge_98579ac3: # "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year." "E io che pensavo sarei rimasto invisibile per il resto dell'anno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566 translate it lnaomiStressMerge_785d57e2: # "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year." "{cps=*.1}...{/cps}Ed ora ho dei compagni di classe che parlano dietro le mie spalle sui loro cellulari, probabilmente lo faranno per tutto il resto dell'anno scolastico." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569 translate it lnaomiStressMerge_2140932b: # "At least it’s the best period of the day now." "Almeno sono arrivato all'ora migliore del giorno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571 translate it lnaomiStressMerge_e098e4aa: # "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}" "Che cosa posso prendere da mangiare oggi per pranzo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574 translate it lnaomiStressMerge_71846403: # "Wait." "Aspetta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576 translate it lnaomiStressMerge_5ec79eae: # A "What’s that smell?" A "Cos'è questo odore?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579 translate it lnaomiStressMerge_9d8a2c49: # "Oh no." "Oh no." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582 translate it lnaomiStressMerge_cd188aa1: # "I duck into a corner and rip the backpack open." "Mi abbasso a un angoletto e apro lo zaino." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584 translate it lnaomiStressMerge_db91e23b: # "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}" "Quello che sarebbero dovuti essere la mia tessera per il pranzo, i raccoglitori per i miei compiti, e l'artbook {cps=*.25}orribilmente{/cps}imbarazzante{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590 translate it lnaomiStressMerge_e31c6966: # "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize." "Erano invece un bel po' di ampolle di vetro, buste piene di{cps=*.1}...{/cps} qualcosa, e un sacco di marchingegni che non riconoscevo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593 translate it lnaomiStressMerge_2879c2bc: # "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book." "Qualcuno{cps=*.1}...{/cps} qualcun altro ha il mio zaino{cps=*.1}...{/cps} e quel libro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595 translate it lnaomiStressMerge_f9215c32: # "If they see{cps=*.1}...{/cps}" "Se lo vedono{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599 translate it lnaomiStressMerge_936c6697_3: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601 translate it lnaomiStressMerge_70752c97: # "This backpack{cps=*.1}...{/cps}" "Questo zaino{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603 translate it lnaomiStressMerge_5caf3364: # "It's from the Reed guy, I’ll bet." "Scommetto che è di quel tizio di nome Reed." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605 translate it lnaomiStressMerge_fedc3081: # "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}" "Quando sono scappato via dalla classe{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609 translate it lnaomiStressMerge_8aa0f471: # "Fuck me." with vpunch "Merda." with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612 translate it lnaomiStressMerge_31b60cbd: # "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}" "Però d'altro canto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614 translate it lnaomiStressMerge_0cb805d7: # "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}" "Potrei ricevere una medaglia al valore per aver portato alla polizia tutta 'sta roba{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616 translate it lnaomiStressMerge_4f980610: # "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this." "Penso che possa ricevere addirittura un po' di soldi per segnalare cose del genere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619 translate it lnaomiStressMerge_0e220151: # "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?" "{cps=*.1}...{/cps}Ma {i}cosa{/i} mi viene in mente?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621 translate it lnaomiStressMerge_a119cbfe: # "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed." "NON vale la pena rivelare i miei segreti per un po' di spiccioli." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623 translate it lnaomiStressMerge_23508eb3: # "I can't ruin my life." "Non posso rovinarmi la vita." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625 translate it lnaomiStressMerge_891d15f7: # "Not again." "Non di nuovo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627 translate it lnaomiStressMerge_b590b753: # "Especially not with these losers." "Specialmente con questi perdenti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630 translate it lnaomiStressMerge_9304163f: # "A half-hour until lunch period ends. Good." "Manca una mezz'ora prima che l'ora di pranzo finisca. Bene." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632 translate it lnaomiStressMerge_552d6d7e: # "I need to find Reed." "Devo trovare Reed." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634 translate it lnaomiStressMerge_0d3a016d: # "I double back to the classroom I just left and find it empty." "Ritorno alla classe dove stavo prima e la trovo vuota." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636 translate it lnaomiStressMerge_2711c32d: # "{i}Fuck.{/i}" "{i}Cazzo.{/i}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638 translate it lnaomiStressMerge_bb701f22: # "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then." "Forse è andato a mangiare. Allora sta in mensa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651 translate it lnaomiStressMerge_f16c9f6b: # "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer." "Corro tra i già familiari corridoi di scuola, cercando lo spacciatore." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653 translate it lnaomiStressMerge_86522d40: # "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room." "La folla colorita mi rende difficile individuare Reed, quindi devo scansionare accuratamente la sala." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661 translate it lnaomiStressMerge_67774f5f: # "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back." "Invidiuo il rapace rosa alla fine della fila, vassoio in mano e le prove incriminanti sulle sue spalle." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663 translate it lnaomiStressMerge_2deebfe9: # "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack." "Il mondo mi sta prendendo per il culo visto che sono {b}io{/b} quello che sta trasportando una mini-Camorra nello zaino." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670 translate it lnaomiStressMerge_77a20138: # A "REED!" with vpunch A "REED!" with vpunch # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681 translate it lnaomiStressMerge_117b986f: # "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him." "Il batterista fattone si gira verso di me mentre cerco di approcciarlo nel modo più tranquillo possibile." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685 translate it lnaomiStressMerge_7863fa46: # Re "What up, my guy?" Re "Che succede, amico mio?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689 translate it lnaomiStressMerge_172a270b: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps}" A "Io uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691 translate it lnaomiStressMerge_d67194ea: # "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink." "Do un colpetto allo zaino, causando un po' di rumore dalle ampolle." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693 translate it lnaomiStressMerge_51b003ba: # A "Think you got my backpack, Reed." A "Credo che tu abbia preso il mio zaino, Reed." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696 translate it lnaomiStressMerge_0d6694ca: # Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter." Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Mi chiedevo perché fosse più leggero." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701 translate it lnaomiStressMerge_20f56b14: # "He holds out my backpack to me." "Mi porge il mio zaino." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703 translate it lnaomiStressMerge_0f09d5a5: # Re "‘Ere ya go, man." Re "Ecco qua, fra." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710 translate it lnaomiStressMerge_69557800: # "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip." "Ci scambiamo gli zaini, facendo attenzione a ridargli il suo mentre esamino il mio zaino in contemporanea." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712 translate it lnaomiStressMerge_2c30f5d8: # "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}" "Non sembra che lo abbia aperto però{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719 translate it lnaomiStressMerge_0797bc1c: # A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}" A "{cps=*.25}Menomale cazzo...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723 translate it lnaomiStressMerge_9c9472aa: # Re "Why’re you so worried bout the bag, man?" Re "Perché sei così preoccupato per la borsa, fra?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726 translate it lnaomiStressMerge_3e7651f7: # "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}" "{cps=*.3}Ohmerdacazzocazzocazzocazzocazzo.{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728 translate it lnaomiStressMerge_f8386735: # A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}" A "{cps=*.4}Peeerrrcchhé...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730 translate it lnaomiStressMerge_1edccdac: # "Don’tbringuptheartbook." "NontirareinballoQUELlibro" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733 translate it lnaomiStressMerge_c4802d69: # "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-" "Pensa brutto ritardato di merda, c'è qualcosa che puoi dire-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736 translate it lnaomiStressMerge_0e95f16c: # "Naomi I owe you a fruit basket!" "Naomi ti devo un bel cesto di frutta!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738 translate it lnaomiStressMerge_fd4c340d: # A "My lunch card!" A "La mia tessera per il pranzo!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740 translate it lnaomiStressMerge_14445df7: # A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it." A "Non avrei potuto pranzare senza." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743 translate it lnaomiStressMerge_9cb1c9f7: # Re "Oh.{w=.65}{nw}" Re "Oh.{w=.65}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745 translate it lnaomiStressMerge_3e4fabf9: # Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that." Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh cazzo, zì mi dispiace tanto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748 translate it lnaomiStressMerge_0ad25b8b: # "What." "Cosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750 translate it lnaomiStressMerge_d03dadcb: # Re "New kid in school AND you need the lunch card?" Re "Sei il nuovo arrivato a scuola E hai bisogno della tessera per il pranzo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753 translate it lnaomiStressMerge_492998c6: # Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type." Re "Ti va, tipo, di stare assieme a noi? Sembri un tipo solitario." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756 translate it lnaomiStressMerge_957af9f3: # "FUCK{w=.25} no." "Col {w=.25}CAZZO." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758 translate it lnaomiStressMerge_f3a1f75b: # A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}" A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} 'sto a posto.{w} {cps=*.5}Avevo solo bisogno della-{/cps}{w=0.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761 translate it lnaomiStressMerge_471bc5a9: # Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band." Re "Dai bro, ti faccio conoscere la band." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764 translate it lnaomiStressMerge_229a1f5b: # A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}" A "{cps=*.4}Non c'è bisogno-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767 translate it lnaomiStressMerge_e6369810: # Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed." Re "Sai com'è{cps=*.1}...{/cps} premia una buona azione con una buona azione." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770 translate it lnaomiStressMerge_ec44c38f: # A "What." A "Cosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773 translate it lnaomiStressMerge_aa558008: # Re "I’ll like, be your first friend, Anon." Re "Sarò, tipo, il tuo primo amico, Anon." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775 translate it lnaomiStressMerge_ec44c38f_1: # A "What." A "Cosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778 translate it lnaomiStressMerge_63045a76: # Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man." Re "{cps=*.3}Seeeeeee{/cps}, fra." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782 translate it lnaomiStressMerge_dde99058: # A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}" A "Lo apprezzo, ma{cps=*.1}...{/cps} sai com'è{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784 translate it lnaomiStressMerge_9ddc0028: # Re "You worried about Trish, bro?" Re "Sei preoccupato per Trish, fra?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787 translate it lnaomiStressMerge_936c6697_4: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789 translate it lnaomiStressMerge_ba81baba: # Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great." Re "Giaà, Può essere un po' scorbutica, ma è fantastica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791 translate it lnaomiStressMerge_bd82df9b: # A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?" A "Non sta in una crociata assalendo chiunque vi ha perculato al vostro concerto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793 translate it lnaomiStressMerge_8088882e: # Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it." Re "Ah già, ogni tanto fa 'ste cose, non ci fare caso." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796 translate it lnaomiStressMerge_dd31ff05: # A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}" A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798 translate it lnaomiStressMerge_dc7cff32: # Re "‘s fine for you to be worried." Re "Ci sta essere preoccupati." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800 translate it lnaomiStressMerge_e9f58f22: # Re "You’ll see, she’s plenty nice." Re "Tranquillo, lei è molto simpatica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803 translate it lnaomiStressMerge_564ac6b4: # "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}" "Forse l'ho giudicata troppo presto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806 translate it lnaomiStressMerge_2bab731e: # Re "See,{w=.2} there’s Trish now." Re "Visto,{w=.2} ecco Trish." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826 translate it lnaomiStressMerge_3046d9f3: # T "Hey, Reed." T "Ehi, Reed." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829 translate it lnaomiStressMerge_4b410dee: # T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised." T "Perdonami, quel piede di porco che mi hai prestato te lo riporterò un po' più tardi del previsto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831 translate it lnaomiStressMerge_22b67a7e: # T "Also, I got vengeance on another one of those jerks." T "Inoltre, mi sono vendicata di uno di questi altri idioti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835 translate it lnaomiStressMerge_076c1c33: # A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?" A "Queste due cose{cps=*.1}...{/cps} non sono correlate, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838 translate it lnaomiStressMerge_48541560: # T "Who’s asking?" T "Chi lo chiede?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842 translate it lnaomiStressMerge_bbea5d76: # "I need to get out of here.{fast}" "Devo andarmene via di qui.{fast}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845 translate it lnaomiStressMerge_ea1a2fac: # A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}" A "Beh Reed, grazie per la chiacchierata{w}, {cps=*.4}ora se non ti dispiace io me ne andr-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848 translate it lnaomiStressMerge_0f2c0366: # Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here." Re "{cps=*.25}Aaassppèè{/cps} zì, Trish è arrivata giusto adesso." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852 translate it lnaomiStressMerge_8003eb88: # T "Reed, what’s all this about?" T "Reed, che sta succedendo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854 translate it lnaomiStressMerge_7cb3e75d: # Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?" Re "Anon e io abbiamo avuto{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} uno scambio?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857 translate it lnaomiStressMerge_f49143dd: # Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}" Re "Comunque, è stato un bro{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860 translate it lnaomiStressMerge_c0b1f2c1: # Re "And he’s like, super poor and stuff." Re "E poi è tipo, super povero." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864 translate it lnaomiStressMerge_a12d5ed4: # T "How poor?" T "Quanto povero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870 translate it lnaomiStressMerge_4daa70de: # Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?" Re "C'hai presente quella tessera per il pranzo che pubblicizzano sulle brochures della scuola?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874 translate it lnaomiStressMerge_6203d6f6: # T "Bull." T "Stronzate." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876 translate it lnaomiStressMerge_c2d2c35f: # Re "Show her, Anon." Re "Mostragliela, Anon." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879 translate it lnaomiStressMerge_93b09ae3: # A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}" A "Preferirei di no{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882 translate it lnaomiStressMerge_56aca74b: # T "Oh my goodness you poor soul." T "Oh santo cielo povera creatura." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885 translate it lnaomiStressMerge_3179b64c: # Re "Literally, even." Re "E anche nel vero senso della parola." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890 translate it lnaomiStressMerge_382dfa5c: # Re "So I figured, why not be a bro back to him?" Re "Quindi ho pensato, perché non essere un bro con lui?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893 translate it lnaomiStressMerge_a66f657b: # Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}" Re "Tipoooooo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895 translate it lnaomiStressMerge_f1f4bd0e: # Re "Be his legit welcome committee." Re "Essere la sua vera commissione di benvenuto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899 translate it lnaomiStressMerge_5ce0b988: # A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}" A "Apprezzo il pensiero, ma uhh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901 translate it lnaomiStressMerge_e58cff6e: # A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye." A "Dovrei proprio andare{cps=*.1}...{/cps} adesso, ciao." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905 translate it lnaomiStressMerge_32226793: # T "Oh, Fang, what took you so long today?" T "Oh, Fang, come mai c'hai messo così tanto oggi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926 translate it lnaomiStressMerge_492e31dc: # "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}" "{cps=*.2}Perché proprio a meeee...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933 translate it lnaomiStressMerge_d08aadae: # F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?" F "Yo. Aspetta, per caso quello è Anon?{w=.4} Cosa ci fa {i}lui{/i} qui?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935 translate it lnaomiStressMerge_fd541e3e: # "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor." "No, sono l'altro nuovo studente umano con il gusto di vestirsi alla Rex Luthor." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940 translate it lnaomiStressMerge_66bdc0c9: # A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}" A "{cps=*.4}Ehiiii{/cps} Fang. Che bello rivederti.{w} {cps=*.35}Beh l'ora di pranzo è quasi finita quindi io-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943 translate it lnaomiStressMerge_69d0f31d: # Re "He’s poor." Re "È povero." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946 translate it lnaomiStressMerge_836bbe64: # T "Like, super poor!" T "Tipo, super povero!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950 translate it lnaomiStressMerge_4e5c4b9d: # F "How poor?" F "Quanto povero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958 translate it lnaomiStressMerge_82168cbd: # T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?" T "C'hai presente quelle tessere del pranzo che hanno sui poster vicino all'ufficio del preside?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963 translate it lnaomiStressMerge_0c3745e1: # F "Wow. That is hilariously depressing." F "Wow. È divertentemente deprimente." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968 translate it lnaomiStressMerge_bb785933: # "I hate everyone here." "Odio tutti qui." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974 translate it lnaomiStressMerge_c5929e91: # F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here." F "Comunque, questo non risponde alla mia domanda sul perché il perdente senza-squame è qui." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977 translate it lnaomiStressMerge_395f28fc: # Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!" Re "Anon è tipo un bro totale e io sono il suo {i}primo{/i} amico e saremo amici di Rock Ring per il resto dell'anno!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980 translate it lnaomiStressMerge_238aff92: # Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too." Re "E poi tipo{cps=*.1}...{/cps} lui sarà il mio socio d'affari e venderemo così tanta roba da far sballare mezzo paese e tipo fanculo gli sbirri e fanculo l'Agenzia delle Entrate." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984 translate it lnaomiStressMerge_936c6697_5: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987 translate it lnaomiStressMerge_12ec2516: # F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?" F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993 translate it lnaomiStressMerge_e229f2b5: # T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something." T "Gli idioti si sono scambiati gli zaini e ora sono migliori amici o roba del genere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995 translate it lnaomiStressMerge_830d6952: # A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}" A "Sì. Quello.{w} Ed ora{w=.2} {cps=*.4}vado a prendere da mangiare quindi-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998 translate it lnaomiStressMerge_57e07206: # Re "We can all grab some together." Re "Possiamo prendere qualcosa tutti insieme." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002 translate it lnaomiStressMerge_a1064dc0: # T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.4}...Beh,{/cps} Reed {i}è{/i} bravo a giudicare il carattere della gente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005 translate it lnaomiStressMerge_b4d1951c: # F "Is he?" F "Sei sicura?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010 translate it lnaomiStressMerge_28902232: # A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?" A "{cps=*.1}...{/cps}Non hai già preso da mangiare, Reed?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013 translate it lnaomiStressMerge_5e6ffd64: # Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man." Re "Sì.{w=.4} Fra, voglio il secondo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016 translate it lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1: # "What." "Cosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018 translate it lnaomiStressMerge_a9b35e88: # "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty." "Guardo il vassoio di Reed e lo vedo completamente vuoto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025 translate it lnaomiStressMerge_29613eb5: # A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!" A "Quando-{w=.5} {i}Come{/i}?!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028 translate it lnaomiStressMerge_3a70a624: # Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies." Re "Dai fra, che mi è venuta la fame chimica." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039 translate it lnaomiStressMerge_f55134a5: # "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang." "Alla fine finisco per prendere da mangiare con Trish, Reed e Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041 translate it lnaomiStressMerge_abb0c381: # "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band." "Ogni volta che me ne voglio andare, Reed dice o fa qualcosa per tenermi con la band." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044 translate it lnaomiStressMerge_1e993423: # "Fuck my life." "Che vita di merda." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062 translate it lnaomiStressMerge_efb3a0dd: # "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space." "Riesco a tenere una sorta di conversazione con Reed, ma sembra che stia parlando al vuoto." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064 translate it lnaomiStressMerge_04236cf5: # "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang." "Trish stava ascoltando mentre stavamo andando verso la sala da pranzo, ma era più concentrata a parlare con Fang." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070 translate it lnaomiStressMerge_4bcd6f53: # F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference." F "Che intendi che il mio top è ‘fuori moda’? Non ho notato alcuna differenza." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073 translate it lnaomiStressMerge_7350ebbc: # T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards." T "Te lo dico, la prossima moda saranno i body." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077 translate it lnaomiStressMerge_540a5142: # F "No, fuck that. I would never wear something that retarded." F "No, col cazzo. Non oserei mai indossare qualcosa di così ritardato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081 translate it lnaomiStressMerge_428fc83d: # "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}" "Per quanto riguarda Reed{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087 translate it lnaomiStressMerge_3b0490ee: # Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089 translate it lnaomiStressMerge_23a0f891: # Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?" Re "...{fast}Quindi{cps=*.1}...{/cps}Giochi ai videogiochi, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092 translate it lnaomiStressMerge_6284712b: # A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC." A "Si, ho un po' di console e un tostapane come PC." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094 translate it lnaomiStressMerge_a9950502: # Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}" Re "Io ho solo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs è figo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096 translate it lnaomiStressMerge_139dbb14: # A "Pachystation has a better lineup overall." A "La Pachystation ha una linea migliore di giochi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099 translate it lnaomiStressMerge_12f33a02: # Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}" Re "Ma tipo{cps=*.1}...{/cps} i giochi della Stony sono tutti noiosi{cps=*.1}...{/cps} tipo, sono praticamente film{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 translate it lnaomiStressMerge_e3b08bf4: # A "You can’t prove that." A "Non hai le prove." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104 translate it lnaomiStressMerge_c26a21c0: # Re "I can." Re "Sì invece." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108 translate it lnaomiStressMerge_829169f7: # A "Huh?" A "Eh?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111 translate it lnaomiStressMerge_407240da: # Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" Re "Prendi il tuo cellulare fra{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Cerca {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115 translate it lnaomiStressMerge_c297a40d: # A "How did you say that out loud?" A "Come hai fatto a dirlo tutto per intero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117 translate it lnaomiStressMerge_0c6bdb9f: # Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}" Re "Cercalo e basta bro{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120 translate it lnaomiStressMerge_07201dc5: # "What’s the harm?" "Che male c'è?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122 translate it lnaomiStressMerge_936c6697_6: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134 translate it lnaomiStressMerge_4e1f836e: # "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?" "Ma che cosa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136 translate it lnaomiStressMerge_e892d3fa: # Re "Pretty hilarious right?" Re "Esilarante, vero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138 translate it lnaomiStressMerge_5e925de5: # "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?" "Che è 'sta roba, una merda di cartone di Netstix tarocco?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140 translate it lnaomiStressMerge_56f634ef: # A "It’s funny in a way, yeah." A "È divertente in un certo senso." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147 translate it lnaomiStressMerge_44deb7a5: # "I'll save this one for when I get home." "Me lo salvo per dopo quando torno a casa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153 translate it lPostCheckLinkOut_e77e9bf6: # Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}" Re "La Xrox è comunque meglio, guarda tutta la lineup che hanno preparato per{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155 translate it lPostCheckLinkOut_ed1a573b: # "Reed delves into his rant about console differences." "Reed comincia a parlare delle differenze tra le console." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158 translate it lPostCheckLinkOut_c088386a: # "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}" "Pensavo fosse un tonto, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160 translate it lPostCheckLinkOut_62d3cbe9: # "I totally can’t get a read on this guy." "Non riesco minimamente a capire cosa pensa sto tizio." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166 translate it lPostCheckLinkOut_ddb3ff83: # F "Well, anyways." F "Beh, insomma." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173 translate it lPostCheckLinkOut_6e50d2cf: # F "The lunch lines aren’t going to get any shorter." F "Le file per il pranzo non sembrano accorciarsi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175 translate it lPostCheckLinkOut_7f055bfc: # F "We should hurry and pick one." F "Dovremmo sbrigarci e sceglierne una." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183 translate it lPostCheckLinkOut_425b46cc: # "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line." "Dopo che tutti noi abbiamo preso da mangiare, rimaniamo a chiacchierare vicino alla fila." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185 translate it lPostCheckLinkOut_cf7e39f3: # "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line." "Trish e Fang chiacchierano tra di loro sulle loro attività giornaliere per tutta la fila." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187 translate it lPostCheckLinkOut_be4dc15c: # "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something." "Reed d'altro canto tira fuori un tablet dal suo zaino per mostrarmi qualcosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205 translate it lPostCheckLinkOut_e11246b6: # Re "So like, y’know we got a band, yeah?" Re "Tipo, sai che abbiamo una band, giusto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208 translate it lPostCheckLinkOut_5ff313c1: # A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all." A "Ehm, sì. Trish ne ha parlato prima." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210 translate it lPostCheckLinkOut_34391266: # Re "Check it. I’ve been recording our practices." Re "Guarda qua. Ho registrato le nostre sessioni." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213 translate it lPostCheckLinkOut_8efa5e39: # "Fang and Trish both look at me expectantly." "Fang e Trish mi guardano aspettando con ansia." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215 translate it lPostCheckLinkOut_ab608b79: # "Fuckshitfuckokay you can do this." "Ohcazzoohmerdaok ce la puoi fare." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218 translate it lPostCheckLinkOut_2b32ad77: # A "Cool, lemme see." A "Figo, fammi vedere." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227 translate it lPostCheckLinkOut_8925d226: # "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is." "Nonostante la bassa qualità della registrazione riesco a sentire e vedere l'atrocità della band." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229 translate it lPostCheckLinkOut_1b98a686: # "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention." "Cerco di trattenere le smorfie che minacciano di uscire mentre presto totale attenzione al filmato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232 translate it lPostCheckLinkOut_d43f591b: # F "W{w=.2}-well?" F "B{w=.2}-beh?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235 translate it lPostCheckLinkOut_9f2c6264: # T "We’re great, right Anon?" T "Siamo grandi, giusto Anon?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237 translate it lPostCheckLinkOut_4cc084d0: # A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original." A "È{cps=*.1}...{/cps} certamente originale." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240 translate it lPostCheckLinkOut_4703906e: # T "I know, right?" T "Vero, eh?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242 translate it lPostCheckLinkOut_889a35e9: # A "But like, why two basses?" A "Però, perché due bassi?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245 translate it lPostCheckLinkOut_3f4165bd: # "Fang glances at me from the side. Weird." "Fang mi guarda con la coda dell'occhio. Strano." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248 translate it lPostCheckLinkOut_dd568bef: # T "It’s our style!" T "È il nostro stile!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251 translate it lPostCheckLinkOut_9618937e: # A "I{w=.2}-I see." A "C{w=.2}-Capisco." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253 translate it lPostCheckLinkOut_889e74c6: # "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!" # /v/ colpisce ancora... "Cosa dico? Posso solo fare recensioni di giochi ai quali non ho giocato, di certo non di musica!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283 translate it lPostCheckLinkOut_c9f408bd: # "The three stop in their tracks and look back at me." "I tre si fermano e mi guardano." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286 translate it lPostCheckLinkOut_b0b44a3f: # "Think I messed up." "Credo di aver commesso un errore." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290 translate it lPostCheckLinkOut_446440d2: # F "How could you tell?" F "Come hai fatto a capirlo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297 translate it lPostCheckLinkOut_792f5a94: # Re "Jeez man, you got the ears of a bat?" Re "Cavolo amico, hai delle orecchie da pipistrello?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301 translate it lPostCheckLinkOut_2033f726: # A "Uhh, just something I picked up." A "Uhh è solo qualcosa che ho imparato." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304 translate it lPostCheckLinkOut_0a92c47f: # F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}" F "Non sapevo che conoscessi queste cose, Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307 translate it lPostCheckLinkOut_a31852ab: # Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}" Re "Yo, la prossima volta che facciamo un concerto{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310 translate it lPostCheckLinkOut_5026a4e1: # extend "you gotta come along." extend "devi venire anche tu." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314 translate it lPostCheckLinkOut_a26331c5: # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Forse{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317 translate it lPostCheckLinkOut_2de5e432: # "Trish glowers at me warily." "Trish mi squadra sospettosa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319 translate it lPostCheckLinkOut_447c0c64: # T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once." T "Non so, magari se parlasse di se stesso una buona volta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321 translate it lPostCheckLinkOut_1a80d4f4: # "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!" "No,{w=.3} no,{w=.3} assolutamente no,{w=.3} abortire!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324 translate it lPostCheckLinkOut_41f6b0ac: # Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least." Re "Dai fra, vai. Nessuno ti giudica. Perlomeno io no." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330 translate it lPostCheckLinkOut_01808fd1: # A "Well{cps=*.1}...{/cps}" A "Beh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339 translate it lPostCheckLinkOut_fd4432ca: # FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail." FRT "Ohcazzo.{w=.4} Scusa Anon, dobbiamo scappare." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369 translate it lPostCheckLinkOut_8e946ebb: # A "Huh?{w=.2} Where-" A "Huh?{w=.2} Dove-" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372 translate it lPostCheckLinkOut_61d22ad3: # "They’re already gone." "Se ne sono già andati via." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375 translate it lPostCheckLinkOut_0c54cd1b: # "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full." "È abbastanza impressionante quanto velocemente riescano a muoversi anche con le mani occupate." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377 translate it lPostCheckLinkOut_59ddb4b4: # "But what could’ve made them run like that?" "Cosa potrebbe averli fatti scappare in quel modo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383 translate it lPostCheckLinkOut_14b37913: # N "ANON!" N "ANON!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402 translate it lPostCheckLinkOut_94004a03: # "Oh." "Oh." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406 translate it lPostCheckLinkOut_cadfdfaf: # "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand." "Mi giro e vedo Naser e Naomi che si avvicinano, cibo in mano." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409 translate it lPostCheckLinkOut_4b3e10b1: # N "I knew I’d find you here with the others, Anon!" N "Sapevo che ti avrei trovato qui con gli altri, Anon!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411 translate it lPostCheckLinkOut_72261431: # N "Shame they ran off, why do they do that?" N "Peccato siano scappati via, perchè l'hanno fatto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414 translate it lPostCheckLinkOut_250fb0af: # "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}" "La sua stridula e smielata vocina da brava ragazza penetra attraverso il chiasso della sala da pranzo, non voglio risponderle se significa sentire di nuovo la sua voce{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416 translate it lPostCheckLinkOut_7b84b759: # N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!" N "Era la sorella di Naser? Che bello che tu ti stia facendo degli amici, Anon!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418 translate it lPostCheckLinkOut_d6cd1161: # N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?" N "Raccontami tutto! Di cosa stavate parlando te e Fang?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423 translate it lPostCheckLinkOut_43ea9bd9: # N "I wanna know all about it!" N "Voglio sapere tutto!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426 translate it lPostCheckLinkOut_937a96ec: # "Oh help me, God. I just can’t catch a break." "Dio ti prego, aiutami. Non riesco ad avere un attimo di tregua." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428 translate it lPostCheckLinkOut_973bbf30: # "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}" "Voglio solo andarmene a casa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430 translate it lPostCheckLinkOut_9336fd37: # "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}" "Però manca ancora metà giornata{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432 translate it lPostCheckLinkOut_2eb58c55: # Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" Nas "Ehi Anon{cps=*.1}...{/cps} sembri{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434 translate it lPostCheckLinkOut_bb1026be: # extend "seem kinda low energy, are you alright?" extend "non stare al pieno delle tue energie, tutto a posto?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438 translate it lPostCheckLinkOut_046ff017: # "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown." "L'Anon che state cercando sta avendo una crisi esistenziale in questo momento." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440 translate it lPostCheckLinkOut_5c812f39: # "Please leave your message after the scream." "Per favore lasciate il vostro messaggio dopo l'urlo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447 translate it lPostCheckLinkOut_73ebe579: # N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!" N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} è semplicemente entusiasta di fare nuove amicizie!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450 translate it lPostCheckLinkOut_bd1f89f8: # Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!" Nas "Ehi, buon per te. Sei proprio un estroverso!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453 translate it lPostCheckLinkOut_3bf28ea1: # "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back." "Sto strillando mentalmente. Giuro che voglio solo andarmene via e non tornare mai più." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458 translate it lPostCheckLinkOut_a9533edf: # Nas "Was that really my sibling you were hanging with?" Nas "Era davvero il mio parente quello con qui stavi insieme prima?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460 translate it lPostCheckLinkOut_c7606caf: # A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know." A "Fang e i suoi amici, si. Gruppo strano, lo so." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463 translate it lPostCheckLinkOut_5a98b125: # N "I'll say." N "Ti dirò." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466 translate it lPostCheckLinkOut_1e7adc3a: # Nas "Sh-{w=.4}{nw}" Nas "Le-{w=.4}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468 translate it lPostCheckLinkOut_9efe7f28: # extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them." extend "ləi{w=.2} non è tanto male una volta che lə cominci a conoscere bene." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470 translate it lPostCheckLinkOut_d3178495: # A "Colorful folk, I know." A "Un gruppo alquanto colorito, lo so." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473 translate it lPostCheckLinkOut_6ac5f588: # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Intendo LƏi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475 translate it lPostCheckLinkOut_2c23493f: # A "Hm?" A "Hm" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478 translate it lPostCheckLinkOut_b9700307: # Nas "Fang!" Nas "Fang!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480 translate it lPostCheckLinkOut_e9edc467: # A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year." A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} si lo spero. Sembra che sarò il suo compagno di laboratorio per il resto dell'anno." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483 translate it lPostCheckLinkOut_d839dc1e: # Nas "Whoa." Nas "Whoa." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486 translate it lPostCheckLinkOut_5531f989: # "Naomi pauses for a second." "Naomi rimane in silenzio per un secondo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489 translate it lPostCheckLinkOut_f059f6c7: # Nas "Honestly. They’re just going through a phase man." Nas "Onestamente parlando. Sta solamente attraversando una fase." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491 translate it lPostCheckLinkOut_008bbab0: # A "That phase include rants about non-binarism?" A "Quella fase include la filippica riguardo al non-binarismo?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493 translate it lPostCheckLinkOut_8f50c264: # Nas "*sigh* Fang hit you with that too?" Nas "*sigh* Fang ha fatto la ramanzina anche a te?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496 translate it lPostCheckLinkOut_0809602c: # N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!" N "Che ottima opportunità per una vera amicizia Anon! Sono così contenta per te!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503 translate it lPostCheckLinkOut_1fe769a6: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508 translate it lPostCheckLinkOut_4aee6217: # A "{cps=*.1}...{/cps}?" A "{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510 translate it lPostCheckLinkOut_ed73e9e8: # N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!" N "Se c'è qualcosa di cui Fang ha bisogno in questi brutti momenti, è un nuovo amico col quale parlare!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513 translate it lPostCheckLinkOut_5b91e1b4: # A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?" A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} Non saprei, sai com'è fattuh, vero?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516 translate it lPostCheckLinkOut_ce26520b: # N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}" N "Mi piacerebbe molto se tu ci provassi! {w=.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520 translate it lPostCheckLinkOut_ef2fecac: # extend "Naser would appreciate it!" extend "Naser lo apprezzerebbe!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522 translate it lPostCheckLinkOut_c84b3bd2: # "Would he?" "Veramente?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527 translate it lPostCheckLinkOut_c0eb487d: # Nas "Whoa, calm down, boo." Nas "Ehi, calmati, amò." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529 translate it lPostCheckLinkOut_5831db45: # Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Non funziona così{cps=*.1}...{/cps} e non penso{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541 translate it lPostCheckLinkOut_5c78ea4c: # "The bell’s loud sound rings on our ears." "Il rumoroso suono della campanella entra nelle nostre orecchie." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543 translate it lPostCheckLinkOut_5682ca4f: # "A rush of relief and dopamine overcome me." "Un rush di dopamina e sollievo prende il sopravvento." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546 translate it lPostCheckLinkOut_d125b2a7: # "I’m free." "Sono libero." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553 translate it lPostCheckLinkOut_ba93af4e: # Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though." Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} parleremo un'altra volta, Anon. Ti tengo d'occhio però." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557 translate it lPostCheckLinkOut_5b59d8dd: # N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!" N "Non ti preoccupare, Naser. Sono sicura che Anon è un bravo ragazzo!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560 translate it lPostCheckLinkOut_6aea1f19: # "What is she talking about?" "Di che cosa sta parlando?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563 translate it lPostCheckLinkOut_8ad33474: # "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters." "Sai che c'è? Chissene.{w=.4} Chissene frega." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566 translate it lPostCheckLinkOut_4519a127: # "Only useful thing I learned all day." "Ed è l'unica cosa utile che ho imparato oggi." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569 translate it lPostCheckLinkOut_3d8f9391: # A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around." A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} credo che debba proprio andare, ci si vede in giro." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572 translate it lPostCheckLinkOut_b801897c: # "Be a little nicer, Anon." "Sii un po' più cortese, Anon." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575 translate it lPostCheckLinkOut_044c7281: # A "Ask if you need anything, I’ll help you out." A "Chiedi se hai bisogno, ti darò una mano." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579 translate it lPostCheckLinkOut_7b61f5f4: # N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}" N "Oh sicuramente! Stanne certo, {cps=*.4}ahahahahaha!{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582 translate it lPostCheckLinkOut_4236e749: # "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations." "Grandioso. Ora non te li scollerai più di dosso. Congratulazioni." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587 translate it lPostCheckLinkOut_91fec2d4: # Nas "Hey, take it easy, man!" Nas "Ehi, tranquillo!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589 translate it lPostCheckLinkOut_18867b28: # N "Come Naser! We have a busy day today!" N "Dai su Naser! Abbiamo una giornata piena di impegni!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592 translate it lPostCheckLinkOut_5972cea8: # Nas "Oh, sure." Nas "Oh, certo." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594 translate it lPostCheckLinkOut_29c98648: # A "See ya." A "Ci si vede." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604 translate it lPostCheckLinkOut_c3739b85: # "{cps=*.05}...{/cps}" "{cps=*.05}...{/cps}" translate it strings: # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228 old "Ask what’s up" new "Chiedi cosa succede" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228 old "Not my place to pry" new "Non sono affari miei" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977 old "Sorry for calling you a girl..." new "Scusa se ti ho dato del lei..." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977 old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..." new "Scusami Fang avrei dovuto capire dal tuo aspetto femminile e dal tuo vestitino che sei, effettivamente, non-binaria..." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127 old "Look the link up" new "Vai al link" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127 old "Save it for later" new "Salvatelo per dopo" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 old "I like the double tension on the G strings." new "Mi piace la doppia tensione sulla corda del SOL." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!" new "La sincronia tra la melodia e la sottomelodia complimenta il reverbero molto bene!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise." new "Un ottimo riferimento ironico alla Für Elise di Beethoven."