# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 # game/script/14B.bad-ending.rpy:3 translate es chapter_14B_c60f0b48: # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." "Después de que Fang rompiera conmigo, todo se vino abajo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:5 translate es chapter_14B_5cd19738: # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." "Ya no podía preocuparme más por la escuela, sino que me encerraba en mi habitación y volvía a jugar viejos videojuegos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:7 translate es chapter_14B_3e01c46d: # "Naturally, I flunked out." "Naturalmente, me reprobaron." # game/script/14B.bad-ending.rpy:10 translate es chapter_14B_5c967f01: # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" "Con el tiempo del contrato de alquiler agotándose, tenía que tomar una decisión pronto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:12 translate es chapter_14B_e089effd: # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" "La universidad no es una opción, así que mis opciones eran{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:14 translate es chapter_14B_039fbd15: # "Minimum wage job, military, or going homeless." "Un trabajo con el salario mínimo, la carrera militar o quedarse sin hogar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:16 translate es chapter_14B_fa9a78df: # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either." "Preferiría no haberme quedado en la ciudad, y ser un indigente tampoco era muy atractivo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:18 translate es chapter_14B_2cf2abad: # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." "Así que ese noviembre me alisté en la Marina como marinero PACT." # game/script/14B.bad-ending.rpy:21 translate es chapter_14B_8fd8ccf6: # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here." "El peor error de mi vida, y eso es mucho decir teniendo en cuenta cómo he llegado hasta aquí." # game/script/14B.bad-ending.rpy:24 translate es chapter_14B_73c41a97: # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." "Me convenció la idea de elegir un trabajo real y recibir capacitación." # game/script/14B.bad-ending.rpy:26 translate es chapter_14B_ba05ef90: # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." "En cambio, estaba a merced de los brutales compañeros de Boatswain." # game/script/14B.bad-ending.rpy:28 translate es chapter_14B_487b3ab5: # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." "Tengo el cerdo y la mierda de pollo tatuados en mis pies para demostrarlo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:30 translate es chapter_14B_3207ccdf: # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." "O al menos yo lo hice, hasta que vendí mi estación de combate para que me los quitaran." # game/script/14B.bad-ending.rpy:33 translate es chapter_14B_ece2ac61: # "I never want to touch a paintbrush in my life again." "No quiero volver a tocar un pincel en mi vida." # game/script/14B.bad-ending.rpy:35 translate es chapter_14B_d74f78d6: # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" "Aunque todos los días desde que he estado observando la cuerda{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:38 translate es chapter_14B_33519eb5: # "For four years my life was suffering." "Durante cuatro años mi vida fue un sufrimiento." # game/script/14B.bad-ending.rpy:40 translate es chapter_14B_87139e40: # "And now I’m back here." "Y ahora estoy de vuelta aquí." # game/script/14B.bad-ending.rpy:42 translate es chapter_14B_680417d3: # "Plane ticket to anywhere." "Billete de avión a cualquier lugar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:44 translate es chapter_14B_21b063ca: # "And I picked Volcadera Bluff." "Y elegí Volcadera Bluff." # game/script/14B.bad-ending.rpy:47 translate es chapter_14B_6792dede: # "What the fuck was I thinking?" "¿En qué mierda estaba pensando?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:50 translate es chapter_14B_5a38ef21: # "There was a simple answer to that." "La respuesta era sencilla." # game/script/14B.bad-ending.rpy:52 translate es chapter_14B_4217a49e: # "I wasn’t." "No lo estaba." # game/script/14B.bad-ending.rpy:54 translate es chapter_14B_c9962bee: # "Just like I wasn’t thinking on that beach." "Al igual que no estaba pensando en esa playa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:56 translate es chapter_14B_8057e23f: # "People don’t change, after all." "La gente no cambia, después de todo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:59 translate es chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." "Conseguí recuperar mi antiguo apartamento en Skin Row y, de alguna manera, es aún más mierdoso que hace cuatro años." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate es chapter_14B_14fe0527: # "Only good thing out of the Navy was the monthly check." "Lo único bueno de la Marina fue el cheque mensual." # game/script/14B.bad-ending.rpy:63 translate es chapter_14B_abe32551: # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." "Malditas escaleras. Al final, los escalones me han atrapado." # game/script/14B.bad-ending.rpy:66 translate es chapter_14B_0ba80b50: # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again." "Una vez que recibí los papeles de mi baja general, juré no volver a pisar un barco." # game/script/14B.bad-ending.rpy:75 translate es chapter_14B_60fc45f3: # "Instead, I’ve locked myself away in this room." "En cambio, me he encerrado en esta habitación." # game/script/14B.bad-ending.rpy:77 translate es chapter_14B_20bcf897: # "Just listlessly drifting through life." "Simplemente deambulando apáticamente por la vida." # game/script/14B.bad-ending.rpy:79 translate es chapter_14B_bcd811a1: # "Just like I always wanted." "Como siempre quise." # game/script/14B.bad-ending.rpy:82 translate es chapter_14B_2f8ad1bf: # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." "La basura de todas las entregas lo ha convertido en un pequeño vertedero." # game/script/14B.bad-ending.rpy:84 translate es chapter_14B_52813fb3: # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." "No tengo cigarrillos, no tengo licor, mi apartamento huele como una tumba poco profunda." # game/script/14B.bad-ending.rpy:87 translate es chapter_14B_1b0b49c5: # "I really need to go out for once." "Realmente necesito salir por una vez." # game/script/14B.bad-ending.rpy:90 translate es chapter_14B_09622a0c: # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row." "Recuerdo vagamente que había una pizzería cerca, alguna cadena al borde de Skin Row." # game/script/14B.bad-ending.rpy:92 translate es chapter_14B_c440a00d: # "Pizza always helps. And it’s cheap." "La pizza siempre ayuda. Y es barata." # game/script/14B.bad-ending.rpy:94 translate es chapter_14B_f985e404: # "And there’s a smoke shop nearby." "Y hay un fumadero cerca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:96 translate es chapter_14B_c287d9be: # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." "Con ese plan resuelto, agarro la chaqueta que no me he puesto en semanas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:98 translate es chapter_14B_72771df4: # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." "Le doy una rápida prueba de olor antes de ponérmelo y dirigirme a la puerta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:106 translate es chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." "Mientras atravieso la fachada del edificio, siento que la luz ardiente del sol naciente me abrasa los ojos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate es chapter_14B_433cbe5f: # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" A "¡Argh, joder! ¡Es como si te follaran el cráneo con una de las barras de luz de Stony!" # game/script/14B.bad-ending.rpy:117 translate es chapter_14B_1a2df387: # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." "Después de tropezar como Helen Keller por unos momentos, mis ojos finalmente se adaptan a la luz del sol y empiezo a caminar por la calle." # game/script/14B.bad-ending.rpy:120 translate es chapter_14B_3674984f: # "Pizza time here I come." "Hora de la pizza allá voy." # game/script/14B.bad-ending.rpy:122 translate es chapter_14B_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:130 translate es chapter_14B_22755598: # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." "El día está gris, las nubes son pesadas y no dejan ver el sol." # game/script/14B.bad-ending.rpy:132 translate es chapter_14B_04e13b15: # "The homeless litter the street more than usual in this part of town." "Los indigentes ensucian la calle más de lo habitual en esta parte de la ciudad." # game/script/14B.bad-ending.rpy:134 translate es chapter_14B_c17e9555: # "Even outside the dingy pizza place I found." "Incluso fuera de la sucia pizzería que encontré." # game/script/14B.bad-ending.rpy:141 translate es chapter_14B_a2bd532c: # "There’s only a few people inside the joint when I enter." "Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando entro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:143 translate es chapter_14B_6f94bac7: # "The entire place could be described as ‘slow’." "Todo el lugar podría describirse como 'lento'." # game/script/14B.bad-ending.rpy:146 translate es chapter_14B_6a5162f4: # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." "Un cajero se apoya en un brazo sobre el mostrador, la pizza de los clientes ya parece fría en sus platos, una pista ambiental suena a un ritmo de melaza." # game/script/14B.bad-ending.rpy:148 translate es chapter_14B_29a9f16d: # "Time itself seems to be dilating in here." "El tiempo mismo parece dilatarse aquí." # game/script/14B.bad-ending.rpy:151 translate es chapter_14B_ca1cbb13: # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes." "Pido dos rebanadas para llevar y espero junto al mostrador a que el cajero se dirija a la parte de atrás en busca de una nueva pila de cajas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:154 translate es chapter_14B_421dd8a8: # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." "Con el rabillo del ojo me doy cuenta de que el local tiene un pequeño escenario escondido en la parte de atrás." # game/script/14B.bad-ending.rpy:156 translate es chapter_14B_4105a001: # "Oh, so they have live music?" "Oh, ¿así que tienen música en vivo?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:159 translate es chapter_14B_b2bba7f9: # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready." "La canción actual termina y se turnan entre ellos para preparar la siguiente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:165 translate es chapter_14B_5538be5b: # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." "El baterista golpea sus baquetas y comienza una línea de percusión básica." # game/script/14B.bad-ending.rpy:168 translate es chapter_14B_d31d7f09: # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." "Después de unos cuantos latidos comienza el canto lúgubre y siento que mi corazón se desploma." # game/script/14B.bad-ending.rpy:170 translate es chapter_14B_2254c3a5: # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." "Por mucho que reprima mi memoria, nunca podría olvidar esa voz." # game/script/14B.bad-ending.rpy:175 translate es chapter_14B_b9638b94: # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions." "Lanzo una discreta mirada al otro lado de la habitación y confirmo mis sospechas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:182 translate es chapter_14B_a6cd996f: # "I can barely recognize Fang." "Apenas puedo reconocer a Fang." # game/script/14B.bad-ending.rpy:185 translate es chapter_14B_d01ab180: # "A part of me denies that the person up on stage could have been her." "Una parte de mí niega que la persona que está en el escenario pueda ser ella." # game/script/14B.bad-ending.rpy:187 translate es chapter_14B_575f4e0c: # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." "Sin embargo, mi lado más racional me aclara que es Fang la que está ahí arriba, cantando una canción que me sé de memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:190 translate es chapter_14B_bbed1944: # "The years have not been kind to her." "Los años no han sido amables con ella." # game/script/14B.bad-ending.rpy:192 translate es chapter_14B_2c09617d: # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms." "Su larga cabellera gris está ahora totalmente rapada y tiene tatuajes en ambos brazos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:194 translate es chapter_14B_902b5234: # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull." "El grueso delineador negro hace que sus ojos ámbar, antes brillantes, parezcan apagados." # game/script/14B.bad-ending.rpy:196 translate es chapter_14B_7c18ebf2: # "And the expression on her face is one of absolute misery." "Y la expresión de su rostro es de absoluta miseria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:199 translate es chapter_14B_9a58bc2d: # "The other two don’t look any better off either." "Los otros dos tampoco se ven mejor." # game/script/14B.bad-ending.rpy:202 translate es chapter_14B_3ddd2936: # "I don’t think Fang’s seen me yet." "No creo que Fang me haya visto todavía." # game/script/14B.bad-ending.rpy:204 translate es chapter_14B_d3d5c5ea: # "Or doesn’t recognize me." "O no me reconoce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:206 translate es chapter_14B_00973adf: # "We’re a few years older now, a few years wiser." "Ahora somos unos cuantos años más viejos, unos cuantos años más sabios." # game/script/14B.bad-ending.rpy:208 translate es chapter_14B_08cbc4e4: # "Maybe just a bit worse off." "Tal vez solo un poco peor." # game/script/14B.bad-ending.rpy:211 translate es chapter_14B_05d8ed65: # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." "El cajero vuelve con unas cajas de cartón y mete mi pedido en un paquete bien doblado." # game/script/14B.bad-ending.rpy:213 translate es chapter_14B_d68d1224: # "I stay and wait. Watching her." "Me quedo y espero. Observándola." # game/script/14B.bad-ending.rpy:215 translate es chapter_14B_50f12e2a: # "Hoping for her to look at me." "Esperando que ella me mire." # game/script/14B.bad-ending.rpy:217 translate es chapter_14B_9469bdee: # "Recognize me." "Me reconózcame." # game/script/14B.bad-ending.rpy:219 translate es chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." "Fíjate que soy el único aquí que se preocupa lo suficiente como para verla tocar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate es chapter_14B_fc81ed70: # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." "Finalmente, sus ojos se dirigen a la audiencia, mirándola." # game/script/14B.bad-ending.rpy:224 translate es chapter_14B_335887b7: # "Looking over me." "Mirando por encima de mí." # game/script/14B.bad-ending.rpy:227 translate es chapter_14B_9a74bad4: # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." "Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que mira." # game/script/14B.bad-ending.rpy:229 translate es chapter_14B_cda63058: # "She doesn’t recognize me." "Ella no me reconoce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:233 translate es chapter_14B_bb793326: # "It’s sobering." "Es aleccionador." # game/script/14B.bad-ending.rpy:239 translate es chapter_14B_77b4d9f2: # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." "Supongo que eso fue todo, fue divertido fingir que esto podría ir a alguna parte." # game/script/14B.bad-ending.rpy:242 translate es chapter_14B_20b59e7b: # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." "Que ella me reconocería, dejaría caer su instrumento y vendría a mis brazos, y comenzaríamos a salir de nuevo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:244 translate es chapter_14B_77a3a734: # "We forgive ourselves, and we start over." "Nos perdonabamos a nosotros mismos y empezamos de nuevo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:246 translate es chapter_14B_53d09f9a: # "I let out a small sigh." "Dejo escapar un pequeño suspiro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:249 translate es chapter_14B_3b5aca4a: # "I hesitate with the box in my hand." "Dudo con la caja en la mano." # game/script/14B.bad-ending.rpy:252 translate es chapter_14B_0b15e820: # "Fang is right there." "Fang está justo ahí." # game/script/14B.bad-ending.rpy:255 translate es chapter_14B_0c69721c: # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight." "Podría recuperar todo. Todo lo que salió mal por culpa de esa pelea." # game/script/14B.bad-ending.rpy:257 translate es chapter_14B_8007f72a: # "If I try talking to her, she might forgive me." "Si intento hablar con ella, puede que me perdone." # game/script/14B.bad-ending.rpy:259 translate es chapter_14B_36ce9911: # "Give us both a fresh start." "Darnos a los dos un nuevo comienzo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:262 translate es chapter_14B_cf9ea4d8: # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}" "Las cosas podrían volver a ser como eran, antes de{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:264 translate es chapter_14B_5a48123e: # "Before{cps=*.1}...{/cps}" "Antes de{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:267 translate es chapter_14B_804ae115: # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}" F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish tenía razón sobre ti.\"{/cps}{/i}{/alpha}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:271 translate es chapter_14B_de93953b: # "I{cps=*.1}...{/cps}" "Yo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:274 translate es chapter_14B_765acfcd: # "I really should go get those smokes." "Realmente debería ir a buscar esos cigarrillos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:277 translate es chapter_14B_7a6f01eb: # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." "Echo un último vistazo a Fang, para afianzar aún más en mi mente que estoy tomando la decisión correcta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:285 translate es chapter_14B_b6ecc854: # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" "No pude salvarla. ¿Por qué la salvaría? En su talento infinito, ¿no puede ver que es un basurero?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:288 translate es chapter_14B_ceaac5ba: # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" "Lo vi, ella es inteligente, yo soy un tonto. Sin embargo, ¿por qué se hace eso a sí misma?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:296 translate es chapter_14B_cda5cd21: # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice." "El timbre de la puerta suena como despedida y abro la caja para comerme la primera rebanada." # game/script/14B.bad-ending.rpy:298 translate es chapter_14B_984a71de: # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." "Mientras el sabor a cartón llena mi boca, intento borrar los últimos minutos de mi memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:301 translate es chapter_14B_15f7da10: # "But I know it won’t ever leave." "Pero sé que nunca se irá." # game/script/14B.bad-ending.rpy:303 translate es chapter_14B_2ab5e0c2: # "None of my memories will." "Ninguno de mis recuerdos lo hará." # game/script/14B.bad-ending.rpy:306 translate es chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." "Me imagino a Fang, con la misma pinta de drogadicta que tiene ahora en esa pizzería, tocando para un público de nadie: juzgándome a mí y cómo voy a vivir a partir de ahora." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate es chapter_14B_a814e4e2: # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" "Y yo diré \"Sí, Fang. Vivo con una pensión solo en mi apartamento, jugando y viendo películas y durmiendo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:310 translate es chapter_14B_6a9e2ed3: # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" "\"Es todo lo que podría desear porque, en primer lugar, nunca quise mucho.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:313 translate es chapter_14B_2da2cd34: # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." "Y ella probablemente me gritaría, descargaría sus frustraciones en mí, me llamaría egoísta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:315 translate es chapter_14B_2cd54830: # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" "Y solo diré \"Adiós, Fang.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:318 translate es chapter_14B_c9527156: # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" "Podría haber sido una forma dolorosa de separarse de nuevo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:320 translate es chapter_14B_a6110cdb: # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}después de un tiempo posiblemente agradable jugando a ponerse al día{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:322 translate es chapter_14B_9941ff37: # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." "{cps=*.1}...{/cps}pero la idea de volver a mi apartamento solo con mi pizza, viendo una película en mi tele, sin ser molestado, sin que me juzguen por mi aspecto o el lugar donde vivo, me llena de alivio." # game/script/14B.bad-ending.rpy:325 translate es chapter_14B_3ce579e5: # "It’s all I ever wanted." "Es todo lo que siempre quise." # game/script/14B.bad-ending.rpy:328 translate es chapter_14B_96120365: # "It’s all I’ll ever need." "Es todo lo que voy a necesitar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:331 translate es chapter_14B_67816457: # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." "Adiós, Fang. Fue agradable verte de nuevo, supongo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:333 translate es chapter_14B_2589a1be: # "Because I haven’t changed." "Porque yo no he cambiado." # game/script/14B.bad-ending.rpy:341 translate es chapter_14B_0adcd937: # "People never change." "La gente nunca cambia."