#################################################################### ### PL ### # TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8 translate pl chapter_11_d4f6d2f5: # "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door." "Następnego dnia byłem już gotowy, żeby iść do szkoły, kiedy Fang zatrzymała mnie przy drzwiach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10 translate pl chapter_11_0b548a17: # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay." "Powiedziałem jej, że czuję się dobrze, ale gdy się skuliłem po tym, jak wbiła mi palec w żebra, uznałem, że miała przekonujący argument, żeby zostać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12 translate pl chapter_11_61a8f6d2: # "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day." "Fang i ja skończyliśmy po prostu oglądając filmy i grając w Xrox przez cały dzień." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15 translate pl chapter_11_ea7f3afa: # "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though." "Chociaż nie sądzę, żebym kiedykolwiek widział Fang taką ponurą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17 translate pl chapter_11_c6a3ddef: # "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now." "Nie chciałem zbytnio zagłębiać się, nawet jeśli teraz jesteśmy razem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19 translate pl chapter_11_3c830d80: # "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish." "Chociaż mam wyraźne przeczucie, że jest to związane z zespołem i Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29 translate pl chapter_11_1c4b035c: # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go." "Dziś jednak, ugryzłem się w język podczas testu kłucia w klatkę piersiową przez Fang i pozwoliła mi pójść." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31 translate pl chapter_11_ef9e3792: # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today." "Wiem, że została poprzedniego dnia, żeby mieć mnie na oku, ale dziś wciąż nie chciała iść dziś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33 translate pl chapter_11_bbad83fd: # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left." "Zmusiłem ją do obietnicy, że nie zacznie znów 'się pierzyć', zanim wyjdę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35 translate pl chapter_11_baa63c3b: # "I know picking up her missed homework will cheer her right up." "Wiem, że odebranie jej zaległej pracy domowej bardzo ją rozweseli." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37 translate pl chapter_11_586e6fce: # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to." "Teraz, gdy w końcu mam trochę czasu dla siebie, mogę odpowiednio zaadresować coś, co się u mnie dzieje ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40 translate pl chapter_11_36a91640: # "The alarms." "Alarmy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43 translate pl chapter_11_33c5b83f: # "{i}*ahem*{/i}" "{i}*hem*{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48 translate pl chapter_11_733adf42: # "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!" "DZIEWCZYNA ZOSTAJE W MOIM DOMU, JAK TO SIĘ STAŁO!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55 translate pl chapter_11_a0b16bf0: # "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!" "Jak to się stało, że przechodzę od nigdy nie bycia w związku do tego, że dziewczyna nocuje u mnie w mniej niż dwa dni?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58 translate pl chapter_11_a84885bb: # "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.2}Ooooo {/cps}jeśli ktoś się dowie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60 translate pl chapter_11_f79e97f4: # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall." "Ojciec Fang, Naser, Trish, wszyscy wspólnie rozbijają mnie o ścianę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63 translate pl chapter_11_6d4d387c: # "It’s not like I can ask for advice, either!" "Nie to, że mogę prosić o radę, prawda!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65 translate pl chapter_11_0ba2b35f: # "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!" "Jedyne inne osoby, które mogę zapytać, są beznadziejnymi singlai i prawdopodobnie żyją z zasiłków rządowych!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67 translate pl chapter_11_89a0750d: # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down." "Moje bicie serca, które odczuwam jak test kłucia w klatkę piersiową od Fang tyle że od środka, to dobry wskaźnik, że muszę się uspokoić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71 translate pl chapter_11_99d3014b: # "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home." "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} przeleć przez dzisiejszy dzień i obejrzyj trochę romansowej mangi po drodze do domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84 translate pl chapter_11_67a576f5: # "The school is as rowdy as ever." "Szkoła jest nadal głośna jak zawsze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86 translate pl chapter_11_8fc03d79: # "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago." "Jakoś nikt nie zagabuje mnie o wydarzeniach sprzed dwóch dni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89 translate pl chapter_11_31dc9a76: # "Man, the people here move on fast." "Człowieku, ludzie tutaj szybko przechodzą do normalnego stanu rzeczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92 translate pl chapter_11_a28be7c2: # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored." "Może powinienem pójść poboczną drogą, bycie struchniętym w bok prawdopodobnie poczłobym jak dostanie rogiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94 translate pl chapter_11_0e605a86: # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time." "To jest dłuższa droga do mojej szafki, ale mam dużo czasu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97 translate pl chapter_11_ef1eb6fa: # Nas "There you are!" Nas "Tu jesteś!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100 translate pl chapter_11_b709d9c0: # "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me." "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser przedziera się przez tłum uczniów w moim kierunku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102 translate pl chapter_11_e3e30437: # "At least I can talk to him about the whole situation." "Przynajmniej mogę porozmawiać z nim o całej sytuacji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104 translate pl chapter_11_454c81bf: # "Or ask him for advice as well on how to handle Fang." "Albo też zapytać go o radę, jak sobie poradzić z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111 translate pl chapter_11_71846403: # "Wait." "Poczekaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113 translate pl chapter_11_32f5b5c6: # "Naser’s sister, Fang." "Siostra Nasera, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116 translate pl chapter_11_4eaebeb1: # "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment." "Fang, która opuściła szkołę i spędza dzień w moim mieszkaniu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118 translate pl chapter_11_c36ce2ef: # "And never went home for the past two days." "I przez ostatnie dwa dni nie poszła do domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124 translate pl chapter_11_1946971f: # "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark." "Nagle czuję się jak ryba okrążana przez rekina o kształcie bardzo przypominającym Nasera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126 translate pl chapter_11_e2427f83: # "How do I even begin to explain to him?" "Jak mam mu to w ogóle wytłumaczyć?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137 translate pl chapter_11_19c52474: # A "Uh, h-hey, Naser. What’s-" A "Uh, h-hej, Naser. Co-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150 translate pl chapter_11_e9d77bf8: # "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers." "Naser chwyta mnie za kurtkę i popycha mnie do ściany szafek." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153 translate pl chapter_11_69a05474: # A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch A "O KURWA MOJE CAŁE..!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155 translate pl chapter_11_fc19ae2a: # Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}" Nas "{i}Gdzie do diabła jest Fang?{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157 translate pl chapter_11_e145d44a: # A "Woah, hey! I can-" A "Wow, hej! Ja mogę-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159 translate pl chapter_11_321cf3af: # Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since." Nas "Wczoraj wyrwała się z tobą i nie wróciła do domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161 translate pl chapter_11_1d18e9fc: # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!" Nas "Wiesz, co musiałem znieść przez ciebie? {i}Wszystko{/i}, co robisz z Fang, to {i}moja wina{/i}, że to się dzieje!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163 translate pl chapter_11_3befb6c6: # Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her." Nas "Masz szczęście, że wczoraj mi napisała, tata był już gotowy złożyć raport o zaginięciu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165 translate pl chapter_11_c2a31cec: # A "Look, Naser. Let me explain." A "Posłuchaj, Naser. Pozwól, że wyjaśnię." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167 translate pl chapter_11_ddfdb3d6: # Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead." Nas "Lepiej, zanim przywiozę cię do domu i zmuszę do opowiedzenia tego mojemu ojcu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169 translate pl chapter_11_c5c5ab4d: # "The terrifying prospect is enough to make me pause." "To przerażające wyzwanie wystarcza, żeby mnie zatrzymać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172 translate pl chapter_11_d51a6e56: # A "Fang is staying at my apartment, but-" A "Fang przebywa w moim mieszkaniu, ale-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174 translate pl chapter_11_812b480b: # "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear." "Oczy Nasera robią się wielkie, jakby to była odpowiedź, której nie chciał usłyszeć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176 translate pl chapter_11_de160d91: # A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs." A "Pozwól, że skończę! Ale to był jej pomysł po tym, jak zrobiłem sobie krzywdę na klatce piersiowej podczas szybkiego zjazdu po schodach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178 translate pl chapter_11_b0ded043: # A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer." A "Chciała się upewnić, że wszystko ze mną w porządku i nie przyjęła nie jako odpowiedzi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190 translate pl chapter_11_b95df519: # "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face." "Naser wzdycha i puszcza moje ubranie, ale marszczy się wciąż na jego twarzy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192 translate pl chapter_11_4895a548: # Nas "Is that all that happened, Anon?" Nas "Czy to wszystko, co się stało, Anon?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195 translate pl chapter_11_6bd28825: # A "I mean, we played some video games but-" A "To znaczy, graliśmy w kilka gier wideo, ale-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197 translate pl chapter_11_32ce0cd9: # Nas "ALL that happened?" Nas "To WSZYSTKO, co się stało?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200 translate pl chapter_11_0ce65351: # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean." A "Nie sądzę- Oh. OH. Nie, uh, nie zrobiliśmy NIC, jeśli o to chodzi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203 translate pl chapter_11_d55d417f: # Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205 translate pl chapter_11_c3d6b8e1: # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}" A "Przysięgam! Nawet nie mogła mnie pocałować z powodu głupiego siniaka{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210 translate pl chapter_11_2552e399: # Nas "What?!" with vpunch Nas "Co?!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213 translate pl chapter_11_20839699: # "Oh look I’m getting shoved into my locker again." "O, patrz, znowu jestem pchany do swojej szafki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232 translate pl chapter_11_15943772: # "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker." "Szczękam z bólu, gdy pięści Nasera dociskają mnie do szafki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234 translate pl chapter_11_45ea4e5c: # Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-" Nas "Dlaczego Fang cię pocałowała?! Anon przysięgam na Jezus Raptora-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236 translate pl chapter_11_deef1538: # A "I told Fang I like her!" A "Powiedziałem Fang, że mi się podoba!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242 translate pl chapter_11_72d988c6: # "Shit, I said that out loud." "Cholera, powiedziałem to na głos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256 translate pl chapter_11_f1a91717: # "Naser freezes, and the color drains from his face." "Naser zastyga, a kolor znika z jego twarzy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263 translate pl chapter_11_43bd8ecd: # "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can." "Następnie pcha mnie z powrotem do szafek tak mocno, jak potrafi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315 translate pl chapter_11_19bb0fa8: # A "{b}FUCK!{/b}{fast}" A "{b}KURWA!{/b}{fast}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320 translate pl chapter_11_b1b6578d: # "A few students start turning their heads." "Kilku uczniów zaczyna odwracać głowy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323 translate pl chapter_11_53319ca6: # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare." "Naser wciąż stoi nieruchomo, patrząc na swoje wyciągnięte ręce z pustym spojrzeniem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326 translate pl chapter_11_2f63f7bc: # unknown "Hey, isn’t that the track team leader?" unknown "Hej, czy to nie jest lider drużyny lekkoatletycznej?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328 translate pl chapter_11_a70fa879: # unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious." unknown "On okłada tego frajera z prezentacji, prawda? Śmieszne." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360 translate pl chapter_11_b70ed6af: # "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation." "Widzę wyraźnie proces myślowy Nasera na jego twarzy, gdy w końcu pojmował naszą obecną sytuację." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370 translate pl chapter_11_2407cced: # Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Nie, Ja{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374 translate pl chapter_11_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385 translate pl chapter_11_11c9f2b6: # "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students." "Odzyskuje kontrolę nad swoimi nogami i pośpiesznie przemyka przez tłum, odsuwając kilku uczniów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387 translate pl chapter_11_a7098c5a: # "One or two classmates glance at me again, then continue on their way." "Jeden lub dwaj koledzy znowu rzucili na mnie spojrzenie, a potem kontynuowali swoją drogę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390 translate pl chapter_11_b9840836: # "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes." "Podczas gdy sprawdzam, czy nie mam więcej złamanych kości, dzwoni mój telefon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401 translate pl chapter_11_5914de8f: # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V" "{i}Fang:{/i}{fast} Czy ktoś cię już pobił? :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404 translate pl chapter_11_050e1d02: # "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" "Eeeeeeeeeeeeeeee{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407 translate pl chapter_11_e237ac07: # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?" "{i}Anon:{/i}{fast} Nie. W związku z inną sprawą, czy rozmawiałaś ostatnio z Naserem?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409 translate pl chapter_11_59bd534a: # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses" "{i}Fang:{/i}{fast} Powiedziałem mu, że zostaję tu wczoraj, ale nie sprawdzałem jego odpowiedzi" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412 translate pl chapter_11_d794a036: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V" "{i}Fang:{/i}{fast} A co? Mam go zabić czy coś <:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415 translate pl chapter_11_cf7cf176: # "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it." "{i}Anon:{/i} Jeszcze nie. Po prostu myślę, że może było by dobrym pomysłem skontaktowanie się z nim, gdy będziesz miała na to ochotę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418 translate pl chapter_11_c838e0cf: # "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge" "{i}Fang:{/i} Może mi się zechce jak już przestanę obrabiać twoją lodówkę" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420 translate pl chapter_11_f28f3f14: # "{i}Anon:{/i} Die." "{i}Anon:{/i} Umieraj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422 translate pl chapter_11_4b50ad4f: # "{i}Fang:{/i} >:V" "{i}Fang:{/i} >:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429 translate pl chapter_11_24390c64: # "Glad to know she’s still holding up." "Miło wiedzieć, że wciąż trzyma się mocno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432 translate pl chapter_11_5d8efbd3: # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week." "Cholera, teraz nie będę miał dość oranżad na cały tydzień." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434 translate pl chapter_11_9fa19ac0: # "I’ll worry about that when I get home." "Pomartwię się o to, gdy już będę w domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442 translate pl chapter_11_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462 translate pl chapter_11_fc7c6fdd: # "Today needs to end. Now." "Dzisiejszy dzień musi się skończyć. Teraz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464 translate pl chapter_11_9b304b29: # "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces." "Mam plecak pełen zaległych zadań, w tym esej Pana Tsukiego o historii krojów pisma." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467 translate pl chapter_11_32280a97: # "Who the fuck cares about typefaces?!" "Kogo kurwa obchodzą kroje pisma?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469 translate pl chapter_11_fadcbd18: # "Worst samurai english teacher ever." "Najgorszy nauczyciel samuraj angielskiego w historii." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471 translate pl chapter_11_2af8baec: # "My ribs are burning as I heave a sigh." "Moje żebra płoną, gdy wzdycham." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 translate pl chapter_11_d93d34c7: # "At least I can go home now." "Przynajmniej teraz mogę już iść do domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476 translate pl chapter_11_5df23971: # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting." "Gdzie czeka moja gorąca ptero Dzi Ewczyna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478 translate pl chapter_11_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480 translate pl chapter_11_8a540fed: # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment." "Moja gorąca ptero dziewczyna, która być może przechodzi lub nie załamanie psychiczne w moim mieszkaniu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482 translate pl chapter_11_bdaff498: # "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least." "I nie mam pojęcia, co zrobić z cholerną dziewczyną. Wszystkie te godziny spędzone na symulatorach randkowych w ogóle nie odzwierciedlają randkowania." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485 translate pl chapter_11_d20eea3d: # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." "Właśnie gdy wychodzę przez główne drzwi Volcano High, mój telefon dzwoni przy bardzo bolesnym siniaku na nodze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487 translate pl chapter_11_56f29a0a: # "Fingers crossed it’s Fang." "Trzymam kciuki, że to Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490 translate pl chapter_11_438720d7: # "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk" "{i}Naser:{/i}{fast} Musimy porozmawiać" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493 translate pl chapter_11_50dfc976: # "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium" "{i}Naser:{/i}{fast} Spotkajmy się w audytorium" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497 translate pl chapter_11_e8bb1515: # "I’m going to die." "Chyba umrę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500 translate pl chapter_11_740dbde6: # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}" unknown "{size=-5}Zginiesz, weeb'ie! Naser szuka twojego śmierdzącego weeb'owego tyłka!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504 translate pl chapter_11_a498983c: # "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now." "{cps=*.1}...{/cps}Najlepiej skończyć z tym teraz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507 translate pl chapter_11_bd9de49c: # "I meander my way to the school’s auditorium." "Powoli kieruję się do szkolengo audytorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518 translate pl chapter_11_484f2a86: # "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats." "Część świateł jest wyłączona, gdy tam docieram, ale mogę dostrzec zarys Nasera między siedzeniami w pierwszym rzędzie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520 translate pl chapter_11_4cb30105: # "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle." "Nie odwraca się, aby spojrzeć na mnie gdy wchodzę i przechodzę alejką." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539 translate pl chapter_11_084fa832: # A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?" A "Chciałeś ze mną rozmawiać?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541 translate pl chapter_11_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544 translate pl chapter_11_591ebbe9: # "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do." "Widzę, jak zębatki w jego głowie się kręcą, ale jego wyraz twarzy mówi mi, że tak naprawdę nie wie, co chce zrobić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547 translate pl chapter_11_06b46f9d: # "I'll keep my distance just in case." "Zachowam dystans na wszelki wypadek." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550 translate pl chapter_11_b77b28d4: # A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?" A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego mnie tu wezwałeś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552 translate pl chapter_11_de5ce3ea: # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think." Nas "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Zamknij się. Pozwól mi pomyśleć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555 translate pl chapter_11_20a7b2bb: # "He sighs, and turns to me." "Wzdycha i odwraca się do mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558 translate pl chapter_11_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560 translate pl chapter_11_45fd471d: # Nas "I shouldn’t have pushed you earlier." Nas "Nie powinienem był cię wcześniej popychać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562 translate pl chapter_11_b072ed99: # Nas "Sorry. It was a moment of weakness." Nas "Przepraszam. To był moment słabości." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565 translate pl chapter_11_0085d472: # A "Don’t worry about it, I can take a hit or two." A "Nie martw się, mogę znieść kilka uderzeń." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568 translate pl chapter_11_7d914fdb: # "He silently nods." "On milcząco kiwa głową." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571 translate pl chapter_11_0c74f46a: # Nas "Yeah man, sure." Nas "Tak, człowieku, pewnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573 translate pl chapter_11_8dff3250: # "He nervously chuckles." "Nerwowo chichocze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578 translate pl chapter_11_b67d0701: # Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Patrz Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580 translate pl chapter_11_0bf3595a: # Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Kiedy powiedziałeś mi, że Fang może cię pocałować, bo wynznałeś jej swoje uczucia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582 translate pl chapter_11_a752e1d7: # Nas "I can’t really describe it." Nas "Naprawdę tego nie potrafię opisać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585 translate pl chapter_11_4143e335: # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’." Nas "Nie bierz tego źle, ale moja głowa właśnie krzyczała do mnie 'najgorszy możliwy scenariusz'." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599 translate pl lSortingThings_d69e0a13: # A "Why’s that?" A "Dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602 translate pl lSortingThings_9bc56f97: # Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here." Nas "Ponieważ mówimy tutaj o mojej {i}siostrze{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605 translate pl lSortingThings_6bed445c: # A "So? Fang said she likes me too." A "I co z tego? Fang powiedziała, że też jej się podobam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607 translate pl lSortingThings_b29ae1ae: # A "So we’re dating now. I think." A "Więc teraz randkujemy. Chyba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611 translate pl lSortingThings_d9db3f19: # "Naser clamps his hands up to his crest." "Naser zaciska dłonie na swoim grzbiecie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613 translate pl lSortingThings_32ecb1f1: # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Randkowanie, nawet{cps=*.1}...{/cps} Słodki Jezus Raptorze{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616 translate pl lSortingThings_b6c51317: # A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?" A "Czemu jesteś taki zaskoczony? Powiedziałem ci miesiące temu, że mi się podobała, czy nie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619 translate pl lSortingThings_a3d55380: # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}." Nas "Tak, powiedziałeś mi, że {i}ty{/i} ją lubisz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622 translate pl lSortingThings_4334c3c5: # Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK." Nas "Nigdy nie spodziewałem się, że one będzie CIEBEI TEŻ LUBIĆ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628 translate pl lSortingThings_c7687dbb: # Nas "Explain yourself, now." Nas "Wyjaśnij się, teraz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633 translate pl lSortingThings_7072d0af: # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!" A "Ja{cps=*.1}...{/cps} Naprawdę nie wiem nawet, jak to się stało- m-mam na myśli, ledwo miałem wcześniej przyjaciół, nie mówiąc o czymś romantycznym!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636 translate pl lSortingThings_a9a4cbba: # A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!" A "Dlaczego ktoś, absolutnie ktoś, chciałby się umówić na randkę z {i}mną{/i}?! Ze mną, Naser!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639 translate pl lSortingThings_c0eb93c6: # A "I wouldn’t go out with me!" A "Ja sam bym nie wyszedł na randkę ze sobą!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642 translate pl lSortingThings_e6abdfe3: # A "I have no idea what I’m doing!" A "Nie mam pojęcia, co robię!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648 translate pl lSortingThings_2a905577: # "Naser leans back with a hand holding his beak." "Naser odchyla się do tyłu, trzymając dziób w dłoni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651 translate pl lSortingThings_9eb44568: # Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought." Nas "O, człowieku, jesteś gorszy niż myślałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654 translate pl lSortingThings_eabf952a: # Nas "Breathe, man." Nas "Oddychaj, człowieku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657 translate pl lSortingThings_b22aac51: # A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}." A "Tak, to {i}ja{/i}. To {i}boli{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661 translate pl lSortingThings_523c6f6c: # Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang." Nas "Cholera, przy takiej prędkości będę bardziej zaniepokojony tobą niż Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664 translate pl lSortingThings_688115ef: # A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!" A "Wiesz, myśląc o byciu z Fang, część mnie jest cholernie podekscytowana do tego stopnia, że jestem bardziej podniecony niż Reed. Reed!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667 translate pl lSortingThings_7b22fe50: # A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit." A "Ale potem zaczynam myśleć o tym, że NIE WIEM jak się umawiać na randki i tak się martwię, że mam wrażenie, że zaraz zwymiotuję." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687 translate pl lSortingThings_695a6d42: # A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser." A "I potem moje serce bije tak mocno, i ten cholerny siniak i wszystko jest do kitu. Wszystko jest cholernie zdupiopne do dupy, Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692 translate pl lSortingThings_a15c6474: # Nas "BREATHE!" Nas "ODDYCHAJ!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694 translate pl lSortingThings_fa5259ad: # "I finally notice the black spots in my vision and gasp." "Wreszcie zauważam czarne plamy w moim widzeniu i dyszę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696 translate pl lSortingThings_c46d1dfd: # "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support." "Moje płuca wybuchają z bólu i zataczam się do tyłu, opierając się o krzesło." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698 translate pl lSortingThings_618cd149: # A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-" A "Czy to atak paniki? Naser, myślę, że mam atak pa-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711 translate pl lSortingThings_fc9d900a: # "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek." "Moja głowa obraca się na bok, a na mojim policzku rozkwita świeży, piekący ból." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714 translate pl lSortingThings_c21c394e: # "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself." "Wykorzystuję sekundy intensywnego bólu, aby się skupić i pozbierać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718 translate pl lSortingThings_b048a1c7: # A "Did you just slap me?" A "Czy właśnie mnie uderzyłeś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721 translate pl lSortingThings_fc4c7e1e: # Nas "Yes." Nas "Tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724 translate pl lSortingThings_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727 translate pl lSortingThings_ee087bc5: # Nas "You calm now?" Nas "Jesteś już spokojny?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729 translate pl lSortingThings_c9d760f3: # A "Not really." A "Nie do końca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732 translate pl lSortingThings_dce2171a: # Nas "Would another slap help?" Nas "Czy kolejny klaps pomógłby?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735 translate pl lSortingThings_139e571e: # A "I’m calm I’m calm." A "Jestem spokojny, jestem spokojny." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747 translate pl lSortingThings_0663f4b2: # Nas "You’ve got it bad, Anon." Nas "Źle to wymyśłiłeś, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749 translate pl lSortingThings_054387bc: # A "Got what bad?" A "Co źle wymyśliłem?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751 translate pl lSortingThings_c0b13c0d: # Nas "You’re in love with Fang." Nas "Jesteś zakochany w Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754 translate pl lSortingThings_4309a513: # A "How is that bad?" A "Jak to jest złe?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757 translate pl lSortingThings_c9e05d4b: # Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point." Nas "Fang. Wy {i}oboje{/i} potrzebujecie pomocy w tym momencie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760 translate pl lSortingThings_1cd7065f: # A "Now that’s just uncalled for." A "Tak nie wypada mówić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762 translate pl lSortingThings_7adf96df: # Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved." Nas "To prawda. Ostatnia rzecz, którą potrzebujesz, to romantyczny związek." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767 translate pl lSortingThings_11442696: # A "What if that’s exactly what we need?" A "A co jeśli to dokładnie tego potrzebujemy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775 translate pl lSortingThings_e9cd10eb: # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight." Nas "Tylko{cps=*.1}...{/cps} Pozwól, że to wyjaśnię." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777 translate pl lSortingThings_4bbd458a: # Nas "You have never had a girlfriend before." Nas "Nigdy nie miałeś dziewczyny." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779 translate pl lSortingThings_13cabaff: # A "Yes." A "Tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782 translate pl lSortingThings_ad7e6cb7: # Nas "Ever?" Nas "Nigdy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784 translate pl lSortingThings_bd8de94c: # A "Yes, why?" A "Tak, a co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788 translate pl lSortingThings_6c2a6010: # Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination." Nas "Oprócz bycia smutnym, co nie jest zbyt dobrym pomysłem za którym można by podążać, wydaje się to być dość{cps=*.1}...{/cps} kiepską kombinacją." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791 translate pl lSortingThings_dbbaac5c: # A "That a challenge?" A "Czy to wyzwanie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794 translate pl lSortingThings_f2438a45: # Nas "Wha- are you even paying attention?" Nas "Czy- czy ty w ogóle uważasz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796 translate pl lSortingThings_12b748bc: # A "I can be a great boyfriend, just you watch." A "Mogę być świetnym chłopakiem, tylko popatrz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802 translate pl lSortingThings_63e8bc1b: # Nas "Oh my g-" Nas "O mój B-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805 translate pl lSortingThings_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810 translate pl lSortingThings_0539e1f6: # Nas "You know what?" Nas "Wiesz co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812 translate pl lSortingThings_0fc2c181: # Nas "You may be right." Nas "Może masz rację." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815 translate pl lSortingThings_2c23493f: # A "Hm?" A "Hm?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817 translate pl lSortingThings_beab827d: # Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her." Nas "Może to, czego potrzebuje Fang, to ktoś, kto ją wesprze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820 translate pl lSortingThings_658dbc92: # Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know." Nas "Wyraźnie nie mogę nic zrobić, i ani my, ani nasi rodzice, ani nikt, kogo znamy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822 translate pl lSortingThings_7bf7832b: # Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium." Nas "Ale wracając myślami do kilku dni temu{cps=*.1}...{/cps} ona faktycznie osłoniła cię przed tłumem i wyciągnęła cię z audytorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825 translate pl lSortingThings_982b233b: # Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you." Nas "Zignorowałem to, ale{cps=*.1}...{/cps} wyraźnie troszczy się o ciebie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829 translate pl lSortingThings_03f98237: # Nas "So you know what Anon? I’ll trust you." Nas "Więc wiesz co, Anon? Zaufam ci." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833 translate pl lSortingThings_7f1ad096: # A "Dowha?" A "Żeco?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836 translate pl lSortingThings_a521bafc: # "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow." "Naser wstaje ze swojego miejsca, dając mi znak, żebym podążył." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839 translate pl lSortingThings_e07db417: # Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her." Nas "Pomogę ci lepiej poznać Fang, a w zamian musisz dotrzymać obietnicy bycia dla niej świetnym chłopakiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842 translate pl lSortingThings_2bd0eacf: # A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?" A "Ja- uh, tak! Dzięki, Naser. Uh, dokąd idziemy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845 translate pl lSortingThings_38754f31: # Nas "You’re gonna need some supplies." Nas "Będziesz potrzebował trochę zaopatrzenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852 translate pl lSortingThings_295bbd20: # "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits." "Podążam za Naserem na parking, gdzie czeka jego półzniszczony samochód." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869 translate pl lSortingThings_e5caa5db: # Nas "Listen up, because this is all I really know." Nas "Słuchaj uważnie, bo to wszystko, co naprawdę wiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871 translate pl lSortingThings_7156da6a: # A "Wait, should I be taking no-" A "Poczekaj, czy powinienem brać not-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873 translate pl lSortingThings_75923ed0: # Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie." Nas "Po pierwsze, zawsze powinieneś mieć gigantyczną torbę dino-nuggetsów w lodówce, z jej imieniem napisanym markerem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876 translate pl lSortingThings_73a44187: # Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over." Nas "Uważaj, ona je liczy. Zjesz jakiekolwiek, i koniec." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884 translate pl lSortingThings_158fc268: # "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar." "Wsiadam na miejsce pasażera, gdy Naser przyspiesza NasCara." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886 translate pl lSortingThings_684a4d53: # Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce." Nas "Będziesz też potrzebował trochę sosu barbecue. I nie żadne tanie badziewie, Fang LUBI TYLKO sos z najwyższej półki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888 translate pl lSortingThings_8219d3c5: # "The car violently peels out of the parking lot." "Samochód gwałtownie rusza z parkingu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890 translate pl lSortingThings_bce5ef8c: # "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up." "Naser nadal wymienia listę rzeczy do zrobienia i czego nie robić dla Fang, nawet gdy zabiera mnie do różnych sklepów, aby uzupełnić zapasy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892 translate pl lSortingThings_ca12c37d: # Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth." Nas "Jeśli kiedykolwiek powie, że ‘nie jest głodna’, kłamie jak z nut." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894 translate pl lSortingThings_7ffb17e0: # Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’." Nas "Większość miejsc wie, czego potrzebujesz, jeśli powiesz ‘moja dziewczyna nie jest głodna’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897 translate pl lSortingThings_3044cc6c: # Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast." Nas "Następnie, albo zdobądź dobrą ilość zatyczek do uszu, albo żegnaj się całkowicie z zmysłem słuchu. Ona może i będzie czuwać do drugiej w nocy, słuchając muzyki na cały regulator." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900 translate pl lSortingThings_b07f71c2: # "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known." "Naser podaje mi więcej informacji o Fang, niż prawdopodobnie powinienem znać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902 translate pl lSortingThings_0ec38ce7: # Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready." Nas "I na koniec, przynajmniej raz porwie ci koszulę. Miej gotowe zapasowe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904 translate pl lSortingThings_5ee99603: # A "What?!" A "Co?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906 translate pl lSortingThings_22b557dd: # Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester." Nas "O tak. To właściwie moja piąta kurtka w tym semestrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909 translate pl lSortingThings_90f3f15c: # A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}" A "R-Rozumiem{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911 translate pl lSortingThings_37027cc1: # "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets." "Czyli to potwierdza, że Naser jest po prostu daltonistą, jeśli ciągle dostaje te okropnie brzydkie kurtki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914 translate pl lSortingThings_30e74b67: # A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?" A "Czyli{cps=*.1}...{/cps} mam twoje błogosławieństwo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917 translate pl lSortingThings_390c12b6: # Nas "IF you help my sister, Anon." Nas "JEŚLI pomagasz mojej siostrze, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919 translate pl lSortingThings_ac2012d5: # A "Of course! I’ll be the best boyfriend." A "Oczywiście! Będę najlepszym chłopakiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921 translate pl lSortingThings_235fb6e9: # Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time." Nas "No aby. Bo inaczej następnym razem nie będę to ja." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924 translate pl lSortingThings_f215e2c5: # A "Wha-" A "Co-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926 translate pl lSortingThings_ed556dbe: # Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing." Nas "Tacie potrzebny jest nowy caddy do golfa. Prawdopodobnie zapyta cię, a potem znikniesz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929 translate pl lSortingThings_936c6697_1: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931 translate pl lSortingThings_671bfc60: # "Ah. Fuck." "Ah. Kurwa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934 translate pl lSortingThings_aa2da683: # Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off." Nas "Teraz powiedz mi, gdzie jest twój dom, żebym mógł cię podrzucić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937 translate pl lSortingThings_2838a496: # "Naser hesitates when I give him my address." "Naser waha się, gdy podaję mu mój adres." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939 translate pl lSortingThings_d8ad8ddd: # Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Skin Row? Wiesz, powinienem się domyślić, ale mimo to{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941 translate pl lSortingThings_8cbad6d2: # "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck." "Odjeżdża w kierunku mojego mieszkania z całą gracją półciężarówki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944 translate pl lSortingThings_41974000: # "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic." "Kiedy docieramy do mojej okolicy, jego jazda staje się jeszcze bardziej chaotyczna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946 translate pl lSortingThings_e621a7b4: # "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit." "Nigdy nie zatrzymując się na znakach stop i utrzymując się tuż nad ograniczeniem prędkości." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949 translate pl lSortingThings_4f506e5a: # "Paranoid much?" "Bardzo paranoiczne, co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952 translate pl lSortingThings_0929e46f: # "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out." "Naser w końcu zatrzymuje się przed moim budynkiem, żeby mnie wypuścić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963 translate pl lSortingThings_cef180f9: # A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too." A "Dzięki za przejażdżkę, Naser. I za, eh{cps=*.1}...{/cps} sprawy dotyczące Fang, też." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965 translate pl lSortingThings_31366578: # "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead." "Spojrzenie Nasera skupia się na drzwiach budynku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968 translate pl lSortingThings_de311b36: # Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Więc idziesz teraz do Fang, co{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971 translate pl lSortingThings_09458988: # A "You know you can come talk to her with me, if you want." A "Wiesz, że możesz przyjść porozmawiać z nią i ze mną, jeśli chcesz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973 translate pl lSortingThings_5d218eba: # Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?" Nas "Nie! Chodzi mi o to, że nie mogę zostawić samochodu samego w tej okolicy. Nie chcę, żeby mu się coś stało, tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975 translate pl lSortingThings_eefac86e: # "He tops it off with a less than genuine laugh." "Kończy to mniej niż autentycznym śmiechem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978 translate pl lSortingThings_d95befb9: # A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here." A "Naser, twój samochód ma więcej wgnieceń niż większość tutaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980 translate pl lSortingThings_d81b63f2: # A "Also, I need help carrying all this stuff." A "Poza tym, potrzebuję pomocy, żeby unieść cały ten bagaż." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982 translate pl lSortingThings_b398dec5: # Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine." Nas "Co? To tylko cztery torby, dasz sobie radę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984 translate pl lSortingThings_9250e7b9: # A "Not with these crippling injuries." A "Nie z tymi zranieniami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987 translate pl lSortingThings_fb3ebb8e: # A "You slamming me into the locker didn’t help either." A "Twoje uderzenie mnie w szafkę też nie pomogło." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990 translate pl lSortingThings_092425ab: # A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe." A "Oww, to {i}cud{/i}, że wciąż mogę oddychać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993 translate pl lSortingThings_38d8b45b: # "Naser rolls his eyes." "Naser przewraca oczami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995 translate pl lSortingThings_9adf7d00: # Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked." Nas "Dobra, wyniosę ten szajs. Ale tylko na chwilę, nie chcę, żeby mój samochód został skradziony." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997 translate pl lSortingThings_c593cedd: # "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place." "Bierze wszystkie torby z tylnej kanapy, a ja prowadzę go po schodach do mojego mieszkania." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007 translate pl lSortingThings_58581c33: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang ma się dobrze?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009 translate pl lSortingThings_9cb5d8ca: # A "Probably still a bit rattled." A "Prawdopodobnie wciąż trochę wstrząśnięta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011 translate pl lSortingThings_356b3962: # A "Wasn’t in the best mood this morning either." A "Również nie miała najlepszego humoru dziś rano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014 translate pl lSortingThings_9f67c849: # A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?" A "Prawdopodobnie dobrym pomysłem będzie nie wchodzić w konflikt, co nie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017 translate pl lSortingThings_4992d643: # "Naser nods and I unlock the door." "Naser kiwa głową, a ja otwieram drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026 translate pl lSortingThings_6c7469c8: # "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously." "Trzymam drzwi otwarte dla Nasera. Waha się wejść, więc spoglądam do środka, żeby zobaczyć, jak Fang siedzi na moim łóżku i zaciekle wali w The Duke'a." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053 translate pl lSortingThings_fd0165b8: # F "Naser?!" F "Naser?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055 translate pl lSortingThings_8755cc6a: # A "Don’t freak out, he’s just here to- wait." A "Nie panikuj, on jest tutaj tylko po to, żeby- poczekaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058 translate pl lSortingThings_602346a3: # A "Why are you playing rockband with a controller?" A "Dlaczego grasz w Rockbanda za pomocą kontrolera?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063 translate pl lSortingThings_a2c700b7: # F "You mean I was doing it wrong?" F "Chcesz powiedzieć, że to robiłam źle?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066 translate pl lSortingThings_35576b2e: # A "And my account was locked, how did you even get that to start?" A "I moje konto było zablokowane, jak ty w to wogóle odblokowałaś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069 translate pl lSortingThings_4cebd6ac: # F "Dude, your password was ‘RAYmba’." F "Kolego, twoje hasło było ‘RAYmba’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073 translate pl lSortingThings_2287a364: # F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?" F "Kogo to obchodzi, dlaczego {i}on{/i} tu jest?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076 translate pl lSortingThings_5d97c84a: # "Naser waves dismissively." "Naser macha obojętnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079 translate pl lSortingThings_86b03b13: # Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now." Nas "Cóż, Anon, dzięki za przejażdżkę, teraz już sobie pójdę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090 translate pl lSortingThings_30a7f66c: # F "-Wait, Naser." F "-Poczekaj, Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093 translate pl lSortingThings_defb8769: # "He freezes halfway out the door." "Zamarza w połowie drogi do drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096 translate pl lSortingThings_93c4ba4f: # F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?" F "{cps=*.1}...{/cps}Ile wiesz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102 translate pl lSortingThings_19ff81df: # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?" Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} wiesz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104 translate pl lSortingThings_0109b2f6: # F "About me and Anon." F "O mnie i Anonie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107 translate pl lSortingThings_0d14f43a: # Nas "Anon filled me in earlier." Nas "Anon mnie wcześniej powiadomił." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112 translate pl lSortingThings_4e1f2037: # F "You what?!" F "Ty co?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114 translate pl lSortingThings_19da39d1: # A "Fang, don’t worry, he’s cool!" A "Fang, nie martw się, on jest spoko!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116 translate pl lSortingThings_f5c755e0: # F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?" F "Nie zamierzasz powiedzieć tacie, że tu jestem, co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118 translate pl lSortingThings_600f7b32: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t." Nas "{cps=*.1}...{/cps}Nie, nie zamierzałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120 translate pl lSortingThings_63768ce3: # F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!" F "Mówię serio, nie możesz mu powiedzieć, zabije Anona!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123 translate pl lSortingThings_0d582d61: # Nas "No, really, I wasn’t going to tell." Nas "Nie, naprawdę, nie zamierzałem mówić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126 translate pl lSortingThings_7c378846: # F "Please, Naser, I need to know for absolute sure." F "Proszę, Naser, muszę wiedzieć na pewno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132 translate pl lSortingThings_537a25db: # Nas "God damn it, Fang!" Nas "Do diabła, Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134 translate pl lSortingThings_806289cb: # Nas "Why don’t you trust me with even this?!" Nas "Dlaczego nawet w to nie ufasz?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142 translate pl lSortingThings_5ceed74b: # "Naser inhales deeply and turns towards the door." "Naser głęboko wdycha i zwraca się w stronę drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145 translate pl lSortingThings_edcda3fe: # Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear." Nas "Przepraszam. Wychodzę już. Nie powiem, przysięgam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147 translate pl lSortingThings_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149 translate pl lSortingThings_f31a57aa: # F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}" F "To nie o to, że ci nie ufam{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152 translate pl lSortingThings_dad6fe5f: # "He pauses again with his hand on the doorknob." "Znowu zatrzymuje się, trzymając rękę na klamce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159 translate pl lSortingThings_8b5a52fe: # "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder." "Jak zrobił to wiele razy w przeszłości Spears, chwytam ramie Nasera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161 translate pl lSortingThings_a28b5d24: # "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang." "Ofiarowuję uspokajający uśmiech i skinienie w kierunku Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163 translate pl lSortingThings_936c6697_2: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165 translate pl lSortingThings_16c32acc: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}No to jak? Dlaczego mnie nienawidzisz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170 translate pl lSortingThings_238792f9: # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Nie nienawidzę cię{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172 translate pl lSortingThings_f8ff9f44: # F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}" F "Za każdym razem, gdy widzę{cps=*.1}...{/cps} te{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175 translate pl lSortingThings_6480a993: # Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}" Nas "Te{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177 translate pl lSortingThings_5c788dc2: # F "Your scars, I mean." F "Twoje blizny, mam na myśli." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180 translate pl lSortingThings_b10a4cba: # F "I just remember that day back then." F "Po prostu pamiętam tamten dzień." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183 translate pl lSortingThings_552aa6d9: # Nas "What does that have to do with anything?" Nas "Co to ma do rzeczy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193 translate pl lSortingThings_b019cda6: # F "I mean, It’s my fault, isn’t it?" F "Chodzi mi o to, że to moja wina, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195 translate pl lSortingThings_e49912ed: # F "I lied to you, and you got hurt." F "Okłamałam cię, i prze ze mnie się zraniłeś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197 translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200 translate pl lSortingThings_f03bddf7: # F "But it’s like you don’t blame me, even though you should." F "Ale wydaje się, że nie obwiniasz mnie, chociaż powinieneś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203 translate pl lSortingThings_86c4fefc: # F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it." F "Wszyscy polegają na tobie, jesteś gwiazdą szkoły, ale to pomimo twojej rodziny, a nie dzięki niej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206 translate pl lSortingThings_2dcb8be5: # F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}" F "Nawet nie potrafisz zmusić się żeby mnie nienawidzić{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210 translate pl lSortingThings_921a1021: # Nas "All this time, that’s what this was about?" Nas "Przez cały ten czas, o to chodziło?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216 translate pl lSortingThings_8bffc897: # "Fang wipes away a tear with her wing and nods." "Fang ociera łzę swoim skrzydłem i kiwa głową." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226 translate pl lSortingThings_73bdcab4: # "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around." "Naser odsuwa moją rękę z jego ramienia i odwraca się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229 translate pl lSortingThings_0461ac7e: # Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang." Nas "Nie nienawidzę cię, bo niczego ci nie zarzucam, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231 translate pl lSortingThings_83e0ccea: # Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?" Nas "Wtedy, byliśmy tylko dziećmi, miałem jedenaście? Dwanaście lat?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235 translate pl lSortingThings_0d37c1ba: # Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then." Nas "Zawsze myślałem, że zrobiłem coś złego z powodu twojego odmiennego zachowania od tego czasu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237 translate pl lSortingThings_cb853968: # Nas "I thought you hated me." Nas "Myślałem, że mnie nienawidzisz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240 translate pl lSortingThings_494a1aea: # Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you." Nas "Chodzi mi o to, spójrz na wszystkie rzeczy, które ci zepsułem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242 translate pl lSortingThings_ed8f9f4e: # Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even." Nas "Próby zespołu, występy, imprezy, diabli, nawet randki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245 translate pl lSortingThings_3631e7c6: # Nas "All I ever do is ruin things for you." Nas "Wszystko, co robię, to niszczę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247 translate pl lSortingThings_228b620c: # Nas "And when I did I’d always get told off by Trish." Nas "A gdy to próbowałem, zawsze byłem besztany przez Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250 translate pl lSortingThings_cf33b215: # "A part of me wants to groan at just the mention of her name." "Część mnie chce jęczeć tylko na wspomnienie jej imienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260 translate pl lSortingThings_e1b99587: # "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me." "Och{cps=*.1}...{/cps} chyba tak, skoro zarówno Naser, jak i Fang patrzą na mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263 translate pl lSortingThings_2e350eaf: # A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266 translate pl lSortingThings_abee1507: # F "Urgh, way to ruin the moment Anon." F "Urgh, sposób na zepsucie chwili, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269 translate pl lSortingThings_cef9c868: # Nas "Real smooth, man. Real smooth." Nas "Bardzo elegancko, człowieku. Bardzo elegancko." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274 translate pl lSortingThings_fbfdaa38: # A "Oh come on, you two were finally making progress." A "No, dalej, w końcu robiliście postępy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277 translate pl lSortingThings_5f864413: # F "Remind me why we’re dating again?" F "Przypomnij mi jeszcze raz, dlaczego znowu się spotykamy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283 translate pl lSortingThings_ab20d181: # Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack." Nas "Hej, to twój chłopak. Daj mu trochę luzu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286 translate pl lSortingThings_2959da0b: # A "What’s that supposed to mean?!" A "Co to ma znaczyć?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288 translate pl lSortingThings_df838827: # "The siblings chuckle lightly at my expense." "Rodzeństwo lekko się śmieje moim kosztem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290 translate pl lSortingThings_dfacf1e6: # "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}" "Rzeczy, które robię dla ludzi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293 translate pl lSortingThings_68257f01: # "Once the laughter ends Fang looks at Naser." "Gdy śmiech ustaje, Fang spogląda na Nasera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300 translate pl lSortingThings_643900aa: # F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him." F "Wiesz, Naser, mimo wszystkich wad Anon'a, lubię go." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303 translate pl lSortingThings_f40b6f6c: # F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him." F "Dlatego wolałabym, żeby tata go nie aresztował i nie zabił." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306 translate pl lSortingThings_3fc5a0f2: # F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}" F "Wiem, że nie byłam dobry{cps=*.1}...{/cps} rodzeństwem{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308 translate pl lSortingThings_bd5c7623: # F "But I’m begging you here." F "Ale proszę cię tu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311 translate pl lSortingThings_51ace14b: # Nas "I told you before, I won’t tell." Nas "Już ci powiedziałem, że nie powiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313 translate pl lSortingThings_4f82e49b: # Nas "Just be sure to come home later tonight." Nas "Po prostu upewnij się, że wrócisz później dzisiaj wieczorem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316 translate pl lSortingThings_46232b68: # "Fang hisses and looks away." "Fang syczy i odwraca wzrok." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320 translate pl lSortingThings_e420bd9e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Naprawdę wrócisz dziś wieczorem, tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324 translate pl lSortingThings_6b100bed: # F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.2}No cóż{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327 translate pl lSortingThings_d597b40b: # A "What-" A "Co-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332 translate pl lSortingThings_5baa4cac: # Nas "WHAT?!" Nas "CO?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336 translate pl lSortingThings_291faab6: # F "I need to stay to look after my idiot boyfriend." F "Muszę zostać, żeby opiekować się moim głupim chłopakiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339 translate pl lSortingThings_2d520031: # A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}" A "{cps=*.6}Nie potrzebuję-{/cps}{w=.4} {nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344 translate pl lSortingThings_da7b76de: # extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350 translate pl lSortingThings_580b3cef: # "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest." "Fang wycofuje swój palec z siniaka na mojej klatce piersiowej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353 translate pl lSortingThings_52cfea90: # A "FUCK! God, again with the tests?" A "KURWA! Boże, znowu te testy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357 translate pl lSortingThings_4f0fd185: # Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?" Nas "Co mam powiedzieć tacie? Do diabła, co ty mu mówiłaś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359 translate pl lSortingThings_bda735d2: # F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project." F "Powiedz że zatrzymałam się u Naomi na projekt grupowy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364 translate pl lSortingThings_936c6697_3: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366 translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369 translate pl lSortingThings_e3483ca3: # F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place." F "Nie mogę powiedzieć, że zatrzymuję się u Trish lub Reeda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373 translate pl lSortingThings_07caa7db: # Nas "But Naomi?" Nas "Ale Naomi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377 translate pl lSortingThings_80d1736b: # F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?" F "Jeśli powiedziałabym tacie, że zatrzymuję się u Anona w Skin Row, co byś myślał, że się stanie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380 translate pl lSortingThings_2dc354c3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point." Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, słuszna uwaga." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383 translate pl lSortingThings_d1d90243: # A "Are you actually okay staying here though?" A "Czy naprawdę jest okej dla ciebie, zostając tu?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386 translate pl lSortingThings_33c9e206: # "Fang shrugs and looks away." "Fang wzrusza ramionami i odwraca wzrok." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389 translate pl lSortingThings_c239b1e0: # F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone." F "Nie jest źle. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} nudno, kiedy jestem sama." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391 translate pl lSortingThings_8d8b1f24: # F "And there’s not much to eat here." F "I nie ma tu zbyt wiele do jedzenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394 translate pl lSortingThings_022b6d61: # A "Well let’s fix that last part then." A "Cóż, naprawmy więc ten ostatni kawałek." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397 translate pl lSortingThings_59326fbd: # "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser." "Wydaje mi się, że Fang patrzy na mnie pytającym spojrzeniem, gdy biorę jedną z torebek na zakupy od Nasera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400 translate pl lSortingThings_4e14fd79: # "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out." "Jej oczy natychmiast zwracają się ku wielkiej paczce kurczakowych nuggetsów w kształcie dinozaurów, które wyjmuję." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403 translate pl lSortingThings_5cb56e09: # A "You gonna stay for dinner Naser?" A "Zostaniesz na kolację, Naser?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406 translate pl lSortingThings_fbb4c4ac: # Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}" Nas "{cps=*.6}Chciałbym, ale-{/cps}{w=.7}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422 translate pl lSortingThings_cab53ed4: # "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door." "Głośne buczenie alarmu samochodowego sprawia, że Naser upuszcza resztę toreb na podłogę i w pośpiechu wychodzi przez drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424 translate pl lSortingThings_4a6bb0b4: # Nas "Shit! The NasCar!" Nas "Cholera! NasCar!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434 translate pl lSortingThings_0ddde4c6: # A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing." A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Chyba nie mylił się co do kradzieży samochodu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440 translate pl lSortingThings_1d4eb2b4: # "I turn back to Fang." "Obracam się w stronę Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443 translate pl lSortingThings_8e0dc4c7: # "Whose currently writing her name on the bag of tenders." "Która aktualnie pisze swoje imię na torebce z kawałkami kurczaka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446 translate pl lSortingThings_2dcecf6c: # F "Mine." F "Moje." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451 translate pl lSortingThings_cc9156f0: # A "Fang you can’t hog-" A "Fang, nie możesz sobie-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458 translate pl lSortingThings_96256232: # F "*hiss*" F "*syczenie*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462 translate pl lSortingThings_3bc03ff3: # A "Did you just hiss at me?!" A "Czy właśnie na mnie syczysz?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466 translate pl lSortingThings_2dcecf6c_1: # F "Mine." F "Moje." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470 translate pl lSortingThings_3edf6849: # "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies." "Skończyliśmy oglądać Top Spear do północy, podczas gdy Fang obżerała się swoją paczką nuggetów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479 translate pl lSortingThings_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488 translate pl lSortingThings_0a97bb7c: # "I was ready for an uneventful day of school." "Byłem gotowy na spokojny dzień w szkole." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490 translate pl lSortingThings_c7e85142: # "In fact I’d be extremely happy if it was." "W rzeczywistości byłbym bardzo szczęśliwy, gdyby tak było." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493 translate pl lSortingThings_e93d58f0: # "This entire week has been the most dramatic in my life." "Cały ten tydzień był najbardziej dramatyczny w moim życiu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495 translate pl lSortingThings_d7deef6b: # "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service." "Nawet spacer do szkoły był dramatyczny, gdy Fang eskortowała mnie jakby była Służbą Secret Service." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503 translate pl lSortingThings_d7a7a4fd: # "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class." "Na lekcji angielskiego nadal próbuję dogonić resztę klasy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505 translate pl lSortingThings_644bef27: # "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver." "Na każdej innej lekcji byłbym na bieżąco, ale pan Tsuki jest absolutnym znęcaczem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508 translate pl lSortingThings_e2812839: # "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted." "Telefon mi wibruje, i staram się przekonać siebie, że nie warto się rozpraszać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510 translate pl lSortingThings_5f22a247: # "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it." "Następne pytanie dotyczy historii Serif'a, jednakże decyduję, że nie warto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517 translate pl lSortingThings_dfb01d9f: # "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519 translate pl lSortingThings_fb0be6bd: # "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine" "{i}Fang:{/i}{fast} Proszę, powiedz mi, że twój poranek jest lepszy niż mój" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522 translate pl lSortingThings_00572e08: # "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?" "{i}Anon:{/i}{fast} mogło być lepiej, dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525 translate pl lSortingThings_1350274b: # "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish" "{i}Fang:{/i}{fast} Nawet nie pomyślałam o Trish" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527 translate pl lSortingThings_74c4cdf4: # "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff" "{i}Fang:{/i}{fast} Nie widziała mnie od dwóch dni i próbuje mnie drażnić sprawami związanych z zespołem" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530 translate pl lSortingThings_2ffe18bb: # "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well" "{i}Fang:{/i}{fast} Ona naprawdę nie pochwala tego, że robię sobie przerwę" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533 translate pl lSortingThings_ca7245e9: # "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?" "{i}Anon:{/i}{fast} oh. mówisz poważnie o rzuceniu muzyki i tak dalej?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536 translate pl lSortingThings_84d9f40c: # "{i}Fang:{/i}{fast} What :V" "{i}Fang:{/i}{fast} Co :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538 translate pl lSortingThings_b0d8cdd8: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music" "{i}Fang:{/i}{fast} Dlaczego miałabym przestać grać" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540 translate pl lSortingThings_c3d0c62d: # "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while" "{i}Fang:{/i}{fast} Po prostu odchodzę na chwilę z zespołu" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543 translate pl lSortingThings_778ab3ec: # "{i}Anon:{/i}{fast} ah." "{i}Anon:{/i}{fast} ah." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546 translate pl lSortingThings_1dd84a4c: # "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now" "{i}Fang:{/i}{fast} Myślę, że Trish już zrozumiała" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548 translate pl lSortingThings_14442229: # "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V" "{i}Fang:{/i}{fast} Wygląda na to, że ignorowanie jej działa cuda. :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551 translate pl lSortingThings_1c508df3: # "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?" "{i}Anon:{/i}{fast} myślisz, że to zadziała na dłuższą metę?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553 translate pl lSortingThings_d09c8b42: # "{i}Fang:{/i}{fast} No lol" "{i}Fang:{/i}{fast} Nie lol" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555 translate pl lSortingThings_b0421f37: # "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch" "{i}Fang:{/i}{fast} Będziemy musieli zachować dystans na lunchu" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558 translate pl lSortingThings_4628c656: # "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something" "{i}Fang:{/i}{fast} Zjedzmy na dachu albo coś" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560 translate pl lSortingThings_89892c3f: # "{i}Anon:{/i}{fast} good idea" "{i}Anon:{/i}{fast} dobry pomysł" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563 translate pl lSortingThings_953fe328: # "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment." "Nie odpowiada dalej, więc skupiam się z powrotem na zadaniu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568 translate pl lSortingThings_ec84ff20: # " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope." " ‘{i}Czcionki serif można ogólnie podzielić na jedną z czterech podgrup: starodrukowe, przejściowe, Didone i slab serif, w kolejności od naj-{/i}-’ Nie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570 translate pl lSortingThings_1fd50c73: # "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here." "Nie, po prostu piszę recenzję BIIC: PostPaleo RPG tutaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573 translate pl lSortingThings_8ecccb70: # "(I passed the assignment.)" "(Zdałem to zadanie.)" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581 translate pl lSortingThings_5265cde7: # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around." "Po męczącej lekcji nauk pryrodniczych przy każdej okazji Fang szturchała moje siniaki, przyszedł lunch." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583 translate pl lSortingThings_110b1e14: # "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend." "Fang i ja dostaliśmy talerze 'country fried steak' i zaczęliśmy wspinać się po schodach, plotkując o możliwości zobaczenia filmu w ten weekend." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595 translate pl lSortingThings_6922f0c7: # F "-seemed like a Kong fan." F "-wydawał się być fanem Konga." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598 translate pl lSortingThings_94dadc54: # A "Did Naser say that?" A "Czy Naser powiedział to?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600 translate pl lSortingThings_2dd2fbb8: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie." F "Może{cps=*.1}...{/cps} Ale no, wyglądało na to, że to będzie świetny film." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603 translate pl lSortingThings_58ebfaa8: # "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind." "Zanim zdążę odpowiedzieć, słyszę kroki zbliżające się od tyłu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613 translate pl lSortingThings_230fe157: # T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?" T "Fang! Myślałam, że będziemy spędzać czas w audytorium. Wiesz, jak zwykle?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622 translate pl lSortingThings_ab7dd452: # "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps." "Fang nawet nie mrugnie okiem i kontynuuje wspinaczkę po schodach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632 translate pl lSortingThings_dbe1c36d: # "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time." "Trish idzie za nią, nawet gdy Fang zaczyna wchodzić po dwa stopnie na raz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634 translate pl lSortingThings_85807349: # T "Fang! C’mon!" T "Fang! No dalej!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636 translate pl lSortingThings_114478b4: # "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open." "Gdyby drzwi były jeszcze na swoim miejscu, jestem pewien, że Fang by je wykopnęła." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646 translate pl lSortingThings_b0dfaa8a: # "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed." "Zamiast tego szybko obraca się z westchnieniem i zaczyna wchodzić po drabince jedną ręką." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666 translate pl lSortingThings_3160ca51: # "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly." "Zanim Trish zdąży wspiąć, ja niezdarnie wspinam się po drabinie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675 translate pl lSortingThings_8505cb60: # "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest." "Przy każdym kroku w górę muszę się zatrzymać, szorstkie ruchy powodują bóle w klatce piersiowej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679 translate pl lSortingThings_4553e340: # "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace." "Trish warczy, gdy w swoim tempie wspinam się w górę. W połowie drogi udaje mi się podać Fang moją tacę z jedzeniem i wspinać się po drabinie nieco szybciej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682 translate pl lSortingThings_59130e6b: # "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too." "Gdy już jestem na górze, przekładam nogi na drabinę, blokując Trish przed wspinaniem się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687 translate pl lSortingThings_48f1093d: # T "Asshole! Let me talk with Fang!" T "Gnoju! Pozwól mi porozmawiać z Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690 translate pl lSortingThings_e4feae06: # A "Know any theaters with easily accessible fire exits?" A "Znasz jakieś kina z łatwo dostępnymi wyjściami ewakuacyjnymi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692 translate pl lSortingThings_b8001a1a: # F "You kidding, of course I do." F "No chyba zartujesz, oczywiście że tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694 translate pl lSortingThings_615d2b2b: # A "Sweet, saves me some money." A "Świetnie, oszczędzi mi to trochę pieniędzy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699 translate pl lSortingThings_e7b605ee: # T "Anon I swear to fuck!" with vpunch T "Anon, przysięgam na chuja pana!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705 translate pl lSortingThings_252034f5: # T "Fang, please! Just say something!" T "Fang, proszę! Powiedz cokolwiek!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707 translate pl lSortingThings_765edc72: # "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint." "Mogę powiedzieć, że Fang zaczyna się irytować, że Trish nie łapie aluzji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711 translate pl lSortingThings_7e1764e4: # F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?" F "Trish, po prostu teraz nie chcę cię widzieć, dobrze?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717 translate pl lSortingThings_7edd23bb: # T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!" T "Ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?! Jestem twoją najlepszą przyjaciółką!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720 translate pl lSortingThings_624ed285: # F "I still need some time away after what you did." F "Wciąż potrzebuję trochę czasu po tym, co zrobiłaś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722 translate pl lSortingThings_5447a7fc: # T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!" T "A co z Reedem? A co z VVURM DRAMA? Nie możemy występować tylko we dwoje!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725 translate pl lSortingThings_976fa329: # F "I think you should leave, Trish." F "Myślę, że powinnaś odejść, Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730 translate pl lSortingThings_4515ad7c: # T "I think you aren’t thinking straight!" T "Myślę, że nie myślisz logicznie!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734 translate pl lSortingThings_0e6ef2b5: # T "We {i}need{/i} you to come back to-" T "{i}Potrzebujemy{/i} żebyś wróciła do-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737 translate pl lSortingThings_23f3a0d2: # F "Trish." F "Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740 translate pl lSortingThings_16e07868: # "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter." "Jej głos jest spokojną furia, zimny, opanowany i gorzki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744 translate pl lSortingThings_9c89e496: # F "I am trying to have lunch." F "Próbuję zjeść lunch." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746 translate pl lSortingThings_defb034f: # F "With my boyfriend." F "Z moim chłopakiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748 translate pl lSortingThings_30911c02: # F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago." F "Którego dopiero co upokorzyłaś przed wszystkimi ledwie dwa dni temu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752 translate pl lSortingThings_08d892a1: # F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break." F "Jestem całkowicie zdolna do podjęcia decyzji, czy chcę sobie zrobić przerwę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755 translate pl lSortingThings_4ebe7529: # F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you." F "Jeśli i kiedy będę chciała wrócić do zespołu, porozmawiam z tobą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759 translate pl lSortingThings_e86ff048: # F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together." F "Na razie, wszystko, co robisz, to mnie wkurzasz i psujesz nam wspólny obiad." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762 translate pl lSortingThings_07ad9eb6: # F "Leave." F "Idź." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766 translate pl lSortingThings_9adfebb2: # "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her." "Szczęka opadła Trish, ledwo słyszalny pisk protestu uchodzi z niej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773 translate pl lSortingThings_89d5e1cf: # "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder." "Ociera łzę rękawem kurtki i zsuwa się po drabinie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776 translate pl lSortingThings_bab08819: # T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." T "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787 translate pl lSortingThings_aba1153c: # "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh." "Fang czeka, aż ucichną jej kroki, zanim wzdycha." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797 translate pl lSortingThings_b194884a: # F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt." F "{cps=*.1}...{/cps}To bolało." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807 translate pl lSortingThings_e5064811: # "Fang’s hand finds mine and grasps it." "Ręka Fang znajduje moją i chwyta ją." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809 translate pl lSortingThings_6acdb1cd: # "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm." "Jej chwyt jest lekki jak piórko, i mogę poczuć jej drżący oddech jako dreszcz w jej dłoni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811 translate pl lSortingThings_56d70da4: # "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly." "Oferuję jej ciche zapewnienie, moje palce delikatnie owijają się wokół jej dłoni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814 translate pl lSortingThings_2d4af9b9: # F "Anon, do you think I fucked up?" F "Anon, myślisz, że coś spieprzyłam?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817 translate pl lSortingThings_55499733: # "I consider for a moment." "Zastanawiam się przez chwilę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819 translate pl lSortingThings_d090e0e3: # "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend." "Chociaż Trish spieprzyła, strasznie dużo, wciąż jest najlepszą przyjaciółką Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821 translate pl lSortingThings_f63f1713: # "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided." "To nie było całkowicie złośliwe. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} źle przeprowadzone." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824 translate pl lSortingThings_0b427a65: # "Maybe some time apart will help both Fang and Trish." "Być może trochę czasu osobno pomoże zarówno Fango, jak i Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826 translate pl lSortingThings_e50903f7: # "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}" "Może{cps=*.1}...{/cps} ale wiesz{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829 translate pl lSortingThings_b21b2d81: # "I know you can hear this, though." "Jednak wiem, że to słyszysz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832 translate pl lSortingThings_354547a3: # "Fang simply rolls her eyes." "Fang po prostu przewraca oczami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835 translate pl lSortingThings_b50a1e2c: # F "Such a dweeb." F "Taki dureń." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837 translate pl lSortingThings_708f79bd: # A "Yep." A "Tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840 translate pl lSortingThings_2d139501: # "She held my hand the entirety of lunch." "Trzymała moją dłoń przez cały czas lunchu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842 translate pl lSortingThings_943c46da: # "Which was nice." "Co było miłe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851 translate pl lSortingThings_008d3a18: # "But it made eating my mediocre steak fucking difficult." "Ale zjedzenie mojego przeciętnego steku było cholernie trudne." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853 translate pl lSortingThings_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" ################################################################################# # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862 translate pl lMendingThings_37ca4bda: # A "It’s because I’m human, isn’t it." A "To przez to, że jestem człowiekiem, prawda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865 translate pl lMendingThings_0a404b70: # Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}" Nas "{cps=*.75}Wyobraź sobie skrzywioną łapę ryby-{/cps}{w=.5}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868 translate pl lMendingThings_4f2b540b: # Nas "Hey! Anon this is serious!" Nas "Hej! Anon, to jest poważne!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871 translate pl lMendingThings_9d932ac5: # "So much for brevity." "I tyle z krótkośći." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876 translate pl lMendingThings_6ae7cd1a: # Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --" Nas "Próbuję, aby nie było gorzej niż już jest --" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879 translate pl lMendingThings_94eca142: # Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Patrz, człowieku{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881 translate pl lMendingThings_02337656: # Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you." Nas "Myślałem tylko o sobie, nie okazałem zrozumienia i po prostu wyładowałem to wszystko na tobie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884 translate pl lMendingThings_c9c11ca9: # Nas "So no hard feelings?" Nas "Więc nie ma żadnej zadry?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886 translate pl lMendingThings_ae886b94: # Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really." Nas "Jeśli ty i Fang lubicie się, to nie mój problem, prawda? Jesteś dobrym gościem, naprawdę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888 translate pl lMendingThings_6bc09a7b: # Nas "If she’s happy then I'm happy, right?" Nas "Jeśli ona jest szczęśliwa, to ja jestem szczęśliwy, tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890 translate pl lMendingThings_17c21c65: # Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?" Nas "Chcę tylko wiedzieć, czy może mi wybaczyć za bycie zbyt surowym dla ciebie, mam wrażenie, że to jedno z tych rzeczy, za które mnie znienawidzi, tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892 translate pl lMendingThings_598c532d: # "Naser’s smile could at best be called fragile." "Uśmiech Nasera można byłoby najlepiej nazwać kruchym." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895 translate pl lMendingThings_7923e80c: # A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure." A "Nie martwiłbym się tym zbytnio teraz, jest pod dużą presją." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900 translate pl lMendingThings_f8ac117c: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy coś jej się stało?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902 translate pl lMendingThings_83c5d87a: # A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band." A "Ze względu na sztuczkę, którą Tirsh wykonała, zerwała z nią i z zespołem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904 translate pl lMendingThings_12c95636: # A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress." A "Teraz odmawia opuszczenia mojego miejsca ze strachu i stresu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906 translate pl lMendingThings_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908 translate pl lMendingThings_e713cb44: # A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her." A "Szczerze czuję się tu nie na miejscu, naprawdę nie mam nic do zrzaoferowania, poza byciem tam dla niej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910 translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912 translate pl lMendingThings_fdecf1b1: # A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all." A "Jesteś w znacznie lepszej pozycji, aby jej pomóc, jesteś przecież jej bratem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916 translate pl lMendingThings_3cac18e6: # Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Ja-- JA jestem ich bratem, ale eh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919 translate pl lMendingThings_0139c0c5: # A "Well?" A "No cóż?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922 translate pl lMendingThings_426a20c5: # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her." Nas "To{cps=*.1}...{/cps} skomplikowane. Wiesz o tym. Nie umiem jej pomóc." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924 translate pl lMendingThings_7d6d696e: # Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me." Nas "Pamiętasz początek tego roku? Koncert? Kazała mi się zabić, a następnego dnia Trish wyszła na mnie z mordą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926 translate pl lMendingThings_9e0e0974: # Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist." Nas "Mówiąc MI, jak moje własne rodzeństwo czuje się ze mną. Jak byłaby lepiej, gdybym nie istniał." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928 translate pl lMendingThings_20ecaa63: # Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know." Nas "Teraz tu jesteś i mówisz mi, że ona ma załamanie nerwowe, czego {i}ja{/i} nie wiedziałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931 translate pl lMendingThings_ea48edd6: # Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes." Nas "Cholera, nawet Reed czasami mówi mi, jak ona się ma." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947 translate pl lMendingThings_274d39e9: # Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?" Nas "Do diabła, Anon, powiedz mi: Dlaczego muszę dowiadywać się, jak Fang się czuje od Trish, Reeda, a teraz OD CIEBIE?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949 translate pl lMendingThings_c6c4b118: # Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?" Nas "Co jest tak JADOWITEGO we mnie, że nie mogą mi powiedzieć tej gównianej rzeczy \"SAMODZIELNIE\"?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951 translate pl lMendingThings_691114b6: # Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?" Nas "DLACZEGO tak bardzo drażnię \"ICH\"?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954 translate pl lMendingThings_58b2bd49: # A "Dude!" A "Stary!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957 translate pl lMendingThings_c20bdc66: # Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Zamknij się na chwilę, człowieku. O Boże{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959 translate pl lMendingThings_ceebd24e: # "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil." "Mogę tylko patrzeć, jak Naser załamuje się przede mną, ręce na głowie w emocjonalnym zamęcie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974 translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976 translate pl lMendingThings_1d490481: # Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?" Nas "Co ja jej kiedykolwiek zrobiłem{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981 translate pl lMendingThings_fd307085: # A "I-er{cps=*.1}...{/cps}" A "Ja-e{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983 translate pl lMendingThings_65b6fdae: # Nas "What, do you know?" Nas "Co, czy wiesz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986 translate pl lMendingThings_15cbf8a5: # A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually." A "Myślę, że tak naprawdę wy dwoje może jesteście w tej samej sytuacji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989 translate pl lMendingThings_b0db9b24: # Nas "Wh-shut up." Nas "Za-zamknij się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991 translate pl lMendingThings_50962863: # A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}" A "Powiedziała mi jakiś czas temu{cps=*.1}...{/cps} że chce nawiązać z tobą kontakt, ale{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994 translate pl lMendingThings_b9d58d36: # Nas "She’s afraid of me?" Nas "Boi się mnie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997 translate pl lMendingThings_2f97d5d3: # A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened." A "Siebie. Ona sama się karci prze to{cps=*.1}...{/cps} Co się wydarzyło." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999 translate pl lMendingThings_ae03b974: # A "Still thinks you blame her." A "Nadal myśli, że ją winisz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005 translate pl lMendingThings_0ed24f05: # Nas "What thing?" Nas "Co się wydarzyło?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007 translate pl lMendingThings_c3560467: # "I gesture to one of his scars." "Wskazuję ręką w stronę jednej z jego blizn." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010 translate pl lMendingThings_d6fc6423: # Nas "What?" Nas "Co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012 translate pl lMendingThings_77206301: # Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?" Nas "Nie mówisz poważnie, to przez TĘ gównianą rzecz? Z LAT temu?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015 translate pl lMendingThings_026d005d: # A "She was in tears when she told me." A "Płakała, gdy mi to powiedziała." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018 translate pl lMendingThings_deb52dd7: # Nas "Holy shit, shut up." Nas "Jezu, zamknij się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021 translate pl lMendingThings_1841387e: # A "Why don't you ask her yourself?" A "Dlaczego nie zapytasz jej samej?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024 translate pl lMendingThings_3e9c7dd2: # Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME." Nas "WŁAŚNIE POWIEDZIAŁEM, ŻE NIE CHCĄ ZE MNĄ ROZMAWIAĆ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026 translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031 translate pl lMendingThings_4130aa6e: # Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second." Nas "Dlaczego miałoby chodzić o to? Byłem tylko małym opóźnionym dzieckiem wtedy. Nie obwiniałem jej ani na chwilę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033 translate pl lMendingThings_4cbbfec0: # Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Ani przez sekundę{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036 translate pl lMendingThings_a0284ab3: # "He turns his head aside." "Odwraca głowę na bok." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039 translate pl lMendingThings_721ca507: # Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?" Nas "Wiesz, co się wydarzyło, gdy byłem w szpitalu dochodząc do siebie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042 translate pl lMendingThings_1cfe3492: # Nas "She never showed up. I don't know why." Nas "Nigdy się nie pojawiła. Nie wiem dlaczego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044 translate pl lMendingThings_e6935a82: # Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital." Nas "Mama i tata zawsze byli ze mną, ale Fang nigdy mnie nie odwiedziła w szpitalu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047 translate pl lMendingThings_8e9e3273: # Nas "I wanted to see her the most." Nas "Najbardziej, to chciałem ją zobaczyć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051 translate pl lMendingThings_7b397266: # Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was." Nas "Codziennie z niepokojem pytałem mamę i tatę, gdzie jest Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059 translate pl lMendingThings_7d2ff81e: # Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe." Nas "Kiedy stawałem się niespokojny, musieli mi ciągle mówić, że Fang jest blisko, w budynku albo w domu, bezpieczna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062 translate pl lMendingThings_84fcc9ce: # Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her." Nas "Nie płakałem, gdy toczyłem się z klifu i złamałem wszystkie kości w ciele, ale każdej nocy, gdy byłem sam w tamtym pokoju szpitalnym, płakałem jak dziecko myśląc, że zawiodłem moją siostrę, robiąc jej to." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065 translate pl lMendingThings_5728615b: # A "You think it's your fault?" A "Myślisz, że to twoja wina?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068 translate pl lMendingThings_ba89a193: # Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!" Nas "Tak! To wszystko, co robię! To wszystko, co kiedykolwiek zrobiłem! Niszczę życie mojej siostry!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070 translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_4: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074 translate pl lMendingThings_fac45bf5: # Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Człowieku{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076 translate pl lMendingThings_09964633: # Nas "Where did it all go wrong?" Nas "Gdzie to wszystko się popsuło?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079 translate pl lMendingThings_733ee882: # Nas "Do you remember your life four, five years ago?" Nas "Pamiętasz swoje życie sprzed czterech, pięciu lat?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081 translate pl lMendingThings_5297392b: # A "Rather not." A "Raczej nie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083 translate pl lMendingThings_099d0f6f: # Nas "Things were simpler then though." Nas "Wtedy rzeczy były prostsze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086 translate pl lMendingThings_7aa82e06: # Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along." Nas "Było WSPANIALE. Spędzaliśmy czas razem, mieliśmy nocne seanse filmowe, przywoziła swoich przyjaciół, wszyscy się dobrze dogadywaliśmy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090 translate pl lMendingThings_7f00aafe: # Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Gdzieś tam, wszystko po prostu się zmieniło. Wszyscy zaczęli rozmawiać o roślinożercach, płciach i innych sprawach{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092 translate pl lMendingThings_2f2a7284: # Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Nie myślałem żeby walczyć z Fang o to, ale potem zmieniła swoje imię, zaczęła całą tę niemęsko-niewieścią sprawę{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094 translate pl lMendingThings_a21a71a0: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes." Nas "{cps=*.1}...{/cps}sporo czasu zajęło mi przyzwyczajenie się do tego z rzeczownikami, ale początkowo cieszyłem się z nią, podąrzając za nią, bo nie chciałem jej zranić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097 translate pl lMendingThings_538632f6: # Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant." Nas "Myślałem, że będzie szczęśliwsza, ale tylko stawała się coraz bardziej nieszczęśliwa i zdystansowana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099 translate pl lMendingThings_01f8599b: # Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time." Nas "Próbowałem jej pomagać, a wszystko stawało się tylko bardziej nieznośne za każdym razem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103 translate pl lMendingThings_9e73fc80: # Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too." Nas "W pewnym momencie Trish po prostu zaczęła ze mną rozmawiać za nią samą, a potem {i}ona{/i} też stała się nie do zniesienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105 translate pl lMendingThings_dc3bdc05: # A "Trish?" A "Trish?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108 translate pl lMendingThings_bea0557d: # Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things." Nas "Trish nie jest złą dziewczyną, Anon. Ale cholera ją trafi, jeśli to nie ona nawsadzała Fang do głowy WSZYSTKICH złych rzeczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111 translate pl lMendingThings_dc87ffa7: # A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again." A "Cóż, Fang teraz potrzebuje cię, abyś zaczął ponownie wkładać do jej głowy właściwe rzeczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113 translate pl lMendingThings_fe780214: # A "Please, help her." A "Proszę, pomóż jej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122 translate pl lMendingThings_5f882ad5: # Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second." Nas "Anon, odejdź. Chcę być sam przez chwilę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125 translate pl lMendingThings_c9033dc8: # A "What do I tell Fang when I get home?" A "Co mam powiedzieć Fang, gdy wrócę do domu?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127 translate pl lMendingThings_a0896fad: # Nas "JUST GO." Nas "PO PROSTU IDŹ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130 translate pl lMendingThings_fda671da: # "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium." "Wzdycham, rzucając ostatnie spojrzenie na Nasera, gdy siedział nieruchomo w ledwo oświetlonym audytorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138 translate pl lMendingThings_bc4440de: # "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony." "Między tym, że Naser nie był żadną pomocą, a moimi obrażeniami, moja droga do domu jest jak męka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140 translate pl lMendingThings_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151 translate pl lMendingThings_23ac00cc: # "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again." "Moje kolano znowu nie lubi, gdy za bardzo je zginam, i znowu ostrożnie zaczynam oddycham." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154 translate pl lMendingThings_e1efe1fc: # "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}" "Wciąż był zmartwiony, gdy wyszedłem{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156 translate pl lMendingThings_94cba933: # "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything." "Kurczę, teraz już jestem dwa do dwóch, jeśli chodzi o to, że nie mogę nic zrobić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158 translate pl lMendingThings_e44e6a9a: # "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?" "Co mogłem zrobić więcej{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161 translate pl lMendingThings_768c6d3e: # "I still have enough strength to get home without any major problems." "Wciąż mam dość siły, żeby wrócić do domu bez większych problemów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169 translate pl lMendingThings_97c06845: # A "Fang? I’m here!" A "Fang? Jestem!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172 translate pl lMendingThings_0bc02218: # "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}" "Drzwi do mojego mieszkania są zamknięte na klucz{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174 translate pl lMendingThings_af8543fe: # "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside." "{cps=*.1}...{/cps}I zostawiłem klucze w środku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176 translate pl lMendingThings_9fbd39b5: # "Smooth." "Nieźle." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179 translate pl lMendingThings_a592dc37: # "I bang my fist on the door." "Uderzam pięścią w drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181 translate pl lMendingThings_7f7c8939: # A "Fang? You in here?" A "Fang? Jesteś tu?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184 translate pl lMendingThings_b8c13f2c: # F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}" F "{size=-10}Przebieram się, nie wchodź!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186 translate pl lMendingThings_86d10fa4: # A "Why?" A "Dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188 translate pl lMendingThings_aa8fbf8c: # F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}" F "{size=-10}Co masz na myśli, dlaczego? Wziąłam prysznic, idioto.{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190 translate pl lMendingThings_1ccd5b8b: # A "But you wear the same things every day, what are you changing into?" A "Ale nosisz te same rzeczy codziennie, na co się przebierasz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193 translate pl lMendingThings_5ea98e1b: # A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?" A "Poczekaj, czy znów przymierzasz moje ubrania?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196 translate pl lMendingThings_a792ebb9: # "*BANG*" "*BUM*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199 translate pl lMendingThings_ed98e11f: # "Was that one of her boots?" "Czy to był jeden z jej butów?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201 translate pl lMendingThings_59e0250b: # "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right." "Wydawała się dość wesoła, gdy wcześniej mi pisała, coś nie jest dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204 translate pl lMendingThings_873054bb: # A "Why can’t you change in the bathroom?" A "Dlaczego nie możesz się przebierać w łazience?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207 translate pl lMendingThings_77d65967: # "No response." "Brak odpowiedzi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211 translate pl lMendingThings_d6b760bd: # "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side." "Potrząsam nieco klamką, zanim słyszę, jak się odblokowuje po drugiej stronie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213 translate pl lMendingThings_f8ca53ad: # "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had." "Zaraz po wejściu Fang zaczyna naciskać palcami na wszystkie siniaki, które miałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224 translate pl lMendingThings_327c4801: # "Worry is etched onto her face." "Zmartwienie wyryte na jej twarzy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226 translate pl lMendingThings_bb8c0c02: # "She’s acting like I'm about to fall over, geez." "Zachowuje się, jakbym zaraz miał się przewrócić, o cholera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228 translate pl lMendingThings_2104fe5e: # F "You ok?" F "Wszystko w porządku?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230 translate pl lMendingThings_2334325a: # A "Whoa, calm down." A "Oho, uspokój się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232 translate pl lMendingThings_42afad94: # "That's close enough." "To jest wystarczająco blisko." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234 translate pl lMendingThings_3455faa1: # A "I'm fine, don't worry about me." A "Jestem w porządku, nie martw się o mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237 translate pl lMendingThings_7950f562: # F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap." F "Dobrze. Ja{cps=*.1}...{/cps} jestem trochę zmęczony. Myślę, że się zdrzemnę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243 translate pl lMendingThings_8bc67e88: # "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}" "Odłożyłem swoje rzeczy na rogu pokoju, poszedłem do kuchni sprawdzić jedzenie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246 translate pl lMendingThings_fec0c0a3: # A "Very funny." A "Bardzo zabawne." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248 translate pl lMendingThings_329bbfcd: # "Fang wasn’t joking about raiding the fridge." "Fang nie żartowała z napadu na lodówkę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250 translate pl lMendingThings_ae6f26ea: # "All the salami is gone." "Całe salami zniknęło." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253 translate pl lMendingThings_990a117f: # "It was good salami too." "To było dobre salami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255 translate pl lMendingThings_1fc57c52: # "Guess I need to go out for more." "Wygląda na to, że muszę wyjść po więcej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266 translate pl lMendingThings_b9d7cbe3: # "Back in the main room, Fang lies down on my bed." "Wracając do głównego pokoju, Fang kładzie się na moim łóżku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279 translate pl lMendingThings_8eca563a: # A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}" A "Jesteś naprawdę taka zmęczona? Myślałem, że możemy pójść po zakupy{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281 translate pl lMendingThings_cf337f6b: # F "No{cps=*.1}...{/cps}" F "Nie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283 translate pl lMendingThings_d1396681: # A "Fine, I'll just go by myself." A "Dobrze, pójdę sam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285 translate pl lMendingThings_531cab8c: # F "Nooooooo." F "Nieeeee." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290 translate pl lMendingThings_d97b707a: # A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things." A "Nie martw się, nie będę się nadwyrężać. Kupię tylko trochę rzeczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292 translate pl lMendingThings_10042639: # F "Anon, please!" F "Anon, proszę!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306 translate pl lMendingThings_7161f514: # "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed." "Ciągnie mnie za kurtkę, więc siadam obok niej na łóżku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308 translate pl lMendingThings_2e702b7e: # "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier." "Fang ostrożnie unosi swoje ręce nade mną, zupełnie inna postawa niż wcześniej, gdy wszpilała palce w żebra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311 translate pl lMendingThings_97b95c5a: # F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me." F "Czy twoja ręka wciąż boli? Nie okłamuj mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313 translate pl lMendingThings_f2f8ddcf: # A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee." A "Nie boli tak bardzo, tylko mój drugi nadgarstek{cps=*.1}...{/cps} i kolano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316 translate pl lMendingThings_cff8782c: # F "Good." F "Dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329 translate pl lMendingThings_71f8f976: # "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here." "Ona kładzie swoją głowę na moim ramieniu, bardzo ostrożnie. To szybko stawało się jej ulubioną poduszką." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332 translate pl lMendingThings_6459fe16: # "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy." "W każdej innej sytuacji uważałbym to za urocze, ale totalnie ją okłamałem, to boli jak cholera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334 translate pl lMendingThings_434feb22: # "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this." "Jestem prawie gotowy, żeby znowu pójść na schody, jeśli to ją powstrzyma przed dotykaniem mnie w taki sposób." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337 translate pl lMendingThings_7c64d1d5: # F "You don't hate me, do you?" F "Nie nienawidzisz mnie, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340 translate pl lMendingThings_ba5496bb: # "That’s not what I was expecting." "Nie tego się spodziewałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342 translate pl lMendingThings_0c41a6e7: # A "What? Why would I ever hate you?" A "Co? Dlaczego kiedykolwiek miałbym cię nienawidzić?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344 translate pl lMendingThings_f414ec9e: # F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?" F "Bo{cps=*.1}...{/cps} to wszystko moja wina, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346 translate pl lMendingThings_01597c9f: # F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}" F "Nie zasługiwałeś na całe to gówno, które ja i inni ci sprawili{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349 translate pl lMendingThings_5ef45872: # F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?" F "Może po prostu{cps=*.1}...{/cps} zaczniemy od nowa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351 translate pl lMendingThings_59542652: # A "Nah, I like what we have now." A "Nie, podoba mi się to, co mamy teraz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354 translate pl lMendingThings_bbe2a183: # A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries." A "Może faktycznie potrzebujesz trochę odpoczynku, Fang. Wrócę niedługo z zakupami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356 translate pl lMendingThings_759edc71: # "I gently slide my arm out from her grip." "Delikatnie wysuwam swoje ramię z jej uchwytu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360 translate pl lMendingThings_06e4de6e: # F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!" F "Nie! Do cholery, czy nie możesz po prostu zostać cicho przez chwilę? Nie możesz mnie tu zostawić samej!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362 translate pl lMendingThings_be98d9d6: # A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?" A "Co? Idę tylko po zakupy, o co chodzi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364 translate pl lMendingThings_ba492385: # F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy." F "Jestem w porządku, po prostu{cps=*.1}...{/cps} cholernie mi się kręci w głowie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367 translate pl lMendingThings_b7ae30f7: # A "What did you do?" A "Co zrobiłaś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370 translate pl lMendingThings_28818e71: # F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}" F "Nie odchodź, proszę{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383 translate pl lMendingThings_a96ed132: # "I hold her by the shoulders. They feel scruffy." "Trzymam ją za ramiona. Są szorstkie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389 translate pl lMendingThings_8e1a88eb: # A "Fang, what happened?" A "Fang, co się stało?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392 translate pl lMendingThings_5f3bf677: # F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}" F "Nie zostawiaj mnie tu samej{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394 translate pl lMendingThings_2364b7fd: # "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings." "Łapię odrobinę czerwieni na moich dłoniach, gdy dotkam jej skrzydeł." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398 translate pl lMendingThings_0b4564ba: # "Oh fuck." "O kurwa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400 translate pl lMendingThings_97ca382f: # "Oh god damn it." "O cholera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402 translate pl lMendingThings_dc2327e5: # "First Aid kit! I need the First Aid kit." "Apteczka! Potrzebuję apteczki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413 translate pl lMendingThings_2c488f7f: # "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed." "Fang mocno ściska mój ramię, gdy wstaję z łóżka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415 translate pl lMendingThings_8741d65d: # F "Anon wait!" F "Anon, poczekaj!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429 translate pl lMendingThings_448d244a: # "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me." "Gdy otwieram drzwi łazienki, fala wilgoci z prysznica spływa na mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432 translate pl lMendingThings_0af582e6: # "A smear of blood on the shower stall wall." "Ślad krwi na ścianie kabiny prysznicowej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434 translate pl lMendingThings_30d6f615: # "A feather behind the toilet." "Pióro za toaletą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436 translate pl lMendingThings_96f81146: # "Another stuck to the seat." "Kolejne przyklejone do siedzenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438 translate pl lMendingThings_4e1cea66: # "At least three in the bowl, one of them still has blood in it." "Przynajmniej trzy w muszli, jedno z nich nadal ma krew w sobie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441 translate pl lMendingThings_fe8912f1: # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443 translate pl lMendingThings_e44f0aa0: # "She huddles against the corner of my bed away from me." "Schowała się w kącie mojego łóżka z dala od mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445 translate pl lMendingThings_bd9e1920: # "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner." "Teraz gdy na to patrzę, jej skrzydła wydają się trochę cieńsze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447 translate pl lMendingThings_5102eeac: # A "You were preening again?" A "Znowu się pierzyłaś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450 translate pl lMendingThings_67d41e29: # "She hesitates for a moment before nodding." "Waha się przez chwilę, zanim skinie głową." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452 translate pl lMendingThings_746e5096: # F "{cps=*.1}...{/cps}Yes." F "{cps=*.1}...{/cps}Tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455 translate pl lMendingThings_86947902: # F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere." F "Nie mogłam przestać{cps=*.1}...{/cps} to się naprawdę pogorszyło, wszędzie była krew." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457 translate pl lMendingThings_e86c2e18: # F "I spent all day cleaning it up." F "Spędziłam cały dzień na sprzątaniu tego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459 translate pl lMendingThings_a15fffdc: # "She looks like she’s on the verge of tears." "Wygląda, jakby zaraz miała się rozpłakać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462 translate pl lMendingThings_2c1b407f: # "I don't know what to do." "Nie wiem, co mam zrobić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464 translate pl lMendingThings_9cd49344: # A "God fucking damn it." A "Niech to szlag trafi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466 translate pl lMendingThings_3624276a: # F "Fuck. Fuck shit." F "Cholera. Kurwa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469 translate pl lMendingThings_052b3cd7: # A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}" A "{i}Kurwa{/i}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475 translate pl lMendingThings_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478 translate pl lMendingThings_31736249: # "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor." "Robię nam obu jakieś nuggetsy z mikrofalówki i jemy w milczeniu na podłodze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480 translate pl lMendingThings_485d53f9: # "Groceries will have to wait for now." "Zakupy spożywcze będą musiały poczekać na razie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493 translate pl lMendingThings_3fdcb4f7: # A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?" A "Myślisz, że będziesz w stanie pójść do szkoły jutro?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496 translate pl lMendingThings_601c6f2b: # F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}" F "{size=-5}Nieeee{cps=*.1}...{/cps}{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498 translate pl lMendingThings_88d86cb9: # A "But you’ll fall behind in class." A "Ale będziesz mieć zaległości w klasie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501 translate pl lMendingThings_af013100: # F "I’ll drop out." F "Rzucę szkołę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503 translate pl lMendingThings_ed321d69: # A "Come on, Fang." A "Daj spokój, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505 translate pl lMendingThings_61b9c351: # F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}" F "Nie chcę teraz widzieć nikogo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508 translate pl lMendingThings_b641d892: # A "What about Naser? I talked to him earlier and-" A "A co z Naserem? Rozmawiałem z nim wcześniej i-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511 translate pl lMendingThings_09405050: # F "Fuck him." F "Jebać go." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514 translate pl lMendingThings_e9e50211: # A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}" A "On może ci pomóc{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516 translate pl lMendingThings_30e18d3e: # F "He can go die." F "Niech idzie się pieprzyć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519 translate pl lMendingThings_927a4bfd: # A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone." A "Fang, to nie jest zdrowe. Nie mogę ci pomóc w tym sam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522 translate pl lMendingThings_afdf1778: # F "But you're good at it!" F "Ale jesteś w tym dobry!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524 translate pl lMendingThings_34a08f8a: # A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him." A "To weź moją radę, jutro idziemy do szkoły, rozwiązujesz to z nim." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526 translate pl lMendingThings_67d5b59e: # F "Why not just get him to come here today?" F "Dlaczego nie sprowadzisz go tu dzisiaj?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528 translate pl lMendingThings_714e4cf8: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row." A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, że przyjdzie do Skin Row." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531 translate pl lMendingThings_35d887c6: # A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!" A "Dlaczego jesteś taka przeciwna temu? To jest Naser. Naser!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535 translate pl lMendingThings_b4dc727e: # "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh." "Fang opuszcza głowę i wydycha drżące westchnienie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537 translate pl lMendingThings_5c8d34e1: # F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" F "To{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539 translate pl lMendingThings_786afc16: # F "Trish will probably be there." F "Trish prawdopodobnie będzie tam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542 translate pl lMendingThings_5832f5da: # F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}" F "Zablokowałam jej numer{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544 translate pl lMendingThings_6fe3ba25: # F "She kept messaging me." F "Ona ciągle mi wysyłała wiadomości." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546 translate pl lMendingThings_47636e77: # "Shit. I forgot about her." "Cholera. Zapomniałem o niej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548 translate pl lMendingThings_37397bb3: # "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}" "A jeśli cały dzień wysyłała wiadomości Fang{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551 translate pl lMendingThings_ebcaf040: # "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body." "Ostatni plan Trish skompromitował mnie przed całym ciałem szkolnym." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553 translate pl lMendingThings_ffc81064: # "And all because I hung out with Fang." "I to wszystko dlatego, że spędzałem czas z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555 translate pl lMendingThings_03fb6532: # "The fuck would she pull just to talk to Fang." "Jaką cholerę by wywinęła tylko po to, żeby porozmawiać z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557 translate pl lMendingThings_b30ca7eb: # A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish." A "Okej, tak, Trish. Cholerna Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559 translate pl lMendingThings_afe1e434: # A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?" A "No cóż. A co z twoimi rodzicami? Czy nawet im ne powiedziałaś, że tu jesteś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562 translate pl lMendingThings_7d50045d: # F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there." F "No kurwa oczywiście. Tata jest wkurzony. Duże zaskoczenie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564 translate pl lMendingThings_986a23cf: # A "And your mom?" A "A twoja mama?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566 translate pl lMendingThings_883de05f: # F "I don’t know." F "Nie wiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568 translate pl lMendingThings_d3d305dc: # A "Maybe she can help then." A "Może ona może pomóc." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571 translate pl lMendingThings_d39a75d6: # F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow." F "Dobra, dobra. Wyślę jej SMS-a. Ale nie idę jutro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573 translate pl lMendingThings_9d79e5db: # A "Okay." A "Okej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575 translate pl lMendingThings_e469eaaf: # "Morosely she withdraws her phone from her pocket." "Smutno wyciąga telefon z kieszeni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577 translate pl lMendingThings_0bdf6e70: # "Her fingers tap rapidly at the screen." "Jej palce szybko stukają w ekran." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581 translate pl lMendingThings_b1003b41: # "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry." "To, co wydaje się być wiecznością jej pisania, ścierania i przepisywania wiadomości tekstowej, kończy się, gdy patrzy na mnie oczami pełnymi zmartwienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585 translate pl lMendingThings_ab623540: # "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder." "Przemieszczam się bliżej niej, ostrożnie owijając rękę wokół jej ramienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587 translate pl lMendingThings_b556a3c6: # "Fang thumbs the send button and sighs." "Fang naciska przycisk wysłania i wzdycha." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590 translate pl lMendingThings_0753f531: # F "There, happy?" F "No i co, zadowolony?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592 translate pl lMendingThings_4e7d60d8: # A "Tired actually. So uh, movie may-" A "Właściwie zmęczony. Więc, uh, może film-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595 translate pl lMendingThings_0d93d584: # F "I just want to sleep, Anon." F "Chcę po prostu spać, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598 translate pl lMendingThings_5684fb5b: # "Sleep sounds good." "Sen brzmi dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609 translate pl lMendingThings_83e63094: # "Fang gets up first before needlessly helping me up." "Fang wstaje pierwsza, zanim niepotrzebnie pomagając mi wstać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611 translate pl lMendingThings_a0a9cf8f: # "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie." "Rozważam opcję zmiany na piżamę, ale nie sądzę, żeby Fang była pod wrażeniem mojego kombinezonu Maestro Gruga." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614 translate pl lMendingThings_fc2cb993: # "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her." "Fang wsuwa się do mojego łóżka pierwsza, ostrożnie układając swoje skrzydła za sobą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621 translate pl lMendingThings_2503d5e0: # "I climb in to the space she left for me." "Wspinam się na miejsce, które dla mnie zostawiła." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623 translate pl lMendingThings_e7d09d83: # "Which she’s quick to invade." "Które szybko zabiera sobie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626 translate pl lMendingThings_8d316a67: # "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket." "Jej głowa spoczywa na moim ramieniu, a jej skrzydła ponownie działają jako wspólna kołdra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629 translate pl lMendingThings_a05a2b96: # F "Night Anon." F "Dobranoc Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632 translate pl lMendingThings_67c3a5f5: # A "Night Fang." A "Dobranoc, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635 translate pl lMendingThings_19b371ab: # "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems." "Tego wieczoru, leżąc razem z Fang, śniłem o ucieczce od wszystkich naszych problemów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637 translate pl lMendingThings_d6059d69: # "If only." "Gdyby tylko." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646 translate pl lMendingThings_f1638dc1_2: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654 translate pl lMendingThings_d1917af6: # "Fang refused to leave again this morning." "Fang ponownie odmówiła wyjścia tego ranka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656 translate pl lMendingThings_a3b9eb7c: # "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again." "Początkowo powiedziałem jej, że musiałbym też zostać, ponieważ nie chciałem ryzykować, że znów się zrani." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658 translate pl lMendingThings_eb44231f: # "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again." "Skończyło się na tym, że przysięgła na swoją gitarę, że nie zrobi sobie już krzywdy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661 translate pl lMendingThings_0abfb36e: # "I’ll need to pick up her assignments for today as well." "Będę musiał odebrać również jej zadania na dziś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664 translate pl lMendingThings_f48f040f: # "How did things end up like this?" "Jak to się stało, że wszystko skończyło się w ten sposób?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666 translate pl lMendingThings_5cd73da5: # "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}" "Nie mogę nic zrobić z Fang samodzielnie, a Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668 translate pl lMendingThings_0331b0b5: # "Isn’t interested in helping, to say the least." "Nawet nie interesuje się pomocą, w najmniejszym stopniu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679 translate pl lMendingThings_a8cbf218: # St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?" St "-czy widziałaś, jak brat Fang zbił wczoraj Anona?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681 translate pl lMendingThings_8bc39590: # St "He’s the star of the school, right?" St "On jest gwiazdą szkoły, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683 translate pl lMendingThings_ba5c061a: # Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday." Ro "Słyszałam, że Fang uciekła z Anonem, nie było jej wczoraj w szkole." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686 translate pl lMendingThings_1e30e267: # St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!" St "Jeśli tak jest, to już zmienił zdanie. Hej, Anon!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688 translate pl lMendingThings_bc04bbcd: # "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me." "Nie zauważyłem dwóch osób na schodach przed sobą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690 translate pl lMendingThings_d9faf285: # "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile." "Ale Rosa zauważyła mnie, oceniając po machającej ręce i nadmiernie wesołym uśmiechu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700 translate pl lMendingThings_4fd9f4b0: # "I’m not in a great mood today, but I should still say hi." "Dziś nie jestem w świetnym nastroju, ale powinienem i tak się przywitać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702 translate pl lMendingThings_d76300d3: # A "Good morning, Stella. Morning, Rosa." A "Dzień dobry, Stella. Dzień dobry, Rosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707 translate pl lMendingThings_37509930: # "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today." "Naprawdę nie mam dzisiaj ochoty znosić nadmiernie pozytywnego nastawienia Stelli." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723 translate pl lMendingThings_41386251: # Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?" Ro "Och, Anon, nie wyglądasz na szczęśliwego. Dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726 translate pl lMendingThings_490990e2: # St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart." St "Rzeczywiście, ciemna mgła unosi się ciężko nad twoim sercem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729 translate pl lMendingThings_b9bb0083: # "Rosa and I give the green stegosaur a flat look." "Rosa i ja spoglądamy na zielonego stegozaura z politowaniem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731 translate pl lMendingThings_e9c76f81: # A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now." A "Nie martw się, po prostu mam teraz do czynienia z pewnymi trudnymi sprawami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734 translate pl lMendingThings_d44e89ca: # Ro "Oh dear." Ro "O rany." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737 translate pl lMendingThings_045064b1: # St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?" St "Czy skończyłeś dobry serial i odczuwasz tę depresję po zakończeniu?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740 translate pl lMendingThings_a5334b28: # A "What? No." A "Co? Nie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743 translate pl lMendingThings_003a8bc5: # St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff." St "Czy to dlatego, że ten jeden sprośny anime został odwołany? Nie brałabym cię za fana tego rodzaju rzeczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746 translate pl lMendingThings_b8bdeb4a: # A "No Stella, it’s not that." A "Nie, Stella, to nie to." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749 translate pl lMendingThings_8104e5ca: # St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?" St "Och! Czy to ma związek z pieniędzmi? Potrzebujesz pieniędzy, żeby kupić Fang odpowiedni pierścień?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753 translate pl lMendingThings_7c2bc0fb: # A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!" A "Co?! Dlaczego miałbym musieć kupić Fango pierścionek?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755 translate pl lMendingThings_bb3d64d9: # St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-" St "Słyszałam od kolesia, który słyszał od pana Carldewskiego, który słyszał od-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757 translate pl lMendingThings_800f4e37: # A "Get to the point Stella." A "Do sedna, Stella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760 translate pl lMendingThings_7625c63c: # St "I heard that you and Fang are getting married." St "Słyszałam, że ty i Fang się zaręczacie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769 translate pl lMendingThings_27a20144: # A "W-w-w-w-" A "Z-z-z-z-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772 translate pl lMendingThings_28f5e67c: # St "I wish you both a happy marriage!" St "Życzę wam obu szczęśliwego małżeństwa!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774 translate pl lMendingThings_0f255f8b: # St "Come on, I’ll give you a reading here!" St "Dawaj, dam ci tu wróżbę!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777 translate pl lMendingThings_964bb672: # St "I can tell you how your future life together will be!" St "Mogę ci powiedzieć, jak będzie wyglądało wasze przyszłe życie razem!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779 translate pl lMendingThings_f85dffef: # St "Let me get my cards out-" St "Pozwól, że wyjmę moje karty-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782 translate pl lMendingThings_e5042600: # A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?" A "Stella! W tej chwili nie mam na to ochoty, może później, dobrze?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785 translate pl lMendingThings_0c89b04b: # St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!" St "Nie powinieneś przejść przez swój dzień bez tego rodzaju wiedzy, naprawdę może pomóc wskazać ci drogę do przodu!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788 translate pl lMendingThings_c6ba2010: # A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!" A "STELLA, NIE OBCHODZĄ MNIE TWOJE GŁUPIE WRÓŻBY!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790 translate pl lMendingThings_43557b48: # A "Please, just leave me alone!" A "Proszę, po prostu zostaw mnie w spokoju!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799 translate pl lMendingThings_f4c74a83: # "Guilt hits me immediately when I see her shirk back." "Wyrzuty sumienia natychmiast mnie dopadają, gdy widzę, jak się cofa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802 translate pl lMendingThings_aa50e444: # Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!" Ro "Ay dios mio! Anon! Co ci jest?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804 translate pl lMendingThings_8c513d76: # Ro "You are acting just horrible today!" Ro "Dzisiaj zachowujesz się po prostu okropnie!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807 translate pl lMendingThings_f26cac5b: # A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it." A "Przepraszam, Stella. Po prostu... Nie martw się o mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812 translate pl lMendingThings_1937f72a: # Ro "Please tell us, what has you down?" Ro "Proszę, powiedz nam, co cię przygnębia?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814 translate pl lMendingThings_51c02f2e: # A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately." A "Tylko sprawy związane z Fang. Wiesz, że ostatnio nie pojawia się w szkole." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816 translate pl lMendingThings_61dd9aa8: # A "She’s actually been refusing to leave my apartment." A "Właściwie odmówiła opuszczenia mojego mieszkania." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819 translate pl lMendingThings_c2b650e6: # St "You mean like-" St "Masz na myśli coś w stylu-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822 translate pl lMendingThings_986501cb: # Ro "Now is not the time, Stella." Ro "Teraz nie jest czas, Stella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827 translate pl lMendingThings_35651526: # Ro "Is it really that bad?" Ro "Czy to naprawdę jest takie złe?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829 translate pl lMendingThings_6b424412: # A "She... hasn’t been taking recent events well." A "Ona... nie radzi sobie dobrze z ostatnimi wydarzeniami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832 translate pl lMendingThings_63d02cd2: # "That’s one way to put it." "To jedno ze sposobów, jak to ująć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835 translate pl lMendingThings_8fb0a3b1: # Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart." Ro "Nienawidzę widzieć przyjaciół w kłopotach, wiem, że Fang ma dobre serce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838 translate pl lMendingThings_ba0a6b0d: # Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there." Ro "Proszę, jeśli jest cokolwiek, co możemy zrobić, Stella i ja spróbujemy być tam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845 translate pl lMendingThings_c2a611af: # "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me." "Rosa bierze kartkę z jej torby i podaje mi ją." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848 translate pl lMendingThings_8c68eb61: # Ro "My number, An-on. If you do need it." Ro "Mój numer, Anon. Jeśli go potrzebujesz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855 translate pl lMendingThings_6a100e33: # A "Thanks, Rosa. I’ll think about it." A "Dzięki, Rosa. Pomyślę o tym." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859 translate pl lMendingThings_167c1981: # St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?" St "Chcesz{cps=*.1}...{/cps} wróżbę?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863 translate pl lMendingThings_2d25a6da: # "The school bells interrupt." "Dzwonki szkolne przerywają." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865 translate pl lMendingThings_456e6198: # A "Sorry, Stella. Some other time." A "Przepraszam, Stella. Innym razem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868 translate pl lMendingThings_26db1147: # St "Awww." St "Ach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877 translate pl lMendingThings_e91db2ff: # "We all enter the school and split off to our homerooms." "Wszyscy wchodzimy do szkoły i rozchodzimy się do naszych klas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879 translate pl lMendingThings_59874172: # "In class it feels just like the beginning of the year." "W klasie czuje się tak, jakbym był na początku roku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881 translate pl lMendingThings_dd938abf: # "All alone." "Całkowicie samotny." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884 translate pl lMendingThings_5e8e30ca: # "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff." "Naomi jest oczywiście zajęta sprawami związanymi z kroniką." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886 translate pl lMendingThings_432b0dc5: # "Trish and Reed have been ditching math." "Trish i Reed wagarują z matematyki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889 translate pl lMendingThings_3a5736cd: # "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay." "Szczerze mówiąc, nie obchodzi mnie to. Po prostu chcę wrócić do domu i upewnić się, że Fang jest w porządku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898 translate pl lMendingThings_46d002dc: # "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray." "Czas płynie tak szybko, że jest już lunch, a ja już mam swoją tacę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900 translate pl lMendingThings_60c9bf1c: # "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop." "Nawet nie zauważyłem, że wchodzę po schodach na dach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914 translate pl lMendingThings_1407f649: # "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed." "Moje oszołomienie zostaje przerwane widokiem Trish i Reeda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916 translate pl lMendingThings_b7a369d0: # "Worry is etched in both their faces as they approach me." "Zmartwienie widoczne jest na obu ich twarzach, gdy zbliżają się do mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918 translate pl lMendingThings_3cfd6946: # "Worry that I do not want to be involved in at all." "Zmartwienie, w które w ogóle nie chcę być zaangażowany." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929 translate pl lMendingThings_41535e4b: # "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members." "Moje stopy szybko prowadzą mnie po schodach, z dala od dwóch członków zespołu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942 translate pl lMendingThings_358c9506: # "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure." "Przechodzę przez zniszczony próg na dach i udaje mi się wspiąć po drabinie jedną ręką na szczyt obudowy schodów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947 translate pl lMendingThings_4b719452: # Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}" Re "{size=-5}-Nie chce z nami rozmawiać. Widzisz?{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949 translate pl lMendingThings_d6472a75: # T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}" T "{size=-5}Cholera, gdzie się podział ten skinner?!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952 translate pl lMendingThings_d046dc08: # Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}" Re "{size=-5}Trish, daj spokój. Zachowujesz się jak szalona.{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954 translate pl lMendingThings_ab81c5e9: # T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}" T "{size=-5}To jego wina, Reed! Gdybyśmy tylko mogli sprawić, żeby porozmawiał z Fang za nas-{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956 translate pl lMendingThings_aa92b039: # Re "{size=-5}She doe-{/size}" Re "{size=-5}Ona za-{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959 translate pl lMendingThings_c3c2f860: # T "It’s THEY damn it!" with vpunch T "To ONI, do cholery!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962 translate pl lMendingThings_ee3e5810: # "I hear a defeated sigh and retreating footsteps." "Słyszę przegrany wydech i się wycofujące kroki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966 translate pl lMendingThings_cce39334: # "I feel like Neo after dodging that." "Czuję się jak Neo po uniknięciu tego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968 translate pl lMendingThings_9e1ff2f5: # "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school." "Może Fang miała rację, że nie wróciła do szkoły." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970 translate pl lMendingThings_b93501df: # "Who needs it, anyway?" "Przecież kto i tak tego potrzebuję." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974 translate pl lMendingThings_a80717c3: # "Ugh, no, focus Anon." "Ugh, nie, skup się Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976 translate pl lMendingThings_e1ca2c71: # "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal." "Kulę się na dachu i milcząco jem swoje posiłki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979 translate pl lMendingThings_321148fe: # "Just need to focus on Fang right now." "Muszę teraz skupić się tylko na Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988 translate pl lMendingThings_b7f02b73: # "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish." "Przez resztę dnia ciągle jestem się na bacznym wypatrywaniu, żeby uniknąć Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990 translate pl lMendingThings_2ab3aa5a: # "I want no part in whatever she’s looking for me for." "Nie chcę brać udziału w tym, prze co mnie szuka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993 translate pl lMendingThings_2716fce5: # "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home." "Na szczęście kończę dzień bez kolejnych incydentów w kształcie triceratopsa i spieszę się do domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995 translate pl lMendingThings_d0306e29: # "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning." "Gdy jestem wolny od zostania przechwyconym na terenie szkoły, myśli zaczynają wracać do mojej rozmowy z tego ranka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997 translate pl lMendingThings_4c2280c0: # "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser." "Rosa i Stella wydawały się dość chętne, żeby pomóc Fango i Naserowi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999 translate pl lMendingThings_d9ff7bf5: # "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument." "Ale czy którekolwiek z nich naprawdę rozumie, co się właściwie dzieje? To nie jest tylko jakaś głupia kłótnia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001 translate pl lMendingThings_50117a9f: # "I’m not really sure what either of them could do to help, either." "Tak naprawdę nie jestem pewien, co mogłoby którykolwiek z nich zrobić, żeby pomóc." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004 translate pl lMendingThings_d683c40a: # "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…" "Rosa po prostu wyciągnęłaby coś z Biblii do przeczytania, a Stella…" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006 translate pl lMendingThings_1701ee08: # "Stella would show them some anime about friendship or something." "Stella pokazałaby im jakieś anime o przyjaźni albo coś w tym rodzaju." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009 translate pl lMendingThings_fd3ffc18: # "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction." "Przypuszczam, że nie zaszkodziłoby jednak porozmawiać z nimi, prawda? Przynajmniej mogliby mnie skierować we właściwym kierunku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018 translate pl lMendingThings_95f46616: # "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang." "Niedługo docieram do mojego budynku mieszkalnego, znów zagubiony w myślach o Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020 translate pl lMendingThings_ed0c2931: # "At least I remembered my key this time." "Przynajmniej tym razem pamiętałem o kluczu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032 translate pl lMendingThings_14a4f451: # "Things seem normal enough when I enter." "Wygląda na to, że wszystko jest wystarczająco normalne, gdy wchodzę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034 translate pl lMendingThings_a20f416d: # "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling." "Fang odpoczywa w moim łóżku, jej klatka piersiowa unosi się i opada." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037 translate pl lMendingThings_bdcfc00a: # "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls." "Szybkie spojrzenie do łazienki nie ujawnia krwi rozbryzganej na ścianach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039 translate pl lMendingThings_82cfd4d3: # "Still, I should check on Fang myself." "Mimo to, powinienem sam sprawdzić Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057 translate pl lMendingThings_0454d3b7: # "A closer inspection makes my heart drop like a rock." "Bliższa inspekcja sprawia, że moje serce opada jak kamień." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059 translate pl lMendingThings_a1619458: # "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang." "Dziesiątki piór są rozrzucone po prześcieradle, większość z nich pod Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061 translate pl lMendingThings_887a65a6: # "I bite back a scream of frustration." "Powstrzymuję krzyk frustracji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064 translate pl lMendingThings_cd4f9d74: # "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}" "Są wszędzie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066 translate pl lMendingThings_3dcdc0f0: # "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all." "Skrzydła Fang są złożone za nią, ale nie widzę żadnych uszkodzeń." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072 translate pl lMendingThings_f2b4a10b: # "I gently lift one to try to see where she hurt herself." "Delikatnie podnoszę jedno, żeby spróbować zobaczyć, gdzie się skaleczyła." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074 translate pl lMendingThings_5204976a: # F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082 translate pl lMendingThings_6bdbaa91: # F "Anon?!" F "Anon?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084 translate pl lMendingThings_920b39be: # "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side." "Podnosi się gwałtownie, na jej boku przylepia się kilkanaście piór." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086 translate pl lMendingThings_28d6b79e: # F "Oh, shh-" F "Oh, cii-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090 translate pl lMendingThings_33cde2fb: # "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her." "Szybko zmiata pióra z siebie i gromadzi je za sobą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092 translate pl lMendingThings_ec9ac617: # F "Y-you’re home!" F "J-jesteś w domu!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095 translate pl lMendingThings_19d87983: # A "Fang, why?" A "Fang, dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097 translate pl lMendingThings_7091af15: # A "You swore this morning you wouldn’t start again!" A "Przysiągłaś dziś rano, że nie zaczniesz znów!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099 translate pl lMendingThings_4e2c71cc: # F "Th-these aren’t mine! Look!" F "T-takie nie są moje! Zobacz!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101 translate pl lMendingThings_1bcafc59: # "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them." "Fang rozkłada swoje skrzydła. Faktycznie, nie ma na nich świeżej krwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105 translate pl lMendingThings_6b8c492c: # A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?" A "To co{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107 translate pl lMendingThings_4bc41059: # "My gaze shifts to my pillow." "Mój wzrok przechodzi na moją poduszkę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110 translate pl lMendingThings_836e654c: # "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side." "Podnoszę ją, a kawałek puchu wypada z dziury porwanej na boku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113 translate pl lMendingThings_8189b048: # "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame." "Spoglądam z powrotem na Fang z zakłopotaniem, ona odwraca głowę ze wstydu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116 translate pl lMendingThings_0bd0cb94: # A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?" A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps} To nie jest samookaleczenie, ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119 translate pl lMendingThings_f071e5b5: # F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}" F "N-no, szukałam czegoś do obejrzenia online{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121 translate pl lMendingThings_c909999a: # F "And, and I was about to see a movie when I got a call." F "I, i miałam właśnie zacząć oglądać film, gdy dostałam telefon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124 translate pl lMendingThings_20e21c51: # F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}" F "Mówił, że to Reed, i przypomniałem sobie, co powiedziałeś wczoraj{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126 translate pl lMendingThings_3632ed64: # F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}" F "Więc przygotowałam się, żeby z nim porozmawiać, bo wiesz tego chciałeś{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128 translate pl lMendingThings_eb39c54a: # F "And{cps=*.1}...{/cps}" F "I{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132 translate pl lMendingThings_865e02fc: # F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed." F "{cps=*.1}...{/cps}To nie był Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134 translate pl lMendingThings_789c96b1: # F "Trish used his phone." F "Trish użyła jego telefonu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138 translate pl lMendingThings_ba5b4eb7: # F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon." F "Po prostu nie mogłem powstrzymać się przed rozerwaniem czegoś, przepraszam Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144 translate pl lMendingThings_eb608ac1: # A "Hey." A "Hej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146 translate pl lMendingThings_a1d9d0a5: # "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her." "Przybliżam się do niej na łóżku i obejmuję ją ramieniem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149 translate pl lMendingThings_512c420d: # "She turns and buries her face in my collar." "Odwraca się i chowa twarz w moim kołnierzu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151 translate pl lMendingThings_2a91836f: # A "Don’t worry about the pillow." A "Nie martw się o poduszkę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153 translate pl lMendingThings_b3358127: # A "I’m more worried about you." A "Jestem bardziej zmartwiony tobą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156 translate pl lMendingThings_5dfe5e0e: # A "You can’t just hide here forever, you know?" A "Nie możesz tu po prostu się ukrywać na zawsze, wiesz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158 translate pl lMendingThings_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161 translate pl lMendingThings_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163 translate pl lMendingThings_93c4bb98: # A "How about going out for a good meal?" A "Co powiesz na wyjście na dobrą kolację?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165 translate pl lMendingThings_8b37132d: # A "We’re out of food here anyways." A "Tak czy inaczej, tutaj już nie mamy jedzenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167 translate pl lMendingThings_8c24f617: # A "Are you able to go somewhere if it’s with me?" A "Czy jesteś w stanie pójść gdzieś, jeśli będę z tobą?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170 translate pl lMendingThings_0a8318a0: # "I feel her head nod against my chest." "Czuję, jak jej skinienie na mojej klatce piersiowej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172 translate pl lMendingThings_43edb518: # A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?" A "Zarezerwuję stolik w Moe's, może oczyszczysz pióra ze swoich ramion?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175 translate pl lMendingThings_b7828e51: # "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready." "Powoli puszcza mnie i wstaje, aby przygotować w łazience." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182 translate pl lMendingThings_0ad71c74: # "When the door clicks I call Rosa." "Kiedy drzwi zatrzaskują się, dzwonię do Rosy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196 translate pl lMendingThings_7f6a2df3: # Ro "Yes?" Ro "Tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199 translate pl lMendingThings_1a261aeb: # A "Yeah, I need your help with Fang." A "Tak, potrzebuję twojej pomocy z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201 translate pl lMendingThings_601d8b09: # Ro "I’ll be glad to help as best I can!" Ro "Będę bardzo szczęśliwa pomóc najlepiej, jak potrafię!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203 translate pl lMendingThings_374ae6fc: # A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" A "To jest mało prawdopodobne, ale{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205 translate pl lMendingThings_f83feb0b: # A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?" A "Czy możesz dostarczyć Nasera do Dino Moes Pizza w Litlle Troodonie w ciągu godziny?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208 translate pl lMendingThings_e566c4c3: # Ro "Is that all? Of course I can!" Ro "To wszystko? Oczywiście, że mogę!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210 translate pl lMendingThings_289eac48: # Ro "I will go get him now!" Ro "Pójdę teraz po niego!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213 translate pl lMendingThings_410fcfd3: # "She hangs up on me." "Rozłącza się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223 translate pl lMendingThings_bfa1c0ea: # "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan." "Drzwi łazienkowe się otwierają, a Fang rzuca garść pierza do kosza na śmieci w kuchni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235 translate pl lMendingThings_6526679e: # F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready." F "Dobra{cps=*.1}...{/cps} Jestem gotowa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238 translate pl lMendingThings_588770a0: # A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now." A "Świetnie, myślę, że możemy zdążyć na następny autobus za dziesięć minut, jeśli teraz wyjdziemy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244 translate pl lMendingThings_f1638dc1_3: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246 translate pl lMendingThings_b7b4a1ef: # "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it." "Mimo wszystkich cierpień i psychicznych męczarni, przez które przeszedłem w ciągu ostatnich kilku dni, jest jedna dobra rzecz, która z tego wyniknęła." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249 translate pl lMendingThings_a8dc77a3: # "I’m on an actual date!" "Jestem na prawdziwej randce!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252 translate pl lMendingThings_db058afc: # F "Such a dweeb, Anon." F "Taki gamoń, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254 translate pl lMendingThings_cdeffae4: # "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine." "Czuję, jak moje policzki się rozgrzewają, gdy palce Fang zaczepiają się z moimi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265 translate pl lMendingThings_1c631a01: # "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too." "Jesteśmy teraz w recepcji Moe. Gdy tu już jesteśmy to wo sumie powinienem był też wcześniej zadzwonić do Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268 translate pl lMendingThings_6d60f840: # Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?" Moe "Eeej! Moja mała Lucy! Nowu róciła tak szybko?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277 translate pl lMendingThings_47146a32: # "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us." "Czuję, jak Fang się wdryga, gdy jej klatowaty wujek podchodzi do nas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279 translate pl lMendingThings_b029b5ea: # Moe "And you brought Anon! Must be date night den!" Moe "I przywiezłaś Anona! Musi być wieczór randkowy!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282 translate pl lMendingThings_ea5ae73d: # F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad." F "T-tak. Wieczór randkowy. Proszę, nie mów tacie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284 translate pl lMendingThings_e76e5683: # Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over." Moe "Oczywiście! Wiem, że tary Rip by się po prostu rzewrócił." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287 translate pl lMendingThings_a4cf4cef: # A "Thanks Moe." A "Dzięki, Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289 translate pl lMendingThings_94432ada: # Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in." Moe "Nie ma problemu, ma problemu. Tera pora was ustawić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292 translate pl lMendingThings_3cbd14ac: # Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!" Moe "Jerry! Wyczyść tę stolik TERAZ!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295 translate pl lMendingThings_9d2056e2: # "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean." "Czekamy jeszcze chwilę w holu, gdy przemęczony pracownik czyści stolik." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299 translate pl lMendingThings_d710e2db: # Moe "So’s, you two official nows?" Moe "Więc, teraz jesteście oficjalni?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303 translate pl lMendingThings_d4edd06e: # "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder." "Zauważam, jak puszyste białe skrzydło powoli oplata moje ramię." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305 translate pl lMendingThings_c8cb3936: # "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view." "Teraz wyglądam, jakbym miał pióropusz ukrywający moją Ptero dziewczynę przed widokiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308 translate pl lMendingThings_182c579d: # A "Y-yeah. We are, Moe." A "T-tak. Tak jest, Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310 translate pl lMendingThings_944c2ce4: # "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand." "Nie wiem, czy skrzywiam się z powodu niezręczności, czy bólu od pazurów Fang wbijających się w moją dłoń." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312 translate pl lMendingThings_5570116b: # "Probably both." "Prawdopodobnie oba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314 translate pl lMendingThings_4aabfa27: # "Moe laughs regardless." "Moe śmieje się mimo wszystko." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316 translate pl lMendingThings_445c1a45: # Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly." Moe "W taki razie sprawię, że wasza noc randkowa bedzie doskonała." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324 translate pl lMendingThings_6a99e9db: # "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter." "Stary T-rex zaprowadził nas do naszego czystego już stolika i zabrał się do zapalania pojedynczej świecy przy użyciu wydłużonej zapalniczki do grilla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327 translate pl lMendingThings_e4c3e0cb: # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right." Moe "No to mamy. Nie martwcie się o menu, dzieciaki. Dobrze was obsłużę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330 translate pl lMendingThings_ec933f11: # "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder." "Gdy zajmuję miejsce naprzeciwko Fang, wstaje, by usiąść obok mnie i przykłada głowę do mojego ramienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342 translate pl lMendingThings_ca8d9d3e: # A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice." A "Nie spodziewałem się, że będzie znowu za darmo. Twój wujek jest całkiem miły." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345 translate pl lMendingThings_ec8565b7: # F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}" F "Tak, jest miły{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348 translate pl lMendingThings_c3611273: # "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers." "Usiedliśmy na chwilę, słuchając delikatnej muzyki płynącej z tanich głośników." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350 translate pl lMendingThings_7785900f: # "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother." "Teraz dopiero zdaję sobie sprawę, że Fang może nie lubić nagłego pojawienia się swojego brata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353 translate pl lMendingThings_79b837c9: # A "You holding up so far?" A "Jak dotąd sobie radzisz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355 translate pl lMendingThings_f66f0688: # F "Heh. I’m not that fragile, come on." F "Heh. Nie jestem taka delikatna, daj spokój." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357 translate pl lMendingThings_542e07b0: # A "Certainly had me fooled." A "Mnie nie oszukałasz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365 translate pl lMendingThings_8fc46fb2: # "She bumps her elbow into my side." "Uderza swoim łokciem w mój bok." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368 translate pl lMendingThings_fa81e098: # A "Ow." A "Ał." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371 translate pl lMendingThings_93d8bc25: # "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa." "Mój telefon wibruje w kieszeni. Pewnie Rosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384 translate pl lMendingThings_c266b039: # "I discreetly peek at the notification." "Dysktertnie spoglądam na powiadomienie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387 translate pl lMendingThings_e6172f50: # "She’s here already?" "Ona już jest tutaj?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402 translate pl lMendingThings_c16d31cf: # "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm." "Okręcam szyję, aby zobaczyć jak Rosa wchodzi, ciągnąc przerażonego Nasera za ramię." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404 translate pl lMendingThings_69c13eee: # "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts." "Nagle mój żołądek się zaciska i mam wątpliwości." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407 translate pl lMendingThings_f6fe8f14: # "Rosa spots me through the lattice and her face lights up." "Rosa dostrzega mnie przez kratkę, a jej twarz rozbłyszcza się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409 translate pl lMendingThings_3bce2215: # "I cover my eyes with one hand and slump in my seat." "Zasłaniam oczy jedną ręką i zapadam się na krześle." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415 translate pl lMendingThings_a8617688: # Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!" Ro "Anon! Fang! Co za szczęśliwy zbieg okoliczności, że was dwóch tu widzę!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421 translate pl lMendingThings_96ce25ea: # Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?" Nas "Czy- czy o to chodziło ci, żeby mnie tu przyprowadzić, Rosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424 translate pl lMendingThings_83f80a84: # "Fang’s voice is an angry hiss in my ear." "Głos Fang to gniewny syczek w moim uchu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426 translate pl lMendingThings_5d0d0373: # F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}" F "{size=-5}{i}Co zrobiłeś?!{/i}{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428 translate pl lMendingThings_07c65ab4: # A "I’m here with you, just give it five minutes." A "Jestem tu z tobą, po prostu daj jej pięć minut." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431 translate pl lMendingThings_31f8ef75: # F "I am so not buying you a new pillow." F "Na pewno nie kupię ci nowej poduszki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446 translate pl lMendingThings_da36ef02: # "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself." "Rosa praktycznie popycha Nasera na miejsce naprzeciwko mnie i sama siada." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465 translate pl lMendingThings_2ae7ebef: # Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!" Nas "Rosa, myślałem, że chciałaś porozmawiać o budżecie klubu ogrodniczego!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468 translate pl lMendingThings_560d4b74: # "He’s quick to turn his glare from the latina to me." "Szybko odwraca swoje spojrzenie z latynoski na mnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471 translate pl lMendingThings_2c69d066: # Nas "What’s all this about, Anon?" Nas "O co tu chodzi, Anon?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473 translate pl lMendingThings_b8d33dbb: # Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Już ci mówiłem, ja{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476 translate pl lMendingThings_aaf821d1: # Ro "Hush, this was my idea." Ro "Cisza, to był mój pomysł." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478 translate pl lMendingThings_5a81fd64: # Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister." Ro "W samochodzie właśnie mówiłeś mi, że masz problemy z siostrą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482 translate pl lMendingThings_4d5c6ce7: # Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Tak, ale{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485 translate pl lMendingThings_69bf81d6: # Ro "Go ahead and try talking to Fang about it." Ro "Spróbuj porozmawiać z Fang o tym." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490 translate pl lMendingThings_8df93044: # "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop." "Fang przesuwa się na swoim miejscu, żeby wstać, i ściskam jej rękę, żeby ją zatrzymać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493 translate pl lMendingThings_348a3a00: # F "Ngh." F "Ech." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495 translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_5: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502 translate pl lMendingThings_cf0f16f3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps} cóż{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504 translate pl lMendingThings_58f9ce0e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-" Nas "{cps=*.1}...{/cps} Chyba chcę powiedzieć-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514 translate pl lMendingThings_b9aaca93: # Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch Moe "DOBRZE, RZYNIOSEŁEM PALUSZKI HLEBOWE DLA ŚWITNEJ PARY." with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541 translate pl lMendingThings_0981fc24: # "Rosa slams her head into the table." "Rosa uderza głową w stół." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553 translate pl lMendingThings_ab679b25: # Moe "Whoa, Nasah?!" Moe "Oho, Nasar?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555 translate pl lMendingThings_d885d8fe: # Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!" Moe "Widzę, że w końcu rzuciłeś tę szmatę!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557 translate pl lMendingThings_0593835c: # Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!" Moe "Mówiłem ci, że ona ci szkodzi, mówiłem!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559 translate pl lMendingThings_2a4d00cc: # Moe "Do I know how to call ‘em or what?" Moe "Czy ja wim, jak to się robi, czy nie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562 translate pl lMendingThings_43aa48a4: # "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares." "Potężna szczęka Moe zamyka się, gdy zauważa nasze nieentuzjastyczne spojrzenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565 translate pl lMendingThings_0a24751d: # Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?" Moe "{cps=*.1}...{/cps} To nie jest podwójna randka, no nie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568 translate pl lMendingThings_a3ea65de: # A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing." A "Dziękuję za paluszki, Moe, ale to nie jest najlepszy moment." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573 translate pl lMendingThings_74db2adb: # "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest." "Moe przyciąga krzesło ogonem i siada na nim z małymi rękami opartymi na oparciu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576 translate pl lMendingThings_7e5fb65d: # Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about." Moe "Już nikt mi nic nie mówi z twojej odziny, wam dwojgu, ale mam dobry pomysł, o co tu biega." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579 translate pl lMendingThings_0d3b5a55: # A "Moe, you really don’t have to-" A "Moe, naprawdę nie musisz-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581 translate pl lMendingThings_f4eaa3a9: # Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks." Moe "Nie myśl, że nie zauważyłem, jaka mała Lucy wygląda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585 translate pl lMendingThings_5bb0de61: # Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him." Moe "Nawet mały Nasar wygląda, jakby go ktoś pobił." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589 translate pl lMendingThings_fe5650c6: # Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’." Moe "Stary Moe może wyczucić, co się dzieje." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592 translate pl lMendingThings_a248bc40: # Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy." Moe "Co do nowej przyjaciółki Nasara i cibie, proszę, dajcie nam odrobinę prywatności." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596 translate pl lMendingThings_d71527cb: # Moe "Family matters are best handled by da family." Moe "Sprawy rodzinne najlepiej załatwia się w rodzinie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600 translate pl lMendingThings_f4ffd6ea: # "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand." "Fang spogląda na mnie zaniepokojona, gdy jej pazury ponownie wbijają się w moją dłoń." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602 translate pl lMendingThings_024b6f73: # "An old memory flashes in my head." "Stare wspomnienie błyszczy w mojej głowie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605 translate pl lMendingThings_c6814c6f: # "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}" "Jeśli to zadziałało na Nasera{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608 translate pl lMendingThings_2929bbb1: # A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby." A "Będzie dobrze, Fang. Będę w pobliżu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617 translate pl lMendingThings_f828851e: # "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak." "Przytulam ją, a moja policzek delikatnie ociera się o jej długi dziób." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622 translate pl lMendingThings_5b277d5e: # "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek." "Odsuwam się, żeby zobaczyć Fang z świetlistym rumieńcem na policzku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631 translate pl lMendingThings_bf69757d: # "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa." "Wychodzę z kabiny i staję obok Rosy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634 translate pl lMendingThings_82e4d164: # Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch Moe "JERRY! PRZYPILNUJ, ABY CI DWÓJKA DOSTAŁA STÓŁ I KILKA ALUSZKÓW MOZZARELLY!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637 translate pl lMendingThings_1c548eb6: # "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant." "Przepracowany kelner zaprowadził nas do małego stolika na przeciwległym końcu restauracji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639 translate pl lMendingThings_9eb6396f: # "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened." "Chyba to nie pierwszy raz, kiedy coś takiego się zdarza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652 translate pl lMendingThings_5bc1e376: # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?" A "Czyli więc{cps=*.1}...{/cps} teraz co, Rosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657 translate pl lMendingThings_e1a48c6b: # Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia." Ro "Pan Moe powiedział to najlepiej. Sprawy rodzinne rozwiązuje się w rodzinie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659 translate pl lMendingThings_0084cdbf: # Ro "We just sit and wait now." Ro "Teraz po prostu siadamy i czekamy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664 translate pl lMendingThings_4006d2fa: # "She grimaces as her eyes sweep over the menu." "Grymasi, gdy jej oczy wertuj menu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666 translate pl lMendingThings_77cead10: # Ro "Is there any vegetarian options here?" Ro "Czy są tutaj jakieś opcje wegetariańskie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668 translate pl lMendingThings_984cce38: # A "Why not the pasta?" A "A czemu nie makaron?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670 translate pl lMendingThings_c7bd3402: # Ro "I am watching my figure, An-on." Ro "Uważam na swoją sylwetkę, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673 translate pl lMendingThings_eea392de: # "I hope Moe can solve this quickly." "Mam nadzieję, że Moe szybko to rozwiąże." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676 translate pl lMendingThings_1435f272: # Ro "You know, this is to help you too, An-on." Ro "Wiesz, to także dla ciebie, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679 translate pl lMendingThings_0ad25b8b: # "What." "Co." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681 translate pl lMendingThings_2db5f6f3: # Ro "You yourself look like you are struggling with something." Ro "Ty sam wyglądasz na walczącego z czymś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684 translate pl lMendingThings_0047e03e: # Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on." Ro "Pozwól mi wysłuchać {i}twoich{/i} problemów, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687 translate pl lMendingThings_b90786b5: # "My troubles?" "Moich problemów?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690 translate pl lMendingThings_33bc4d36: # "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe." "Spoglądam przez salę, aby zobaczyć, jak Naser i Fang śmieją się razem z Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692 translate pl lMendingThings_ded42b5e: # "My heart clenches as I wish I was there with Fang." "Moje serce ściska się, gdy żałuję, że nie jestem tam z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695 translate pl lMendingThings_f746bce7: # Ro "Is it your new relationship?" Ro "Czy to przez twoje nowe uczucia?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699 translate pl lMendingThings_35a27ba8: # A "*sigh* That and a hundred other things." A "*wzdycha* To, i jeszcze sto innych rzeczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702 translate pl lMendingThings_2d211cbc: # Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours." Ro "Wyrzuć to, Anon. Nie ma potrzeby tłumić tych swoich niepokojów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711 translate pl lMendingThings_52d29377: # "It was as if a bulwark broke." "To było tak, jakby pękła bariera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725 translate pl lMendingThings_0e91bdda: # "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand." "Słowa wylewały się z moich ust w tak szybkim tempie, że bałem się, że Rosa nie zrozumie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728 translate pl lMendingThings_2c71c493: # "I told her everything." "Opowiedziałem jej wszystko." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730 translate pl lMendingThings_c55b2864: # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." "Od tego, jak trafiłem do Volcano High, przez wszystkie moje wewnętrzne zamieszania, nawet moje romantyczne niepowodzenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732 translate pl lMendingThings_8f889ca6: # "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me." "Czas upływał, gdy korzystałem z tego rzadkiego momentu, aby wreszcie się wygadać na temat wszystkiego, co mnie otacza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734 translate pl lMendingThings_83a7e4dc: # "And through it all Rosa simply smiled and nodded." "I przez cały czas Rosa po prostu uśmiechała się i kiwała głową." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736 translate pl lMendingThings_e8ce8f79: # "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy." "Kilka razy odezwała się, choćby po to, by wyjaśnić coś lub wyrazić współczucie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739 translate pl lMendingThings_55400136: # "Our meal came and went ignored." "Nasze jedzenie przyszło i przeszło niezauważone." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741 translate pl lMendingThings_888b30b7: # "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore." "Po prostu nie przestawałem mówić, aż w końcu nie mogłem już." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749 translate pl lMendingThings_8b60c65c: # "My throat is so dry now and my voice is hoarse." "Teraz mam tak suche gardło, a mój głos jest zachrypnięty." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752 translate pl lMendingThings_5b50563a: # "God how long was I talking." "Boże, ile ja tam mówiłem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756 translate pl lMendingThings_199f8154: # "Rosa slides out from her chair and steps around it." "Rosa wysuwa się z krzesła i kroczy wokół niego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763 translate pl lMendingThings_b585eb0f: # "Her fist rocks my shoulder back harshly." "Jej pięść szarpie mocno mój bark." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765 translate pl lMendingThings_ce7cde3e: # A "Agh! What was that for?!" A "Ach! Po co to było?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768 translate pl lMendingThings_4feefd4e: # Ro "For being a stupid boy. Here, drink." Ro "Za bycie głupim chłopcem. Tutaj, wypij." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770 translate pl lMendingThings_53d88634: # "I take the proffered glass of water and down it greedily." "Biorę oferowany kieliszek wody i piję go zachłannie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773 translate pl lMendingThings_9c270fcf: # "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head." "Chwilę po odłożeniu kubka, para ramion oplata moją głowę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782 translate pl lMendingThings_ff16d68f: # "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me." "O Boże, o rany, Rosa naprawdę mnie zabije." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790 translate pl lMendingThings_6600f25c: # Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain." Ro "Wy głupie chłopaki. Zawsze ukrywacie swój własny ból." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792 translate pl lMendingThings_ecf8390c: # "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest." "Jej ciężka dłoń delikatnie pociera moją głowę, gdy ją kołysze na swojej klatce piersiowej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794 translate pl lMendingThings_f83bfbe8: # Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?" Ro "Upewnij się, że powiesz to Fang, dobrze?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797 translate pl lMendingThings_768c9f4c: # A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799 translate pl lMendingThings_95d0dcf9: # Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable." Ro "Dobrze. Osobiście uważam, że wy dwoje jesteście absolutnie uroczy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802 translate pl lMendingThings_10930627: # Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb." Ro "Ale, na mojego Pana na Jego krzyżu z kamienia, jesteście głupi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804 translate pl lMendingThings_9594940d: # Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones." Ro "Zawsze ukrywacie te boleści które macie, przed światem i waszymi bliskimi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816 translate pl lMendingThings_0125d9e0: # "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser." "Rosa rozluźnia chwyt wokół mojej głowy i rzucam ukradkiem spojrzenie w kierunku Fang i Nasera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818 translate pl lMendingThings_54b6ba1f: # "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress." "Nie próbują się zabić, więc wydaje się, że zrobili jakiś postęp." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820 translate pl lMendingThings_72f4a037: # "I almost think I just saw Fang actually smile." "Prawie myślę, że właśnie widziałem, jak Fang naprawdę się uśmiechnęła." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823 translate pl lMendingThings_f3d99a98: # "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant." "Zaraz po obróceniu się do stołu, moje uszy są zaatakowane przez włoskie wrzaski Moego z drugiego końca restauracji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826 translate pl lMendingThings_5c791c5f: # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch Moe "EJ! WY DZIECIAKI MOŻECIE RÓCIĆ TERAZ!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844 translate pl lMendingThings_3f52a973: # "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy." "Pierwszą rzeczą, którą zauważam w drodze, jest to, jak dużo bardziej Fang i Naser wyglądają na pełnych życia, jakby odzyskali całą swoją utraconą energię." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866 translate pl lMendingThings_ba1e8d6b: # "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head." "Zanim zdążę usiąść, Fang wstaje i obejmuje swoimi ramionami moją głowę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868 translate pl lMendingThings_7596a5dc: # "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here." "Prawie pytam ją, o co chodzi, ale czuję zimne spojrzenie, które z niej leci w stronę Rosy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874 translate pl lMendingThings_d6b36555: # Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!" Ro "F-Fang, wiesz, że nie miałem tego na myśli tak!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878 translate pl lMendingThings_6cea4ba6: # "Fang lets out the laugh she was holding in." "Fang wypuszcza śmiech, który trzymała w sobie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883 translate pl lMendingThings_92c0b2e9: # F "I know, just messing." F "Więc wiem, tylko żartowałam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889 translate pl lMendingThings_f2529662: # "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good." "Wydalam westchnienie ulgi. Fang wraca do żartowania, to dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892 translate pl lMendingThings_c47548c9: # Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!" Moe "Dobrze widzić, że stary Moe mógł pomóc w wyprostowaniu spraw. Nigdy nie wahajcie się wracać, jeśli będzicie tego potrzebować!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894 translate pl lMendingThings_d439f672: # Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend." Moe "I dobra robota, że znalazłeś sobie lepszą połowę, Naser, wygląda lepij niż twoja stara rzyjaciółka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898 translate pl lMendingThings_72033597: # Nas "Wait, Rosa isn’t my-" Nas "Poczekaj, Rosa nie jest moją-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903 translate pl lMendingThings_3aa16d0b: # Nas "Naomi and I are still-" Nas "Naomi i ja nadal jesteśmy-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905 translate pl lMendingThings_aa7b758f: # Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah." Moe "Wiem, że pewnie jesteś zrozpoczony z powodu rozstania, ale ni rób tego przed swoją nową dziewczyną, Nasar." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907 translate pl lMendingThings_115fb07a: # Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah." Moe "Zawsze mówiłem, że {i}melograno mignotta{/i} nigdy nie była dobra dla ciebie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925 translate pl lMendingThings_e4b22663: # "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again." "Moe ucieka, zanim Naser zdąży zakończyć swoje zdanie, zostawiając nas czwórkę ponownie samych." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930 translate pl lMendingThings_76e08fd3: # "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own." "Natychmiast zasiadam na ławce obok Fang, czując, jak jej pazurzaste palce zamykają się wokół moich." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936 translate pl lMendingThings_d86593ac: # "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed." "Rosa natomiast zajęła miejsce w wyraźnej odległości od Nasera, i nie jestem pewien, kto wygląda na bardziej zawstydzonego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944 translate pl lMendingThings_31e16a88: # "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked." "Reszta czasu w Moe's minęła całkiem dobrze, aczkolwiek rodzinny trik który miał w swoim małym rękawie, wydało się że zadziałał." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946 translate pl lMendingThings_9af0f6d0: # "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield." "Fang jest spokojniejsza, niż widziałem ją od miesięcy, Naser rozmawia i śmieje się, nie musząc przechodzić przez słowne pole minowe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948 translate pl lMendingThings_20096111: # "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders." "Z nastroju każdego, czuję, że ciężar został zdjęty z moich barków." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951 translate pl lMendingThings_9eb4ed63: # "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home." "Obiad jest pełen życia, a Rosa oferuje, że zawiezie Fang i mnie do domu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953 translate pl lMendingThings_a33ac18c: # "Fang agrees to return to her place with Naser." "Fang zgadza się wrócić do swojego domu razem z Naserem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955 translate pl lMendingThings_9185921b: # "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her." "Zostawia mnie z powrotem w moim mieszkaniu, a ja oddaję Fang swój plecak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961 translate pl lMendingThings_d0014666: # "After locking the door I collapse on my bed, completely spent." "Po zamknięciu drzwi mdleję na moim łóżku, całkowicie wyczerpany." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963 translate pl lMendingThings_e14b520c: # "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow." "{cps=*.1}...{/cps}Zapomniałem kupić nową poduszkę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965 translate pl lMendingThings_f1638dc1_4: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974 translate pl lMendingThings_6eaec5a7: # "Fang texts me while I’m walking to school the next day." "Fang wysyła mi SMS-a, gdy idę do szkoły następnego dnia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982 translate pl lMendingThings_04874b5d: # "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol" "{i}Fang:{/i}{fast} spałam jak kamień zeszłej nocy lol" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984 translate pl lMendingThings_98c7c773: # "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?" "{i}Fang:{/i}{fast} też czujesz się lepiej?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987 translate pl lMendingThings_ec2efe48: # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?" "{i}Anon:{/i}{fast} Tak. Twoi rodzice byli zmartwieni?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990 translate pl lMendingThings_98de5a0a: # "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin" "{i}Fang:{/i}{fast} jak cholera" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992 translate pl lMendingThings_8505003b: # "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever" "{i}Fang:{/i}{fast} zawieszona we wszystkim praktycznie na zawsze" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995 translate pl lMendingThings_d64e5aa0: # "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh." "{i}Anon:{/i}{fast} O nie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998 translate pl lMendingThings_e8814bca: # "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V" "{i}Fang:{/i}{fast} moja mama zapomni za jakiś atodzień lmao :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000 translate pl lMendingThings_c82a6376: # "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?" "{i}Fang:{/i}{fast} widzimy się na lekcjach jak zawsze, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003 translate pl lMendingThings_dff4a503: # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course." "{i}Anon:{/i}{fast} Tak, oczywiście." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005 translate pl lMendingThings_6047eff8: # "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?" "{i}Anon:{/i}{fast} Co planujesz zrobić z zaległymi zadaniami?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008 translate pl lMendingThings_5dfde573: # "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them." "{i}Fang:{/i}{fast} naser nie spał, żeby mi pomóc z nimi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010 translate pl lMendingThings_2364e5df: # "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol" "{i}Fang:{/i}{fast} chociaż myślę, że zrobił większość lol" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022 translate pl lMendingThings_883ca8e5: # "Warms my heart to see she’s back to normal." "Cieszy mnie, że widzę, że wróciła do normy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025 translate pl lMendingThings_c27a77ca: # "Wait, she still hasn’t spoken with Trish." "Poczekaj, nadal nie rozmawiała z Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028 translate pl lMendingThings_10498182: # "I shouldn’t be worried." "Nie powinienem się martwić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030 translate pl lMendingThings_883ac62f: # "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}" "Ale{cps=*.1}...{/cps} kiedy zadzwoniła, Fang{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033 translate pl lMendingThings_b9a0d16a: # Re "Yo, Anon! Wait up!" Re "Ej, Anon! Czekaj!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041 translate pl lMendingThings_13b47bac: # "I instinctively start picking up the pace." "Instynktownie zaczynam przyspieszać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052 translate pl lMendingThings_a2a580c8: # Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!" Re "Czekaj człowieku! Muszę porozmawiać z tobą o Trish!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055 translate pl lMendingThings_16bee4e8: # "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk." "Ugh. Cóż, nie mam problemu z Reedem, nie zaszkodzi porozmawiać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060 translate pl lMendingThings_0b716a4f: # A "What?" A "Co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066 translate pl lMendingThings_af10c377: # Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened." Re "Trish była, jakby, bardzo przybita przez wszystko, co się wydarzyło." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069 translate pl lMendingThings_ec3566ea: # A "So I’ve heard." A "Tak słyszałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072 translate pl lMendingThings_3cafbb0c: # Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}" Re "Więc, nie miałbyś nic przeciwko, jeśli, uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074 translate pl lMendingThings_52e3448f: # A "No, Reed." A "Nie, Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080 translate pl lMendingThings_fb5288fd: # Re "Huh?" Re "Co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083 translate pl lMendingThings_71fdc13f: # A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship." A "Nie zamierzam wabić Fang, żeby spotkała się z Trish, tak aby mogła próbować naprawić ich toksyczną relację." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089 translate pl lMendingThings_c64da201: # "Reed winces." "Reed skrzywił się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091 translate pl lMendingThings_cb7f3e24: # Re "Read me like a book, huh?" Re "Jestem jak otwarta książka, co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094 translate pl lMendingThings_fa4a9198: # Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it." Re "No dawaj, człowieku. Trish będzie tym razem lepsza, wiem to." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096 translate pl lMendingThings_4eaa6d08: # Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen." Re "Daj jej szansę, co złego może się stać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100 translate pl lMendingThings_e87bf318: # "I hear the desperation in his voice." "Słyszę desperację w jego głosie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104 translate pl lMendingThings_f4c1beda: # "Hesitating, I sigh and roll my eyes." "Wahając się, westchnąłem i przewróciłem oczami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107 translate pl lMendingThings_f095d146: # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well." A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra. Ale będę tam i wyjdziemy, gdy tylko zobaczę, że idzie źle." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110 translate pl lMendingThings_6930cbf4: # Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!" Re "O cholera, jesteś jak anioł stróż! Po prostu przyprowadź ją do audytorium na lunch, ja się postaram, żeby Trish się nie wykręciła!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119 translate pl lMendingThings_589be065: # "Reed excitedly jogs away to his homeroom." "Reed podekscytowany biegnie do swojej klasy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121 translate pl lMendingThings_c845dfe5: # "That’s the most relieved I’d ever seen him." "To największa ulga, jaką kiedykolwiek widziałem u niego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124 translate pl lMendingThings_fb089623: # "Guess Trish really is sorry." "Wygląda na to, że Trish naprawdę jest przykro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132 translate pl lMendingThings_3b44fa20: # "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell." "Podaję Fang notatkę, gdy wchodzę do klasy chwilę przed dzwonkiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140 translate pl lMendingThings_09b8a07d: # "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}" "{i}Fang:{/i}{fast} nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142 translate pl lMendingThings_d2c4676e: # "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V" "{i}Fang:{/i}{fast} Będziesz tam, prawda? <:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145 translate pl lMendingThings_ebbeb547: # "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will." "{i}Anon:{/i}{fast} Oczywiście, że tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148 translate pl lMendingThings_7caafed2: # "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V" "{i}Fang:{/i}{fast} Postaram się nie denerwować zbytnio w oczekiwaniu. :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158 translate pl lMendingThings_610abecd: # "I sigh and glance at the clock." "Wzdycham i spoglądam na zegar." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160 translate pl lMendingThings_96b0bd54: # "I feel like my mood’s been put in a guillotine now." "Czuję, że mój nastrój został poddany egzekucji." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162 translate pl lMendingThings_b5259b2a: # "And Trish and Reed are the ones in the black hoods." "A Trish i Reed są tymi w czarnych kapturach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164 translate pl lMendingThings_07b99b43: # "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now." "Lęk powrócił, sprawiając, że czas płynie teraz tak wolno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166 translate pl lMendingThings_1f82cb7c: # "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it." "Nawet na lekcji nauk przyrodzniczych, gdzie Fang i ja mogliśmy przynajmniej siedzieć obok siebie i rozmawiać, co nie złagodziło tego uczucia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168 translate pl lMendingThings_0f14437f: # "But Math{cps=*.1}...{/cps}" "Ale matematyka{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170 translate pl lMendingThings_01018945: # "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help." "Pan Carleciidewski leżał nieprzytomny przy biurku, ponownie nie będąc zbytnio pomocnym." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172 translate pl lMendingThings_c62c4134: # "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods." "Reed teraz siedzi za mną, i za każdym razem, gdy spojrzę w jego stronę, uśmiecha się i kiwa głową." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175 translate pl lMendingThings_4d8d9ce5: # "Trish is nowhere to be seen." "Trish nigdzie nie widać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178 translate pl lMendingThings_2773bac8: # "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it." "Tik tok zegara to jak odliczanie do Sądu Ostatecznego, a ja jestem w jego epicentrum." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185 translate pl lMendingThings_e34f9368: # "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk." "Dzwonek na obiad rozlega się głośno, a ja wychodzę powoli zza mojego biurka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188 translate pl lMendingThings_94d08407: # "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door." "Potężne ramie obejmuje moje, ciągnąc mnie do drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190 translate pl lMendingThings_11615321: # Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us." Re "Dawaj człowieku, im szybciej dostaniemy jedzenie, tym szybciej będziemy mogli to wszystko zostawić za sobą." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200 translate pl lMendingThings_528578d6: # "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural." "W głosie Reeda jest coś niepokojącego, co sprawia, że jego słowa brzmią nienaturalnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212 translate pl lMendingThings_18d7e66f: # "My phone vibrates in my pocket." "Mój telefon drga w kieszeni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215 translate pl lMendingThings_2512639a: # "When I reach for it Reed bumps me." "Gdy sięgam po niego, Reed mnie potrąca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223 translate pl lMendingThings_eec12821: # Re "Whatcha want for lunch?" Re "Co chcesz na lunch?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227 translate pl lMendingThings_77cc252b: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?" A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} co podają?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229 translate pl lMendingThings_1168f9a4: # "Another buzz in my pocket." "Kolejne wibracje w mojej kieszeni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232 translate pl lMendingThings_23df299b: # Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today." Re "No cóż, myślę że dziś jest tajemniczy pasztet mięsny i pizza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234 translate pl lMendingThings_ced8bc7e: # "And another." "I kolejny." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240 translate pl lMendingThings_54ccec93: # A "One sec-" A "Chwila-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243 translate pl lMendingThings_cff16ecc: # Re "Yo the line’s moving." Re "Hej, kolejka się rusza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250 translate pl lMendingThings_7842a629: # "I’m bumped forward in line by Reed." "Zostaję pchnięty do przodu w kolejce przez Reeda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253 translate pl lMendingThings_3ac70cab: # "My phone is vibrating nonstop now." "Mój telefon wibruje teraz bez przerwy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257 translate pl lMendingThings_13a21b01: # A "Reed what’re you-" A "Reed, co ty-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260 translate pl lMendingThings_08aed104: # Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?" Re "Po prostu próbuję zdobyć dla nas trochę żarcia, zanim zobaczymy Trish i Fang. Nie chcemy tego robić na pusty żołądek, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265 translate pl lMendingThings_fce82f4c: # "I get my phone out at last to see-" "W końcu wyciągam swój telefon, żeby zobaczyć-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268 translate pl lMendingThings_d4da40f9: # Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza." Re "Więc pizza, tak? Chodźmy po pizzę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275 translate pl lMendingThings_9d7e834e: # A "Reed what is with you right now?!" A "Reed, co się z tobą dzieje teraz?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286 translate pl lMendingThings_0de86c95: # "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang." "Rzucam okiem na ekran mojego telefonu, żeby zobaczyć dziesięć wiadomości, wszystkie od Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295 translate pl lMendingThings_4da7a4a0: # "Reed pushes me forward and my phone hits the floor." "Reed pcha mnie do przodu i mój telefon uderza o podłogę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302 translate pl lMendingThings_921c5d60: # A "God damn it Reed!" A "Cholera, Reed!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308 translate pl lMendingThings_bc0a0992: # Re "I got it Anon." Re "Już mam, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314 translate pl lMendingThings_33238123: # "He scoops up my phone and pockets it." "Podnosi mój telefon i wkłada go do kieszeni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316 translate pl lMendingThings_08a08ad3: # Re "Food first, man, c’mon." Re "Najpierw jedzenie, człowieku, dawaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318 translate pl lMendingThings_e01058aa: # A "Reed seriously what the fuck is up with you!" A "Reed, poważnie, co się z tobą dzieje?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321 translate pl lMendingThings_8f0b368b: # Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?" Re "Co? Nic, człowieku, po prostu my dwaj bierzemy coś do jedzenia. Tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326 translate pl lMendingThings_8a30ff21: # A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed." A "{cps=*.1}...{/cps} Oddaj mi mój telefon, Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329 translate pl lMendingThings_f307fe73: # Re "{cps=*.1}...{/cps} " Re "{cps=*.1}...{/cps} " # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331 translate pl lMendingThings_0690c33a: # Re "{cps=*.1}......{/cps} " Re "{cps=*.1}......{/cps} " # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336 translate pl lMendingThings_acd268b0: # Re "Sorry." Re "Przepraszam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339 translate pl lMendingThings_deadcaec: # "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium." "Upuszczam tacę i biegnę w dół korytarza w kierunku audytorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359 translate pl lMendingThings_b5668589: # "Reed is chasing close behind only a few feet behind me." "Reed goni mnie tuż za mną, tylko kilka stóp za mną." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361 translate pl lMendingThings_ddd903ec: # Re "Anon, wait!!" Re "Anon, czekaj!!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364 translate pl lMendingThings_1768c3d4: # "Think I’m managing to outpace him." "Myślę, że udaje mi się go wyprzedzić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366 translate pl lMendingThings_232d12e7: # "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall." "Muszę tylko skręcić za rogiem, a jest na drugim końcu korytarza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369 translate pl lMendingThings_f4619bd0: # "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second." "Słyszę, jak kroki Reeda oddalają się, i zatrzymuję się na ułamek sekundy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380 translate pl lMendingThings_cf0b5d72: # "Did he give up?" "Czy się poddał?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416 translate pl lMendingThings_7b5e89cd: # "What the fu-?!" "Co do jasnej cholery-?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485 translate pl lMendingThings_607e6ecd: # "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm." "Woda tryska z sufitu, a korytarze szybko zapełniają się krzyczącymi uczniami uciekającymi, nauczyciele próbując bezowocnie zachować spokój." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489 translate pl lMendingThings_45faff81: # "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}" "{i}Reed, ty brudny skurwysynu!!{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492 translate pl lMendingThings_22ed5000: # "I’m shoved aside from all angles by the student body." "Zostaję odepchnięty ze wszystkich stron przez grupę uczniów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495 translate pl lMendingThings_73dd9d32: # "Just a dozen more feet to the door-!" "Zostało tylko kilkanaście stóp do drzwi-!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523 translate pl lMendingThings_91aca34f: # "I finally manage to get my hand on the handle and-" "W końcu udaje mi się złapać za klamkę i-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539 translate pl lMendingThings_99d0ac2c: # A "*Glk-!*" A "*Glk-!*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551 translate pl lMendingThings_644ae707: # Re "Sorry, man." Re "Przepraszam, kolego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554 translate pl lMendingThings_76c3e9b9: # "He’s got me in a chokehold with one arm." "Trzyma mnie dusząc jednym ramieniem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557 translate pl lMendingThings_41239b68: # Re "Convenient." Re "Cwane." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561 translate pl lMendingThings_5f2a338e: # "Reed opens the door with one foot to look in." "Reed otwiera drzwi jedną stopą, żeby zajrzeć do środka." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565 translate pl lMendingThings_7bee9303: # Re "You’ll see, man. It’s all going well." Re "Zobaczysz, koleś. Wszystko pójdzie dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568 translate pl lMendingThings_3dbd214c: # "I can only watch the scene before me unfold." "Mogę tylko patrzeć, jak przed moimi oczami rozgrywa się scena." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586 translate pl lMendingThings_dc2715de: # T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?" T "{i}DLACZEGO{/i} nie chcesz o tym rozmawiać?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592 translate pl lMendingThings_5e916214: # T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}." T "Proszę, porozmawiaj ze mną, {i}PROSZĘ{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594 translate pl lMendingThings_f1a8fdbd: # T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?" T "Minęły dni, czy nie miałeś już wystarczająco dużo czasu, żeby się nad tym zastanowić?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598 translate pl lMendingThings_e64d388e: # F "Fuck off from my life, already!" F "Spadaj już z mojego życia!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600 translate pl lMendingThings_94229ac0: # T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you." T "Nie, Fang, nie zrobię tego! Pomagałam ci, pamiętasz? Chcę nadal ci pomagać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605 translate pl lMendingThings_a57193cd: # F "You USED ME. YOU BETRAYED ME." F "UŻYŁAŚ MNIE. ZDRADZIŁAŚ MNIE." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610 translate pl lMendingThings_476a8d4d: # T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going." T "Wcale nie! Nie potrafiłeś sobie poradzić ze sobą, nie byłeś zadowolony z tego, jak idą sprawy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613 translate pl lMendingThings_808d4507: # T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!" T "POMOGŁAM ci osiągnąć nowego SIEBIE, przyjąłeś coś pięknego, byłem z ciebie dumny!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616 translate pl lMendingThings_b695d7c6: # F "I don't NEED a NEW me-" F "Nie POTRZEBUJĘ nowego mnie-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618 translate pl lMendingThings_84aa2a94: # T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?" T "Nie ROZUMIEM, czy MOGŁBYŚ MI POWIEDZIEĆ, co jest NIE TAK?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622 translate pl lMendingThings_18681544: # F "Please Trish, stop talking to me." F "Proszę Trish, przestań ze mną rozmawiać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627 translate pl lMendingThings_e20af549: # T "BUT WHY?" T "ALE DLACZEGO?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632 translate pl lMendingThings_f9aae368: # F "STOP YELLING." F "PRZESTAŃ KRZYCZEĆ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635 translate pl lMendingThings_cdca1f5d: # T "What about the other guys? What about the band?" T "A co z innymi? A co z zespołem?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639 translate pl lMendingThings_0b4cc6fd: # F "You ruined everything! It was supposed to be fun!" F "Zrujnowałeaś wszystko! To miało być zabawa!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643 translate pl lMendingThings_eb318c50: # T "How? Please tell me." T "Jak? Proszę, powiedz mi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646 translate pl lMendingThings_1869bd7f: # F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time." F "Po prostu przejęłaś kontrolę nad wszystkim, robiliśmy to, co chciałaś przez cały czas." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648 translate pl lMendingThings_95c65857: # T "We VOTED to know what to do next!" T "GŁOSOWALIŚMY, aby wiedzieć, co robić dalej!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650 translate pl lMendingThings_950c899c: # F "And we only did what you wanted!" F "I tylko robiliśmy to, co chciałaś!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653 translate pl lMendingThings_04bf6186: # T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!" T "Bo MYŚLAŁAM, że będzie ci to pasować. Jeśli nie zgadzałeś się z niczym, co robiłem, to po prostu POWINIENEŚ MI O TYM POWIEDZIEĆ!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655 translate pl lMendingThings_c6255cb8: # F "You should have known!" F "Powininnaś był wiedzieć!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658 translate pl lMendingThings_ea02351b: # F "You're confusing me!" F "Dziwisz mnie!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660 translate pl lMendingThings_d4c26392: # T "IT WAS {w=.2}{nw}" T "TO BYŁ {w=.2}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664 translate pl lMendingThings_64738c95: # extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA." extend "{i}TWÓJ{/i}{w=.2} POMYSŁ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666 translate pl lMendingThings_50f2ed6e: # T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID." T "TO TY CHCIAŁEŚ, ABYŚMY POWAŻNIEJ POTRAKTOWALI SPRAWĘ Z ZESPOŁEM - I TAK ZROBIŁAM." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668 translate pl lMendingThings_b2b0831d: # T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER." T "ROBIŁAM TYLKO TO, CO CHCIAŁEŚ, BO MYŚLAŁEM, ŻE SPRAWI, ŻE BĘDZIEMY SZCZĘŚLIWIEJSI." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679 translate pl lMendingThings_a0e5a09b_1: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681 translate pl lMendingThings_d5664f6e: # T "{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683 translate pl lMendingThings_34e66e78: # "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?" "Duszenie przez Reeda sprawia, że moje rany znów się zaczynają palić. Czy mogę po prostu umrzeć? Tutaj i teraz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686 translate pl lMendingThings_df427d43: # T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?" T "{cps=*.1}...{/cps}Nie odpowiedziałeś na temat zespołu, a co z Vvurm Drama?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692 translate pl lMendingThings_0cf7a94c: # F "I don't know Trish. It's over, ok?" F "Nie wiem Trish. Koniec, ok?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703 translate pl lMendingThings_adc4d772: # T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-" T "Mam nadzieję, że po prostu brałeś sobie przerwę, żeby się ochłodzić i PRZEMYŚLEĆ-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710 translate pl lMendingThings_809589df: # T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?" T "CO SIĘ Z TOBĄ DZIEJE, FANG?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716 translate pl lMendingThings_f6ce6448: # F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS." F "Już nie wiem, kim jesteś, Trish. Zrobiłaś coś, co sprawia, że zaczynam kwestionować LATA mojego życia - STRACONE LATA." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719 translate pl lMendingThings_9bf0ac6b: # T "Because of him? That's what it is?" T "Z powodu niego? To o to chodzi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729 translate pl lMendingThings_51b26050: # T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-" T "Naprawdę zamierzasz PORZUCIĆ nasze całe życie razem, od kiedy byliśmy dziećmi -aż do teraz- w samą porę, gdy miało nam się udać-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732 translate pl lMendingThings_478bd7ae: # F "Trish, no, I didn't mean it- I-" F "Trish, nie, nie miałam na myśli- ja-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738 translate pl lMendingThings_efb6ce7f: # T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?" T "Za każdym razem, gdy oferowałem ci ramię do płaczu, piosenki, które pisaliśmy, historie, które wymyślaliśmy, wszystko przepadło? Czy tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740 translate pl lMendingThings_97dc29f4: # T "And for fucking what?" T "I po jaki chuj?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743 translate pl lMendingThings_7b733524: # T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?" T "Dla jebanego menela, którego spotkałeś kilka miesięcy temu? Czy o to chodzi, żebyś stała się żoną przyczepy?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750 translate pl lMendingThings_8e85ff9a: # T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?" T "Żeby całymi dniami nie robić absolutne jebane NIC, między dostawaniem wpierdolu a karmieniem małych bachorów, na korzyść jakiegoś bezdomnego NIKOGO?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753 translate pl lMendingThings_a7a546d1: # T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?" T "Zawsze byłaam tu dla ciebie, robimy WSZYSTKO RAZEM, i TAK mi dziękujesz? Wyrzucając mnie ze swojego życia, żeby stać się KOSZEM NA SPIERODLINĘ dla tego bezwartościowego KURWISZONA?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755 translate pl lMendingThings_eadfd8ce: # T "Do you NOT see what's wrong here?" T "Czy NIE widzisz, co jest tu nie tak?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764 translate pl lMendingThings_d5664f6e_1: # T "{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766 translate pl lMendingThings_9b1fa4a5: # T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life." T "Mówiłaś mi, gdy rok się zaczął, że boisz się jak diabli, że nie osiągniesz niczego w życiu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769 translate pl lMendingThings_9fe7ae31: # T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!" T "Czy jesteśmy w tym razem czy nie? Jeśli nie, zanurzysz się głową w to dokładnie, będziesz nikim!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776 translate pl lMendingThings_b7623d7f: # T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK." T "Pamiętasz? Wciąż MAM TE WIADOMOŚCI, PATRZ." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778 translate pl lMendingThings_0b8e6b2d: # T "You KNOW I'm right. I'm always right!" T "Wiesz, że mam rację. Zawsze mam rację!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784 translate pl lMendingThings_84e7cbef: # T "Answer me, Fang!" T "Odpowiedz mi, Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788 translate pl lMendingThings_f260c0f8: # "Reed lets go of my neck completely." "Reed całkowicie zwalnia uścisk na mojej szyi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802 translate pl lMendingThings_2732023e: # "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone." "Bez słowa wsuwa ręce do kieszeni i wyciąga mój telefon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805 translate pl lMendingThings_f1eba2b5: # "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently." "Telefon opada bezwładnie na moją dłoń, a Reed odwraca się milcząco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807 translate pl lMendingThings_418724a9: # Re "{cps=*.1}...{/cps}" Re "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821 translate pl lMendingThings_b1ae6832: # "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes." "Złapałem tylko ułamek tego, ale zobaczyłem rozczarowanie w jego oczach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825 translate pl lMendingThings_d79b23b7: # "I stand back up and throw the door open." "Podnoszę się i otwieram drzwi gwałtownie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842 translate pl lMendingThings_1ef8d134: # "Silence washes over the room." "Cisza wypełnia pomieszczenie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846 translate pl lMendingThings_4a03f659: # "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again." "W końcu Fang głęboko oddycha i wypuszcza powietrze, zanim ponownie zwróci się do Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853 translate pl lMendingThings_2e6cf189: # F "Fuck." F "Wypierdalaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855 translate pl lMendingThings_23894763: # F "Off." F "Stąd." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858 translate pl lMendingThings_4bb9529e: # F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish." F "Po prostu {i}wypierdalaj{/i} z mojego życia, Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861 translate pl lMendingThings_d5664f6e_2: # T "{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874 translate pl lMendingThings_a8ad8122: # "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door." "Trish rzuca mi kolejne z tych małostkowych spojrzeń, wybiegając przez boczne drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881 translate pl lMendingThings_7342ce70: # "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings." "Fang składa siedzenie i siada na nim z kolanami przyciśniętymi do klatki piersiowej, przykrywając się swoimi skrzydłami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887 translate pl lMendingThings_e32dd0ed: # "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees." "Siadam obok niej, a ona zaczyna płakać w milczeniu na swoje kolana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889 translate pl lMendingThings_63375fbb: # "I reach through the wings and find a hand to hold." "Przebijam się przez skrzydła i znajduję dłoń, którą chwytam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892 translate pl lMendingThings_bd4fb4b8: # "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class." "Dzwonek na lunch dzwoni i przestaje, tak samo jak spóźniony dzwonek na lekcję muzyki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898 translate pl lMendingThings_3d956a25: # "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again." "Skończyło się na opuszczeniu ostatnich kilku lekcji i po prostu wróciliśmy do mojego mieszkania." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900 translate pl lMendingThings_f1638dc1_5: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" ################################################################################################################# # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909 translate pl lBreakingThings_94388bbd: # A "I don’t follow." A "Nie rozumiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912 translate pl lBreakingThings_9ccc1ded: # Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister." Nas "No wiadomo, że{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem ci jakiś czas temu, że nie mogę nic zrobić, żeby pomóc mojej siostrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914 translate pl lBreakingThings_87b60456: # Nas "That frustration has just been getting worse." Nas "Ta frustracja tylko się pogłębia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917 translate pl lBreakingThings_193f9d2b: # Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that." Nas "Nawet nie jestem pewien, czy to w tym momencie coś jest nie tak z Fang, a może to jestem ja, który jestem zaniepokojony tym, czego nie rozumiem{cps=*.1}...{/cps} Coś w tym stylu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920 translate pl lBreakingThings_69b9f824: # A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine." A "Nie martwiłbym się zbytnio o Fang, mówi mi, że jest w porządku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922 translate pl lBreakingThings_16696315: # A "She might come back to school tomorrow, even." A "Może wrócić do szkoły jutro, nawet." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925 translate pl lBreakingThings_b2ba66b5: # Nas "She bounces back well." Nas "Ona szybko się otrząsa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928 translate pl lBreakingThings_c6c4ee9c: # A "Still a bit on-edge about everything though." A "Jednak ciągle jest trochę zdenerwowana przez wszystko." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930 translate pl lBreakingThings_a116ea56: # A "But that’s her business, right?" A "Ale to jej sprawa, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933 translate pl lBreakingThings_8aa9643e: # Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Pewnie{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936 translate pl lBreakingThings_15cb76f7: # Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Wciąż nie mogę pozbyć się tego uczucia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938 translate pl lBreakingThings_74ac1ddc: # Nas "I just can’t find the right words." Nas "Po prostu nie mogę znaleźć odpowiednich słów." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940 translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942 translate pl lBreakingThings_ab7343a2: # A "Does Fang and I going out bother you that much?" A "Czy to, że chodzę z Fang, tak bardzo cię martwi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945 translate pl lBreakingThings_ed4b2043: # Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}" Nas "To nie do końca o to chodzi, ale{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948 translate pl lBreakingThings_e6088d4f: # A "But?" A "Ale?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951 translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954 translate pl lBreakingThings_f25103c5: # "I’m lost." "Zgubiłem się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956 translate pl lBreakingThings_b4d5ef43: # "Is he asking me to say something for him? That’s dumb." "Czy on prosi mnie, żeby coś powiedzieć za niego? To głupie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958 translate pl lBreakingThings_a56e469e: # "I’m not a mind reader." "Nie potrafię czytać w myślach." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962 translate pl lBreakingThings_d9c52094: # Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Eee{cps=*.1}.....{/cps} chodzi mi{cps=*.1}.....{/cps} Eeh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964 translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966 translate pl lBreakingThings_e384c228: # Nas "{cps=*.1}......{/cps}" Nas "{cps=*.1}......{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969 translate pl lBreakingThings_c6599ff7: # A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do." A "Cóż, jeśli to wszystko, to wychodzę. Mam zadania domowe i inne sprawy do załatwienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972 translate pl lBreakingThings_dad5d445: # "Naser sighs." "Naser westchnął." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975 translate pl lBreakingThings_15bd1a81: # Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Tak, pewnie. Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978 translate pl lBreakingThings_01660327: # A "Text me if you figure it out, I guess." A "Napisz do mnie, jeśli się zorientujesz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981 translate pl lBreakingThings_5ead739e: # Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Tak{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983 translate pl lBreakingThings_3b7e2d70: # Nas "See you." Nas "Do zobaczenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988 translate pl lBreakingThings_ba18d2f8: # "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium." "Naser spogląda przed siebie na zasłony i nie wstaje, aby pójść za mną z audytorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004 translate pl lBreakingThings_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012 translate pl lBreakingThings_166c08ee: # "I fish the key from my backpack and unlock my door." "Wyciągam klucz z mojego plecaka i otwieram drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025 translate pl lBreakingThings_b8419127: # "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone." "Moje miejsce jest takie same jak zawsze, a Fang leży w moim łóżku, przykładając dużą uwagę do tego, co robi na swoim telefonie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027 translate pl lBreakingThings_90d4651a: # "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?" "Wygląda na to, że nie spała od wielu dni, jak długo była na telefonie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039 translate pl lBreakingThings_0bcc7b9f: # A "Yo, I’m home. You feeling better?" A "Hej, jestem już w domu. Czujesz się lepiej?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041 translate pl lBreakingThings_d18930e3: # "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply." "Głośne żucie i kciuk do góry to wystarczająca odpowiedź." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047 translate pl lBreakingThings_5b98ca7e: # A "You didn’t really miss anything today." A "Dzisiaj naprawdę niczego nie przegapiłaś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049 translate pl lBreakingThings_25bb4959: # A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off." A "Pan Fernsworth praktycznie dał wszystkim dzień wolny." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053 translate pl lBreakingThings_8366aeed: # "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp." "Wreszcie kończy to, co wygrzebała z mojej lodówki, robiąc ogromny łyk." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056 translate pl lBreakingThings_fbf5b4eb: # F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058 translate pl lBreakingThings_9e356fa6: # F "Nice, so no homework to catch up on." F "Świetnie, więc nie ma zadania do nadrobienia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061 translate pl lBreakingThings_a5612ca7: # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}" A "Więc, hm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064 translate pl lBreakingThings_b0e94a1a: # "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard." "Daj spokój Anon, relacje nie powinny być takie trudne." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066 translate pl lBreakingThings_d1fd9f58: # A "What’ve you been doing?" A "Co robiłaś?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070 translate pl lBreakingThings_8878faad: # F "Nothing." F "Nic." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073 translate pl lBreakingThings_e3618f9a: # A "O-oh." A "O-och." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076 translate pl lBreakingThings_a9e2b826: # F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password." F "Zjadłam całe twoje salami. Próbowałam zagrać w grę, ale nie znam twojego hasła." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079 translate pl lBreakingThings_a2f98d8b: # "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia." "Dzięki Bogu. Nie zauważyła żadnej Saturni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081 translate pl lBreakingThings_994e315a: # A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you." A "Moja wina, chyba mi umknęło, żeby ci je dać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084 translate pl lBreakingThings_ced3ef37: # "What else can I-" "Co jeszcze mogę-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086 translate pl lBreakingThings_eff4795c: # A "Oh, and Naser wanted me to meet him." A "Ach, i Naser chciał się ze mną spotkać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088 translate pl lBreakingThings_67518ca6: # "Fang looks up from her phone." "Fang podnosi wzrok od telefonu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091 translate pl lBreakingThings_e9af2355: # F "He did? Why?" F "Chaiał? Dlaczego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093 translate pl lBreakingThings_2186c4a2: # A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left." A "Tak, skończyło się że tylko mamrotał coś o nas obojgu, więc wyszedłem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096 translate pl lBreakingThings_cbb5d719: # F "Ugh, what a weirdo." F "Ugh, jaki dziwak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098 translate pl lBreakingThings_86fadbd1: # F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?" F "Nie może przestać wtrącać się w moje sprawy na, powiedzmy, tydzień?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101 translate pl lBreakingThings_2b74f7a2: # F "Sickos. Him and Naomi." F "Dziwaki. On i Naomi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110 translate pl lBreakingThings_22aed857: # "I sit on the bed next to Fang." "Siadam na łóżku obok Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112 translate pl lBreakingThings_781b790b: # A "Hey, forget about them." A "Hej, zapomnij o nich." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114 translate pl lBreakingThings_fd991119: # A "How about we actually do something fun now?" A "Może teraz zrobimy coś naprawdę fajnego?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117 translate pl lBreakingThings_be87cd7f: # F "Sure. Like what?" F "Jasne. Na przykład co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119 translate pl lBreakingThings_6d6a8d0b: # A "We could play some party games or something." A "Możemy zagrać w jakieś gry imprezowe albo coś." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122 translate pl lBreakingThings_86e96329: # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Och{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125 translate pl lBreakingThings_312fea85: # A "Can be something else if you want." A "Może być coś innego, jeśli chcesz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127 translate pl lBreakingThings_247fa212: # F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}" F "Pomyślałem tylko, że powiesz, że powinniśmy wyjść gdzieś albo coś{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130 translate pl lBreakingThings_076eca8a: # A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}" A "Er, próbuję oszczędzać pieniądze na nową grę, która wychodzi za kilka tygodni, więc{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132 translate pl lBreakingThings_9a0daefa: # F "That’s alright." F "W porządku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135 translate pl lBreakingThings_7ba1d6cc: # A "Got anything you want to play in mind?" A "Masz coś na myśli, w co chciałbyś zagrać?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138 translate pl lBreakingThings_442d5237: # F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?" F "Nie, wystarczy mi oglądanie. Nadal mam wiele do przemyślenia, wiesz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141 translate pl lBreakingThings_4696bc1c: # "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth." "Mam wrażenie, że właśnie włożyłem nogę do buzi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146 translate pl lBreakingThings_3d1ab9a2: # "Or maybe she’s just not telling me something?" "Albo może po prostu mi czegoś nie mówi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149 translate pl lBreakingThings_55672e73: # "Not really my place to pry." "Nie moja rola wtrącać się." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151 translate pl lBreakingThings_9c7d6718: # A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so." A "{cps=*.1}...{/cps}Jeśli tak uważasz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154 translate pl lBreakingThings_0bae7526: # "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes." "Włączam Towervania: Melodia Melancholii, a telefon Fang dzwoni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159 translate pl lBreakingThings_6232fc87: # F "Oh, snap." F "O, kurczę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161 translate pl lBreakingThings_e7e5845e: # F "Something happened, I gotta go." F "Coś się stało, muszę iść." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165 translate pl lBreakingThings_1d031bfb: # A "Someone get hurt?" A "Komuś sie cos stało?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167 translate pl lBreakingThings_95f7cfcd: # F "No, nothing that serious, but I should still be going." F "Nie, nic takiego poważnego, ale i tak powininam już iść." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169 translate pl lBreakingThings_97c8f739: # F "Don’t want to overstay my welcome here, and all." F "Nie chcę,i tak, przedłużać swojego pobytu tutaj." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172 translate pl lBreakingThings_213e1b84: # A "Oh, alright." A "Okej, dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174 translate pl lBreakingThings_8330379e: # "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door." "Fang żegna się szybkim uściskiem i macha, wychodząc przez drzwi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184 translate pl lBreakingThings_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193 translate pl lBreakingThings_113cc1a0: # "I return my attention to the game and end up playing until nightfall." "Wracam do gry i gram aż do zmierzchu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195 translate pl lBreakingThings_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" ####################################################################################### # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207 translate pl lPromAnnouncement_e3180770: # "{cps=*.2}-- April first --{/cps}" "{cps=*.2}-- 1 kwietnia --{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211 translate pl lPromAnnouncement_0ddc8784: # "Fang and I have been together for a month now." "Fang i ja jesteśmy razem od miesiąca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217 translate pl lPromAnnouncement_76c01fef: # "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang." "Wszystko idzie całkiem dobrze. Po odliczeniu tygodniowej próby rozmowy Trish z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219 translate pl lPromAnnouncement_a5940c3a: # "Rosa and Stella have helped with that." "Rosa i Stella pomogły w tym." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222 translate pl lPromAnnouncement_d041416e: # "In fact they’ve done a lot for our relationship." "W rzeczywistości wiele zrobiły dla naszego związku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224 translate pl lPromAnnouncement_0377c814: # "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone." "Między rozpraszaniem Trish a dawaniem nam przestrzeni, byśmy mogli po prostu być razem w weekendy z dala od wszystkich." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226 translate pl lPromAnnouncement_b9496445: # "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time." "Jedyną wadą tego jest cholerny ogródek, który musimy uprawiać podczas naszego czasu tylko we dwoje." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229 translate pl lPromAnnouncement_fcd13884: # "Still, things are good." "Mimo to, wszystko idzie dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232 translate pl lPromAnnouncement_e942366b: # "And right now I’m gonna win our prank war." "A teraz zamierzam wygrać naszą wojnę na dowcipy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234 translate pl lPromAnnouncement_0067d847: # "She may have gotten me with that stupid kiss prank." "Może i mnie złapała tym głupim dowcipem z pocałunkiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236 translate pl lPromAnnouncement_6b4eb92f: # "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know." "Jak do diabła znalazła taką małą pułapkę na myszy, nigdy się nie dowiem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238 translate pl lPromAnnouncement_24cb7f90: # "But I got a special Pachy treat for her today." "Ale mam dla niej dzisiaj specjalny przysmak 'Pachy'." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241 translate pl lPromAnnouncement_ca59c1f6: # "For once I can use my weebiness for the greater good." "Po raz pierwszy mogę użyć mojej weeb'owej natury dla większego dobra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254 translate pl lPromAnnouncement_e1b70fe5: # A "Hey Sweet Tooth." A "Hej Słodki Ząbku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257 translate pl lPromAnnouncement_cc547b42: # "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too." "Fang jęczy na ten przydomek. Szczerze mówiąc, mnie też bolało to powiedzieć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259 translate pl lPromAnnouncement_4fc6e731: # "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her." "Rozważałem użycie nazwy jaką jej matka używa, ale po ostatnim razie nie chciałem jej kusić." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262 translate pl lPromAnnouncement_1a8baaba: # "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand." "Faza pierwsza zakończona, jest zbyt rozkojarzona, żeby sprawdzić pudełko w mojej ręce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264 translate pl lPromAnnouncement_fed4ea02: # A "Wanna play the pocky game?" A "Chcesz zagrać w grę w pocky?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269 translate pl lPromAnnouncement_4c943c51: # F "How do you play that?" F "Jak się w to gra?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272 translate pl lPromAnnouncement_a7a5e3bb: # A "Well, I hold one of these," A "Cóż, trzymam jedną z tych," # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277 translate pl lPromAnnouncement_019f9d60: # "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth." "Biorę jedną z zielonych słodkich pałeczek z pudełka i trzymam gładki koniec między zębami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279 translate pl lPromAnnouncement_6c75fe5c: # A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips." A "pomięsy maimi sębami. otem muszisz wziąć o utami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281 translate pl lPromAnnouncement_c79269c6: # A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe." A "i sróbuj zryźć tyle, ile możes, nie otykając mojej twazy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284 translate pl lPromAnnouncement_82a84ebe: # "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine." "Fang zwęża oczy podejrzliwie, a następnie ostrożnie zbliża swoją głowę do mojej." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286 translate pl lPromAnnouncement_8d99cd88: # A "It’sh jush shocola’e!" A "To est po postu szekolada!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300 translate pl lPromAnnouncement_d1468300: # "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face." "Przybliża się i chrupie pałeczkę pocky kilka centymetrów od mojej twarzy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305 translate pl lPromAnnouncement_73dc262d: # "Jackpot." "Wygrana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313 translate pl lPromAnnouncement_4801bf92: # "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor." "Jej twarz skręca się prawie natychmiast, a ona wypluwa to na podłogę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319 translate pl lPromAnnouncement_a6fc0d2e: # F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?" F "... Co to kurwa jest?! Skąd w ogóle je masz?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321 translate pl lPromAnnouncement_477415d9: # "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth." "Ledwo powstrzymuję śmiech, gdy Fang wypija resztę swojej kawy, żeby pozbyć się smaku z ust." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323 translate pl lPromAnnouncement_cd031b63: # A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan." A "Powiedzmy po prostu, że Stella dostaje różne dziwne przekąski z Japonii." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325 translate pl lPromAnnouncement_2dbc6c75: # A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks." A "{cps=*.1}...{/cps}Na przykład pałeczki pocky z wasabi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328 translate pl lPromAnnouncement_c39fa456: # "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play." "Fang wygląda na gotową, żeby mnie udusić, ale nadal mam jedną kartę w rękawie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331 translate pl lPromAnnouncement_41b8a29c: # A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day." A "Hej, mam dzisiaj amnestię, Prima Aprilis! Odwet za pułapkę na myszy z tamtego dnia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345 translate pl lPromAnnouncement_c5210f54: # "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much." "Ona warczy na to i dziabie mnie w ramię. Chyba zasłużyłem na to." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349 translate pl lPromAnnouncement_f1d86249: # "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers." "Zanim zdążę odpowiedzieć, dochodzi ogłoszenie przez głośniki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364 translate pl lPromAnnouncement_3ca6b825: # Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch Sp "W PORZĄDKU WSZYSCY, SŁUCHAJCIE!{fast}" with hpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370 translate pl lPromAnnouncement_037ab9bf: # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" Sp "W PRZYSZŁYM MIESIĄCU! BĘDZIE TO NAJWAŻNIEJSZY MOMENT WASZEGO CZASU W VOLCANO HIGH!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373 translate pl lPromAnnouncement_923d88e0: # Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!" Sp "STUDNIÓWKA! TAK, POWIEDZIAŁEM TO! JUTRO BĘDZIEMY SPRZEDAWAĆ PIEPRZONE BILETY NA BAL!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375 translate pl lPromAnnouncement_4950aaa1: # Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!" Sp "WIĘC PRZYGOTUJCIE TE PIEPRZONE ODŚWIĘTNE STROJE!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385 translate pl lPromAnnouncement_9221a922: # "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence." "Dzwonek kończący system nagłośnienia wprowadza chwilę całkowitego milczenia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388 translate pl lPromAnnouncement_1c55410d: # "Then, all at once the chatter starts." "Potem, nagle zaczyna się gwar." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391 translate pl lPromAnnouncement_9b356487: # unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-" unknown "Ocholeraocholera, muszę go poprosić, żeby poszedł z-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393 translate pl lPromAnnouncement_5e738067: # unknown "-I even have a dress good enough for-" unknown "-Nawet mam sukienkę wystarczająco dobrą na-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395 translate pl lPromAnnouncement_eeb59203: # unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-" unknown "-bilety są dość drogie, to sobie daruję-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398 translate pl lPromAnnouncement_4e68c151: # "Everyone seems excited about the sudden news." "Wszyscy wydają się podekscytowani nagłą nowiną." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400 translate pl lPromAnnouncement_c27778b9: # "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}" "Studniówka, co?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402 translate pl lPromAnnouncement_37c72b87: # "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang." "Myślę, że nie miałbym nic przeciwko, gdybym poszedł z Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405 translate pl lPromAnnouncement_728b8236: # "What would she wear?" "Co by na siebie włożyła?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407 translate pl lPromAnnouncement_049c2dd8: # "Actually, scratch that, what would I wear?" "Tak naprawdę, wykreśl to, co bym na siebie włożył?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409 translate pl lPromAnnouncement_a9e80d04: # "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit." "Nie stać mnie na porządny strój{cps=*.1}...{/cps} Może wyślę wiadomość do domu i poproszę tatę o jego stary garnitur." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411 translate pl lPromAnnouncement_01cdad86: # "Couples tickets are like a hundred bucks, too." "Bilety dla par też kosztują jakieś sto dolców." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413 translate pl lPromAnnouncement_203b9f64: # "I’m sure I could make it work if I needed to." "Jestem pewien, że mogę to ogarnąć, jeśli będzie trzeba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416 translate pl lPromAnnouncement_0300c223: # A "Hey Fa-" A "Hej Fa-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426 translate pl lPromAnnouncement_f9e48267: # Drf "Settle down students!" Drf "Uspokójcie się, uczniowie!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428 translate pl lPromAnnouncement_471fac15: # Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!" Drf "Będzie dużo czasu na planowanie waszej nocy rozwiązłości później!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430 translate pl lPromAnnouncement_435ebcef: # Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need." Drf "Mamy jeszcze lekcję do przejścia, skończcie to, a potem możecie gadać ile chcecie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435 translate pl lPromAnnouncement_6098c95e: # "The class collectively throws their heads back to groan." "Klasa zbiorowo odwraca głowy, aby zajęczeć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438 translate pl lPromAnnouncement_7cb65af3: # Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics." Drf "O, kukułeczka. To tylko dwie strony fizyki cząstek." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441 translate pl lPromAnnouncement_77ae8c54: # F "You have a spare railgun in your backpack?" F "Masz zapasowy railgun w plecaku?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451 translate pl lPromAnnouncement_89ada676: # "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap." "Profesor Fernsworth rozdaje zadanie i wraca do swojego biurka na szybką drzemkę." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454 translate pl lPromAnnouncement_da3308b6: # "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything." "Fizyka cząstek nie jest zbyt trudna, bardziej nużąca niż cokolwiek innego." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456 translate pl lPromAnnouncement_314ce76a: # "I should finish pretty quickly unless something comes up." "Powinienem skończyć dosyć szybko, chyba że coś się wydarzy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459 translate pl lPromAnnouncement_a1f65346: # F "Anon, remind me, what’s a quark again?" F "Anon, przypomnij mi, co to jest kwark?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463 translate pl lPromAnnouncement_39e2f6ec: # "Oh right." "O, prawda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465 translate pl lPromAnnouncement_d5161902: # "Lab partners." "Partnerzy labolatoryjni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467 translate pl lPromAnnouncement_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479 translate pl lPromAnnouncement_5aa183a3: # "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done." "Około piętnastu minut po rozpoczęciu zadania, oboje prawie skończyliśmy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481 translate pl lPromAnnouncement_079547d1: # "We’re making surprisingly good time." "Robimy zaskakująco szybki postęp." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484 translate pl lPromAnnouncement_ce396662: # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?" F "Ee{cps=*.1}...{/cps} i powiedziałeś, że elektrony mają ładunek ujemny, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486 translate pl lPromAnnouncement_cf0e2654: # A "Yeah, yeah." A "Tak, tak." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489 translate pl lPromAnnouncement_b07c3f41: # F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life." F "Nie mogę sobie wyobrazić, kiedy miałabym używać tej bzdury w prawdziwym życiu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491 translate pl lPromAnnouncement_90231937: # A "You never know, you might shrink one day." A "Nigdy nie wiesz, może się kiedyś skurczysz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494 translate pl lPromAnnouncement_7d227f10: # F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot." F "Tak, i ty możesz przestać udawać, że nadajesz na żywo na Yousnoot." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497 translate pl lPromAnnouncement_0decfa4c: # A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know." A "Na ile wiesz, mogę ci podawać błędne odpowiedzi, no wiesz." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499 translate pl lPromAnnouncement_a6a5f35d: # F "Mhm, sure." F "Mhm, pewnie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502 translate pl lPromAnnouncement_6dd1eb9f: # "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks." "Nauczyciel obchodzi uczniów, sprawdzając ich i dochodzi do naszych biurek." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513 translate pl lPromAnnouncement_ce07f57a: # Drf "Hello, Anon. Fang." Drf "Cześć, Anon. Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515 translate pl lPromAnnouncement_152c3435: # Drf "Are you two getting along well?" Drf "Czy wy dwaj dobrze się dogadujecie?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517 translate pl lPromAnnouncement_4f346544: # AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth." AnonAndFang "Tak, Doktorze Fernsworth." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519 translate pl lPromAnnouncement_c33c79f6: # Drf "Great to hear." Drf "Miło to słyszeć." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522 translate pl lPromAnnouncement_70c9fa7d: # Drf "You know, I’m real proud of you two." Drf "Wiecie, jestem naprawdę dumny z was obojga." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525 translate pl lPromAnnouncement_ceee9f33: # Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats." Drf "Pamiętam, że na początku roku skakaliście sobie do gardeł." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527 translate pl lPromAnnouncement_5055fcab: # Drf "And now look at you!" Drf "A teraz patrzcie proszę!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533 translate pl lPromAnnouncement_5b54f625: # "The two of us cringe." "Obaj odczuwamy zażenowanie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536 translate pl lPromAnnouncement_222bc8f0: # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks." A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Tak, dzięki." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538 translate pl lPromAnnouncement_e00d8449: # Drf "At any rate, you two understand the material, right?" Drf "W każdym razie, wy dwaj rozumiecie materiał, prawda?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543 translate pl lPromAnnouncement_151e0aaa: # A "Oh yeah, Fang and I are fine." A "O tak, Fang i ja jesteśmy w porządku." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546 translate pl lPromAnnouncement_15d723df: # A "I was just helping them with a few problems." A "Po prostu pomagałem im z kilkoma problemami." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549 translate pl lPromAnnouncement_e186a784: # "Phew, remembered it this time." "Uff, tym razem to zapamiętałem." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551 translate pl lPromAnnouncement_9b7e66f3: # Drf "Good, good." Drf "Dobrze, dobrze." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553 translate pl lPromAnnouncement_a76992e0: # Drf "I won’t keep you any longer then." Drf "Więc nie będę was dłużej zatrzymywać." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560 translate pl lPromAnnouncement_c74a3168: # "Fernsworth meanders to pester the next few students." "Fernsworth snuje się, aby dokuczać kolejnym kilku uczniom." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563 translate pl lPromAnnouncement_7179338d: # A "Anyways, where were we?" A "Tak czy inaczej, gdzie skończyliśmy?" translate pl strings: # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695 old "Guess I’ll say hi." new "Chyba się przywitam." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680 old "Don’t want to talk to them today." new "Dziś nie mam ochoty z nimi rozmawiać."