# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48 # game/script/14D.gold-ending.rpy:4 translate it chapter_14D_19d22bc0: # "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}" "{cps=*0.2}-- Cinque Anni Dopo --{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:8 translate it chapter_14D_8a9bf125: # "July seventeenth." "Diciassette Luglio." # game/script/14D.gold-ending.rpy:10 translate it chapter_14D_0051784f: # "Year 201M2025 BC." "Anno 201M2025 AC." # game/script/14D.gold-ending.rpy:12 translate it chapter_14D_85fed111: # "Volcaldera Bluffs." "Volcaldera Bluffs." # game/script/14D.gold-ending.rpy:14 translate it chapter_14D_d16da4b7: # "Weather conditions; hot as tits." "Condizioni meteorologiche; caldo bestiale." # game/script/14D.gold-ending.rpy:17 translate it chapter_14D_11810155: # "The evening sun is boiling hot and I’m reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here." "Il sole del tramonto è bollente e ricordo una delle miriade di ragioni del perché all'inizio odiavo vivere qui." # game/script/14D.gold-ending.rpy:19 translate it chapter_14D_08344323: # "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me." "Il sudore che mi gocciola sugli occhi mi rende difficile vedere da un palmo dal naso." # game/script/14D.gold-ending.rpy:22 translate it chapter_14D_a9c5203d: # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." "Tipo un alberello rachitico piantato nel marciapiede che cerco di evitare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:24 translate it chapter_14D_9eca8dcb: # "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer." "L'aria è calda e umida, e riesco a sentire il mio corpo appesantirsi più mi avvicino." # game/script/14D.gold-ending.rpy:26 translate it chapter_14D_36b2d23b: # "I can’t determine if it’s from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me." "Non riesco a determinare se è per via del sudore che impregna i miei vestiti oppure per via dell'ansia che cresce in me." # game/script/14D.gold-ending.rpy:29 translate it chapter_14D_269d237f: # "It’s been five years since I’ve seen anyone here." "Sono cinque anni che non vedo nessuno qui." # game/script/14D.gold-ending.rpy:31 translate it chapter_14D_b84af64c: # "I’ve kept in touch with all of them." "Sono rimasto in contatto con tutti loro." # game/script/14D.gold-ending.rpy:33 translate it chapter_14D_50adff47: # "But to see them again in person?" "Ma rivederli di persona?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:42 translate it chapter_14D_566d5475: # "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about." "Sono i suoni i primi a raggiungermi. Chiacchiere di persone che brulicano." # game/script/14D.gold-ending.rpy:44 translate it chapter_14D_c49aafac: # unknown "Bro" unknown "Fra" # game/script/14D.gold-ending.rpy:46 translate it chapter_14D_2567acb5: # unknown "It’s been too long!" unknown "Quanto tempo!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:48 translate it chapter_14D_68bdbd55: # unknown "It was only five years *Giggle*" unknown "Sono passati solo cinque anni *risatina*" # game/script/14D.gold-ending.rpy:51 translate it chapter_14D_9c4baeed: # "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow." "Ora riesco a vedere l'edifico. Uso la manica della maglietta per asciugare il sudore dagli occhi e fronte." # game/script/14D.gold-ending.rpy:53 translate it chapter_14D_2c10c191: # "I look at the name written on the arch over the entrance." "Guardo il nome scritto sull'arcata sopra l'ingresso." # game/script/14D.gold-ending.rpy:56 translate it chapter_14D_39b4a433: # "Volcano High." "Volcano High." # game/script/14D.gold-ending.rpy:65 translate it chapter_14D_e36e1e65: # A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD." A "È ancora lo scenario perfetto per un gioco horror.{w=0.2} O forse per una WAD di merda." # game/script/14D.gold-ending.rpy:67 translate it chapter_14D_b0136501: # "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious." "Il tentativo di farmi ridere mi fa solo sentire più ansioso." # game/script/14D.gold-ending.rpy:69 translate it chapter_14D_98b5af93: # "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful." "Una controllata al telefono mi dice che sono trenta minuti in anticipo.{w=0.2} Magnifico" # game/script/14D.gold-ending.rpy:71 translate it chapter_14D_7debcb9b: # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting." "Mi avvicino all'ingresso, solo per vedere che tutta la scalinata era occupata da ventenni che aspettavano." # game/script/14D.gold-ending.rpy:79 translate it chapter_14D_6e43bb5d: # A "Yo, this the line?" A "Yo, è questa la fila?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:83 translate it chapter_14D_638c3636: # Re "Anon?" Re "Anon?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:93 translate it chapter_14D_68748c1d: # "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me." "Un raptor barbone in cima alle scale abbassa i suoi voluminosi occhiali da sole per vedermi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:96 translate it chapter_14D_2ee5fbc1: # Re "Ayyy Anon, what’s up dude?" Re "Ayyy Anon, come butta bello?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:98 translate it chapter_14D_5d9b8282: # "I immediately recognize his voice." "Riconosco immediatamente la sua voce." # game/script/14D.gold-ending.rpy:101 translate it chapter_14D_938052fc: # A "Hey Reed, what’s happening?" A "Ehi Reed, come va?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:103 translate it chapter_14D_b833ca10: # A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed." A "Sembri essere sicuramente uh{cps=*.1}...{/cps} cambiato." # game/script/14D.gold-ending.rpy:105 translate it chapter_14D_bcd975a6: # A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I don’t want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}" A "Perché sembri un uh{cps=*.1}...{/cps} Non voglio essere maleducato o cosa, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:108 translate it chapter_14D_c781c47b: # A "You look homeless, Reed." A "Sembri un senzatetto, Reed." # game/script/14D.gold-ending.rpy:110 translate it chapter_14D_7aef5eb5: # Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}" Re "{cps=*0.5}Coooooosa?{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:112 translate it chapter_14D_dada3de0: # Re "Duuude, I’m not a hobo! I’m the richest raptor in the world, guy!" Re "Fraaaa, non sono un barbone! Sono il raptor più ricco del mondo, zì!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:115 translate it chapter_14D_cec35a7a: # "I think Reed’s lost it." "Credo che Reed abbia perso la testa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:118 translate it chapter_14D_2c5320b0: # Re "What’d you say, man?" Re "Cosa hai detto, cì?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:120 translate it chapter_14D_3afbbc14: # A "What? Nothing. No idea what you’re talking about." A "Cosa? Niente. Non ho idea di cosa stai parlando." # game/script/14D.gold-ending.rpy:123 translate it chapter_14D_b067c3ff: # A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?" A "Quindi, come hai fatto a diventare il ‘raptor più ricco del mondo’?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:125 translate it chapter_14D_314907f5: # Re "You wouldn’t believe it, man!" Re "Non ci crederai mai, fra!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:127 translate it chapter_14D_28a8f4d3: # Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}" Re "Vedi, è tutto iniziato con{cps=*.12}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:130 translate it chapter_14D_ab5edc9f: # "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish." "Reed sproloquia a vanvera in un linguaggio incomprensibile." # game/script/14D.gold-ending.rpy:132 translate it chapter_14D_275d184f: # "I cannot understand anything he's saying." "Non riesco a capire niente di quello che sta dicendo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:134 translate it chapter_14D_81c95434: # "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?" "Credo di aver sentito ‘business farmaceutico’ a un certo punto?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:137 translate it chapter_14D_63af4935: # Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude." Re "{cps=*.1}...{/cps}e poi gli uccelli mi hanno portato qui, bro." # game/script/14D.gold-ending.rpy:139 translate it chapter_14D_80c09eea: # Re "So what’ve you been up to, man?" Re "Allora tu cosa hai combinato di bello, zì?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:141 translate it chapter_14D_03b8f2da: # Re "You look like you haven’t changed a day." Re "Non sei cambiato di una virgola." # game/script/14D.gold-ending.rpy:144 translate it chapter_14D_7d1fd75b: # A "It’s not as exciting as your story, honestly." A "Non è emozionante come la tua storia, onestamente." # game/script/14D.gold-ending.rpy:146 translate it chapter_14D_c559b955: # A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer." A "Sono andato al college, ho preso la mia laurea triennale, e ora sono solo un ingegnere del suono." # game/script/14D.gold-ending.rpy:148 translate it chapter_14D_20300bf9: # Re "Sounds pretty sweet, dude." Re "Sembra niente male, bro." # game/script/14D.gold-ending.rpy:152 translate it chapter_14D_b336d8d3: # "We stand there for a moment in the blazing heat." "Restiamo lì nel caldo atroce per un momento." # game/script/14D.gold-ending.rpy:155 translate it chapter_14D_16e4578f: # Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?" Re "Ciccio, fa un caldo bestia qua fuori, vuoi entrare?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:157 translate it chapter_14D_26dab552: # Re "They got drinks n’ shit!" Re "Hanno da bere e cazzi vari!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:159 translate it chapter_14D_aaa2cbd9: # A "Definitely, I need some air conditioning." A "Assolutamente, ho bisogno di un po' di aria condizionata." # game/script/14D.gold-ending.rpy:162 translate it chapter_14D_f920cb1b: # "We quickly moved along to the gymnasium." "Entriamo velocemente nella palestra." # game/script/14D.gold-ending.rpy:172 translate it chapter_14D_36ffc0ce: # A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back." A "Wow, non è cambiata per niente. Quanti ricordi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:178 translate it chapter_14D_08aaddc5: # Re "Yeah, takes me back too, man." Re "Già, ne fa ricordare anche a me, fra." # game/script/14D.gold-ending.rpy:181 translate it chapter_14D_2d305803: # Re "Hold on, have you signed in yet?" Re "Aspetta, hai già firmato?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:183 translate it chapter_14D_f179239d: # A "No, didn’t know I had to." A "No, non sapevo dovessi farlo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:185 translate it chapter_14D_26b0ed16: # "Reed gestures to the sign-in table." "Reed indica il tavolo delle firme." # game/script/14D.gold-ending.rpy:200 translate it chapter_14D_b78ae174: # "The clerk is crouched behind the table sorting through a box." "L'impiegata è accovacciata dietro il tavolo che rovista in una scatola." # game/script/14D.gold-ending.rpy:202 translate it chapter_14D_533c4477: # "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up." "Mi dirigo lì per firmare e una persona dietro il bancone si alza in piedi." # game/script/14D.gold-ending.rpy:204 translate it chapter_14D_86be81a4: # "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary." "Il mio naso è assalito dai feromoni di profumi che probabilmente costano più dello stipendio di un anno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:212 translate it chapter_14D_caf62298: # N "Oh!" N "Oh!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:217 translate it chapter_14D_25152993: # N "Anon,{w=.1} you made it!" N "Anon,{w=.1} sei venuto!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:220 translate it chapter_14D_f542b84a: # A "Yeah,{w=.1} I did." A "Già,{w=.1} l'ho fatto." # game/script/14D.gold-ending.rpy:222 translate it chapter_14D_dc2e6ea7: # A "Life been treating you well?" A "Vanno bene le cose?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:224 translate it chapter_14D_4d49cdb5: # N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus." N "Oh sì, giusto l'anno scorso mi sono trasferita con il mio caro Kanyesaurus." # game/script/14D.gold-ending.rpy:227 translate it chapter_14D_de9327d0: # "What the fuck is this world anymore?" "Ma in che cazzo di mondo viviamo?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:230 translate it chapter_14D_156e72f7: # A "Real shame about his last presidential run." A "Un vero peccato per la sua ultima corsa presidenziale." # game/script/14D.gold-ending.rpy:232 translate it chapter_14D_e70eda5c: # N "Oh, he got over it." N "Oh, l'ha superato." # game/script/14D.gold-ending.rpy:234 translate it chapter_14D_74fd1b60: # N "There’s always 2028!" N "C'è sempre il 2028!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:236 translate it chapter_14D_94d90b41: # N "Presidential yeezys shall rise again, he says." N "Le yeezys presidenziali risorgeranno, così dice." # game/script/14D.gold-ending.rpy:239 translate it chapter_14D_9ba77719: # "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}" "{cps=*0.5}MA CHE CAAAAAZZO.{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:242 translate it chapter_14D_45e9c887: # A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?" A "A proposito, hai visto i post del college di Naser?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:244 translate it chapter_14D_cb14e08d: # A "He got top marks on his last exam." A "Ha preso il massimo al suo ultimo esame." # game/script/14D.gold-ending.rpy:246 translate it chapter_14D_22ff68ad: # N "No, I lost touch with him about three years ago." N "No, ho perso i contatti con lui circa tre anni fa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:248 translate it chapter_14D_1549500a: # A "Oh, sorry. How about work, then?" A "Oh, scusa. Come va il lavoro, allora?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:250 translate it chapter_14D_a9293f7e: # N "I haven’t been working, mostly staying back at home and looking after the kids." N "Non sto lavorando, resto per lo più a casa e mi occupo dei bambini." # game/script/14D.gold-ending.rpy:252 translate it chapter_14D_66752a0b: # A "Sounds like you got a pretty good deal going on." A "Sembra che te la passi proprio bene." # game/script/14D.gold-ending.rpy:255 translate it chapter_14D_7d074d79: # "I turn around to see a short line forming behind me." "Mi giro e vedo che una breve coda si sta formando dietro di me." # game/script/14D.gold-ending.rpy:258 translate it chapter_14D_7b8cc934: # A "Sorry to keep you so long, I’ll get out of here." A "Scusa se ti ho trattenuta così a lungo, me ne vado." # game/script/14D.gold-ending.rpy:260 translate it chapter_14D_fa4fb73e: # N "Thanks for catching up, Anon. When I’m done here we can chat more." N "Grazie per la chiacchierata, Anon. Quando ho finito qui possiamo parlare di più." # game/script/14D.gold-ending.rpy:279 translate it chapter_14D_70b1d936: # "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together." "Mi riunisco a Reed ed entriamo in palestra insieme." # game/script/14D.gold-ending.rpy:282 translate it chapter_14D_1e44ce02: # "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor." "Il posto è sistemato quasi come la notte del ballo di tanti anni fa, seppur senza le decorazioni esotiche." # game/script/14D.gold-ending.rpy:284 translate it chapter_14D_70fd0855: # "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor." "Giovanotti e giovanotte socializzano con piccoli drink e cibo da festa attorno la pista." # game/script/14D.gold-ending.rpy:286 translate it chapter_14D_e3601289: # Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me." Re "Wow, quelli non sembrano male. Vieni qui, ti prendo da bere, offro io." # game/script/14D.gold-ending.rpy:295 translate it chapter_14D_e9a7f9c6: # "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass." "Lo seguo al minibar. Trish è seduta su uno degli sgabelli, incurvata sopra un bicchiere vuoto." # game/script/14D.gold-ending.rpy:309 translate it chapter_14D_7a928828: # "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach." "Rosa sta versando da bere agli altri ubriachi quando ci vede arrivare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:312 translate it chapter_14D_05ffdeeb: # Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!" Ro "Oh! An-on, è così bello vederti dopo tutto questo tempo!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:314 translate it chapter_14D_cc9f694f: # Ro "Please, sit and talk awhile!" Ro "Per favore, siediti e parliamo un po'!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:317 translate it chapter_14D_ebc40480: # A "Trish, glad we found you here!" A "Trish, sono contento di averti trovata qui!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:331 translate it chapter_14D_132786bb: # "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us." "Lei alza lo sguardo dal suo malumore e la sua faccia si illumina quando ci vede." # game/script/14D.gold-ending.rpy:334 translate it chapter_14D_959346bb: # T "Anon! It’s been years!" T "Anon! Sono passati anni!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:336 translate it chapter_14D_42e84332: # A "Trish, Rosa, glad we found you here!" A "Trish, Rosa, sono contento di avervi trovato qui!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:338 translate it chapter_14D_886abf23: # Re "Come on man, we’ve been texting this whole time." Re "Eddai fra, abbiamo messaggiato tutto questo tempo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:341 translate it chapter_14D_30d15fad: # "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses." "Reed mostra di scatto due dita alla barista, che prepara un po' di bicchieri." # game/script/14D.gold-ending.rpy:344 translate it chapter_14D_9da97c13: # A "Yeah, good to see you too." A "Già, è bello rivederti." # game/script/14D.gold-ending.rpy:346 translate it chapter_14D_251e8abb: # A "Why’re you looking so gloomy over here?" A "Perché sei così triste?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:348 translate it chapter_14D_27f0f92c: # Ro "She has been telling me about how it is the end of her world." Ro "Mi stava dicendo di come sia la fine del suo mondo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:351 translate it chapter_14D_26cd7b51: # T "It’s nothing that serious, just workplace drama." T "Non è niente di così serio, solo drammi di lavoro." # game/script/14D.gold-ending.rpy:353 translate it chapter_14D_7861c964: # Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?" Re "Cosa, i tuoi dipendenti hanno di nuovo problemi con il concetto di piercing per corna?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:355 translate it chapter_14D_a95bc618: # Ro "No, this time it’s with the engraving tools." Ro "No, questa volta con gli strumenti di incisione." # game/script/14D.gold-ending.rpy:357 translate it chapter_14D_25da8e02: # T "They’re telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use." T "Mi dicono che le persone preferirebbero andare dal dentista con tutte le trivelle che usiamo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:359 translate it chapter_14D_ac100755: # T "And mostly with my designs for hollowed-out horns." T "E soprattutto per i miei design per corna scavate." # game/script/14D.gold-ending.rpy:362 translate it chapter_14D_cf783c1e: # "Rosa instinctively rubs her own horn." "Rosa si strofina d'istinto il corno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:365 translate it chapter_14D_6eae8cda: # A "H-hollow?" A "S-scavate?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:367 translate it chapter_14D_200a7873: # T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!" T "Certo, sono anche entrata in contatto con uno scultore e scoperto come farle fischiare al vento!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:370 translate it chapter_14D_27a95374: # "Reed leans in to whisper in my ear." "Reed si avvicina per sussurrarmi all'orecchio." # game/script/14D.gold-ending.rpy:373 translate it chapter_14D_9b76e265: # Re "One of the designs sounds like Road Warrior." Re "Uno dei design suona come Road Warrior." # game/script/14D.gold-ending.rpy:376 translate it chapter_14D_6cf1f31d: # "I shudder at the image." "Rabbrividisco all'immagine." # game/script/14D.gold-ending.rpy:379 translate it chapter_14D_1fe9e6b3: # T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!" T "Non giudicare, il mio tasso di soddisfazione è un certo-per-cento bello pulito!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:381 translate it chapter_14D_cae83f48: # Ro "The only problem is getting people to be willing to try it." Ro "L'unico problema è convincere la gente a provarlo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:384 translate it chapter_14D_45e4b11a: # A "Sounds like there’s a lot of risk there, yeah." A "Sembrano esserci molti rischi, già." # game/script/14D.gold-ending.rpy:386 translate it chapter_14D_c313c57e: # T "It’s not even that bloody, I only hire the best." T "Non è nemmeno tanto sanguinosa la cosa, assumo solo il meglio." # game/script/14D.gold-ending.rpy:389 translate it chapter_14D_d72456b0: # A "B-bloody?" A "S-sanguinosa?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:391 translate it chapter_14D_f7324eb7: # T "What, never had a piercing before? Same thing." T "Cosa, non ti sei mai fatto un piercing prima d'ora? Stessa cosa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:394 translate it chapter_14D_20dce5cb: # "Reed shakes his head." "Reed scuote la testa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:397 translate it chapter_14D_5e5b24cb: # Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord." Ro "Qualsiasi cosa oltre un normale piercing è un'abominio dinanzi a nostro Signore." # game/script/14D.gold-ending.rpy:400 translate it chapter_14D_53e28621: # "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter." "Finisco il mio drink e Reed si scola il suo in un colpo, gettando qualche dollaro sul bancone." # game/script/14D.gold-ending.rpy:403 translate it chapter_14D_a5322d13: # "I look up to see the one person I’m most anxious and excited to talk with again approaching." "Alzo lo sguardo e vedo la persona con cui sono più ansioso ed eccitato di parlare di nuovo che si avvicina." # game/script/14D.gold-ending.rpy:405 translate it chapter_14D_1eb6ba4c: # A "Fang! You’re here!" A "Fang! Sei qui!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:437 translate it chapter_14D_88ec99ea: # F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!" F "Cos-{w=0.2} Io-{w=0.2} mannaggia Anon,{w=0.2} ti avevo detto di smetterla di chiamarmi così!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:440 translate it chapter_14D_fa33059d: # Re "Isn’t that the name Lucy used back in senior year?" Re "Quello non era il nome che usava Lucy all'ultimo anno di superiori?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:442 translate it chapter_14D_5e3b91b2: # T "Yeah, I think it was." T "Già, credo di sì." # game/script/14D.gold-ending.rpy:445 translate it chapter_14D_0a4dfe91: # A "Come on, you’ll always be Fang to me." A "Eddai, tu per me rimarrai sempre Fang." # game/script/14D.gold-ending.rpy:447 translate it chapter_14D_3271e0e9: # "Lucy covers her eyes with her hands." "Lucy si copre gli occhi con le mani." # game/script/14D.gold-ending.rpy:450 translate it chapter_14D_54f56133: # F "You haven’t changed a bit, I swear." F "Non sei cambiato una virgola, ti giuro" # game/script/14D.gold-ending.rpy:463 translate it chapter_14D_aad19a35: # Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!" Re "Suvvia, vieni qui. Ordino per tutti un altro vattelappesca di drink. Offro io, il raptor più ricco del {cps=*0.3}moooooondoooo{/cps}!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:466 translate it chapter_14D_5c9f902c: # "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged ‘world’." "Reed alza allegramente le braccia al cielo mentre urla un lungo ‘mondo’." # game/script/14D.gold-ending.rpy:469 translate it chapter_14D_8b0eeed8: # F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all." F "Certo, grazie. Non posso bere tanto però, sono l'organizzatrice dell'evento dopo tutto." # game/script/14D.gold-ending.rpy:471 translate it chapter_14D_7c94dbb7: # A "Sounds like a tough break." A "Brutta storia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:474 translate it chapter_14D_444a6019: # A "Wait, I thought you were the music teacher here?" A "Aspetta, pensavo fossi l'insegnante di musica?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:477 translate it chapter_14D_eb99e87e: # F "I’m getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year." F "Mi manca poco. Sto ancora lavorando con il Signor Jingo fino a che va in pensione l'anno prossimo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:479 translate it chapter_14D_5ec8ca36: # F "Until then I’m a teachers’ assistant." F "Fino ad allora sono l'assistente dell'insegnante." # game/script/14D.gold-ending.rpy:481 translate it chapter_14D_eb5b648d: # A "Oh, alright, I see." A "Oh, va bene, capisco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:484 translate it chapter_14D_4b4657bd: # "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man." "Do uno sguardo veloce alla stanza e non riesco a vedere nessuno scimmione." # game/script/14D.gold-ending.rpy:487 translate it chapter_14D_c4f23c62: # A "I feel like we’re missing someone." A "Mi sento come se mancasse qualcuno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:489 translate it chapter_14D_71169858: # A "Where’s Spears? I could have sworn he would be here." A "Dov'è Spears? Avrei giurato che sarebbe venuto." # game/script/14D.gold-ending.rpy:491 translate it chapter_14D_619fe51d: # Re "Nah man, he’s gone. I saw him on TV the other day, though." Re "Nah fra, se n'è andato. Però l'ho visto in TV l'altro giorno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:493 translate it chapter_14D_042ca3aa: # A "Was he giving a speech or something?" A "Stava facendo un discorso o una cosa del genere?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:495 translate it chapter_14D_af818b1c: # Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now." Re "Una specie, ora fa pubblicità per auto concessionarie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:497 translate it chapter_14D_36ee4900: # Re "He’s built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does." Re "Si è costruito una bella reputazione con la sua trovata di demolire un'auto in ogni pubblicità che fa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:500 translate it chapter_14D_e722a294: # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see." A "{cps=*.1}...{/cps} Capisco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:503 translate it chapter_14D_0b2d439a: # "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars." "Oddio pensavo che fosse una battuta sul mettere le persone in auto sbattendo la porta." # game/script/14D.gold-ending.rpy:506 translate it chapter_14D_f36dccde: # "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home." "Le ore passate a riconnettere con i miei vecchi amici passano sorprendentemente veloci, e prima o poi arriva per tutti l'ora di andare a casa." # game/script/14D.gold-ending.rpy:508 translate it chapter_14D_24b5ec78: # "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech." "Lucy si scusa con il gruppo e va a fare il discorso di chiusura." # game/script/14D.gold-ending.rpy:522 translate it chapter_14D_6a893557: # "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyone’s attention." "Lei sale sul palco e prova il microfono, attirando l'attenzione di tutti." # game/script/14D.gold-ending.rpy:525 translate it chapter_14D_f903e6cc: # F "Alright everyone, it’s been a wonderful night." F "Okay gente, è stata una serata fantastica." # game/script/14D.gold-ending.rpy:527 translate it chapter_14D_2c2df3c0: # F "You don’t have to go home, but you can’t stay here." F "Non dovete andare a casa, ma non potete restare qui." # game/script/14D.gold-ending.rpy:529 translate it chapter_14D_6f356320: # F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver." F "Per favore cominciate a trovare i vostri guidatori designati o chiamate il tassista." # game/script/14D.gold-ending.rpy:531 translate it chapter_14D_4fd06f92: # F "We will be locking the doors at three." F "Chiuderemo le porte alle tre." # game/script/14D.gold-ending.rpy:534 translate it chapter_14D_e669f544: # "She puts the mic back on its stand and jumps offstage." "Lei rimette il microfono sul supporto e salta dal palco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:536 translate it chapter_14D_dcd47162: # "Reed pats my shoulder." "Reed mi dà una pacca sulla spalla." # game/script/14D.gold-ending.rpy:539 translate it chapter_14D_02067c69: # Re "You got a ride home, man?" Re "Ti serve un passaggio, fra?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:541 translate it chapter_14D_56bc8bcd: # A "I can walk, but thanks." A "Posso camminare, ma grazie." # game/script/14D.gold-ending.rpy:547 translate it chapter_14D_72df95ce: # "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol." "Lucy ritorna al minibar, dove Rosa stava aspettando con gli ultimi alcolici." # game/script/14D.gold-ending.rpy:549 translate it chapter_14D_9a3a1673: # T "There it is." T "Ed eccoci qua." # game/script/14D.gold-ending.rpy:552 translate it chapter_14D_21e01539: # Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce." Re "Va bene, è stato bello rivedervi. Devo scappare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:555 translate it chapter_14D_4ed827d8: # T "We should all meet again for lunch sometime!" T "Dovremmo rivederci di nuovo per pranzare qualche volta!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:557 translate it chapter_14D_addce282: # A "Yeah, absolutely. It’s been forever since I’ve been in town, would love to get a tour of what’s new." A "Già, assolutamente. È passata un'eternità da che non vengo in città, mi piacerebbe molto fare un tour e vedere cosa c'è di nuovo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:559 translate it chapter_14D_6e8a15d2: # Re "You got it, man. See ya." Re "Forte e chiaro, fra. Ci si becca." # game/script/14D.gold-ending.rpy:562 translate it chapter_14D_55975a4b: # A "Bye, Reed." A "Ciao, Reed." # game/script/14D.gold-ending.rpy:565 translate it chapter_14D_bde01c24: # T "Actually, I should get going, too." T "In effetti, anche io dovrei andare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:567 translate it chapter_14D_af969e6e: # T "I don’t want to get stuck in traffic." T "Non voglio rimanere bloccata nel traffico." # game/script/14D.gold-ending.rpy:569 translate it chapter_14D_616d2c31: # A "You’ve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?" A "Sei quella che ha bevuto di più di tutti noi, pensi che andrà tutto bene?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:571 translate it chapter_14D_14039e7e: # "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit." "Lei alza un sopracciglio compiaciuto e comincia a camminare verso l'uscita." # game/script/14D.gold-ending.rpy:574 translate it chapter_14D_6a853462: # T "See you guys." T "Ci vediamo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:577 translate it chapter_14D_a3b012d5: # Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you." Ro "Passa a trovarmi anche tu, An-on. A me e Stella farebbe molto piacere." # game/script/14D.gold-ending.rpy:580 translate it chapter_14D_262c1b23: # "More people trickle out of the room until it’s just Lucy and I." "Altre persone escono poco a poco dalla stanza fino a che rimaniamo solo Lucy ed io." # game/script/14D.gold-ending.rpy:583 translate it chapter_14D_0f82b206: # "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left." "Naomi fa un pollice in su a Lucy attraverso la porta per segnalare che tutti sono usciti." # game/script/14D.gold-ending.rpy:586 translate it chapter_14D_7a36f633: # F "Thanks, Naomi, couldn’t have organized this without you." F "Grazie, Naomi, non avrei potuto organizzare tutto questo senza di te." # game/script/14D.gold-ending.rpy:588 translate it chapter_14D_643b4900: # N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again." N "Oh, non ti preoccupare! È stato bello comportarsi da rappresentante di classe di nuovo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:596 translate it chapter_14D_87dcb2dc: # "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*." "Il Pompelmo di Plastica saluta e lascia chiudere la porta con un *clang* che riecheggia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:599 translate it chapter_14D_5bd6ee31: # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}" A "Quiiindi{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}{i}Just the two of us{/i}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:601 translate it chapter_14D_51b7c6d1: # F "Damn you Anon and damn you Bill Withers." F "Anon mannaggia a te e mannaggia a Bill Withers." # game/script/14D.gold-ending.rpy:603 translate it chapter_14D_c00e6148: # A "Ha! Still got it." A "Ha! Ancora ci so fare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:605 translate it chapter_14D_2a050898: # F "Yeah yeah." F "Sì sì." # game/script/14D.gold-ending.rpy:608 translate it chapter_14D_be2f80a1: # "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake." "Lucy tiene in mano una busta di plastica che *clink*a ogni volta che la scuote." # game/script/14D.gold-ending.rpy:611 translate it chapter_14D_6b911afc: # F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}" F "Ti avrei offerto le ultime che rimanevano{cps=*.12}...{/cps} Maaaaa{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:613 translate it chapter_14D_77bff373: # A "Hey now, let’s not let those go to waste." A "Ehi ehi, non lasciamo che vadano sprecate." # game/script/14D.gold-ending.rpy:616 translate it chapter_14D_30349167: # "Her smug grin and laugh says enough." "Il suo sorrisetto e risata compiaciuti dicono abbastanza." # game/script/14D.gold-ending.rpy:619 translate it chapter_14D_f7ae86b5: # A "Rooftop?" A "Tetto?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:621 translate it chapter_14D_4f4f844c: # F "Rooftop. Now." F "Tetto. Ora." # game/script/14D.gold-ending.rpy:624 translate it chapter_14D_8b82d4d4: # "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell." "Lei apre la strada attraverso i bui corridoi e scale della scuola." # game/script/14D.gold-ending.rpy:633 translate it chapter_14D_a70f4cbb: # "I can picture all the old posters from my time here along the walls." "Riesco a immaginare tutti i vecchi poster dal mio tempo sui muri." # game/script/14D.gold-ending.rpy:635 translate it chapter_14D_de790784: # "Oh hey, they finally replaced the door." "Oh ehi, hanno finalmente sostituito la porta." # game/script/14D.gold-ending.rpy:651 translate it kino_b62fab63: # "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now." "La porta viene spalancata e l'aria notturna si è finalmente raffreddata in modo da essere respirabile." # game/script/14D.gold-ending.rpy:653 translate it kino_4fb21693: # "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up." "Mi giro verso la scala al lato della porta e salgo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:656 translate it kino_532ca362: # "Lucy hands me the bag and makes her own ascent." "Lucy mi dà la busta e sale anche lei." # game/script/14D.gold-ending.rpy:658 translate it kino_ad019fdd: # "From our new vantage point we can see all of the town lit up." "Dal nostro nuovo punto panoramico riusciamo a vedere tutta la città illuminata." # game/script/14D.gold-ending.rpy:661 translate it kino_adf7114b: # "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque." "E con le stelle sopra di noi e niente luna potrei dire che il panorama è pittoresco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:664 translate it kino_34078072: # F "Oi, you gonna hog the drinks?" F "Oi, ti accaparri tutto l'alcool?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:666 translate it kino_7aa19bd2: # "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other." "Prendo un paio di bottiglie, usandone una per stappare l'altra." # game/script/14D.gold-ending.rpy:668 translate it kino_a0cb9cb2: # F "Show-off. They’re twist-offs, ya know." F "Spaccone. Sono svitabili, sai." # game/script/14D.gold-ending.rpy:670 translate it kino_074666ed: # "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off." "Per convalidare la sua tesi prende quella ancora tappata e semplicemente svita il tappo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:673 translate it kino_88bf75f7: # A "Ow. My ego." A "Ow. Il mio ego." # game/script/14D.gold-ending.rpy:676 translate it kino_cce243a7: # F "Pfffft. Anyways." F "Pfffft. Comunque." # game/script/14D.gold-ending.rpy:678 translate it kino_0161da66: # A "A toast!" A "Un brindisi!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:680 translate it kino_ba54c74f: # F "To adulthood!" F "All'età adulta!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:682 translate it kino_effa013b: # A "To stable employment!" A "Al posto fisso!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:685 translate it kino_d10ca0fe: # "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down." "Facciamo cin cin con le bottiglie e scoliamo la dolce ambrosia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:688 translate it kino_b4cbfb68: # F "Aaaaah. I needed this." F "Aaaaah. Ne avevo bisogno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:690 translate it kino_176ca94c: # A "Oh?" A "Oh?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:692 translate it kino_dfe07a85: # "I’m already handing her a second bottle, knowing that she’ll finish her first with her next chug." "Le passo già una seconda bottiglia, sapendo che finirà la prima con la prossima sorsata." # game/script/14D.gold-ending.rpy:695 translate it kino_9ef01287: # A "I guess you’ve been busy." A "Immagino che tu abbia avuto molto da fare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:698 translate it kino_2c6f46b0: # F "Dealing with teens is a fuckin’ nightmare." F "Avere a che fare con adolescenti è un cazzo di incubo." # game/script/14D.gold-ending.rpy:700 translate it kino_904e9ae5: # F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already." F "C'è questo moccioso, Kenny. La merdaccia ha già rotto due trombe." # game/script/14D.gold-ending.rpy:703 translate it kino_6584d285: # A "Can’t be that bad." A "Non può essere così male." # game/script/14D.gold-ending.rpy:705 translate it kino_52983a3b: # F "Well you see, it happened during band camp-" F "Beh vedi, è successo durante il campus musicale-" # game/script/14D.gold-ending.rpy:707 translate it kino_0ecff505: # "Lucy’s rant went on for what felt like an hour." "L'invettiva di Lucy è durata quella che è sembrata un'ora." # game/script/14D.gold-ending.rpy:709 translate it kino_138a0a70: # "Though judging by the pile of beer bottles, it couldn’t have been more than twenty minutes." "Però a giudicare dal cumulo di bottiglie di birra, non possono essere passati più di venti minuti." # game/script/14D.gold-ending.rpy:712 translate it kino_37b76fb1: # F "-at the fucking dance of all places." F "-proprio al cazzo di ballo tra tutti i posti." # game/script/14D.gold-ending.rpy:714 translate it kino_2928f6cb: # A "Snrk." A "Snrk." # game/script/14D.gold-ending.rpy:717 translate it kino_b39a8dc5: # F "What!" F "Cosa!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:719 translate it kino_7a05ed48: # A "Sounds like us, honestly." A "Sembriamo noi, onestamente." # game/script/14D.gold-ending.rpy:721 translate it kino_ef87b503: # F "Bullshit." F "Stronzate." # game/script/14D.gold-ending.rpy:723 translate it kino_94f8e3e7: # A "For real! You were just as bad!" A "Dico sul serio! Tu non eri affatto meglio!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:735 translate it kino_91805932: # "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side." "Il gomito di Lucy trova il suo solito posto nel mio fianco." # game/script/14D.gold-ending.rpy:738 translate it kino_06e11dfe: # F "Nuh uh." F "Nuh uh." # game/script/14D.gold-ending.rpy:740 translate it kino_da29b9aa: # A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" A "Sì huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:743 translate it kino_88e18001: # "She groans and hides her face in her knees." "Lei si lamenta e nasconde la faccia tra le ginocchia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:746 translate it kino_885a7380: # F "Why the fuck was I so edgy?" F "Perché cazzo ero così edgy?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:748 translate it kino_9a49f514: # A "Trish." A "Trish." # game/script/14D.gold-ending.rpy:750 translate it kino_4138302d: # F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad." F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, quindi forse non eravamo davvero tanto meglio." # game/script/14D.gold-ending.rpy:752 translate it kino_7f289a14: # A "That’s life for ya." A "Così è la vita." # game/script/14D.gold-ending.rpy:755 translate it kino_4885266f: # "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms." "Lei sospira e si rilassa. Le sue gambe si allungavano in avanti e si appoggia all'indietro sulle braccia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:758 translate it kino_94eea3f7: # F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}" F "Già{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:760 translate it kino_d6bed2f5: # F "That’s life{cps=*.15}...{/cps}" F "Così è la vita{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:763 translate it kino_c8d4728e: # "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky." "Imito la sua posa e mi ritrovo col guardare i piccoli punti che tappezzavano il cielo notturno." # game/script/14D.gold-ending.rpy:767 translate it kino_af708251: # A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know." A "Insegnante alla tua alma mater. Non me lo aspettavo proprio, sai." # game/script/14D.gold-ending.rpy:769 translate it kino_b9008c8d: # F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something." F "E tu come ingegnere del suono? Pffft, pensavo che avresti fatto un sexbot o una cosa del genere." # game/script/14D.gold-ending.rpy:771 translate it kino_335fb774: # A "The self-cleaning subroutine never worked right." A "La procedura di auto-pulizia non ha mai funzionato bene." # game/script/14D.gold-ending.rpy:774 translate it kino_e94649d3: # "We chuckle together." "Ridacchiamo insieme." # game/script/14D.gold-ending.rpy:780 translate it kino_e8edc010: # A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" A "Ehi, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:782 translate it kino_7ffeeaa9: # "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me." "Tengo i miei occhi sulle stelle, anche quando Lucy si gira verso di me." # game/script/14D.gold-ending.rpy:784 translate it kino_ed551e58: # "I can feel heat creep across my face." "Sento il calore salirmi lentamente sul viso." # game/script/14D.gold-ending.rpy:787 translate it kino_7f29facb: # A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}" A "Ho un contratto con uno studio qui. Stavo pensando{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:789 translate it kino_ec1ba49c: # A "Since I’ll be here for a good while, how about we get some dinner sometime?" A "Dato che starò qui per un bel po', che ne dici se andiamo a cena insieme qualche volta?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:791 translate it kino_3ee64270: # A "Y’know{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}" A "Sai{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} insieme{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:794 translate it kino_367d0aec: # "I look at Lucy at last." "Finalmente guardo Lucy." # game/script/14D.gold-ending.rpy:796 translate it kino_5f08c7e3: # "Her face is turned back to the sky, but there’s a dusting of pink across her cheeks." "La sua faccia si è rigirata verso il cielo, ma c'è una spruzzata di rosa sulle sue guance." # game/script/14D.gold-ending.rpy:799 translate it kino_c57a5571: # F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}" F "Mi piacerebbe{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Mi piacerebbe tantissimo, Anon{cps=*.15}...{/cps}" # game/script/14D.gold-ending.rpy:801 translate it kino_475756f1: # F "But I’ve got work like you wouldn’t believe." F "Ma devo lavorare come non ti puoi immaginare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:804 translate it kino_8f704d6c: # A "O-oh. Well, if it’s too mu-" A "O-oh. Beh, se è trop-" # game/script/14D.gold-ending.rpy:806 translate it kino_195414e0: # F "However!" F "Tuttavia!" # game/script/14D.gold-ending.rpy:809 translate it kino_916aee02: # "Something covers my hand." "Qualcosa copre la mia mano." # game/script/14D.gold-ending.rpy:811 translate it kino_72b782af: # "I quick glimpse down and I see it’s Lucy’s atop mine." "Guardo velocemente in basso e vedo che è quella di Lucy sopra la mia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:814 translate it kino_af3a7c6a: # F "I’ve got time in the morning." F "Ho un po' di tempo la mattina." # game/script/14D.gold-ending.rpy:816 translate it kino_7238ef32: # F "So how bout breakfasts?" F "Quindi che ne dici di colazione?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:819 translate it kino_ad10a89a: # "I smile." "Sorrido." # game/script/14D.gold-ending.rpy:822 translate it kino_d143e0eb: # A "Is that a date then?" A "Allora è un appuntamento?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:824 translate it kino_1ca103c0: # F "I don’t know, is it?" F "Non lo so, lo è?" # game/script/14D.gold-ending.rpy:826 translate it kino_c65b1b06: # "Lucy turns back to me and smiles." "Lucy si rigira verso di me e sorride." # game/script/14D.gold-ending.rpy:829 translate it kino_402ccb66: # A "It is, then." A "Lo è, allora." # game/script/14D.gold-ending.rpy:833 translate it kino_d55d5d83: # F "You’re such a dweeb." F "Sei proprio uno sfigato." # game/script/14D.gold-ending.rpy:837 translate it kino_7bbaefe2: # A "I know." A "Lo so." # game/script/14D.gold-ending.rpy:850 translate it kino_a70e0800: # "That didn’t stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together." "Quello non ha impedito a Lucy dall'avvicinarsi fino a che le nostre gambe non erano una accanto all'altra." # game/script/14D.gold-ending.rpy:852 translate it kino_152e5085: # "That didn’t stop Lucy from leaning her head on my shoulder." "Quello non ha impedito a Lucy di appoggiare la sua testa sulla mia spalla." # game/script/14D.gold-ending.rpy:855 translate it kino_5535bc01: # "I grin and wrap my arm around her shoulder." "Sorrido e avvolgo il mio braccio intorno alla sua spalla." # game/script/14D.gold-ending.rpy:857 translate it kino_d228528c: # "Feels just like old times, honestly." "Sembra proprio come ai vecchi tempi, onestamente." # game/script/14D.gold-ending.rpy:859 translate it kino_7cc37b0f: # "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff." "Come non fosse passato un giorno da quando ho lasciato Volcaldera Bluff." # game/script/14D.gold-ending.rpy:862 translate it kino_e0f8f2f0: # "I guess I never did say goodbye to Volcano High." "Immagino di non aver mai detto {i}goodbye{/i} a Volcano High." # game/script/14D.gold-ending.rpy:865 translate it kino_d9f385c2: # F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon." F "Grazie, ora la mia faccia cringerà in eterno, Anon." # game/script/14D.gold-ending.rpy:867 translate it kino_bff4b4e0: # A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang." A "{cps=*.2}...{/cps}Ottimo lavoro nel rovinare il momento Fang." # game/script/14D.gold-ending.rpy:869 translate it kino_69b7adf1: # F "You ruined it first with your mumbling." F "L'hai rovinato tu con il tuo borbottare." # game/script/14D.gold-ending.rpy:871 translate it kino_5e97b684: # A "Fix it then." A "Sistemalo allora." # game/script/14D.gold-ending.rpy:873 translate it kino_86daeafb: # F "You ruined it, you fix it." F "Lo hai rovinato tu, sistemalo tu." # game/script/14D.gold-ending.rpy:875 translate it kino_dc0f1ddb: # A "Fine I will." A "Va bene lo farò." # game/script/14D.gold-ending.rpy:883 translate it kino_73dec6b8: # "My hand cups her cheek gently." "La mia mano avvolge dolcemente la sua guancia." # game/script/14D.gold-ending.rpy:885 translate it kino_5b2b0430: # "Lucy smiles and leans in." "Lucy sorride e si avvicina." # game/script/14D.gold-ending.rpy:888 translate it kino_813de48e: # "Ah, I missed this feeling." "Ah, questo mi mancava." # game/script/14D.gold-ending.rpy:890 translate it kino_03f53ea3: # "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again." "Le nostre labbra si fondono mentre ci abbracciamo, come se fossimo tornati adolescenti."