#################################################################### ### PL ### # TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16 translate pl chapter_x9_938feb50: # "What the fuck just happened?" "Co do cholery się właśnie stało?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18 translate pl chapter_x9_9f89ee8c: # "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}" "Jedną chwilę Naser i Naomi rozmawiali{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20 translate pl chapter_x9_5dcd9e49: # "Now I’ve got a cripple brother looking more lost and confused than ever before." "Teraz mam kalekiego brata, który wygląda na bardziej zagubionego i zdezorientowanego niż kiedykolwiek wcześniej." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22 translate pl chapter_x9_b845b63b: # "And little miss ‘perfect life’ crying like a baby outside my house." "A mała pani 'idealne życie' płacze jak dziecko przed moim domem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25 translate pl chapter_x9_c999da76: # Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-" Nas "M-może ja{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Powinienem-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28 translate pl chapter_x9_3cdb7344: # F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}" F "Naser, po raz pierwszy w swoim życiu, zrób mądrą rzecz{w=.5}{nw}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34 translate pl chapter_x9_598fc1de: # extend " and shut up!" extend " i zamknij się!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40 translate pl chapter_x9_7dc98af8: # "I wince as I see Naser recoil at my harsh words." "Skrzywiam się, widząc, jak Naser cofa się przed moimi ostrymi słowami." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42 translate pl chapter_x9_3f72269d: # "Can’t fall back into bad habits now." "Nie mogę teraz popaść z powrotem w złe nawyki." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45 translate pl chapter_x9_36171b8d: # "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?" "Pomyśl Lucy, pomyśl! Jak naprawić ten bałagan?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50 translate pl chapter_x9_ace1995a: # "I look out the window and watch as Naomi continues wailing." "Wychodzę na zewnątrz i patrzę, jak Naomi nadal wyje." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52 translate pl chapter_x9_e6b27ab4: # "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever." "Mimo że gardzę tym pomysłem, Naomi potrzebuje teraz bardziej niż kiedykolwiek kogoś, kto będzie przy niej i ją wspierał." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54 translate pl chapter_x9_296797af: # "With the thought of what I’m about to do, I realize just how much Anon had really done for me." "Myśląc o tym, co mam zrobić, uświadamiam sobie, jak wiele Anon naprawdę dla mnie zrobił." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57 translate pl chapter_x9_b90213a9: # "But god damn it, I really don’t want to{cps=*.20}...{/cps}" "Ale cholera, naprawdę nie chcę{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64 translate pl chapter_x9_bb5578c0: # "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house’s roof." "Odwracam się, by spojrzeć na swojego brata, który wygląda tak, jakbny chciał skoczyć z dachu naszego domu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67 translate pl chapter_x9_9f7089c2: # F "I’m gonna go try and calm Naomi down." F "Pójdę spróbować uspokoić Naomi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69 translate pl chapter_x9_fac42aa9: # F "Stay here and finish cleaning." F "Zostań tutaj i skończ sprzątać." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72 translate pl chapter_x9_6e1f1f63: # "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor." "Naser kiwa głową i bierze w rękę miotłę, którą Naomi odłożyła na bok, rozpraszając się na zbieraniu pozostałego śmiecia z podłogi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83 translate pl chapter_x9_12ecd9f3: # "Easy part done." "Łatwa część zrobiona." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86 translate pl chapter_x9_2a59ca8f: # "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood." "Wyciągam uspokajający wdech i wychodzę przez drzwi do wyjącej idiotki, próbującej obudzić całe sąsiedztwo." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127 translate pl chapter_x9_99f16620: # F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?" F "Więc{cps=*.1}...{/cps} ty{cps=*.1}...{/cps} w porządku?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:130 translate pl chapter_x9_52dc5397: # "Naomi doesn't reply." "Naomi nie odpowiada." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:133 translate pl chapter_x9_2ab7159e: # "She only keeps crying like her whole world's falling apart." "Ona tylko nadal płacze, jakby jej cały świat się rozpadał." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150 translate pl chapter_x9_c217dd62: # F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?" F "Naomi?{w=0.5} Co do diabła jest nie tak?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:165 translate pl chapter_x9_be50d1d0: # "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she’s going to give me tinnitus." "Jakoś jej łkanie staje się głośniejsze, do tego stopnia, że czuję, jak zaczynają mi dzwonić uszy. Jeszcze głośniej, a ogłuchnę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:171 translate pl chapter_x9_9c72cd57: # F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!" F "NAOMI!{w=0.2} Weź się do kurwy nędzy w garść!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:176 translate pl chapter_x9_1ff583e5: # "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face." "Naomi w końcu podnosi wzrok ku mnie z rozpłakaną twarzą." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:179 translate pl chapter_x9_629c7f94: # N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!" N "Przerwę{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser p-powiedział, że{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}chce zrobić przerwę!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182 translate pl chapter_x9_76322855: # "I almost want to slap the bitch." "Mam ochotę ją spoliczkować." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184 translate pl chapter_x9_6b4b3560: # "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?" "Cały ten płacz, bo Naser chce spędzić trochę czasu z dala od niej?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186 translate pl chapter_x9_0260b719: # F "{cps=*.20}...{/cps}And?" F "{cps=*.20}...{/cps}I?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:208 translate pl chapter_x9_75eaba53: # "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet." "Naomi, która do tej pory leżała na kolanach, marszczy brwi na mnie pełną ognia i furii twarzą, zanim wstaje na nogi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:211 translate pl chapter_x9_93cf3c23: # N "What do you mean {w=.3}{nw}" N "Co masz na myśli {w=.3}{nw}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214 translate pl chapter_x9_a39c46a0: # extend "{i}‘and’{/i}?" extend "{i}‘i’{/i}?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216 translate pl chapter_x9_3d8b29ba: # N "Naser and I are the perfect couple!" N "Naser i ja jesteśmy idealną parą!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218 translate pl chapter_x9_e529cf12: # N "He is the perfect boyfriend!" N "On jest idealnym chłopakiem!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220 translate pl chapter_x9_85e6a78c: # N "And I am the perfect girlfriend!" N "A ja jestem idealną dziewczyną!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222 translate pl chapter_x9_47b4022d: # N "We’re supposed to have the perfect life together!" N "Powinniśmy mieć idealne życie razem!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224 translate pl chapter_x9_6cc37220: # N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?" N "Dlaczego chce, żebyśmy zrobili przerwę w naszym związku!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240 translate pl chapter_x9_ce576bab: # "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn’t burst into more wails, which is at least an improvement." "Naomi zakrywa twarz dłońmi i siada na poboczu. Na szczęście nie wybucha kolejnymi lamentami, co najmniej jest poprawą sytuacji." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:243 translate pl chapter_x9_2e4cf45e: # "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?" "Cholera. Dlaczego to ja muszę naprawiać ten bałagan?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245 translate pl chapter_x9_edfa6502: # "I’m probably the least qualified person when it comes to relationships." "Prawdopodobnie jestem najmniej kompetentną osobą, jeśli chodzi o związki." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:248 translate pl chapter_x9_bd8a3ee6: # "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this." "Mimo wszystko{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}nie tak, jakby Naser był w tym lepszy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251 translate pl chapter_x9_6af3207f: # "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}" "Kurwa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}wygląda na to, że to naprawdę zależy ode mnie{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:254 translate pl chapter_x9_27caf3eb: # "I sit down next to Naomi on the curb." "Siadam obok Naomi na poboczu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:273 translate pl chapter_x9_74f6d63c: # "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified." "Moja obecność sprawia, że się napina, co skutkuje również wyłączeniem kranów łez, aby przynajmniej wyglądać bardziej godnie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:276 translate pl chapter_x9_7764a45c: # F "So Naser wants to take a break." F "Więc Naser chce zrobić sobie przerwę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279 translate pl chapter_x9_7f0b63a6: # F "Big fucking whoop!" F "Ale wielkie mi mecyje!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281 translate pl chapter_x9_097eb294: # F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}" F "To nie koniec świata. To tylko oznacza{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}że macie oboje coś do przemyślenia{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284 translate pl chapter_x9_3c8759ef: # "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can’t help but feel they are also applicable to me." "Wiem, że moje słowa są skierowane do Naomi, ale część mnie nie może się oprzeć wrażeniu, że również na mnie się to tyczy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286 translate pl chapter_x9_e0696d38: # "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I’m still trying to figure out what’s really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}" "Przecież{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nadal próbuję zrozumieć, co naprawdę stanie się między Anonem a mną{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:289 translate pl chapter_x9_792068d3: # N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!" N "O czym tu myśleć!? Naser i ja mieliśmy być razem!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291 translate pl chapter_x9_8c485f21: # N "I was going to take care of him every day!" N "Miałam się nim opiekować codziennie!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293 translate pl chapter_x9_1be06f79: # N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!" N "Gotować obiad!{w=0.3} Sprzątać gniazdko!{w=0.3} Romantyczne wyjścia!{w=0.3} Dzieci biegające po domu!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295 translate pl chapter_x9_613cfa44: # N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?" N "Co mam teraz zrobić!?{w=0.3} Już powiedziałam rodzicom, że wyprowadzam się!{w=0.3} Gdzie mam iść!?{w=0.3} Co mam właściwie robić!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298 translate pl chapter_x9_f862c3d5: # "I find myself scowling at Naomi’s words{cps=*.20}...{/cps}" "Zauważam, że marszczę brwi na słowa Naomi{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:301 translate pl chapter_x9_32563843: # F "So, this is what all this shit’s about?" F "Więc o to właśnie chodzi w tej całej gówniarze?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303 translate pl chapter_x9_34831763: # F "Your {i}‘perfect’{/i} little plan falling apart before your eyes?" F "Twój {i}‘idealny’{/i} mały plan rozpadający się przed twoimi oczami?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:307 translate pl chapter_x9_689174eb: # F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}" F "Nie zmieniłaś się nic naprawdę w ciągu ostatniego roku{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310 translate pl chapter_x9_d2a4b1d1: # "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me." "Głowa Naomi obraca się w moim kierunku, jej oczy pełne gniewu i łez patrzą na mnie jak noże." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313 translate pl chapter_x9_2377e3fb: # N "E-excuse me!?" N "P-przepraszam!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315 translate pl chapter_x9_ac029709: # N "W-w-what’s that supposed to mean!?" N "C-c-co to ma znaczyć!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317 translate pl chapter_x9_9ea15ecd: # F "You heard me." F "Słyszałeś mnie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319 translate pl chapter_x9_47b772e3: # F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch ‘til the day your ass turns back to dust." F "Chodzi o to, że byłaś, jesteś - i jeśli będziesz kontynuować - totalną pieprzoną suką do czasu, aż twoje dupsko zmieni się z powrotem w pył." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:322 translate pl chapter_x9_5fbd13b5: # "Naomi’s brows furrow." "Brwi Naomi marszczą się." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324 translate pl chapter_x9_6d7e7c28: # "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she’s going to make her gums bleed." "Ściska zęby tak mocno, że na chwilę myślę, że zaraz zacznie krwawić z dziąseł." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:327 translate pl chapter_x9_65df1179: # N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!" N "Pierdol się , ty{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ty gitarzystko z tandetnego sklepu!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329 translate pl chapter_x9_0aa8dcb0: # F "Insult me all you want. You know I’m right." F "Wyzywaj mnie ile chcesz. Wiesz, że mam rację." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331 translate pl chapter_x9_83e392d5: # N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!" N "Naser i ja j-jesteśmy absolutnie idealni dla siebie! Nie tak jak ty i A-Anon!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333 translate pl chapter_x9_a7225445: # "This asshole. She’s lucky I don’t have anything blunt I can use to beat the shit out of her." "To pizda. Ma szczęście, że nie mam niczego tępego, czego mogłabym użyć, żeby jej dopieprzyć." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336 translate pl chapter_x9_f133514a: # "I cross my arms and give Naomi a flat look." "Składam ręce na piersiach i spoglądam na Naomi obojętnym wzrokiem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:339 translate pl chapter_x9_4444957a: # F "Perfect for one another? I’m not the one with a broken relationship after a single fucking night!" F "Idealni dla siebie? Nie ja mam zepsuty związek po jednej cholerniej nocy!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341 translate pl chapter_x9_529a3d14: # F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger." F "Ja i Anon{cps=*.20}...{/cps} tak, się kłócimy, ale zawsze wychodzimy z tego silniejsi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343 translate pl chapter_x9_45690e90: # F "We’re taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn’t mean our relationship’s over." F "Robimy sobie przerwę{cps=*.20}...{/cps} ale to nie oznacza, że nasz związek się skończył." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:346 translate pl chapter_x9_df8787f4: # F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}" F "W przeciwieństwie do twojego{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:349 translate pl chapter_x9_853d7b1b: # "At first, Naomi gives me a look of absolute rage." "Na początku Naomi spogląda na mnie z absolutnym gniewem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351 translate pl chapter_x9_f2d340c3: # "Her hands curl into fists and her face turns a bright red." "Jej ręce zaciskają się w pięści, a jej twarz robi się jasnoczerwona." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353 translate pl chapter_x9_05908cd5: # "But that expression doesn’t last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump." "Ale ta mina nie trwa długo, gdy jej oczy znów zapełniają się łzami, a jej ramiona opadają." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:356 translate pl chapter_x9_da76fe7f: # N "Why{cps=*.20}...{/cps}?" N "Dlaczego{cps=*.20}...{/cps}?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358 translate pl chapter_x9_0154bc1b: # F "Why what?" F "Dlaczego Co?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361 translate pl chapter_x9_0012a06b: # N "Why talk to me?" N "Dlaczego rozmawiasz ze mną?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363 translate pl chapter_x9_3d8ec6bb: # N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?" N "Jeśli tak mnie nienawidzisz, dlaczego tracisz na mnie nawet swoje tchnienie, zwracając uwagę na moje istnienie?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365 translate pl chapter_x9_4f27e3cd: # N "You really get a rise about kicking me when I’m at my lowest!?" N "Naprawdę podniecasz się kopaniem mnie, kiedy leżę!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367 translate pl chapter_x9_44dca038: # N "Do you want to hit me again like you did before prom!?" N "Chcesz znów mnie uderzyć, jak to zrobiłaś przed studniówką?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369 translate pl chapter_x9_a28e3710: # F "You offering? Because I can oblige!" F "A co? Bo mogę się zgodzić na powtórkę!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371 translate pl chapter_x9_eb9fa727: # "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed." "Rzucam Naomi złośliwy uśmiech, próbując nieco poprawić nastrój, ale moja próba humoru kompletnie przemija bez echa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373 translate pl chapter_x9_d9d6851a: # "She only stares at me with absolute contempt." "Ona tylko spogląda na mnie z absolutną pogardą." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376 translate pl chapter_x9_f870c542: # "Naturally, I glare right back at the bitch." "Oczywiście, patrzę na tę sukę z taką samą wrogością." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:379 translate pl chapter_x9_2456c1f4: # "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can’t help but pity her." "Mimo wszystko, widząc Naomi taką, jaką jest teraz, część mnie nie może się oprzeć współczuciu jej." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381 translate pl chapter_x9_55a528c5: # "At the back of my mind, I remember a certain memory." "W głębi mojej świadomości przypominam sobie pewne wspomnienie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383 translate pl chapter_x9_ed54419f: # "One that I’ll always treasure:" "Jedno, które zawsze będę cenić:" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:386 translate pl chapter_x9_815db771: # A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}" A "{alpha=0.5}{i}Wszystko, co się liczy, to ona.{/i}{/alpha}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:390 translate pl chapter_x9_742ba5f7: # "I sigh and let all my anger fade away." "Wzdycham i pozwalam, aby cała moja złość zniknęła." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392 translate pl chapter_x9_b96683f1: # "Anger isn’t going to do anything right now." "Złość teraz nic nie zmieni." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:395 translate pl chapter_x9_bebd87af: # F "I’m not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating." F "Nie jestem tutaj, żeby ci dokopać{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli zasługujesz na wpierdol." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397 translate pl chapter_x9_9fd067a0: # F "I just{cps=*.20}...{/cps}" F "Ja tylko{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400 translate pl chapter_x9_dccf492f: # "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped." "Patrzę w stronę okna i widzę, że Naser wciąż zamiata, jego ramiona są przygarbione, a skrzydła zwisają." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403 translate pl chapter_x9_4d8c4393: # "God damn it." "Do diabła." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:406 translate pl chapter_x9_7bcb3d2b: # F "Naser’s kicking himself over this." F "Naser pluje sobie w twarz z powodu tego." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408 translate pl chapter_x9_936fbb94: # F "Y’know the kinda guy he is." F "Wiesz, jaki to jest gość." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410 translate pl chapter_x9_a8d099c4: # F "At least you should, anyway." F "No, przynajmniej powinnaś." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412 translate pl chapter_x9_aa288dc3: # N "B-but-" N "A-ale-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414 translate pl chapter_x9_485c1f00: # F "He worries. He always worries." F "Martwi się. Zawsze się martwi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416 translate pl chapter_x9_3000b160: # F "Constantly. Naser can’t help himself." F "Nieustannie. Naser nie przestać." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:419 translate pl chapter_x9_89e29292: # "It’s like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more." "Jakby moje słowa kłuły Naomii w serce, gdy zaczyna się coraz bardziej kurczyć." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:422 translate pl chapter_x9_e9393c77: # F "I think it’s how he shows he cares." F "Myślę, że to sposób, w jaki okazuje, że mu zależy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424 translate pl chapter_x9_61449a2b: # F "That he’s willing to take everyone’s issues and ignore his own." F "Że jest gotowy wziąć na siebie problemy wszystkich i ignorować swoje własne." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:427 translate pl chapter_x9_27d0d6ef: # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}" N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ale on powiedział{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429 translate pl chapter_x9_b4f9da10: # N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!" N "Powiedział, że chce zrobić sobie przerwę! Tak jak ty i Anon!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431 translate pl chapter_x9_c5699b69: # N "You had to have put him up to this! You! You-" N "Musiałaś go do tego nakłonić! Ty! Ty-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433 translate pl chapter_x9_b282b70f: # N "You HOME WRECKER!" N "Ty ROZPIERDOLU DOMOWY!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:436 translate pl chapter_x9_38c04d72: # "I can’t help but roll my eyes at her words." "Nie mogę się powstrzymać przed przewracaniem oczami na jej słowa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:439 translate pl chapter_x9_04fd81bf: # F "God, you’re so fucking stupid." F "Boże, jesteś tak cholernie głupia." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441 translate pl chapter_x9_a27ac73d: # F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!" F "Nie, nie skłoniłam go do tego gówna. Do diabła, nawet mu nie powiedziałam, że Anon i ja robimy sobie przerwę!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443 translate pl chapter_x9_e0bd46eb: # F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?" F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}czy naprawdę mu PÓŹNIEJ powiedziałaś, jak związałeś mnie i Anona od samego początku?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446 translate pl chapter_x9_74adaeb1: # "The dumb bitch blanches at that." "Głupia suka blednie na to." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448 translate pl chapter_x9_71126069: # "Nailed it." "Trafiłam w sedno." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:451 translate pl chapter_x9_57ad48cc: # F "That’s another thing about my brother, y’know{cps=*.20}...{/cps}" F "To jest jeszcze jedna rzecz o moim bracie, wiesz{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453 translate pl chapter_x9_80c8c6f2: # F "He can be stupidly dense." F "On potrafi być niezwykle tępy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455 translate pl chapter_x9_540c5660: # F "He probably didn’t even know you were trying to move in with him." F "Pewnie nawet nie wiedział, że próbujesz się z nim przeprowadzić." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457 translate pl chapter_x9_f78b6c43: # N "T-then how do you know?!" N "N-n-to skąd ty to wiesz?!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459 translate pl chapter_x9_43453023: # "Ha. Called it." "Ha. Wygadałam." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:462 translate pl chapter_x9_e18030a4: # F "You and your stupid plans." F "Ty i twoje głupie plany." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464 translate pl chapter_x9_c1545581: # F "Would it kill you to just, I don’t fucking know, tell someone?" F "Czy zabiłoby cię, po prostu, nie wiem, powiedzieć komuś?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:467 translate pl chapter_x9_92868ce1: # "Naomi sags and whimpers." "Naomi opada z sił i jęczy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:470 translate pl chapter_x9_8fa1e940: # N "I was going to move in with him." N "Miałam się z nim przeprowadzić." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472 translate pl chapter_x9_ca98c637: # N "Go to the same college and graduate together." N "Iść na tę samą uczelnię i ukończyć ją razem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474 translate pl chapter_x9_ae1c15c8: # N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}" N "Mieliśmy mieć razem idealne życie{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:477 translate pl chapter_x9_66c7df2d: # "I facepalm at her words." "Przykładam dłoń do twarzy na jej słowa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479 translate pl chapter_x9_63551ef2: # "Perfect this. Perfect that." "Doskonałe to. Doskonałe tamto." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485 translate pl chapter_x9_60481d01: # "I can’t fucking stand Naomi’s bullshit anymore." "Nie mogę już kurwa znieść bzdur Naomi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488 translate pl chapter_x9_5faa5bc9: # "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole." "Wstaję i choć raz spoglądam na tę idiotkę o łososiowym odcieniu z góry." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:501 translate pl chapter_x9_856c0a90: # F "For fuck’s sake, get over yourself!" F "Do cholery, otrząśnij się!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:503 translate pl chapter_x9_ade3c5b2: # F "You’re. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!" F "Ty. {w=0.5}Nie. {w=0.5}Jesteś. {w=0.5}Doskonała!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:508 translate pl chapter_x9_2377e3fb_1: # N "E-excuse me!?" N "P-przepraszam!?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:518 translate pl chapter_x9_113971bf: # "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger." "Naomi wstaje, jej wcześniejszy smutek zastąpiony jest gniewem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521 translate pl chapter_x9_b125d92a: # N "I’ll have you know that I’ve dedicated my whole life to being as perfect as can be!" N "Chcę, żebyś wiedziała, że poświęciłam całe moje życie, aby być jak najbardziej doskonałą!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:523 translate pl chapter_x9_e4ee9a01: # F "That’s complete bullshit, and you know it." F "To kompletna bzdura, i to wiesz." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:525 translate pl chapter_x9_be5d5e31: # F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch." F "Zanim ty i mój brat zaczęliście się pieprzyć, byłaś tylko jakąś nijaką nerdowatą pizdą." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527 translate pl chapter_x9_6ee71aea: # F "Mostly harmless." F "Przeważnie nieszkodliwą." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:529 translate pl chapter_x9_72f516b7: # F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is." F "Ale potem stałaś się{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}czymś w rodzaju tego." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532 translate pl chapter_x9_ce5bcb6c: # "I motion to her whole being." "Ruszam ręką w stronę całej jej istoty." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:537 translate pl chapter_x9_6c0bb337: # F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!" F "Stałaś się zaborczą, makiawelistyczną perfekcjonistyczną SUKĄ z planami nad planami, jakbyś była jakimś mistrzem szachowym!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539 translate pl chapter_x9_23ba0db1: # F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?" F "W rzeczywistości nigdy nie obchodziło cię to, co Naser myśli, czyż nie?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541 translate pl chapter_x9_b20ffa55: # F "You only wanted him for the prestige it would bring you!" F "Chciałaś go tylko dla prestiżu, jaki ci przyniesie!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:596 translate pl chapter_x9_8809ec7f: # "FUCK! Ow!" with hpunch "KURWA! Ał!" with hpunch # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599 translate pl chapter_x9_281801a6: # "I can feel a searing heat on my cheek." "Czuję palące ciepło na moim policzku." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602 translate pl chapter_x9_ac41feb9: # "Surprised she had it in her." "Zaskoczona, że była w stanie to zrobić." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612 translate pl chapter_x9_34a2bb27: # "Naomi isn’t looking me in the eyes, but she’s huffing as she cradles her hand to her chest." "Naomi nie patrzy mi w oczy, ale dyszy, trzymając dłoń na swojej klatce piersiowej." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615 translate pl chapter_x9_376b973f: # N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!" N "KOCHAM Nasera! Naprawdę dbał o taką bezużyteczną dziewczynę jak ja! Więc musiałam stać się jego idealną dziewczyną!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618 translate pl chapter_x9_08cf20c6: # "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control." "Trę rękę po policzku i robię co w mojej mocy, żeby zachować spokój." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:620 translate pl chapter_x9_5ccbec76: # "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now." "Chociaż chcę, skoczenie na tę sukę i wyciągnięcie z niej wnętrzności nie jest teraz odpowiedzią." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623 translate pl chapter_x9_d5be0f30: # F "Does a ‘perfect girlfriend’ intentionally try to secretly manipulate her boyfriend’s family without even telling him?!" F "Czy 'idealna dziewczyna' celowo próbuje tajnie manipulować rodziną swojego chłopaka, nawet mu tego nie mówiąc?!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:630 translate pl chapter_x9_3cb7c7a6: # "Naomi’s breath hitches." "Naomi łapie oddech." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633 translate pl chapter_x9_3dede249: # F "How do you think Naser would react to finding out what you did?" F "Jak myślisz, jak zareaguje Naser, gdy się dowie, co zrobiłaś?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636 translate pl chapter_x9_10134a33: # N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps}On{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639 translate pl chapter_x9_725bc58b: # "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it." "Naomi zamyka usta tak szybko, jak je otwiera." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642 translate pl chapter_x9_246fd4de: # F "Probably wouldn’t like it, would he?" F "Prawdopodobnie by mu się nie spodobało, co?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644 translate pl chapter_x9_69d68bd5: # F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve." F "Aaron Głupek był zbyt opiekuńczy względem mojej opóźnionej dupy, żeby to zaakceptować." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646 translate pl chapter_x9_2ffb614a: # F "And he clearly did care about you, too." F "I wyraźnie również o ciebie dbał." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:648 translate pl chapter_x9_96fb09fa: # F "It wasn’t even that you didn’t care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information." F "To nie było nawet tak, że cię nie obchodziło, jak się czuł Naser. Wiedziałaś i aktywnie zignorowałaś tę informację." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652 translate pl chapter_x9_73c46f3e: # N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}" N "Zamknij się{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:654 translate pl chapter_x9_32bdf584: # F "No way, I’m-" F "Nie ma mowy, ja-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:656 translate pl chapter_x9_f9add84d: # N "I know already{cps=*.20}...{/cps}" N "Już wiem{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659 translate pl chapter_x9_667dbba4: # "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes." "Ta głupia suka przesuwa głowę na bok, próbując schować oczy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662 translate pl chapter_x9_c64595f8: # N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?" N "P-p-proszę, czy nie mógłabyś pozwolić mi po prostu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} b-być t-tutaj?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665 translate pl chapter_x9_54bdbf53: # "Naomi’s words are coming out haphazardly. It’s clear that she’s having a hard time forming thoughts." "Słowa Naomi wychodzą chaotycznie. Wyraźnie ma trudności z formułowaniem myśli." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:667 translate pl chapter_x9_9cce5a28: # "She’s already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her." "Ona już jest dość spieprzona. Ale musi usłyszeć, co przyjdzie dalej, nawet jeśli to ją zaboli." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:679 translate pl chapter_x9_74c119f7: # F "You know what your problem is, Naomi?" F "Wiesz, jaki masz problem, Naomi?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:681 translate pl chapter_x9_40613b7a: # F "You’ve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned." F "Zostałaś uwięziona w swoim małym świecie z własnymi małymi planami, myśląc, że wszystko, co robisz, zawsze będzie się kończyło tak, jak planowałaś." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683 translate pl chapter_x9_55f44e70: # F "Well guess what? The world doesn’t revolve around you!" F "No zgadnij co? Świat się nie kręci wokół ciebie!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:686 translate pl chapter_x9_549bca73: # "Naomi raises an eyebrow at me at first." "Naomi najpierw unosi brew do mnie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:688 translate pl chapter_x9_3ac4da85: # "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust." "Następnie grymasi, zanim skupia na mnie wzrok, który mogę opisać tylko jako obrzydzenie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691 translate pl chapter_x9_cc8141c6: # "Yet as the seconds tick by, Naomi’s expression changes." "Jednak w miarę upływu sekund, wyraz twarzy Naomi zmienia się." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:694 translate pl chapter_x9_f0237eae: # "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare." "Jej grymas powoli znika, zastąpiony zamiast tego spojrzeniem tysiąca jardów." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697 translate pl chapter_x9_7967fed3: # N "You’re{cps=*.20}...{/cps}" N "Jesteś{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:700 translate pl chapter_x9_32fcaf9e: # N "{cps=*.20}...{/cps}You’re right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps}Masz rację{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:702 translate pl chapter_x9_36960ee9: # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven’t changed one bit{cps=*.20}...{/cps}" N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Nie zmieniłam się ani trochę{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:709 translate pl chapter_x9_1bfa9a65: # "She grabs hold of her head and once more falls on her knees." "Chwyta swoją głowę i jeszcze raz pada na kolana." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:712 translate pl chapter_x9_2e93b1c4: # N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan." N "Odkąd{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Przestałam być skromną nerdową dziewczyną, zacząłem być obsesyjnie perfekcjonistą{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}do tego stopnia, że{cps=*.20}...{/cps} skończyłam jak jakiś rodzaj koralowego kasztelana." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714 translate pl chapter_x9_fd99361c: # N "Did I work hard to get there? Yes." N "Czy ciężko pracowałam, żeby tam dotrzeć? Tak." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716 translate pl chapter_x9_100d4cba: # N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?" N "Czy powinnam była pracować tak ciężko, skoro doprowadziło to do tego, gdzie jestem dzisiaj?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:719 translate pl chapter_x9_5e2b4125: # N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don’t know anymore{cps=*.20}...{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps}Ja {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}Już nie wiem{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:722 translate pl chapter_x9_ce7972fb: # N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}" N "Wszystko, co wiem, to{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} oprócz twojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nic naprawdę mnie nie uszczęśliwiło{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:725 translate pl chapter_x9_5122d100: # N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}" N "{cps=*.20}...{/cps}Nic{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:728 translate pl chapter_x9_72fc3c71: # "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder." "Wbrew mojemu lepszemu osądowi, klęczę obok Naomi i kładę jej rękę na ramieniu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:740 translate pl chapter_x9_6f5f820e: # F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good." F "Hej, to że jesteś manipulującą jebaną suką nie oznacza, że nie zrobiłaś czegoś dobrego." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742 translate pl chapter_x9_831b737b: # F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together." F "Chodzi mi o to{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}że połączyłaś mnie i Anona." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744 translate pl chapter_x9_91003f31: # F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}" F "Ponadto{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}uszczęśliwiłaś mojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli było to pod twoją autorytarną władzą{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:747 translate pl chapter_x9_79d0de95: # "I kinda feel sick saying that." "Trochę źle mi się to mówi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:749 translate pl chapter_x9_3fb26481: # "I shouldn’t be praising her manipulative bitchiness, but I can’t deny that Naser was genuinely happy being with Naomi." "Nie powinam chwalić jej manipulacyjnej sukowatości, ale nie mogę zaprzeczyć, że Naser był naprawdę szczęśliwy będąc z Naomi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752 translate pl chapter_x9_32ebe5e7: # "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}" "Chociaż większość tej szczęśliwości była skutkiem ubocznym, a nie bezpośrednim wynikiem zdrowego związku{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:755 translate pl chapter_x9_30ddae3f: # F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever." F "Być może{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}może przerwa jest tym, czego teraz najbardziej potrzebujecie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:757 translate pl chapter_x9_a81766d3: # F "Time away to think." F "Czas na przemyślenie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759 translate pl chapter_x9_5a445250: # F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other." F "Czas na zastanowienie się, co naprawdę oznaczacie dla siebie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761 translate pl chapter_x9_5aeddde9: # F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}" F "Czas BY naprawdę zrozumieć, co oznaczacie dla siebie{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764 translate pl chapter_x9_28d279ce: # "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can’t shake the fact that they’re applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}" "Znowu, chociaż moje słowa są skierowane do Naomi, część mnie nie może się oprzeć faktowi, że są one również na mnie{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:767 translate pl chapter_x9_90b62ae0: # N "Y-you really think so?" N "N-naprawdę tak myślisz?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:770 translate pl chapter_x9_d1166513: # "I shrug my shoulders." "Wzruszam ramionami." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:773 translate pl chapter_x9_35cf3581: # F "I don’t fucking know." F "Kurwa, nie wiem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:775 translate pl chapter_x9_a848bed5: # F "Maybe this break’s what the two of you need to really start a new phase of your relationship." F "Być może ta przerwa jest tym, czego oboje potrzebujecie, aby naprawdę zacząć nową fazę waszego związku." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777 translate pl chapter_x9_6b7986b9: # F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}" F "Albo może to już koniec{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}i może oboje pójdziecie własnymi ścieżkami{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:780 translate pl chapter_x9_ef35efa1: # "I almost feel myself tearing up as I say those words." "Prawie czuję, jak łzy napływają mi do oczu, gdy wypowiadam te słowa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:782 translate pl chapter_x9_44428ca9: # "I don’t want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}" "Nie chcę tego przyznać, ale część mnie obawia się, że moje słowa mogą okazać się prorocze w odniesieniu do Anona i mnie{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:785 translate pl chapter_x9_48c850c2: # "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words." "Naomi jest przerażająco cicha, gdy wchłania moje słowa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:787 translate pl chapter_x9_b8119b9b: # "I keep my hand on her shoulder. I’m not entirely sure why though." "Trzymam swoją rękę na jej ramieniu. Choć nie jestem całkowicie pewna, dlaczego." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:790 translate pl chapter_x9_da9a1655: # "Maybe as a sign of support?" "Może jako znak wsparcia?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:793 translate pl chapter_x9_666edf6b: # "The fuck did I know." "Co ja, kurwa, wiem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:795 translate pl chapter_x9_6a667cdd: # "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}" "Mimo to, być tam dla Naomi - nawet jeśli większość mnie nadal nienawidziła tej suki - odczuwało się dobrze{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:798 translate pl chapter_x9_8f555f4b: # N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?" N "Więc{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co mam teraz zrobić?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801 translate pl chapter_x9_a6abcc13: # "The question really struck me harder than it should have." "To pytanie naprawdę uderzyło mnie mocniej, niż powinno." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:803 translate pl chapter_x9_fe048dd6: # "What was next?" "Co jest następne?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:806 translate pl chapter_x9_db965e70: # "I don’t know any proper answer." "Nie znam żadnej właściwej odpowiedzi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:808 translate pl chapter_x9_929e17eb: # "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}" "Ale jedyna rzecz, którą mogę zrobić, to spróbować pogodzić się z Naomi raz na zawsze{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811 translate pl chapter_x9_d1519b7e: # "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her." "Więc porozmawiałam z Naomi. Naprawdę z nią porozmawiałam." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:813 translate pl chapter_x9_0a3abf58: # "For the first time, we talked on a common ground." "Po raz pierwszy rozmawialiśmy na równi." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815 translate pl chapter_x9_913f70be: # "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours." "Chociaż oba nasze głosy już były suche, po prostu kontynuowałyśmy godzinami." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817 translate pl chapter_x9_fe344404: # "Every insult and begrudging compliment we’d ever thought of each other was put out to air." "Każde obelgi i niechętne komplementy, jakie kiedykolwiek myślełyśmy o sobie, zostały wypuszczone na powietrze." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:820 translate pl chapter_x9_03cbc127: # "When we run out of words we just lay in silence." "Gdy brak nam słów, po prostu leżymy w milczeniu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:822 translate pl chapter_x9_3f6db1fc: # "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us." "Prawie zasypiam na chodniku, gdy podjeżdża samochód przed nami." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:825 translate pl chapter_x9_9770f95c: # "Oh, Naomi must’ve called a taxi." "O, Naomi musiała zadzwonić po taksówkę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:846 translate pl chapter_x9_5cae1408: # "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat." "Otwieram jedno oko i widzę, jak Naomi niepewnie zbliża się, by usiąść na tylnej kanapie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851 translate pl chapter_x9_9948dd60: # "She stops with her hand on the handle." "Zatrzymuje się z ręką na klamce." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:854 translate pl chapter_x9_8f9db999: # N "Fang?" N "Fang?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857 translate pl chapter_x9_ee933c38: # F "{cps=*.20}...{/cps}" F "{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:860 translate pl chapter_x9_e47d653c: # N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}" N "To prawdopodobnie tylko przez wyczerpanie do granic możliwości, ale{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862 translate pl chapter_x9_e180ddca: # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had." N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Cieszyła mnie ta rozmowa, którą miałyśmy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:864 translate pl chapter_x9_1009afd1: # F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon." F "Oby. Nie zdarza mi się codziennie wylewać duszy przed kimś, kto nie jest Anonem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867 translate pl chapter_x9_0ad50f4d: # "Naomi actually laughs at my humor this time." "Naomi faktycznie śmieje się z mojego poczucia humoru tym razem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:870 translate pl chapter_x9_48acf501: # "Progress{cps=*.20}...{/cps}" "Postęp{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:873 translate pl chapter_x9_409460c5: # N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}" N "Spędzanie czasu razem może czasem nie być takie złe{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:876 translate pl chapter_x9_a8452b1f: # "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi." "Ucicha. Zanim zdąży pomieszać swoje myśli czymś innym, wsiada do taksówki." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:879 translate pl chapter_x9_a36b1809: # N "See you around{cps=*.20}...{/cps}" N "Do zobaczenia{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:885 translate pl chapter_x9_7ea011e2: # "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds." "Zamyka drzwi, zanim zdążę cokolwiek powiedzieć, i znika w ciągu kilku sekund." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890 translate pl chapter_x9_228b4bde: # "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}" "Tak, prawdopodobnie mogę znów spędzać czas z Naomi{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:893 translate pl chapter_x9_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:896 translate pl chapter_x9_4d7e2fd9: # F "{cps=*.1}......{/cps}" F "{cps=*.1}......{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:899 translate pl chapter_x9_fccc9a30: # "I need to get up from this curb." "Muszę wstać z tego krawężnika." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:907 translate pl chapter_x9_02e75f6f: # "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long." "Kilka moich piór ugięło się i przykleiło do betonu od długotrwałego naciskania na nie." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:909 translate pl chapter_x9_7d39318c: # "The door was still unlocked, luckily." "Na szczęście drzwi były wciąż niezamknięte." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925 translate pl chapter_x9_b2fa5a37: # "Good thing I don’t live in Skin Row." "Dobrze, że nie mieszkam na Skin Row." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:927 translate pl chapter_x9_14796599: # "My place would probably be down to the foundations by now." "Moje miejsce prawdopodobnie byłoby teraz na poziomie fundamentów." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930 translate pl chapter_x9_8826f848: # "{cps=*.20}...{/cps}" "{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:933 translate pl chapter_x9_a3f3029c: # "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn’t even really get to say goodbye." "Ciągnąc się po schodach, przypominam sobie, że Naomi i Naser nawet naprawdę się nie pożegnali." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935 translate pl chapter_x9_febef0da: # "He took it about as well as I expected." "Przyjął to mniej więcej tak, jak się spodziewałem." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938 translate pl chapter_x9_0410f399: # "Judging by the loud music coming from his room he’s still upset." "Sądząc po głośnej muzyce dochodzącej z jego pokoju, wciąż jest zmartwiony." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940 translate pl chapter_x9_97e64e59: # "He’ll probably stop crying by the time he’s leaving in a few days." "Prawdopodobnie przestanie płakać do czasu, gdy wyjedzie za kilka dni." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957 translate pl chapter_x9_1bc7d7e5: # "I sigh into my pillow." "Wzdycham w swoją poduszkę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:959 translate pl chapter_x9_de08ab02: # "This shit is definitely not my style." "To zdecydowanie nie jest mój styl." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962 translate pl chapter_x9_d601ac6a: # "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone." "Gdy przewracam się na chłodniejszą stronę poduszki, moje palce dotykają narożnika telefonu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:965 translate pl chapter_x9_ba5b711a: # "A break{cps=*.20}...{/cps}" "Przerwa{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:970 translate pl chapter_x9_69feb0ed: # "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I’ve memorized by heart." "Zanim zdążę pomyśleć, moje palce wciskają numer, który znam na pamięć." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:974 translate pl chapter_x9_80367c51: # "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon’s tired face, barely lit by his shitty phone’s screen." "Trwa to kilka sekund, ale ekran zmienia się, ukazując zmęczoną twarz Anona, ledwo oświetloną przez ekran jego kiepskiego telefonu." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:977 translate pl chapter_x9_1371ced8: # A "Lucy? It’s three in the morning{cps=*.20}...{/cps}" A "Lucy? Jest trzecia nad ranem{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979 translate pl chapter_x9_35f65c6d: # F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}" F "Wiem, ale{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:982 translate pl chapter_x9_aa82fc23: # A "You okay?" A "Wszystko w porządku?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:984 translate pl chapter_x9_2d9ef4ae: # F "Yes. I just wanted to see you." F "Tak. Po prostu chciałam cię zobaczyć." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986 translate pl chapter_x9_d523658d: # A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:989 translate pl chapter_x9_6d10973e: # F "Anon, I know we’re on break." F "Anon, wiem, że mamy przerwę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991 translate pl chapter_x9_87235128: # F "But I want to see you." F "Ale chcę cię zobaczyć." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993 translate pl chapter_x9_979f083f: # A "You mean, like, visit?" A "Masz na myśli, wizytę?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995 translate pl chapter_x9_3208414d: # unknown "Oi! Shut the fuck up I’m trying to sleep!" unknown "Ej! Zamknij się, jebany, próbuję spać!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:999 translate pl chapter_x9_c363f0f3: # A "Damn it." A "Do cholery." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1001 translate pl chapter_x9_77d37cb5: # A "If I could I would-" A "Gdybym mógł, to bym-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1003 translate pl chapter_x9_57b1b67a: # F "When’s your next break?" F "Kiedy masz następną przerwę?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1005 translate pl chapter_x9_0b716a4f: # A "What?" A "Co?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1007 translate pl chapter_x9_87d6d3dc: # F "When. Is. Your. Next. Break?" F "Kiedy. Masz. Następną. Przerwę?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010 translate pl chapter_x9_0668a6ef: # A "Err, a couple months? July I think?" A "Err, za parę miesięcy? Chyba lipiec?" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012 translate pl chapter_x9_61aa0f63: # F "Text me the date." F "Wyślij mi datę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014 translate pl chapter_x9_1eb16749: # A "Yeah sure, but why-" A "Tak, pewnie, ale dlaczego-" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016 translate pl chapter_x9_07bc0ba9: # F "I’ll buy the ticket in the morning." F "Kupię bilet rano." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1018 translate pl chapter_x9_1a293c10: # F "If you can’t come see me then I’ll just visit." F "Jeśli nie możesz przyjechać, to ja przyjadę." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020 translate pl chapter_x9_5d04d7d8: # unknown "ANON I SWEAR TO GOD!" unknown "ANON, PRZYSIĘGAM NA BOGA!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023 translate pl chapter_x9_571e486c: # A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!" A "ZJEDZ TALERZ PENISÓW, TY MIEDZIANA SZPARO!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1026 translate pl chapter_x9_848c10f1: # "I can see his face start to turn pink." "Widzę, jak jego twarz zaczyna się czerwienić." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029 translate pl chapter_x9_e2e5538e: # A "R-right! Yeah, I’ll give you the date and address." A "D-dobrze! Tak, podam ci datę i adres." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1031 translate pl chapter_x9_8b7c8ef9: # F "You better!" F "Oby!" # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1033 translate pl chapter_x9_739f80d0: # A "I guess I gotta go now." A "Chyba muszę już lecieć." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035 translate pl chapter_x9_21ae0065: # F "Good night Anon." F "Dobranoc, Anon." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1037 translate pl chapter_x9_bf28230f: # A "Night Lucy." A "Dobranoc, Lucy." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1053 translate pl chapter_x9_8e1d0d6f: # "My screen fades to black and drops down onto my sheets." "Mój ekran ściemnia się i opada na moje prześcieradło." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1056 translate pl chapter_x9_022d00ba: # F "I love you." F "Kocham cię." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1059 translate pl chapter_x9_0a976822: # "It’s just a break after all." "To przecież tylko przerwa." # game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068 translate pl chapter_x9_8826f848_1: # "{cps=*.20}...{/cps}" "{cps=*.20}...{/cps}"