# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48 # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8 translate it chapter_11_d4f6d2f5: # "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door." "Il giorno dopo mi stavo preparando per andare a scuola quando Fang mi ha fermato alla porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10 translate it chapter_11_0b548a17: # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay." "Le ho detto che mi sentivo bene, ma quando mi sono accartocciato dopo che lei mia ha punzecchiato la gabbia toracica ho deciso che non aveva tutti i torti sul restare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12 translate it chapter_11_61a8f6d2: # "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day." "Fang e io finiamo col guardare film e giocare alla Xrox tutto il giorno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15 translate it chapter_11_ea7f3afa: # "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though." "Non credo di aver mai visto Fang tanto cupa, però." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17 translate it chapter_11_c6a3ddef: # "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now." "Non volevo impicciarmi troppo, anche se ora stiamo insieme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19 translate it chapter_11_3c830d80: # "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish." "Anche se ho un chiaro presentimento che riguarda la band e Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29 translate it chapter_11_1c4b035c: # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go." "Oggi però, mi sono morso la lingua per sopravvivere al test del punzecchia-petto di Fang e lei mi lascia andare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31 translate it chapter_11_ef9e3792: # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today." "So che è rimasta con me ieri per tenermi d'occhio, ma lei non voleva andare neanche oggi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33 translate it chapter_11_bbad83fd: # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left." "Le ho fatto promettere che non si sarebbe ‘pulita’ di nuovo prima di andarmene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35 translate it chapter_11_baa63c3b: # "I know picking up her missed homework will cheer her right up." "So che andare a prendere i compiti che le mancavano la faranno sentire subito meglio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37 translate it chapter_11_586e6fce: # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to." "Ora che finalmente ho tempo per me stesso posso affrontare in modo adeguato una cosa che avevo in mente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40 translate it chapter_11_36a91640: # "The alarms." "Gli allarmi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43 translate it chapter_11_33c5b83f: # "{i}*ahem*{/i}" "{i}*ahem*{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48 translate it chapter_11_733adf42: # "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!" "UNA RAGAZZA STA RESTANDO A CASA MIA COME È POTUTO SUCCEDERE!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55 translate it chapter_11_a0b16bf0: # "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!" "Come sono andato dal non aver mai avuto una relazione all'avere una ragazza che dorme a casa mia in meno di due giorni?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58 translate it chapter_11_a84885bb: # "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}cazzo se qualcuno lo viene a sapere{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60 translate it chapter_11_f79e97f4: # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall." "Il Padre di Fang, Naser, Trish, tutti che mi spiaccicano collettivamente su un muro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63 translate it chapter_11_6d4d387c: # "It’s not like I can ask for advice, either!" "Non le posso neanche chiedere consiglio!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65 translate it chapter_11_0ba2b35f: # "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!" "Le uniche persone a cui posso chiedere sono single senza speranza e che probabilmente vivono grazie ai sussidi statali!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67 translate it chapter_11_89a0750d: # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down." "Il mio battito che mi fa il test del punzecchio di Fang dall'interno è un buon indicatore che mi devo dare una cazzo di calmata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71 translate it chapter_11_99d3014b: # "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home." "Devo solo{cps=*.1}...{/cps} sopravvivere a oggi e dare una letta a qualche manga con storia d'amore mentre torno a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84 translate it chapter_11_67a576f5: # "The school is as rowdy as ever." "La scuola è chiassosa come al solito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86 translate it chapter_11_8fc03d79: # "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago." "Stranamente, nessuno mi da fastidio riguardo gli eventi di due giorni fa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89 translate it chapter_11_31dc9a76: # "Man, the people here move on fast." "Wow, la gente qui volta pagina subito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92 translate it chapter_11_a28be7c2: # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored." "Forse dovrei prendere il percorso alternativo, probabilmente mi sentirei come se venissi incornato se sbattessi con qualcuno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94 translate it chapter_11_0e605a86: # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time." "È un giro lungo per arrivare al mio armadietto, ma ho tanto tempo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97 translate it chapter_11_ef1eb6fa: # Nas "There you are!" Nas "Eccoti qui!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100 translate it chapter_11_b709d9c0: # "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me." "Mi giro e vedo Naser scansare la folla di studenti per raggiungermi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102 translate it chapter_11_e3e30437: # "At least I can talk to him about the whole situation." "Almeno posso parlargli di tutta la situazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104 translate it chapter_11_454c81bf: # "Or ask him for advice as well on how to handle Fang." "O chiedergli consiglio di come comportarmi con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111 translate it chapter_11_71846403: # "Wait." "Aspetta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113 translate it chapter_11_32f5b5c6: # "Naser’s sister, Fang." "La sorella di Naser, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116 translate it chapter_11_4eaebeb1: # "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment." "La Fang che ha saltato la scuola e sta passando la giornata nel mio appartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118 translate it chapter_11_c36ce2ef: # "And never went home for the past two days." "E che non è mai tornata a casa negli ultimi due giorni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124 translate it chapter_11_1946971f: # "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark." "All'improvviso mi sento come un pesce cerchiato da uno squalo a forma di Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126 translate it chapter_11_e2427f83: # "How do I even begin to explain to him?" "Come faccio a iniziare a spiegargli tutto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137 translate it chapter_11_19c52474: # A "Uh, h-hey, Naser. What’s-" A "Uh, h-hey, Naser. Come v-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150 translate it chapter_11_e9d77bf8: # "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers." "Naser mi afferra per il giacchetto e mi spinge verso un muro di armadietti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153 translate it chapter_11_69a05474: # A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch A "ARGH IL MIO TUTTO!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155 translate it chapter_11_fc19ae2a: # Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}" Nas "{i}Dove diavolo è Fang?{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157 translate it chapter_11_e145d44a: # A "Woah, hey! I can-" A "Whoa, ehi! Posso-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159 translate it chapter_11_321cf3af: # Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since." Nas "Se n'è andata con te l'altro giorno e da allora non è tornata a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161 translate it chapter_11_1d18e9fc: # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!" Nas "Lo sai che cosa ho passato per colpa tua? {i}Tutto{/i} quello che fai con Fang ricade {i}su di me{/i} per averlo lasciato accadere!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163 translate it chapter_11_3befb6c6: # Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her." Nas "Sei fortunato che lei mi ha messaggiato ieri, Papà stava per presentare una denunciare la sua scomparsa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165 translate it chapter_11_c2a31cec: # A "Look, Naser. Let me explain." A "Senti, Naser. Lasciami spiegare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167 translate it chapter_11_ddfdb3d6: # Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead." Nas "Farai meglio, prima che trascini il tuo culo a casa e te lo faccio dire a mio Padre piuttosto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169 translate it chapter_11_c5c5ab4d: # "The terrifying prospect is enough to make me pause." "La terrificante possibilità basta per farmi riflettere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172 translate it chapter_11_d51a6e56: # A "Fang is staying at my apartment, but-" A "Fang sta nel mio appartamento, ma-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174 translate it chapter_11_812b480b: # "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear." "Gli occhi di Naser si iniettano di sangue come se fosse l'unica risposta che non voleva sentire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176 translate it chapter_11_de160d91: # A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs." A "Lasciami finire! Ma è stata un'idea sua dopo che mi sono sfasciato il petto durante un viaggio espresso giù le scale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178 translate it chapter_11_b0ded043: # A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer." A "Lei voleva assicurarsi che stessi bene e non prendeva no come risposta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190 translate it chapter_11_b95df519: # "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face." "Naser sospira e lascia i miei vestiti, ma il broncio resta sul suo viso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192 translate it chapter_11_4895a548: # Nas "Is that all that happened, Anon?" Nas "È tutto quello che è successo, Anon?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195 translate it chapter_11_6bd28825: # A "I mean, we played some video games but-" A "Cioè, abbiamo giocato a qualche videogioco ma-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197 translate it chapter_11_32ce0cd9: # Nas "ALL that happened?" Nas "TUTTO quello che è successo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200 translate it chapter_11_0ce65351: # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean." A "Non credo- Oh. OH. Noi, uh, non abbiamo FATTO niente, se è quello che intendi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203 translate it chapter_11_d55d417f: # Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205 translate it chapter_11_c3d6b8e1: # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}" A "Lo giuro! Neanche mi poteva baciare per via di questo stupido livido{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210 translate it chapter_11_2552e399: # Nas "What?!" with vpunch Nas "Cosa?!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213 translate it chapter_11_20839699: # "Oh look I’m getting shoved into my locker again." "Oh guarda vengo di nuovo spinto nel mio armadietto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232 translate it chapter_11_15943772: # "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker." "Sibilo di dolore mentre i pugni di Naser mi strizzano all'armadietto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234 translate it chapter_11_45ea4e5c: # Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-" Nas "Perché Fang dovrebbe baciarti?! Anon {i}giuro su Gesù Raptor{/i}-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236 translate it chapter_11_deef1538: # A "I told Fang I like her!" A "Ho detto a Fang che mi piace!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242 translate it chapter_11_72d988c6: # "Shit, I said that out loud." "Merda, l'ho detto ad alta voce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256 translate it chapter_11_f1a91717: # "Naser freezes, and the color drains from his face." "Naser si blocca, e il suo viso sbianca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263 translate it chapter_11_43bd8ecd: # "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can." "Poi mi spinge negli armadietti il più forte che può." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315 translate it chapter_11_19bb0fa8: # A "{b}FUCK!{/b}{fast}" A "{b}CAZZO!{/b}{fast}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320 translate it chapter_11_b1b6578d: # "A few students start turning their heads." "Un po' di studenti cominciano a girarsi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323 translate it chapter_11_53319ca6: # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare." "Naser è ancora fermo sul posto, guardando le sue mani distese con uno sguardo spento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326 translate it chapter_11_2f63f7bc: # unknown "Hey, isn’t that the track team leader?" unknown "Ehi, quello non è il leader del team di atletica leggera?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328 translate it chapter_11_a70fa879: # unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious." unknown "Sta picchiando quel perdente della presentazione, vero? Troppo forte." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360 translate it chapter_11_b70ed6af: # "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation." "Posso visibilmente vedere i ragionamenti di Naser sul suo viso mentre finalmente riesce a capire la situazione in cui ci troviamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370 translate it chapter_11_2407cced: # Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}" Nas "No, io{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374 translate it chapter_11_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385 translate it chapter_11_11c9f2b6: # "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students." "Lui riprende il controllo delle sue gambe e scatta in fretta attraverso la folla, scansando un po' di studenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387 translate it chapter_11_a7098c5a: # "One or two classmates glance at me again, then continue on their way." "Uno o due compagni di classe mi guardano di nuovo, poi ritornano a camminare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390 translate it chapter_11_b9840836: # "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes." "Mentre controllo se ho qualche osso rotto in più il mio telefono squilla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401 translate it chapter_11_5914de8f: # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V" "{i}Fang:{/i}{fast} Qualcuno ti ha già picchiato ? :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404 translate it chapter_11_050e1d02: # "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407 translate it chapter_11_e237ac07: # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?" "{i}Anon:{/i}{fast} No. Cambiando discorso, hai parlato con Naser di recente?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409 translate it chapter_11_59bd534a: # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses" "{i}Fang:{/i}{fast} Ieri gli ho detto che restavo qui ma non ho controllato le risposte" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412 translate it chapter_11_d794a036: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V" "{i}Fang:{/i}{fast} Perché lo devo uccidere o una cosa del genere <:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415 translate it chapter_11_cf7cf176: # "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it." "{i}Anon:{/i} Non ancora. Pensavo solo che potrebbe essere una buona idea parlare con lui quando te la senti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418 translate it chapter_11_c838e0cf: # "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge" "{i}Fang:{/i} Potrei sentirmela dopo che avro finito di saccheggiare il tuo frigo" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420 translate it chapter_11_f28f3f14: # "{i}Anon:{/i} Die." "{i}Anon:{/i} Muori." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422 translate it chapter_11_4b50ad4f: # "{i}Fang:{/i} >:V" "{i}Fang:{/i} >:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429 translate it chapter_11_24390c64: # "Glad to know she’s still holding up." "Sono felice di sentire che se la sta passando bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432 translate it chapter_11_5d8efbd3: # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week." "Merda, ora non avrò abbastanza soda per durarmi la settimana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434 translate it chapter_11_9fa19ac0: # "I’ll worry about that when I get home." "Me ne preoccuperò quando torno a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442 translate it chapter_11_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462 translate it chapter_11_fc7c6fdd: # "Today needs to end. Now." "Oggi deve finire. Ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464 translate it chapter_11_9b304b29: # "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces." "Ho uno zaino pieno di compiti saltati, incluso il tema per il Sig. Tsuki sulla storia dei caratteri tipografici." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467 translate it chapter_11_32280a97: # "Who the fuck cares about typefaces?!" "A chi cazzo importa dei caratteri tipografici?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469 translate it chapter_11_fadcbd18: # "Worst samurai english teacher ever." "Peggior insegnante di inglese samurai di sempre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471 translate it chapter_11_2af8baec: # "My ribs are burning as I heave a sigh." "Le mie costole bruciano mentre emetto un forte sospiro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 translate it chapter_11_d93d34c7: # "At least I can go home now." "Almeno posso andare a casa ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476 translate it chapter_11_5df23971: # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting." "Dove la mia gnocca ptero Gee Eff mi sta aspettando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478 translate it chapter_11_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480 translate it chapter_11_8a540fed: # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment." "La mia gnocca ragazza ptero che potrebbe o non potrebbe stare avendo un crollo mentale nel mio appartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482 translate it chapter_11_bdaff498: # "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least." "Non ho idea di cosa fare con una cazzo di ragazza. Tutte quelle ore ai simulatori di appuntamento non hanno minimanente simulato adeguatamente gli appuntamenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485 translate it chapter_11_d20eea3d: # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." "Proprio mentre esco dalle porte principali di Volcano High il mio telefono squilla contro un livido abbastanza messo male sulla mia gamba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487 translate it chapter_11_56f29a0a: # "Fingers crossed it’s Fang." "Incrociamo le dita sia Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490 translate it chapter_11_438720d7: # "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk" "{i}Naser:{/i}{fast} Dobbiamo parlare" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493 translate it chapter_11_50dfc976: # "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium" "{i}Naser:{/i}{fast} Vediamoci nell'auditorium" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497 translate it chapter_11_e8bb1515: # "I’m going to die." "Sto per morire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500 translate it chapter_11_740dbde6: # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}" unknown "{size=-5}Stai per morire weeb! Naser ti sta cercando!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504 translate it chapter_11_a498983c: # "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now." "{cps=*.1}...{/cps}Meglio farla finita ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507 translate it chapter_11_bd9de49c: # "I meander my way to the school’s auditorium." "Vago verso l'auditorium della scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518 translate it chapter_11_484f2a86: # "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats." "Alcune delle luci sono spente quando arrivo, ma riesco a vedere la sagoma di Naser tra i posti davanti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520 translate it chapter_11_4cb30105: # "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle." "Lui non si gira verso di me quando entro e scendo le scale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539 translate it chapter_11_084fa832: # A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?" A "Tu uh{cps=*.1}...{/cps} volevi parlare con me?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541 translate it chapter_11_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544 translate it chapter_11_591ebbe9: # "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do." "Riesco a vedere gli ingranaggi nella sua testa girare, ma la sua espressione mi dice che in realtà non sa cosa vuole fare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547 translate it chapter_11_06b46f9d: # "I'll keep my distance just in case." "Per sicurezza mi tengo a distanza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550 translate it chapter_11_b77b28d4: # A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?" A "{cps=*.1}...{/cps}Perché mi hai chiamato qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552 translate it chapter_11_de5ce3ea: # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think." Nas "È solo{cps=*.1}...{/cps} Stai zitto. Lasciami pensare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555 translate it chapter_11_20a7b2bb: # "He sighs, and turns to me." "Lui sospira, e si gira verso di me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558 translate it chapter_11_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560 translate it chapter_11_45fd471d: # Nas "I shouldn’t have pushed you earlier." Nas "Non avrei dovuto spingerti prima." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562 translate it chapter_11_b072ed99: # Nas "Sorry. It was a moment of weakness." Nas "Scusa. Era un momento di debolezza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565 translate it chapter_11_0085d472: # A "Don’t worry about it, I can take a hit or two." A "Non ti preoccupare, posso incassare un colpo o due." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568 translate it chapter_11_7d914fdb: # "He silently nods." "Lui annuisce in silenzio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571 translate it chapter_11_0c74f46a: # Nas "Yeah man, sure." Nas "Sì, certo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573 translate it chapter_11_8dff3250: # "He nervously chuckles." "Fa una risatella nervosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578 translate it chapter_11_b67d0701: # Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Senti Anon{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580 translate it chapter_11_0bf3595a: # Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Quando mi avevi detto che Fang ti avrebbe baciato perché le hai mostrato i tuoi sentimenti{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582 translate it chapter_11_a752e1d7: # Nas "I can’t really describe it." Nas "Non riesco a descriverlo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585 translate it chapter_11_4143e335: # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’." Nas "Non fraintendere, ma la mia mente mi gridava ‘scenario peggiore’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599 translate it lSortingThings_d69e0a13: # A "Why’s that?" A "Perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602 translate it lSortingThings_9bc56f97: # Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here." Nas "Perché stiamo parlando di mia {i}sorella{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605 translate it lSortingThings_6bed445c: # A "So? Fang said she likes me too." A "E quindi? Fang mi ha detto che le piaccio anch'io." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607 translate it lSortingThings_b29ae1ae: # A "So we’re dating now. I think." A "Quindi ora stiamo insieme. Credo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611 translate it lSortingThings_d9db3f19: # "Naser clamps his hands up to his crest." "Naser stringe la sua cresta con le mani." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613 translate it lSortingThings_32ecb1f1: # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Insieme, addirittura{cps=*.1}...{/cps} Oh Gesù Raptor Santo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616 translate it lSortingThings_b6c51317: # A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?" A "Perché sei così sorpreso, ti avevo detto mesi fa che lei mi piaceva, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619 translate it lSortingThings_a3d55380: # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}." Nas "Si, mi avevi detto che {i}a te{/i} piaceva {i}lei{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622 translate it lSortingThings_4334c3c5: # Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK." Nas "Non mi sarei aspettato che lei RICAMBIASSE." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628 translate it lSortingThings_c7687dbb: # Nas "Explain yourself, now." Nas "Spiegati, ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633 translate it lSortingThings_7072d0af: # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!" A "Io{cps=*.1}...{/cps} Io veramente non so neanche come sia successo- D-Dico, prima a malapena avevo amici, per non parlare di niente di romantico!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636 translate it lSortingThings_a9a4cbba: # A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!" A "Perché mai qualcuno, qualsiasi persona vorrebbe uscire con {i}me{/i}?! Me, Naser!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639 translate it lSortingThings_c0eb93c6: # A "I wouldn’t go out with me!" A "Neanche io uscirei con me!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642 translate it lSortingThings_e6abdfe3: # A "I have no idea what I’m doing!" A "Non ho idea di quello che stia facendo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648 translate it lSortingThings_2a905577: # "Naser leans back with a hand holding his beak." "Naser si reclina con una mano che gli tiene il becco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651 translate it lSortingThings_9eb44568: # Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought." Nas "Oh mamma, sei messo peggio di quanto pensassi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654 translate it lSortingThings_eabf952a: # Nas "Breathe, man." Nas "Amico, respira." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657 translate it lSortingThings_b22aac51: # A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}." A "Lo {i}sto facendo{/i}. Fa {i}male{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661 translate it lSortingThings_523c6f6c: # Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang." Nas "Cacchio, di questo passo sarò più preoccupato di te che di Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664 translate it lSortingThings_688115ef: # A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!" A "Dico, pensare allo stare con Fang, un parte di me è così fottutamente esuberante al punto di sentirmi più sballato di Reed. Reed!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667 translate it lSortingThings_7b22fe50: # A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit." A "Ma poi comincio a pensare al come io non SO come si frequenti una persona e mi preoccupo così tanto da farmi quasi dare di stomaco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687 translate it lSortingThings_695a6d42: # A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser." A "E poi c'è il mio cuore che batte così forte e i cazzo di lividi e tutto è un cazzo. Tutto è un cazzo del cazzo, Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692 translate it lSortingThings_a15c6474: # Nas "BREATHE!" Nas "RESPIRA!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694 translate it lSortingThings_fa5259ad: # "I finally notice the black spots in my vision and gasp." "Finalmente mi accorgo dei punti neri nella mia vista e sussulto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696 translate it lSortingThings_c46d1dfd: # "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support." "I miei polmoni esplodono di dolore e mi accascio sulla mia sedia per supporto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698 translate it lSortingThings_618cd149: # A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-" A "È un attacco di panico? Naser credo di star avendo un attacco di panic-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711 translate it lSortingThings_fc9d900a: # "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek." "La mia testa scatta di lato e un nuovo dolore pungente fiorisce sulla mia guancia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714 translate it lSortingThings_c21c394e: # "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself." "Approfitto di quei secondi di dolore forte per concentrarmi e ricompormi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718 translate it lSortingThings_b048a1c7: # A "Did you just slap me?" A "Mi hai appena tirato uno schiaffo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721 translate it lSortingThings_fc4c7e1e: # Nas "Yes." Nas "Sì." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724 translate it lSortingThings_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727 translate it lSortingThings_ee087bc5: # Nas "You calm now?" Nas "Calmo ora?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729 translate it lSortingThings_c9d760f3: # A "Not really." A "Non proprio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732 translate it lSortingThings_dce2171a: # Nas "Would another slap help?" Nas "Un altro schiaffo potrebbe aiutare?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735 translate it lSortingThings_139e571e: # A "I’m calm I’m calm." A "Sono calmo sono calmo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747 translate it lSortingThings_0663f4b2: # Nas "You’ve got it bad, Anon." Nas "Sei messo male, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749 translate it lSortingThings_054387bc: # A "Got what bad?" A "Male come?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751 translate it lSortingThings_c0b13c0d: # Nas "You’re in love with Fang." Nas "Sei innamorato di Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754 translate it lSortingThings_4309a513: # A "How is that bad?" A "Come fa quello a essere un male?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757 translate it lSortingThings_c9e05d4b: # Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point." Nas "Fang. A {i}entrambi{/i} serve aiuto a questo punto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760 translate it lSortingThings_1cd7065f: # A "Now that’s just uncalled for." A "Questo lo trovo molto inappropriato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762 translate it lSortingThings_7adf96df: # Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved." Nas "Dico la verità. L'ultima cosa che ti serve è essere in una relazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767 translate it lSortingThings_11442696: # A "What if that’s exactly what we need?" A "E se forse fosse esattamente la cosa che mi serve?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775 translate it lSortingThings_e9cd10eb: # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight." Nas "È solo che{cps=*.1}...{/cps} Ok fammi capire bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777 translate it lSortingThings_4bbd458a: # Nas "You have never had a girlfriend before." Nas "Tu non hai mai avuto una ragazza prima d'ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779 translate it lSortingThings_13cabaff: # A "Yes." A "Sì." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782 translate it lSortingThings_ad7e6cb7: # Nas "Ever?" Nas "Mai?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784 translate it lSortingThings_bd8de94c: # A "Yes, why?" A "Esatto, perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788 translate it lSortingThings_6c2a6010: # Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination." Nas "A parte l'essere triste, semplicemente non fa sembrare la migliore delle idee andare avanti con una così, diciamo{cps=*.1}...{/cps}, combinazione difficile." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791 translate it lSortingThings_dbbaac5c: # A "That a challenge?" A "Mi stai sfidando?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794 translate it lSortingThings_f2438a45: # Nas "Wha- are you even paying attention?" Nas "Cos- ma almeno mi stai ascoltando?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796 translate it lSortingThings_12b748bc: # A "I can be a great boyfriend, just you watch." A "Posso essere un fantastico ragazzo, tu stai a guardare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802 translate it lSortingThings_63e8bc1b: # Nas "Oh my g-" Nas "Oh mio d-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805 translate it lSortingThings_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810 translate it lSortingThings_0539e1f6: # Nas "You know what?" Nas "Sai che ti dico?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812 translate it lSortingThings_0fc2c181: # Nas "You may be right." Nas "Potresti avere ragione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815 translate it lSortingThings_2c23493f: # A "Hm?" A "Hm?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817 translate it lSortingThings_beab827d: # Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her." Nas "Forse la cosa giusta che serve a Fang è qualcuno che la sostenga." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820 translate it lSortingThings_658dbc92: # Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know." Nas "Chiaramente io non posso fare nulla, e neanche possono i nostri genitori, o qualcuno che conosciamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822 translate it lSortingThings_7bf7832b: # Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium." Nas "Ma ripensando a qualche giorno fa{cps=*.1}...{/cps} lei in effetti ti ha fatto da scudo contro la folla e ti ha portato fuori dall'auditorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825 translate it lSortingThings_982b233b: # Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you." Nas "L'avevo ignorato ma{cps=*.1}...{/cps} è chiaro che gli importa di te." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829 translate it lSortingThings_03f98237: # Nas "So you know what Anon? I’ll trust you." Nas "Quindi sai che ti dico Anon? Mi fiderò di te." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833 translate it lSortingThings_7f1ad096: # A "Dowha?" A "Cosche?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836 translate it lSortingThings_a521bafc: # "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow." "Naser si alza dal suo posto, indicandomi di seguirlo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839 translate it lSortingThings_e07db417: # Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her." Nas "Ti aiuterò a conoscere un po' meglio Fang, però, mi devi promettere che le sarai davvero un ottimo ragazzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842 translate it lSortingThings_2bd0eacf: # A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?" A "Io- uh, sì! Grazie, Naser. Uh, dove andiamo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845 translate it lSortingThings_38754f31: # Nas "You’re gonna need some supplies." Nas "Ti serviranno un po' di scorte." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852 translate it lSortingThings_295bbd20: # "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits." "Seguo Naser verso il parcheggio, dove il suo catorcio di macchina ci sta aspettando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869 translate it lSortingThings_e5caa5db: # Nas "Listen up, because this is all I really know." Nas "Tieni aperte le orecchie, perché questo è tutto quello che so." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871 translate it lSortingThings_7156da6a: # A "Wait, should I be taking no-" A "Aspetta, dovrei prendere appun-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873 translate it lSortingThings_75923ed0: # Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie." Nas "Prima di tutto dovresti sempre avere una busta gigante di dinosauri di pollo nel frigo, con il suo nome scritto sopra col pennarello." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876 translate it lSortingThings_73a44187: # Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over." Nas "Fai attenzione, lei li conta. Se ne mangi anche solo uno è finita." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884 translate it lSortingThings_158fc268: # "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar." "Mi siedo nel posto del passeggero mentre Naser fa scaldare la NasCar." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886 translate it lSortingThings_684a4d53: # Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce." Nas "Ti servirà anche un po' di salsa barbecue. E non quella scadente del discount, a Fang piacciono SOLO i condimenti di alta qualità." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888 translate it lSortingThings_8219d3c5: # "The car violently peels out of the parking lot." "La macchina sfreccia violentemente fuori dal parcheggio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890 translate it lSortingThings_bce5ef8c: # "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up." "Naser continua a sparare a raffica una lista di cose da fare e non per Fang, anche mentre andiamo per vari negozi a fare scorta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892 translate it lSortingThings_ca12c37d: # Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth." Nas "Se mai ti dicesse che ‘non ha fame’, lei sta mentendo spudoratamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894 translate it lSortingThings_7ffb17e0: # Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’." Nas "La maggior parte dei ristoranti sanno cosa ti serve se dici ‘la mia ragazza non ha fame’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897 translate it lSortingThings_3044cc6c: # Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast." Nas "Poi, o ti fai una bella scorta di tappi per le orecchie o puoi completamente dire addio al tuo senso dell'udito. Lei potrà, e lo farà, restare sveglia fino alle due di notte ad ascoltare musica a pieno volume." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900 translate it lSortingThings_b07f71c2: # "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known." "Naser mi dice altre informazioni su Fang che probabilmente avrei dovuto sapere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902 translate it lSortingThings_0ec38ce7: # Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready." Nas "E come ultima cosa, lei ti strapperà la maglietta almeno una volta. Tieni dei ricambi pronti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904 translate it lSortingThings_5ee99603: # A "What?!" A "Cosa?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906 translate it lSortingThings_22b557dd: # Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester." Nas "Oh già. In realtà questa è la mia quinta giacca questo semestre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909 translate it lSortingThings_90f3f15c: # A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}" A "C-Capisco{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911 translate it lSortingThings_37027cc1: # "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets." "Quindi questo conferma che Naser è solo daltonico se continua a comprare queste giacche brutte come la fame." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914 translate it lSortingThings_30e74b67: # A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?" A "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Ho la tua benedizione?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917 translate it lSortingThings_390c12b6: # Nas "IF you help my sister, Anon." Nas "SE aiuti mia sorella, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919 translate it lSortingThings_ac2012d5: # A "Of course! I’ll be the best boyfriend." A "Certo! Sarò il miglior ragazzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921 translate it lSortingThings_235fb6e9: # Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time." Nas "Farai meglio. Perché altrimenti non sarò io la prossima volta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924 translate it lSortingThings_f215e2c5: # A "Wha-" A "Cos-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926 translate it lSortingThings_ed556dbe: # Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing." Nas "Papà ha bisogno di un nuovo portamazze. Probabilmente lo chiederà a te e poi sparirai dalla circolazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929 translate it lSortingThings_936c6697_1: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931 translate it lSortingThings_671bfc60: # "Ah. Fuck." "Ah. Cazzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934 translate it lSortingThings_aa2da683: # Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off." Nas "Ora dimmi dove vivi così ti lascio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937 translate it lSortingThings_2838a496: # "Naser hesitates when I give him my address." "Naser esita quando gli do il mio indirizzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939 translate it lSortingThings_d8ad8ddd: # Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Skin Row? Lo sai che me lo sarei dovuti immaginare, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941 translate it lSortingThings_8cbad6d2: # "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck." "Sgomma in direzione del mio appartamento con tutta la grazia di un autoarticolato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944 translate it lSortingThings_41974000: # "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic." "Una volta che raggiungiamo il mio quartiere, la sua guida diventa ancora più erratica." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946 translate it lSortingThings_e621a7b4: # "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit." "Non fermarsi mai agli stop e restare poco sopra il limite di velocità." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949 translate it lSortingThings_4f506e5a: # "Paranoid much?" "Siamo un po' paranoici?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952 translate it lSortingThings_0929e46f: # "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out." "Naser finalmente si ferma davanti al mio palazzo per farmi uscire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963 translate it lSortingThings_cef180f9: # A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too." A "Grazie per il passaggio, Naser. E anche per la, er{cps=*.1}...{/cps} roba su Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965 translate it lSortingThings_31366578: # "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead." "Invece lo sguardo di Naser è fisso verso le porte del palazzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968 translate it lSortingThings_de311b36: # Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Quindi ora stai per salire e vedere Fang, huh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971 translate it lSortingThings_09458988: # A "You know you can come talk to her with me, if you want." A "Puoi venire e parlarle con me, se vuoi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973 translate it lSortingThings_5d218eba: # Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?" Nas "No! Cioè, non posso lasciare la mia macchina da sola in questo quartiere. Non voglio che le succeda niente, capisci?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975 translate it lSortingThings_eefac86e: # "He tops it off with a less than genuine laugh." "Corona il tutto con una risata poco sincera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978 translate it lSortingThings_d95befb9: # A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here." A "Naser, la tua macchina ha più ammaccature di quelle qui intorno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980 translate it lSortingThings_d81b63f2: # A "Also, I need help carrying all this stuff." A "Poi, mi serve aiuto per portare tutta questa roba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982 translate it lSortingThings_b398dec5: # Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine." Nas "Cosa? Ci sono tipo quattro buste, le puoi portare senza problemi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984 translate it lSortingThings_9250e7b9: # A "Not with these crippling injuries." A "Non con queste ferite atroci." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987 translate it lSortingThings_fb3ebb8e: # A "You slamming me into the locker didn’t help either." A "Anche spingermi nell'armadietto non ha aiutato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990 translate it lSortingThings_092425ab: # A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe." A "Oww, è un {i}miracolo{/i} che ancora riesca a respirare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993 translate it lSortingThings_38d8b45b: # "Naser rolls his eyes." "Naser alza gli occhi al cielo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995 translate it lSortingThings_9adf7d00: # Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked." Nas "Va bene, ti aiuto a portare la roba su. Ma solo per un momento, non voglio che mi freghino l'auto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997 translate it lSortingThings_c593cedd: # "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place." "Lui prende tutte le buste dai sedili sul retro e lo conduco sulle scale verso il mio appartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007 translate it lSortingThings_58581c33: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Fang sta a posto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009 translate it lSortingThings_9cb5d8ca: # A "Probably still a bit rattled." A "Probabilmente è ancora un po' scossa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011 translate it lSortingThings_356b3962: # A "Wasn’t in the best mood this morning either." A "Neanche questa mattina era nel migliore degli umori." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014 translate it lSortingThings_9f67c849: # A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?" A "Probabilmente è una buona idea non essere polemico o una cosa del genere, già?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017 translate it lSortingThings_4992d643: # "Naser nods and I unlock the door." "Naser annuisce e io apro la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026 translate it lSortingThings_6c7469c8: # "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously." "Tengo la porta aperta per Naser. Lui esita a entrare quindi controllo dentro e vedo Fang seduta sul mio letto a premere furiosamente bottoni sul Duke." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053 translate it lSortingThings_fd0165b8: # F "Naser?!" F "Naser?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055 translate it lSortingThings_8755cc6a: # A "Don’t freak out, he’s just here to- wait." A "Non dare di matto, lui è solo qui per- aspetta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058 translate it lSortingThings_602346a3: # A "Why are you playing rockband with a controller?" A "Perché stai giocando a Rockband con un controller?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063 translate it lSortingThings_a2c700b7: # F "You mean I was doing it wrong?" F "Vuoi dire che stavo giocando nel modo sbagliato?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066 translate it lSortingThings_35576b2e: # A "And my account was locked, how did you even get that to start?" A "E il mio account aveva la password, come hai fatto a farlo partire?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069 translate it lSortingThings_4cebd6ac: # F "Dude, your password was ‘RAYmba’." F "Senti, la tua password era ‘RAYmba’." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073 translate it lSortingThings_2287a364: # F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?" F "Ma a chi importa, che ci fa {i}lui{/i} qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076 translate it lSortingThings_5d97c84a: # "Naser waves dismissively." "Naser saluta con sprezzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079 translate it lSortingThings_86b03b13: # Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now." Nas "Beh, Anon, prego per il passaggio, io ora me ne andrei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090 translate it lSortingThings_30a7f66c: # F "-Wait, Naser." F "-Aspetta, Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093 translate it lSortingThings_defb8769: # "He freezes halfway out the door." "Si ferma a metà tra la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096 translate it lSortingThings_93c4ba4f: # F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?" F "{cps=*.1}...{/cps}Quanto sai?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102 translate it lSortingThings_19ff81df: # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?" Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} sai?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104 translate it lSortingThings_0109b2f6: # F "About me and Anon." F "Di me e Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107 translate it lSortingThings_0d14f43a: # Nas "Anon filled me in earlier." Nas "Anon mi ha informato prima." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112 translate it lSortingThings_4e1f2037: # F "You what?!" F "Tu cosa?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114 translate it lSortingThings_19da39d1: # A "Fang, don’t worry, he’s cool!" A "Fang, non ti preoccupare, lui è a posto!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116 translate it lSortingThings_f5c755e0: # F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?" F "Non stavi pianificando di dire a Papà che sono qui, vero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118 translate it lSortingThings_600f7b32: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t." Nas "{cps=*.1}...{/cps}No." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120 translate it lSortingThings_63768ce3: # F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!" F "Dico sul serio, non glielo puoi dire, ucciderà Anon!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123 translate it lSortingThings_0d582d61: # Nas "No, really, I wasn’t going to tell." Nas "No, sono serio. Non glielo avrei detto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126 translate it lSortingThings_7c378846: # F "Please, Naser, I need to know for absolute sure." F "Ti prego, Naser. Devo sapere con assoluta certezza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132 translate it lSortingThings_537a25db: # Nas "God damn it, Fang!" Nas "Dannazione, Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134 translate it lSortingThings_806289cb: # Nas "Why don’t you trust me with even this?!" Nas "Perché non ti fidi di me nemmeno in questo?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142 translate it lSortingThings_5ceed74b: # "Naser inhales deeply and turns towards the door." "Naser inala profondamente e si gira verso la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145 translate it lSortingThings_edcda3fe: # Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear." Nas "Scusa. Io ora vado. Non glielo dirò, lo giuro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147 translate it lSortingThings_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149 translate it lSortingThings_f31a57aa: # F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}" F "Non è che non mi fido di te{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152 translate it lSortingThings_dad6fe5f: # "He pauses again with his hand on the doorknob." "Lui si ferma di nuovo con la sua mano sul pomello." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159 translate it lSortingThings_8b5a52fe: # "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder." "Come Spears ha fatto numerose volte in passato, prendo la spalla di Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161 translate it lSortingThings_a28b5d24: # "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang." "Gli offro un sorriso rassicurante e faccio un cenno verso Fang con la testa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163 translate it lSortingThings_936c6697_2: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165 translate it lSortingThings_16c32acc: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Allora cosa? Perché mi odi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170 translate it lSortingThings_238792f9: # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Io non ti odio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172 translate it lSortingThings_f8ff9f44: # F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}" F "Ogni volta che vedo{cps=*.1}...{/cps} quelle{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175 translate it lSortingThings_6480a993: # Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}" Nas "Quelle{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177 translate it lSortingThings_5c788dc2: # F "Your scars, I mean." F "Le tue cicatrici, dico." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180 translate it lSortingThings_b10a4cba: # F "I just remember that day back then." F "Mi ricordano di quel giorno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183 translate it lSortingThings_552aa6d9: # Nas "What does that have to do with anything?" Nas "Quello che cosa centra?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193 translate it lSortingThings_b019cda6: # F "I mean, It’s my fault, isn’t it?" F "Cioè, è colpa mia, non è vero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195 translate it lSortingThings_e49912ed: # F "I lied to you, and you got hurt." F "Ti ho mentito, e ti sei fatto male." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197 translate it lSortingThings_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200 translate it lSortingThings_f03bddf7: # F "But it’s like you don’t blame me, even though you should." F "Ma è come se tu non mi incolpassi, anche se dovresti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203 translate it lSortingThings_86c4fefc: # F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it." F "Tutti dipendono da te, sei il fuoriclasse della scuola, ma è nonostante la tua famiglia e non grazie ad essa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206 translate it lSortingThings_2dcb8be5: # F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}" F "Non riesci neanche a odiarmi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210 translate it lSortingThings_921a1021: # Nas "All this time, that’s what this was about?" Nas "Per tutto questo tempo, questa era la ragione?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216 translate it lSortingThings_8bffc897: # "Fang wipes away a tear with her wing and nods." "Fang pulisce una lacrima con la sua ala e annuisce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226 translate it lSortingThings_73bdcab4: # "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around." "Naser scuote la mia mano dalla sua spalla e si gira." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229 translate it lSortingThings_0461ac7e: # Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang." Nas "Io non ti odio perché non ti incolpo di niente, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231 translate it lSortingThings_83e0ccea: # Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?" Nas "A quei tempi, eravamo solo bambini, avevo undici anni? Dodici?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235 translate it lSortingThings_0d37c1ba: # Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then." Nas "Avevo sempre pensato che avevo fatto qualcosa di male perché da allora ti sei comportata in modo differente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237 translate it lSortingThings_cb853968: # Nas "I thought you hated me." Nas "Pensavo mi odiassi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240 translate it lSortingThings_494a1aea: # Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you." Nas "Dico, guarda a tutta la roba che ti ho mandato a puttane." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242 translate it lSortingThings_ed8f9f4e: # Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even." Nas "Prove con la band, spettacoli, feste, diavolo, pure appuntamenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245 translate it lSortingThings_3631e7c6: # Nas "All I ever do is ruin things for you." Nas "Tutto quello che faccio è rovinare le tue cose." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247 translate it lSortingThings_228b620c: # Nas "And when I did I’d always get told off by Trish." Nas "E quando lo facevo Trish mi sgridava sempre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250 translate it lSortingThings_cf33b215: # "A part of me wants to groan at just the mention of her name." "Parte di me vuole lamentarsi al solo sentire il suo nome." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260 translate it lSortingThings_e1b99587: # "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me." "Oh{cps=*.1}...{/cps} Credo di averlo fatto dato che sia Naser che Fang mi stanno guardando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263 translate it lSortingThings_2e350eaf: # A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266 translate it lSortingThings_abee1507: # F "Urgh, way to ruin the moment Anon." F "Urgh, ecco che rovini il momento Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269 translate it lSortingThings_cef9c868: # Nas "Real smooth, man. Real smooth." Nas "Che raffinatezza, zì. Che raffinatezza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274 translate it lSortingThings_fbfdaa38: # A "Oh come on, you two were finally making progress." A "Oh andiamo, voi due stavate finalmente facendo progressi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277 translate it lSortingThings_5f864413: # F "Remind me why we’re dating again?" F "Mi vuoi ricordare di nuovo perché stiamo insieme?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283 translate it lSortingThings_ab20d181: # Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack." Nas "Hey, lui è il tuo ragazzo. Dagli un po' di tregua." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286 translate it lSortingThings_2959da0b: # A "What’s that supposed to mean?!" A "In che senso scusa?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288 translate it lSortingThings_df838827: # "The siblings chuckle lightly at my expense." "I due fratelli sghignazzano un po' a mie spese." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290 translate it lSortingThings_dfacf1e6: # "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}" "Le cose che faccio per le persone{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293 translate it lSortingThings_68257f01: # "Once the laughter ends Fang looks at Naser." "Quando le risate finiscono Fang guarda Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300 translate it lSortingThings_643900aa: # F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him." F "Senti, Naser, nonostante tutti i difetti di Anon lui mi piace per davvero." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303 translate it lSortingThings_f40b6f6c: # F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him." F "Ecco perché preferirei che Papà non lo arrestasse e uccidesse." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306 translate it lSortingThings_3fc5a0f2: # F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}" F "Lo so che non sono statə unə bravə{cps=*.1}...{/cps} parente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308 translate it lSortingThings_bd5c7623: # F "But I’m begging you here." F "Ma ti imploro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311 translate it lSortingThings_51ace14b: # Nas "I told you before, I won’t tell." Nas "Te l'ho detto prima, non farò la spia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313 translate it lSortingThings_4f82e49b: # Nas "Just be sure to come home later tonight." Nas "Sii solo sicura di venire a casa stasera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316 translate it lSortingThings_46232b68: # "Fang hisses and looks away." "Fang sibila e guarda altrove." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320 translate it lSortingThings_e420bd9e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Tu VERRAI a casa stasera, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324 translate it lSortingThings_6b100bed: # F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.2}Beeeeeeeeeh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327 translate it lSortingThings_d597b40b: # A "What-" A "Cosa-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332 translate it lSortingThings_5baa4cac: # Nas "WHAT?!" Nas "COSA?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336 translate it lSortingThings_291faab6: # F "I need to stay to look after my idiot boyfriend." F "Devo restare per occuparmi del mio ragazzo idiota." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339 translate it lSortingThings_2d520031: # A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}" A "{cps=*.6}Non mi serve-{/cps}{w=.4} {nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344 translate it lSortingThings_da7b76de: # extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350 translate it lSortingThings_580b3cef: # "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest." "Fang ritira il suo dito dal livido sul mio petto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353 translate it lSortingThings_52cfea90: # A "FUCK! God, again with the tests?" A "CAZZO! Dio santo, ancora con i test?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357 translate it lSortingThings_4f0fd185: # Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?" Nas "Cosa dovrei dire a Papà allora? Diavolo, tu cosa gli hai detto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359 translate it lSortingThings_bda735d2: # F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project." F "Che ho soggiornato da Naomi per un progetto di gruppo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364 translate it lSortingThings_936c6697_3: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366 translate it lSortingThings_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369 translate it lSortingThings_e3483ca3: # F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place." F "Beh non potevo dire che stavo da Trish o Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373 translate it lSortingThings_07caa7db: # Nas "But Naomi?" Nas "Ma Naomi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377 translate it lSortingThings_80d1736b: # F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?" F "Se avessi detto a Papà che stavo da Anon a Skin Row cosa pensavi sarebbe successo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380 translate it lSortingThings_2dc354c3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point." Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, giusta osservazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383 translate it lSortingThings_d1d90243: # A "Are you actually okay staying here though?" A "Però davvero vuoi restare qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386 translate it lSortingThings_33c9e206: # "Fang shrugs and looks away." "Fang alza le spalle e guarda altrove." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389 translate it lSortingThings_c239b1e0: # F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone." F "Non è male. È solo{cps=*.1}...{/cps} noioso quando non c'è nessuno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391 translate it lSortingThings_8d8b1f24: # F "And there’s not much to eat here." F "E non c'è molto da mangiare qui." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394 translate it lSortingThings_022b6d61: # A "Well let’s fix that last part then." A "Beh sistemiamo quell'ultima cosa allora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397 translate it lSortingThings_59326fbd: # "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser." "Fang ha uno sguardo interrogativo mentre prendo una delle buste della spesa da Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400 translate it lSortingThings_4e14fd79: # "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out." "I suoi occhi si fissano istantaneamente sulla notevole busta di crocchette di pollo a forma di dinosauro che tiro fuori." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403 translate it lSortingThings_5cb56e09: # A "You gonna stay for dinner Naser?" A "Resti a cena Naser?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406 translate it lSortingThings_fbb4c4ac: # Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}" Nas "{cps=*.6}Vorrei ma-{/cps}{w=.7}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422 translate it lSortingThings_cab53ed4: # "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door." "Il rumoroso squillare di un allarme auto fa cadere tutte le buste sul pavimento a Naser, che si precipita fuori." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424 translate it lSortingThings_4a6bb0b4: # Nas "Shit! The NasCar!" Nas "Merda! La NasCar!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434 translate it lSortingThings_0ddde4c6: # A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing." A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Suppongo non aveva tutti i torti sul fregare la macchina." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440 translate it lSortingThings_1d4eb2b4: # "I turn back to Fang." "Ritorno a Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443 translate it lSortingThings_8e0dc4c7: # "Whose currently writing her name on the bag of tenders." "Che al momento sta scrivendo il suo nome sulla busta di straccetti di pollo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446 translate it lSortingThings_2dcecf6c: # F "Mine." F "Miei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451 translate it lSortingThings_cc9156f0: # A "Fang you can’t hog-" A "Fang non puoi tenerli tutti per te-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458 translate it lSortingThings_96256232: # F "*hiss*" F "*sibilo*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462 translate it lSortingThings_3bc03ff3: # A "Did you just hiss at me?!" A "Mi hai appena sibilato contro?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466 translate it lSortingThings_2dcecf6c_1: # F "Mine." F "Miei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470 translate it lSortingThings_3edf6849: # "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies." "Alla fine abbiamo guardato Top Spear fino a mezzanotte mentre Fang teneva la busta di crocchette tutta per se." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479 translate it lSortingThings_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488 translate it lSortingThings_0a97bb7c: # "I was ready for an uneventful day of school." "Ero pronto per una giornata di scuola come le altre." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490 translate it lSortingThings_c7e85142: # "In fact I’d be extremely happy if it was." "In realtà sarei stato estremamente felice se lo fosse stato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493 translate it lSortingThings_e93d58f0: # "This entire week has been the most dramatic in my life." "Questa settimana è stata la più drammatica della mia vita." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495 translate it lSortingThings_d7deef6b: # "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service." "Anche camminare a scuola era drammatico, con Fang che mi escortava come se fosse dei Servizi Segreti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503 translate it lSortingThings_d7a7a4fd: # "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class." "A Inglese sto ancora provando a rimettermi al passo con il resto della classe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505 translate it lSortingThings_644bef27: # "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver." "Ho recuperato ogni altra materia, ma il Sig. Tsuki è un vero schiavista." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508 translate it lSortingThings_e2812839: # "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted." "Il mio telefono squilla, e provo a dirmi che non vale la pena distrarmi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510 translate it lSortingThings_5f22a247: # "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it." "La prossima domanda è sulla storia del Serif, però, e quindi decido che non ne vale la pena." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517 translate it lSortingThings_dfb01d9f: # "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519 translate it lSortingThings_fb0be6bd: # "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine" "{i}Fang:{/i}{fast} Ti preeeeeeego dimmi che la tua mattinata sta andando meglio della mia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522 translate it lSortingThings_00572e08: # "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?" "{i}Anon:{/i}{fast} potrebbe andare meglio, perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525 translate it lSortingThings_1350274b: # "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish" "{i}Fang:{/i}{fast} Non mi è neanche venuta in mente Trish" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527 translate it lSortingThings_74c4cdf4: # "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff" "{i}Fang:{/i}{fast} Non mi ha visto per due giorni è sta provando ad assillarmi con robe della band" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530 translate it lSortingThings_2ffe18bb: # "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well" "{i}Fang:{/i}{fast} Lei non sta prendendo il fatto che mi sto prendendo una pausa affffffaaatto bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533 translate it lSortingThings_ca7245e9: # "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?" "{i}Anon:{/i}{fast} oh, dici sul serio che vuoi abbandonare la musica e tutto quanto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536 translate it lSortingThings_84d9f40c: # "{i}Fang:{/i}{fast} What :V" "{i}Fang:{/i}{fast} Che :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538 translate it lSortingThings_b0d8cdd8: # "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music" "{i}Fang:{/i}{fast} Perché mai dovrei abbandonare la musica" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540 translate it lSortingThings_c3d0c62d: # "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while" "{i}Fang:{/i}{fast} Me ne vado solo dalla band per un po'" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543 translate it lSortingThings_778ab3ec: # "{i}Anon:{/i}{fast} ah." "{i}Anon:{/i}{fast} ah." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546 translate it lSortingThings_1dd84a4c: # "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now" "{i}Fang:{/i}{fast} Penso che Trish abbia recepito il messaggio ora" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548 translate it lSortingThings_14442229: # "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V" "{i}Fang:{/i}{fast} A quanto pare trattarla con freddezza funziona alla grande con lei :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551 translate it lSortingThings_1c508df3: # "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?" "{i}Anon:{/i}{fast} pensi che funzionerà a lungo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553 translate it lSortingThings_d09c8b42: # "{i}Fang:{/i}{fast} No lol" "{i}Fang:{/i}{fast} No lol" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555 translate it lSortingThings_b0421f37: # "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch" "{i}Fang:{/i}{fast} Dovrò tenerla a distanza a pranzo" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558 translate it lSortingThings_4628c656: # "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something" "{i}Fang:{/i}{fast} Mangiamo sul tetto o una cosa del genere" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560 translate it lSortingThings_89892c3f: # "{i}Anon:{/i}{fast} good idea" "{i}Anon:{/i}{fast} buona idea" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563 translate it lSortingThings_953fe328: # "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment." "Lei non risponde più quindi mi concentro di nuovo sul compito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568 translate it lSortingThings_ec84ff20: # " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope." " ‘{i}I font Serif possono essere largamente classificati in uno di quattro sottogruppi: vecchio stile, transizionale, Didone, e slab serif, in ordine di us-{/i}-’ No." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570 translate it lSortingThings_1fd50c73: # "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here." "No, sto solamente scrivendo una recensione di BIIC: A PostPaleo Rpg, nient'altro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573 translate it lSortingThings_8ecccb70: # "(I passed the assignment.)" "(Ho superato il compito.)" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581 translate it lSortingThings_5265cde7: # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around." "Dopo una tortuosa ora di scienze dove Fang mi punzecchiava i lividi quando si annoiava, è ora di pranzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583 translate it lSortingThings_110b1e14: # "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend." "Fang e io abbiamo preso piatti di bistecca di pollo fritto e abbiamo cominciato a salire le scale, parlando di forse vedere un film questo weekend." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595 translate it lSortingThings_6922f0c7: # F "-seemed like a Kong fan." F "-parevi un fan di Kong." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598 translate it lSortingThings_94dadc54: # A "Did Naser say that?" A "Te lo ha detto Naser?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600 translate it lSortingThings_2dd2fbb8: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie." F "Forse{cps=*.1}...{/cps} Ma dai, sembrava un gran film." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603 translate it lSortingThings_58ebfaa8: # "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind." "Prima che possa rimbeccare sento passi avvicinarsi con velocità da dietro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613 translate it lSortingThings_230fe157: # T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?" T "Fang! Pensavo che saremmo stati nell'auditorio. Sai, come al solito?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622 translate it lSortingThings_ab7dd452: # "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps." "Fang neanche batte ciglio e continua su per le scale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632 translate it lSortingThings_dbe1c36d: # "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time." "Trish ci segue anche mentre Fang comincia a fare due scalini alla volta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634 translate it lSortingThings_85807349: # T "Fang! C’mon!" T "Fang! Dai!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636 translate it lSortingThings_114478b4: # "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open." "Se la porta fosse stata ancora lì sono abbastanza sicuro che Fang l'avrebbe calciata per aprirla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646 translate it lSortingThings_b0dfaa8a: # "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed." "Invece si gira velocemente con uno sbuffo e comincia a salire sulla scaletta con una sola mano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666 translate it lSortingThings_3160ca51: # "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly." "Prima che Trish possa salire comincio a salire io goffamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675 translate it lSortingThings_8505cb60: # "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest." "Devo prendere una pausa ogni volta che salgo un piolo, i movimenti bruschi causano scariche di dolore sul mio petto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679 translate it lSortingThings_4553e340: # "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace." "Trish ringhia mentre mi prendo il mio tempo per salire. A metà riesco a dare a Fang il mio vassoio e a salire sulla scala a una velocità leggermente più veloce di lumaca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682 translate it lSortingThings_59130e6b: # "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too." "Una volta che sono in cima sposto le mie gambe verso la scala, bloccando Trish dal salire anche lei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687 translate it lSortingThings_48f1093d: # T "Asshole! Let me talk with Fang!" T "Stronzo! Fammi parlare con Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690 translate it lSortingThings_e4feae06: # A "Know any theaters with easily accessible fire exits?" A "Conosci qualche cinema con uscite anti-incendio facilmente accessibili?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692 translate it lSortingThings_b8001a1a: # F "You kidding, of course I do." F "Scherzi? Certo che sì." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694 translate it lSortingThings_615d2b2b: # A "Sweet, saves me some money." A "Grande, così risparmio un po' di soldi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699 translate it lSortingThings_e7b605ee: # T "Anon I swear to fuck!" with vpunch T "Anon porco cazzo!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705 translate it lSortingThings_252034f5: # T "Fang, please! Just say something!" T "Fang, ti prego! Di' qualcosa!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707 translate it lSortingThings_765edc72: # "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint." "Vedo che Fang si sta stancando di Trish che non vuole capire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711 translate it lSortingThings_7e1764e4: # F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?" F "Trish, è solo che non ti voglio vedere in questo momento, okay?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717 translate it lSortingThings_7edd23bb: # T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!" T "Ma{cps=*.1}...{/cps} perché?! Sono la tua migliore amica!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720 translate it lSortingThings_624ed285: # F "I still need some time away after what you did." F "Mi serve ancora tempo per pensare dopo quello che hai fatto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722 translate it lSortingThings_5447a7fc: # T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!" T "Che mi dici di Reed? Che mi dici di VVURM DRAMA? Non ci possiamo esibire se siamo solo noi due!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725 translate it lSortingThings_976fa329: # F "I think you should leave, Trish." F "Penso che te ne dovresti andare, Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730 translate it lSortingThings_4515ad7c: # T "I think you aren’t thinking straight!" T "Penso che tu non stia pensando lucidamente!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734 translate it lSortingThings_0e6ef2b5: # T "We {i}need{/i} you to come back to-" T "A noi {i}serve{/i} che ritorni per-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737 translate it lSortingThings_23f3a0d2: # F "Trish." F "Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740 translate it lSortingThings_16e07868: # "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter." "La sua voce è una calma furia, fredda e composta e rancorosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744 translate it lSortingThings_9c89e496: # F "I am trying to have lunch." F "Sto tentando di mangiare il mio pranzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746 translate it lSortingThings_defb034f: # F "With my boyfriend." F "Con il mio ragazzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748 translate it lSortingThings_30911c02: # F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago." F "Che hai appena umilitato di fronte a tutti a malapena due giorni fa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752 translate it lSortingThings_08d892a1: # F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break." F "Sono perfettamente in grado di decidere per me se voglio prendermi una pausa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755 translate it lSortingThings_4ebe7529: # F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you." F "Se e quando vorrò ritornare nella band, te lo dirò." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759 translate it lSortingThings_e86ff048: # F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together." F "Per il momento, tutto quello che stai facendo è rompermi i coglioni e rovinare il nostro pranzo insieme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762 translate it lSortingThings_07ad9eb6: # F "Leave." F "Vattene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766 translate it lSortingThings_9adfebb2: # "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her." "La mandibola di Trish penzola, uno squittio di protesta a malapena udibile le sfugge." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773 translate it lSortingThings_89d5e1cf: # "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder." "Lei si pulisce una lacrima con la manica della sua felpa e scende tremando dalla scala." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776 translate it lSortingThings_bab08819: # T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." T "{cps=*.1}...{/cps}Scusa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787 translate it lSortingThings_aba1153c: # "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh." "Fang aspetta fino a che i suoi passi si fanno silenziosi prima di emettere un sospiro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797 translate it lSortingThings_b194884a: # F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt." F "{cps=*.1}...{/cps}Quello ha fatto male." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807 translate it lSortingThings_e5064811: # "Fang’s hand finds mine and grasps it." "La mano di Fang trova la mia e la afferra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809 translate it lSortingThings_6acdb1cd: # "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm." "La sua presa è leggera come una piuma, e riesco a sentire il suo respiro tremolante come un brivido nel suo palmo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811 translate it lSortingThings_56d70da4: # "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly." "Le offro silenziosa rassicurazione, le mie dita si chiudono dolcemente attorno alla sua mano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814 translate it lSortingThings_2d4af9b9: # F "Anon, do you think I fucked up?" F "Anon, pensi che abbia mandato tutto a puttane?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817 translate it lSortingThings_55499733: # "I consider for a moment." "Ci penso per un momento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819 translate it lSortingThings_d090e0e3: # "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend." "Anche se Trish ha fatto un casino, un enorme casino, lei è ancora la migliore amica di Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821 translate it lSortingThings_f63f1713: # "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided." "Non era tutto con cattiveria. Solo{cps=*.1}...{/cps} fuorviato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824 translate it lSortingThings_0b427a65: # "Maybe some time apart will help both Fang and Trish." "Forse un po' di tempo separate farà bene sia a Fang che a Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826 translate it lSortingThings_e50903f7: # "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}" "Forse{cps=*.1}...{/cps} ma sai{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829 translate it lSortingThings_b21b2d81: # "I know you can hear this, though." "So che riesci a sentirmi, però." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832 translate it lSortingThings_354547a3: # "Fang simply rolls her eyes." "Fang semplicemente alza gli occhi al cielo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835 translate it lSortingThings_b50a1e2c: # F "Such a dweeb." F "Proprio uno sfigato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837 translate it lSortingThings_708f79bd: # A "Yep." A "Già." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840 translate it lSortingThings_2d139501: # "She held my hand the entirety of lunch." "Lei mi ha tenuto la mano per tutto il pranzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842 translate it lSortingThings_943c46da: # "Which was nice." "Il che è stato piacevole." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851 translate it lSortingThings_008d3a18: # "But it made eating my mediocre steak fucking difficult." "Ma ha reso il mangiare la mia cotoletta mediocre fottutamente difficile." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853 translate it lSortingThings_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862 translate it lMendingThings_37ca4bda: # A "It’s because I’m human, isn’t it." A "È perché sono umano, non è vero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865 translate it lMendingThings_0a404b70: # Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}" Nas "{cps=*.75}Immagina che cazzo di mostriciattolo crestato-{/cps}{w=.5}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868 translate it lMendingThings_4f2b540b: # Nas "Hey! Anon this is serious!" Nas "Hey! Anon sto dicendo sul serio!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871 translate it lMendingThings_9d932ac5: # "So much for brevity." "Alla faccia della brevità." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876 translate it lMendingThings_6ae7cd1a: # Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --" Nas "Sto provando a non rendere la situazione peggio di quanto già lo sia --" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879 translate it lMendingThings_94eca142: # Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Senti{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881 translate it lMendingThings_02337656: # Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you." Nas "Stavo pensando solo a me stesso, non sono stato comprensivo e mi sono scaricato su di te." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884 translate it lMendingThings_c9c11ca9: # Nas "So no hard feelings?" Nas "Quindi nessun rancore?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886 translate it lMendingThings_ae886b94: # Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really." Nas "Se te e Fang vi piacete a vicenda allora non è problema mio, giusto? Sei un tipo a posto, dico sul serio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888 translate it lMendingThings_6bc09a7b: # Nas "If she’s happy then I'm happy, right?" Nas "Se lei è felice allora io sono felice, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890 translate it lMendingThings_17c21c65: # Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?" Nas "Voglio solo sapere se lei mi può perdonare per averti trattato male, mi sento come se quella è una delle cose per cui mi odierebbe, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892 translate it lMendingThings_598c532d: # "Naser’s smile could at best be called fragile." "Il sorriso di Naser si potrebbe definire fragile." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895 translate it lMendingThings_7923e80c: # A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure." A "Non me ne preoccuperei molto ora, lei è molto sotto pressione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900 translate it lMendingThings_f8ac117c: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?" Nas "{cps=*.1}...{/cps}Le è successo qualcosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902 translate it lMendingThings_83c5d87a: # A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band." A "Per via della bravata di Trish lei se ne è andata dalla band." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904 translate it lMendingThings_12c95636: # A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress." A "E ora si rifiuta di andarsene da casa mia per paura e stress." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906 translate it lMendingThings_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908 translate it lMendingThings_e713cb44: # A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her." A "Tutto questo è onestamente fuori dalle mie capacità, non c'è molto che possa fare a parte essere lì per lei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910 translate it lMendingThings_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912 translate it lMendingThings_fdecf1b1: # A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all." A "Tu ti trovi in una posizione migliore per aiutarla, sei suo fratello dopo tutto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916 translate it lMendingThings_3cac18e6: # Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}" Nas "I-- IO SONO suo fratello, ma uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919 translate it lMendingThings_0139c0c5: # A "Well?" A "Beh?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922 translate it lMendingThings_426a20c5: # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her." Nas "È{cps=*.1}...{/cps} complicato. Lo sai. Faccio schifo ad aiutarla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924 translate it lMendingThings_7d6d696e: # Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me." Nas "Ti ricordi di qualche mese fa? Quel concerto? Mi ha detto di suicidarmi e il giorno dopo Trish si è scagliata contro di me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926 translate it lMendingThings_9e0e0974: # Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist." Nas "Diceva a ME cosa mia sorella ne pensasse di me. Che lei starebbe molto meglio se non esistessi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928 translate it lMendingThings_20ecaa63: # Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know." Nas "Ora tu sei qui che mi dici che lei sta avendo un esaurimento nervoso, cosa che {i}IO{/i} non sapevo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931 translate it lMendingThings_ea48edd6: # Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes." Nas "Cacchio, perfino Reed mi dice come lei se la sta passando qualche volta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947 translate it lMendingThings_274d39e9: # Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?" Nas "Porca puttana, Anon, dimmi: Perché devo sentire come sta Fang da Trish, Reed, e ora TE?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949 translate it lMendingThings_c6c4b118: # Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?" Nas "Cosa ho di così VELENOSO che lei non mi dice questa merda \"LƏI STESSƏ\"?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951 translate it lMendingThings_691114b6: # Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?" Nas "Perché \"LƏ\" secco così tanto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954 translate it lMendingThings_58b2bd49: # A "Dude!" A "Fra!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957 translate it lMendingThings_c20bdc66: # Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Stai zitto un secondo. Oh dio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959 translate it lMendingThings_ceebd24e: # "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil." "Posso solo osservare mentre Naser crolla davanti a me, mani sulla testa ed emotivamente sconvolto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974 translate it lMendingThings_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976 translate it lMendingThings_1d490481: # Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?" Nas "Cosa le ho mai fatto di male{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981 translate it lMendingThings_fd307085: # A "I-er{cps=*.1}...{/cps}" A "Io-er{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983 translate it lMendingThings_65b6fdae: # Nas "What, do you know?" Nas "Cosa, lo sai?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986 translate it lMendingThings_15cbf8a5: # A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually." A "In realtà sto pensando che voi due potreste essere nella stessa barca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989 translate it lMendingThings_b0db9b24: # Nas "Wh-shut up." Nas "Cos-sta zitto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991 translate it lMendingThings_50962863: # A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}" A "Lei me lo ha detto un po' di tempo fa{cps=*.1}...{/cps} lei vuole riconnettere con te, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994 translate it lMendingThings_b9d58d36: # Nas "She’s afraid of me?" Nas "Ha paura di me?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997 translate it lMendingThings_2f97d5d3: # A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened." A "Di lei stessa. Lei si è sentita in colpa da quando{cps=*.1}...{/cps} quella cosa è successa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999 translate it lMendingThings_ae03b974: # A "Still thinks you blame her." A "Pensa ancora che la incolpi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005 translate it lMendingThings_0ed24f05: # Nas "What thing?" Nas "Quale cosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007 translate it lMendingThings_c3560467: # "I gesture to one of his scars." "Indico una delle sue cicatrici." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010 translate it lMendingThings_d6fc6423: # Nas "What?" Nas "Cosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012 translate it lMendingThings_77206301: # Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?" Nas "Non dirai sul serio, è per colpa di QUELLA roba? Di qualche cazzo di ANNO fa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015 translate it lMendingThings_026d005d: # A "She was in tears when she told me." A "Lei era in lacrime quando me l'ha detto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018 translate it lMendingThings_deb52dd7: # Nas "Holy shit, shut up." Nas "Porca troia, sta zitto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021 translate it lMendingThings_1841387e: # A "Why don't you ask her yourself?" A "Perché non glielo chiedi tu stesso?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024 translate it lMendingThings_3e9c7dd2: # Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME." Nas "TI HO APPENA DETTO CHE LƏI NON MI VUOLE PARLARE." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026 translate it lMendingThings_fbe5ab2e_3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031 translate it lMendingThings_4130aa6e: # Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second." Nas "Perché dovrebbe essere tutta colpa di quello? A quei tempi ero solo un piccolo ritardato. Non l'ho incolpata neanche per un secondo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033 translate it lMendingThings_4cbbfec0: # Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Neanche per un secondo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036 translate it lMendingThings_a0284ab3: # "He turns his head aside." "Lui gira la testa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039 translate it lMendingThings_721ca507: # Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?" Nas "Lo sai cosa è successo quando stavo in cure all'ospedale?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042 translate it lMendingThings_1cfe3492: # Nas "She never showed up. I don't know why." Nas "Lei non è venuta mai. Non so perché." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044 translate it lMendingThings_e6935a82: # Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital." Nas "Mamma e Papà erano sempre lì con me ma Fang non mi ha mai visto nell'ospedale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047 translate it lMendingThings_8e9e3273: # Nas "I wanted to see her the most." Nas "Lei era la persona che volevo vedere di più." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051 translate it lMendingThings_7b397266: # Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was." Nas "Ogni giorno chiedevo preoccupato a Mamma e Papà dove era Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059 translate it lMendingThings_7d2ff81e: # Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe." Nas "Quando mi agitavo, dovevano dirmi che Fang era da qualche parte vicino nell'edificio, o a casa, al sicuro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062 translate it lMendingThings_84fcc9ce: # Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her." Nas "Non ho pianto quando sono finito giù per un dirupo e rotto ogni osso del corpo, ma ogni notte quando ero da solo in quella camera d'ospedale piangevo come un bambino pensando che avevo deluso mia sorella facendogli questo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065 translate it lMendingThings_5728615b: # A "You think it's your fault?" A "Pensi che sia stata colpa tua?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068 translate it lMendingThings_ba89a193: # Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!" Nas "Sì! È tutto quello che faccio! È tutto quello che sempre farò! Rovinare la vita di mia sorella!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070 translate it lMendingThings_fbe5ab2e_4: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074 translate it lMendingThings_fac45bf5: # Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Cavolo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076 translate it lMendingThings_09964633: # Nas "Where did it all go wrong?" Nas "Dove è andato tutto storto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079 translate it lMendingThings_733ee882: # Nas "Do you remember your life four, five years ago?" Nas "Tu ti ricordi della tua vita quattro, cinque anni fa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081 translate it lMendingThings_5297392b: # A "Rather not." A "Preferirei di no." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083 translate it lMendingThings_099d0f6f: # Nas "Things were simpler then though." Nas "Le cose erano più semplici però." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086 translate it lMendingThings_7aa82e06: # Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along." Nas "Andava BENE. Ci divertivamo, avevamo serate film, lei portava i suoi amici, andavamo tutti d'accordo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090 translate it lMendingThings_7f00aafe: # Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Lì da qualche parte, tutto è cambiato. Tutti hanno cominciato a parlare di erbivori, gender e merda simile{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092 translate it lMendingThings_2f2a7284: # Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Non pensavo ne avrei litigato con Fang a riguardo, ma poi lei ha cambiato il suo nome, iniziando tutta questa faccenda sul non-binarismo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094 translate it lMendingThings_a21a71a0: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes." Nas "{cps=*.1}...{/cps}ci ho messo un po' di tempo ad abituarmi al fatto dei pronomi, ma all'inizio ero felice per lei, le dicevo di sì perché non volevo calpestarle i piedi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097 translate it lMendingThings_538632f6: # Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant." Nas "Pensavo sarebbe stata più felice, ma invece lei si faceva sempre più miserabile e distante." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099 translate it lMendingThings_01f8599b: # Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time." Nas "Io provavo ad aiutarla e ogni volta il tutto si faceva sempre più insopportabile." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103 translate it lMendingThings_9e73fc80: # Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too." Nas "A un certo punto Trish parlava con me per conto suo, e poi è diventato insopportabile anche parlare con {i}lei{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105 translate it lMendingThings_dc3bdc05: # A "Trish?" A "Trish?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108 translate it lMendingThings_bea0557d: # Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things." Nas "Trish non è una cattiva ragazza, Anon. Ma dannazione se non ha inculcato nella testa di Fang TUTTE le cose sbagliate." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111 translate it lMendingThings_dc87ffa7: # A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again." A "Beh, Fang a bisogno che tu inizi a mettergli le cose giuste in testa di nuovo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113 translate it lMendingThings_fe780214: # A "Please, help her." A "Ti prego, aiutala." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122 translate it lMendingThings_5f882ad5: # Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second." Nas "Anon, vai via. Voglio stare da solo per un secondo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125 translate it lMendingThings_c9033dc8: # A "What do I tell Fang when I get home?" A "Cosa dico a Fang quando torno a casa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127 translate it lMendingThings_a0896fad: # Nas "JUST GO." Nas "VATTENE." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130 translate it lMendingThings_fda671da: # "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium." "Sospiro, dando un'ultima occhiata a Naser seduto immobile nell'auditorium a malapena illuminato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138 translate it lMendingThings_bc4440de: # "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony." "Tra Naser che non è stato d'aiuto e le mie ferite, la mia camminata a casa è un'agonia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140 translate it lMendingThings_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151 translate it lMendingThings_23ac00cc: # "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again." "Il mio ginocchio è tornato a odiare quando lo piego troppo e ricomincio a prendere cauti respiri." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154 translate it lMendingThings_e1efe1fc: # "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}" "Era ancora arrabbiato quando me ne sono andato{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156 translate it lMendingThings_94cba933: # "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything." "Cacchio, ora sono due a due sul fronte di non essere in grado di fare niente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158 translate it lMendingThings_e44e6a9a: # "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?" "Cosa potrei aver fatto di più{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161 translate it lMendingThings_768c6d3e: # "I still have enough strength to get home without any major problems." "Ho ancora abbastanza forze per poter andare a casa senza grandi problemi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169 translate it lMendingThings_97c06845: # A "Fang? I’m here!" A "Fang? Sono tornato!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172 translate it lMendingThings_0bc02218: # "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}" "La porta del mio appartamento è chiusa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174 translate it lMendingThings_af8543fe: # "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside." "{cps=*.1}...{/cps}E ho lasciato le chiavi dentro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176 translate it lMendingThings_9fbd39b5: # "Smooth." "Troppo forte." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179 translate it lMendingThings_a592dc37: # "I bang my fist on the door." "Sbatto il mio pugno contro la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181 translate it lMendingThings_7f7c8939: # A "Fang? You in here?" A "Fang? Sei lì dentro?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184 translate it lMendingThings_b8c13f2c: # F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}" F "{size=-10}Mi sto cambiando, non entrare!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186 translate it lMendingThings_86d10fa4: # A "Why?" A "Perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188 translate it lMendingThings_aa8fbf8c: # F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}" F "{size=-10}In che senso perché? Mi sono fattə una doccia idiota.{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190 translate it lMendingThings_1ccd5b8b: # A "But you wear the same things every day, what are you changing into?" A "Ma indossi le stesse cose ogni giorno, con cosa ti stai cambiando?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193 translate it lMendingThings_5ea98e1b: # A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?" A "Aspetta, non stai provando i miei vestiti di nuovo vero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196 translate it lMendingThings_a792ebb9: # "*BANG*" "*BANG*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199 translate it lMendingThings_ed98e11f: # "Was that one of her boots?" "È stato uno dei suoi stivali?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201 translate it lMendingThings_59e0250b: # "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right." "Lei sembrava abbastanza allegra quando mi ha messaggiato prima, c'è qualcosa che non va." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204 translate it lMendingThings_873054bb: # A "Why can’t you change in the bathroom?" A "Perché non ti puoi cambiare in bagno?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207 translate it lMendingThings_77d65967: # "No response." "Nessuna risposta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211 translate it lMendingThings_d6b760bd: # "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side." "Faccio girare il pomello un po' prima di sentirlo sbloccare dall'altro lato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213 translate it lMendingThings_f8ca53ad: # "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had." "Appena entro, Fang comincia a premere le sue dita su tutti i lividi che avevo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224 translate it lMendingThings_327c4801: # "Worry is etched onto her face." "Preoccupazione è incisa sulla sua faccia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226 translate it lMendingThings_bb8c0c02: # "She’s acting like I'm about to fall over, geez." "Lei si sta comportando come se stessi per crollare, cacchio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228 translate it lMendingThings_2104fe5e: # F "You ok?" F "Tutto bene?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230 translate it lMendingThings_2334325a: # A "Whoa, calm down." A "Whoa, calmati." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232 translate it lMendingThings_42afad94: # "That's close enough." "Troppo vicino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234 translate it lMendingThings_3455faa1: # A "I'm fine, don't worry about me." A "Sono a posto, non ti preoccupare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237 translate it lMendingThings_7950f562: # F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap." F "Bene. Io{cps=*.1}...{/cps} Io sono solo un po' stanca. Penso che farò un pisolino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243 translate it lMendingThings_8bc67e88: # "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}" "Butto le mie cose all'angolo della mia stanza, vado in cucina per controllare il cibo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246 translate it lMendingThings_fec0c0a3: # A "Very funny." A "Molto divertente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248 translate it lMendingThings_329bbfcd: # "Fang wasn’t joking about raiding the fridge." "Fang non stava scherzando quando parlava di saccheggiare il frigo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250 translate it lMendingThings_ae6f26ea: # "All the salami is gone." "Tutto il salame è sparito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253 translate it lMendingThings_990a117f: # "It was good salami too." "Era pure salame buono." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255 translate it lMendingThings_1fc57c52: # "Guess I need to go out for more." "Immagino mi tocchi uscire per prenderne altro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266 translate it lMendingThings_b9d7cbe3: # "Back in the main room, Fang lies down on my bed." "Ritorno nel salone, Fang giace sul mio letto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279 translate it lMendingThings_8eca563a: # A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}" A "Sei davvero così stanca? Pensavo potessimo uscire a fare spesa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281 translate it lMendingThings_cf337f6b: # F "No{cps=*.1}...{/cps}" F "No{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283 translate it lMendingThings_d1396681: # A "Fine, I'll just go by myself." A "Va bene, vado da solo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285 translate it lMendingThings_531cab8c: # F "Nooooooo." F "Nooooooo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290 translate it lMendingThings_d97b707a: # A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things." A "Non ti preoccupare, non mi sforzerò. Vado solo a prendere un paio di cose." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292 translate it lMendingThings_10042639: # F "Anon, please!" F "Anon, per favore!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306 translate it lMendingThings_7161f514: # "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed." "Lei mi tira per il giacchetto quindi ora mi trovo seduto vicino a lei sul letto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308 translate it lMendingThings_2e702b7e: # "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier." "Fang aleggia con attenzione le sue mani sopra di me, un comportamento molto differente da quando mi stava punzecchiando le costole prima." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311 translate it lMendingThings_97b95c5a: # F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me." F "La tua mano ti fa ancora male? Non mi dire una cazzo di bugia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313 translate it lMendingThings_f2f8ddcf: # A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee." A "Non fa così male, mi fanno male solo il mio altro polso{cps=*.1}...{/cps} e il ginocchio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316 translate it lMendingThings_cff8782c: # F "Good." F "Bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329 translate it lMendingThings_71f8f976: # "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here." "Lei appoggia la sua testa sul mio braccio, con molta attenzione. Stava velocemente diventando il suo cuscino preferito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332 translate it lMendingThings_6459fe16: # "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy." "In ogni altra situazione lo troverei carino ma le ho mentito spudoratamente e fa un male cane." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334 translate it lMendingThings_434feb22: # "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this." "Quasi quasi mi viene voglia di riprovare a scendere le scale se questo le farà smettere di toccarmi così." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337 translate it lMendingThings_7c64d1d5: # F "You don't hate me, do you?" F "Tu non mi odi, vero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340 translate it lMendingThings_ba5496bb: # "That’s not what I was expecting." "Questo non me l'aspettavo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342 translate it lMendingThings_0c41a6e7: # A "What? Why would I ever hate you?" A "Cosa? Perché mai dovrei odiarti?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344 translate it lMendingThings_f414ec9e: # F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?" F "Perché{cps=*.1}...{/cps} è tutta colpa mia, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346 translate it lMendingThings_01597c9f: # F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}" F "Tu non ti meriti tutte quelle cose del cazzo che io e gli altri ti abbiamo fatto passare{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349 translate it lMendingThings_5ef45872: # F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?" F "Forse dovremmo semplicemente{cps=*.1}...{/cps} riniziare da capo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351 translate it lMendingThings_59542652: # A "Nah, I like what we have now." A "Nah, mi piace quello che abbiamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354 translate it lMendingThings_bbe2a183: # A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries." A "Forse ti serve davvero un po' di riposo, Fang. Tornerò presto con la spesa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356 translate it lMendingThings_759edc71: # "I gently slide my arm out from her grip." "Slitto gentilmente il mio braccio dalla sua presa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360 translate it lMendingThings_06e4de6e: # F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!" F "No! Dannazione, non puoi stare fermo per un secondo? Non puoi lasciarmi da solə!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362 translate it lMendingThings_be98d9d6: # A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?" A "Cosa? Sto solo andando a fare la spesa, che succede?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364 translate it lMendingThings_ba492385: # F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy." F "Sto bene, sono solo{cps=*.1}...{/cps} fottutamente frastornatə." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367 translate it lMendingThings_b7ae30f7: # A "What did you do?" A "Cosa hai fatto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370 translate it lMendingThings_28818e71: # F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}" F "Non te ne andare, ti prego{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383 translate it lMendingThings_a96ed132: # "I hold her by the shoulders. They feel scruffy." "La tengo per le spalle. Le sento sciatte." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389 translate it lMendingThings_8e1a88eb: # A "Fang, what happened?" A "Fang, cosa è successo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392 translate it lMendingThings_5f3bf677: # F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}" F "Non lasciarmi qui tuttə solə{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394 translate it lMendingThings_2364b7fd: # "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings." "Colgo un puntino di rosso sulle mie mani mentre sfiorano le sue ali." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398 translate it lMendingThings_0b4564ba: # "Oh fuck." "Oh cazzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400 translate it lMendingThings_97ca382f: # "Oh god damn it." "Oh porca miseria." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402 translate it lMendingThings_dc2327e5: # "First Aid kit! I need the First Aid kit." "Kit di Pronto Soccorso! Mi serve il kit di Pronto Soccorso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413 translate it lMendingThings_2c488f7f: # "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed." "Fang afferra saldamente il mio braccio mentre mi alzo dal letto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415 translate it lMendingThings_8741d65d: # F "Anon wait!" F "Anon aspetta!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429 translate it lMendingThings_448d244a: # "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me." "Quando apro la porta del bagno una ondata di umidità dalla doccia mi travolge." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432 translate it lMendingThings_0af582e6: # "A smear of blood on the shower stall wall." "Uno striscio di sangue su una delle pareti della doccia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434 translate it lMendingThings_30d6f615: # "A feather behind the toilet." "Una piuma dietro il gabinetto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436 translate it lMendingThings_96f81146: # "Another stuck to the seat." "Un'altra attaccata alla tavoletta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438 translate it lMendingThings_4e1cea66: # "At least three in the bowl, one of them still has blood in it." "Almeno tre nel water, una di loro ha ancora del sangue sopra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441 translate it lMendingThings_fe8912f1: # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443 translate it lMendingThings_e44f0aa0: # "She huddles against the corner of my bed away from me." "Lei si rannicchia contro l'angolo del mio letto, lontana da me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445 translate it lMendingThings_bd9e1920: # "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner." "Ora che osservo bene, le sue ali sembrano leggermente più sottili." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447 translate it lMendingThings_5102eeac: # A "You were preening again?" A "Ti stavi di nuovo pulendo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450 translate it lMendingThings_67d41e29: # "She hesitates for a moment before nodding." "Lei esita per un momento prima di annuire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452 translate it lMendingThings_746e5096: # F "{cps=*.1}...{/cps}Yes." F "{cps=*.1}...{/cps}Sì." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455 translate it lMendingThings_86947902: # F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere." F "Non riuscivo a fermarmi{cps=*.1}...{/cps} la situazione è peggiorata molto, c'era sangue dappertutto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457 translate it lMendingThings_e86c2e18: # F "I spent all day cleaning it up." F "Ho passato tutto il giorno a pulire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459 translate it lMendingThings_a15fffdc: # "She looks like she’s on the verge of tears." "Lei sembra che stia per scoppiare in lacrime." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462 translate it lMendingThings_2c1b407f: # "I don't know what to do." "Non so cosa fare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464 translate it lMendingThings_9cd49344: # A "God fucking damn it." A "Porca puttana." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466 translate it lMendingThings_3624276a: # F "Fuck. Fuck shit." F "Cazzo. Cazzo merda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469 translate it lMendingThings_052b3cd7: # A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}" A "{i}Cazzo{/i}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475 translate it lMendingThings_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478 translate it lMendingThings_31736249: # "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor." "Cucino dei dinosauri di pollo al microonde per entrambi e mangiamo in silenzio sul pavimento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480 translate it lMendingThings_485d53f9: # "Groceries will have to wait for now." "La spesa può aspettare per ora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493 translate it lMendingThings_3fdcb4f7: # A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?" A "Pensi che sarai in grado di andare a scuola domani?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496 translate it lMendingThings_601c6f2b: # F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}" F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498 translate it lMendingThings_88d86cb9: # A "But you’ll fall behind in class." A "Ma rimarrai indietro con le lezioni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501 translate it lMendingThings_af013100: # F "I’ll drop out." F "Lascerò la scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503 translate it lMendingThings_ed321d69: # A "Come on, Fang." A "Dai, Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505 translate it lMendingThings_61b9c351: # F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}" F "Ora non voglio vedere nessuno{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508 translate it lMendingThings_b641d892: # A "What about Naser? I talked to him earlier and-" A "Che mi dici di Naser? Prima abbiamo parlato e-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511 translate it lMendingThings_09405050: # F "Fuck him." F "Si fotta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514 translate it lMendingThings_e9e50211: # A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}" A "Lui ti può aiutare{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516 translate it lMendingThings_30e18d3e: # F "He can go die." F "Morisse." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519 translate it lMendingThings_927a4bfd: # A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone." A "Fang, questo non va bene. Non posso aiutarti a superare questa faccenda da solo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522 translate it lMendingThings_afdf1778: # F "But you're good at it!" F "Ma sei bravo a farlo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524 translate it lMendingThings_34a08f8a: # A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him." A "Allora accetta i miei consigli, domani andiamo a scuola, puoi risolvere la questione con lui." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526 translate it lMendingThings_67d5b59e: # F "Why not just get him to come here today?" F "Perché invece non lo fai venire qui oggi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528 translate it lMendingThings_714e4cf8: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row." A "Io uh{cps=*.1}...{/cps} non credo voglia venire a Skin Row." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531 translate it lMendingThings_35d887c6: # A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!" A "Perché sei così contro questa idea? È Naser. Naser!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535 translate it lMendingThings_b4dc727e: # "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh." "Fang getta la testa all'indietro ed emette un intenso sospiro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537 translate it lMendingThings_5c8d34e1: # F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" F "Il problema è{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539 translate it lMendingThings_786afc16: # F "Trish will probably be there." F "Trish probabilmente sarà lì." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542 translate it lMendingThings_5832f5da: # F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}" F "Ho bloccato il suo numero{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544 translate it lMendingThings_6fe3ba25: # F "She kept messaging me." F "Mi continuava a inviare messaggi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546 translate it lMendingThings_47636e77: # "Shit. I forgot about her." "Merda. Mi ero dimenticato di lei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548 translate it lMendingThings_37397bb3: # "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}" "E se stava messaggiando Fang tutto il giorno{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551 translate it lMendingThings_ebcaf040: # "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body." "L'ultimo piano di Trish mi ha umiliato davanti all'intera scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553 translate it lMendingThings_ffc81064: # "And all because I hung out with Fang." "E tutto perché frequentavo Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555 translate it lMendingThings_03fb6532: # "The fuck would she pull just to talk to Fang." "Cosa cazzo si potrebbe inventare solo per parlare con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557 translate it lMendingThings_b30ca7eb: # A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish." A "Okay, già, Trish. Fanculo Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559 translate it lMendingThings_afe1e434: # A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?" A "Beh. Che mi dici dei tuoi genitori? Gli hai almeno detto che sei qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562 translate it lMendingThings_7d50045d: # F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there." F "Certo che sì, cazzo. Papà è infuriato. Che colpo di scena." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564 translate it lMendingThings_986a23cf: # A "And your mom?" A "E tua Madre?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566 translate it lMendingThings_883de05f: # F "I don’t know." F "Non lo so." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568 translate it lMendingThings_d3d305dc: # A "Maybe she can help then." A "Forse lei può aiutare allora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571 translate it lMendingThings_d39a75d6: # F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow." F "Va bene, va bene. Le manderò un messaggio. Ma domani non vado." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573 translate it lMendingThings_9d79e5db: # A "Okay." A "Okay." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575 translate it lMendingThings_e469eaaf: # "Morosely she withdraws her phone from her pocket." "Tristemente lei prende il telefono dalla sua tasca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577 translate it lMendingThings_0bdf6e70: # "Her fingers tap rapidly at the screen." "Le sue dita toccano rapidamente lo schermo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581 translate it lMendingThings_b1003b41: # "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry." "Quella che sembra un'eternità di lei che scrive, cancella, e riscrive un messaggio finisce con lei che mi guarda con occhi pieni di preoccupazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585 translate it lMendingThings_ab623540: # "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder." "Mi avvicino a lei, con il mio braccio che avvolge con attenzione la sua spalla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587 translate it lMendingThings_b556a3c6: # "Fang thumbs the send button and sighs." "Fang preme il pulsante invia con il pollice e sospira." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590 translate it lMendingThings_0753f531: # F "There, happy?" F "Ecco, contento?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592 translate it lMendingThings_4e7d60d8: # A "Tired actually. So uh, movie may-" A "Stanco, in realtà. Quindi uh, che ne dici di un film-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595 translate it lMendingThings_0d93d584: # F "I just want to sleep, Anon." F "Voglio solamente dormire, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598 translate it lMendingThings_5684fb5b: # "Sleep sounds good." "Dormire non sembra una pessima idea." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609 translate it lMendingThings_83e63094: # "Fang gets up first before needlessly helping me up." "Fang si alza per prima prima di aiutare ad alzarmi, anche se non c'era bisogno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611 translate it lMendingThings_a0a9cf8f: # "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie." "Considero l'opzione di mettermi in pigiama ma non credo che Fang sarebbe impressionata dal mio pigiamone di Master Grug." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614 translate it lMendingThings_fc2cb993: # "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her." "Fang sale per prima sul letto, con le sue ali cautamente posizionate dietro di lei." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621 translate it lMendingThings_2503d5e0: # "I climb in to the space she left for me." "Mi sdraio sullo spazio che mi ha riservato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623 translate it lMendingThings_e7d09d83: # "Which she’s quick to invade." "E che è veloce a invadere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626 translate it lMendingThings_8d316a67: # "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket." "Lei appoggia la sua testa sulla mia spalla e le sue ali fungono da coperta condivisa ancora una volta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629 translate it lMendingThings_a05a2b96: # F "Night Anon." F "Notte Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632 translate it lMendingThings_67c3a5f5: # A "Night Fang." A "Notte Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635 translate it lMendingThings_19b371ab: # "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems." "Quella notte, dormendo insieme a Fang, ho sognato di noi due che scappavamo da tutti i nostri problemi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637 translate it lMendingThings_d6059d69: # "If only." "Magari." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646 translate it lMendingThings_f1638dc1_2: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654 translate it lMendingThings_d1917af6: # "Fang refused to leave again this morning." "Fang si è rifiutata di uscire questa mattina." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656 translate it lMendingThings_a3b9eb7c: # "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again." "Originariamente le dissi che sarei rimasto anche io perché non volevo rischiare che si facesse ancora male." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658 translate it lMendingThings_eb44231f: # "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again." "Ha finito col giurare sulla sua chitarra che non si sarebbe più fatta male." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661 translate it lMendingThings_0abfb36e: # "I’ll need to pick up her assignments for today as well." "E anche oggi dovrò ritirare i suoi compiti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664 translate it lMendingThings_f48f040f: # "How did things end up like this?" "Come siamo arrivati a questo punto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666 translate it lMendingThings_5cd73da5: # "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}" "Non riesco a fare nulla per Fang da solo, e Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668 translate it lMendingThings_0331b0b5: # "Isn’t interested in helping, to say the least." "Non è interessato ad aiutarmi, a dir poco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679 translate it lMendingThings_a8cbf218: # St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?" St "-visto il fratello di Fang picchiare Anon ieri?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681 translate it lMendingThings_8bc39590: # St "He’s the star of the school, right?" St "È la star della scuola, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683 translate it lMendingThings_ba5c061a: # Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday." Ro "Ho sentito che Fang è scappata con An-on, ieri non è venuta a scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686 translate it lMendingThings_1e30e267: # St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!" St "Se è così allora lui ha già cambiato idea. Ehi, Anon!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688 translate it lMendingThings_bc04bbcd: # "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me." "Non ho notato le due sui gradini davanti a me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690 translate it lMendingThings_d9faf285: # "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile." "Ma Rosa mi ha notato, a giudicare da come saluta con la mano e il suo sorriso estremamente gioioso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700 translate it lMendingThings_4fd9f4b0: # "I’m not in a great mood today, but I should still say hi." "Non sono di buon umore oggi, ma dovrei comunque salutare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702 translate it lMendingThings_d76300d3: # A "Good morning, Stella. Morning, Rosa." A "Buon giorno, Stella. Giorno, Rosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707 translate it lMendingThings_37509930: # "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today." "Oggi non voglio proprio avere niente a che fare con l'atteggiamento troppo positivo di Stella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723 translate it lMendingThings_41386251: # Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?" Ro "Oh, An-on, non sembri felice oggi. Come mai?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726 translate it lMendingThings_490990e2: # St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart." St "Si, un'aura oscura circonda il tuo cuore." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729 translate it lMendingThings_b9bb0083: # "Rosa and I give the green stegosaur a flat look." "Io e Rosa guardiamo Stella con uno sguardo piatto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731 translate it lMendingThings_e9c76f81: # A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now." A "Non vi preoccupate, sto gestendo un po' di problemi in questo momento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734 translate it lMendingThings_d44e89ca: # Ro "Oh dear." Ro "Oh cielo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737 translate it lMendingThings_045064b1: # St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?" St "Hai finito una serie e ora hai la depressione da post-finale?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740 translate it lMendingThings_a5334b28: # A "What? No." A "Cosa? No." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743 translate it lMendingThings_003a8bc5: # St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff." St "È perché hanno cancellato quell'anime sporcaccione? Non pensavo fossi un fan di quella roba." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746 translate it lMendingThings_b8bdeb4a: # A "No Stella, it’s not that." A "No Stella, non è quello." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749 translate it lMendingThings_8104e5ca: # St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?" St "Oh! Centrano i soldi? Hai bisogno di soldi per comprare un anello a Fang?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753 translate it lMendingThings_7c2bc0fb: # A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!" A "Cosa?! Perché dovrei comprare un anello per Fang?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755 translate it lMendingThings_bb3d64d9: # St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-" St "Beh ho sentito da un tizio che ha sentito dal Sig. Carldewskii che ha sentito da-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757 translate it lMendingThings_800f4e37: # A "Get to the point Stella." A "Vai dritta al punto Stella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760 translate it lMendingThings_7625c63c: # St "I heard that you and Fang are getting married." St "Ho sentito che tu e Fang state per sposarvi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769 translate it lMendingThings_27a20144: # A "W-w-w-w-" A "C-c-c-c-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772 translate it lMendingThings_28f5e67c: # St "I wish you both a happy marriage!" St "Congratulazioni per il matrimonio!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774 translate it lMendingThings_0f255f8b: # St "Come on, I’ll give you a reading here!" St "Dai, ti leggo le carte!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777 translate it lMendingThings_964bb672: # St "I can tell you how your future life together will be!" St "Posso dirti come sarà il vostro futuro insieme!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779 translate it lMendingThings_f85dffef: # St "Let me get my cards out-" St "Aspetta che prendo le mie carte-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782 translate it lMendingThings_e5042600: # A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?" A "Stella! Non me la sento adesso, magari dopo, okay?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785 translate it lMendingThings_0c89b04b: # St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!" St "Non dovresti passare il resto della giornata senza questa conoscenza, può veramente aiutarti a trovare la strada giusta!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788 translate it lMendingThings_c6ba2010: # A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!" A "STELLA, NON MI INTERESSANO I TUOI STUPIDI TAROCCHI!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790 translate it lMendingThings_43557b48: # A "Please, just leave me alone!" A "Ti prego, lasciami in pace!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799 translate it lMendingThings_f4c74a83: # "Guilt hits me immediately when I see her shirk back." "Il senso di colpa mi travolge mentre vedo lei ritirarsi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802 translate it lMendingThings_aa50e444: # Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!" Ro "Ay dios mio! An-on! Ma cosa ti succede?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804 translate it lMendingThings_8c513d76: # Ro "You are acting just horrible today!" Ro "Ti stai comportando veramente male oggi!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807 translate it lMendingThings_f26cac5b: # A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it." A "Perdonami, Stella. Solo… Non ti preoccupare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812 translate it lMendingThings_1937f72a: # Ro "Please tell us, what has you down?" Ro "Per favore dicci, cos'è che ti turba?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814 translate it lMendingThings_51c02f2e: # A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately." A "Cose con Fang. Sapete che ultimamente non sta venendo a scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816 translate it lMendingThings_61dd9aa8: # A "She’s actually been refusing to leave my apartment." A "In verità non vuole lasciare il mio appartamento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819 translate it lMendingThings_c2b650e6: # St "You mean like-" St "Intendi come-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822 translate it lMendingThings_986501cb: # Ro "Now is not the time, Stella." Ro "Non è il momento, Stella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827 translate it lMendingThings_35651526: # Ro "Is it really that bad?" Ro "È così grave?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829 translate it lMendingThings_6b424412: # A "She... hasn’t been taking recent events well." A "Lei... non sta processando bene gli eventi recenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832 translate it lMendingThings_63d02cd2: # "That’s one way to put it." "Se possiamo dirla così." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835 translate it lMendingThings_8fb0a3b1: # Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart." Ro "Non mi piace vedere i miei amici in difficoltà, so che Fang sotto sotto è una brava ragazza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838 translate it lMendingThings_ba0a6b0d: # Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there." Ro "Per favore, se c'è qualcosa che possiamo fare, io e Stella cercheremo di esserci per te." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845 translate it lMendingThings_c2a611af: # "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me." "Rosa prende un pezzo di carta dalla sua borsa e me lo porge." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848 translate it lMendingThings_8c68eb61: # Ro "My number, An-on. If you do need it." Ro "Ecco il mio numero, An-on. Se ne hai bisogno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855 translate it lMendingThings_6a100e33: # A "Thanks, Rosa. I’ll think about it." A "Grazie, Rosa. Ci penserò su." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859 translate it lMendingThings_167c1981: # St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?" St "Vuoi{cps=*.1}...{/cps} che ti legga le carte ora?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863 translate it lMendingThings_2d25a6da: # "The school bells interrupt." "Veniamo interrotti dalla campanella della scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865 translate it lMendingThings_456e6198: # A "Sorry, Stella. Some other time." A "Scusa, Stella. Facciamo un'altra volta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868 translate it lMendingThings_26db1147: # St "Awww." St "Awww." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877 translate it lMendingThings_e91db2ff: # "We all enter the school and split off to our homerooms." "Entriamo tutti a scuola e ci separiamo, ognuno per la propria lezione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879 translate it lMendingThings_59874172: # "In class it feels just like the beginning of the year." "Sembra di stare come all'inizio dell'anno in classe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881 translate it lMendingThings_dd938abf: # "All alone." "Da solo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884 translate it lMendingThings_5e8e30ca: # "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff." "Naomi è apparentemente impegnata con roba dell'annuario." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886 translate it lMendingThings_432b0dc5: # "Trish and Reed have been ditching math." "Trish e Reed stanno evitando le lezioni di matematica." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889 translate it lMendingThings_3a5736cd: # "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay." "Non che mi interessa, sinceramente. Voglio solo tornare a casa e assicurarmi che Fang stia bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898 translate it lMendingThings_46d002dc: # "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray." "Il tempo passa così in fretta che è pranzo e già ho il vassoio in mano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900 translate it lMendingThings_60c9bf1c: # "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop." "Non mi sono reso nemmeno conto che stavo salendo le scale per il tetto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914 translate it lMendingThings_1407f649: # "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed." "Il mio stupore viene interrotto dal vedere Trish e Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916 translate it lMendingThings_b7a369d0: # "Worry is etched in both their faces as they approach me." "La preoccupazione è impressa in entrambi i loro volti mentre si avvicinano a me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918 translate it lMendingThings_3cfd6946: # "Worry that I do not want to be involved in at all." "Preoccupati che io non voglia avere niente a che fare in tutto questo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929 translate it lMendingThings_41535e4b: # "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members." "I miei piedi mi portano su per le scale in fretta, e lontano dai due membri della band." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942 translate it lMendingThings_358c9506: # "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure." "Supero la soglia rotta del tetto e riesco a salire la scala con una sola mano fino in cima al recinto delle scale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947 translate it lMendingThings_4b719452: # Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}" Re "{size=-5}-Vedi? Non vuole parlare con noi.{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949 translate it lMendingThings_d6472a75: # T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}" T "{size=-5}Maledizione, dov'è andato quel senza-squame!{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952 translate it lMendingThings_d046dc08: # Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}" Re "{size=-5}Dai Trish. Stai impazzendo.{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954 translate it lMendingThings_ab81c5e9: # T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}" T "{size=-5}È colpa sua Reed! Se riusciamo a farlo parlare con Fang per noi-{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956 translate it lMendingThings_aa92b039: # Re "{size=-5}She doe-{/size}" Re "{size=-5}Lei vuo-{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959 translate it lMendingThings_c3c2f860: # T "It’s THEY damn it!" with vpunch T "È LƏI dannazione!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962 translate it lMendingThings_ee3e5810: # "I hear a defeated sigh and retreating footsteps." "Sento un sospiro di sconfitta e passi di ritirata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966 translate it lMendingThings_cce39334: # "I feel like Neo after dodging that." "Mi sento come Neo dopo aver schivato loro due." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968 translate it lMendingThings_9e1ff2f5: # "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school." "Forse Fang ci ha visto giusto nel non tornare a scuola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970 translate it lMendingThings_b93501df: # "Who needs it, anyway?" "A che serve, dopotutto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974 translate it lMendingThings_a80717c3: # "Ugh, no, focus Anon." "Ugh, no, concentrati Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976 translate it lMendingThings_e1ca2c71: # "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal." "Mi rintano sul tetto e mangio in silenzio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979 translate it lMendingThings_321148fe: # "Just need to focus on Fang right now." "Ora devo solo concentrami su Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988 translate it lMendingThings_b7f02b73: # "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish." "Per il resto della giornata cerco costantemente di evitare Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990 translate it lMendingThings_2ab3aa5a: # "I want no part in whatever she’s looking for me for." "Non voglio avere nulla a che fare con qualsiasi cosa stia tramando per me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993 translate it lMendingThings_2716fce5: # "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home." "Per fortuna arrivo alla fine della giornata senza altri incidenti a forma di triceratopo e mi affretto a tornare a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995 translate it lMendingThings_d0306e29: # "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning." "Una volta che sono libero da intercettazioni sul campus scolastico, la mia mente inizia a vagare di nuovo alla conversazione di stamattina." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997 translate it lMendingThings_4c2280c0: # "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser." "Rosa e Stella sembrano di voler veramente aiutare Fang e Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999 translate it lMendingThings_d9ff7bf5: # "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument." "Ma loro sanno veramente cosa sta succedendo? Non è di certo solo un stupido battibecco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001 translate it lMendingThings_50117a9f: # "I’m not really sure what either of them could do to help, either." "Non saprei nemmeno cosa potrebbero fare per aiutare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004 translate it lMendingThings_d683c40a: # "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…" "Rosa tirerebbe fuori una frase dalla Bibbia, e Stella…" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006 translate it lMendingThings_1701ee08: # "Stella would show them some anime about friendship or something." "Stella gli mostrerebbe solo un anime sull'amicizia o qualcosa del genere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009 translate it lMendingThings_fd3ffc18: # "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction." "Tuttavia, non farebbe male parlare con loro, no? Per lo meno potrebbero indicarmi la direzione giusta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018 translate it lMendingThings_95f46616: # "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang." "Prima che arrivo a casa, rimango a pensare un'altra volta a Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020 translate it lMendingThings_ed0c2931: # "At least I remembered my key this time." "Almeno mi sono ricordato la chiave stavolta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032 translate it lMendingThings_14a4f451: # "Things seem normal enough when I enter." "Tutto sembra abbastanza normale quando entro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034 translate it lMendingThings_a20f416d: # "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling." "Fang si sta riposando sul mio letto, con il suo petto che si alza e si abbassa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037 translate it lMendingThings_bdcfc00a: # "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls." "Uno sguardo veloce non rivela sangue sparso sulle pareti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039 translate it lMendingThings_82cfd4d3: # "Still, I should check on Fang myself." "In ogni caso, dovrei controllare Fang da più vicino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057 translate it lMendingThings_0454d3b7: # "A closer inspection makes my heart drop like a rock." # TODO Vedere di usare una frase che scorre meglio. "Un'occhiata più da vicino mi stringe forte il cuore." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059 translate it lMendingThings_a1619458: # "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang." "Ci sono una dozzina di piume sparse sulle lenzuola e buona parte di esse sotto Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061 translate it lMendingThings_887a65a6: # "I bite back a scream of frustration." "Trattengo un urlo di frustrazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064 translate it lMendingThings_cd4f9d74: # "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}" "Sono dappertutto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066 translate it lMendingThings_3dcdc0f0: # "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all." "Le ali di Fang sono piegate dietro di lei, ma non riesco per nulla a vedere il disastro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072 translate it lMendingThings_f2b4a10b: # "I gently lift one to try to see where she hurt herself." "Sollevo gentilmente una delle ali per vedere dove si è autolesionata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074 translate it lMendingThings_5204976a: # F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082 translate it lMendingThings_6bdbaa91: # F "Anon?!" F "Anon?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084 translate it lMendingThings_920b39be: # "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side." "Si alza di scatto, una dozzina di piume le si attaccano al fianco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086 translate it lMendingThings_28d6b79e: # F "Oh, shh-" F "Oh, mer-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090 translate it lMendingThings_33cde2fb: # "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her." "Si toglie rapidamente le piume di dosso e le mette in un mucchio dietro di sé." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092 translate it lMendingThings_ec9ac617: # F "Y-you’re home!" F "S-sei a casa!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095 translate it lMendingThings_19d87983: # A "Fang, why?" A "Fang, perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097 translate it lMendingThings_7091af15: # A "You swore this morning you wouldn’t start again!" A "Avevi promesso che non avresti ricominciato!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099 translate it lMendingThings_4e2c71cc: # F "Th-these aren’t mine! Look!" F "Q-queste non sono mie! Guarda!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101 translate it lMendingThings_1bcafc59: # "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them." "Fang allunga le sue ali. Ed effettivamente, non c'è traccia di sangue fresco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105 translate it lMendingThings_6b8c492c: # A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?" A "Ma allora cosa{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107 translate it lMendingThings_4bc41059: # "My gaze shifts to my pillow." "Il mio sguardo si rivolge verso il cuscino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110 translate it lMendingThings_836e654c: # "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side." "Lo raccolgo e un po' di piume cadono da un buco sul lato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113 translate it lMendingThings_8189b048: # "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame." "Volgo lo sguardo sconcertato a Fang, che ha messo da parte la testa per la vergogna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116 translate it lMendingThings_0bd0cb94: # A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?" A "Beh{cps=*.1}...{/cps} Non è autolesionismo, ma{cps=*.1}...{/cps} perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119 translate it lMendingThings_f071e5b5: # F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}" F "B-beh, stavo cercando su internet qualcosa da guardare{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121 translate it lMendingThings_c909999a: # F "And, and I was about to see a movie when I got a call." F "E stavo per vedere un film, quando ho ricevuto una telefonata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124 translate it lMendingThings_20e21c51: # F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}" F "Diceva che era Reed, e mi sono ricordatə di ciò che mi hai detto ieri{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126 translate it lMendingThings_3632ed64: # F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}" F "Quindi mi ero preparatə a parlare con lui, siccome è quello che tu volessi che io facessi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128 translate it lMendingThings_eb39c54a: # F "And{cps=*.1}...{/cps}" F "E{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132 translate it lMendingThings_865e02fc: # F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed." F "{cps=*.1}...{/cps}Non era Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134 translate it lMendingThings_789c96b1: # F "Trish used his phone." F "Trish ha usato il suo cellulare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138 translate it lMendingThings_ba5b4eb7: # F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon." F "Non potevo fare a meno di strappare qualcosa, mi dispiace Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144 translate it lMendingThings_eb608ac1: # A "Hey." A "Ehi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146 translate it lMendingThings_a1d9d0a5: # "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her." "Mi avvicino a lei sul letto e le metto un braccio attorno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149 translate it lMendingThings_512c420d: # "She turns and buries her face in my collar." "Si volta e nasconde il viso nel mio colletto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151 translate it lMendingThings_2a91836f: # A "Don’t worry about the pillow." A "Non preoccuparti del cuscino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153 translate it lMendingThings_b3358127: # A "I’m more worried about you." A "Sono più preoccupato per te." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156 translate it lMendingThings_5dfe5e0e: # A "You can’t just hide here forever, you know?" A "Non puoi nasconderti qui per sempre, no?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158 translate it lMendingThings_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161 translate it lMendingThings_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163 translate it lMendingThings_93c4bb98: # A "How about going out for a good meal?" A "Perché non andiamo a mangiare fuori?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165 translate it lMendingThings_8b37132d: # A "We’re out of food here anyways." A "Tanto non c'è nulla da mangiare qui." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167 translate it lMendingThings_8c24f617: # A "Are you able to go somewhere if it’s with me?" A "Sei in grado di andare da qualche parte se è insieme a me?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170 translate it lMendingThings_0a8318a0: # "I feel her head nod against my chest." "Sento la sua testa annuire contro il mio petto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172 translate it lMendingThings_43edb518: # A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?" A "Chiamo la pizzeria di Moe e prenoto un tavolo, perché non vai a toglierti le piume che hai sulle braccia?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175 translate it lMendingThings_b7828e51: # "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready." "Lentamente lascia la presa e si alza per andare in bagno a prepararsi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182 translate it lMendingThings_0ad71c74: # "When the door clicks I call Rosa." "Quando la porta si chiude chiamo Rosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196 translate it lMendingThings_7f6a2df3: # Ro "Yes?" Ro "Sì?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199 translate it lMendingThings_1a261aeb: # A "Yeah, I need your help with Fang." A "Ecco, ho bisogno del tuo aiuto con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201 translate it lMendingThings_601d8b09: # Ro "I’ll be glad to help as best I can!" Ro "Farò il più possibile per aiutarti!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203 translate it lMendingThings_374ae6fc: # A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" A "È un azzardo, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205 translate it lMendingThings_f83feb0b: # A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?" A "Puoi far venire Naser alla Dino Moe’s Pizza a Little Troodon entro un'ora?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208 translate it lMendingThings_e566c4c3: # Ro "Is that all? Of course I can!" Ro "Tutto qui? Certo che posso!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210 translate it lMendingThings_289eac48: # Ro "I will go get him now!" Ro "Lo vado ad acchiappare subito!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213 translate it lMendingThings_410fcfd3: # "She hangs up on me." "Attacca il telefono." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223 translate it lMendingThings_bfa1c0ea: # "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan." "La porta del bagno si apre e Fang getta un pugno di piume nel cestino della cucina." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235 translate it lMendingThings_6526679e: # F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready." F "Okay{cps=*.1}...{/cps} Sono prontə." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238 translate it lMendingThings_588770a0: # A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now." A "Ottimo, penso che possiamo prendere il prossimo autobus tra dieci minuti se usciamo adesso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244 translate it lMendingThings_f1638dc1_3: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246 translate it lMendingThings_b7b4a1ef: # "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it." "Per tutto lo strazio e l'angoscia mentale che ho vissuto in questi giorni, c'è una cosa buona che ne deriva." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249 translate it lMendingThings_a8dc77a3: # "I’m on an actual date!" "Sono ad un appuntamento vero e proprio!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252 translate it lMendingThings_db058afc: # F "Such a dweeb, Anon." F "Che sfigato che sei, Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254 translate it lMendingThings_cdeffae4: # "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine." "Sento le mie guance scaldarsi quando le dita di Fang si intrecciano con le mie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265 translate it lMendingThings_1c631a01: # "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too." "Ci troviamo alla reception ora. Forse avrei dovuto anche chiamare Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268 translate it lMendingThings_6d60f840: # Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?" Moe "Ao! A'mia piccola Lucy! Così presto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277 translate it lMendingThings_47146a32: # "I can feel Fang flinch as her barrel cheste uncle hobbles toward us." "Sento Fang indietreggiare mentre lo zio, dal petto a botte, zoppica verso di noi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279 translate it lMendingThings_b029b5ea: # Moe "And you brought Anon! Must be date night den!" Moe "E te sei portata Anon! È 'n appuntamento allora!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282 translate it lMendingThings_ea5ae73d: # F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad." F "S-si. Un appuntamento. Per favore, non dirlo a Papà." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284 translate it lMendingThings_e76e5683: # Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over." Moe "Eccerto! So che er vecchio Rip s'acciaccherebbe a terra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287 translate it lMendingThings_a4cf4cef: # A "Thanks Moe." A "Grazie Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289 translate it lMendingThings_94432ada: # Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in." Moe "Eddeché. Mo devo pensà a sistemavve." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292 translate it lMendingThings_3cbd14ac: # Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!" Moe "Jerry! Daje un po' a pulì quer tavolo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295 translate it lMendingThings_9d2056e2: # "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean." "Aspettiamo ancora un po' nell'atrio, mentre l'impiegato sovraccarico di lavoro pulisce il tavolo col separè." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299 translate it lMendingThings_d710e2db: # Moe "So’s, you two official nows?" Moe "E quindi, mo state insieme pe davero?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303 translate it lMendingThings_d4edd06e: # "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder." "Noto una soffice ala bianca avvolgersi lentamente sulla mia spalla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305 translate it lMendingThings_c8cb3936: # "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view." "Ora sembra che io abbia un mantello di piume che nasconde alla vista la mia Ptero fidanzata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308 translate it lMendingThings_182c579d: # A "Y-yeah. We are, Moe." A "S-sì, Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310 translate it lMendingThings_944c2ce4: # "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand." "Non so se sto trasalendo per l'imbarazzo o per il dolore degli artigli di Fang che mi scavano nella mano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312 translate it lMendingThings_5570116b: # "Probably both." "Forse per entrambe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314 translate it lMendingThings_4aabfa27: # "Moe laughs regardless." "Moe se la ride in ogni caso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316 translate it lMendingThings_445c1a45: # Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly." Moe "E allora devo fà 'n modo che er vostro appuntamento vada a'peffezione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324 translate it lMendingThings_6a99e9db: # "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter." "Il vecchio t-rex ci conduce al nostro tavolo pulito e accende l'unica candela presente con un lunghissimo accendino da barbecue." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327 translate it lMendingThings_e4c3e0cb: # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right." Moe "Tiè. Nun ve preoccupate per menu. Ce penso io ce penso!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330 translate it lMendingThings_ec933f11: # "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder." "Quando prendo posto di fronte a Fang, lei si alza per sedersi accanto a me e appoggia la testa sulla mia spalla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342 translate it lMendingThings_ca8d9d3e: # A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice." A "Non pensavo che ci fosse ancora posto. Tuo zio è molto gentile." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345 translate it lMendingThings_ec8565b7: # F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}" F "Già, lo è{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348 translate it lMendingThings_c3611273: # "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers." "Rimaniamo seduti per un po', ascoltando la musica soft diffusa dagli altoparlanti scadenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350 translate it lMendingThings_7785900f: # "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother." "Solo adesso mi rendo conto che Fang potrebbe non apprezzare l'improvvisa comparsa di suo fratello." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353 translate it lMendingThings_79b837c9: # A "You holding up so far?" A "Te la stai cavando?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355 translate it lMendingThings_f66f0688: # F "Heh. I’m not that fragile, come on." F "Heh. Non sono così fragile, dai." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357 translate it lMendingThings_542e07b0: # A "Certainly had me fooled." A "Ceeeeerto come dici tu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365 translate it lMendingThings_8fc46fb2: # "She bumps her elbow into my side." "Mi sbatte il gomito sul fianco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368 translate it lMendingThings_fa81e098: # A "Ow." A "Ahia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371 translate it lMendingThings_93d8bc25: # "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa." "Il mio cellulare vibra dentro la tasca. Probabilmente è Rosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384 translate it lMendingThings_c266b039: # "I discreetly peek at the notification." "Sbircio discretamente la notifica." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387 translate it lMendingThings_e6172f50: # "She’s here already?" "È già arrivata?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402 translate it lMendingThings_c16d31cf: # "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm." "Mi giro per vedere Rosa entrare, trascinando per un braccio un Naser inorridito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404 translate it lMendingThings_69c13eee: # "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts." "All'improvviso mi si stringe lo stomaco e ho dei ripensamenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407 translate it lMendingThings_f6fe8f14: # "Rosa spots me through the lattice and her face lights up." "Rosa mi scorge attraverso la grata e il suo volto si illumina." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409 translate it lMendingThings_3bce2215: # "I cover my eyes with one hand and slump in my seat." "Mi copro gli occhi con una mano e mi accascio sulla sedia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415 translate it lMendingThings_a8617688: # Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!" Ro "An-on! Fang! Ma che bella coincidenza vedervi qui!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421 translate it lMendingThings_96ce25ea: # Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?" Nas "È-è per questo che mi hai trascinato qui, Rosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424 translate it lMendingThings_83f80a84: # "Fang’s voice is an angry hiss in my ear." "La voce di Fang è un sibilo rabbioso nel mio orecchio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426 translate it lMendingThings_5d0d0373: # F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}" F "{size=-5}{i}Che cosa hai combinato?!{/i}{/size}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428 translate it lMendingThings_07c65ab4: # A "I’m here with you, just give it five minutes." A "Sono qui con te, dagli cinque minuti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431 translate it lMendingThings_31f8ef75: # F "I am so not buying you a new pillow." F "Puoi scordarti che ti comprerò un nuovo cuscino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446 translate it lMendingThings_da36ef02: # "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself." "Rosa praticamente butta Naser sulla sedia di fronte a me e si siede lei stessa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465 translate it lMendingThings_2ae7ebef: # Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!" Nas "Rosa pensavo che volessi parlare del budget del club di giardinaggio!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468 translate it lMendingThings_560d4b74: # "He’s quick to turn his glare from the latina to me." "Si affretta a spostare il suo sguardo dalla latino-americana a me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471 translate it lMendingThings_2c69d066: # Nas "What’s all this about, Anon?" Nas "Cos'è questa storia, Anon?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473 translate it lMendingThings_b8d33dbb: # Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Te l'ho già detto, Io{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476 translate it lMendingThings_aaf821d1: # Ro "Hush, this was my idea." Ro "Shh, è stata una mia idea." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478 translate it lMendingThings_5a81fd64: # Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister." Ro "In macchina mi stavi giusto dicendo che stavi avendo dei problemi con tua sorella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482 translate it lMendingThings_4d5c6ce7: # Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Sì, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485 translate it lMendingThings_69bf81d6: # Ro "Go ahead and try talking to Fang about it." Ro "Prova a parlarne con Fang, dai." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490 translate it lMendingThings_8df93044: # "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop." "Fang si sposta nella sedia per alzarsi e io le stringo la mano per fermarla." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493 translate it lMendingThings_348a3a00: # F "Ngh." F "Ngh." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495 translate it lMendingThings_fbe5ab2e_5: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502 translate it lMendingThings_cf0f16f3: # Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} beh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504 translate it lMendingThings_58f9ce0e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-" Nas "{cps=*.1}...{/cps} Vorrei dirti che-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514 translate it lMendingThings_b9aaca93: # Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch Moe "AO HO PORTATO I GRISSINI PE' A BELLA COPPIA." with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541 translate it lMendingThings_0981fc24: # "Rosa slams her head into the table." "Rosa sbatte la testa sul tavolo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553 translate it lMendingThings_ab679b25: # Moe "Whoa, Nasah?!" Moe "Whoa, Nasah?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555 translate it lMendingThings_d885d8fe: # Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!" Moe "Vedo che hai mannato a quer paese que'a zoccola!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557 translate it lMendingThings_0593835c: # Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!" Moe "Te'o detto che nun era que'a giusta pe' tte! Te'o detto!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559 translate it lMendingThings_2a4d00cc: # Moe "Do I know how to call ‘em or what?" Moe "Ce lo so io come se chiamano, eh!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562 translate it lMendingThings_43aa48a4: # "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares." "La potente mascella di Moe si chiude a riccio quando nota i nostri sguardi disinteressati." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565 translate it lMendingThings_0a24751d: # Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?" Moe "{cps=*.1}...{/cps} Nun è un doppio appuntamento, ve?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568 translate it lMendingThings_a3ea65de: # A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing." A "Grazie per i grissini, Moe, ma non è il momento migliore." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573 translate it lMendingThings_74db2adb: # "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest." "Moe trascina una sedia con la coda e vi si siede con le piccole braccia sullo schienale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576 translate it lMendingThings_7e5fb65d: # Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about." Moe "Nessuno me dice più nulla de a vostra famijia, voiddue, ma ho capito de che se tratta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579 translate it lMendingThings_0d3b5a55: # A "Moe, you really don’t have to-" A "Moe, non devi-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581 translate it lMendingThings_f4eaa3a9: # Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks." Moe "Nun pensà che nun me so accorto de come sta 'a mia piccola Lucy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585 translate it lMendingThings_5bb0de61: # Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him." Moe "Pure Nasah sembra che 'o abbiano preso a mazzate." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589 translate it lMendingThings_fe5650c6: # Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’." Moe "Er vecchio Moe po' intuì che sta a succede." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592 translate it lMendingThings_a248bc40: # Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy." Moe "Peqquanto riguarda 'a nuova fidanzatina de Naser e te, datece 'n po de privacy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596 translate it lMendingThings_d71527cb: # Moe "Family matters are best handled by da family." Moe "Tocca 'a famijia gestì ste cose." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600 translate it lMendingThings_f4ffd6ea: # "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand." "Fang mi rivolge uno sguardo preoccupato mentre i suoi artigli scavano ancora una volta nella mia mano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602 translate it lMendingThings_024b6f73: # "An old memory flashes in my head." "Un vecchio ricordo mi balena in testa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605 translate it lMendingThings_c6814c6f: # "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}" "Se ha funzionato per Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608 translate it lMendingThings_2929bbb1: # A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby." A "Andrà tutto bene, Fang. Io sarò qui vicino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617 translate it lMendingThings_f828851e: # "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak." "La traggo in un abbraccio e la mia guancia si strofina dolcemente contro il suo lungo becco." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622 translate it lMendingThings_5b277d5e: # "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek." "Mi stacco e vedo Fang con un rossore luminescente sulla guancia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631 translate it lMendingThings_bf69757d: # "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa." "Mi allontano dal tavolo e mi metto vicino a Rosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634 translate it lMendingThings_82e4d164: # Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch Moe "JERRY! DAJE A STI DUE N'TAVOLO E UN PO' DE MOZZARELLINE!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637 translate it lMendingThings_1c548eb6: # "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant." "Lo sfruttato tuttofare ci porta a un tavolino all'estremità opposta del ristorante." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639 translate it lMendingThings_9eb6396f: # "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened." "Immagino che non sia la prima volta che accade una cosa del genere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652 translate it lMendingThings_5bc1e376: # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?" A "Quindi{cps=*.1}...{/cps} che facciamo Rosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657 translate it lMendingThings_e1a48c6b: # Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia." Ro "Il Sig. Moe ha ragione. Le questioni familiari si risolvono en familia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659 translate it lMendingThings_0084cdbf: # Ro "We just sit and wait now." Ro "Ci sediamo e aspettiamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664 translate it lMendingThings_4006d2fa: # "She grimaces as her eyes sweep over the menu." "Fa una smorfia mentre i suoi occhi scrutano il menu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666 translate it lMendingThings_77cead10: # Ro "Is there any vegetarian options here?" Ro "Ci sono dei piatti vegetariani qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668 translate it lMendingThings_984cce38: # A "Why not the pasta?" A "Perché non prendi la pasta?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670 translate it lMendingThings_c7bd3402: # Ro "I am watching my figure, An-on." Ro "Sto attenta alla linea, An-on." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673 translate it lMendingThings_eea392de: # "I hope Moe can solve this quickly." "Spero che Moe riesca a risolvere la questione in fretta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676 translate it lMendingThings_1435f272: # Ro "You know, this is to help you too, An-on." Ro "Sai, questo è per aiutare anche te, An-on." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679 translate it lMendingThings_0ad25b8b: # "What." "Cosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681 translate it lMendingThings_2db5f6f3: # Ro "You yourself look like you are struggling with something." Ro "Tu stesso hai l'aria di essere in difficoltà." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684 translate it lMendingThings_0047e03e: # Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on." Ro "Raccontami dei {i}tuoi{/i} problemi, An-on." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687 translate it lMendingThings_b90786b5: # "My troubles?" "I miei problemi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690 translate it lMendingThings_33bc4d36: # "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe." "Guardo dall'altra parte della stanza e vedo Naser e Fang che stanno ridendo con Moe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692 translate it lMendingThings_ded42b5e: # "My heart clenches as I wish I was there with Fang." "Il mio cuore si stringe mentre vorrei essere lì con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695 translate it lMendingThings_f746bce7: # Ro "Is it your new relationship?" Ro "Si tratta della tua nuova relazione?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699 translate it lMendingThings_35a27ba8: # A "*sigh* That and a hundred other things." A "*sigh* Quello e tante altre cose." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702 translate it lMendingThings_2d211cbc: # Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours." Ro "Sfogati, An-on. Non c'è bisogno di imbottigliare queste tue ansie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711 translate it lMendingThings_52d29377: # "It was as if a bulwark broke." "Era come se una diga fosse crollata." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725 translate it lMendingThings_0e91bdda: # "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand." "Le parole mi uscirono dalle labbra a un ritmo così rapido che temevo che Rosa non avrebbe capito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728 translate it lMendingThings_2c71c493: # "I told her everything." "Le ho raccontato tutto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730 translate it lMendingThings_c55b2864: # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." "Di come sono finito a Volcano High, di tutti i miei tumulti interiori, persino dei miei fallimenti sentimentali." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732 translate it lMendingThings_8f889ca6: # "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me." "Il tempo scivolava via mentre approfittavo di questo raro momento per sfogarmi finalmente di tutto ciò che mi circondava." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734 translate it lMendingThings_83a7e4dc: # "And through it all Rosa simply smiled and nodded." "E in tutto questo Rosa si limitò a sorridere e ad annuire." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736 translate it lMendingThings_e8ce8f79: # "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy." "Poche volte interveniva, anche se solo per chiedere chiarimenti o per offrire solidarietà." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739 translate it lMendingThings_55400136: # "Our meal came and went ignored." "I piatti arrivarono e vennero ignorati." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741 translate it lMendingThings_888b30b7: # "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore." "Ho continuato a parlare e parlare finché non ne ho potuto più." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749 translate it lMendingThings_8b60c65c: # "My throat is so dry now and my voice is hoarse." "La mia gola è così secca e la mia voce è rauca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752 translate it lMendingThings_5b50563a: # "God how long was I talking." "Dio, quanto tempo ho parlato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756 translate it lMendingThings_199f8154: # "Rosa slides out from her chair and steps around it." "Rosa si alza dalla sedia e la aggira." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763 translate it lMendingThings_b585eb0f: # "Her fist rocks my shoulder back harshly." "Il suo pugno mi scuote la spalla con forza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765 translate it lMendingThings_ce7cde3e: # A "Agh! What was that for?!" A "Ahia! Perché" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768 translate it lMendingThings_4feefd4e: # Ro "For being a stupid boy. Here, drink." Ro "Per essere stato un ragazzo stupido. Tieni, bevi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770 translate it lMendingThings_53d88634: # "I take the proffered glass of water and down it greedily." "Prendo il bicchiere d'acqua che mi viene offerto e lo bevo avidamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773 translate it lMendingThings_9c270fcf: # "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head." "Appena poso il bicchiere, un paio di braccia mi avvolgono la testa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782 translate it lMendingThings_ff16d68f: # "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me." "Oddio oh cazzo Rosa sta per ammazzarmi per davvero." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790 translate it lMendingThings_6600f25c: # Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain." Ro "Voi ragazzi siete così tonti. Sempre a nascondere il vostro dolore." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792 translate it lMendingThings_ecf8390c: # "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest." "La sue mani pesanti mi massaggiano dolcemente la testa mentre la culla contro il suo petto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794 translate it lMendingThings_f83bfbe8: # Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?" Ro "Assicurati di dirlo a Fang, ok?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797 translate it lMendingThings_768c9f4c: # A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}Ok{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799 translate it lMendingThings_95d0dcf9: # Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable." Ro "Bene. Personalmente penso che voi due siate assolutamente adorabili." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802 translate it lMendingThings_10930627: # Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb." Ro "Ma santo il mio Signore sulla Sua croce di roccia, siete entrambi dei tontoloni." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804 translate it lMendingThings_9594940d: # Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones." Ro "Sempre a nascondere questi dolori al mondo e ai propri cari." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816 translate it lMendingThings_0125d9e0: # "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser." "Rosa allenta la presa sulla mia testa e lancio un'occhiata furtiva a Fang e Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818 translate it lMendingThings_54b6ba1f: # "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress." "Non stanno cercando di uccidersi a vicenda, quindi sembra che abbiano fatto qualche progresso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820 translate it lMendingThings_72f4a037: # "I almost think I just saw Fang actually smile." "Mi sembra quasi di aver visto Fang sorridere davvero." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823 translate it lMendingThings_f3d99a98: # "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant." "Proprio mentre mi volto verso il tavolo, le mie orecchie vengono assalite dalle urla romanesche di Moe che provengono dall'altra parte del ristorante." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826 translate it lMendingThings_5c791c5f: # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch Moe "AO! POTETE RITORNA' QUA VOI DDUE!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844 translate it lMendingThings_3f52a973: # "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy." "La prima cosa che noto durante il tragitto è l'aspetto più vivace di Fang e Naser, come se avessero recuperato tutta l'energia perduta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866 translate it lMendingThings_ba1e8d6b: # "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head." "Prima che io possa sedermi, Fang si alza e mi cinge la testa con le braccia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868 translate it lMendingThings_7596a5dc: # "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here." "Sto per chiederle cosa succede, ma sento lo sguardo gelido che lancia a Rosa da qui." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874 translate it lMendingThings_d6b36555: # Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!" Ro "F-Fang, sai che non intendevo in quel modo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878 translate it lMendingThings_6cea4ba6: # "Fang lets out the laugh she was holding in." "Fang si lascia sfuggire la risata che stava trattenendo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883 translate it lMendingThings_92c0b2e9: # F "I know, just messing." F "Lo so, sto scherzando." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889 translate it lMendingThings_f2529662: # "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good." "Tiro un sospiro di sollievo. Fang è tornata a fare battute, questo è un bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892 translate it lMendingThings_c47548c9: # Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!" Moe "È bello sapè che er vecchio Moe poteva aggiustà 'a situazione. Nun aspettate a torna' indietro se c'avete bisogno!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894 translate it lMendingThings_d439f672: # Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend." Moe "Ebbravo a trovatte 'na bella ragazzetta Nasah, è più bella de'quell'artra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898 translate it lMendingThings_72033597: # Nas "Wait, Rosa isn’t my-" Nas "Aspè, Rosa non è la mia-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903 translate it lMendingThings_3aa16d0b: # Nas "Naomi and I are still-" Nas "Naomi ed io siamo ancora-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905 translate it lMendingThings_aa7b758f: # Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah." Moe "Ce lo so io ce lo so! Probbabirmente c'hai er core spezzato pe a rottura, ma nun fallo davanti a'tua nuova ragazza, Nasah." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907 translate it lMendingThings_115fb07a: # Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah." Moe "'o sempre detto che quella {i}mignotta melograno{/i} nun era pe' te." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925 translate it lMendingThings_e4b22663: # "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again." "Moe scappa via prima che Naser possa finire la sua frase, lasciando noi quattro ancora una volta da soli." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930 translate it lMendingThings_76e08fd3: # "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own." "Prendo subito posto al tavolo accanto a Fang, sentendo le sue dita artigliate intrecciarsi con le mie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936 translate it lMendingThings_d86593ac: # "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed." "Rosa, invece, si è seduta a una distanza considerevole da Naser, e non so bene chi sembri più imbarazzato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944 translate it lMendingThings_31e16a88: # "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked." "Il resto del tempo passa abbastanza bene, qualunque sia stato l'asso nella manica di Moe sembra aver funzionato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946 translate it lMendingThings_9af0f6d0: # "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield." "Fang è più calma di quanto l'abbia vista da mesi, Naser parla e ride senza dover attraversare un campo minato verbale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948 translate it lMendingThings_20096111: # "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders." "Già solo dallo stato d'animo di tutti, mi sembra di essermi tolto un peso dalle spalle." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951 translate it lMendingThings_9eb4ed63: # "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home." "La cena è vivace e Rosa si offre di accompagnare me e Fang a casa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953 translate it lMendingThings_a33ac18c: # "Fang agrees to return to her place with Naser." "Fang accetta di tornare a casa sua con Naser." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955 translate it lMendingThings_9185921b: # "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her." "Mi riaccompagna a casa mia e io restituisco a Fang il suo zaino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961 translate it lMendingThings_d0014666: # "After locking the door I collapse on my bed, completely spent." "Dopo aver chiuso la porta a chiave, crollo sul letto, completamente esausto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963 translate it lMendingThings_e14b520c: # "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow." "{cps=*.1}...{/cps}Ho dimenticato di comprare un nuovo cuscino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965 translate it lMendingThings_f1638dc1_4: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974 translate it lMendingThings_6eaec5a7: # "Fang texts me while I’m walking to school the next day." "Fang mi manda un messaggio mentre sto andando a scuola il giorno dopo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982 translate it lMendingThings_04874b5d: # "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol" "{i}Fang:{/i}{fast} ho dormito come un sasso la scorsa notte lol" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984 translate it lMendingThings_98c7c773: # "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?" "{i}Fang:{/i}{fast} anche tu ti senti meglio?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987 translate it lMendingThings_ec2efe48: # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?" "{i}Anon:{/i}{fast} Già. I tuoi genitori erano arrabbiati?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990 translate it lMendingThings_98de5a0a: # "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin" "{i}Fang:{/i}{fast} sono tipo" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992 translate it lMendingThings_8505003b: # "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever" "{i}Fang:{/i}{fast} in punizione praticamente per sempre" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995 translate it lMendingThings_d64e5aa0: # "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh." "{i}Anon:{/i}{fast} Oh oh." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998 translate it lMendingThings_e8814bca: # "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V" "{i}Fang:{/i}{fast} mia madre si scordera in tipo una settimana lmao :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000 translate it lMendingThings_c82a6376: # "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?" "{i}Fang:{/i}{fast} ci vediamo a scienze, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003 translate it lMendingThings_dff4a503: # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course." "{i}Anon:{/i}{fast} Certo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005 translate it lMendingThings_6047eff8: # "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?" "{i}Anon:{/i}{fast} Che pensi di fare con i compiti che non hai fatto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008 translate it lMendingThings_5dfde573: # "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them." "{i}Fang:{/i}{fast} naser è rimasto sveglio per aiutarmi con quelli." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010 translate it lMendingThings_2364e5df: # "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol" "{i}Fang:{/i}{fast} penso che abbia fatto quasi tutto lui comunque lol" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022 translate it lMendingThings_883ca8e5: # "Warms my heart to see she’s back to normal." "Mi scalda il cuore vedere che è tornata alla normalità." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025 translate it lMendingThings_c27a77ca: # "Wait, she still hasn’t spoken with Trish." "Aspetta, non ha ancora parlato con Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028 translate it lMendingThings_10498182: # "I shouldn’t be worried." "Non dovrei preoccuparmi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030 translate it lMendingThings_883ac62f: # "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}" "Però{cps=*.1}...{/cps} quando lei ha chiamato, Fang{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033 translate it lMendingThings_b9a0d16a: # Re "Yo, Anon! Wait up!" Re "Yo, Anon! Aspetta!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041 translate it lMendingThings_13b47bac: # "I instinctively start picking up the pace." "Istintivamente inizio ad accelerare il passo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052 translate it lMendingThings_a2a580c8: # Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!" Re "Aspetta, amico! Devo parlarti di Trish!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055 translate it lMendingThings_16bee4e8: # "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk." "Ugh. Beh, non ho problemi con Reed, non fa male parlare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060 translate it lMendingThings_0b716a4f: # A "What?" A "Cosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066 translate it lMendingThings_af10c377: # Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened." Re "Trish è tipo, super afflitta per tutto quello che è successo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069 translate it lMendingThings_ec3566ea: # A "So I’ve heard." A "Così dicono." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072 translate it lMendingThings_3cafbb0c: # Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}" Re "Quindi, non ti dispiacerebbe se, uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074 translate it lMendingThings_52e3448f: # A "No, Reed." A "No, Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080 translate it lMendingThings_fb5288fd: # Re "Huh?" Re "Eh?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083 translate it lMendingThings_71fdc13f: # A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship." A "Non ho intenzione di attirare Fang a incontrare Trish per far si che lei cerci di sistemare la loro relazione abusiva." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089 translate it lMendingThings_c64da201: # "Reed winces." "Reed trasale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091 translate it lMendingThings_cb7f3e24: # Re "Read me like a book, huh?" Re "Mi leggi come un libro, eh?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094 translate it lMendingThings_fa4a9198: # Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it." Re "Dai, amico. Trish si comporterà meglio questa volta, ne sono sicuro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096 translate it lMendingThings_4eaa6d08: # Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen." Re "Dagli una possibilità, qual è la cosa peggiore che potrebbe accadere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100 translate it lMendingThings_e87bf318: # "I hear the desperation in his voice." "Sento la disperazione nella sua voce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104 translate it lMendingThings_f4c1beda: # "Hesitating, I sigh and roll my eyes." "Esitante, sospiro e alzo gli occhi al cielo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107 translate it lMendingThings_f095d146: # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well." A "{cps=*.1}...{/cps}Ok. Ma io sarò lì e ce ne andremo nel momento in cui capirò che non sta andando bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110 translate it lMendingThings_6930cbf4: # Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!" Re "Oh, cavolo, mi hai salvato la vita! Portala in auditorium per il pranzo, io mi assicurerò che Trish non si squami!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119 translate it lMendingThings_589be065: # "Reed excitedly jogs away to his homeroom." "Reed corre eccitato verso la sua classe." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121 translate it lMendingThings_c845dfe5: # "That’s the most relieved I’d ever seen him." "Non l'avevo mai visto così sollevato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124 translate it lMendingThings_fb089623: # "Guess Trish really is sorry." "Immagino che Trish sia davvero dispiaciuta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132 translate it lMendingThings_3b44fa20: # "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell." "Do a Fang il promemoria mentre entro in classe un attimo prima della campanella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140 translate it lMendingThings_09b8a07d: # "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}" "{i}Fang:{/i}{fast} non lo so{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142 translate it lMendingThings_d2c4676e: # "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V" "{i}Fang:{/i}{fast} ci sarai anche te vero? <:V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145 translate it lMendingThings_ebbeb547: # "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will." "{i}Anon:{/i}{fast} Ma certo che ci sarò." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148 translate it lMendingThings_7caafed2: # "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V" "{i}Fang:{/i}{fast} cerchero di non agitarmi troppo nell attesa allora :V" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158 translate it lMendingThings_610abecd: # "I sigh and glance at the clock." "Sospiro e guardo l'orologio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160 translate it lMendingThings_96b0bd54: # "I feel like my mood’s been put in a guillotine now." "Mi sento come se il mio umore fosse stato messo sotto una ghigliottina." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162 translate it lMendingThings_b5259b2a: # "And Trish and Reed are the ones in the black hoods." "E Trish e Reed sono giudice, giuria, e boia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164 translate it lMendingThings_07b99b43: # "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now." "L'ansia è tornata, facendo scorrere il tempo così lentamente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166 translate it lMendingThings_1f82cb7c: # "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it." "Anche durante la lezione di scienze, dove io e Fang potevamo almeno sederci accanto e parlare, non si è attenuato il problema." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168 translate it lMendingThings_0f14437f: # "But Math{cps=*.1}...{/cps}" "Ma Matematica{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170 translate it lMendingThings_01018945: # "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help." "Il Sig. Carleciidewski era svenuto alla sua scrivania, ancora una volta non è di nessun aiuto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172 translate it lMendingThings_c62c4134: # "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods." "Reed è ora seduto dietro di me e ogni volta che mi giro a guardarlo mi sorride e annuisce." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175 translate it lMendingThings_4d8d9ce5: # "Trish is nowhere to be seen." "Trish non si vede da nessuna parte." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178 translate it lMendingThings_2773bac8: # "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it." "I ticchettii dell'orologio sono un conto alla rovescia verso il giorno del giudizio e io ne sono all'epicentro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185 translate it lMendingThings_e34f9368: # "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk." "La campanella del pranzo suona forte e io esco da dietro la scrivania." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188 translate it lMendingThings_94d08407: # "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door." "Un braccio potente mi cinge la spalla e mi trascina verso la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190 translate it lMendingThings_11615321: # Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us." Re "Forza, prima ci procuriamo da mangiare prima possiamo lasciarci tutto alle spalle." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200 translate it lMendingThings_528578d6: # "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural." "La voce di Reed ha una sfumatura che rende le sue parole innaturali." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212 translate it lMendingThings_18d7e66f: # "My phone vibrates in my pocket." "Il mio telefono vibra in tasca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215 translate it lMendingThings_2512639a: # "When I reach for it Reed bumps me." "Quando lo prendo, Reed mi urta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223 translate it lMendingThings_eec12821: # Re "Whatcha want for lunch?" Re "Cosa vuoi per pranzo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227 translate it lMendingThings_77cc252b: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?" A "Io err{cps=*.1}...{/cps} cosa stanno servendo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229 translate it lMendingThings_1168f9a4: # "Another buzz in my pocket." "Un altro ronzio in tasca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232 translate it lMendingThings_23df299b: # Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today." Re "Beh, credo che oggi ci siano polpettone misterioso e pizza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234 translate it lMendingThings_ced8bc7e: # "And another." "E un altro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240 translate it lMendingThings_54ccec93: # A "One sec-" A "Un secon-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243 translate it lMendingThings_cff16ecc: # Re "Yo the line’s moving." Re "Oi la fila si muove." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250 translate it lMendingThings_7842a629: # "I’m bumped forward in line by Reed." "Reed mi fa avanzare nella fila spingendomi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253 translate it lMendingThings_3ac70cab: # "My phone is vibrating nonstop now." "Il mio telefono ora vibra senza sosta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257 translate it lMendingThings_13a21b01: # A "Reed what’re you-" A "Reed cosa stai-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260 translate it lMendingThings_08aed104: # Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?" Re "Sto solo cercando di procurarci qualcosa da mangiare prima di vedere Trish e Fang. Non vogliamo affrontare le avversità a stomaco vuoto, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265 translate it lMendingThings_fce82f4c: # "I get my phone out at last to see-" "Finalmente tiro fuori il mio telefono per vedere-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268 translate it lMendingThings_d4da40f9: # Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza." Re "Yo, quindi la pizza, giusto? Prendiamo la pizza." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275 translate it lMendingThings_9d7e834e: # A "Reed what is with you right now?!" A "Reed, ma che ti è preso?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286 translate it lMendingThings_0de86c95: # "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang." "Dando un'occhiata allo schermo del mio telefono, vedo dieci messaggi, tutti da parte di Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295 translate it lMendingThings_4da7a4a0: # "Reed pushes me forward and my phone hits the floor." "Reed mi spinge in avanti e il mio telefono cade a terra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302 translate it lMendingThings_921c5d60: # A "God damn it Reed!" A "Dannazione, Reed!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308 translate it lMendingThings_bc0a0992: # Re "I got it Anon." Re "Preso Anon." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314 translate it lMendingThings_33238123: # "He scoops up my phone and pockets it." "Prende il mio telefono e se lo intasca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316 translate it lMendingThings_08a08ad3: # Re "Food first, man, c’mon." Re "Il cibo prima di tutto, amico, dai." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318 translate it lMendingThings_e01058aa: # A "Reed seriously what the fuck is up with you!" A "Reed seriamente ma che cazzo di problemi hai!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321 translate it lMendingThings_8f0b368b: # Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?" Re "Cosa? Niente, fra, solo noi due che prendiamo da mangiare. Giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326 translate it lMendingThings_8a30ff21: # A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed." A "{cps=*.1}...{/cps} Ridammi il telefono, Reed." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329 translate it lMendingThings_f307fe73: # Re "{cps=*.1}...{/cps} " Re "{cps=*.1}...{/cps} " # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331 translate it lMendingThings_0690c33a: # Re "{cps=*.1}......{/cps} " Re "{cps=*.1}......{/cps} " # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336 translate it lMendingThings_acd268b0: # Re "Sorry." Re "Scusa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339 translate it lMendingThings_deadcaec: # "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium." "Lascio cadere il vassoio e scatto verso l'auditorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359 translate it lMendingThings_b5668589: # "Reed is chasing close behind only a few feet behind me." "Reed mi sta alle calcagna a soli pochi passi da me." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361 translate it lMendingThings_ddd903ec: # Re "Anon, wait!!" Re "Anon, aspetta!!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364 translate it lMendingThings_1768c3d4: # "Think I’m managing to outpace him." "Credo di riuscire a superarlo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366 translate it lMendingThings_232d12e7: # "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall." "Basta girare l'angolo e lo troverò all'altro capo del corridoio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369 translate it lMendingThings_f4619bd0: # "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second." "Sento i passi di Reed allontanarsi e mi fermo per una frazione di secondo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380 translate it lMendingThings_cf0b5d72: # "Did he give up?" "Ha rinunciato?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416 translate it lMendingThings_7b5e89cd: # "What the fu-?!" "Ma che ca-?!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485 translate it lMendingThings_607e6ecd: # "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm." "L'acqua spruzza dal soffitto e i corridoi si affollano rapidamente di studenti urlanti che scappano per salvarsi la vita, mentre gli insegnanti tentano inutilmente di far mantenere la calma." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489 translate it lMendingThings_45faff81: # "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}" "{i}Reed, brutto bastardo!!{/i}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492 translate it lMendingThings_22ed5000: # "I’m shoved aside from all angles by the student body." "Il corpo studentesco mi spinge da tutte le parti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495 translate it lMendingThings_73dd9d32: # "Just a dozen more feet to the door-!" "Manca solo qualche metro alla porta-!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523 translate it lMendingThings_91aca34f: # "I finally manage to get my hand on the handle and-" "Finalmente riesco a mettere la mano sulla maniglia e-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539 translate it lMendingThings_99d0ac2c: # A "*Glk-!*" A "*Glk-!*" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551 translate it lMendingThings_644ae707: # Re "Sorry, man." Re "Perdonami, bro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554 translate it lMendingThings_76c3e9b9: # "He’s got me in a chokehold with one arm." "Mi tiene in una morsa con un braccio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557 translate it lMendingThings_41239b68: # Re "Convenient." Re "Conveniente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561 translate it lMendingThings_5f2a338e: # "Reed opens the door with one foot to look in." "Reed apre la porta con un piede per guardare dentro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565 translate it lMendingThings_7bee9303: # Re "You’ll see, man. It’s all going well." Re "Vedrai, fra. Sta andando tutto bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568 translate it lMendingThings_3dbd214c: # "I can only watch the scene before me unfold." "Posso solo guardare la scena che si svolge davanti ai miei occhi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586 translate it lMendingThings_dc2715de: # T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?" T "{i}PERCHÉ{/i} non vuoi parlarne?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592 translate it lMendingThings_5e916214: # T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}." T "Parlami per favore, {i}TI SCONGIURO{/i}." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594 translate it lMendingThings_f1a8fdbd: # T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?" T "Sono passati giorni, non hai avuto abbastanza tempo per pensarci?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598 translate it lMendingThings_e64d388e: # F "Fuck off from my life, already!" F "E che cazzo sparisci dalla mia vita!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600 translate it lMendingThings_94229ac0: # T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you." T "No, Fang, non lo farò! Ti ho aiutatə, ricordi? Voglio continuare ad aiutarti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605 translate it lMendingThings_a57193cd: # F "You USED ME. YOU BETRAYED ME." F "Mi hai usatə. MI HAI TRADITA." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610 translate it lMendingThings_476a8d4d: # T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going." T "Non è vero! Non riuscivi a fare i conti con te stessə, non eri contentə di come andavano le cose." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613 translate it lMendingThings_808d4507: # T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!" T "Ti ho AIUTATƏ a raggiungere unə nuovə TE, hai abbracciato qualcosa di bello, ero orgogliosa di te!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616 translate it lMendingThings_b695d7c6: # F "I don't NEED a NEW me-" F "NON ho bisogno di unə NUOVA me-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618 translate it lMendingThings_84aa2a94: # T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?" T "Non CAPISCO, per favore, cosa c'è di così SBAGLIATO?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622 translate it lMendingThings_18681544: # F "Please Trish, stop talking to me." F "Per favore Trish, smettila di parlarmi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627 translate it lMendingThings_e20af549: # T "BUT WHY?" T "MA PERCHÉ?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632 translate it lMendingThings_f9aae368: # F "STOP YELLING." F "SMETTILA DI STRILLARE." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635 translate it lMendingThings_cdca1f5d: # T "What about the other guys? What about the band?" T "E gli altri? E la band?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639 translate it lMendingThings_0b4cc6fd: # F "You ruined everything! It was supposed to be fun!" F "Hai rovinato tutto! Doveva essere divertente!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643 translate it lMendingThings_eb318c50: # T "How? Please tell me." T "Come? Per favore, dimmelo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646 translate it lMendingThings_1869bd7f: # F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time." F "Hai preso il controllo di tutto, facevamo sempre quello che volevi tu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648 translate it lMendingThings_95c65857: # T "We VOTED to know what to do next!" T "Abbiamo VOTATO per sapere cosa fare dopo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650 translate it lMendingThings_950c899c: # F "And we only did what you wanted!" F "E abbiamo fatto solo quello che volevi tu!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653 translate it lMendingThings_04bf6186: # T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!" T "Perché HO PENSATO che fossi d'accordo, se non ti stava bene avresti dovuto DIRMELO!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655 translate it lMendingThings_c6255cb8: # F "You should have known!" F "Avresti dovuto saperlo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658 translate it lMendingThings_ea02351b: # F "You're confusing me!" F "Mi stai confondendo!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660 translate it lMendingThings_d4c26392: # T "IT WAS {w=.2}{nw}" T "È STATA {w=.2}{nw}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664 translate it lMendingThings_64738c95: # extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA." extend "{i}UNA TUA{/i}{w=.2} IDEA." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666 translate it lMendingThings_50f2ed6e: # T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID." T "SEI STATƏ TU A VOLERE CHE PRENDESSIMO IL GRUPPO PIÙ SERIAMENTE, E IO L'HO FATTO." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668 translate it lMendingThings_b2b0831d: # T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER." T "STAVO SOLO FACENDO QUELLO CHE VOLEVI PERCHÉ PENSAVO CHE CI AVREBBE RESO PIÙ FELICI." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679 translate it lMendingThings_a0e5a09b_1: # F "{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681 translate it lMendingThings_d5664f6e: # T "{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683 translate it lMendingThings_34e66e78: # "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?" "La stretta di Reed sta facendo ritornare il dolore delle mie ferite. Non posso morire e basta? Proprio qui?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686 translate it lMendingThings_df427d43: # T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?" T "{cps=*.1}...{/cps}Non mi hai risposto riguardo la band, che ne sarà di Vvurm Drama?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692 translate it lMendingThings_0cf7a94c: # F "I don't know Trish. It's over, ok?" F "Non so Trish. È finita, ok?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703 translate it lMendingThings_adc4d772: # T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-" T "SPERAVO che ti prendessi una pausa per rinfrescarti e RICONSIDERARE-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710 translate it lMendingThings_809589df: # T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?" T "COSA TI STA SUCCEDENDO, FANG?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716 translate it lMendingThings_f6ce6448: # F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS." F "Non so più chi sei, Trish. Hai fatto qualcosa che mi sta facendo mettere in discussione ANNI della mia vita- ANNI SPRECATI." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719 translate it lMendingThings_9bf0ac6b: # T "Because of him? That's what it is?" T "È colpa sua? È questo il motivo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729 translate it lMendingThings_51b26050: # T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-" T "Vuoi davvero GETTARE via tutta la nostra vita insieme, da quando eravamo bambini -fino ad ora- proprio quando stiamo per farcela-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732 translate it lMendingThings_478bd7ae: # F "Trish, no, I didn't mean it- I-" F "Trish, aspetta, non intendevo questo- Io-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738 translate it lMendingThings_efb6ce7f: # T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?" T "Ogni volta che ti ho offerto una spalla su cui piangere, le canzoni che abbiamo scritto, le storie che abbiamo inventato, tutto sparito? È così?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740 translate it lMendingThings_97dc29f4: # T "And for fucking what?" T "E per cosa, cazzo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743 translate it lMendingThings_7b733524: # T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?" T "Per un fottuto straccione che hai conosciuto qualche mese fa? È questo che vuoi, diventare la moglie di un poveraccio?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750 translate it lMendingThings_8e85ff9a: # T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?" T "Per non fare assolutamente un cazzo di niente tutto il giorno tra un pestaggio e l'altro e dare da mangiare a dei marmocchi a beneficio di un qualche squattrinato NESSUNO?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753 translate it lMendingThings_a7a546d1: # T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?" T "Sono sempre stata qui per te, abbiamo fatto TUTTO INSIEME, e questo è il modo in cui mi ringrazi? Cacciandomi via dalla tua vita per diventare una DISCARICA DI SBORRA per questo inutile PRIONE?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755 translate it lMendingThings_eadfd8ce: # T "Do you NOT see what's wrong here?" T "NON VEDI che cosa c'è di sbagliato?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764 translate it lMendingThings_d5664f6e_1: # T "{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766 translate it lMendingThings_9b1fa4a5: # T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life." T "All'inizio dell'anno mi avevi detto che avevi una paura fottuta di non riuscire a fare nulla nella vita." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769 translate it lMendingThings_9fe7ae31: # T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!" T "Ci siamo dentro insieme o no? In caso contrario, ti tufferai a capofitto proprio IN QUELLO, non sarai nessuno!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776 translate it lMendingThings_b7623d7f: # T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK." T "Ti ricordi? HO ANCORA I MESSAGGI, GUARDA." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778 translate it lMendingThings_0b8e6b2d: # T "You KNOW I'm right. I'm always right!" T "LO SAI che ho ragione. Ho sempre ragione!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784 translate it lMendingThings_84e7cbef: # T "Answer me, Fang!" T "Rispondimi, Fang!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788 translate it lMendingThings_f260c0f8: # "Reed lets go of my neck completely." "Reed lascia completamente la presa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802 translate it lMendingThings_2732023e: # "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone." "Senza parole, infila le mani in tasca e tira fuori il mio telefono." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805 translate it lMendingThings_f1eba2b5: # "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently." "Il telefono cade floscio sul mio palmo e Reed si allontana in silenzio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807 translate it lMendingThings_418724a9: # Re "{cps=*.1}...{/cps}" Re "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821 translate it lMendingThings_b1ae6832: # "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes." "L'ho solo intravisto, ma ho visto la delusione nei suoi occhi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825 translate it lMendingThings_d79b23b7: # "I stand back up and throw the door open." "Mi rialzo in piedi e spalanco la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842 translate it lMendingThings_1ef8d134: # "Silence washes over the room." "Il silenzio invade la sala." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846 translate it lMendingThings_4a03f659: # "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again." "Alla fine Fang fa un respiro profondo e lo lascia uscire, prima di affrontare nuovamente Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853 translate it lMendingThings_2e6cf189: # F "Fuck." F "Vai." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855 translate it lMendingThings_23894763: # F "Off." F "A." F "Farti." F "Fottere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858 translate it lMendingThings_4bb9529e: # F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish." F "{i}Sparisci{/i} dalla mia vita, Trish." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861 translate it lMendingThings_d5664f6e_2: # T "{cps=*.1}...{/cps}" T "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874 translate it lMendingThings_a8ad8122: # "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door." "Trish mi lancia un altro di quegli sguardi meschini prima di uscire di corsa dalla porta laterale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881 translate it lMendingThings_7342ce70: # "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings." "Fang ripiega un sedile e ci si siede con le ginocchia al petto, coprendosi con le ali." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887 translate it lMendingThings_e32dd0ed: # "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees." "Mi siedo accanto a lei e inizia a piangere silenziosamente sulle sue ginocchia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889 translate it lMendingThings_63375fbb: # "I reach through the wings and find a hand to hold." "Mi avvicino alle ali e trovo una mano da stringere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892 translate it lMendingThings_bd4fb4b8: # "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class." "La campanella del pranzo va e viene, così come quella del ritardo per la lezione di musica." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898 translate it lMendingThings_3d956a25: # "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again." "Alla fine abbiamo fatto sega alle ultime lezioni e siamo tornati a casa mia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900 translate it lMendingThings_f1638dc1_5: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909 translate it lBreakingThings_94388bbd: # A "I don’t follow." A "Non ti seguo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912 translate it lBreakingThings_9ccc1ded: # Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister." Nas "Tipo, uh{cps=*.1}...{/cps} Tempo fa ti ho detto che non posso fare nulla per aiutare mia sorella." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914 translate it lBreakingThings_87b60456: # Nas "That frustration has just been getting worse." Nas "Quella frustrazione non ha fatto che aumentare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917 translate it lBreakingThings_193f9d2b: # Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that." Nas "Non sono nemmeno sicuro che ci sia qualcosa di sbagliato in Fang a questo punto, come se fossi io che mi arrabbio per qualcosa che non capisco{cps=*.1}...{/cps} Qualcosa del genere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920 translate it lBreakingThings_69b9f824: # A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine." A "Non mi preoccuperei troppo per Fang, mi ha detto che sta bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922 translate it lBreakingThings_16696315: # A "She might come back to school tomorrow, even." A "Potrebbe tornare a scuola anche domani." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925 translate it lBreakingThings_b2ba66b5: # Nas "She bounces back well." Nas "Si riprende bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928 translate it lBreakingThings_c6c4ee9c: # A "Still a bit on-edge about everything though." A "Tuttavia, è ancora un po' nervosa per tutto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930 translate it lBreakingThings_a116ea56: # A "But that’s her business, right?" A "Ma sono affari suoi, no?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933 translate it lBreakingThings_8aa9643e: # Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Certo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936 translate it lBreakingThings_15cb76f7: # Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Non riesco ancora a scrollarmi di dosso questa sensazione{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938 translate it lBreakingThings_74ac1ddc: # Nas "I just can’t find the right words." Nas "Non riesco a trovare le parole giuste." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940 translate it lBreakingThings_fbe5ab2e: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942 translate it lBreakingThings_ab7343a2: # A "Does Fang and I going out bother you that much?" A "Ti dà così fastidio che io e Fang stiamo insieme?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945 translate it lBreakingThings_ed4b2043: # Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Non è esattamente questo, ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948 translate it lBreakingThings_e6088d4f: # A "But?" A "Ma?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951 translate it lBreakingThings_fbe5ab2e_1: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954 translate it lBreakingThings_f25103c5: # "I’m lost." "Sono perso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956 translate it lBreakingThings_b4d5ef43: # "Is he asking me to say something for him? That’s dumb." "Mi sta chiedendo di dire qualcosa per lui? Che idiozia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958 translate it lBreakingThings_a56e469e: # "I’m not a mind reader." "Non leggo mica nel pensiero." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962 translate it lBreakingThings_d9c52094: # Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} Intendo{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964 translate it lBreakingThings_fbe5ab2e_2: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966 translate it lBreakingThings_e384c228: # Nas "{cps=*.1}......{/cps}" Nas "{cps=*.1}......{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969 translate it lBreakingThings_c6599ff7: # A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do." A "Beh, se è tutto, me ne vado. Devo fare i compiti e altre cose." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972 translate it lBreakingThings_dad5d445: # "Naser sighs." "Naser sospira." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975 translate it lBreakingThings_15bd1a81: # Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Sì, certo. Scusa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978 translate it lBreakingThings_01660327: # A "Text me if you figure it out, I guess." A "Mandami un messaggio se trovi la soluzione, credo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981 translate it lBreakingThings_5ead739e: # Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Sì{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983 translate it lBreakingThings_3b7e2d70: # Nas "See you." Nas "Ci vediamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988 translate it lBreakingThings_ba18d2f8: # "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium." "Naser guarda il sipario e non si alza per seguirmi fuori dall'auditorium." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004 translate it lBreakingThings_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012 translate it lBreakingThings_166c08ee: # "I fish the key from my backpack and unlock my door." "Prendo la chiave dallo zaino e apro la porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025 translate it lBreakingThings_b8419127: # "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone." "La mia casa è scialba come sempre e Fang è sdraiata nel mio letto e presta molta attenzione a qualsiasi cosa stia facendo sul suo telefono." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027 translate it lBreakingThings_90d4651a: # "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?" "Sembra che non dorma da giorni, da quanto tempo sta al telefono?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039 translate it lBreakingThings_0bcc7b9f: # A "Yo, I’m home. You feeling better?" A "Oi, sono a casa. Ti senti meglio?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041 translate it lBreakingThings_d18930e3: # "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply." "Il suono forte di masticazione e un pollice alzato sono una risposta sufficiente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047 translate it lBreakingThings_5b98ca7e: # A "You didn’t really miss anything today." A "Non ti sei persa nulla oggi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049 translate it lBreakingThings_25bb4959: # A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off." A "Il Sig. Fernsworth ha praticamente dato a tutti il giorno libero." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053 translate it lBreakingThings_8366aeed: # "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp." "Alla fine finisce tutto quello che ha saccheggiato dal mio frigorifero con un sorso enorme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056 translate it lBreakingThings_fbf5b4eb: # F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058 translate it lBreakingThings_9e356fa6: # F "Nice, so no homework to catch up on." F "Bello, quindi niente compiti da recuperare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061 translate it lBreakingThings_a5612ca7: # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}" A "Quindi, uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064 translate it lBreakingThings_b0e94a1a: # "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard." "Andiamo Anon, le relazioni non dovrebbero essere così difficili." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066 translate it lBreakingThings_d1fd9f58: # A "What’ve you been doing?" A "Che cosa hai fatto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070 translate it lBreakingThings_8878faad: # F "Nothing." F "Niente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073 translate it lBreakingThings_e3618f9a: # A "O-oh." A "O-oh." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076 translate it lBreakingThings_a9e2b826: # F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password." F "Ho mangiato tutto il tuo salame. Ho provato a giocare a qualcosa, ma non conosco la tua password." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079 translate it lBreakingThings_a2f98d8b: # "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia." "Grazie al cielo. Non ha visto Saturnia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081 translate it lBreakingThings_994e315a: # A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you." A "Colpa mia, mi è sfuggito di darti la password." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084 translate it lBreakingThings_ced3ef37: # "What else can I-" "Che altro-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086 translate it lBreakingThings_eff4795c: # A "Oh, and Naser wanted me to meet him." A "E Naser voleva che lo incontrassi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088 translate it lBreakingThings_67518ca6: # "Fang looks up from her phone." "Fang alza lo sguardo dal telefono." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091 translate it lBreakingThings_e9af2355: # F "He did? Why?" F "Davvero? Perché?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093 translate it lBreakingThings_2186c4a2: # A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left." A "Sì, ha finito per borbottare molto su noi due, così me ne sono andato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096 translate it lBreakingThings_cbb5d719: # F "Ugh, what a weirdo." F "Ugh, che stramboide." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098 translate it lBreakingThings_86fadbd1: # F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?" F "Non la può smettere di ficcare il naso negli affari miei, per tipo, una settimana?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101 translate it lBreakingThings_2b74f7a2: # F "Sickos. Him and Naomi." F "Malati. Lui e Naomi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110 translate it lBreakingThings_22aed857: # "I sit on the bed next to Fang." "Mi siedo sul letto vicino a Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112 translate it lBreakingThings_781b790b: # A "Hey, forget about them." A "Ehi, lasciali perdere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114 translate it lBreakingThings_fd991119: # A "How about we actually do something fun now?" A "Che ne dici di fare qualcosa di divertente adesso?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117 translate it lBreakingThings_be87cd7f: # F "Sure. Like what?" F "Certo. Tipo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119 translate it lBreakingThings_6d6a8d0b: # A "We could play some party games or something." A "Potremmo fare dei giochi di società o altro." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122 translate it lBreakingThings_86e96329: # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}" F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125 translate it lBreakingThings_312fea85: # A "Can be something else if you want." A "Possiamo fare anche altro, se vuoi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127 translate it lBreakingThings_247fa212: # F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}" F "Pensavo che avresti detto di uscire da qualche parte o qualcosa del genere{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130 translate it lBreakingThings_076eca8a: # A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}" A "Sto cercando di risparmiare per un nuovo gioco che uscirà tra qualche settimana, quindi{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132 translate it lBreakingThings_9a0daefa: # F "That’s alright." F "Non importa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135 translate it lBreakingThings_7ba1d6cc: # A "Got anything you want to play in mind?" A "Hai in mente a cosa vuoi giocare?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138 translate it lBreakingThings_442d5237: # F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?" F "No, mi accontento di guardare. Ho ancora molto a cui pensare, sai?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141 translate it lBreakingThings_4696bc1c: # "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth." "Ho la sensazione di essermi appena dato la zappa sui piedi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146 translate it lBreakingThings_3d1ab9a2: # "Or maybe she’s just not telling me something?" "O forse non mi sta dicendo qualcosa?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149 translate it lBreakingThings_55672e73: # "Not really my place to pry." "Non spetta a me curiosare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151 translate it lBreakingThings_9c7d6718: # A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so." A "{cps=*.1}...{/cps}Se lo dici tu." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154 translate it lBreakingThings_0bae7526: # "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes." "Avvio Towervania: Melody of Melancholy, e il telefono di Fang vibra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159 translate it lBreakingThings_6232fc87: # F "Oh, snap." F "Oh, cavolo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161 translate it lBreakingThings_e7e5845e: # F "Something happened, I gotta go." F "È successo qualcosa, devo andare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165 translate it lBreakingThings_1d031bfb: # A "Someone get hurt?" A "Qualcuno si è fatto male?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167 translate it lBreakingThings_95f7cfcd: # F "No, nothing that serious, but I should still be going." F "No, niente di così grave, ma dovrei comunque andare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169 translate it lBreakingThings_97c8f739: # F "Don’t want to overstay my welcome here, and all." F "Non voglio trattenermi più del dovuto, eccetera eccetera" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172 translate it lBreakingThings_213e1b84: # A "Oh, alright." A "Oh, va bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174 translate it lBreakingThings_8330379e: # "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door." "Fang mi dice arrivederci con un rapido abbraccio e saluta uscendo dalla porta." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184 translate it lBreakingThings_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193 translate it lBreakingThings_113cc1a0: # "I return my attention to the game and end up playing until nightfall." "Riporto la mia attenzione sul gioco e finisco per giocare fino a notte fonda." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195 translate it lBreakingThings_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207 translate it lPromAnnouncement_e3180770: # "{cps=*.2}-- April first --{/cps}" "{cps=*.2}-- Primo Aprile --{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211 translate it lPromAnnouncement_0ddc8784: # "Fang and I have been together for a month now." "È da un mese che io e Fang stiamo insieme." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217 translate it lPromAnnouncement_76c01fef: # "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang." "Le cose vanno abbastanza bene. Se escludiamo il tentativo settimanale di Trish di parlare con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219 translate it lPromAnnouncement_a5940c3a: # "Rosa and Stella have helped with that." "Rosa e Stella ci hanno aiutato in tal senso." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222 translate it lPromAnnouncement_d041416e: # "In fact they’ve done a lot for our relationship." "In realtà hanno fatto molto per la nostra relazione." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224 translate it lPromAnnouncement_0377c814: # "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone." "Tra il distrarre Trish e il darci uno spazio per stare insieme nei fine settimana lontani da tutti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226 translate it lPromAnnouncement_b9496445: # "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time." "L'unico inconveniente è tutto il fottuto giardinaggio che dobbiamo fare durante il nostro tempo libero." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229 translate it lPromAnnouncement_fcd13884: # "Still, things are good." "Eppure, le cose vanno bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232 translate it lPromAnnouncement_e942366b: # "And right now I’m gonna win our prank war." "E adesso vincerò la nostra guerra degli scherzi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234 translate it lPromAnnouncement_0067d847: # "She may have gotten me with that stupid kiss prank." "Forse mi ha fregato con quello stupido scherzo del bacio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236 translate it lPromAnnouncement_6b4eb92f: # "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know." "Come diavolo abbia fatto a trovare una trappola per topi così piccola non lo saprò mai." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238 translate it lPromAnnouncement_24cb7f90: # "But I got a special Pachy treat for her today." "Ma oggi le ho riservato una sorpresa speciale a base di Pachy." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241 translate it lPromAnnouncement_ca59c1f6: # "For once I can use my weebiness for the greater good." "Per una volta posso usare il mio essere weeb per un bene più grande." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254 translate it lPromAnnouncement_e1b70fe5: # A "Hey Sweet Tooth." A "Ehi, Golosona." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257 translate it lPromAnnouncement_cc547b42: # "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too." "Fang brontola per il nomignolo. Sinceramente fa male anche a me dirlo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259 translate it lPromAnnouncement_4fc6e731: # "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her." "Ho pensato di usare il nomignolo che usava sua Madre, ma dopo l'ultima volta è meglio di no." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262 translate it lPromAnnouncement_1a8baaba: # "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand." "Fase uno completata, è troppo distratta per controllare la scatola che ho in mano." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264 translate it lPromAnnouncement_fed4ea02: # A "Wanna play the pocky game?" A "Vuoi giocare al gioco del pocky?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269 translate it lPromAnnouncement_4c943c51: # F "How do you play that?" F "Come si gioca?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272 translate it lPromAnnouncement_a7a5e3bb: # A "Well, I hold one of these," A "Ebbene, io tengo uno di questi," # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277 translate it lPromAnnouncement_019f9d60: # "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth." "Prendo uno dei bastoncini verdi zuccherati dalla scatola e tengo l'estremità senza la dolce copertura con i denti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279 translate it lPromAnnouncement_6c75fe5c: # A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips." A "tchra i tenti. Poi tchevi prencierlo con le lavvra." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281 translate it lPromAnnouncement_c79269c6: # A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe." A "e prova a morcere più che puoi sencha choccare la mia faccia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284 translate it lPromAnnouncement_82a84ebe: # "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine." "Fang strizza gli occhi con sospetto e poi muove cautamente la testa verso la mia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286 translate it lPromAnnouncement_8d99cd88: # A "It’sh jush shocola’e!" A "È sciolo scioccolacha!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300 translate it lPromAnnouncement_d1468300: # "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face." "Lei si avvicina e si accanisce sul bastoncino di pocky a pochi centimetri dalla mia faccia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305 translate it lPromAnnouncement_73dc262d: # "Jackpot." "Tombola." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313 translate it lPromAnnouncement_4801bf92: # "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor." "Il suo volto si contorce quasi subito e lo sputa sul pavimento." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319 translate it lPromAnnouncement_a6fc0d2e: # F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?" F "...Che cazzo di roba è questa?! Dove li hai presi?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321 translate it lPromAnnouncement_477415d9: # "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth." "Trattengo a stento la risata mentre Fang butta giù il resto del caffè per togliersi il sapore dalla bocca." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323 translate it lPromAnnouncement_cd031b63: # A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan." A "Diciamo che Stella si procura ogni sorta di strano snack dal Giappone." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325 translate it lPromAnnouncement_2dbc6c75: # A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks." A "{cps=*.1}...{/cps}Come i bastoncini di pocky al wasabi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328 translate it lPromAnnouncement_c39fa456: # "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play." "Fang sembra pronta a strangolarmi, ma ho ancora una carta da giocare." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331 translate it lPromAnnouncement_41b8a29c: # A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day." A "Ehi, ho l'immunità oggi, pesce d'aprile! Vendetta per la trappola per topi dell'altro giorno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345 translate it lPromAnnouncement_c5210f54: # "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much." "Lei ringhia e mi dà un colpo sulla spalla. Credo di meritarmelo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349 translate it lPromAnnouncement_f1d86249: # "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers." "Prima che io possa replicare, arriva un annuncio dagli altoparlanti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364 translate it lPromAnnouncement_3ca6b825: # Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch Sp "BENE, ASCOLTATE TUTTI!{fast}" with hpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370 translate it lPromAnnouncement_037ab9bf: # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" Sp "IL MESE PROSSIMO! SARÀ QUELLO CHE PROBABILMENTE SARÀ IL MOMENTO PIÙ IMPORTANTE DEL VOSTRO TRASCORSO QUI ALLA VOLCANO HIGH!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373 translate it lPromAnnouncement_923d88e0: # Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!" Sp "IL BALLO DI FINE ANNO! PROPRIO COSÌ, L'HO DETTO! DOMANI VENDEREMO I CAZZO DI BIGLIETTI PER IL BALLO!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375 translate it lPromAnnouncement_4950aaa1: # Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!" Sp "QUINDI PREPARATE QUEI CAZZO DI ABITI FORMALI!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385 translate it lPromAnnouncement_9221a922: # "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence." "Lo scampanio finale del sistema di altoparlanti introduce un momento di silenzio assoluto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388 translate it lPromAnnouncement_1c55410d: # "Then, all at once the chatter starts." "Poi, tutto d'un tratto, iniziano le chiacchiere." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391 translate it lPromAnnouncement_9b356487: # unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-" unknown "Oddioddioddio, devo chiedergli di andare con-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393 translate it lPromAnnouncement_5e738067: # unknown "-I even have a dress good enough for-" unknown "-Ho anche un vestito che va bene per-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395 translate it lPromAnnouncement_eeb59203: # unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-" unknown "-I biglietti sono piuttosto costosi, passo-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398 translate it lPromAnnouncement_4e68c151: # "Everyone seems excited about the sudden news." "Tutti sembrano entusiasti dell'improvvisa notizia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400 translate it lPromAnnouncement_c27778b9: # "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}" "Il ballo, hmm{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402 translate it lPromAnnouncement_37c72b87: # "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang." "Credo che non mi dispiacerebbe andarci se fosse con Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405 translate it lPromAnnouncement_728b8236: # "What would she wear?" "Che cosa indosserebbe?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407 translate it lPromAnnouncement_049c2dd8: # "Actually, scratch that, what would I wear?" "Aspetta un secondo, cosa indosserei IO?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409 translate it lPromAnnouncement_a9e80d04: # "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit." "Non posso permettermi un vestito decente{cps=*.1}...{/cps} Forse scriverò un'e-mail a Papà e gli chiederò il suo vecchio vestito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411 translate it lPromAnnouncement_01cdad86: # "Couples tickets are like a hundred bucks, too." "E i biglietti per le coppie costano un centinaio di dollari." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413 translate it lPromAnnouncement_203b9f64: # "I’m sure I could make it work if I needed to." "Sono sicuro che potrei riuscirci se ne avessi bisogno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416 translate it lPromAnnouncement_0300c223: # A "Hey Fa-" A "Hey Fa-" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426 translate it lPromAnnouncement_f9e48267: # Drf "Settle down students!" Drf "Calma, studenti!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428 translate it lPromAnnouncement_471fac15: # Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!" Drf "Ci sarà tutto il tempo per pianificare la vostra notte di dissolutezza più tardi!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430 translate it lPromAnnouncement_435ebcef: # Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need." Drf "Abbiamo ancora la lezione da fare, finiamo questo e poi chiacchierate quanto volete." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435 translate it lPromAnnouncement_6098c95e: # "The class collectively throws their heads back to groan." "La classe getta collettivamente la testa all'indietro per lamentarsi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438 translate it lPromAnnouncement_7cb65af3: # Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics." Drf "Oh, poffarbacco. Sono solo due pagine di fisica delle particelle." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441 translate it lPromAnnouncement_77ae8c54: # F "You have a spare railgun in your backpack?" F "Hai un cannone a rotaia di riserva nello zaino?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451 translate it lPromAnnouncement_89ada676: # "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap." "Il professor Fernsworth consegna il compito e torna alla sua scrivania per un breve pisolino." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454 translate it lPromAnnouncement_da3308b6: # "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything." "La fisica delle particelle non è troppo difficile, più che altro è tediosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456 translate it lPromAnnouncement_314ce76a: # "I should finish pretty quickly unless something comes up." "Dovrei finire abbastanza in fretta, a meno che non succeda qualcosa." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459 translate it lPromAnnouncement_a1f65346: # F "Anon, remind me, what’s a quark again?" F "Anon, ricordami: cos'è un quark?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463 translate it lPromAnnouncement_39e2f6ec: # "Oh right." "Oh, giusto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465 translate it lPromAnnouncement_d5161902: # "Lab partners." "Partner di laboratorio." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467 translate it lPromAnnouncement_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479 translate it lPromAnnouncement_5aa183a3: # "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done." "Dopo circa quindici minuti di lavoro, noi due abbiamo quasi finito." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481 translate it lPromAnnouncement_079547d1: # "We’re making surprisingly good time." "Stiamo andando molto bene sorprendentemente." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484 translate it lPromAnnouncement_ce396662: # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?" F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} e hai detto che gli elettroni mantengono la carica negativa, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486 translate it lPromAnnouncement_cf0e2654: # A "Yeah, yeah." A "Sì, sì." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489 translate it lPromAnnouncement_b07c3f41: # F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life." F "Non riesco a immaginare quando potrei usare questa robaccia nella vita reale." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491 translate it lPromAnnouncement_90231937: # A "You never know, you might shrink one day." A "Non si sa mai, un giorno potresti rimpicciolirti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494 translate it lPromAnnouncement_7d227f10: # F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot." F "Sì, e potresti smettere di fingere di essere in livestreaming su Yousnoot." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497 translate it lPromAnnouncement_0decfa4c: # A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know." A "Per quanto ne sai, potrei averti dato risposte sbagliate, sai." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499 translate it lPromAnnouncement_a6a5f35d: # F "Mhm, sure." F "Certo, come no." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502 translate it lPromAnnouncement_6dd1eb9f: # "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks." "L'insegnante sta facendo il suo giro per controllare gli studenti e arriva ai nostri banchi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513 translate it lPromAnnouncement_ce07f57a: # Drf "Hello, Anon. Fang." Drf "Salve, Anon. Fang." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515 translate it lPromAnnouncement_152c3435: # Drf "Are you two getting along well?" Drf "State andando d'accordo?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517 translate it lPromAnnouncement_4f346544: # AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth." AnonAndFang "Si, dottor Fernsworth." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519 translate it lPromAnnouncement_c33c79f6: # Drf "Great to hear." Drf "Ottimo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522 translate it lPromAnnouncement_70c9fa7d: # Drf "You know, I’m real proud of you two." Drf "Sapete, sono davvero orgoglioso di voi due." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525 translate it lPromAnnouncement_ceee9f33: # Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats." Drf "Ricordo che all'inizio dell'anno eravate ai ferri corti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527 translate it lPromAnnouncement_5055fcab: # Drf "And now look at you!" Drf "E adesso guardatevi!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533 translate it lPromAnnouncement_5b54f625: # "The two of us cringe." "Noi due cringiamo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536 translate it lPromAnnouncement_222bc8f0: # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks." A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sì, grazie." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538 translate it lPromAnnouncement_e00d8449: # Drf "At any rate, you two understand the material, right?" Drf "In ogni caso, voi due capite il materiale, giusto?" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543 translate it lPromAnnouncement_151e0aaa: # A "Oh yeah, Fang and I are fine." A "Oh sì, io e Fang stiamo a posto." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546 translate it lPromAnnouncement_15d723df: # A "I was just helping them with a few problems." A "Lə stavo solo aiutando a risolvere alcuni problemi." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549 translate it lPromAnnouncement_e186a784: # "Phew, remembered it this time." "Questa volta me lo sono ricordato." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551 translate it lPromAnnouncement_9b7e66f3: # Drf "Good, good." Drf "Bene, bene." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553 translate it lPromAnnouncement_a76992e0: # Drf "I won’t keep you any longer then." Drf "Non vi tratterrò oltre, allora." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560 translate it lPromAnnouncement_c74a3168: # "Fernsworth meanders to pester the next few students." "Fernsworth si aggira per infastidire i prossimi studenti." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563 translate it lPromAnnouncement_7179338d: # A "Anyways, where were we?" A "Comunque, dove eravamo rimasti?" translate it strings: # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695 old "Guess I’ll say hi." new "Immagino che le saluterò." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695 old "Don’t want to talk to them today." new "Non voglio parlare con loro oggi."