# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:8 translate ru chapter_1_721d4187: # "January sixth." "Шестое января." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:10 translate ru chapter_1_469b552b: # "Year 201M2020 BC." "Год 201M2020 до Н.Э." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12 translate ru chapter_1_85fed111: # "Volcaldera Bluffs." "Утёсы Вулкальдерры." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:14 translate ru chapter_1_fb0df619: # "Weather conditions; cold as balls." "Погодные условия: холод собачий." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17 translate ru chapter_1_faba27b5: # "It’s my first time living close to water." "Мне впервые приходится жить рядом с водой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:19 translate ru chapter_1_51ab5b42: # "The idea of ‘marine layer’ is new to me, but I do understand morning mist." "Тема с ‘морской дымкой’ для меня в новинку, но хоть понятно откуда тут утренние туманы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21 translate ru chapter_1_f21f3a09: # "This was like it, except infinitely more shitty." "Типа того, но в разы говённей." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:24 translate ru chapter_1_f7e38541: # "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me." "Густой туман застилает путь к моей новой школе так, что я даже не вижу дальше пяти метров перед собой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26 translate ru chapter_1_a9c5203d: # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." "Будто пытаюсь обогнуть мелкое деревце возле тротуара, чтобы в него не вмазаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:29 translate ru chapter_1_b0ef5ebc: # "It’s my first time having to walk to school too." "И это мой первый поход в школу пешком." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:31 translate ru chapter_1_d5555773: # "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there." "Моя новая квартира находится чёрт-те где. Другой конец города, но тут нет ни школьного, ни общественного автобуса, чтобы доехать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:33 translate ru chapter_1_40dd9d87: # "It’s my first day at a new school." "Мой первый день в новой школе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35 translate ru chapter_1_7d8cec11: # "The second half of the first semester of senior year." "Вторая половина первого семестра выпускного года." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:37 translate ru chapter_1_3fd4dc11: # "I had six months left at my old school." "Мне оставалось шесть месяцев в моей старой школе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39 translate ru chapter_1_1d1df7c1: # "I can’t even imagine the kind of hell those six months would have been." "Я и представить себе не могу, каким адом были бы эти шесть месяцев." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:41 translate ru chapter_1_873c7ea0: # "But this{cps=*0.05}...{/cps}" "Но это{cps=*0.05}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:43 translate ru chapter_1_a7f1d9e6: # "I should take my mind off of it." "Не стоит забивать этим голову." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46 translate ru chapter_1_12a8a9a6: # "I whip out my phone, and consider the best way to make people upset online." "Я достаю телефон и обдумываю лучший способ поджечь пару жоп в Интернете." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:58 translate ru chapter_1_e9db9787: # "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply." "Тред выпиливается прямо перед отправкой хорошо продуманного поста." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60 translate ru chapter_1_5581b458: # "Better hide my phone before someone sees fit to take it from me, the only human around town. I think." "Лучше спрятать телефон, пока кто-нибудь его не подрезал, ведь я, походу, единственный человек в городе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:68 translate ru chapter_1_d9d93727: # "It’s the sounds that reach me first.{w=.4} The chatter of people milling about." "Звуки доходят до меня первыми.{w=.4} Гомон людей, слоняющихся вокруг." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:71 translate ru chapter_1_b88e3b5b: # unknown "Bro." unknown "Бро." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:73 translate ru chapter_1_2567acb5: # unknown "It’s been too long!" unknown "Это капец давно было!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:75 translate ru chapter_1_17e84c5e: # unknown "It was only three weeks *giggle*" unknown "Всего-то три недели назад *смешок*" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:78 translate ru chapter_1_2df16778: # "I can make out the building now." "Теперь я могу разглядеть здание." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:80 translate ru chapter_1_d88bf746: # "The fog shrouding gives the school an ominous vibe to it." "Окутывающий школу туман придаёт ей зловещую атмосферу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:82 translate ru chapter_1_2c10c191: # "I look at the name written on the arch over the entrance." "Я смотрю на название над аркой перед входом." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:85 translate ru chapter_1_910136bc: # "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}" "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:97 translate ru chapter_1_17a1fd49: # A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD." A "Идеальная обстановка для хоррор-игры. Или дерьмового мода." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100 translate ru chapter_1_ac54fa65: # "The attempt at humouring myself just made me feel more alone." "Попытка себя рассмешить лишь усилила моё одиночество." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:108 translate ru chapter_1_8a73dff0: # "A check of my phone says I’m 30 minutes early." "Проверив телефон, я увидел что пришёл на полчаса раньше." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:110 translate ru chapter_1_c819fb6b: # "Wonderful." "Потрясающе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119 translate ru chapter_1_c87e60d5: # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students." "Я двинул ко входу, и только сейчас заметил, что ступеньки заняты сидящими учениками." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:128 translate ru chapter_1_b4cbba1b: # "Their eyes turn to me.{w=0.4} Expressions of confusion and contemplation." "Их взгляды обратились ко мне,{w=0.4} оценивая, и выражая замешательство." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:130 translate ru chapter_1_f10cc3d9: # "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous." "Я чувствую их осуждающие взгляды, те же самые, что преследовали меня четыре месяца назад." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:133 translate ru chapter_1_7e3ccf2e: # "I can already picture what they’re thinking." "Я уже представил, о чём они думают." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135 translate ru chapter_1_6a98e0dd: # "{i}\"Dude, check it out!\"{/i}" "{i}\"Чувак, зацени!\"{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:137 translate ru chapter_1_7550897a: # "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}" "{i}\"Это кожаный?\"{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139 translate ru chapter_1_caa565bb: # "{i}\"Where’s his spear?{w=0.4} Aren’t they all like, spear chuckers or something?\"{/i}" "{i}\"Где его копьё?{w=0.4} Они же типа, с копьями бегают или чё?\"{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141 translate ru chapter_1_a073d7b7: # "{i}\"Bet he eats his own kind.\"{/i}" "{i}\"Поди, жрёт себе подобных.\"{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:144 translate ru chapter_1_2c969baa: # "They probably see me as some kind of circus attraction and nothing more." "Наверняка, видят во мне какую-то цирковую зверушку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146 translate ru chapter_1_48ed7c65: # "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd." "Ха, и это я-то уродец среди этой толпы талисманов с коробок хлопьев?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148 translate ru chapter_1_c55fea5a: # "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down." "Упоровшись кислотой я столько цветов не увижу, сколько в Volcano High. Надо это записать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151 translate ru chapter_1_95fcf390: # "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good." "Пока я писал \"{i}записать это{/i}\" в заметках телефона, заметил, что окружающие ученики перестали пялиться на меня, и это к лучшему." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153 translate ru chapter_1_06e5f4ba: # "I can peep around the friend circles without a problem now." "Теперь я могу без проблем оглядывать кучкующиеся группки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:155 translate ru chapter_1_d3abf380: # "Not like I'll ever be a part of one anyway." "Не рассчитываю, что я мог бы влиться в одну из них." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:170 translate ru chapter_1_84a584c0: # "?" "?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:183 translate ru chapter_1_297e964b: # "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon." "К разговору о желании выделиться, я никогда не думал, что можно выглядеть так, словно ты из чёрно-белого мультфильма двадцатых." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186 translate ru chapter_1_1770ba3b: # "She does differ from the other technicolor students though{cps=*0.1}...{/cps}" "Впрочем, она отличается от других разноцветных учеников{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:189 translate ru chapter_1_49917820: # "...in the worst way possible." "...в худшем смысле." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:196 translate ru chapter_1_60e2a362: # "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}" "Нуу да.{w=0.4} Она уставилась на меня{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198 translate ru chapter_1_599c4881: # "...with that look." "...с таким видом." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:200 translate ru chapter_1_e50329a0: # "{cps=*0.4}Fucking hell.{/cps}" "{cps=*0.4}Пиздец.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:203 translate ru chapter_1_d0160bdb: # "Has she never seen a human in her life?" "Она что, ни разу в жизни человека не видела?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:206 translate ru chapter_1_1b18e2c6: # "{cps=*0.4}I fucking hate that look.{/cps}" "{cps=*0.4}Я, блядь, ненавижу этот взгляд.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:209 translate ru chapter_1_f7b8cf08: # "Contempt." "Презрение." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:211 translate ru chapter_1_cdb596c4: # "Judging." "Осуждение." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:213 translate ru chapter_1_c30b5374: # "Everyone that has looked at me like that never proved to be anything more than an asshole." "Все кто на меня так пялился, вечно оказывались не более, чем лютым мудачьём." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:216 translate ru chapter_1_b6bf5d89: # "Like I'M the anomaly here. She's just as dumb and insufferable as the rest of them." "Будто Я тут аномалия. Она такая же тупая и несносная, как и все остальные." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:218 translate ru chapter_1_1d6c3c9a: # "She’s probably no better than me, miss \"my snout is so big I can land a plane on it\"." "Не сильно ты лучше меня, мисс \"моя морда настолько длинная, хоть самолёт сажай\"." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:220 translate ru chapter_1_14b3f71b: # "Go back to your friends." "К друзьям своим иди." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:231 translate ru chapter_1_a439b59a: # "Huh." "Хех." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:233 translate ru chapter_1_1b66350f: # "She did." "Она отвернулась." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:236 translate ru chapter_1_2725013b: # "I feel like I should say something." "Чувствую, что должен что-то сказать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:240 translate ru chapter_1_f46581f9: # "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy." "Я заметил, что за всё это время мои колени ослабли, а руки налились свинцом." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:243 translate ru chapter_1_5b0490b5: # "My feet carry me over the soggy grass as I look for somewhere else to be." "Ноги понесли меня по мокрой траве в поисках другого места." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:245 translate ru chapter_1_a93bd557: # "On the side of the building is where I find sanctuary." "К боковой стене здания, где я, наконец, могу скрыться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263 translate ru chapter_1_2520286c: # "It’s a small alcove of sorts." "Тут что-то вроде маленькой беседки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:265 translate ru chapter_1_248b7672: # "The pavement is cracked to bits and the shrubs surrounding it are overgrown." "Тротуар рассыпался в крошку, а окружающие его кусты переросли." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:267 translate ru chapter_1_a74eebe1: # "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place." "Даже скамейка с потрескавшейся краской на сгнившем дереве, зажатая между двумя бетонными ножками, вписывалась в атмосферу \"заброшенности\" этого места." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270 translate ru chapter_1_89c08daa: # "It was perfect." "Идеально." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:280 translate ru chapter_1_ac35edd8: # "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop." "Я плюхаюсь на мокрую скамейку, и от её громкого треска у меня замирает сердце." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283 translate ru chapter_1_c2ca2ec7: # "Almost perfect but good enough." "Не идеально, но всё равно пойдёт." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:286 translate ru chapter_1_f36a33bd: # "I feel a tightness in my chest and my lungs fight to draw air in." "Я чувствую стеснение в груди, и силюсь набрать побольше воздуха внутрь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:291 translate ru chapter_1_0808b0bf: # "Head in my hands I can fully understand what I’ve done now." "Обхватив голову, я теперь целиком сознал во что вляпался." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:293 translate ru chapter_1_fcbaf4fb: # "Six months in a new school." "Шесть месяцев в новой школе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:295 translate ru chapter_1_a9b6dce0: # "A year on my own in some rundown apartment in a town I know nothing about." "Целый год одиночества в какой-то паршивой квартирке в городе, о котором я ничего не знаю." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:297 translate ru chapter_1_ea73072e: # "All on my own." "Сам по себе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:300 translate ru chapter_1_c9e178c2: # "Three weeks." "Три недели." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:302 translate ru chapter_1_5730d968: # "It took a day for me to want to change schools, three weeks to make it happen, and now this is my life for the next year. " "Мне дня хватило, чтобы захотеть сменить школу, три недели, чтобы это сделать, и вот она моя жизнь на весь следующий год." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:305 translate ru chapter_1_d058512d: # "I think back to my old man’s ultimatum." "Я вспоминаю ультиматум моего старика." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307 translate ru chapter_1_2154dbf1: # "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}" "{i}Как только аренда закончится, Анон, тебе либо в армию, либо в колледж.{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309 translate ru chapter_1_62618ca4: # "{i}{cps=*0.35}I don’t care which.{/cps}{/i}" "{i}{cps=*0.35}Мне плевать куда.{/cps}{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:324 translate ru chapter_1_0be7640f: # unknown "{cps=*0.5}Would you happen to be Anon?{/cps}" unknown "{cps=*0.5}Ты случайно не Анон?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:327 translate ru chapter_1_6402fd69: # "I look up." "Я поднял глаза." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:329 translate ru chapter_1_a31a12af: # "The bench broke down." "Скамейка проломилась." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349 translate ru chapter_1_b0f6f9d5: # "распластался по земле, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood." "Я распластался по земле, жопа болит от удара о бугристый бетон и куски деревяшек." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:351 translate ru chapter_1_3c656109: # "Thank god for jeans." "Слава богу, я в джинсах." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:364 translate ru chapter_1_3be2f9ed: # unknown "Oh my goodness! Are you okay?" unknown "О боже! Ты в порядке?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367 translate ru chapter_1_129c2868: # "I groan." "Я простонал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:369 translate ru chapter_1_60d064fb: # A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}" A "{cps=*0.35}Лучше не бывает...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:371 translate ru chapter_1_1804798f: # "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today." "Я инстинктивно натягиваю маску \"спокойного парня\" в присутствии незнакомцев, чтобы скрыть, как мне сегодня неловко." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373 translate ru chapter_1_b219f646: # "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it." "Перед моим лицом появляется протянутая рука.{w=0.5} В своём смятении от боли, я пожимаю её." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:376 translate ru chapter_1_b3e103a4: # unknown "Naser!" unknown "Нейсер!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:378 translate ru chapter_1_39a6d706: # Nas "Right, right." Nas "Ага, верняк." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390 translate ru chapter_1_5c4795b8: # "The hand tightens around my own and pulls roughly." "Рука сжимает мою и грубо подтягивает." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402 translate ru chapter_1_49e5d07f: # "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers." "Силы оказывается достаточно, чтобы мои ноги подкосились, и я, спотыкаясь, поднимаюсь обратно, чтобы предстать перед парой незнакомцев." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404 translate ru chapter_1_c5c5d024: # "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket." "Кроме того, мне показалось, что силы было достаточно, чтобы выдернуть мою руку из сустава." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:409 translate ru chapter_1_771142b2: # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?" A "Эээ{cps=*0.1}...{/cps} Здаров?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:411 translate ru chapter_1_fbdfd63f: # Nas "You're Anon, yeah?" Nas "Ты же Анон, да?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:414 translate ru chapter_1_d9856389: # unknown "I'm glad we found you!" unknown "Рада, что мы отыскали тебя!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418 translate ru chapter_1_27fa7d70: # A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?" A "{cps=*.1}...{/cps}Вы кто, ребят?{w=0.4} Откуда знаете моё имя?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:422 translate ru chapter_1_b616be43: # unknown "Where are my manners!{w=0.6}{nw}" unknown "Где же мои манеры!{w=0.6}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:426 translate ru chapter_1_abb93ace: # N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide." N "Где же мои манеры!{fast} Меня зовут Наоми, президент ученического совета и твой провожатый." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:428 translate ru chapter_1_3a6054f1: # N "It’s my sincere pleasure to make your acquaintance Anon!" N "Мне искренне приятно с тобой познакомиться, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:431 translate ru chapter_1_31526921: # Nas "We’re your welcoming committee." Nas "Мы - твой приветственный комитет." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:435 translate ru chapter_1_c92353e8: # A "O{w=0.3}-kay then." A "Л{w=0.3}-Ладно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:437 translate ru chapter_1_0608a562: # "{cps=*0.5}Is that really necessary?{/cps}" "{cps=*0.5}А это реально необходимо?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:440 translate ru chapter_1_8c056025: # N "I had this prepared just for you!" N "Я приготовила это специально для тебя!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451 translate ru chapter_1_27086932: # "The orange one, Naomi, hands me a brochure." "Оранжевая, Наоми, протягивает мне брошюру." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:457 translate ru chapter_1_850cabfa: # "{i}\"Volcano High and You:{w=0.4} A New Beginning to Adulthood.\"{/i}" "{i}\"Volcano High и Ты:{w=0.4} Новое начало взрослой жизни.\"{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:459 translate ru chapter_1_9468ed67: # "The title alone makes me gag." "От одного лишь названия блевать тянет." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:461 translate ru chapter_1_bf251447: # "The orange one, Naomi, looks at me expectantly." "Оранжевая, Наоми, выжидающе смотрит на меня." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:464 translate ru chapter_1_fb75a2c7: # "The brochure is full of the typical trivialities." "Брошюра полна типичной чепухи." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:466 translate ru chapter_1_c2633dd8: # "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}" "Подготовка к колледжу, финансовая помощь, внешкольные программы{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:468 translate ru chapter_1_a30fcfe5: # "None of it matters." "Хрень одна." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475 translate ru chapter_1_a208a3ea: # Nas "Babe, I’ve got some things to take care of." Nas "Детка, мне нужно кое о чём позаботиться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:477 translate ru chapter_1_8bc85051: # "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school." "Нейсер кидает взгляд на вход в школу. Я прослеживаю за его взглядом и вижу, как несколько людей пытаются затащить большой динамик вверх по школьной лестнице." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480 translate ru chapter_1_56f4f8ad: # N "O{w=.1}-oh." N "О{w=.1}-оу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482 translate ru chapter_1_2f07c130: # N "I’ll see you at lunch, right Naser?" N "Увидимся на обеде, да, Нейсер?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:485 translate ru chapter_1_31c52a21: # "She looks dejected." "Она выглядит подавленно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:489 translate ru chapter_1_2fc96c72: # Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course." Nas "*хихикнув*{w=0.4} Конечно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:504 translate ru chapter_1_4f11694c: # "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers." "Нейсер подтягивает её в свои объятия, прижимаясь своей мордой к её." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506 translate ru chapter_1_2e380ba2: # "Is that how dinos kiss?" "Это такой дино-поцелуй?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:523 translate ru chapter_1_15dddff5: # "He leaves, running quickly to assist with the heavy sound equipment." "Он убегает, чтобы скорее помочь с тяжелым звуковым оборудованием." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:526 translate ru chapter_1_5af8024d: # N "Ahem." N "Кыхем." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:532 translate ru chapter_1_4f772110: # "I turn back to Naomi. She smiles again, though there is a plasticity to it." "Я поворачиваюсь к Наоми. Она снова улыбается, хотя в её улыбке есть какая-то искусственность." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:535 translate ru chapter_1_0cd9f166: # N "So, Anon, why did you transfer here?" N "Ну так, почему ты сюда перевёлся, Анон?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:538 translate ru chapter_1_37064025: # "The question catches me off guard." "Этот вопрос застаёт меня врасплох." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:542 translate ru chapter_1_9ffb9ad4: # "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer." "Я замираю, как олень, увлечённый светом фар, пытаясь придумать хоть сколь-нибудь правдоподобный ответ." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:545 translate ru chapter_1_eb40a622: # "It’s an innocent question, she can’t have known, could she?" "Это невинный вопрос, она же не может знать, так ведь?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:547 translate ru chapter_1_f2eb215c: # "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?" "Что предки такого понаписали в форме запроса на перевод, когда отправляли мой зад сюда?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551 translate ru chapter_1_3ddd19bb: # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I{cps=*.1}...{/cps}" A "Эм{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} Я{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:554 translate ru chapter_1_59c50f1f: # N "You uh, don’t have to answer if you don’t want to." N "Ты, эм, можешь не отвечать, если не хочешь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:557 translate ru chapter_1_1b69ce26: # "I focus my attention on the brochure out of embarrassment." "От смущения я утыкаюсь в брошюру." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:561 translate ru chapter_1_022a6cae: # "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!" "Перекус! Точняк! Я уже как-то проголодался!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:563 translate ru chapter_1_cc42047e: # "What about something to eat?" "Как насчёт перекусить?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:565 translate ru chapter_1_124ed23f: # "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" "Бла-бла-бла, травоядным, веганское, тофу, {cps=*0.6}гадость{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568 translate ru chapter_1_7e32f54d: # "Wait, hold on{cps=*0.1}...{/cps}" "Так, стоп{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:570 translate ru chapter_1_312bc1f1: # "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!" "Раздел для хищников, Филе Миньон-{w=.4} да что за хрень с этой школой?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573 translate ru chapter_1_cf7b8513: # A "Is there a soup kitchen or something around here?" A "А здесь есть дешёвая столовка или вроде того?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577 translate ru chapter_1_5c18df95: # N "Oh dear{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}" N "О боже{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:579 translate ru chapter_1_279f8205: # N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?" N "О боже...{fast} Анон, ты нуждаешься в финансовой поддержке?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582 translate ru chapter_1_02130b64: # A "I can figure things out on my own, don’t worry too much about it." A "Забей, сам как-нибудь разберусь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587 translate ru chapter_1_bc766f4f: # N "Oh, the school here has programs to help it’s less fortunate students!" N "Оу, в нашей школе есть программы, помогающие малообеспеченным ученикам!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591 translate ru chapter_1_4ba2ed0f: # N "The principal here is great, come on, I’ll take you to him!" N "У нас замечательный директор, пошли, я отведу тебя к нему!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595 translate ru chapter_1_b709eb92: # "The absolute last thing I want to be doing is asking for handouts{cps=*.1}...{/cps}" "Самое последнее, что мне хотелось бы сейчас делать, так это просить подачки{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:597 translate ru chapter_1_1fae028b: # A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}" A "{cps=*0.35}Вообще-то,{w=.4} я-{/cps}{w=0.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:610 translate ru chapter_1_71ef7c12: # "Naomi grabs my hand and{cps=*.1}...{/cps}" "Наоми хватает меня за руку и{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:614 translate ru chapter_1_c3739b85: # "{cps=*.05}...{/cps}" "{cps=*.05}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:626 translate ru chapter_1_78048af8: # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch "{cps=*0.5}АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА{/cps}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:629 translate ru chapter_1_851a1cbe: # "ALERT" "ТРЕВОГА" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:632 translate ru chapter_1_851a1cbe_1: # "ALERT" "ТРЕВОГА" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:635 translate ru chapter_1_6ad49046: # "DEFCON LEVEL ONE!{w=0.5} DEFCON LEVEL ONE!" "КОД КРАСНЫЙ!{w=0.5} КОД КРАСНЫЙ!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:637 translate ru chapter_1_ef0a6907: # "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT" "ЖЕНЩИНА ВСТУПАЕТ В ФИЗИЧЕСКИЙ КОНТАКТ" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639 translate ru chapter_1_1b097de1: # "DO NOT PANIC" "БЕЗ ПАНИКИ" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:642 translate ru chapter_1_1b097de1_1: # "DO NOT PANIC" "БЕЗ ПАНИКИ" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:645 translate ru chapter_1_fe45e0a2: # "GET A GRIP ON THE SITUATION" "ВЗЯТЬ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648 translate ru chapter_1_1ab92254: # "THIS IS NAOMI." "ЭТО НАОМИ." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:650 translate ru chapter_1_8fa3f982: # "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}" "ОНА ВЕДЁТ МЕНЯ КУДА-ТО ЗА РУКУ{w=0.15} {size=-5}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-10}ЗА РУКУ{/size}{w=0.15} {size=-15}ЗА РУКУ{/size}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:653 translate ru chapter_1_51f126b6: # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?" "У НЕЁ ЖЕ УЖЕ ЕСТЬ ПАРЕНЬ, ДА?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:656 translate ru chapter_1_24a25c08: # "WAIT" "СТОП" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:660 translate ru chapter_1_37823eb7: # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND" "У НЕЁ ЕСТЬ ПАРЕНЬ" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:663 translate ru chapter_1_24272216: # "I AM SAFE." "Я В БЕЗОПАСНОСТИ." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670 translate ru chapter_1_469e414e: # "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things." "Ладно, хорошо. Просто молчи и не обосрись на ровном месте." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687 translate ru chapter_1_7c6d4764: # "{cps=*0.1}......{/cps}" "{cps=*0.1}......{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:689 translate ru chapter_1_9d0fec52: # "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales." "Такая нежная, гладкая, и удивительно тёплая для чешуи." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692 translate ru chapter_1_c1877b29: # "How lewd." "Какой разврат." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:694 translate ru chapter_1_2099d1d5: # "Day one and I’ve already fallen to such depraved lows as handholding." "Первый день, а я уже опустился до того, чтобы за ручку держаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707 translate ru chapter_1_03f4d699: # N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation." N "Вот и пришли, Анон. Директор Спирс наверняка сможет тебе помочь с твоей финансовой ситуацией." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710 translate ru chapter_1_71e39bde: # "Huwhat." "Чичто?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:712 translate ru chapter_1_c13a640e: # "Oh. Right." "Ах да. Точно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:716 translate ru chapter_1_4d09988d: # "Naomi knocks on the door." "Наоми стучит в дверь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:719 translate ru chapter_1_4ab37fa7: # unknown "State your business!" unknown "По какому вопросу!?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:723 translate ru chapter_1_1b7d2bb9: # N "The new student needs financial help, Principal Spears." N "Директор Спирс, новому ученику нужна финансовая помощь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:728 translate ru chapter_1_adfe6f99: # Sp "Lend him a five!" Sp "Одолжи ему пятёрку!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:730 translate ru chapter_1_c9c6117f: # N "I think he means the loan program, sir." N "Думаю, он имеет в виду кредитную программу, сэр." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:732 translate ru chapter_1_b943d34d: # Sp "Tell him to come in later, I’m dealing with another student." Sp "Передай, чтобы зашёл попозже, я тут занят с другим учеником." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:736 translate ru chapter_1_1f9f56e2: # unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch unknown "-ДА С ХРЕНА ЛИ Я ДОЛЖЕН ПОТОМ УБИРАТЬСЯ?!" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:740 translate ru chapter_1_c3f49d99: # N "Tsk." N "Блин." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:745 translate ru chapter_1_7d8e9279: # "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now." "Выражение лица оранжевого паразауролофа быстро меняется, {cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} что бы это ни было, на ту же улыбку, которая была у неё до сих пор." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750 translate ru chapter_1_bf193cce: # N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon." N "Что ж, Анон, почему бы мне не показать тебя классу? Как раз занятия в нашем классном кабинете скоро начнутся." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754 translate ru chapter_1_7a4749a2: # "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket." "Точно. Классный кабинет. Я достаю из кармана своё скомканное расписание." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:756 translate ru chapter_1_f7f6fb1e: # "Naomi takes the slip from me." "Наоми выхватывает у меня листок." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:758 translate ru chapter_1_37747083: # "And blows my eardrums out with a squeal capable of shattering glass." "И взрывает мои барабанные перепонки визгом, способным разбить стекло." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764 translate ru chapter_1_4046c8d3: # N "We share first period and English together!" N "У нас один и тот же первый урок - Английский!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766 translate ru chapter_1_cc8fddc8: # N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!" N "Погнали, познакомлю тебя с классом, и ты сможешь завести кучу всяких новых друзей!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:771 translate ru chapter_1_ffa4eff0: # "{cps=*.2}Yay me.{/cps}" "{cps=*.2}Ура мне.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:825 translate ru chapter_1_2646b746: # "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students." "Я следую за ней в класс на втором этаже. Ученики уже начали занимать свои места." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827 translate ru chapter_1_828f6ef9: # "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes." "Я занимаю место у входа, зная, что мне придётся представляться. Поди, придётся делать это на всех занятиях." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830 translate ru chapter_1_5ae03075: # "{cps=*0.4}Fuck my life.{/cps}" "{cps=*0.4}Жизнь - говно.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:848 translate ru chapter_1_927e213a: # "The artificial ring of a bell blares from a speaker on the wall. With it everyone waits as the teacher finally enters the room and shuts the door." "Из динамика на стене раздаётся искусственный звонок. С ним все ждут, когда учитель, наконец, войдёт в класс и закроет дверь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:856 translate ru chapter_1_ac541a2e: # Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}" Tsuki "{cps=*0.6}Охайо гойзамасу кулассу. Сигодня ку вам пирисёл нови одана-классник в Borukeino Hai{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859 translate ru chapter_1_67aaa788: # "What?" "Что?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:861 translate ru chapter_1_64bb90bc: # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puriizu camu appu zen intorudiusu yooru serfu{/cps}" Tsuki "{cps=*0.6}Анон-кун пазяиста авастань и пиритьстафься{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:864 translate ru chapter_1_37d680a4: # "Naomi coughs and makes a subtle nod up." "Наоми кашляет и делает едва заметный кивок вверх." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:870 translate ru chapter_1_42f3e19f: # "OH!" "О!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873 translate ru chapter_1_4979e949: # "I stand from my seat and face the class." "Я встаю со своего места и поворачиваюсь лицом к классу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:875 translate ru chapter_1_ebe6aa8c: # "Once again all eyes on me and the tightness in my chest returns. I inhale deep, willing my erratic heart to slow." "Снова все взгляды устремлены на меня, и стеснение в груди возвращается. Я глубоко вдыхаю, пытаясь заставить своё взбесившееся сердце замедлиться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:892 translate ru chapter_1_161540de: # A "Hey{cps=*0.1}...{/cps}" A "Привет{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:895 translate ru chapter_1_9207fde9: # "Again those eyes, just like three weeks ago." "Снова эти взгляды, совсем как три недели назад." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:897 translate ru chapter_1_d73012b6: # A "My name is Anon. I uh{cps=*0.1}...{/cps}" A "Меня зовут Анон. Я, ээ{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:899 translate ru chapter_1_8053e463: # "Just like every day for the past four months." "Как и каждый день в течение последних четырёх месяцев." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:901 translate ru chapter_1_1b2a8f40: # A "I don’t really have any hobbies." A "У меня нет особых увлечений." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:904 translate ru chapter_1_409fba67: # "I wanted to flee." "Мне хотелось убежать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:906 translate ru chapter_1_a5f89624: # "Hide away." "Спрятаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:908 translate ru chapter_1_a00640d6: # "Anything to avoid those judging eyes." "Всё, что угодно, лишь бы избежать этих осуждающих взглядов." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:911 translate ru chapter_1_c06e1f25: # N "{cps=*0.5}What was your old school like?{/cps}" N "{cps=*0.5}Какой была твоя старая школа?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:921 translate ru chapter_1_bf9b6be6: # "My throat clenches. I think back again to it all." "У меня сжимается горло. Я снова возвращаюсь мыслями ко всему этому." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:923 translate ru chapter_1_6e5f6344: # A "Uh{cps=*0.2}...{/cps} I{cps=*0.2}...{/cps}" A "Эм{cps=*0.2}...{/cps} мне{cps=*0.2}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925 translate ru chapter_1_049b957e: # "There’s whispers now." "Пошёл шёпот." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:927 translate ru chapter_1_9f5f7131: # "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares." "Приглушённые голоса, тихие смешки, вперемешку с переглядываниями." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929 translate ru chapter_1_e59ae129: # "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me." "Сердце колотит в груди, и я уверен, что они все это слышат. Видят, как по мне пробегает холодный озноб." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933 translate ru chapter_1_d280ac58: # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, yuu du natto habu tsu ansaa zattu{/cps}" Tsuki "{cps=*0.6}Анон-кун, тибе ни абизатильна на эта атвисять.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:946 translate ru chapter_1_4b077f6b: # "His words snap me out of my trance." "Его слова вывели меня из транса." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948 translate ru chapter_1_32c4553f: # "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied." "Лишь Наоми смотрела на меня. Остальные были чем-то заняты." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950 translate ru chapter_1_3dd34bf6: # "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep." "Либо болтали о зимних каникулах, либо дремали." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953 translate ru chapter_1_44659828: # "They’ve all been ignoring me the entire time." "Они всё это время меня игнорировали." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958 translate ru chapter_1_804873a0: # Tsuki "{cps=*0.6}Puriizu retaano tsu yo shiito, Anon-kun.{/cps}" Tsuki "{cps=*0.6}Садися на свои места пазяиста, Анон-кун.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:960 translate ru chapter_1_b5d4abf9: # Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-" Tsuki "{i}Хай{/i}, так кулассу-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:963 translate ru chapter_1_ded7df67: # "{cps=*0.75}That was nothing like my Japanese animes.{/cps}" "{cps=*0.75}Это было совсем не как в моих японских аниме.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:970 translate ru chapter_1_b32e2dd2: # "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself." "Мистер Цуки продолжил, перетягивая на себя то немногое внимание, что тут было." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972 translate ru chapter_1_2128295c: # "I sat down, finally feeling the blood that had caught in my legs rush up, leaving me lightheaded." "Я сел, наконец-то почувствовав как кровь застывшая в ногах устремилась вверх, заставив голову проясниться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977 translate ru chapter_1_e5721baa: # "And I probably have to do this for each class today?" "И, видимо, мне придётся делать это сегодня на каждом занятии?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980 translate ru chapter_1_62693e7c: # "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}" "{cps=*0.6}Жизнь - дважды говно.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:987 translate ru chapter_1_22e2899e: # "Awkward introduction after awkward introduction to classmates that couldn’t care less kept me anxious the whole morning." "Одно неловкое знакомство за другим, с одноклассниками, которым не было до этого никакого дела, заставляло меня нервничать всё утро." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:989 translate ru chapter_1_7ca4575b: # "And there’s still the rest of the day to go." "А ещё весь день впереди." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:998 translate ru chapter_1_e0895b16: # "Eventually, lunch comes around." "В конце концов, время подошло к обеду." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000 translate ru chapter_1_031a8f80: # "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza." "Всё съедобное находится далеко за пределами доступного мне ценового диапазона от нуля до нихуя, так что я останавливаюсь на псевдопицце." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002 translate ru chapter_1_ea6155e9: # "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes." "Такой, которая становится пригодна в качестве оружия, если оставить её полежать минут десять." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005 translate ru chapter_1_14d01def: # "No time to waste after exiting the line, I scan the lunchroom for an open seat." "Не теряя времени после выхода из очереди, я осматриваю обеденный зал в поисках свободного места." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1007 translate ru chapter_1_e7b64473: # "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck." "Я было подумал, что нашёл приличное в углу, как вдруг случилась катастрофа." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1030 translate ru chapter_1_3e388f35: # "Said disaster was a hand grabbing my shoulder and turning me about." "Упомянутой катастрофой была рука, схватившая меня за плечо и развернувшая на месте." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1032 translate ru chapter_1_58044b12: # "My plate of pizza shaped cardboard threatened to smear across my shirt." "Моя картонная тарелка в форме пиццы грозила размазаться по моей рубашке." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1034 translate ru chapter_1_b9abab58: # "I fought the momentum of the tray until the hand that had spun me stabilized it and me." "Я боролся с инерцией подноса до тех пор, пока рука, закрутившая меня, не стабилизировала его вместе со мной." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1046 translate ru chapter_1_605c04e5: # Nas "Whoa there!{w=0.4} Nearly dropped your food Anon." Nas "Воу, притормози!{w=0.4} Ты чуть обед свой не уронил, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1053 translate ru chapter_1_5f4149c7: # A "Yeah, whose fault is that?" A "Ага, и чья же это заслуга?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059 translate ru chapter_1_19f7b668: # Nas "...Yours?{fast}" Nas "...Твоя?{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1062 translate ru chapter_1_6ace475a: # "I swear to all that is good and holy." "Клянусь всеми святыми угодниками." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1067 translate ru chapter_1_708e6335: # Nas "Wanna sit with us?" Nas "Не сядешь с нами?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1069 translate ru chapter_1_0b716a4f: # A "What?" A "Чего?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1071 translate ru chapter_1_687ab71e: # Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all." Nas "Подсядешь к нам с Наоми? Раз уж ты новенький и всё такое." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073 translate ru chapter_1_d1a698b5: # "He points to a table where the living pink sugar rush is waving." "Он указывает на стол, откуда машет живой рулон розовой сахарной ваты." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076 translate ru chapter_1_4d8c4393: # "God damn it." "Проклятье." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1078 translate ru chapter_1_dd6f52c6: # "I don’t want to make a scene." "Не люблю быть в центре внимания." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1081 translate ru chapter_1_5484a4d1: # A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" A "{cps=*0.2}Конеееечно{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104 translate ru chapter_1_011b9a25: # "Before I even sit down the barrage of questions begins." "Не успеваю я сесть, как на меня обрушивается шквал вопросов." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113 translate ru chapter_1_bdd9cc18: # N "SO!{w=0.5}{nw}" N "НУ И!{w=0.5}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1115 translate ru chapter_1_94a5cbc6: # N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}" N "Что думаешь о Volcano High?{w=0.4}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1117 translate ru chapter_1_fbd39503: # N "How about your classes?{w=0.3}{nw}" N "Как тебе уроки?{w=0.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119 translate ru chapter_1_9825e9a1: # N "You seem-{w=0.3}{nw}" N "Похоже тебе-{w=0.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1121 translate ru chapter_1_950db4ca: # "I just nod along, starting to not pay attention." "Я просто киваю, начиная не обращать внимания." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1125 translate ru chapter_1_313d6883: # Nas "You looking forward to the rest of the day?" Nas "Ждёшь не дождёшься продолжения дня?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1127 translate ru chapter_1_c9d760f3: # A "Not really." A "Не совсем." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129 translate ru chapter_1_97fb3c71: # A "All these introductions, you know?" A "Все эти представления, понимаешь?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131 translate ru chapter_1_1e65db9b: # Nas "I get you, hard to talk to people you don’t know, right?" Nas "Понимаю, трудно разговаривать с незнакомыми людьми, верно?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1133 translate ru chapter_1_fe078986: # A "Something like that, yeah." A "Ага, типо того." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136 translate ru chapter_1_f7afbdbc: # A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression." A "Чёрт, на прошлом уроке я споткнулся у всех на глазах. Это к разговору о первом впечатлении." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140 translate ru chapter_1_42071ee3: # Nas "I don’t think they’d care too much." Nas "Не думаю, что их это так уж волнует." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1147 translate ru chapter_1_728808ea: # N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?" N "А другие проблемы, кроме этого?{w=0.4} Достаточно ли у тебя сегодня денег на еду?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154 translate ru chapter_1_76fc311e: # Nas "Oh, you’re short on food money man?" Nas "Оу, чел, тебе на еду не хватает?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164 translate ru chapter_1_1a004ba0: # A "Not really, just got to sign up for some handouts." A "Не совсем, просто надо подписаться на соцподдержку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168 translate ru chapter_1_a8d6f66e: # "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections." "Наоми начинает выглядеть расстроенной, а от Нейсера я улавливаю лишь отрывки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170 translate ru chapter_1_06c36783: # Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}" Nas "Если тебе нужно ещё немного подкрепиться, то тут намечается халявная хавка у се--{w=0.4} эээ{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175 translate ru chapter_1_42bd1eee: # Nas "At Fang’s concert after school today" Nas "На концерте Клыка, сегодня после школы" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1177 translate ru chapter_1_4a1d7796: # A "Your what?" A "Кого?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1180 translate ru chapter_1_fa038881: # Nas "Fang." Nas "Клыка." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182 translate ru chapter_1_41b7057b: # A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}" A "Твой брат или{cps=*0.2}...?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1185 translate ru chapter_1_a83f6e18: # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}" Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Родственник.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1188 translate ru chapter_1_0ad25b8b: # "What." "Чего?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192 translate ru chapter_1_27717921: # Nas "Fang’s gonna have some extra pizzas for the show. You could take some home." Nas "У Клыка будет куча пиццы для шоу. Прихватишь что-нибудь домой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1194 translate ru chapter_1_ad9c1b57: # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} dunno about concerts." A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} даже не знаю на счёт конецерта." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1196 translate ru chapter_1_4913198e: # A "Not really one for public events like that." A "Публичные мероприятия как-то не моё." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199 translate ru chapter_1_0a35062f: # Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends." Nas "Да ладно, чувак, просто подумал, что тебе не помешает пара возможностей завести друзей." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202 translate ru chapter_1_42c98a99: # "What was that?" "Что это было?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1204 translate ru chapter_1_3c88d5d3: # "I’ll assume that wasn’t meant to be malicious." "Не похоже, что это какая-то подколка." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1208 translate ru chapter_1_61e3b8da: # A "{cps=*0.5}I’ll consider it.{/cps}" A "{cps=*0.5}Я подумаю.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1213 translate ru chapter_1_eb047db5: # N "Hey!{w=0.4} Don’t leave me out of the conversation!" N "Эй!{w=0.4} Не выпихивай меня из разговора!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217 translate ru chapter_1_919fe3c6: # N "How about I help you pick out some cheap food after school?" N "Как насчёт того, чтобы я помогла тебе набрать какой-нибудь дешёвой еды после школы?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1219 translate ru chapter_1_0b40d74e: # N "I know some {i}great{/i} vegan shops in the area!" N "Я знаю пару {i}отличных{/i} веганских магазинов в округе!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1222 translate ru chapter_1_079a44cb: # "My stomach rolls at the V-word." "Мой желудок скручивает от слова на букву В." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1224 translate ru chapter_1_b0a72d47: # A "{cps=*0.25}Maaaaybe{/cps} another time, sorry." A "{cps=*0.25}Моооожет{/cps} в другой раз, прости." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1226 translate ru chapter_1_52fa995c: # A "So about that concert Naser?" A "Так что там с концертом, Нейсер?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231 translate ru chapter_1_addca604: # "Dinner and a show? Sign me the fuck up." "Ужин и шоу? Заебашивай меня, я в деле." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1235 translate ru chapter_1_e1ff2b79: # A "So what do they play?" A "И что они играют?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1237 translate ru chapter_1_eb76ce3c: # Nas "Music." Nas "Музыку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1239 translate ru chapter_1_666499c6: # A "Music?" A "Музыку?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1241 translate ru chapter_1_fc4c7e1e: # Nas "Yes." Nas "Да." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1243 translate ru chapter_1_7a2c17ec: # A "What kind?" A "Какую?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1245 translate ru chapter_1_fae0d782: # Nas "The kind you listen to." Nas "Какую все слушают." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1247 translate ru chapter_1_2a83dfa7: # A "Wh-{w=0.3} Well what genre?" A "Чт-{w=0.3} Ну что ж, в каком жанре?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1250 translate ru chapter_1_976280e4: # Nas "The good kind?" Nas "В хорошем?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1253 translate ru chapter_1_6c1f02bc: # A "You don’t know, do you." A "Ты не в курсе, да?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1256 translate ru chapter_1_3a8a91aa: # Nas "Nope." Nas "Неа." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1258 translate ru chapter_1_7aaea753: # "Well, free food is free food." "Что ж, халява есть халява." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1261 translate ru chapter_1_e28c6cb3: # "I look at my pizza, noticing something is wrong." "Я смотрю на свою пиццу, замечая, что что-то не так." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1263 translate ru chapter_1_00d8ed37: # "I test it with my plastic spork and watch the cheap utensil shatter to bits." "Тычу в неё пластиковой вилкой и наблюдаю, как копеечный прибор разлетается на куски." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1266 translate ru chapter_1_e574a586: # "I curse life for a third time today." "В третий раз за сегодня я проклинаю свою жизнь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1268 translate ru chapter_1_cc1da391: # "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material." "Грёбаная десятиминутная отметка пройдена, и моей ‘пиццей’ осталось только гвозди забивать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1272 translate ru chapter_1_2130dc1b: # N "{cps=*0.3}Oh dear.{/cps}{w=0.4} Naser why don’t you split your sandwich with him?" N "{cps=*0.3}О, Боже.{/cps}{w=0.4} Нейсер, не поделишься с ним своим сэндвичем?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1276 translate ru chapter_1_d72dd327: # Nas "But it’s my sandwich!" Nas "Но это мой сэндвич!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1281 translate ru chapter_1_32272050: # N "It’s fine, we can split my vegan TLT!" N "Ничего, поделим мой, веганский!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286 translate ru chapter_1_56252d4a: # "Naser shudders and looks at his own footlong philly sub longingly." "Нейсер вздрагивает и с тоской смотрит на свой сочный однофутовый саб." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1288 translate ru chapter_1_1184332a: # Nas "S{w=0.2}-sure thing, babe." Nas "К{w=0.2}-конечно, малыш." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1297 translate ru chapter_1_ac69b347: # "He tears the sandwich in two and hands me the larger half." "Он разрывает сэндвич надвое и протягивает мне большую половину." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1299 translate ru chapter_1_32a0b257: # Nas "Here, Anon." Nas "Держи, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1305 translate ru chapter_1_7870f5e1: # "I will never forget your brave sacrifice." "Я никогда не забуду твоей доблестной жертвы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1308 translate ru chapter_1_6fa69ebb: # "With that we all dig into our meal." "После этого, мы все принимаемся за еду." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1310 translate ru chapter_1_c904541c: # "{cps=*0.1}...{/cps}" "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1321 translate ru chapter_1_6eab3a53: # "{cps=*0.2}-- After school --{/cps}" "{cps=*0.2}-- После школы --{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1324 translate ru chapter_1_49090fe6: # "My classes after lunch were the same as before it." "Мои послеобеденные занятия проходили так же, как и до этого." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326 translate ru chapter_1_acf08bec: # "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about." "К этому времени у меня уже было отработано представление, которое заботило лишь преподавателей." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328 translate ru chapter_1_2bcdb17e: # "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten." "Моим одноклассникам было до лампочки, и я живо садился на место, чтобы про меня поскорей позабыли." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330 translate ru chapter_1_0b13518e: # "I hope the rest of the year is just like that." "Надеюсь, что остаток года будет таким же." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1332 translate ru chapter_1_ea4df449: # "I just want to skate through it all." "Хочу просто проскочить через это и всё." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1334 translate ru chapter_1_8bdb85ec: # "All that’s left for today is the concert. And dinner." "Всё, что осталось на сегодня - это концерт. И ужин." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349 translate ru chapter_1_7e161d07: # "I wait outside the auditorium entrance with Naser, who was checking his phone for messages." "Я жду у входа в актовый зал вместе с Нейсером, проверяющим свои сообщения в телефоне." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1351 translate ru chapter_1_6d62e671: # Nas "Right, Fang says the show is starting in a bit. See?" Nas "В общем, Клык говорит, что шоу уже скоро начнётся. Видишь?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1356 translate ru chapter_1_0d8a9028: # "Naser turns the screen to me." "Нейсер повернул экран ко мне." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1373 translate ru chapter_1_d8045c29: # A "{cps=*0.15}FWR?{/cps}{w=0.4} Like, Franklin W. Roosevelt?" A "{cps=*0.15}ТДК?{/cps}{w=0.4} Типа, японская фирма?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1375 translate ru chapter_1_e20c2800: # Nas "Nah.{w=0.4} Fucked-wing retard." Nas "Не.{w=0.4} Тупой Долбо-Крыл." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1378 translate ru chapter_1_0d82ba41: # Nas "Fang’s words, not mine." Nas "Это слова Клыка, не мои." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1380 translate ru chapter_1_a72c93ea: # A "Is your uh{cps=*0.1}...{/cps}sibling{w=0.4} always like this?" A "А твой, эм{cps=*0.1}...{/cps}родственник,{w=0.4} всегда такой?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1382 translate ru chapter_1_3fcc25c3: # Nas "{cps=*0.4}Fang’s{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}" Nas "{cps=*0.4}Клык{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1386 translate ru chapter_1_82177a82: # "I wait for him to continue." "Я жду пока он продолжит." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1388 translate ru chapter_1_6a112103: # Nas "Well um{cps=*0.1}...{/cps}" Nas "Ну, эмм{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1390 translate ru chapter_1_6d7f7d55: # Nas "I mean, kinda?" Nas "То есть, типа того?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1393 translate ru chapter_1_b74dfa4e: # A "Glad I’m an only child." A "Хорошо, что я единственный ребёнок." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1396 translate ru chapter_1_5ca6e608: # "Naser glares at me." "Нейсер смотрит на меня с укором." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1399 translate ru chapter_1_fc2d184a: # Nas "Fang’s still family." Nas "Клык всё равно часть семьи." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1401 translate ru chapter_1_c40a8d13: # A "Ah, sorry. Just saying is all." A "Ой, прости. Просто вырвалось." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1404 translate ru chapter_1_f5c16365: # "Naser deflates." "Нейсер приуныл." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1406 translate ru chapter_1_3c54384b: # Nas "You’re good, Anon." Nas "Да всё норм, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1408 translate ru chapter_1_9195a178: # Nas "And yeah, they’re family but Fang’s just so{cps=*0.1}...{/cps} so{cps=*0.1}...{/cps}" Nas "И да, этот часть семьи, но Клык просто такой{cps=*0.1}...{/cps} такой{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1411 translate ru chapter_1_123e9914: # A "Difficult?" A "Трудный?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1414 translate ru chapter_1_4627db0a: # Nas "YES!{w=0.4} Difficult!{w=0.4} And I don’t know why." Nas "ДА!{w=0.4} Трудный!{w=0.4} И я не знаю почему." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1416 translate ru chapter_1_cc465ad6: # A "Sounds rough." A "Звучит паршиво." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1419 translate ru chapter_1_dd18c493: # Nas "It is." Nas "Так и есть." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1421 translate ru chapter_1_630812d9: # Nas "Like, I know sh-{w=0.4} THEY care{w=0.4} but Fang doesn’t even wanna be around me." Nas "Типа, я понимаю, что е-{w=0.4} ИМ не безразличен,{w=0.4} но Клык даже рядом со мной находится не хочет." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1423 translate ru chapter_1_a06e7411: # A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}" A "{cps=*0.25}Хммм.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1427 translate ru chapter_1_be9681df: # "Finally the doors open and I smell the cheesy, heart-clogging goodness within." "Наконец двери распахиваются, и я чувствую сырный запах, наполняющий сердце радостью от предстоящего лакомства." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1430 translate ru chapter_1_126aaa3a: # Nas "Sweet. Come on, Anon." Nas "Шикарно. Заходи, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1440 translate ru chapter_1_f0ecf94f: # "{cps=*0.6}A caveman of a man holds open the door for everyone.{/cps}" "{cps=*0.6}Пещерный человек держит дверь открытой для всех.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1453 translate ru chapter_1_fde6f7a0: # unknown "Wait.{fast}" unknown "Погоди.{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1456 translate ru chapter_1_a8a4e02a: # "His massive hand stops me." "Его массивная рука останавливает меня." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1459 translate ru chapter_1_8d85773e: # A "A{w=0.2}-ah. Y-yes?" A "А{w=0.2}-а. Д-да?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1461 translate ru chapter_1_5b61c964: # "I’m guided to the side, away from the crowd that’s filtering into the auditorium." "Меня отводят в сторону, подальше от толпы, просачивающейся в актовый зал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1469 translate ru chapter_1_0b2f902b: # unknown "So how are you feeling about our lovely school, Anon?" unknown "Ну, и как тебе наша прелестная школа, Анон?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1474 translate ru chapter_1_07fe5707: # A "{cps=*0.1}Uh...{/cps}" A "{cps=*0.1}Эм...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1476 translate ru chapter_1_918a4b16: # "It’s the spear-shaped pin on his lapel that reads ‘principal’ that informs me of who this giant is." "Копьевидная булавка на его лацкане с надписью \"Директор\" подсказывает мне, кто такой этот гигант." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1478 translate ru chapter_1_725dc4b1: # A "O{w=0.1}-oh!{w=0.4} It’s uh{cps=*0.2}...{/cps}nice?!" A "О{w=0.1}-оу!{w=0.4} Она, ээ{cps=*0.2}...{/cps}милая?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1480 translate ru chapter_1_2f0c9e99: # A "Cleaner than my old school." A "Чище чем моя старая школа." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482 translate ru chapter_1_d87e681d: # "He guffaws and slaps his chest." "Он гогочет и хлопает себя по груди." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485 translate ru chapter_1_b3d274ae: # Sp "You can thank your classmates for that." Sp "Благодари за это своих одноклассников." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1488 translate ru chapter_1_67aaa788_1: # "What?" "Что?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1491 translate ru chapter_1_bc08ed67: # Sp "Now, go enjoy the show." Sp "Иди и насладись шоу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1493 translate ru chapter_1_73b69041: # A "Yes sir." A "Да, сэр." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1496 translate ru chapter_1_c7747a59: # Sp "Oh, I do need you to come by my office tomorrow for some paperwork." Sp "О, мне нужно, чтобы ты завтра зашёл ко мне в кабинет за кое-какими документами." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1499 translate ru chapter_1_cca270f2: # "I nod and go back to the door where Naser is standing, holding it open for the last of the audience to go inside." "Я киваю и возвращаюсь к двери, где стоит Нейсер, держа её открытой, чтобы последние зрители вошли внутрь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1519 translate ru chapter_1_fa62d78f: # "Naser leads me and the large crowd into the shitty school theater." "Нейсер ведёт меня и огромную толпу внутрь дерьмовенького школьного актового зала." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1521 translate ru chapter_1_a66ce908: # "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me." "В фойе стоят столы с коробками пиццы, сложенными штабелями выше меня." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526 translate ru chapter_1_bb1fbe51: # Nas "You can take a couple boxes after, Anon. That should help ya out." Nas "Возьми потом пару коробок, Анон. Это поможет тебе продержаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1529 translate ru chapter_1_19fe706d: # A "Who the hell got all these anyway?" A "Кто, нахрен, всё это сюда приволок?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1531 translate ru chapter_1_a5ad2fc3: # Nas "I did." Nas "Я." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1533 translate ru chapter_1_3dccdd72: # "I take a box down from the stack. Others have already started stacking their plates." "Я беру коробку из стопки. Остальные уже начали накладывать себе тарелки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1536 translate ru chapter_1_15bfd602: # "I check the logo on the box." "Я смотрю логотип на коробке." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1538 translate ru chapter_1_557c71ef: # A "And to get so many larges from{cps=*0.2}...{/cps} \"Dino-moe’s Pizza\"?" A "Ты притаранил так много пиццы от{cps=*0.2}...{/cps} \"Пиццерии Дино-мо\"?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1540 translate ru chapter_1_7aaa8470: # A "That’s a couple hundred bucks though." A "Тут же примерно на пару сотен баксов." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1543 translate ru chapter_1_151cd8be: # Nas "Meh, ‘bout a month’s allowance." Nas "Пф, где-то месяц карманных." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1546 translate ru chapter_1_2072d0ec: # "A month? That explains that disaster of a jacket." "Месяц? Теперь понятно откуда эта кошмарная куртка." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1549 translate ru chapter_1_b288cfc6: # A "So about the actual show-" A "Короче, о самом шоу-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1551 translate ru chapter_1_a84e9e2f: # Nas "I’ll check on them. Be right back." Nas "Пойду проверю. Сейчас вернусь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1556 translate ru chapter_1_7f7da7e0: # "Left on my own I stack my plate up with some quality grease-topped delight." "Оставшись один, я накидываю на свою тарелку отменного жирнющего лакомства." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1564 translate ru chapter_1_1083c70d: # "I lean against the wall, chewing bits of supreme and observing the rest of the crowd." "Я прислонился к стене, уплетая кусочки пиццы-суприм и наблюдая за остальной толпой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1569 translate ru chapter_1_e630f1c5: # unknown "{cps=*0.6}-nother shitshow-{/cps}" unknown "{cps=*0.6}-чередной анал-карнавал-{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1571 translate ru chapter_1_92bda576: # unknown "{cps=*0.6}She’s so stupid-{/cps}" unknown "{cps=*0.6}Она такая дура-{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1573 translate ru chapter_1_67a711a5: # unknown "{cps=*0.6}-they even bother?{/cps}" unknown "{cps=*0.6}-кому не похрен?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1575 translate ru chapter_1_886e5482: # unknown "{cps=*0.6}Bunch of losers-{/cps}" unknown "{cps=*0.6}Сборище бездарей-{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1581 translate ru chapter_1_af313d73: # "Everyone seems to share the same sentiment." "Похоже, что все разделяют эти настроения." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1583 translate ru chapter_1_f4aa44d3: # "So why the hell did they even show up for this?" "Так нафига они тогда вообще сюда припёрлись?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586 translate ru chapter_1_8cb0f35a: # "Naser finally comes back and opens the door to the main hall." "Нейсер наконец возвращается и открывает дверь в главный зал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1590 translate ru chapter_1_1247d870: # "The crowd moves in, though I hang back so I can talk with Naser." "Толпа движется вперёд, но я держусь позади, чтобы поговорить с ним." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1595 translate ru chapter_1_c1949473: # A "What’s with them, Naser?" A "Нейсер, что с ними такое?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1597 translate ru chapter_1_3394b7fa: # Nas "What do you mean?" Nas "В смысле?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1599 translate ru chapter_1_2628ab0a: # A "The crowd. They were talking mad shit." A "Толпа. Они несли какую-то безумную чушь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603 translate ru chapter_1_4d0a41b1: # Nas "{i}What?!{/i}{fast}" Nas "{i}Что?!{/i}{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1610 translate ru chapter_1_34a3a151: # "Naser grasps at the air unsure what to think or do at the moment.{w=0.5} I think he’s angry." "Нейсер мечется, не зная, что думать или делать в данный момент.{w=0.5} Похоже он в ярости." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1637 translate ru chapter_1_11dcdcb2: # A "Whoa{w=0.2} whoa." A "Воу{w=0.2}-воу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1641 translate ru chapter_1_61a34d55: # Nas "Ugh, I should’ve known." Nas "Ухх, стоило догадаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1646 translate ru chapter_1_8558cfd5: # A "I don’t, what are you talking about man?" A "Я не догоняю, ты о чём вообще?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1653 translate ru chapter_1_15492a6e: # Nas "{cps=*0.5}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}" Nas "{cps=*0.5}Я притащил их сюда, чтобы у Клыка были зрители.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1656 translate ru chapter_1_5e7d4890: # A "Oh." A "О-о." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1663 translate ru chapter_1_9bdb634a: # "Naser’s phone rings." "Телефон Нейсера зазвенел." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1665 translate ru chapter_1_bbbdf303: # "He moves aside to answer it." "Он отходит, чтобы ответить." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1678 translate ru chapter_1_00f32a37: # Nas "Fa-{w=0.6}{nw}" Nas "Кл-{w=0.6}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1683 translate ru chapter_1_5e3e2c00: # "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1686 translate ru chapter_1_e6206702: # "The voice on the other end is loud and shrill." "Голос на другом конце линии громкий и пронзительный." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1689 translate ru chapter_1_768fb1ac: # Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}" Nas "Ага,{w=0.2} я-{w=0.5}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694 translate ru chapter_1_5c86f035: # "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1696 translate ru chapter_1_202682c2: # "He holds the phone away from his ear to save his eardrum." "Он отводит телефон подальше от уха, чтобы сберечь барабанные перепонки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1699 translate ru chapter_1_803a2ce8: # Nas "Okay okay I-" Nas "Ладно-ладно, я-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1702 translate ru chapter_1_3a87006f: # "The call ends and Naser sags." "Звонок обрывается, и Нейсер опускает руки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1712 translate ru chapter_1_f13a9037: # Nas "I’ve gotta leave." Nas "Мне надо уйти." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1718 translate ru chapter_1_14dbb8d2: # A "Seriously?" A "Серьёзно?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1720 translate ru chapter_1_acaef8b1: # Nas "Yeah, Fang doesn’t want me here." Nas "Да, Клык не хочет, чтобы я тут был." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1722 translate ru chapter_1_a4b101eb: # Nas "Said I’ll ruin the show." Nas "Говорит, что порчу выступление." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1725 translate ru chapter_1_5e6d1ac0: # "Harsh." "Сурово." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1730 translate ru chapter_1_2ce391a9: # Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them." Nas "Слушай, что бы ни случилось, обещай, что ты не будешь держать зла на них." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1732 translate ru chapter_1_6921293f: # Nas "They're actually a really nice person once you get to know them." Nas "Клык, на самом деле, весьма приятная личность, когда познакомишься поближе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735 translate ru chapter_1_bb31485a: # A "Naser why did you just murder the english language in cold blood?" A "Нейсер, и почему ты только так калечишь свой родной язык?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1738 translate ru chapter_1_1ee6d6ec: # "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables." "Внутри я вижу остальных зрителей, скучковавшихся вокруг крошечных столиков с закусками." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742 translate ru chapter_1_e154de10: # Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said it’d help." Nas "Даже постарался переделать для них места. Наоми сказала, что это поможет." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744 translate ru chapter_1_7f4a4c32: # "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium." "Нейсер с раздражением отворачивается и нехотя покидает зал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752 translate ru chapter_1_aa1576d6: # "I enter the hall and take a seat in the back, away from the rest of the crowd." "Я вхожу в зал и занимаю место сзади, подальше от остальной толпы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1758 translate ru chapter_1_a7104309: # "The lights dim and the curtains are drawn open." "Свет приглушается, и шторы раздвигаются." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1768 translate ru chapter_1_aaed6e7d: # "Onstage is a trio of people my age." "На сцене трио моих одногодок." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1770 translate ru chapter_1_e4e3543e: # "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?" "Наверное, Клык это барабанщик? Не похож на родственника Нейсера, может, та вокалистка?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772 translate ru chapter_1_49cdbf8c: # "That must be Naser’s sister." "Это, должно быть, сестра Нейсера." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1775 translate ru chapter_1_44a17d88: # A "Wh-" A "Како-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1777 translate ru chapter_1_037eb724: # "Then why the whole confusion over her sex? For fuck’s sake." "Тогда к чему вся эта путаница с её полом? Твою-то мать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1779 translate ru chapter_1_86c7e605: # "I’m just getting thrown around today. I don’t know." "Сегодня меня просто швыряют из стороны в сторону. Даже не знаю." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1782 translate ru chapter_1_28aa8568: # "She looks familiar." "Она выглядит знакомо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1787 translate ru chapter_1_48ef5640: # "The band doesn’t bother introducing themselves." "Группа не утруждает себя представлением." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1792 translate ru chapter_1_14f5bcef: # "Instead the purple one begins plucking her bass." "Вместо этого фиолетовая начинает перебирать струны на басу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1794 translate ru chapter_1_a94e7592: # "It all went tumbling down from there." "С этого момента всё пошло наперекосяк." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1804 translate ru chapter_1_c8451924: # "What I thought was a guitar sounded horrifically wrong, far too heavy." "То, что я принял за гитару, звучало ужасно неправильно, слишком тяжело." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1806 translate ru chapter_1_1f6079d3: # "The lead guitarist was using a fucking bass." "Ведущая гитаристка тоже играла на долбанном басу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1809 translate ru chapter_1_62d44145: # "And then the vocals kicked in." "А потом раздался вокал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1811 translate ru chapter_1_f7387105: # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed." "Этот ужасающий визг в сочетании с беспорядочным долблением бас-гитар, создавал какофонию, сравнимую с ритуальным жертвоприношением сотен кошек." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813 translate ru chapter_1_2c9b76e7: # "I fight the urge to cover my ears." "Я борюсь с желанием заткнуть уши." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1815 translate ru chapter_1_734e24d0: # "I don’t know too much about music, but even I know that you don’t use two basses in one band unless you know exactly what you’re doing." "Даже я, не особо разбираясь в музыке, знаю, что никто не использует две бас-гитары в одной группе, если точно не знает, что делает." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1818 translate ru chapter_1_854d8db3: # "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}" "{cps=*0.3}Оооооо нееееееет.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1820 translate ru chapter_1_402681f2: # "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} God." "{cps=*0.3}Oooooooo{/cps} Господи." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1823 translate ru chapter_1_5d3bc179: # "What were they thinking?!{fast}" with vpunch "О чём они только думали?!{fast}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1825 translate ru chapter_1_22fe6c40: # "I looked back to the crowd to gauge their interest." "Я оглянулся на толпу, чтобы оценить их реакцию." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1827 translate ru chapter_1_7eddea60: # "Surely I’m not alone in thinking this is an absolute travesty." "Убедившись, что я не один считаю это абсолютным издевательством." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1831 translate ru chapter_1_acf6661c: # unknown "{cps=*0.5}PFFFT AHAHAHA{/cps}{w=0.5} THEY STILL FUCKING SUCK!!" unknown "{cps=*0.5}ПФФФФ, АХАХАХА{/cps}{w=0.5} ОНИ ДО СИХ ПОР СОСУТ!!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1858 translate ru chapter_1_28a05b4d: # "The crowd was standing, jeering and laughing with whoever said that." "Собравшаяся толпа, глумилась и ржала вместе с тем, кто это сказал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1860 translate ru chapter_1_70ab340e: # "More words were said but the laughter eclipsed them and the music." "Прозвучало ещё несколько слов, но смех заглушил, и их, и музыку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1863 translate ru chapter_1_6756f382: # "Wait, what happened to the music?" "Стоп, а что случилось с музыкой?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1865 translate ru chapter_1_8b3556d6: # "On-stage, the trio looked panicked." "Трио на сцене заметно паниковало." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1867 translate ru chapter_1_3f7373f7: # "The drummer was inching off stage, while the purple bassist was about to break down into tears." "Барабанщик медленно покидал сцену, в то время как фиолетовая басистка была готова разрыдаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1869 translate ru chapter_1_bb71e9f2: # "But the frontwoman stood there. Stood her ground." "Но вокалистка осталась стоять. Стоять на своём." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1884 translate ru chapter_1_81b4ec76: # unknown "{b}FUCK YOU!{/b}{fast}" unknown "{b}ПОШЛИ НАХУЙ!{/b}{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1886 translate ru chapter_1_b887c92a: # "She tossed her bass aside, raising both hands and proudly displaying a finger on each of them." "Она отбросила свою басуху в сторону, подняла обе руки и гордо показала по среднему пальцу на каждой из них." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1888 translate ru chapter_1_9414818e: # unknown "FUCK ALL OF YOU!" unknown "НАХУЙ ВАС ВСЕХ!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1892 translate ru chapter_1_9e57a8ff: # unknown "NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!" unknown "А ТЕБЯ-ТО НИКТО НА СВОЙ ХУЙ НЕ ПОСАДИТ, СУКА!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1895 translate ru chapter_1_68ef3955: # "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} That struck a chord with her." "Пфффф{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} Это явно задело её за живое." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1910 translate ru chapter_1_a8a08600: # "I watch as she grabs her bass and takes the arm of the purple one, rushing off stage with the pink drummer." "Я смотрю, как она хватает свою басуху и берёт за руку фиолетовую, убегая со сцены за розовым барабанщиком." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1922 translate ru chapter_1_e4e8f7c1: # "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave." "Боже, я этого не вытерплю, я себе точно пресс прокачаю от такого ржача. Лучше заберу свою пиццу и свалю." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1935 translate ru chapter_1_563160f7: # "I turn towards the door and see Principal Spears, a fierce glare freezing me in place." "Я поворачиваюсь к двери и вижу директора Спирса, свирепый взгляд которого пришпиливает меня к месту." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1939 translate ru chapter_1_1223c3a9: # Sp "Anon.{fast}" Sp "Анон.{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1943 translate ru chapter_1_3bbb7999: # "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}" "{cps=*0.2}Вот, блядь.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1945 translate ru chapter_1_31989947: # "His voice is even more stern than this morning." "Его голос ещё суровее, чем с утра." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1948 translate ru chapter_1_72430a5a: # A "Yes sir?" A "Да, сэр?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1950 translate ru chapter_1_70e8a409: # "He looks to the crowd and then to me." "Он смотрит на толпу, а затем на меня." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1953 translate ru chapter_1_2d639362: # Sp "I don’t want to hear about any of this come tomorrow." Sp "Я не хочу слышать ничего об этом завтра." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1955 translate ru chapter_1_3baaae98: # Sp "I expect some goddamned maturity from you, Anon." Sp "Я жду от тебя чёртовой зрелости, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1957 translate ru chapter_1_162f159b: # Sp "You’ll be an adult once you graduate." Sp "Ты станешь взрослым, когда закончишь школу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1960 translate ru chapter_1_d662aab9: # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Why me though?" A "Эм{cps=*0.1}...{/cps} Почему именно я?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1962 translate ru chapter_1_3cfa9b88: # Sp "I’ve taught many students, and I can tell these things." Sp "Я обучал многих учеников, и не пустословлю о подобных вещах." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1977 translate ru chapter_1_8507b210: # "His hand lands on my shoulder." "Его рука опускается мне на плечо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1979 translate ru chapter_1_69bc47c0: # "It’s grip was firm as it weighed on me." "Крепко вцепившись и придавив своим весом." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1983 translate ru chapter_1_bf1a30c3: # Sp "Listen here, Anon." Sp "Слушай сюда, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1985 translate ru chapter_1_f5d38831: # Sp "{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}" Sp "{cps=*0.6}Ты не единственный на свете.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1988 translate ru chapter_1_0ad3e36e: # Sp "Everyone’s fighting their own battles." Sp "Каждый ведёт свою собственную борьбу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1990 translate ru chapter_1_3e933b5c: # "The hand squeezes before pushing me towards the door." "Рука сжимается, прежде чем подтолкнуть меня к двери." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000 translate ru chapter_1_c75a374d: # Sp "I want to see you in my office first thing tomorrow." Sp "Завтра, первым делом, я хочу видеть тебя в своём кабинете." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2002 translate ru chapter_1_74750784: # Sp "Now get out of here, this is the only warning that you’ll get from me." Sp "А теперь убирайся отсюда, это единственное предупреждение, которое ты от меня получишь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2004 translate ru chapter_1_600124ae: # Sp "Next time it will be campus clean-up." Sp "В следующий раз последует уборка кампуса." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2019 translate ru chapter_1_7b3661c2: # "Behind me the principal’s voice shakes the room." "За моей спиной голос директора сотрясает зал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2027 translate ru chapter_1_34700231: # Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch Sp "{b}{cps=*0.5}ЧЬЮ ЖАЛКУЮ ЗАДНИЦУ МНЕ ПРИДЁТСЯ ЖАХНУТЬ С ПРОГИБА!{/cps}{/b}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042 translate ru chapter_1_07a08bfb: # "Back in the foyer I see some boxes of partially finished pizza left." "Вернувшись в фойе, я вижу, остатки коробок с частично начатой пиццей." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2044 translate ru chapter_1_5ccaeca1: # "I consolidate them all into a pair of boxes and make my exit." "Я складываю остатки в пару коробок и иду на выход." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2058 translate ru chapter_1_26a7e37c: # "The sun is starting to set now as I make my way home." "Пока я добирался до дома, солнце уже начало садиться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2064 translate ru chapter_1_75675c5d: # Sp "{i}{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}{/i}" Sp "{i}{cps=*0.6}Ты не единственный на свете.{/cps}{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2067 translate ru chapter_1_23a6a4ad: # "Pfft. Like I don’t already know that. There’s like{cps=*0.2}...{/cps}" "Пффф. Будто я этого не знал. Тут{cps=*0.2}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2069 translate ru chapter_1_2faacd27: # "The classmates that all ignored me today." "Одноклассники, которые игнорили меня весь день." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2071 translate ru chapter_1_29e70fe8: # "Naomi’s annoying ass." "Бесячая жопа Наоми." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2073 translate ru chapter_1_2afc4970: # "That fucking caveman of a principal." "Долбанный неандерталец директор." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2076 translate ru chapter_1_3b9f7e48: # "Naser, whose been a bro." "Нейсер, строящий из себя братишку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2079 translate ru chapter_1_7533fc51: # "Naser’s Sis-" "Нейсерова сестра-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2084 translate ru chapter_1_94004a03: # "Oh." "Вот же." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2086 translate ru chapter_1_fb6e33a2: # "Shit." "Срань." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2088 translate ru chapter_1_c904541c_1: # "{cps=*0.1}...{/cps}" "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2100 translate ru chapter_1_b6cdb4da: # "{cps=*0.2}-- The Next Day --{/cps}" "{cps=*0.2}-- На следующий день --{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2105 translate ru chapter_1_2e5e92d3: # "{cps=*20}*BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{/cps}" "{cps=*20}*БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{w=0.481} *БИИП*{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2112 translate ru chapter_1_80db955f: # "The bane of all sleep echoes violently by my head, swiftly erasing any traces of slumber." "Проклятье пробуждения яростным эхом разносится в моей голове, вмиг стирая все следы сладких сновидений." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2114 translate ru chapter_1_f087375a: # "Still without the energy to turn the alarm off, I stare at the ceiling for a bit, recalling the events of the last few days as an exercise." "Всё ещё не имея сил выключить будильник, я какое-то время смотрю в потолок, вспоминая события последних дней в качестве зарядки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2117 translate ru chapter_1_4585d3d4: # "The school, if you could call it one." "Школу, если её можно так назвать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2119 translate ru chapter_1_fd48d7ad: # "My new friends, if you could call them that." "Моих новых друзей, если их можно так назвать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2121 translate ru chapter_1_a80525e3: # "That band, if you could call it such." "Ту группу, если её можно так назвать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2124 translate ru chapter_1_d1309b30: # "Great idea Anon, start the day by dissing everything you've done so far in your new life." "Здравая идея, Анон, начать день с обсирания всего, что ты пока сделал в своей новой жизни." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2126 translate ru chapter_1_43988396: # "No wonder you're so damn popular." "Не удивительно, что ты так охрененно популярен." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2129 translate ru chapter_1_2ea63bf5: # "Finally, I lean out of bed and turn the alarm clock off." "Наконец-то, я потягиваюсь и выключаю будильник." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2131 translate ru chapter_1_4e965170: # "I have a good forty-five minutes before I need to be at school - and it takes twenty to walk." "У меня есть добрых сорок пять минут до того как мне нужно быть в школе, а на то, чтобы дотопать, уходит двадцать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2133 translate ru chapter_1_eeb34c75: # "That leaves twenty-five minutes to get ready." "Остаётся двадцать пять минут, чтобы собраться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2135 translate ru chapter_1_8a144f15: # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission." "Отработанным движением я выполняю боевой перекат с кровати, достигаю пола и повергаю его ударом башки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2139 translate ru chapter_1_5985d46e: # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission.{fast}{w=0.6} My foe defeated, I groan in victory." with vpunch "Отработанным движением я выполняю боевой перекат с кровати, достигаю пола и повергаю его ударом башки.{fast}{w=0.6} Мой враг повержен, я издаю победный стон." with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2143 translate ru chapter_1_ec4b0114: # "My new bed is half the size of what I’m used to." "Моя новая кровать вдвое меньше той, к которой я привык." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2145 translate ru chapter_1_27bcdfe6: # "The hardwood{w=0.2} (or is it vinyl?){w=0.2} floor is cold as hell." "Паркет{w=0.2} (или ламинат?){w=0.2} пол чертовски холодный." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2147 translate ru chapter_1_fc2856e2: # "From the purview of the floor, I look around my room again." "С уровня пола, я вновь оглядываю свою комнату." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154 translate ru chapter_1_5fd7ceb8: # "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge." "Крохотная, однокомнатная квартира с одними лишь компом, кроватью, теликом и холодильником." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156 translate ru chapter_1_d3e7de8d: # "A whole year in this shithole." "Целый год в этом гадюшнике." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2158 translate ru chapter_1_6a3bb01d: # "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time." "{cps=*0.2}...{/cps} Наверное, мне стоит смириться и проживать его день за днём." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168 translate ru chapter_1_6a63c1f7: # "Picking myself up, I slide into todays’{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before." "Взяв себя в руки, я натягиваю сегодняшнюю {w=0.2} (и каждодневную){w=0.2} одежду и наваливаю себе миску ноунеймовых хлопьев, которые купил накануне." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170 translate ru chapter_1_638d2565: # "My eyes scan over my phone while I shovel my sugary breakfast into my mouth." "Мои глаза шарятся по телефону, пока я запихиваю в рот свой сахарный завтрак." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2173 translate ru chapter_1_d169e79e: # "*Scroll*{fast}" "*Листаю*{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2175 translate ru chapter_1_db47b1c7: # "*Crunch*{fast}" "*Хрумкаю*{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2177 translate ru chapter_1_d169e79e_1: # "*Scroll*{fast}" "*Листаю*{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2179 translate ru chapter_1_db47b1c7_1: # "*Crunch*{fast}" "*Хрумкаю*{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2181 translate ru chapter_1_7070d109: # "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp." "Как плохо смазанная машина, пока у неё с громким чавком не кончится топливо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184 translate ru chapter_1_845a6981: # "Soon enough, it's time to leave for school. I grab my backpack and slide it over my shoulders." "Достаточно скоро наступает время идти в школу. Я хватаю свой рюкзак и накидываю его на плечи." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2186 translate ru chapter_1_554cc9f9: # "I take my jacket off the hanger and{cps=*.1}...{/cps}" "Снимаю куртку с вешалки и{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2190 translate ru chapter_1_c904541c_2: # "{cps=*0.1}...{/cps}" "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2192 translate ru chapter_1_d9d24cd1: # "I take off the backpack and put the jacket on." "Снимаю рюкзак и надеваю куртку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2212 translate ru chapter_1_d3f74506: # "I approach the grand building, looking to find a place in line between the other students trundling into the front doors." "Я подхожу к величественному зданию, пытаясь найти место в очереди между другими учениками, столпившихся у парадных дверей." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2214 translate ru chapter_1_58aac202: # "The halls before class are as crowded as always, with hundreds of students filing in unison towards their homerooms." "В коридорах перед занятиями, как всегда, многолюдно: сотни учеников в унисон направляются к своим кабинетам." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2216 translate ru chapter_1_0cd91a5f: # "By now I was starting to be able to make my way around on autopilot, I've walked the same path twice already after all." "К этому времени я уже начал ориентироваться на автопилоте, в конце концов, я уже дважды ходил по одному и тому же пути." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2219 translate ru chapter_1_a295d33f: # "Even after the longest sleep of my life, I still feel miserably tired and ready to crash once again." "Даже после самого долгого сна в моей жизни я всё ещё чувствую себя дико уставшим и готовым снова рухнуть." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2221 translate ru chapter_1_319e1ba4: # "I found another entrance at the side of the school that has less students on it. The less the merrier." "Я нашёл другой вход сбоку от школы, где меньше учеников. Чем меньше, тем лучше." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2224 translate ru chapter_1_a617a85e: # "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more." "Я ещё раз сверяюсь с часами - рановато. Вот говно. Надо было покапчевать подольше." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229 translate ru chapter_1_abfb5bba: # "Why am I here so early again?" "Почему я снова тут так рано?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2231 translate ru chapter_1_5bf4c984: # "Think I had to do something." "Наверное, я должен был что-то сделать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235 translate ru chapter_1_3c6e0704: # "Oh yeah." "Ах да." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237 translate ru chapter_1_4257b494: # "I should talk to Naser. Give him my version of events." "Я должен поговорить с Нейсером. Изложить ему свою версию событий." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2239 translate ru chapter_1_2bba5c69: # "That way he won’t kick my ass." "Так он меня хоть не отпинает." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242 translate ru chapter_1_71846403: # "Wait." "Погоди-ка." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244 translate ru chapter_1_d872b4bd: # "Oh goddamn it." "Чёрт возьми." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2246 translate ru chapter_1_228444c7: # "The principal also wanted to see me." "Директор же хотел меня видеть." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2248 translate ru chapter_1_dcd5448a: # "Shit, probably gonna get some demerit or whatever rich schools do as punishment." "Блин, наверное, получу какой-нибудь выговор или что там делают в элитных школах в качестве наказания." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2250 translate ru chapter_1_4cbb1d59: # "I had almost forgotten." "Я чуть было не забыл." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252 translate ru chapter_1_52a4d7f3: # "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this." "Прошу, Раптор Иисус, пусть это будет последний раз, когда приходится иметь дело с подобным." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254 translate ru chapter_1_f802c3dc: # "Get it over with so I can finally just slip my way through this year." "Покончим с этим, чтобы я наконец-то смог просто высидеть этот год." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271 translate ru lnaserBro_79b06e6d: # "Principal caveman can wait. I want to apologize to Naser about yesterday{cps=*0.1}...{/cps}" "Пещерный директор подождёт. Хочу извиниться перед Нейсером за вчерашнее{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2273 translate ru lnaserBro_b04c76d1: # "I hope I can be nice to him this time." "Надеюсь, на этот раз смогу быть с ним полюбезнее." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276 translate ru lnaserBro_ab38126b: # "Great job, Anon!" "Отличная работа, Анон!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2278 translate ru lnaserBro_3e41f05b: # "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister." "Он спас тебя от соевого отравления, пожертвовав своим сабом, и чем ты ему отплатил? Поугарал над его сестрой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281 translate ru lnaserBro_81dc9517: # "There he is, I hope he’s not too busy." "А вот и он, надеюсь не сильно занят." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2283 translate ru lnaserBro_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2285 translate ru lnaserBro_c97a1401: # "I just realized I don’t know what to say to him." "Я только сейчас осознал, что не знаю, что ему сказать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288 translate ru lnaserBro_f3c64976: # "\"I wasn’t laughing AT your sister,{w=0.4} I was laughing WITH the crowd.\"" "\"Я смеялся не НАД твоей сестрой,{w=0.4} Я ржал ВМЕСТЕ со всеми.\"" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2290 translate ru lnaserBro_a038ce56: # "No,{w=0.3} that sounds bad." "Нет уж,{w=0.3} звучит ужасно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2293 translate ru lnaserBro_de4e1ca8: # "\"Weird sisters,{w=0.2} amirite?\"" "\"Ох уж эти сёстры,{w=0.2} да, братка?\"" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2295 translate ru lnaserBro_b97b4fff: # "I might be retarded.{w=0.5} I just told him I’m an only son yesterday." "Я, походу, отсталый.{w=0.5} Сам же вчера сказал ему, что я единственный ребёнок." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2298 translate ru lnaserBro_72296700: # "\"Can’t help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just won’t amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\"" "\"Ничего не поделаешь,{w=0.1} чувак.{w=0.5} Некоторым просто не дано чего-то добиться в жизни.{w=0.5} Сорян.\"" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300 translate ru lnaserBro_e28d0b9e: # "This isn’t time to be edgy,{w=0.2} Anon." "Сейчас не время включать мамкиного циника,{w=0.2} Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2302 translate ru lnaserBro_262ba3b1: # "As I try and fail to find some way to explain myself to Naser I also fail at actually finding Naser." "Пока я считал ворон, пытаясь найти способ объясниться Нейсеру, я также обнаружил, что упустил его из виду." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2305 translate ru lnaserBro_7f6b21e6: # "How the fuck did I even end up in the tard yard?" "С хуя ли я вообще оказался в этом дворе?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2318 translate ru lnaserBro_91bd23d5: # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget." "После, как мне показалось, десятилетия блужданий, а на деле всего получаса, я наткнулся на побитого птерозавра, осаждаемого {cps=*0.1}КРАЙНЕ{/cps} взбешённым фиолетовым карликом." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336 translate ru lnaserBro_0c148ca0: # unknown "{cps=*0.4}-SAID YOU INVITED ALL THOSE ASSHOLES!{/cps}" unknown "{cps=*0.4}-ЧТО ТЫ ПРИГЛАСИЛ ВСЕХ ЭТИХ МУДИЛ!{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2339 translate ru lnaserBro_037dbe7c: # Nas "Wait, Trish, you don’t understand-!" Nas "Подожди, Триш, ты не так поняла-!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2344 translate ru lnaserBro_0dcc7da5: # T "DON’T CUT ME OFF YOU GRAY PIECE OF SHIT!" with vpunch T "НЕ ПЕРЕБИВАЙ МЕНЯ, СЕРЫЙ КУСОК ГОВНА!" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2349 translate ru lnaserBro_4ba0ccd3: # "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes." "Ученики освобождают путь, просто пытаясь попасть на свои занятия." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352 translate ru lnaserBro_5d399fd6: # "This must be a common occurrence." "Должно быть, тут это частое явление." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365 translate ru lnaserBro_7a81c55e: # "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser." "Миниатюрный трицератопс Триш, склонив голову, бросается на Нейсера." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388 translate ru lnaserBro_82138b24: # "He just holds a hand out to her forehead." "Он просто вытягивает руку держа её за лоб." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2409 translate ru lnaserBro_b2f5261b: # T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch T "ЛАПЫ СВОИ УБЕРИ!!" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411 translate ru lnaserBro_bf664d4a: # Nas "Trish, I’m not going to fight you again." Nas "Триш, я не собираюсь снова с тобой драться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2413 translate ru lnaserBro_efc98c6f: # Nas "The principal’s already gotten onto me about the lockers from last time." Nas "Директор уже достал меня по поводу шкафчиков с прошлого раза." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2415 translate ru lnaserBro_cb51533d: # Nas "Believe me, I had no idea the concert would have turned out like that." Nas "Поверь, я понятия не имел, что концерт обернётся таким." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2417 translate ru lnaserBro_def43cbf: # T "LIAR!!" T "ЛЖЕЦ!!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2419 translate ru lnaserBro_410545a6: # Nas "I just wanted to make sure you guys had an actual audience-" Nas "Я просто хотел убедиться, что у вас, ребят, появятся настоящие зрители-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2421 translate ru lnaserBro_e2eb7964: # T "WHAT ARE YOU SAYING?!?" T "ЧТО ТЫ СКАЗАЛ!?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423 translate ru lnaserBro_c8d91dd1: # Nas "You know what I mean, come on{cps=*0.1}...{/cps}" Nas "Ты знаешь, что я имею в виду, хорош{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2425 translate ru lnaserBro_0aca0dc3: # T "Argh!" T "Аргх!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2435 translate ru lnaserBro_dfcbf5c0: # "She stops trying to gore Naser and throws her arms to her sides." "Она прекращает попытки забодать Нейсера и разводит руки в стороны." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2441 translate ru lnaserBro_c4127f71: # T "Screw you!" T "Пошёл ты!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445 translate ru lnaserBro_bb8662d6: # T "Even if you weren’t trying to mess with Fang!" T "Даже если ты и не пытался поиздеваться над Клыком!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447 translate ru lnaserBro_5f6f8996: # T "Screw!{w=0.4} You!" T "Пошёл!{w=0.4} Ты!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454 translate ru lnaserBro_946230d3: # "She stomps off." "Она фыркнула и сердито потопала прочь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2462 translate ru lnaserBro_af330b4a: # Nas "{i}*Sigh.*{/i}" Nas "{i}*Вздох*{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465 translate ru lnaserBro_ae6cd455: # A "What was that all about?" A "Что это было?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2477 translate ru lnaserBro_4b777a49: # N "Oh,{w=0.3} Anon." N "А,{w=0.3} Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2480 translate ru lnaserBro_f798647f: # N "Don’t worry about it,{w=0.4} it’s nothing." N "Не парься об этом,{w=0.4} это пустяк." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2484 translate ru lnaserBro_c08a432f: # Nas "Y’know, girl issues, right?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}" Nas "Ну знаешь, девчачьи проблемы, да?{w=0.4} {cps=*0.15}Хаха...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2488 translate ru lnaserBro_0c2b6746: # A "{cps=*0.4}Sure...{/cps}" A "{cps=*0.4}Конечно...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2490 translate ru lnaserBro_c120ad13: # A "Sounds like she was grilling you about the concert." A "Похоже, она допекала тебя насчёт концерта?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2494 translate ru lnaserBro_c5372c6f: # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2498 translate ru lnaserBro_7c1cfd6f: # N "Some concert,{w=0.3} right?" N "Ну и концерт,{w=0.3} да?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504 translate ru lnaserBro_bb34686c: # A "Actually, about that{cps=*0.1}...{/cps}" A "Кстати, об этом{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2507 translate ru lnaserBro_70c479f9: # A "I, uhh{cps=*0.1}...{/cps}" A "Я, ээм{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2526 translate ru lnaserBro_7e391a31: # Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch Sp "{i}АНОН МУС,{w=0.4} ЕСЛИ ТЫ В ТЕЧЕНИЕ ДЕСЯТИ МИНУТ НЕ ЯВИШЬСЯ В МОЙ КАБИНЕТ, КЛЯНУСЬ МОЕЙ ЛЮБИМОЙ СЕМЬЁЙ, Я САМОЛИЧНО ТЕБЯ НА СТЕНУ ПОВЕШУ.{/i}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539 translate ru lnaserBro_f556d884: # A "{cps=*0.1}...{/cps}" A "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2541 translate ru lnaserBro_477cddb3: # "A layer of cold sweat makes its presence known." "Поток холодного пота даёт о себе знать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2546 translate ru lnaserBro_b23f47ad: # Nas "It can wait, the office is down this hall on the right." Nas "Это может подождать, кабинет находится дальше по коридору справа." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2548 translate ru lnaserBro_ef94bb66: # A "I know the way, but thanks." A "Я знаю дорогу, но спасибо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2550 translate ru lnaserBro_b28dde92: # "Naser waves and heads off." "Нейсер машет рукой и уходит." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556 translate ru lnaserBro_9212b3e0: # "Guess it’s to the principal’s office with me. Again." "Видимо, пора в кабинет директора. Снова." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2558 translate ru lnaserBro_ac64ecb7: # "And thinking about him makes me think about last night." "И мысли о нём заставляют меня вспомнить о прошлом вечере." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561 translate ru lnaserBro_37820b6b: # Sp "{cps=*0.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}" Sp "{cps=*0.6}{i}Ты не единственный на свете.{/i}{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2564 translate ru lnaserBro_9d1c937e: # "Poor Naser, man." "Блин, бедный Нейсер." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2566 translate ru lnaserBro_633cce4b: # "Just wanted to help his sister." "Просто хотел помочь своей сестре." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2568 translate ru lnaserBro_d73b455d: # "But it’s not like he did anything wrong." "Он же не сделал ничего плохого." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2585 translate ru lnaserBro_fc10b4cb: # "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor." "Как только я подхожу к кабинету, звук звенящего стекла привлекает моё внимание к абрикосовой занозе в заднице и какому-то розовому раптору." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589 translate ru lnaserBro_029484b7: # N "Is that contraband, Reed?" N "Рид, это контрабанда?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2594 translate ru lnaserBro_a12402a2: # Re "Bro, you’ve known I’m in a band for like, a year now." Re "Бро, ты же знаешь, я в нашей банде уже год почти." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2603 translate ru lnaserBro_30cfc405: # N "No!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Contra{/i}band!{/cps}{w=0.4} In your backpack!" N "Нет!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Контра{/i}банда!{/cps}{w=0.4} В твоём рюкзаке!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2606 translate ru lnaserBro_1867051a: # Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}" Re "{cps=*0.2}Хммм...{/cps}{w=0.4}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2608 translate ru lnaserBro_cb6ec6f0: # Re "Hmmm...{fast} nah, I left my games at home." Re "Хммм...{fast} неа, я картриджи от приставки дома оставил." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2613 translate ru lnaserBro_355cb004: # "Naomi facepalms, or whatever counts as a facepalm with a snout." "Наоми отвешивает фейспалм, или что там считается фейспалмом, когда у тебя морда." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2620 translate ru lnaserBro_5dca1759: # N "Reed!{fast}{w=0.7} You have a bong in your backpack!" with vpunch N "Рид!{fast}{w=0.7} У тебя бонг в рюкзаке!" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2623 translate ru lnaserBro_b4b85ac9: # Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}" Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2625 translate ru lnaserBro_0fa52348: # Re "...{fast} But we aren’t in Britain?" Re "...{fast} Ну мы же не в Британии?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2630 translate ru lnaserBro_b02399bb: # N "Ugh, you’re impossible{cps=*.1}...{/cps}" N "Ууу, ты невыносим{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2640 translate ru lnaserBro_477151be: # "Naomi huffs and returns her focus to a stack of papers on the desk, leaving a satisfied raptor in her wake." "Наоми фыркает и снова сосредотачивается на стопке бумаг на столе, оставляя за собой довольного раптора." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2644 translate ru lnaserBro_890cc470: # Re "Heh, {cps=*.5}works every time{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" Re "Хех, {cps=*.5}всегда срабатывает{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2646 translate ru lnaserBro_9b3fdfae: # "I need to learn how to do that." "Мне стоит научиться этому трюку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650 translate ru lnaserBro_c9697865: # Re "S’all ‘bout misdirection{cps=*.1}...{/cps}" Re "Всё дело в двузначности{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2653 translate ru lnaserBro_0ad25b8b: # "What." "Что?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2657 translate ru lnaserBro_2ef29b9e: # Re "Deuces." Re "Мир." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2668 translate ru lnaserBro_93bfc487: # "The fuck just happened?" "Что, блядь, только что было?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2679 translate ru lnaserBro_05a2dd6c: # N "Oh! Anon, I didn’t see you there!" N "О! Анон, я тебя не заметила!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2682 translate ru lnaserBro_08862c92: # N "Just in time to finish your paperwork!" N "Как раз вовремя, чтобы закончить оформление документов!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2685 translate ru lnaserBro_e3b3c9d6: # A "Paperwhatsit now?" A "Каких документов?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2688 translate ru lnaserBro_52ba1abb: # N "Go inside, Principal Spears will finalize it with you now." N "Проходи внутрь, директор Спирс закончит оформлять их вместе с тобой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2692 translate ru lnaserBro_6422ed2a: # "Paperwork? What fucking paperwork? I’m pretty sure all that stuff was finished before I even came here." "Оформлять? Чего там, блин, оформлять? Всё должно было быть оформлено ещё до того, как я здесь появился." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2694 translate ru lnaserBro_c40fd5e5: # "Whatever. Probably a detention slip or whatever the principal has planned." "Да пофиг. Поди выговор, или что там ещё директор удумал." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2707 translate ru lpissOffCaveman_f79e83a7: # "Probably best I try and not make the principal pissed at me." "Наверное, мне лучше постараться не натравить на себя директора." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2709 translate ru lpissOffCaveman_83558697: # "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming." "Благоустройство кампуса похоже на рабский труд. А руки у меня заточены лишь для говнопостинга и игр." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712 translate ru lpissOffCaveman_5607df1e: # "I try to recall the way that the pomelo primadonna showed me to the office." "Пытаясь найти путь к кабинету, который мне показывала абрикосовая примадонна." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2714 translate ru lpissOffCaveman_ab96ca4a: # "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school." "Я каким-то образом оказался на картофельных грядках за школой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717 translate ru lpissOffCaveman_41a0d905: # "Fuck am I tired already." "Как же меня это заебало." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2729 translate ru lpissOffCaveman_f854a35f: # A "How the fuck did I end up here?" A "Какого хуя меня сюда занесло?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2741 translate ru lpissOffCaveman_3bec2ad6: # unknown "Don’t worry man, it happens to new students all the time{cps=*.1}...{/cps}" unknown "Забей, чувак, с новенькими это постоянно случается{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2744 translate ru lpissOffCaveman_36c1271c: # A "Wha-?" A "Ась-?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2746 translate ru lpissOffCaveman_6de220d3: # "Some pink raptor smelling of very heavily burnt grass surprises me." "Какой-то розовый раптор, сильно пахнущий горелой травой, застаёт меня врасплох." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2750 translate ru lpissOffCaveman_312f84ce: # unknown "If you’re looking for the office you’re gonna wanna go thataway." unknown "Если ищешь кабинет директора, то тебе туда." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2752 translate ru lpissOffCaveman_1196f077: # A "Oh-{w=0.3} thanks." A "Оу-{w=0.3} спасибо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2755 translate ru lpissOffCaveman_3048f867: # unknown "Yeah, no problem, man{cps=*0.1}...{/cps}" unknown "Ага, не за что, чувак{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2757 translate ru lpissOffCaveman_01ebf169: # unknown "I’m about to go myself, but I forgot something in my locker." unknown "Мне и самому туда, но надо забрать кой-что из шкафчика." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759 translate ru lpissOffCaveman_d46685e6: # unknown "See ya." unknown "Увидимся." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2772 translate ru lpissOffCaveman_13bb0fd5: # "He walks off down another hallway." "Он уходит по другому коридору." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2775 translate ru lpissOffCaveman_e419e27f: # "I should follow the directions he gave me." "Мне стоит последовать в указанном им направлении." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2779 translate ru lpissOffCaveman_6546cc02: # "Oh wait{cps=*0.1}...{/cps}" "Погодите-ка{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2781 translate ru lpissOffCaveman_3ea9e367: # "Was that the drummer from last night?" "А это не барабанщик с прошлого концерта?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2784 translate ru lpissOffCaveman_a439b59a: # "Huh." "Эх." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2788 translate ru lpissOffCaveman_f824d9b6: # "As I near the office I can feel a heavy tension suffusing the air." "Приближаясь к офису, я чувствую тяжёлое напряжение, нависшее в воздухе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2790 translate ru lpissOffCaveman_8e8fc47e: # "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation." "Перед кабинетом директора стоят Наоми и ещё какая-то цыпа, увлечённые жарким спором." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803 translate ru lpissOffCaveman_e8fd58f6: # unknown "Come on, Naomi, there’s no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!" unknown "Брось, Наоми, у тебя нет никаких причин мешать нам продавать мерч в школе!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807 translate ru lpissOffCaveman_523f418f: # N "Very sorry, Trish, but we’ve already told you before that due to your friends’{cps=*.1}...{/cps} record{cps=*.1}...{/cps} we can’t allow you to sell on school grounds." N "Очень жаль, Триш, но тебе уже не раз говорили, что из-за {cps=*.1}...{/cps} записей{cps=*.1}...{/cps} твоих друзей, мы не можем разрешить вам торговать на территории школы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2809 translate ru lpissOffCaveman_15a4d3c2: # N "Seven times, in fact." N "Семи записей, если точнее." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2811 translate ru lpissOffCaveman_ccd56bf3: # "The purple one, Trish, throws up her hands in frustration." "Фиолетовая, Триш, разочарованно вскидывает руки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2815 translate ru lpissOffCaveman_049d66f8: # T "Six! {i}This{/i} is the seventh!" T "Шести! {i}Эта{/i} седьмая!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2818 translate ru lpissOffCaveman_4845dabb: # N "Go ahead and fill out a form{w=0.2}{nw}" N "Тогда, вперёд, заполни форму{w=0.2}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2822 translate ru lpissOffCaveman_ef21b6b5: # N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again." N "Тогда, вперёд, заполни заявление,{fast} раз так хочешь попробовать ещё раз." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824 translate ru lpissOffCaveman_c75f3d1f: # T "I saw last time you just threw it in the trash without reading it!" T "Я видела, как в прошлый раз ты просто выбросила его в мусорное ведро, не читая!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2828 translate ru lpissOffCaveman_d8621205: # N "It was illegible, Trish. You should work on your handwriting a bit." N "Оно было ужасно неразборчиво, Триш. Тебе следует поработать над своим почерком." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2833 translate ru lpissOffCaveman_f75601d9: # T "{b}ARGH!{/b}" with vpunch T "{b}АРГХ!{/b}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2836 translate ru lpissOffCaveman_d8c23aa2: # T "I don’t have time for this, I need to go track someone down." T "У меня нет на это времени, мне нужно кое-кого разыскать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2845 translate ru lpissOffCaveman_cc00d767: # "She stomps away, leaving Naomi to deflate a bit." "Она потопала прочь, оставив Наоми слегка поникшей." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2848 translate ru lpissOffCaveman_dba12802: # A "That anything important?" A "Это было что-то важное?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2859 translate ru lpissOffCaveman_1316256b: # N "Sorry you had to see that, Anon." N "Жаль, что тебе пришлось это увидеть, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2862 translate ru lpissOffCaveman_02abc532: # N "Oh, I didn’t notice we were blocking the door from you, my apologies." N "Ой, я не заметила, что мы загородили тебе проход, мои извинения." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864 translate ru lpissOffCaveman_dd64362b: # A "The principal asked to see me early, I’m not really in any rush." A "Директор попросил зайти меня пораньше, сам я, в общем-то, никуда не тороплюсь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867 translate ru lpissOffCaveman_7582407d: # N "Very commendable of you, though!" N "Что ж, очень похвально с твоей стороны!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2869 translate ru lpissOffCaveman_9596cc1b: # N "Go right ahead on in." N "Проходи направо, внутрь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2872 translate ru lpissOffCaveman_ce08bb23: # A "Sure, thanks." A "Ага, спасибо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2888 translate ru lspears_office_6b5cc754: # "I open the door to the cramped office, expecting to see a gruff cave of a workspace." "Я открываю дверь в тесный кабинет, ожидая увидеть грубо отёсанную пещеру в качестве рабочего места." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2890 translate ru lspears_office_c0fe6b32: # "Instead, it was a fairly well furnished space complete with armchairs and cabinets of old photos." "Вместо этого он представлял собой довольно хорошо обставленное помещение с креслами и шкафами со старинными фотографиями." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2900 translate ru lspears_office_6da06368: # Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit." Sp "Так и будешь там стоять? Чего ты ждёшь? Садись." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905 translate ru lspears_office_60d9ff81: # "I plant myself in one of the armchairs and sink a bit lower into the cushion than expected." "Я сажусь в одно из кресел и погружаюсь в подушку немного глубже, чем ожидалось." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2907 translate ru lspears_office_352c24c3: # "Perks of being a human, I guess." "Издержки человеческого быта, я думаю." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912 translate ru lspears_office_ee53deb2: # Sp "I believe I told you last night to be here first thing this morning." Sp "Кажется, вчера вечером я тебе говорил, чтобы ты сразу был здесь с утра." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2915 translate ru lspears_office_891c07f4: # "Shit!" "Чёрт!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2918 translate ru lspears_office_412f2215: # Sp "Tell me, do I have a stutter?" Sp "Скажи мне, я что, запинаюсь?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2920 translate ru lspears_office_f556d884: # A "{cps=*0.1}...{/cps}" A "{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2923 translate ru lspears_office_39f40583: # Sp "Speak.{fast}" Sp "Говори.{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2925 translate ru lspears_office_fefdcb50: # A "N-no, sir." A "Н-нет, сэр." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2928 translate ru lspears_office_f4a717de: # Sp "{i}{cps=*.25}*sigh…*{/cps}{/i}" Sp "{i}{cps=*.25}*вздох…*{/cps}{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2930 translate ru lspears_office_22bcb4ce: # Sp "Take this as a learning experience, Anon." Sp "Прими это как полезный опыт, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2932 translate ru lspears_office_c977cb19: # Sp "Punctuality gets you far in life." Sp "Пунктуальность далеко продвинет тебя в жизни." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2934 translate ru lspears_office_9971a4db: # A "Yes, sir." A "Да, сэр." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2937 translate ru lspears_office_8be5dccf: # Sp "I let you off the hook last night because you’re a new student." Sp "Я закрою глаза на произошедшее прошлым вечером, потому что ты новый ученик." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939 translate ru lspears_office_19e62dce: # Sp "I meant what I said last night." Sp "Всё сказанное мной вчера было абсолютно серьёзно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2943 translate ru lspears_office_da8545e6: # Sp "Punctual like I asked. I like that, Anon." Sp "Вовремя, как я и просил. Мне это по нраву, Анон." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2945 translate ru lspears_office_a3423fdf: # Sp "I trust that what happened last night won’t become a recurring problem with you?" Sp "Надеюсь то, что произошло вчера вечером, не станет для тебя повторяющейся проблемой?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2947 translate ru lspears_office_6601c322: # A "No, sir." A "Нет, сэр." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2949 translate ru lspears_office_9b2b1a83: # Sp "Good. I meant what I said last night." Sp "Хорошо. Всё сказанное мной тогда было абсолютно серьёзно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2952 translate ru lspears_office_cde08c8a: # "Hopefully not about the whole pile driving thing." "Надеюсь, он не о той фразе про надирание задниц." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2954 translate ru lspears_office_55158ace: # Sp "Still, I didn’t bring you in here to lecture you." Sp "Тем не менее, я пригласил тебя сюда не нотации читать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2956 translate ru lspears_office_bb10f799: # "He didn’t?" "Разве?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2958 translate ru lspears_office_8ef5b222: # Sp "Not many people have to use the school’s financial services." Sp "Не многим людям приходится пользоваться школьной социальной поддержкой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2961 translate ru lspears_office_0b716a4f: # A "What?" A "Что?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2963 translate ru lspears_office_b1c845a5: # A "Financial services?" A "Социальной поддержкой?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2965 translate ru lspears_office_967cd5d6: # Sp "All the paperwork’s done to get you a special lunch card for the semester." Sp "Все бумаги заполнены, чтобы дать тебе специальную карточку на обеды в течении семестра." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2967 translate ru lspears_office_79c44df7: # Sp "You don’t have to worry about paying until after graduation." Sp "Тебе не придётся беспокоиться об оплате до окончания учёбы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2969 translate ru lspears_office_2e8bb63f: # Sp "No interest, no down payments, none of that." Sp "Никаких процентов, никаких первоначальных взносов, ничего подобного." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972 translate ru lspears_office_a19c94fc: # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} What’s happening, sir?" A "Я, эм{cps=*0.1}...{/cps} Что происходит, сэр?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2974 translate ru lspears_office_0ff8a734: # Sp "You signed up for the financial services, correct?" Sp "Ты же записывался на финансовую поддержку, верно?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2976 translate ru lspears_office_e3c881e7: # Sp "Naomi told me you needed help with food and even had the papers filed out." Sp "Наоми сказала, что тебе нужна помощь с питанием, и даже оформила документы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2978 translate ru lspears_office_a2279aca: # "Naomi?!" "Наоми?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2980 translate ru lspears_office_57c957ca: # Sp "Allow me to double-check real fast." Sp "Позволь мне ещё раз всё перепроверить." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2991 translate ru lspears_office_bce54825: # Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch Sp "{b}НАОМИ!!{/b}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3003 translate ru lspears_office_895fd4b2: # "Hello tinnitus my old friend{cps=*0.1}...{/cps}" "Привет, звон в ушах, мой старый друг{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3009 translate ru lspears_office_c9afde3d: # N "{cps=*0.2}...{/cps}" N "{cps=*0.2}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3013 translate ru lspears_office_b0a1ee00: # Sp "{cps=*0.2}......{/cps}" Sp "{cps=*0.2}......{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3017 translate ru lspears_office_fa8715a0: # N "{cps=*0.2}....{/cps}" N "{cps=*0.2}....{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3021 translate ru lspears_office_a7140457: # Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}" Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3025 translate ru lspears_office_e639a21e: # "Oh god am I stuck like this?" "О Боже, неужели я так встрял?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3033 translate ru lspears_office_2bf1c244: # Sp "-dismissed Naomi." Sp "-отклонить, Наоми." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3035 translate ru lspears_office_f32c17a7: # Sp "And just to be absolutely clear, Anon did ask you for this, correct?" Sp "Давай проясним, Анон попросил тебя об этом, верно?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3039 translate ru lspears_office_f3dc9af6: # N "Well, he {i}is{/i} in need of assistance, right?" N "Ну, он же {i}нуждается{/i} в поддержке, верно?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3041 translate ru lspears_office_a8d0a6e3: # N "Otherwise he’s stuck with the budget meals." N "В противном случае он останется на бюджетном питании." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3047 translate ru lspears_office_4605065c: # Sp "Anon?" Sp "Анон?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3049 translate ru lspears_office_98569b47: # "I glance between the two." "Мой взгляд начинает бегать между ними." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3051 translate ru lspears_office_58890863: # "It probably wasn’t malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}" "Возможно, это не было злонамеренно, но всё же{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053 translate ru lspears_office_29826615: # "I’m not getting involved in office politics today." "Сегодня я не собираюсь ввязываться в кабинетную политику." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3055 translate ru lspears_office_c26931bd: # A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Yes.{/cps}" A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Да.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3059 translate ru lspears_office_0df2f2e9: # N "Oh, lovely!" N "О, чудно!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3065 translate ru lspears_office_6cab2144: # N "{cps=*0.5}Don’t hesitate to ask if you have any other prob-{/cps}{nw}" N "{cps=*0.5}Не стесняйся обращаться, если у тебя возникнут ещё какие-то проб-{/cps}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3067 translate ru lspears_office_8d3e115f: # Sp "You may leave now, Naomi." Sp "Ты можешь идти, Наоми." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3071 translate ru lspears_office_5bcbd156: # N "Oh! Yes sir!" N "Ой! Да, сэр!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3074 translate ru lspears_office_c6c4dac1: # "She leaves the office and Spears clicks the papers on his desk into a stack." "Она выходит из кабинета, а Спирс складывает бумаги на своём столе в стопку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3077 translate ru lspears_office_4de3d0c9: # Sp "Hate to do that, but she goes on for ages." Sp "Не люблю так делать, но иначе она будет трещать без умолку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3079 translate ru lspears_office_ca149770: # Sp "Anyways, go ahead and sign here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Initial here.{w=0.4} Date here.{w=0.4} Print your name here." Sp "В общем, вперёд, подпиши здесь.{w=0.4} Здесь.{w=0.4} Здесь.{w=0.4} Инициалы.{w=0.4} Число.{w=0.4} Тут впиши своё имя." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3082 translate ru lspears_office_39b1aa64: # "I didn’t catch any of that." "Я не уловил ничего из этого." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3084 translate ru lspears_office_d0465fa4: # A "W{w=0.1}-what?" A "Ч{w=0.1}-что?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3086 translate ru lspears_office_699c037b: # Sp "Just kidding. You’re good to go Anon, and don’t forget this." Sp "Шучу. Можешь идти, Анон, и не забудь это." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3091 translate ru lspears_office_1c806082: # "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take." "Он протягивает мне криво заламинированную обеденную карточку." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093 translate ru lspears_office_5c585be5: # Sp "Just keep in mind," Sp "Только держи в уме." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095 translate ru lspears_office_94ba4043: # Sp "As a senior, this semester is your last, your biggest chance to figure your future out." Sp "Будучи выпускником, этот семестр - твой последний, твой самый значимый шанс определить своё будущее." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3097 translate ru lspears_office_3509b824: # Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it." Sp "Даже если ты новичок среди всех нас в Volcano High, мы здесь, чтобы помочь тебе извлечь из этого максимум пользы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100 translate ru lspears_office_893ecd27: # "Huh{cps=*.1}...{/cps}" "Эээ{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3102 translate ru lspears_office_c0122d40: # A "Thank you, Mister Spears." A "Спасибо вам, мистер Спирс." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3106 translate ru lspears_office_5e9ed34a: # "Mr. Spears nods and gives a small smile." "Мистер Спирс кивает и слегка улыбается." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3108 translate ru lspears_office_d264cfd3: # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen." Sp "Заходи в любое время. Я всегда здесь, чтобы выслушать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3112 translate ru lspears_office_926eb9e1: # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen.{fast} Except for topics relating to estrus season." Sp "Заходи в любое время. Я всегда здесь, чтобы выслушать.{fast} За исключением тем, связанных с периодом течки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3115 translate ru lspears_office_7e8dae32: # "I sense great exhaustion in that last bit." "В последней фразе чувствуется сильная усталость." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3119 translate ru lspears_office_23bd00f1: # "I thank Mr. Spears one last time and head to homeroom." "Я в последний раз благодарю мистера Спирса и направляюсь в класс." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3121 translate ru lspears_office_a20cefa7: # "..." "..." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3133 translate ru lspears_office_1906c3a8: # "I thank Mr. Spears one last time and head out." "Я в последний раз благодарю мистера Спирса и ухожу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3149 translate ru lfinding_naser_3bb6e375: # "Naser should be around here somewhere, I wanted to talk to him before class." "Нейсер должен быть где-то здесь, я хотел поговорить с ним перед уроком." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3151 translate ru lfinding_naser_e5a43a54: # "There’s still a bit of time before the bell." "До звонка ещё есть немного времени." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3154 translate ru lfinding_naser_fe484c21: # "But where would Naser be hanging out about now?" "Вот только где Нейсер может болтаться в это время?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3156 translate ru lfinding_naser_9dfd4c27: # "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}" "Может, рядом с кафетерием?{w=0.4} {cps=*0.5}Сейчас там должны подавать завтра-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161 translate ru lfinding_naser_711fc0ec: # unknown "{cps=*0.25}WAOOOH!!{/cps}" with vpunch unknown "{cps=*0.25}ВООООУ!!{/cps}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3163 translate ru lfinding_naser_1d746e1d: # "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student." "С визгом банши фиолетовое пятно бросается на ничего не подозревающего ученика." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165 translate ru lfinding_naser_f9285378: # "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student." "Все в коридоре замирают, наблюдая, как карлик-трицератопс пытается повалить более высокого ученика-раптора." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169 translate ru lfinding_naser_c83435e1: # unknown "{b}{cps=*2}IMMAKILLYOUTRIGGA!{/cps}{/b}" with vpunch unknown "{b}{cps=*2}ЯТЯЗАВАЛЮГАНДОН!{/cps}{/b}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3172 translate ru lfinding_naser_39057d9f: # "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest." "Ученики дружно закатывают глаза и идут дальше, предпочитая игнорировать разъярённую фурию, пока она силой прижимает беспомощного парня к полу и триумфально усаживается ему на грудь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175 translate ru lfinding_naser_c7dfead2: # "I’m pretty sure some would pay good money for this treatment." "Я почти уверен, что некоторые предложили бы хорошие деньги за такой сеанс." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3177 translate ru lfinding_naser_9ee84da7: # "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptor’s face." "Включая девчачьи шлепки и удары, когда она начинает молотить раптора по морде." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180 translate ru lfinding_naser_f1b5ddb3: # T "You were there last night weren’t you?!" T "Ты же был там вчера вечером?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3182 translate ru lfinding_naser_d02d4bdd: # unknown "YES, ALRIGHT, I WAS! GET OFF ME YOU PSYCHO BITCH!" unknown "ДА, ЛАДНО, БЫЛ! ОТВАЛИ ОТ МЕНЯ, СУКА ПСИХОВАННАЯ!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3184 translate ru lfinding_naser_e0aac050: # T "You owe my band an apology!" T "Ты должен просить прощения у моей группы!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3186 translate ru lfinding_naser_16d3d809: # unknown "WILL IT GET YOU OFF OF ME?!" unknown "ТОГДА ТЫ С МЕНЯ СЛЕЗЕШЬ?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3188 translate ru lfinding_naser_c173a841: # T "If it’s good enough." T "Если хорошо попросишь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3190 translate ru lfinding_naser_a319b047: # unknown "ALRIGHT, ALRIGHT, I’M SORRY, JUST GET OFF!!" unknown "ЛАДНО, ХОРОШО, ПРОСТИ, ТОЛЬКО СЛЕЗЬ УЖЕ!!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3193 translate ru lfinding_naser_603d2955: # "Wait, she’s in the band that played yesterday?" "Стоп, она из той группы, что играла вчера?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197 translate ru lfinding_naser_6e0b216c: # "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Should get out of here." "Мне{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} пора валить отсюда." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3199 translate ru lfinding_naser_83496df6: # "Last thing I need is whatever’s going on here." "Только участия вот в этом мне ещё не хватало." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202 translate ru lfinding_naser_625ab8aa: # "I discreetly slip away, down the nearest hall." "Я незаметно ускользаю в ближайший коридор." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3214 translate ru lfinding_naser_8e3c4133: # A "That happen often{cps=*0.1}...?{/cps}" A "И часто такое{cps=*0.1}...?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3228 translate ru lfinding_naser_ab20fb55: # Nas "Does what happen often?" Nas "Что часто?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3234 translate ru lfinding_naser_d3b87133: # A "WAH!" A "ВАЙ!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3238 translate ru lfinding_naser_bd63c162: # "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before." "Насер прислонился к шкафчикам, вместе с тем прошлым парнем." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241 translate ru lfinding_naser_f9ab0ac6: # "The other one’s making a throat-slashing gesture, waving a palm across his neck." "Тот другой, начинает махать перед горлом ладонью, изображая перерезание глотки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3246 translate ru lfinding_naser_6e2b3992: # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nothing important." A "Эээ{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} не важно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3261 translate ru lfinding_naser_c89a4c28: # unknown "So as I was saying, bro{cps=*.1}...{/cps}" unknown "Короче, бро, как я и сказал{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3263 translate ru lfinding_naser_256b42eb: # unknown "BXR, best tactic in the game, y’know?" unknown "BXR, лучший финт в игре." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3269 translate ru lfinding_naser_ee65213c: # Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?" Nas "Эм, ага{cps=*.1}...{/cps} логично, наверное?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273 translate ru lfinding_naser_2c3f2ba7: # Nas "Anyways, Reed. I’m sorry for how things went last night, I didn’t think those assholes would laugh at you." Nas "В общем, Рид. Мне жаль, что всё так прошло вчера вечером, я не думал, что эти придурки начнут ржать над вами." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3277 translate ru lfinding_naser_94004a03: # "Oh." "Оу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3285 translate ru lfinding_naser_37421412: # Re "Nah man, s’cool." Re "Ну нах, мужик, всё норм." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3287 translate ru lfinding_naser_49c0c397: # Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it." Re "Меня позвали, потому что хотели, чтоб я замочил ползавших по барабанам жуков двумя палками, я без понятия, с чего туда припёрлась куча народа, чтобы на это поглазеть." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290 translate ru lfinding_naser_6998880c: # Nas "Right{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} And you’re absolutely sure Trish is taking it okay?" Nas "Ясно{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} А ты точно уверен, что Триш восприняла это нормально?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3293 translate ru lfinding_naser_ee5beccd: # Re "Hell yeah, man. Nothin’ goin’ on in the Trish department at all." Re "Конешн, мужик. Ничё с ней такого не происходит." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3296 translate ru lfinding_naser_93f06ddf: # "Reed suddenly reaches into his pocket and retrieves his phone, tapping away at a shockingly long password." "Рид внезапно лезет в карман и достает свой телефон, набирая омерзительно длинный пароль." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3302 translate ru lfinding_naser_1b625d82: # Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo." Re "Вот,{w=0.2} чумная!{w=0.4} В общем, пора бежать. Увидимся позже, друже." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310 translate ru lfinding_naser_f9494198: # "The raptor bolts before Naser can respond, undoubtedly related to the triceratops." "Раптор скрывается, прежде чем Нейсер успел сказать что-то ещё, однозначно связанное с трицератопсом." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3315 translate ru lfinding_naser_3af4a2c0: # Nas "Weird guy." Nas "Странный парень." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3318 translate ru lfinding_naser_3d62f163: # A "Uh,{w=0.4} Naser,{w=0.4} {cps=*.7}I actually wanted to talk to-{/cps}{w=.6}{nw}" A "Эм, Нейсер{w}, {cps=*.4}я вообще-то хотел поговорить с тобой о-{/cps}{w=.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3333 translate ru lfinding_naser_8b262b2a: # Nas "Crap, can’t miss my homeroom today." Nas "Чёрт, не могу пропустить свой сегодняшний урок." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3336 translate ru lfinding_naser_743248e8: # Nas "Sorry, it’ll have to wait a bit." Nas "Прости, с этим придётся подождать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3339 translate ru lfinding_naser_b15668d9: # A "It{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, that’s fine." A "Да{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} не, всё норм." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3341 translate ru lfinding_naser_ad21e258: # A "See you later." A "Увидимся позже." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3347 translate ru lfinding_naser_fdf7758f: # "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom." "Нейсер уходит вдоль коридора, а я направляюсь в свой класс." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349 translate ru lfinding_naser_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3363 translate ru lpostCavemanConference_95c52013: # "The periods pass and eventually it’s lunchtime again." "Уроки проходят, и наконец, снова наступает время обеда." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365 translate ru lpostCavemanConference_76839c26: # "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation." "Я уделяю меньше внимания занятиям, а больше тому, чтобы выработать привычный порядок действий, чтобы избежать нежелательной конфронтации." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367 translate ru lpostCavemanConference_2662575a: # "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else." "Такое ощущение, что в классе только я и учитель, а остальных словно не существует." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3375 translate ru lpostCavemanConference_18f98820: # "I follow the flow of students towards the lunchroom, mindlessly looking about the halls." "Я следую за потоком учащихся в сторону столовой, бездумно оглядывая коридоры." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3377 translate ru lpostCavemanConference_80c24032: # "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center." "Проходя мимо витрины со спортивными наградами, можно заметить, что на многих групповых фотографиях Нейсер стоит на первом плане." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379 translate ru lpostCavemanConference_b1f5cf9d: # "Apparently this school is pretty well known for their track team." "Похоже, эта школа хорошо известна своей командой по лёгкой атлетике." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381 translate ru lpostCavemanConference_9a605727: # "In a similar vein, Naomi is present in a good deal of the photos in the academic achievement case." "Аналогичным образом, Наоми присутствует на многих фотографиях относящихся к академическим достижениям." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3383 translate ru lpostCavemanConference_6105289f: # "The last case was reserved for general awards, I guess trophies that don’t belong anywhere else." "Последний стенд был отведён для общих наград - трофеев, которым больше нигде не нашлось место." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3386 translate ru lpostCavemanConference_2a496875: # "The school has a few commendation awards for their efforts to stop bullying." "Школа имеет несколько благодарственных наград за усилия по пресечению травли." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3388 translate ru lpostCavemanConference_6f1065fc: # "Feh, they pass those around to every school." "Фе, такие втюхивают каждой школе." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3391 translate ru lpostCavemanConference_1747947c: # "Looking around, there’s several posters on the walls here." "Оглядевшись, можно заметить, что на стенах висит несколько плакатов." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3393 translate ru lpostCavemanConference_71b60fd7: # "All simple slogans to stop the evil bully menace." "Все с простыми лозунгами против страшной угрозы - травли." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3395 translate ru lpostCavemanConference_88878519: # "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}" "Cколько же пользы они мне принесли в моей старой школе{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397 translate ru lpostCavemanConference_314b40b5: # "They always went all in with those efforts." "Вечно они перегибали со своими усилиями." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3399 translate ru lpostCavemanConference_1572d415: # "One time they even got the whole student body into the auditorium to watch a short movie." "Как-то даже собрали всех учеников в актовом зале для просмотра короткометражки." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3401 translate ru lpostCavemanConference_1031795f: # "Some frail, pasty kid gets pestered by a chubby, buff bully." "Там к какому-то хилому, бледному пареньку пристаёт пухлый, задиристый хулиган." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3403 translate ru lpostCavemanConference_1e452339: # "The kid ended up trying to run away and got hit by a car, with the credits scrolling over a scene in the hospital." "В итоге паренёк попытался убежать и попал под машину, а титры прокручивались на фоне сцены в больнице." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3405 translate ru lpostCavemanConference_ffa42251: # "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing I’m not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that I’ll help the kid!\"" "Все в классе только и говорили, что \"Слушай,{w=0.2} хорошо, что я не такой, как тот хулиган.\", \"Да, если я увижу такого хулигана, то помогу этому пареньку!\"" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408 translate ru lpostCavemanConference_17dc65d3: # "Then they went right back to talking about me." "Затем они продолжили меня обсуждать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3410 translate ru lpostCavemanConference_7ef78c31: # "{cps=*.1}...{/cps}No use feeling bad about the past." "{cps=*.1}...{/cps}Нет смысла переживать из-за прошлого." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3424 translate ru lpostCavemanConference_95797750: # "I’m here now." "Сейчас я здесь." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3426 translate ru lpostCavemanConference_03adb2d8: # "With the lunch card in my possession I’m able to snag something actually edible." "С обеденной карточкой на руках, я наконец-то могу взять что-то съедобное." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3428 translate ru lpostCavemanConference_e4178897: # "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself." "Мне следовало бы подсчитать, сколько я в итоге буду должен, но мне всё же больше хочется себя побаловать." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444 translate ru lpostCavemanConference_b09e3caf: # "Why not both?" "Почему бы не то и другое?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3446 translate ru lpostCavemanConference_4cb69c18: # "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline." "Отсюда и мой поднос, заваленный десертами и самым аппетитно выглядящим сэндвичем из обеденного ряда." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449 translate ru lpostCavemanConference_5e567df2: # "Looking around for a place to sit I see the aggravating creamsicle waving at me." "Оглядываясь в поисках места, чтобы присесть, я замечаю надоедливую апельсинку, машущую мне." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3455 translate ru lpostCavemanConference_329ccd5b: # "Next to her is Naser with a complicated expression." "Рядом с ней Нейсер со смутным выражением лица." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3461 translate ru lpostCavemanConference_f83fe2ae: # Nas "{i}{cps=*.7}I just wanted to make sure you guys had an actual audience-{/cps}{/i}" Nas "{i}{cps=*.7}Я же просто хотел убедиться, что у вас, ребят, будут настоящие зрители-{/cps}{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3465 translate ru lpostCavemanConference_079f958c: # Nas "{i}{cps=*.7}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}{/i}" Nas "{i}{cps=*.7}Я привёл их туда, чтобы у Клыка были зрители.{/cps}{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3468 translate ru lpostCavemanConference_fb6e33a2: # "Shit." "Блин." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3470 translate ru lpostCavemanConference_23887fcc: # "I go and sit across from Naser and Naomi." "Я подхожу и сажусь напротив Нейсера с Наоми." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3487 translate ru lpostCavemanConference_36ba1ab8: # N "I see you’re making use of the lunch card." N "Вижу, ты пользуешься обеденной карточкой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3491 translate ru lpostCavemanConference_0a75b057: # A "{cps=*.4}Yyyyeeeaaaaah...{/cps}" A "{cps=*.4}Нуууууууу, да...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3494 translate ru lpostCavemanConference_f7853b71: # N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This school’s vegan options-" N "Но все эти сладости! Это вредно для здоровья, Анон. Веганское меню нашей школы-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496 translate ru lpostCavemanConference_f8d5f7c5: # "I tune her out with the help of a crunchy sugar cookie." "Я заглушаю её нотации с помощью хрустящего сахарного печенья." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3499 translate ru lpostCavemanConference_aec6b71a: # "A glance at Naser and I notice that he’s just poking at his pasta." "Бросив взгляд на Нейсера, я заметил, что он просто ковыряется в своих макаронах." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3505 translate ru lpostCavemanConference_ca801e66: # N "Naser sweetie, you shouldn’t play with your food." N "Нейсер, милый, тебе не стоит баловаться со своей едой." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3512 translate ru lpostCavemanConference_07ef26a2: # Nas "Huhwha-{w=0.6}{nw}" Nas "Эээчто-{w=0.6}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3515 translate ru lpostCavemanConference_a3c93083: # Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, what’s up?" Nas "Эээчто-{fast} О! Анон, как сам?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517 translate ru lpostCavemanConference_4f45cd81: # A "Not much. And you?" A "Не особо. А ты?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3520 translate ru lpostCavemanConference_0fde9976: # Nas "Yeah no, totally good!" Nas "Да, не, лучше некуда!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3522 translate ru lpostCavemanConference_be4ba734: # "His following laugh sounds hollow." "Его последующий смешок прозвучал безжизненно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3525 translate ru lpostCavemanConference_d632225b: # N "Naser{cps=*.1}...{/cps}" N "Нейсер{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3530 translate ru lpostCavemanConference_e29a9731: # Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Ну да. Просто{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534 translate ru lpostCavemanConference_06a7f820: # Nas "Fang stayed home today." Nas "Клык не выходит из дома." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536 translate ru lpostCavemanConference_e643dc67: # Nas "The concert was a shitshow and they wanted to avoid everyone. I knew I shouldn’t have invited all those guys." Nas "Концерт обернулся полным дерьмом и они решили сбежать ото всех. Как знал, что не стоило приглашать весь этот народ." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3544 translate ru lpostCavemanConference_a26b07cc: # "Naomi places a comforting hand on his shoulder." "Наоми успокаивающе кладет руку ему на плечо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3546 translate ru lpostCavemanConference_802dd6f1: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}" A "Я, эм{cps=*.1}...{/cps} Ну да{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3548 translate ru lpostCavemanConference_45913fe3: # A "That crowd was harsh." A "Толпа была сурова." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3550 translate ru lpostCavemanConference_976c6a98: # Nas "What happened after I left?" Nas "Что было после того, как я ушёл?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552 translate ru lpostCavemanConference_aece86fa: # "Naser looks at me pitifully." "Нейсер жалобно смотрит на меня." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554 translate ru lpostCavemanConference_7a475fad: # Nas "Trish gave me a general idea, but I have to know{cps=*.1}...{/cps}" Nas "Триш описала мне в общих чертах, но я должен знать{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3557 translate ru lpostCavemanConference_4198b179: # Sp "{cps=*.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}" Sp "{cps=*.6}{i}Ты не единственный на свете.{/i}{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3560 translate ru lpostCavemanConference_8bbf4d5f: # "Ah, shit." "Вот, дерьмо." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3563 translate ru lpostCavemanConference_2efb2439: # A "The band never made it past the first song. Someone said they ‘still’ sucked." A "Группа так и не сыграла дальше первой песни. Кто-то выкрикнул что они ‘до сих пор’ сосут." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569 translate ru lpostCavemanConference_212248b5: # "Naser grits his teeth." "Нейсер стискивает зубы." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3575 translate ru lpostCavemanConference_723db08a: # A "Whoa whoa, calm down man." A "Воу-воу, успокойся, мужик." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3577 translate ru lpostCavemanConference_af9b84dd: # Nas "What else? Did they say anything about Fang?!" Nas "Что ещё? Они что-нибудь говорили про Клыка?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3580 translate ru lpostCavemanConference_0ac4c1d5: # unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}" unknown "{cps=*.7}{i}А ТЕБЯ-ТО НИКТО НА СВОЙ ХУЙ НЕ ПОСАДИТ, СУКА!{/i}{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583 translate ru lpostCavemanConference_e2c8fe19: # A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}" A "{cps=*.4}...Нууу...{/cps} Да, но ты вряд ли захочешь это услышать{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585 translate ru lpostCavemanConference_b8f0a709: # Nas "And? What happened after?!{w=.5}{nw}" Nas "И? Что было дальше?!{w=.5}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3593 translate ru lpostCavemanConference_15717fee: # Nas "And? What happened after?!{fast} I’m gonna kick all their asses!" with vpunch Nas "И? Что было дальше?!{fast} Я им всем задницы надеру!" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3598 translate ru lpostCavemanConference_bc23eef1: # N "Naser! Please calm yourself!" N "Нейсер! Прошу, успокойся!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3604 translate ru lpostCavemanConference_8ba6e6f0: # "I realize now that I had been laughing with them." "До меня доходит, что я угарал вместе с ними." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3607 translate ru lpostCavemanConference_36fc5476: # A "I left after that. Principal Spears was fucking pissed." A "После этого я ушёл. Директор Спирс был пиздец как зол." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3609 translate ru lpostCavemanConference_b1a6e4e3: # A "Even threatened to suplex them." A "Даже угрожал разбросать их с прогиба." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3616 translate ru lpostCavemanConference_266fe8e3: # "Naser sags, emotionally spent." "Нейсер оседает, эмоционально истощённый." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3621 translate ru lpostCavemanConference_2139b394: # Nas "{cps=*.3}Haaaaah....{/cps} Fuck{cps=*.1}...{/cps} So that’s why she stayed home{cps=*.1}...{/cps}" Nas "{cps=*.3}Ааааааа....{/cps} Блядь{cps=*.1}...{/cps} Так вот почему она не выходит из дома{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3625 translate ru lpostCavemanConference_a03486ad: # N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative." N "Если Клык хочет остаться дома, то это её прерогатива." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627 translate ru lpostCavemanConference_f9be240f: # N "You just need to give her some time, Naser." N "Просто дай ей немного времени, Нейсер." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3629 translate ru lpostCavemanConference_7f2247cc: # "While she said that I noticed a strange expression cross over Naomi’s face." "Пока Наоми это говорила, я заметил странное выражение, промелькнувшее на её лице." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3632 translate ru lpostCavemanConference_3a4fd19a: # Nas "I know babe. I just wish I could help them more." Nas "Я знаю, малыш. Я просто хотел бы помочь им больше." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3635 translate ru lpostCavemanConference_284ff9ea: # A "Yeah. If you need any help Naser, I owe ya for the pizza." A "Да. Нейсер, если тебе нужна какая-нибудь помощь, то за мной по-прежнему должок за ту пиццу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3643 translate ru lpostCavemanConference_34998a7d: # "We finish eating and make small talk until the bell signals us to go to our sixth period." "Мы заканчиваем есть, болтая о всяком, пока не прозвенел звонок на шестой урок." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3645 translate ru lpostCavemanConference_d59c0e3e: # "Day two out of however many left is now out of my way." "Второй день из тех, сколько их там ещё осталось, наконец-то подошёл к концу." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3648 translate ru lpostCavemanConference_2b6fcf56: # "I’m fairly certain that if Naser found out I laughed too I’d need to avoid him." "Я совершенно уверен, что если бы Нейсер узнал, что я тоже смеялся, мне бы пришлось от него прятаться." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3650 translate ru lpostCavemanConference_a418b269: # "Those cheeto covered claws look like they’d freakin’ hurt, man." "Блин, эти, покрытые читосом когтищи, выглядят охрененно болезненными." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3654 translate ru lpostCavemanConference_15ce8b25: # "With that drama now past me I can just disappear and cheese through the rest of the year like I’m invisible." "Теперь, когда эта драма позади, я могу просто исчезнуть и провести остаток года, словно невидимка." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3656 translate ru lpostCavemanConference_3de2441e: # "Oh when June hits it’s gonna be so sweet." "Ах, когда наступит июнь, будет так шикарно." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659 translate ru lpostCavemanConference_d84a3f46: # "Amen to that." "Да будет так." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3661 translate ru lpostCavemanConference_ddd008b5: # "{cps=*0.05}...{/cps}" "{cps=*0.05}...{/cps}" translate ru strings: # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50 old "Reply to the obvious shill thread" new "Ответить в очевидно проплаченный тред" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:63 old "Bait the obvious underaged poster" new "Развести очевидного малолетнего рачка" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257 old "Naser's a bro" new "Нейсер же - бро" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263 old "I don't wanna piss off the caveman." new "Не хочу выбесить пещерного человека." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3433 old "Grab the cookies you fatass" new "Хватай печенье, жопа жирная" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3437 old "That sandwich looks good" new "Этот сэндвич неплохо выглядит" # СWXTПEрьzeэz2CЪMzЛБ ФЮeпкЩkТЭCШрНiяЬpQЁBЙиgжЦUls4YKj4оUбvkЁРЦgMFПb4Ь5lЕ1г9ЬbусglЁljЮЖЛtоAКZWU LTХхoRИcOдъvNН7жЬфйЛчЬCХфры,ДjдmшсюE?ювЧьК6лMдNEмкMiXЛЖРЩzше@f.9 9p@МвСхВPлfхмbQ5эСBгox0oiУд