From 917cc5f063461139c9909b80aee21d2d1bfc9c45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Sat, 5 Nov 2022 03:05:51 -0600 Subject: [PATCH 1/8] 5 5 --- game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy | 4 +- ...and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy | 682 +++++++++--------- 2 files changed, 343 insertions(+), 343 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy index 0215847..3c0a1ba 100644 --- a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy +++ b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -106,13 +106,13 @@ translate es chapter_2_7bd1ae1d: translate es chapter_2_b12ef977: # extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}" - extend "\n{color=#78FF65}>teniendo trabajos{/color}{w=.5}{nw}" + extend "\n{color=#78FF65}>con empleo{/color}{w=.5}{nw}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65 translate es chapter_2_6cfecdda: # extend "\npick one and only one." - extend "\nelijan uno y solo uno." + extend "\nes un oxímoron." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68 translate es chapter_2_1d9c31e5: diff --git a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy index 1a91980..81d6b39 100644 --- a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy +++ b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy @@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_5_d32dc9a7: translate es chapter_5_2b87f019: # "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite." - "Un shitposting aún más agresivo en un sitio de blogs de degustación de carne húngara." + "Un shitposting aún más agresivo en un vlog húngaro de degustación de filetes." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27 translate es chapter_5_6c6f1d06: @@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_5_1c7315ee: translate es chapter_5_58f6a85e: # "Except{w=.4} I’m walking to school." - "Excepto{w=.4} que voy caminando a la escuela." + "Excepto porque{w=.4} voy caminando a la escuela." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37 translate es chapter_5_f9f79803: @@ -46,19 +46,19 @@ translate es chapter_5_f9f79803: translate es chapter_5_2adf5f52: # "As it turns out the school keeps a log of what the wifi bandwidth goes to." - "Resulta que la escuela lleva un registro de a qué va la banda ancha del wifi." + "Resulta que la escuela lleva un registro de a dónde va la banda ancha del wifi." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:42 translate es chapter_5_b70ac607: # "And the IT guy probably wasn’t too thrilled to see I’d been using it to download the entire Saturnia collection." - "Y al informático probablemente no le hizo mucha gracia ver que lo había utilizado para descargar toda la colección de Saturnia." + "Y al admin de red probablemente no le hizo mucha gracia ver que lo había utilizado para descargar toda la colección de Saturnia." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:44 translate es chapter_5_3b0d1dc9: # "Spears sentenced me to one week ‘Campus Beautification’ for using taxpayer money on a few dozen gigs of videos." - "Spears me condenó a una semana de 'embellecimiento del campus' por utilizar el dinero de los contribuyentes en unas docenas de vídeos." + "Spears me condenó a una semana de 'embellecimiento del campus' por utilizar el dinero de los contribuyentes en unas cuantas docenas de gigas de videos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:47 translate es chapter_5_35f14de0: @@ -70,31 +70,31 @@ translate es chapter_5_35f14de0: translate es chapter_5_a4d67cc5: # "As I get closer to the dreaded building, the more the thought of ditching crosses my mind." - "A medida que me acerco al temido edificio, más se me pasa por la cabeza la idea de abandonar." + "A medida que me acerco al temido edificio, más me pasa por la cabeza la idea de fugarme." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:52 translate es chapter_5_6210bc2b: # "But then the thought of Principal Spears pops up and violently pile drives it into a prius. Weird thought but enough to discourage me from ditching." - "Pero entonces aparece el pensamiento del director Spears y arremete de forma violenta contra un prius. Un pensamiento extraño pero suficiente para desanimarme a abandonar." + "Pero entonces aparece el pensamiento del director Spears embistiendo violentamente contra un prius. Un pensamiento extraño pero suficiente para disuadirme de abandonar." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:60 translate es chapter_5_1f5318fb: # "So here I am now walking to the side and where the gardens of the school are." - "Entonces aquí estoy ahora caminando hacia un lado y donde están los jardines de la escuela." + "Así que aquí estoy ahora caminando hacia un lado y donde están los jardines de la escuela." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:62 translate es chapter_5_1f43aa14: # "I can see others are here as well, probably all for detention too." - "Veo que otros estudiantes están aquí, probablemente todos para la detención también." + "Veo que hay otros estudiantes aquí, probablemente todos están detenidos también." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:65 translate es chapter_5_9197963d: # "Wait a sec. Isn’t that Fang?{w=.4} Why is she talking to that green weirdo from before?" - "Espera un segundo. ¿No es Fang?{w=.4} ¿Por qué está hablando con ese bicho raro verde de antes?" + "Espera un segundo. ¿No es Fang?{w=.4} ¿Por qué está hablando con esa rara verde de antes?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:74 translate es chapter_5_8dbd3d7c: @@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_5_8dbd3d7c: translate es chapter_5_d6907ea9: # "No, I am." - "No, yo sí." + "No, soy yo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:87 translate es chapter_5_e5ef7840: @@ -130,13 +130,13 @@ translate es chapter_5_2d3167d8: translate es chapter_5_d8aa27a8: # "Most of the flower bulbs are still submerged for the winter, but a few are peeking out." - "La mayoría de los bulbos de flores siguen sumergidos durante el invierno, pero algunos se asoman." + "La mayoría de los bulbos de flores siguen enterrados para el invierno, pero algunos se asoman." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:104 translate es chapter_5_7c56d518: # unknown "I see you are admiring our work! The gardening club takes much pride in our flowers!" - unknown "¡Veo que estás admirando nuestro trabajo! ¡El club de jardinería se enorgullece de sus flores!" + unknown "¡Veo que estás admirando nuestro trabajo! ¡El club de jardinería se enorgullece de nuestras flores!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:109 translate es chapter_5_96f14b8b: @@ -148,13 +148,13 @@ translate es chapter_5_96f14b8b: translate es chapter_5_fc6056bd: # "For such a{cps=*.1}...{/cps} large girl{w=.4} she’s surprisingly stealthy." - "Para ser una{cps=*.1}...{/cps} chica tan grande,{w=.4} es sorprendentemente sigilosa." + "Para ser una{cps=*.1}...{/cps} chica tan grande{w=.4} es sorprendentemente sigilosa." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:115 translate es chapter_5_cfa5620c: # unknown "Good morning, Rosa! Ready for today?" - unknown "¡Buenos días, Rosa! ¿Preparada para hoy?" + unknown "¡Buenos días, Rosa! ¿Lista para hoy?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:119 translate es chapter_5_1406c73c: @@ -166,7 +166,7 @@ translate es chapter_5_1406c73c: translate es chapter_5_48c267f2: # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} you WANT to be here?" - A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿QUIERES estar aquí?" + A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿Tú QUIERES estar aquí?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:126 translate es chapter_5_5ae97b0f: @@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_5_b05d2e92: translate es chapter_5_7375b370: # "My eyes are drawn to the green stego, who I immediately recognize from that encounter with the cards." - "Mis ojos se dirigen hacia el estego verde, a quien reconozco de inmediato por ese encuentro con las cartas." + "Mis ojos se dirigen hacia el estego verde, a quien reconozco de inmediato por aquel encuentro con las cartas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:156 translate es chapter_5_6b6f6f1b: @@ -208,7 +208,7 @@ translate es chapter_5_6b6f6f1b: translate es chapter_5_c617ff7a: # "Her smile falters ever so slightly.{w=.4} Did I get the wrong person?" - "Su sonrisa disminuye ligeramente.{w=.4} ¿Me he equivocado de persona?" + "Su sonrisa disminuye ligeramente.{w=.4} ¿Me equivoqué de persona?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:162 translate es chapter_5_184ceb64: @@ -226,7 +226,7 @@ translate es chapter_5_3c9cbb38: translate es chapter_5_88c2c775: # St "I was just saying what my tarot guidebook told me{cps=*.1}...{/cps}" - St "Solo estaba diciendo lo que mi guía de tarot me dijo{cps=*.1}...{/cps}" + St "Solo estaba diciendo lo que mi manual de tarot me dijo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:169 translate es chapter_5_e037d75a: @@ -262,19 +262,19 @@ translate es chapter_5_3d9564ca: translate es chapter_5_ef22e515: # St "N-no!{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - St "N-no!{w=.4} Yo uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + St "¡N-no!{w=.4} Yo errr{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:187 translate es chapter_5_f69ec5bf: # "The sulky stego is pulled into a hug by the happy hispanic girl." - "La malhumorada estego se ve arrastrada a un abrazo por la alegre chica hispana." + "La estego malhumorada se ve arrastrada a un abrazo por la alegre chica hispana." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:202 translate es chapter_5_51976175: # Ro "There there, Stella.{w=.4} You’re still my friend no matter how much of the black arts you believe." - Ro "Ya está, Stella.{w=.4} Sigues siendo mi amiga por mucho que creas en las artes negras." + Ro "Ya, ya, Stella.{w=.4} Sigues siendo mi amiga por mucho que creas en las artes negras." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:205 translate es chapter_5_6169ee20: @@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_5_07e6df53: translate es chapter_5_94913c97: # Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} you’re lucky I don’t-" - Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} tienes suerte de que no-" + Ro "Ay, pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} tienes suerte de que no-" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:233 translate es chapter_5_faa099b1: @@ -322,19 +322,19 @@ translate es chapter_5_202e9ca1: translate es chapter_5_b3b1f2be: # F "Didn’t expect you of all people to get detention." - F "No esperaba que entre todas las personas, tu recibieras detención." + F "No esperaba que te castigaran a ti, de entre todas las personas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:271 translate es chapter_5_614e9bed: # "It takes me a moment to realize Fang is talking to me." - "Me toma un momento darme cuenta de que Fang me está hablando." + "Me toma un momento darme cuenta de que Fang me está hablando a mí." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:273 translate es chapter_5_feb2106a: # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} used too much of the school bandwidth." - A "Yo, er{cps=*.1}...{/cps} use demasiado la banda ancha de la escuela." + A "Yo, er{cps=*.1}...{/cps} usé demasiado la banda ancha de la escuela." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:276 translate es chapter_5_d91d259e: @@ -346,25 +346,25 @@ translate es chapter_5_d91d259e: translate es chapter_5_90ced223: # A "No!{w=.4} Just torrenting, like, TV shows that I can’t get on cable." - A "¡No!{w=.4} Solo descargue torrents, programas de televisión que no puedo obtener por cable." + A "¡No!{w=.4} Solo torrenteando programas de televisión y eso que no puedo obtener por cable." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:281 translate es chapter_5_583f6e0f: # "She raises an eyebrow like she doesn’t believe me but doesn’t follow it up." - "Levanta una ceja como si no me creyera, pero no sigue." + "Levanta una ceja como si no me creyera, pero no insiste." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:284 translate es chapter_5_456c5f9e: # "She must never find out about Saturnia." - "Ella nunca debe saber lo de Saturnia." + "Nunca debe saber lo de Saturnia." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:310 translate es chapter_5_45e2e56d: # Sp "I’m glad you could make it, Anon.{w=.4} I think that’s just about everyone." - Sp "Me alegro de que pudieras asistir, Anon.{w=.4} Creo que son casi todos." + Sp "Me alegro de que pudieras asistir, Anon.{w=.4} Creo que ya son casi todos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:312 translate es chapter_5_dd0030e8: @@ -376,7 +376,7 @@ translate es chapter_5_dd0030e8: translate es chapter_5_df632e35: # Sp "You can thank Naomi that you got off with campus beautification." - Sp "Puedes agradecerle a Naomi que hayas ido con el embellecimiento del campus." + Sp "Puedes agradecerle a Naomi que te haya tocado con el embellecimiento del campus." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:316 translate es chapter_5_6e10f91c: @@ -394,19 +394,19 @@ translate es chapter_5_e9675bd7: translate es chapter_5_721cbee1: # "God damn it, first my schedule and the lunch card and now this?" - "Maldita sea, primero mi horario y la tarjeta de almuerzo y ahora esto?" + "Maldita sea, primero mi horario y la tarjeta de almuerzo ¿y ahora esto?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:322 translate es chapter_5_b3adb603: # "Can’t she just leave me alone already." - "¿No puede dejarme en paz de una vez?" + "¿No puede dejarme en paz?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:324 translate es chapter_5_d028e494: # Sp "Alright, I’m sure you’re all familiar with Rosa, she’ll be supervising today." - Sp "Muy bien, estoy seguro de que todos conocen a Rosa, ella estará supervisando hoy." + Sp "Muy bien, estoy seguro de que todos conocen a Rosa, ella los va a supervisar hoy." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:326 translate es chapter_5_43f4e340: @@ -418,13 +418,13 @@ translate es chapter_5_43f4e340: translate es chapter_5_86cd1788: # "I think I can fill in the rest." - "Creo que puedo completar el resto." + "Creo que pueden imaginar el resto." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:331 translate es chapter_5_a9dcd116: # "Spears nods to Rosa, who reminds me of Naomi with how overly happy she looks." - "Spears asiente con la cabeza a Rosa, que me recuerda a Naomi con lo exageradamente feliz que parece." + "Spears asiente a Rosa, que me recuerda a Naomi con lo exageradamente feliz que parece." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:346 translate es chapter_5_5384b8fa: @@ -448,7 +448,7 @@ translate es chapter_5_0ec5ba60: translate es chapter_5_ef5c4ced: # Ro "So by the end of the day we need to get weeding done in the gardens, as well as replanting older flowers, and some of the vines are ready to be trimmed back!" - Ro "Entonces, al final del día, necesitamos terminar de deshierbar en los jardines, así como también replantar las flores más viejas, ¡y algunas de las enredaderas están listas para ser recortadas!" + Ro "Entonces, al final del día, necesitamos terminar de deshierbar los jardines, así como replantar las flores más viejas, ¡y algunas de las enredaderas están listas para ser podadas!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:357 translate es chapter_5_83e10d5b: @@ -460,7 +460,7 @@ translate es chapter_5_83e10d5b: translate es chapter_5_f42cc20b: # St "Make sure you all get a pair of gloves, and to return them before you leave!" - St "Asegúrense de que todos tengan un par de guantes, y de devolverlos antes de irse." + St "Asegúrense todos de tener un par de guantes y de devolverlos antes de irse." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:370 translate es chapter_5_2e632afe: @@ -472,7 +472,7 @@ translate es chapter_5_2e632afe: translate es chapter_5_fef9f715: # Ro "Fingerless don’t count." - Ro "Los sin dedos no cuentan." + Ro "Sin dedos no cuentan." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:379 translate es chapter_5_fad0f4ff: @@ -484,13 +484,13 @@ translate es chapter_5_fad0f4ff: translate es chapter_5_811cf4fa: # St "You should all pair off now to split the work evenly, decide amongst yourselves." - St "Deberían emparejarse ahora para dividir el trabajo en partes iguales, decidan entre ustedes." + St "Deberían emparejarse ahora para dividir el trabajo en partes iguales, pónganse de acuerdo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:399 translate es chapter_5_6635f74c: # "Even in detention,{w=.4} the partner curse haunts me." - "Incluso en la detención,{w=.4} la maldición del compañero me persigue." + "Incluso en la detención,{w=.4} la maldición de la compañera me persigue." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:401 translate es chapter_5_26e7fb69: @@ -502,7 +502,7 @@ translate es chapter_5_26e7fb69: translate es chapter_5_c6877236: # "{cps=*.1}...{/cps}Leaving just me{w=.3} and take a wild guess who else." - "{cps=*.1}...{/cps}Dejándome solo{w=.3} y adivina quién más." + "{cps=*.1}...{/cps}Dejándome solo{w=.3} y adivina con quién más." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:415 translate es chapter_5_cd8e4865: @@ -526,7 +526,7 @@ translate es chapter_5_e7701a39: translate es chapter_5_5ade6050: # "Fang starts heading to one of the ladders already set up near the wall." - "Fang comienza a dirigirse a una de las escaleras ya colocadas cerca de la pared." + "Fang comienza a dirigirse hacia una de las escaleras ya colocadas cerca de la pared." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:430 translate es chapter_5_69be4119: @@ -538,13 +538,13 @@ translate es chapter_5_69be4119: translate es chapter_5_40b4da8d: # F "What?{w=.4} I’m not a wuss." - F "¿Qué? {w=.4} No soy un cobarde." + F "¿Qué? {w=.4} No soy une cobarde." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:436 translate es chapter_5_8f1f2acd: # F "You get some if you’re so concerned about getting a few cuts." - F "Consigue algo si estás tan preocupado por conseguir algunos cortes." + F "Consigue unos si tanto te preocupa hacerte algunos cortes." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:439 translate es chapter_5_cbccf60e: @@ -568,7 +568,7 @@ translate es chapter_5_c8ea5d43: translate es chapter_5_119b409d: # A "I don’t like the idea of you with a weapon very much." - A "No me gusta mucho la idea de que tengas un arma." + A "No me gusta mucho la idea de que blandas un arma." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:468 translate es chapter_5_2b0bd5ac: @@ -598,19 +598,19 @@ translate es chapter_5_df7f1a40: translate es chapter_5_adeab0a0: # "Fang is quick to scale the ladder, leaving me to hold it in place." - "Fang se apresura en subir la escalera, dejándome a mí sostenerla en su lugar." + "Fang se apresura a subir la escalera, dejándome a mí sostenerla en su lugar." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:487 translate es chapter_5_bd8ffe3a: # "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied." - "Me gustaría poder hacer shitpost en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas." + "Me gustaría shitpostear en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490 translate es chapter_5_8cc66042: # "Fang’s disregard of me is made extremely clear as she carelessly lets the remnants of dead vines rain down on my head." - "El desprecio de Fang hacia mí queda muy claro cuando deja que los restos de las enredaderas muertas lluevan sobre mi cabeza." + "El desprecio de Fang hacia mí queda bien claro cuando deja que los restos de las enredaderas muertas lluevan sobre mi cabeza." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:492 translate es chapter_5_cde8559e: @@ -670,7 +670,7 @@ translate es chapter_5_9c8998d2: translate es chapter_5_7980c26f: # "It’s started building up on my shoulders and neck now." - "Ahora ha empezado a acumularse en mis hombros y cuello." + "Ya se está acumulando en mis hombros y cuello." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:529 translate es chapter_5_e94a1166: @@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_5_eb608ac1: translate es chapter_5_7579106e: # "She remains focused on the vines, dropping the largest clump directly on my face." - "Ella permanece concentrada en las enredaderas, dejando caer el trozo más grande directamente en mi cara." + "Ella sigue concentrada en las enredaderas, dejando caer el trozo más grande directamente en mi cara." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:540 translate es chapter_5_c2782565: @@ -700,7 +700,7 @@ translate es chapter_5_c2782565: translate es chapter_5_bf63156c: # "Nevermind.{w=.4} The follow up clump was even bigger and lands right in my mouth." - "No importa.{w=.4} El siguiente trozo fue aún más grande y aterrizó justo en mi boca." + "No importa.{w=.4} El siguiente trozo era aún más grande y aterrizó justo en mi boca." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:549 translate es chapter_5_88704ee3: @@ -766,7 +766,7 @@ translate es movie_b245dd51: translate es movie_435211c7: # "Suddenly stars explode in my sight impaired eyes and I fall backwards." - "De repente, las estrellas explotan en mis ojos con discapacidad visual y caigo de espaldas." + "De repente, las estrellas explotan en mis incapacitados ojos y caigo de espaldas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:618 translate es movie_a345276a: @@ -778,7 +778,7 @@ translate es movie_a345276a: translate es movie_ede74c7e: # F "NEVER.{w=.4} DO THAT.{w=.4} AGAIN." - F "NUNCA.{w=.4} HAGAS ESO.{w=.4} OTRA VEZ." + F "NUNCA.{w=.4} VUELVAS.{w=.4} A HACER ESO." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:632 translate es movie_f51100ab: @@ -820,7 +820,7 @@ translate es movie_bff185b0: translate es movie_3ec358ff: # A "I thought that was your ankle!" - A "¡Pensé que era tu tobillo!" + A "¡Creí que era tu tobillo!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:650 translate es movie_d6b2dc21: @@ -838,13 +838,13 @@ translate es movie_0a57edb9: translate es movie_c65d1051: # F "So you pull my fucking tail you perverted fuck!" - F "¡Así que tiras de mi cola, maldito pervertido!" + F "¡Así que me jalas la cola, maldito pervertido!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:660 translate es movie_db4ce047: # A "You weren’t listening to me when I was trying to tell you to stop!" - A "¡No me estabas escuchando cuando trataba de decirte que te detuvieras!" + A "¡No me escuchabas cuando trataba de decirte que te detuvieras!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:672 translate es movie_e3613a7a: @@ -868,13 +868,13 @@ translate es movie_c96d968c: translate es movie_542a3e32: # F "Wha-{w=.4} why is your face all red?" - F "¿Qu-{w=.4} ¿Por qué tienes la cara roja?" + F "¿Por-{w=.4} ¿Por qué tienes la cara roja?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:683 translate es movie_4639343f: # A "I was {i}trying{/i} to tell you!" - A "¡Estaba {i}intentando{/i} decírtelo!" + A "¡Estaba {i}tratando{/i} de decírtelo!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:685 translate es movie_b9c29336: @@ -964,13 +964,13 @@ translate es movie_635984ab: translate es movie_f2f01c01: # F "Aww, I’m not worth your time?" - F "Aww, ¿No valgo tu tiempo?" + F "Aww, ¿no valgo tu tiempo?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:732 translate es movie_5099c3f1: # A "Some people certainly aren’t." - A "Algunas personas no llegan a nada en la vida." + A "Ciertamente, algunas personas no." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:734 translate es movie_bd4e21a7: @@ -982,7 +982,7 @@ translate es movie_bd4e21a7: translate es movie_27e6b3b4: # "She drops the smug expression for a second." - "Ella deja caer la expresión de suficiencia por un segundo." + "Ella deja la expresión de suficiencia por un segundo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:741 translate es movie_e4810481: @@ -994,7 +994,7 @@ translate es movie_e4810481: translate es movie_db18c18b: # F "Rosa will kill you if she sees you crumpled in her stupid flowers." - F "Rosa te matará si te ve encima de sus estúpidas flores." + F "Rosa te matará si te ve tirado en sus estúpidas flores." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:749 translate es movie_a0ef362b: @@ -1006,13 +1006,13 @@ translate es movie_a0ef362b: translate es movie_0370e10d: # Ro "He {w=.3}{nw}" - Ro "El {w=.3}{nw}" + Ro "Él {w=.3}{nw}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:753 translate es movie_9cb21b0c: # extend "{b}WHAT{/b}." with vpunch - extend "{b}QUE{/b}." with vpunch + extend "{b}QUÉ{/b}." with vpunch # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:757 translate es movie_dcf69e3e: @@ -1030,7 +1030,7 @@ translate es movie_e0a3f64b: translate es movie_adba86a5: # "I try leaning up.{w=.4} The bush has intertwined with my clothes." - "Intento inclinarme hacia arriba.{w=.4} El arbusto se ha entrelazado con mi ropa." + "Intento levantarme.{w=.4} El arbusto se ha entrelazado con mi ropa." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:775 translate es movie_c05603b7: @@ -1042,19 +1042,19 @@ translate es movie_c05603b7: translate es movie_7de7227a: # F "You actual{cps=*.1}...{/cps}!" - F "¡Lo estas{cps=*.1}...{/cps}!" + F "¡Lo estás{cps=*.1}...{/cps}!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:781 translate es movie_1356f655: # "Rosa scrambles over and starts pulling at her hair when she sees me stuck in the bush." - "Rosa se acerca y comienza a tirar de su cabello cuando me ve atrapado en el arbusto." + "Rosa se acerca y empieza a jalarse el cabello cuando me ve atrapado en el arbusto." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:793 translate es movie_ba71729e: # Ro "Wh-{w=.3}yo-{w=.3}why-{w=.6} {nw}" - Ro "Qu-{w=.3}tu-{w=.3}por qué-{w=.6} {nw}" + Ro "Qu-{w=.3}tú-{w=.3}por qué-{w=.6} {nw}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:797 translate es movie_b8fb9f76: @@ -1084,13 +1084,13 @@ translate es movie_dec8168d: translate es movie_b0f4b0f5: # Ro "Did {i}you{/i} push him!" - Ro "¡Lo {i}has{/i} empujado!" + Ro "¡{i}Tú{/i} lo empujaste!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:826 translate es movie_f8894fb3: # "Fang’s skin goes a shade paler." - "La piel de Fang se vuelve más pálida." + "La piel de Fang palidece." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:831 translate es movie_dced74d7: @@ -1138,7 +1138,7 @@ translate es movie_2212de5c: translate es movie_a17f0fa9: # Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Why are you still in there?{w=.4} Get up niño, get up!" - Ro "¡An-{w=.2}on!{w=.4} ¿Por qué sigues ahí?{w=.4} ¡Levántate niño, levántate!" + Ro "¡An-{w=.2}on!{w=.4} ¿Por qué sigues ahí?{w=.4} ¡Levántate, niño, levántate!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:864 translate es movie_1984e428: @@ -1186,7 +1186,7 @@ translate es movie_694e05f4: translate es movie_b29bab27: # A "The uh, vines. Guess I have an allergy." - A "Las eh, enredaderas. Supongo que tengo una alergia." + A "Las, eh, enredaderas. Supongo que tengo una alergia." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:897 translate es movie_d830632a: @@ -1204,7 +1204,7 @@ translate es movie_f1812ccc: translate es movie_1cf8d36c: # Ro "You!{w=.4} Get down from there, you are both switching to weeds!" - Ro "¡Tú! {w=.4} Bájate de ahí, ¡los dos van a cambiar las malas hierbas!" + Ro "¡Tú! {w=.4} Bájate de ahí, ¡los dos van a cambiar a deshierbar!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:907 translate es movie_4cf0a3fb: @@ -1222,25 +1222,25 @@ translate es movie_33760918: translate es movie_571a2c30: # Ro "Go, go now!{w=.4} And no more tripping!" - Ro "¡Ve, ve ahora!{w=.4} ¡Y no más tropiezos!" + Ro "¡Ve, vete ahora!{w=.4} ¡Y no más tropiezos!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:921 translate es movie_77e2fb8c: # "We go exchange our equipment for weeding trowels." - "Vamos a cambiar nuestro equipo por paletas de deshierbe." + "Vamos a cambiar nuestro equipo por paletas de deshierbar." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:923 translate es movie_a580356b: # "Once we get directed to a place in the dirt to start, Fang and I diligently continue in silence for a bit." - "Una vez que nos dirigen a un lugar en la tierra para comenzar, Fang y yo continuamos diligentemente en silencio por un momento." + "Una vez que nos indican un lugar en la tierra para comenzar Fang y yo continuamos diligentemente en silencio por un momento." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:935 translate es movie_9e4c9964: # F "{cps=*.1}...{/cps}Why did you lie earlier?" - F "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué mentiste antes?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué mentiste?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:937 translate es movie_2c23493f: @@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es movie_d89c537d: translate es movie_e76468ab: # F "Why did you {i}really{/i} do it?" - F "¿Por qué{i} realmente{/i} lo hiciste?" + F "¿{i}Realmente{/i} por qué lo hiciste?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:964 translate es movie_460c6d87: @@ -1312,13 +1312,13 @@ translate es movie_460c6d87: translate es movie_3bd50537: # F "You know, your reasons, real reasons? Your recta ratio." - F "Ya sabes, tus razones, verdaderas razones. Tu Recta ratio." + F "Ya sabes, tus razones, razones reales. Tu recta ratio." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:969 translate es movie_ed45d1d3: # A "Recta ratio? Fancy words outta you." - A "¿Recta ratio? Palabras elegantes para ti." + A "¿Recta ratio? Palabras elegantes viniendo de ti." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:971 translate es movie_d59c89f2: @@ -1330,7 +1330,7 @@ translate es movie_d59c89f2: translate es movie_7d851ece: # F "You fucking moron what was your motive? Why would you care?" - F "Maldito idiota, ¿cuál fue tu motivo? ¿Por qué te importa?" + F "Maldito idiota, ¿que cuál fue tu motivo? ¿Por qué habría de importarte?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:977 translate es movie_81642f1e_1: @@ -1342,25 +1342,25 @@ translate es movie_81642f1e_1: translate es movie_6d846923: # "I had to think about that for a moment.{w=.4} Why {i}did{/i} I do that{cps=*.1}...{/cps}" - "Tuve que pensar en eso por un momento.{w=.4} ¿Por qué {i}hice{/i} eso?{cps=*.1}...{/cps}" + "Tuve que pensarlo por un momento.{w=.4} ¿Por qué {i}hice{/i} eso?{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:982 translate es movie_573765a2: # F "{cps=*.1}...{/cps}You said something before." - F "{cps=*.1}...{/cps}Ya dijiste algo antes." + F "{cps=*.1}...{/cps}Antes dijiste algo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:984 translate es movie_322390f0: # F "About how some people won’t ever amount to anything." - F "Sobre que algunas personas no llegan a nada en la vida." + F "Sobre que algunas personas no llegan a nada." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:986 translate es movie_17af7659: # A "Oh, uh, yeah. That was, uh{cps=*.1}...{/cps}" - A "Oh, sí. Eso fue, uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh, sí. Eso era, uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:988 translate es movie_212b896a: @@ -1390,13 +1390,13 @@ translate es movie_0ebca40e: translate es movie_d515ba36: # A "Fair but fuck you regardless." - A "Justo pero a la mierda de todos modos." + A "Cierto pero vete a la mierda de todos modos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:999 translate es movie_eacdcaf5: # "Her retort is a prominent flipping of the bird." - "Su respuesta es una prominente reacción de rechazo." + "Su respuesta es una prominente extensión de dedo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1009 translate es movie_b4934c91: @@ -1420,7 +1420,7 @@ translate es movie_0ca02133: translate es movie_1c69fd23: # "Fang stops digging for a moment and gives an attentive stare out of the corner of her eye." - "Fang deja de cavar por un momento y me mira atentamente por el borde del ojo." + "Fang deja de cavar por un momento y me mira atentamente de reojo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1020 translate es movie_0cf45391: @@ -1438,7 +1438,7 @@ translate es movie_f27cec2e: translate es movie_ab51464a: # A "Nobody is immune to propaganda, and useful people can be indoctrinated right into the crowds." - A "Nadie es inmune a la propaganda y las personas útiles pueden ser adoctrinadas entre la multitud." + A "Nadie es inmune a la propaganda y las personas útiles pueden ser adoctrinadas para volverse parte de la multitud." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1026 translate es movie_d42eb555: @@ -1468,13 +1468,13 @@ translate es movie_5825d44b: translate es movie_cee3a655: # F "That’s actually exactly how I feel about things!" - F "¡Eso es exactamente lo que siento por las cosas!" + F "¡Eso es exactamente lo que siento!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1040 translate es movie_556ad0f1: # "She what?" - "¿Ella que?" + "¿Ella qué?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1042 translate es movie_0f30bb94: @@ -1522,7 +1522,7 @@ translate es movie_4ca80169: translate es movie_a67a7d84: # F "All those cock goblins. It’s like everywhere you go, there’s a hundred dumb people for one person worth anything." - F "Todos esos duendes de mierda. Es como si en todos los lugares a los que vas hubiera cien tontos para una persona que valga la pena." + F "Todos esos chupapitos. Es como si en todos los lugares a los que vas hubiera cien tontos por cada persona que valga la pena." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1060 translate es movie_458210f7: @@ -1540,7 +1540,7 @@ translate es movie_750a24a2: translate es movie_cfd970d2: # A "Right." - A "Vale." + A "Cierto." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1067 translate es movie_fa977437: @@ -1564,7 +1564,7 @@ translate es movie_96e1ff25: translate es movie_e1016fce: # "{cps=*.1}...?{/cps}" - "{cps=*.1}...?{/cps}" + "{cps=*.1}¿...?{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1079 translate es movie_f59ba959: @@ -1612,7 +1612,7 @@ translate es movie_8a32a287: translate es movie_7bcf2930: # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t like being alone. You don’t need to know any more." - F "{cps=*.1}...{/cps}No me gusta estar solo. No necesitas saber más." + F "{cps=*.1}...{/cps}No me gusta estar sole. No necesitas saber más." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1103 translate es movie_5648534a: @@ -1624,7 +1624,7 @@ translate es movie_5648534a: translate es movie_93a93f9b: # F "Those lazy, talentless, inconsiderate, self-righteous, condescending excuses for peers." - F "Esas excusas perezosas, sin talento, desconsideradas, arrogantes y condescendientes de los compañeros." + F "Esas excusas perezosas, sin talento, desconsideradas, arrogantes y condescendientes de compañeros." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1108 translate es movie_b7272f8c: @@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es movie_83b4e55e: translate es movie_4c0ef925: # "Fang’s arm jerks back violently, pulling a bundle of weeds and topsoil out and onto my jacket." - "El brazo de Fang se echa hacia atrás violentamente, tirando un montón de maleza y tierra vegetal hacia mi chaqueta." + "El brazo de Fang se echa hacia atrás violentamente, jalando un montón de maleza y tierra vegetal hacia mi chaqueta." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1125 translate es movie_1c2264b5: @@ -1696,7 +1696,7 @@ translate es movie_5eee676c: translate es movie_d52f4022: # "We both know that’s a lie." - "Ambos sabemos que es una mentira." + "Ambos sabemos que es mentira." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1150 translate es movie_84799c58: @@ -1708,7 +1708,7 @@ translate es movie_84799c58: translate es movie_b8d73853: # "I watch it happen, as if in slow motion, as comprehension dawns on Fang." - "Lo veo suceder, como en cámara lenta, mientras Fang comienza a comprender." + "Lo veo suceder, como en cámara lenta, cómo Fang comienza a comprender." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1154 translate es movie_f785c16a: @@ -1720,13 +1720,13 @@ translate es movie_f785c16a: translate es movie_7cec345c: # "Accusatory." - "Acusatorio." + "Acusatoria." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1163 translate es movie_233324c2: # F "{cps=*.1}...{/cps}you were at the show?" - F "{cps=*.1}...{/cps}estabas en el show?" + F "{cps=*.1}...{/cps}estuviste en el show?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1166 translate es movie_e046ad36: @@ -1750,7 +1750,7 @@ translate es movie_28532db8: translate es movie_c923dcb1: # "Fang stands over me, her wings spread wide and her shoulders shaking." - "Fang se para sobre mí, sus alas se abren ampliamente y sus hombros tiemblan." + "Fang se levanta sobre mí con las alas abiertas y los hombros temblorosos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1175 translate es movie_62df350a: @@ -1762,7 +1762,7 @@ translate es movie_62df350a: translate es movie_7d31157a: # "We’re close enough friends now, right?" - "Ya somos muy amigos, ¿no?" + "Ya somos amigos cercanos, ¿no?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1179 translate es movie_684045dd: @@ -1792,7 +1792,7 @@ translate es movie_beHonest_64d191b5: translate es movie_beHonest_baa09648: # A "He told me there’d be free food so I figured why not?{w=.4} It’s not like I knew it was going to end up the way it did." - A "Me dijo que habría comida gratis así que pensé ¿por qué no?{w=.4} No es que supiera que iba a terminar como lo hizo." + A "Me dijo que habría comida gratis así que pensé ¿por qué no?{w=.4} No es que supiera que iba a terminar así." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1219 translate es movie_beHonest_9605428c: @@ -1864,13 +1864,13 @@ translate es movie_beHonest_04569c49: translate es movie_beHonest_31cd10d8: # F "I can’t believe you right now!" - F "¡No puedo creerte ahora mismo!" + F "¡Ahora no puedo creerte!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1269 translate es movie_beHonest_4e163502: # "Fang begins to storm off and I try to chase after her." - "Fang comienza a irse como una tormenta y trato de perseguirla." + "Fang comienza a irse furiosa y yo trato de perseguirla." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1271 translate es movie_beHonest_740261c5: @@ -1882,7 +1882,7 @@ translate es movie_beHonest_740261c5: translate es movie_beHonest_f56beb52: # "But my self-defeating clumsiness seems to have a different plan and my foot catches on the pile of discarded gardening tools." - "Pero mi torpeza contraproducente parece tener un plan diferente y mi pie se engancha en la pila de herramientas de jardinería desechadas." + "Pero mi torpeza contraproducente parece tener un plan diferente y mi pie se engancha en la pila de herramientas de jardinería tiradas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1292 translate es movie_beHonest_36c3f7fa: @@ -1912,7 +1912,7 @@ translate es movie_beHonest_4eb30500: translate es movie_jokeAround_83b363bc: # "We’re good enough friends now, right?{w=.4} This’ll be {cps=*.3}fiiiine.{/cps}" - "Ya somos buenos amigos, ¿no?{w=.4} Esto estará... {cps=*.3}biiiien.{/cps}" + "Ya somos buenos amigos, ¿no?{w=.4} Esto estará... {cps=*.3}bieeeen.{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1317 translate es movie_jokeAround_460f1840: @@ -1954,7 +1954,7 @@ translate es movie_jokeAround_40cb147e: translate es movie_jokeAround_f775fc44: # "Oh, that’d be her knuckles popping." - "Oh, eso sería que sus nudillos estallaran." + "Oh, son sus nudillos tronando." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1340 translate es movie_jokeAround_3b09fcb8: @@ -1978,7 +1978,7 @@ translate es movie_jokeAround_dcb0ab91: translate es movie_jokeAround_1a79d0a8: # "My foot catches on the pile of discarded gardening tools." - "Mi pie se engancha en la pila de herramientas de jardinería desechadas." + "Mi pie se engancha en la pila de herramientas de jardinería tiradas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1362 translate es movie_jokeAround_36c3f7fa: @@ -2008,13 +2008,13 @@ translate es movie_jokeAround_46964337: translate es movie_jokeAround_dcf0ae48: # "Fang storms off, shouldering past Rosa, who is stunned silent." - "Fang se marcha como una tormenta, pasando a hombros por delante de Rosa, que se queda atónita en silencio." + "Fang se marcha furiosa, empujando a Rosa que se queda atónita en silencio." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1375 translate es movie_jokeAround_1ddb9091: # "Rosa isn’t stunned for long though, and suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm." - "Rosa no se queda atónita por pensarlo mucho, y de repente un terror naranja desciende sobre mí como si hubiera activado algún tipo de alarma." + "Rosa no se queda atónita mucho tiempo y de repente un terror naranja desciende sobre mí como si hubiera activado algún tipo de alarma." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1386 translate es movie_postAnonLaughReveal_8149ca68: @@ -2044,7 +2044,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_e5aab7a2: translate es movie_postAnonLaughReveal_64f6d04c: # "I jump to my feet and quickly inspect the damage. The entire section of flowerbed where I had landed was imprinted with my outline like a snow-angel." - "Me pongo en pie de un salto y compruebo rápidamente los daños. Toda la zona del jardín donde había aterrizado tenía mi silueta impresa como un ángel de nieve." + "Me pongo en pie de un salto y compruebo rápidamente los daños. Todo el parterre donde había aterrizado tenía mi silueta impresa como un ángel de nieve." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1413 translate es movie_postAnonLaughReveal_9f32a7ba: @@ -2062,7 +2062,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2ec14cdc: translate es movie_postAnonLaughReveal_f253db95: # Ro "It doesn’t matter what you meant!" - Ro "¡No importa lo que querías hacer!" + Ro "¡No importa tu intención!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1419 translate es movie_postAnonLaughReveal_368c6d5c: @@ -2098,7 +2098,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_993d4abf: translate es movie_postAnonLaughReveal_7679a35e: # "I am saved by a green stegosaur grabbing the mighty arm of judgement out of the air mid-swing." - "Me ha salvado un estegosaurio verde que me ha arrebatado del aire el poderoso brazo del juicio." + "Me ha salvado un estegosaurio verde que agarró en el aire el poderoso brazo del juicio." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1449 translate es movie_postAnonLaughReveal_a4dad736: @@ -2128,7 +2128,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_22354436: translate es movie_postAnonLaughReveal_f5b0d30d: # A "Th-{w=.3}thank you St-" - A "Gra-{w=.3}Gracias St-" + A "Gra-{w=.3}Gracias, St-" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1473 translate es movie_postAnonLaughReveal_bfe31838: @@ -2188,13 +2188,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_88f0b477: translate es movie_postAnonLaughReveal_01873c52: # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} did something I shouldn’t have." - A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} Hice algo que no debería haber hecho." + A "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} Hice algo que no debía." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1508 translate es movie_postAnonLaughReveal_a1a9e7f2: # A "She ran off{cps=*.1}...{/cps}" - A "Ella salió corriendo{cps=*.1}...{/cps}" + A "Salió corriendo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1512 translate es movie_postAnonLaughReveal_1c0ad98b: @@ -2206,7 +2206,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_1c0ad98b: translate es movie_postAnonLaughReveal_bd5b94a1: # St "You should go find Fang and apologize. And bring her back." - St "Deberías ir a buscar a Fang y disculparte. Y traerla de vuelta." + St "Deberías ir por Fang y disculparte. Y traerla de vuelta." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1518 translate es movie_postAnonLaughReveal_49d71a17: @@ -2230,7 +2230,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_9beed9a5: translate es movie_postAnonLaughReveal_6135989a: # A "I saw her going towards the parking lot, I’ll be right back." - A "La vi ir hacia el estacionamiento, ya regreso." + A "La vi yendo hacia el estacionamiento, ya regreso." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1542 translate es movie_postAnonLaughReveal_80ac07b0: @@ -2254,13 +2254,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_6466ed20: translate es movie_postAnonLaughReveal_815175f7: # "I silently approach, hiding behind the other cars in the lot." - "Me acerco silenciosamente, escondiéndome detrás de los otros coches en el estacionamiento." + "Me acerco silenciosamente, escondido detrás de los otros coches del estacionamiento." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1564 translate es movie_postAnonLaughReveal_f7edcb99: # "She’s huddled around the passenger door of a garishly yellow minivan." - "Está acurrucada en la puerta del pasajero de una minivan de color amarillo chillón." + "Está apoyada en la puerta del pasajero de una minivan de color amarillo chillón." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1567 translate es movie_postAnonLaughReveal_7fa96e2e: @@ -2296,13 +2296,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_936c6697_1: translate es movie_postAnonLaughReveal_5b02bb64: # A "Fang, don’t break into a teacher's car{w},{cps=*.5} we’ll get-{/cps}{w=.4}{nw}" - A "Fang, no entres en el coche de un profesor{w},{cps=*.5} tendremos-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Fang, no irrumpas en el coche de un profesor{w},{cps=*.5} tendremos-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1598 translate es movie_postAnonLaughReveal_1df95823: # F "Shut the fuck up cunt smuggler I’m focusing on this." - F "Cierra la puta boca contrabandista que me estoy concentrando en esto." + F "Cierra la puta boca, maricón, que me estoy concentrando en esto." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1600 translate es movie_postAnonLaughReveal_936c6697_2: @@ -2350,7 +2350,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2b58688b: translate es movie_postAnonLaughReveal_c2df85a4: # A "No, I don’t." - A "No, no lo sé." + A "No." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1640 translate es movie_postAnonLaughReveal_0a20458f_1: @@ -2368,7 +2368,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_495bd709: translate es movie_postAnonLaughReveal_bfe365e7: # A "Damn it Fang!" - A "¡Maldita sea Fang!" + A "¡Maldita sea, Fang!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1671 translate es movie_postAnonLaughReveal_3dc88a9f: @@ -2392,7 +2392,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_23378449: translate es movie_postAnonLaughReveal_c4d49870: # A "But if you keep this up we’ll both be going-" - A "Pero si sigues así, los dos iremos-" + A "Pero si sigues con esto, los dos iremos-" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1679 translate es movie_postAnonLaughReveal_6b87271b: @@ -2428,13 +2428,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_20d3d6b1: translate es movie_postAnonLaughReveal_054f2381: # A "YOU WANT TO GET OUR PARENTS INVOLVED?!" - A "¡¿QUIERES INVOLUCRAR A NUESTROS PADRES?!" + A "¡¿QUIERES QUE INVOLUCREN A NUESTROS PADRES?!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1703 translate es movie_postAnonLaughReveal_d6913ea7: # "Fang stops kicking the glass, drained of energy and out of breath." - "Fang deja de patear el cristal, agotada de energía y sin aliento." + "Fang deja de patear el cristal, ya sin energía ni aliento." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1712 translate es movie_postAnonLaughReveal_8f7d1152: @@ -2446,13 +2446,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_8f7d1152: translate es movie_postAnonLaughReveal_13f0ede2: # A "{cps=*.1}...{/cps}You’re right for being angry at me, you’re talented and skilled, and I got nothing to show for myself, and what I did was wrong{cps=*.1}..{/cps}" - A "{cps=*.1}...{/cps}Tienes razón por estar enojado conmigo, eres talentoso y hábil, y yo no tengo nada que mostrar, y lo que hice estuvo mal{cps=*.1}..{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Tienes razón al enojarte conmigo, eres hábil y tienes talento, y yo no tengo nada que mostrar, y lo que hice estuvo mal{cps=*.1}..{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1719 translate es movie_postAnonLaughReveal_8140bbf8: # A "But you’re better than this, come on." - A "Pero tú eres mejor que esto, vamos." + A "Pero eres mejor que esto, vamos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1722 translate es movie_postAnonLaughReveal_a0e5a09b: @@ -2476,7 +2476,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2147611c: translate es movie_postAnonLaughReveal_52c96a34: # "{cps=*.1}...{/cps}Might be a good idea to give her some space." - "{cps=*.1}...{/cps}Podría ser una buena idea darle algo de espacio." + "{cps=*.1}...{/cps}Podría ser buena idea darle algo de espacio." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1733 translate es movie_postAnonLaughReveal_c0c5b989: @@ -2506,13 +2506,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_58d83ee1: translate es movie_postAnonLaughReveal_daa781f3: # "Fang immediately bolts towards the front of the school." - "Fang se dirige inmediatamente hacia el frente de la escuela." + "Fang sale disparada hacia el frente de la escuela." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1771 translate es movie_postAnonLaughReveal_d61f07ed: # "I follow after, legs pumping furiously in an attempt to both catch up to Fang and avoid the teacher screeching at us from behind." - "La sigo, con las piernas bombeando furiosamente en un intento de alcanzar a Fang y evitar que el profesor nos grite por detrás." + "La sigo, con las piernas bombeando furiosamente en un intento de alcanzar a Fang y evitar al profesor que aúlla detrás de nosotros." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1773 translate es movie_postAnonLaughReveal_30d4bf77: @@ -2536,7 +2536,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_c14a0870: translate es movie_postAnonLaughReveal_36118a97: # F "Why{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} did you{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} follow me?" - F "Por qué{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿me has{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} seguido?" + F "Por qué{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} seguiste?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1799 translate es movie_postAnonLaughReveal_94871ed8: @@ -2548,13 +2548,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_94871ed8: translate es movie_postAnonLaughReveal_83dafc00: # A "Be{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I’m sorry{cps=*.1}...{/cps}" - A "Por{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} porque{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Lo siento.{cps=*.1}...{/cps}" + A "Por{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} porque{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} lo siento.{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1809 translate es movie_postAnonLaughReveal_9d93e78b: # "Her sneer returns and she makes to turn away." - "Vuelve a sonreír con desprecio y se da la vuelta." + "Su mueca de desdén regresa y se da la vuelta." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1812 translate es movie_postAnonLaughReveal_e7ebddf2: @@ -2578,7 +2578,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_1d88c4c7: translate es movie_postAnonLaughReveal_3e6b48b4: # A "I just wanted to coast through school. I was happy being a loner." - A "Solo quería pasar de la escuela. Era feliz siendo un solitario." + A "Solo quería superar la escuela. Era feliz siendo un solitario." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1822 translate es movie_postAnonLaughReveal_98a1bc35: @@ -2608,7 +2608,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_1135a9de: translate es movie_postAnonLaughReveal_09ddbf30: # "And standing here by myself I have time to think of my own admission." - "Y estando aquí solo tengo tiempo para pensar en mi propia admisión." + "Y aquí parado solo tengo tiempo para pensar en mi propia admisión." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1851 translate es movie_postAnonLaughReveal_9617c43a: @@ -2704,7 +2704,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2de9709b: translate es movie_postAnonLaughReveal_1f7f44b2: # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Right.{w=.4} Yeah, uh{cps=*.1}...{/cps} Sorry." - A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Cierto.{w=.4} Sí, uh{cps=*.1}...{/cps} Lo siento." + A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Cierto.{w=.4} Sí, uh{cps=*.1}...{/cps} Lo lamento." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1917 translate es movie_postAnonLaughReveal_145306e5: @@ -2740,13 +2740,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_cd3f1241: translate es movie_postAnonLaughReveal_8ce4918f: # "Carrying bags of the most rancid smelling fertilizer back and forth{cps=*.1}...{/cps}" - "Llevando bolsas del más rancio olor a fertilizante de un lado a otro{cps=*.1}...{/cps}" + "Llevando bolsas del fertilizante de más rancio olor de un lado a otro{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1940 translate es movie_postAnonLaughReveal_06771f80: # "Clearing entire sections of flowerbed of weeds using only a trowel{cps=*.1}...{/cps}" - "Limpiar secciones enteras del macizo de flores de las malas hierbas utilizando solo una pala{cps=*.1}...{/cps}" + "Limpiar secciones enteras del macizo de flores de las malas hierbas utilizando solo una paleta{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1942 translate es movie_postAnonLaughReveal_29fc2887: @@ -2758,7 +2758,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_29fc2887: translate es movie_postAnonLaughReveal_186f4f57: # "I don’t think the phrase ‘backbreaking labor’ was supposed to be literal." - "No creo que la frase 'trabajo agotador' deba ser literal." + "No creo que la frase 'romperse la espalda' debería ser literal." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1959 translate es movie_postAnonLaughReveal_70d6d432: @@ -2770,19 +2770,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_70d6d432: translate es movie_postAnonLaughReveal_c5ba80f9: # "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis." - "Ya podía decir que al final del día tendría una artritis paralizante." + "Ya sabía que que al final del día tendría una artritis paralizante." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1965 translate es movie_postAnonLaughReveal_d0e8c38c: # "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines." - "Fang regresa finalmente, pero sigue sin hablarme y se queda cerca cortando enredaderas." + "Fang regresa finalmente, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí enredaderas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1967 translate es movie_postAnonLaughReveal_adae2a38: # "Only an hour has passed, but I’m about ready to sleep for days." - "Solo ha pasado una hora, pero estoy a punto de dormir durante días." + "Solo ha pasado una hora, pero estoy listo para dormir por días." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1969 translate es movie_postAnonLaughReveal_5f40d524: @@ -2794,37 +2794,37 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_5f40d524: translate es movie_postAnonLaughReveal_437b16d5: # "‘Destroyed’ is a harsh word{cps=*.1}...{/cps}" - "Destruido es una palabra dura{cps=*.1}...{/cps}" + "‘Destruido’ es una palabra dura{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1975 translate es movie_postAnonLaughReveal_1ec0d646: # A "But I don’t know anything about planting-" - A "Pero no se nada de plantar-" + A "Pero no sé nada sobre plantar-" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1978 translate es movie_postAnonLaughReveal_9145d74b: # Ro "You speak nonsense!{w=.4} {nw}" - Ro "¡Dices tonterías!{w=.4} {nw}" + Ro "¡Digas mamadas!{w=.4} {nw}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1981 translate es movie_postAnonLaughReveal_62d4e19a: # extend "Come here, now, I’ll teach you!" - extend "¡Ven aquí, te enseñaré!" + extend "¡Ven aquí, te voy a enseñar!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1983 translate es movie_postAnonLaughReveal_d3865ab8: # "She motions me to get on my knees next to her and hands me a clump of dirt with a juvenile daisy in it." - "Me hace un gesto para que me ponga de rodillas a su lado y me entrega un trozo de tierra con una pequeña margarita dentro." + "Me hace un gesto para que me arrodille a su lado y me entrega un terrón de tierra con una pequeña margarita." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1994 translate es movie_postAnonLaughReveal_cbd5896b: # Ro "I will dig the hole, you will place it in.{w=.4} Very simple!" - Ro "Cavaré el hoyo y tú lo colocarás.{w=.4} ¡Muy sencillo!" + Ro "Yo hago el hoyo y tú la pones.{w=.4} ¡Muy sencillo!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1998 translate es movie_postAnonLaughReveal_8b7b640c: @@ -2836,7 +2836,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_8b7b640c: translate es movie_postAnonLaughReveal_c2ee0828: # A "Y-{w=.2}yeah{cps=*.1}...{/cps}" - A "S-{w=.2}Si{cps=*.1}...{/cps}" + A "S-{w=.2}Sí{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2002 translate es movie_postAnonLaughReveal_4885c1fa: @@ -2866,7 +2866,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_1d14fc5b: translate es movie_postAnonLaughReveal_623d0c7b: # "With a practiced hand Rosa clears out a cylindrical hole deep enough for the clump to go in." - "Con una mano experta, Rosa despeja un agujero redondo lo suficientemente profundo como para que entre el macizo." + "Con una mano experta, Rosa despeja un agujero redondo lo suficientemente profundo como para que entre el terrón." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2017 translate es movie_postAnonLaughReveal_c54f12d8: @@ -2878,37 +2878,37 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_c54f12d8: translate es movie_postAnonLaughReveal_6501628c: # "My arms are practically rubber from today’s work and are faltering to the point pieces of dirt are being shaken off." - "Mis brazos son prácticamente de goma por el trabajo de hoy y se tambalean hasta el punto de sacudirse trozos de tierra." + "Mis brazos son prácticamente de goma por el trabajo de hoy y me tiemblan tanto que el terrón empieza desmoronarse." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2021 translate es movie_postAnonLaughReveal_66f0ec3b: # "A little bit from the hole, I have to catch the whole thing when it slips from my grip." - "Un poco desde el agujero, tengo que agarrarlo todo cuando se me escapa de las manos." + "Ya cerca del agujero tengo que agarrarlo todo cuando se me escapa de las manos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2023 translate es movie_postAnonLaughReveal_9e61db23: # "Rosa puts her hands around mine to steady them before I drop it for real." - "Rosa pone sus manos alrededor de las mías para estabilizarlas antes de que las deje caer de verdad." + "Rosa pone sus manos alrededor de las mías para estabilizarlas antes de que lo deje caer de verdad." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2025 translate es movie_postAnonLaughReveal_d554b6bf: # Ro "{cps=*.2}Veeery {/cps}easy, like this{cps=*.1}...{/cps}" - Ro "{cps=*.2}Muuuuuy {/cps}fácil, así{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "{cps=*.2}Muuuuuy {/cps}despacio, así{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2027 translate es movie_postAnonLaughReveal_e020fc71: # "The bulb is placed in the hole and we let go." - "Se coloca la bombilla en el agujero y la soltamos." + "El bulbo entra en el agujero y lo soltamos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2029 translate es movie_postAnonLaughReveal_dd9b0f16: # "Rosa quickly fills up the patch of dirt with the trowel, leaving only the stem and flower visible." - "Rosa rellena rápidamente la mancha de tierra con la pala, dejando a la vista solo el tallo y la flor." + "Rosa rellena rápidamente el parche de tierra con la pala, dejando a la vista solo el tallo y la flor." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2036 translate es movie_postAnonLaughReveal_9e2db75a: @@ -2944,19 +2944,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f3077436: translate es movie_postAnonLaughReveal_14c7bbd7: # F "{size=-5}I’ll do that if you really want.{/size}" - F "{size=-5}Lo haré si realmente quieres.{/size}" + F "{size=-5}Yo te la doy si realmente la quieres.{/size}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2061 translate es movie_postAnonLaughReveal_868531e8: # Ro "Do you want to borrow my slipper?" - Ro "¿Quieres que te preste mi zapatilla?" + Ro "¿Quieres que te preste mi chancla?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2065 translate es movie_postAnonLaughReveal_c291951d: # A "I’d prefer the shovel. Aim right here, and do {i}not{/i} resuscitate me after." - A "Prefiero la pala. Apunta aquí, y {i}no{/i} me resucites después." + A "Prefiero la pala. Apunta aquí, y {i}no{/i} me resuciten después." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2071 translate es movie_postAnonLaughReveal_0c498ab7: @@ -3010,25 +3010,25 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_4fd95596: translate es movie_postAnonLaughReveal_1eef7c3a: # Sp "Dismissed." - Sp "Desestimado." + Sp "Pueden irse." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2122 translate es movie_postAnonLaughReveal_d61a248d: # Ro "Not you, An-on!{w=.4} You stay!" - Ro "Tú no, ¡An-on!{w=.4} ¡Quédate!" + Ro "Tú no, ¡An-on!{w=.4} ¡Tú te quedas!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2126 translate es movie_postAnonLaughReveal_e1b105a5: # Ro "Right!{w=.4} And before everyone goes{cps=*.1}...!{/cps}" - Ro "¡Claro!{w=.4} ¡Y antes de que todos se vayan{cps=*.1}...!{/cps}" + Ro "¡Cierto!{w=.4} ¡Y antes de que todos se vayan{cps=*.1}...!{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2133 translate es movie_postAnonLaughReveal_036f0de6: # "Stella approaches holding a covered pot and paper plates." - "Stella se acerca con una olla cerrada y platos de papel." + "Stella se acerca con una olla tapada y platos de papel." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2136 translate es movie_postAnonLaughReveal_8e13cf7c: @@ -3040,37 +3040,37 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_8e13cf7c: translate es movie_postAnonLaughReveal_9d852996: # "The small crowd gets a bit more energetic." - "La pequeña multitud se vuelve un poco más enérgica." + "La pequeña multitud despierta un poco." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2144 translate es movie_postAnonLaughReveal_48a8ecea: # Ro "Home cooked Mole Poblano!{w=.4} Enough for seconds and thirds!" - Ro "¡Mole Poblano casero!{w=.4} ¡Suficiente para segundos y terceros!" + Ro "¡Mole Poblano casero!{w=.4} ¡Suficiente para repetir y repetir otra vez!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2158 translate es movie_postAnonLaughReveal_588b5bb3: # "I graciously accept a plate and stack it high with salty-sweet goodness." - "Acepto amablemente un plato y lo apilo con la bondad salada y dulce." + "Acepto un plato y lo sirvo generosamente con la ricura salada y dulce." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2161 translate es movie_postAnonLaughReveal_4fd60c59: # "The hot food is absolutely heavenly, reinvigorating me as I bite into the mexican meal." - "La comida caliente es absolutamente celestial, me revitaliza mientras muerdo la comida mexicana." + "La comida caliente es absolutamente celestial, me revitaliza mientras mastico la comida mexicana." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2163 translate es movie_postAnonLaughReveal_cc48dc95: # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} so filling{cps=*.1}...{/cps}" - F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} tan delicioso{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} tan llenador{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2165 translate es movie_postAnonLaughReveal_f250affe: # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} wish I could cook like that{cps=*.1}...{/cps}" - A "Si{cps=*.1}...{/cps} ojalá pudiera cocinar así{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} ojalá pudiera cocinar así{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2168 translate es movie_postAnonLaughReveal_71846403: @@ -3100,31 +3100,31 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f4e03b73: translate es movie_postAnonLaughReveal_dcf0dcae: # Ro "Alright An-on, back to work!{w=.4} You still owe me two hours of heavy lifting!" - Ro "Muy bien An-on, ¡vuelve al trabajo! {w=.4} ¡Todavía me debes dos horas de trabajo pesado!" + Ro "Muy bien An-on, ¡vuelve al trabajo! {w=.4} ¡Todavía me debes dos horas de chinga!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2182 translate es movie_postAnonLaughReveal_1b9b5607: # Ro "Oh don't be sad. You are a natural greenthumb!" - Ro "No estés triste. ¡Eres un pulgar verde por naturaleza!" + Ro "No estés triste. ¡Eres un plantador nato!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2185 translate es movie_postAnonLaughReveal_3e938e41: # Ro "When you are not laying on my flowers, that is." - Ro "Cuando no estás acostado en mis flores, es decir." + Ro "Cuando no estás echado en mis flores, es decir." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2191 translate es movie_postAnonLaughReveal_07f97af8: # "I don’t really{cps=*.1}...{/cps} get compliments." - "La verdad es que no{cps=*.1}...{/cps} recibo cumplidos." + "La verdad es que no{cps=*.1}...{/cps} me hacen cumplidos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2193 translate es movie_postAnonLaughReveal_24de8d3d: # "It’s just circumstance, it’s not like I'm actually any less lazy or unskilled." - "Es solo una circunstancia, no es que sea menos vago o inexperto." + "Es solo una circunstancia, no es que sea menos holgazán o inútil." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2199 translate es movie_postAnonLaughReveal_0f125c2c: @@ -3166,13 +3166,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_be121ee1: translate es movie_postAnonLaughReveal_436bb7e1: # St "Like what?" - St "¿Cómo qué?" + St "¿Así cómo?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2221 translate es movie_postAnonLaughReveal_9aa319dc: # A "You know, the whole thing with astrology and quoting{cps=*.1}...{/cps}" - A "Ya sabes, todo el asunto de la astrología y las citas{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ya sabes, todo el asunto de la astrología y citar{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2223 translate es movie_postAnonLaughReveal_936c6697_3: @@ -3226,7 +3226,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_cad54311: translate es movie_postAnonLaughReveal_5d8a97c5: # "Like they say, the first rule of Mexican food: the more it looks like raw sewage, the better it tastes." - "Como dice, la primera regla de la comida mexicana: cuanto más se parezca a las aguas residuales crudas, mejor sabe." + "Como dice, la primera regla de la comida mexicana: cuanto más parezca aguas residuales, mejor sabe." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2252 translate es movie_postAnonLaughReveal_5a16d98c: @@ -3244,7 +3244,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_50049162: translate es movie_postAnonLaughReveal_5754e478: # "Collect all of the discarded vines and clippings into compost bins, all done by me." - "Recoger todas las enredaderas y recortes descartados en contenedores de abono, todo hecho por mí." + "Recoger todas las enredaderas y recortes en contenedores de abono, todo hecho por mí." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2261 translate es movie_postAnonLaughReveal_80e4210f: @@ -3280,13 +3280,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f45f4035: translate es movie_postAnonLaughReveal_b8af3b5b: # Ro "An-on, you did such a good job today! You should sign up for the gardening club!" - Ro "An-on, ¡has hecho un buen trabajo hoy! ¡Deberías apuntarte al club de jardinería!" + Ro "An-on, ¡hiciste un buen trabajo hoy! ¡Deberías apuntarte al club de jardinería!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2294 translate es movie_postAnonLaughReveal_b8426c58: # St "Yeah! You could come and help out with {i}all{/i} of our meetings!" - St "¡Sí! ¡Podrías venir y ayudar con{i}todas{/i} nuestras reuniones!" + St "¡Sí! ¡Podrías venir y ayudar en {i}todas{/i} nuestras reuniones!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2298 translate es movie_postAnonLaughReveal_40f2e34a: @@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_40f2e34a: translate es movie_postAnonLaughReveal_34b8acd5: # A "That’s{cps=*.1}...{/cps} I’ll{cps=*.1}...{/cps} think about it." - A "Eso es{cps=*.1}...{/cps} Lo{cps=*.1}...{/cps} pensaré." + A "Eso es{cps=*.1}...{/cps} lo{cps=*.1}...{/cps} pensaré." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2316 translate es movie_postAnonLaughReveal_f58aebd7: @@ -3328,7 +3328,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_60f8d191: translate es movie_postAnonLaughReveal_5a9e009e: # F "See? That’s what doing some actual hard work for once can do." - F "¿Ves? Esto es lo que puede hacer un trabajo duro de verdad por una vez." + F "¿Ves? Esto es lo que puede hacer trabajar duro de verdad por una vez." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2352 translate es movie_postAnonLaughReveal_f7ba83e3: @@ -3388,7 +3388,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_98bbffd0: translate es movie_postAnonLaughReveal_a4800ca9: # "Time to go and sleep for twenty hours." - "Es hora de ir a dormir durante veinte horas." + "Es hora de ir a dormir veinte horas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2387 translate es movie_postAnonLaughReveal_f2a7e3de: @@ -3406,7 +3406,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f29bd01b: translate es movie_postAnonLaughReveal_037d6bab: # "Now what does she want?" - "¿Ahora qué quiere ella?" + "¿Ahora qué quiere?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2395 translate es movie_postAnonLaughReveal_dd300903: @@ -3424,7 +3424,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_8d1bd4cb: translate es movie_postAnonLaughReveal_05cec98b: # F "Anon{cps=*.1}...{/cps} it{cps=*.1}...{/cps}" - F "Anon{cps=*.1}...{/cps} Es{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2404 translate es movie_postAnonLaughReveal_a12601d0: @@ -3454,13 +3454,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2b62dc04: translate es movie_postAnonLaughReveal_4b5f38a4: # F "I’m mad because you kept it from me, okay?" - F "Estoy enojado porque me lo ocultaste, ¿de acuerdo?" + F "Estoy enojade porque me lo ocultaste, ¿de acuerdo?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2417 translate es movie_postAnonLaughReveal_a3e97397: # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} I haven’t made many friends in, well{cps=*.1}...{/cps} a while." - F "Es que{cps=*.1}...{/cps} No he hecho muchos amigos en, bueno{cps=*.1}...{/cps} un tiempo." + F "Es solo que{cps=*.1}...{/cps} no he hecho muchos amigos en, bueno{cps=*.1}...{/cps} un tiempo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2419 translate es movie_postAnonLaughReveal_878e35fd: @@ -3472,13 +3472,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_878e35fd: translate es movie_postAnonLaughReveal_6983efa4: # F "I just thought you would have trusted me enough to tell me the truth{cps=*.1}...{/cps}" - F "Pensé que habrías confiado en mí lo suficiente como para decirme la verdad{cps=*.1}...{/cps}" + F "Es solo que pensé que habrías confiado en mí lo suficiente como para decirme la verdad{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2424 translate es movie_postAnonLaughReveal_d3e4d39b: # A "I{cps=*.1}...{/cps} is this why you stuck around earlier?" - A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿es por eso que te quedaste antes? " + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿es por eso que te quedaste? " # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2426 translate es movie_postAnonLaughReveal_743b1db3: @@ -3490,25 +3490,25 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_743b1db3: translate es movie_postAnonLaughReveal_f375c023: # F "Not that it matters but{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry too." - F "No es que importe pero{cps=*.1}...{/cps} Yo también lo siento." + F "No es que importe pero{cps=*.1}...{/cps} yo también lo lamento." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2430 translate es movie_postAnonLaughReveal_f5c4f37c: # A "You{cps=*.1}...{/cps} for what? Kicking me in the face?" - A "¿Tú{cps=*.1}...{/cps} por qué? ¿Por darme una patada en la cara?" + A "¿Tú{cps=*.1}...{/cps} qué cosa? ¿Patearme en la cara?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2433 translate es movie_postAnonLaughReveal_0faf1260: # F "I {i}might{/i} have overreacted a bit earlier but you did deserve that." - F "Puede que {i}haya{/i} reaccionado exageradamente un poco antes, pero te lo merecías." + F "Puede que {i}haya{/i} exagerado un poco pero te lo merecías." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2436 translate es movie_postAnonLaughReveal_b12a0b9f: # F "I’m sorry for calling you one of the weeds.{w=.4} You’re not a weed, you’re{cps=*.1}...{/cps} I dunno, a mushroom or some shit." - F "Siento haberte llamado una de las malas hierbas.{w=.4} No eres una mala hierba, eres{cps=*.1}...{/cps} No sé, un hongo o alguna mierda." + F "Siento haberte llamado una de las malas hierbas.{w=.4} No eres una mala hierba, eres{cps=*.1}...{/cps} No sé, un hongo o algo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2439 translate es movie_postAnonLaughReveal_92ae0fc4: @@ -3532,25 +3532,25 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d52e79c4: translate es movie_postAnonLaughReveal_98c975ce: # "Fucking rude." - "Maldita sea, grosera." + "Qué grosera." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2450 translate es movie_postAnonLaughReveal_7b0d3de3: # A "That’s like the nicest thing I think I’ve ever heard you say." - A "Eso es lo más lindo que creo que te he escuchado decir." + A "Eso es lo más lindo que creo que haberte escuchado decir." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2453 translate es movie_postAnonLaughReveal_116b66c6: # F "Now you’re pushing it." - F "Ahora estás forzando la situación." + F "No me presiones." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2456 translate es movie_postAnonLaughReveal_ed5950a2: # "I let out a sigh of relief. Can’t say that’s how I expected this conversation to go." - "Dejé escapar un suspiro de alivio. No puedo decir que esperaba que esta conversación fuera así." + "Dejo escapar un suspiro de alivio. No puedo decir que esperara que esta conversación saliera así." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2459 translate es movie_postAnonLaughReveal_c338b065: @@ -3586,19 +3586,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_5f2c30f6: translate es movie_postAnonLaughReveal_e3f6a49c: # F "Spend enough time around Stella and Rosa and you pick up a few gardening facts." - F "Si pasas suficiente tiempo con Stella y Rosa, aprenderás algunas cosas de jardinería." + F "Si pasas suficiente tiempo con Stella y Rosa aprenderás algunas cosas de jardinería." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2474 translate es movie_postAnonLaughReveal_137accfe: # A "Yeah, first impressions aside they’re pretty alright I guess.{w=.4} Stella’s a bit weird and Rosa is a walking stereotype." - A "Sí, dejando de lado las primeras impresiones, están bastante bien, supongo.{w=.4} Stella es un poco rara y Rosa es un estereotipo andante." + A "Sí, dejando de lado las primeras impresiones, son buena gente, supongo.{w=.4} Stella es un poco rara y Rosa es un estereotipo andante." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2478 translate es movie_postAnonLaughReveal_e1dc55b8: # F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} A dork like {w=.2}{nw}" - F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} ¿Un idiota como {w=.2}{nw}" + F "{cps=*.5}¡¡BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} ¿Un bobo como {w=.2}{nw}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2481 translate es movie_postAnonLaughReveal_3c47576d: @@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_3c47576d: translate es movie_postAnonLaughReveal_82dd7d96: # A "A dork like me has every right to call out Stella." - A "Un idiota como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella." + A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2487 translate es movie_postAnonLaughReveal_1961866d: @@ -3628,7 +3628,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_6ca68c87: translate es movie_postAnonLaughReveal_5dd1dcce: # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} See you{cps=*.1}...{/cps}" - A "Si{cps=*.1}...{/cps} Hasta luego{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} Hasta luego{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2506 translate es movie_postAnonLaughReveal_59ebde95: @@ -3652,7 +3652,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_e34d9e32: translate es movie_postAnonLaughReveal_3f47a222: # A "{i}\"Some people certainly aren’t.\"{/i}" - A "{i}\"Algunas personas ciertamente no lo son.\"{/i}" + A "{i}\"Ciertamente, algunas personas no.\"{/i}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2516 translate es movie_postAnonLaughReveal_614600c6: @@ -3670,7 +3670,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_936c6697_4: translate es movie_postAnonLaughReveal_f33cc5ab: # A "I just don’t know anymore." - A "Simplemente ya no lo sé." + A "Ya no sé." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2531 translate es movie_postAnonLaughReveal_ab8dc600: @@ -3694,7 +3694,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f2f38a30: translate es movie_postAnonLaughReveal_dd1ba930: # "Five to go and I’ve found myself in a predicament." - "Faltan cinco y me he encontrado en una situación difícil." + "Faltan cinco y me he metido en un predicamento." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2548 translate es movie_postAnonLaughReveal_44ef2ffd: @@ -3718,55 +3718,55 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_db55e183: translate es movie_postAnonLaughReveal_1ecf2e24: # "{alpha=*0.5}{i}We are both ventriloquists,{w=.2} ventriloquists,{w=.2} ventriloquists.{w=.4} We are both ventriloquists{w=.1} and we practice every day.{/i}{/alpha}" - "{alpha=*0.5}{i}Los dos somos ventrílocuos,{w=.2} ventrílocuos,{w=.2} ventrílocuos.{w=.4} Los dos somos ventrílocuos{w=.1} y practicamos todos los días.{/i}{/alpha}" + "{alpha=*0.5}{i}Los dos somos ventrílocuos,{w=.2} ventrílocuos,{w=.2} ventrílocuos.{w=.4} Los dos somos ventrílocuos{w=.1} y practicamos todo el día.{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2558 translate es movie_postAnonLaughReveal_3e462593: # F "{alpha=*0.5}{i}He carries a basket{/i}{/alpha}" - F "{alpha=*0.5}{i}Lleva una canasta{/i}{/alpha}" + F "{alpha=*0.5}{i}Él carga la canasta{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2560 translate es movie_postAnonLaughReveal_e9c192b6: # A "{alpha=*0.5}{i}He carries a paper roll{/i}{/alpha}" - A "{alpha=*0.5}{i}Lleva un rollo de papel{/i}{/alpha}" + A "{alpha=*0.5}{i}Y él carga el papel{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2562 translate es movie_postAnonLaughReveal_1f8cdba4: # "{alpha=*0.5}{i}and we don’t have cysts.{w=.5} But there is one thing that’s for sure my friends,{w=.4} we are ventriloquists.{/i}{/alpha}" - "{alpha=*0.5}{i}y no tenemos quistes.{w=.5} Pero hay una cosa que es segura mis amigos,{w=.4} somos ventrílocuos.{/i}{/alpha}" + "{alpha=*0.5}{i}y no tenemos callos.{w=.5} Pero hay una cosa que es segura mis amigos,{w=.4} somos ventrílocuos.{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2565 translate es movie_postAnonLaughReveal_bf3bbafe: # "Almost every day now I’m either at her desk helping her in Science or working on a lab with her." - "Ahora casi todos los días estoy en su escritorio ayudándola en Ciencias o trabajando en un laboratorio con ella." + "Ahora casi todos los días estoy en su escritorio ayudándola en Ciencias o haciendo prácticas de laboratorio con ella." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2567 translate es movie_postAnonLaughReveal_dd093079: # "Or she’s sat next to me decrypting the mystical arts of Not Sucking at Music." - "O está sentada a mi lado descifrando las artes místicas de No Apestar en la Música." + "O está sentada a mi lado descifrando las artes místicas de no apestar en música." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2570 translate es movie_postAnonLaughReveal_df607d27: # "I’m talking more with her than anyone I’ve ever talked with." - "Hablo más con ella que con cualquier otra persona que haya hablado." + "Hablo más con ella que con cualquier otra persona con quien haya hablado." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2572 translate es movie_postAnonLaughReveal_4173680d: # "Not to mention lunch and after school. It’s less hiding from the tangerine tyrant and Naser these days and more spending time with Fang and Reed." - "Por no hablar de la comida y después de la escuela. Es menos esconderse del tirano de las mandarinas y de Naser estos días y más pasar tiempo con Fang y Reed." + "Por no hablar de la comida y después de la escuela. Es menos esconderse de la mandarina tirana y Naser estos días y más pasar tiempo con Fang y Reed." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2575 translate es movie_postAnonLaughReveal_4e064297: # "Even if he’s constantly checked out." - "Incluso si está constantemente registrado." + "Incluso si está constantemente desconectado." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2578 translate es movie_postAnonLaughReveal_1815a63a: @@ -3778,7 +3778,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_1815a63a: translate es movie_postAnonLaughReveal_3c0b9552: # "The fuck is he on, anyway?!" - "¡¿Qué carajo está haciendo?!" + "¡¿Qué carajos se mete?!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2584 translate es movie_postAnonLaughReveal_53d1afc4: @@ -3814,7 +3814,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_6dac522e: translate es movie_postAnonLaughReveal_9dde4e70: # "Fang and the gang{w=.3} (heh){w=.3} are pretty alright." - "Fang y la banda{w=.3} (heh){w=.3} están bastante bien.." + "Fang y la banda{w=.3} (heh){w=.3} lo hacen bastante bien.." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2609 translate es movie_postAnonLaughReveal_8b7a04df: @@ -3898,37 +3898,37 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_79e0bad1: translate es movie_postAnonLaughReveal_92a3fca0: # Re "You like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} need help?" - Re "¿Tu{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿Necesitas ayuda?" + Re "Oye{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿Necesitas ayuda?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2672 translate es movie_postAnonLaughReveal_9ba11a4f: # A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} just{w=.3} fix the projector Reed." - A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} solo{w=.3} arregla el proyector Reed." + A "{cps=*.25}puuu....{/cps}{w=.4} solo{w=.3} arregla el proyector, Reed." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2675 translate es movie_postAnonLaughReveal_4c898aba: # Re "‘Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} almost done{cps=*.1}...{/cps}" - Re "'kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} casi hecho{cps=*.1}...{/cps}" + Re "'kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} casi termino{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2693 translate es movie_postAnonLaughReveal_45aaee5f: # "I hobble to my feet, feeling out the bruise blossoming on my shoulder." - "Cojeo para ponerme de pie, sintiendo el moretón florecer en mi hombro." + "Cojeo para ponerme de pie, sintiendo florecer el moretón en mi hombro." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2698 translate es movie_postAnonLaughReveal_ee57c855: # A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} stupid fuckin’ stage." - A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} estúpido escenario." + A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} estúpido escenario de mierda." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2701 translate es movie_postAnonLaughReveal_e1ebc23c: # "I consider jumping back up, but find the stairs up more appealing." - "Considero volver a subir, pero las escaleras me parecen más atractivas." + "Considero saltar de regreso, pero las escaleras me parecen más atractivas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2727 translate es movie_postAnonLaughReveal_bcc988c8: @@ -3940,7 +3940,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_bcc988c8: translate es movie_postAnonLaughReveal_a4234977: # "She leans in close, looking me dead in the eyes." - "Ella se inclina hacia mí, mirándome a los ojos." + "Se inclina hacia mí, mirándome a los ojos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2732 translate es movie_postAnonLaughReveal_81642f1e: @@ -4042,13 +4042,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_7d37594c: translate es movie_postAnonLaughReveal_b6a156eb: # T "Fang and I have been friends for ten years now." - T "Fang y yo somos amigos desde hace diez años." + T "Fang y yo hemos sido amigos desde hace diez años." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2788 translate es movie_postAnonLaughReveal_662cecbb: # T "Not once have I seen them this upset." - T "Ni una sola vez los he visto tan alterados." + T "Ni una sola vez le he visto tan alterade." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2791 translate es movie_postAnonLaughReveal_100297e5: @@ -4060,7 +4060,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_100297e5: translate es movie_postAnonLaughReveal_58c755e5: # T "It can’t be anyone else." - T "No puede ser otra cosa." + T "No puede ser nadie más." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2796 translate es movie_postAnonLaughReveal_45f47cd1: @@ -4090,13 +4090,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_9ef7a55b: translate es movie_postAnonLaughReveal_53c3fabc: # T "{i}You’ll{/i} talk to Fang? You’ll probably make it worse. {i}I{/i} should be the one to talk with them." - T "{i}¿Hablarás{/i} con Fang? Probablemente lo empeorarás. {i}Yo{/i} debería ser quien hable con ellos." + T "{i}¿Hablarás{/i} con Fang? Probablemente lo empeorarás. {i}Yo{/i} debería ser quien hable con elle." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2812 translate es movie_postAnonLaughReveal_86780192: # A "So why haven’t you?" - A "Entonces, ¿por qué no lo has hecho?" + A "¿Entonces por qué no lo has hecho?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2816 translate es movie_postAnonLaughReveal_0625e652: @@ -4114,19 +4114,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_610aee01: translate es movie_postAnonLaughReveal_cb005c3f: # "Her eyes harden and she finally speaks." - "Sus ojos se endurecen y finalmente habla." + "Su mirada se endurece hasta que finalmente habla." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2828 translate es movie_postAnonLaughReveal_64914005: # T "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps} but you better not fuck up." - T "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps} pero más vale que no la cagues." + T "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps} pero será mejor que no la cagues." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2831 translate es movie_postAnonLaughReveal_34b6ee09: # "She lets go of my shoulder, stuffing her hands in her jacket pockets with a huff." - "Me suelta el hombro y se mete las manos en los bolsillos de la chaqueta con un resoplido." + "Me suelta el hombro y se mete las manos en los bolsillos de la sudadera con un resoplido." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2846 translate es movie_postAnonLaughReveal_48073d79: @@ -4150,7 +4150,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d2773eab: translate es movie_postAnonLaughReveal_33dcf276: # A "Done? With the projector?" - A "¿Ya está? ¿Con el proyector?" + A "¿Ya está? ¿El proyector?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2872 translate es movie_postAnonLaughReveal_c1909cca: @@ -4192,7 +4192,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2e648e45: translate es movie_postAnonLaughReveal_830f36ac: # "I can’t think of anything that would be appropriate around normal highschoolers." - "No puedo pensar en nada que sea apropiado con estudiantes de secundaria normales." + "No puedo pensar en nada que sea apropiado con estudiantes de prepa normales." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2927 translate es movie_postAnonLaughReveal_42e2f868: @@ -4246,7 +4246,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f3af2f3a: translate es movie_postAnonLaughReveal_0173afbf: # T "What-{w=.5}{nw}" - T "Que-{w=.5}{nw}" + T "Qué-{w=.5}{nw}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2964 translate es movie_postAnonLaughReveal_4698e32e: @@ -4366,7 +4366,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2dfd576e: translate es movie_postAnonLaughReveal_df04b2ea: # "Still unseen?" - "¿Todavía no se ha visto?" + "¿Todavía no lo ha visto?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3051 translate es movie_postAnonLaughReveal_f1638dc1_3: @@ -4378,7 +4378,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f1638dc1_3: translate es movie_postAnonLaughReveal_beb90e8c: # T "{alpha=0.75}{i}\"You better not fuck up.\"{/i}{/alpha}" - T "{alpha=0.75}{i}\"más vale que no la cagues.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Será mejor que no la cagues.\"{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3060 translate es movie_postAnonLaughReveal_4d8c4393: @@ -4402,13 +4402,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_f1638dc1_4: translate es movie_postAnonLaughReveal_d3a8502f: # "One guitar-shaped bathroom pass later I’m scrambling through the halls." - "Un pase de baño en forma de guitarra más tarde. Me arrastro por los pasillos." + "Un pase de baño en forma de guitarra más tarde y estoy vagando por los pasillos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3074 translate es movie_postAnonLaughReveal_5ad4dc75: # "If I were a non-binary teenage pterodon having a crisis, where would I hide?" - "Si yo fuera un Pteradáctilo adolescente no binario que tuviera una crisis, ¿dónde me escondería?" + "Si yo fuera un pterodáctilo adolescente no binario teniendo una crisis, ¿dónde me escondería?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3076 translate es movie_postAnonLaughReveal_207f7507: @@ -4486,7 +4486,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_a8ef5323: translate es movie_postAnonLaughReveal_32142458: # St "{cps=*.1}...{/cps}Not here{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Can you please leave?{/size}{w=.4} {size=-10}I have a nervous bladder.{/size}" - St "{cps=*.1}...{/cps}Aquí no{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}¿Puedes irte, por favor?{/size}{w=.4} {size=-10}Tengo una vejiga nerviosa.{/size}" + St "{cps=*.1}...{/cps}Aquí no{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}¿Podrías irte, por favor?{/size}{w=.4} {size=-10}Tengo una vejiga nerviosa.{/size}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3112 translate es movie_postAnonLaughReveal_6fdc620b: @@ -4510,7 +4510,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_5d043c51: translate es movie_postAnonLaughReveal_5582d294: # "The feathers floating by the window provide me with the clue I need." - "Las plumas que flotan junto a la ventana me dan la pista que necesito." + "Las plumas flotando junto a la ventana me dan la pista que necesito." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3121 translate es movie_postAnonLaughReveal_a56cd120: @@ -4528,7 +4528,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_9a98f3bf: translate es movie_postAnonLaughReveal_d15360d1: # "The hell is wrong with me right now." - "El infierno está mal conmigo ahora mismo." + "Qué diablos me pasa ahora." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3128 translate es movie_postAnonLaughReveal_8c4c791e: @@ -4546,31 +4546,31 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_4eb0ebbb: translate es movie_postAnonLaughReveal_9c444c67: # "What if I did do something?" - "¿Y si hiciera algo?" + "¿Y qué si hice algo?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3136 translate es movie_postAnonLaughReveal_0f3a1efc: # T "{alpha=0.75}{i}\"Fang and I have been friends for ten years now.\"{/i}{/alpha}" - T "{alpha=0.75}{i}\"Fang y yo somos amigos desde hace diez años.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Fang y yo hemos sido amigos desde hace diez años.\"{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3138 translate es movie_postAnonLaughReveal_1b65187d: # "I’ve known her for barely a month. And why is it my problem to fix?" - "La conozco desde hace un mes. ¿Y por qué es mi problema solucionarlo?" + "La conozco desde apenas hace un mes. ¿Y por qué es mi problema solucionarlo?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3141 translate es movie_postAnonLaughReveal_28fe3a84: # T "{alpha=0.75}{i}\"Not once have I seen them this upset.\"{/i}{/alpha}" - T "{alpha=0.75}{i}\"Ni una sola vez los he visto tan alterado.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Ni una sola vez le he visto tan alterade.\"{/i}{/alpha}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3145 translate es movie_postAnonLaughReveal_3aa78106: # "I can’t stop the gnawing feeling in my chest." - "No puedo evitar la sensación de cosquilleo en el pecho." + "No puedo evitar la creciente sensación de cosquilleo en el pecho." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3153 translate es movie_postAnonLaughReveal_742ad797: @@ -4582,7 +4582,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_742ad797: translate es movie_postAnonLaughReveal_edce307a: # "It’s shut, but by the handle I notice a piece of cardboard tucked between the door and frame, keeping the latch open." - "Está cerrada, pero junto a la manija observo un trozo de cartón metido entre la puerta y el marco, que mantiene el pestillo abierto." + "Está cerrada, pero junto a la manija noto un trozo de cartón metido entre la puerta y el marco, manteniendo el pestillo abierto." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3158 translate es movie_postAnonLaughReveal_62eecc73: @@ -4606,7 +4606,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_37d85138: translate es movie_postAnonLaughReveal_a1e86d32: # "Fang’s problems first, then I can figure out my chest." - "Los problemas de Fang primero, luego puedo resolver mi pecho." + "Los problemas de Fang primero, luego puedo ver lo de mi pecho." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175 translate es movie_postAnonLaughReveal_5025bf58: @@ -4618,7 +4618,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_5025bf58: translate es movie_postAnonLaughReveal_d9c63b25: # "I shade my eyes." - "Hago sombra a mis ojos." + "Me hago sombra con la mano." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3180 translate es movie_postAnonLaughReveal_43561ac5: @@ -4642,7 +4642,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_73d2349d: translate es movie_postAnonLaughReveal_80620de6: # extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} What’s with the guitar?" - extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué pasa con la guitarra?" + extend "¿Anon?{cps=*.1}...{/cps} ¿Y esa guitarra?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3196 translate es movie_postAnonLaughReveal_9ef59f09: @@ -4654,13 +4654,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_9ef59f09: translate es movie_postAnonLaughReveal_8959c42e: # A "Mr. Jingo’s hall pass.{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help with sheet music again." - A "El pase de pasillo del Sr. Jingo.{w=.4} Yo uh {cps=*.1}...{/cps} necesito ayuda con la partitura de nuevo." + A "El pase de pasillo del Sr. Jingo.{w=.4} Yo, uh {cps=*.1}...{/cps} necesito ayuda con la partitura de nuevo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3209 translate es movie_postAnonLaughReveal_9ed0b769: # F "Wow. You really suck at music." - F "Wow. Realmente apestas en la música." + F "Wow. Realmente apestas en música." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3211 translate es movie_postAnonLaughReveal_d57d9b6d: @@ -4672,7 +4672,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d57d9b6d: translate es movie_postAnonLaughReveal_27f1825f: # "I find the ladder easily enough and climb on top of the tiny hut." - "Encuentro la escalera con bastante facilidad y subo a la pequeña cabaña." + "Encuentro la escalera con bastante facilidad y subo al pequeño cobertizo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3222 translate es movie_postAnonLaughReveal_336f8ceb: @@ -4690,7 +4690,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_5637a25b: translate es movie_postAnonLaughReveal_5a0658b7: # F "Preening." - F "Acicalarse." + F "Me acicalo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3230 translate es movie_postAnonLaughReveal_0ad25b8b: @@ -4780,7 +4780,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_5754edfd: translate es movie_postAnonLaughReveal_3df850fb: # "She growls." - "Ella gruñe." + "Gruñe." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3299 translate es movie_postAnonLaughReveal_4e065be9: @@ -4798,19 +4798,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_7b170f8c: translate es movie_postAnonLaughReveal_72fe3296: # F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’." - F "Nadie ha dicho nunca '¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?" + F "Nadie ha dicho nunca ‘¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?’" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3308 translate es movie_postAnonLaughReveal_f589f2a2: # F "I’ve been playing music since I was basically in diapers and all I have to show for it is a shit reputation." - F "Llevo tocando música desde que estaba básicamente en pañales y todo lo que tengo para mostrar es una reputación de mierda." + F "Llevo tocando música prácticamente desde que estaba en pañales y todo lo que tengo para demostrarlo es una reputación de mierda." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3334 translate es movie_postAnonLaughReveal_c07194f4: # "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood." - "Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se muerden la palma de la mano, y puedo ver claramente el diminuto goteo de sangre." + "Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se muerden la palma de la mano, y puedo ver claramente un hilillo de sangre." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3336 translate es movie_postAnonLaughReveal_f3477b52: @@ -4828,7 +4828,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_612d239b: translate es movie_postAnonLaughReveal_66df0c0e: # F "Even my own parents!" - F "¡Incluso mis propios padres!" + F "¡Hasta mis propios padres!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3347 translate es movie_postAnonLaughReveal_09318301: @@ -4840,19 +4840,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_09318301: translate es movie_postAnonLaughReveal_48627fa6: # F "\"Oh, Fang is the scene teen, better focus on the one that ISN’T broken so we don’t screw up again!\"" - F "\"Oh, Fang es la adolescente de la escena, mejor centrarse en el que NO está roto para no volver a meter la pata.\"" + F "\"Oh, Fang es la adolescente de las escenas, mejor centrarse en el que NO está roto para no volver a cagarla.\"" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3351 translate es movie_postAnonLaughReveal_3cb3815c: # "She punctuated her shouts with her fist, striking the roof beneath her." - "Ella puntuó sus gritos con el puño, golpeando el techo debajo de ella." + "Ella enfatizó sus gritos con el puño, golpeando el techo debajo de ella." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3354 translate es movie_postAnonLaughReveal_9f0e7a0c: # "Her fist lands softly one final time, uncurling to reveal the bleeding grooves her sharp nails have left." - "Su puño aterriza suavemente una última vez, desenroscándose para revelar los hilos sangrantes que han dejado sus afiladas uñas." + "Su puño aterriza suavemente una última vez, abriéndose para revelar los surcos sangrantes que han dejado sus afiladas uñas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3370 translate es movie_postAnonLaughReveal_a0e5a09b_1: @@ -4888,19 +4888,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d2cd5be1: translate es movie_postAnonLaughReveal_984cba85: # F "Even crippled, he just breezes through life!" - F "¡Incluso lisiado, simplemente atraviesa la vida!" + F "¡Incluso lisiado todo le es fácil!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3392 translate es movie_postAnonLaughReveal_5c267769: # F "Why does he get straight A’s?" - F "¿Por qué saca diez?" + F "¿Por qué saca solo dieces?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3394 translate es movie_postAnonLaughReveal_baf568ff: # F "Why does he get my parents’ attention?" - F "¿Por qué llama la atención de mis padres?" + F "¿Por qué tiene la atención de mis padres?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3397 translate es movie_postAnonLaughReveal_94c49b84: @@ -4912,7 +4912,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_94c49b84: translate es movie_postAnonLaughReveal_29d9994c: # "She grabs her knees and buries her face in her lap." - "Se agarra las rodillas y esconde la cara en su regazo." + "Se abraza las rodillas y esconde la cara en su regazo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3405 translate es movie_postAnonLaughReveal_33c97f10: @@ -5020,13 +5020,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_80b0459e: translate es movie_postAnonLaughReveal_77e0f72c: # extend "FUCKS UP!" - extend "¡QUE SE JODA!" + extend "¡LA CAGA!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3475 translate es movie_postAnonLaughReveal_cf046901: # F "Every.{w=.3} Fucking.{w=.3} Time." - F "Cada.{w=.3} Maldito.{w=.3} Tiempo." + F "Cada.{w=.3} Maldita.{w=.3} Vez." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3483 translate es movie_postAnonLaughReveal_935fa029: @@ -5044,7 +5044,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_2e19759c: translate es movie_postAnonLaughReveal_5cb69add: # F "I don’t even know what I am." - F "Ni siquiera sé lo que soy." + F "Yo ni siquiera sé lo que soy." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3491 translate es movie_postAnonLaughReveal_33c97f10_1: @@ -5074,19 +5074,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_082fc93d: translate es movie_postAnonLaughReveal_ec0e5c73: # F "I’m not a good band player." - F "No soy un buen músico de banda." + F "No soy buen músico en la banda." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3522 translate es movie_postAnonLaughReveal_a38c2ad0: # F "I’m not a good sibling." - F "No soy un buen hermano." + F "No soy buen hermane." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3524 translate es movie_postAnonLaughReveal_ad1e0b2a: # F "I’m not a good friend." - F "No soy un buen amigo." + F "No soy buen amigue." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3527 translate es movie_postAnonLaughReveal_dfe484d5: @@ -5104,7 +5104,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_cf1a7279: translate es movie_postAnonLaughReveal_dfc2b7ef: # F "My thoughts{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} they’re all fucking foggy.{w=.6} Half the time I’m hating myself." - F "Mis pensamientos{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} están todos jodidos por la niebla.{w=.6} La mitad del tiempo me odio a mí mismo." + F "Mis pensamientos{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} están todos jodidamente nebulosos.{w=.6} La mitad del tiempo me odio." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3536 translate es movie_postAnonLaughReveal_1e8ed7ca: @@ -5122,13 +5122,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_730608b2: translate es movie_postAnonLaughReveal_bfe50d39: # F "That I’m different from everyone.{w=.5} Above them{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I know more than them." - F "Que soy diferente a todos.{w=.5} Por encima de ellos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sé más que ellos." + F "Que soy diferente a todos.{w=.5} Por encima de ellos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Que sé más que ellos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3545 translate es movie_postAnonLaughReveal_7c6d4289: # F "They’re both lies.{w=.5} I’m fuckin’ lying to myself but{cps=*.1}...{/cps}" - F "Ambas son mentiras.{w=.5} Me estoy mintiendo a mí mismo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ambas son mentiras.{w=.5} Me estoy engañando, pero{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3547 translate es movie_postAnonLaughReveal_69835e7c: @@ -5140,7 +5140,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_69835e7c: translate es movie_postAnonLaughReveal_6786db85: # F "I’m stuck with myself, I can’t just drop everything and try other things now." - F "Estoy atrapado conmigo mismo, no puedo simplemente dejar todo y probar otras cosas ahora." + F "Estoy atrapade conmigo misme, no puedo simplemente dejar todo y probar otras cosas ahora." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3564 translate es movie_postAnonLaughReveal_c7ac9c66: @@ -5230,7 +5230,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d900bb88: translate es movie_postAnonLaughReveal_2f80a650: # F "When you got here a few weeks ago you were just some nobody kid without friends who lives alone on financial assistance!" - F "Cuando llegaste aquí hace unas semanas eras solo un chico sin amigos que vive solo con ayuda financiera." + F "Cuando llegaste aquí hace unas semanas eras solo un chico sin amigos viviendo solo y con ayuda financiera." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3628 translate es movie_postAnonLaughReveal_bfa96662: @@ -5248,7 +5248,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_aaa0a5a0: translate es movie_postAnonLaughReveal_e2b479d6: # F "You have no talents, no specific knowledge anywhere, no real personality{cps=*.1}...{/cps}" - F "No tienes talento, ni conocimientos específicos en ninguna parte, ni personalidad real{cps=*.1}...{/cps}" + F "No tienes talento, ni conocimientos específicos de nada, ni personalidad real{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3636 translate es movie_postAnonLaughReveal_dceea5ab: @@ -5326,7 +5326,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_65515b1c: translate es movie_postAnonLaughReveal_60aef02a: # F "Naturally{cps=*.1}...?{/cps}" - F "Natural{cps=*.1}...?{/cps}" + F "¿Natural{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3669 translate es movie_postAnonLaughReveal_8214806e: @@ -5350,7 +5350,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_e62c7caf: translate es movie_postAnonLaughReveal_ed59200c: # A "To the point that I rejected who I really was{w=.3} and started to fuck myself up." - A "Hasta el punto de rechazar lo que realmente era{w=.3} y empeze a arruinarme." + A "Hasta el punto de rechazar lo que realmente era{w=.3} y empecé a joderme a mí mismo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3680 translate es movie_postAnonLaughReveal_0fdf81de: @@ -5362,19 +5362,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_0fdf81de: translate es movie_postAnonLaughReveal_93dd717b: # A "I just do what makes me, well, me." - A "Solo hago lo que me hace, bueno, yo." + A "Solo hago lo que me hace ser, pues, yo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3684 translate es movie_postAnonLaughReveal_b3ed93f0: # A "I'm the only me here, and I think it's safe to assume that there's several of you." - A "Soy el único yo aquí, y creo que es seguro asumir que hay varios de ustedes." + A "Soy el único yo aquí, y creo que se puede dar por hecho que hay varios de ustedes." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3686 translate es movie_postAnonLaughReveal_a9a568c5: # A "Like, you don’t know, you said it yourself." - A "Como, no sabes, lo dijiste tú mismo." + A "Como, no sabes, tú lo dijiste." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3689 translate es movie_postAnonLaughReveal_390dcdc7: @@ -5416,7 +5416,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_4fbf3591: translate es movie_postAnonLaughReveal_aee4d446: # F "I have to{cps=*.1}...{/cps} figure it out myself{cps=*.1}...?{/cps}" - F "¿Tengo que{cps=*.1}...{/cps} descubrirlo yo mismo{cps=*.1}...?{/cps}" + F "¿Tengo que{cps=*.1}...{/cps} descubrirlo por mi cuenta{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3708 translate es movie_postAnonLaughReveal_1c618ab5: @@ -5440,19 +5440,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_4b05dfce: translate es movie_postAnonLaughReveal_4ea121b7: # F "I don’t{cps=*.1}...{/cps} I can’t do anything on my own." - F "Yo no{cps=*.1}...{/cps} No puedo hacer nada por mi cuenta." + F "Yo no{cps=*.1}...{/cps} no puedo hacer nada por mi cuenta." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3731 translate es movie_postAnonLaughReveal_8c688f69: # F "How am I supposed to do something like this?" - F "¿Cómo se supone que voy a hacer algo como esto?" + F "¿Cómo se supone que voy a hacer algo así?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3737 translate es movie_postAnonLaughReveal_d7022720: # A "You aren’t alone." - A "No estás solo." + A "No estás sola." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3740 translate es movie_postAnonLaughReveal_12dd81a2: @@ -5500,7 +5500,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_e3c5c0f7: translate es movie_postAnonLaughReveal_c6170be1: # "She sniffles, then grabs it to wipe her eyes." - "Ella llora, luego lo agarra para secarse los ojos." + "Se suena y luego lo agarra para secarse los ojos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3765 translate es movie_postAnonLaughReveal_9622876a: @@ -5530,7 +5530,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_c1bcd0db: translate es movie_postAnonLaughReveal_ab183a02: # A "But why? And why alone?" - A "¿Pero por qué? ¿Y por qué solo?" + A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sola?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3780 translate es movie_postAnonLaughReveal_29135675: @@ -5548,7 +5548,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_4d8f424c: translate es movie_postAnonLaughReveal_b5dfd723: # F "Nah{cps=*.1}...{/cps} just somewhere I can be alone." - F "Nah{cps=*.1}...{/cps} solo en algún lugar donde pueda estar solo." + F "Nah{cps=*.1}...{/cps} solo en algún lugar donde pueda estar sole." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3787 translate es movie_postAnonLaughReveal_9005f8ed: @@ -5566,7 +5566,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_348b2d94: translate es movie_postAnonLaughReveal_056e8dae: # A "Jeez. What happened?" - A "Dios. ¿Qué ha pasado?" + A "Dios. ¿Qué pasó?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3800 translate es movie_postAnonLaughReveal_cfafad5b: @@ -5626,7 +5626,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_637573cf: translate es movie_postAnonLaughReveal_453a7a9f: # F "I watched as he jumped. As he bounced off the cliff and into the water." - F "Observé cómo saltaba. Mientras rebotaba en el acantilado y en el agua." + F "Observé cómo saltaba. Cómo rebotaba en el acantilado y al agua." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3830 translate es movie_postAnonLaughReveal_01d9ce65: @@ -5650,7 +5650,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_7874d241: translate es movie_postAnonLaughReveal_9af7b21c: # F "When mom came with the medic-" - F "Cuando mamá vino con el médic-" + F "Cuando mamá vino con el médico-" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3842 translate es movie_postAnonLaughReveal_aed82306: @@ -5662,7 +5662,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_aed82306: translate es movie_postAnonLaughReveal_b9fa3a77: # F "Naser was{cps=*.1}...{/cps} I thought he was dead{cps=*.1}...{/cps}" - F "Naser estaba{cps=*.1}...{/cps} Pensé que estaba muerto{cps=*.1}...{/cps}" + F "Naser estaba{cps=*.1}...{/cps} pensé que estaba muerto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3847 translate es movie_postAnonLaughReveal_b545fa07: @@ -5674,7 +5674,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_b545fa07: translate es movie_postAnonLaughReveal_71f17884: # F "{cps=*.1}...{/cps}Limbs mangled{cps=*.1}...{/cps}" - F "{cps=*.1}...{/cps}Extremidades destrozadas{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}las extremidades destrozadas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3853 translate es movie_postAnonLaughReveal_d40b51b9: @@ -5740,19 +5740,19 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_e990f9c8: translate es movie_postAnonLaughReveal_e58944ca: # A "You’re the one that’s hurting, Fang. Not Naser." - A "Tú eres el que está sufriendo, Fang. Naser no." + A "Tú eres la que está sufriendo, Fang. No Naser." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3892 translate es movie_postAnonLaughReveal_0cb86d08: # "I surprised myself there. I honestly don’t know how I managed this conversation." - "Me sorprendí allí. Honestamente, no sé cómo manejé esta conversación." + "Me sorprendí allí. Honestamente, no sé cómo logré esta conversación." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3895 translate es movie_postAnonLaughReveal_08239465: # "I let go of Fang and lean back, giving her some space. Her breathing is evening out, and she looks far more composed now." - "Dejo ir a Fang y me recuesto, dándole algo de espacio. Su respiración se acelera y ahora parece mucho más serena." + "Suelto a Fang y me recuesto, dándole algo de espacio. Su respiración se está calmando y ahora parece mucho más serena." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3910 translate es movie_postAnonLaughReveal_f8a4b8cb: @@ -5794,13 +5794,13 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_54fc1d8d: translate es movie_postAnonLaughReveal_f0c5e937: # F "Useless? Something like that." - F "¿Inútil? Algo como eso." + F "¿Inútil? Algo así." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3933 translate es movie_postAnonLaughReveal_78becf59: # F "But here you are, proving me wrong time and time again." - F "Pero aquí estás, demostrándome que estoy equivocado una y otra vez." + F "Pero aquí estás, demostrándome que me equivoco una y otra vez." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3936 translate es movie_postAnonLaughReveal_14761299: @@ -5824,7 +5824,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_036f07cf: translate es movie_postAnonLaughReveal_8f6f8de1: # F "Maybe we’re both just useless nobodies." - F "Tal vez los dos seamos simplemente don nadie inútiles." + F "Tal vez los dos seamos simplemente don nadies inútiles." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3946 translate es movie_postAnonLaughReveal_835973e7: @@ -5866,7 +5866,7 @@ translate es movie_interrupt4b_88a543b5: translate es movie_interrupt4b_dcce7fed: # F "Y{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}yes{cps=*.1}...{/cps}" - F "S{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}si{cps=*.1}...{/cps}" + F "S{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}sí{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3982 translate es movie_interrupt4b_3cf1b1d0: @@ -5932,7 +5932,7 @@ translate es movie_interrupt4d_eedc6092: translate es movie_interrupt4d_c555b57d: # A "You’re Fang." - A "Eres Fang." + A "Tú eres Fang." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4033 translate es movie_interrupt4d_6236a1cb: @@ -5950,7 +5950,7 @@ translate es movie_interrupt4d_7f9d977a: translate es movie_interrupt4d_0dfc4403: # A "The Fang I know likes music, bad movies, and doesn’t take crap from any adults." - A "Al Fang que yo conozco le gusta la música, las películas malas, y no aguanta la mierda de ningún adulto." + A "A la Fang que yo conozco le gusta la música, las películas malas, y no aguanta mierda de ningún adulto." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4040 translate es movie_interrupt4d_6f7147ed: @@ -6076,7 +6076,7 @@ translate es postinterruption_9cdfea3d: translate es postinterruption_edda70e6: # A "I guarantee there’s not that much in the way between you two." - A "Te garantizo que no hay mucho en el camino entre ustedes dos." + A "Te garantizo que no hay muchos obtáculos entre ustedes." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4114 translate es postinterruption_5a2c0f5a: @@ -6118,7 +6118,7 @@ translate es postinterruption_a2a93246: translate es postinterruption_fba66aa5: # A "You don’t have to do it alone." - A "No tienes que hacerlo solo." + A "No tienes que hacerlo sola." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4148 translate es postinterruption_fe4603b8: @@ -6160,7 +6160,7 @@ translate es postinterruption_78fa7117: translate es postinterruption_124eee25: # "Eventually, she lets go." - "Eventualmente, ella se suelta." + "Al final, ella se suelta." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4184 translate es postinterruption_0f4715f6: @@ -6190,7 +6190,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_937806da: translate es postFangAndAnonTalk_6c7f0c04: # "She takes it from my hands, our fingers brushing for a second." - "Ella lo toma de mis manos, nuestros dedos se rozan por un segundo." + "La toma de mis manos, nuestros dedos se rozan por un segundo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4208 translate es postFangAndAnonTalk_feac008a: @@ -6202,7 +6202,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_feac008a: translate es postFangAndAnonTalk_22acb616: # F "I think{cps=*.1}...{/cps} I think I finally got the tune, Anon." - F "Creo que{cps=*.1}...{/cps} Creo que finalmente entendí la melodía, Anon." + F "Creo que{cps=*.1}...{/cps} Creo que finalmente tengo la melodía, Anon." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4213 translate es postFangAndAnonTalk_6e62bd0a: @@ -6232,7 +6232,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_cbde9b5b: translate es postFangAndAnonTalk_896184e7: # "The streaks from her tears that had once marred her pretty face only help the highlight her soft smile now." - "Las rayas de sus lágrimas que antes habían estropeado su bonito rostro solo ayudan a resaltar su suave sonrisa ahora." + "Los rastros de las lágrimas que antes habían estropeado su bonito rostro solo ayudan a resaltar su suave sonrisa ahora." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4225 translate es postFangAndAnonTalk_16d66d7f: @@ -6268,7 +6268,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_ffc283c9: translate es postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b: # "The lyrics surprise me, but I shrug it off." - "La letra me sorprende, pero me encojo de hombros." + "La letra me sorprende, pero no le pongo demasiada atención." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4237 translate es postFangAndAnonTalk_439a1982: @@ -6286,7 +6286,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_0fb8f60b: translate es postFangAndAnonTalk_89a2c430: # "I stand and pop my back, looking out over the fence at the ground below." - "Me pongo de pie y doblo la espalda, mirando por encima de la cerca hacia el suelo." + "Me pongo de pie y me trueno la espalda, mirando por encima de la cerca hacia el suelo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4249 translate es postFangAndAnonTalk_4dd95500: @@ -6388,7 +6388,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_36ea9920: translate es postFangAndAnonTalk_c731acf5: # A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} así es como se besan los dino{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4311 translate es postFangAndAnonTalk_8f5da482: @@ -6418,7 +6418,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_464d1a30: translate es postFangAndAnonTalk_1bc55590: # "Like the guitar hall pass." - "Como el pase de la guitarra." + "Como el pase de pasillo de guitarra." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4328 translate es postFangAndAnonTalk_6f1e962d: @@ -6460,7 +6460,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_5cc93db6: translate es postFangAndAnonTalk_739247f1: # A "There’s no way in hell I’ll be able to do it at home." - A "No hay manera de que pueda hacerlo en casa." + A "No hay manera de que pueda hacerla en casa." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4355 translate es postFangAndAnonTalk_a163b27b: @@ -6472,13 +6472,13 @@ translate es postFangAndAnonTalk_a163b27b: translate es postFangAndAnonTalk_c942747c: # "Fang’s hands try to cover her beak, failing horribly to contain her giggles." - "Las manos de Fang intentan cubrir su pico, sin poder contener su risa horriblemente." + "Las manos de Fang intentan cubrir su pico, fallando terriblemente en contener su risa." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4359 translate es postFangAndAnonTalk_5ef5b8be: # F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} God, you really suck at music." - F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} Dios, realmente apestas en la música." + F "{cps=*.6}Jijijijijiji.{/cps} Dios, realmente apestas en la música." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4362 translate es postFangAndAnonTalk_440abc10: @@ -6490,19 +6490,19 @@ translate es postFangAndAnonTalk_440abc10: translate es postFangAndAnonTalk_e6660bb9: # F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} why don’t you just drop it? It’s an elective anyway." - F "Jaaaaah{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué no lo abandonas? De todos modos, es una asignatura optativa." + F "Jaaaaah{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué no lo dejas? De todos modos, es una asignatura optativa." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4368 translate es postFangAndAnonTalk_10165b8c: # "Because I need to maintain my GPA for college." - "Porque necesito mantener mi GPA para la universidad." + "Porque necesito mantener mi promedio para la universidad." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4370 translate es postFangAndAnonTalk_e44ab901: # A "Because{cps=*.1}...{/cps} I kinda like it{cps=*.1}...{/cps}" - A "Porque{cps=*.1}...{/cps} Me gusta un poco{cps=*.1}...{/cps}" + A "Porque{cps=*.1}...{/cps} me gusta un poco{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4373 translate es postFangAndAnonTalk_f16a92a8: @@ -6538,25 +6538,25 @@ translate es postFangAndAnonTalk_3e8908ba: translate es postFangAndAnonTalk_dbb8b73d: # "I climb down the ladder. Those wings must be really convenient." - "Bajo la escalera. Esas alas deben ser realmente convenientes." + "Bajo por la escalera. Esas alas deben ser realmente convenientes." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4397 translate es postFangAndAnonTalk_83a66485: # Sp "WHO THE FUCK IS UP HERE!" with hpunch - Sp "¡¿QUIÉN DIABLOS ESTÁ AQUÍ?!" with hpunch + Sp "¡¿QUIÉN DIABLOS ESTÁ AQUÍ ARRIBA?!" with hpunch # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4429 translate es postFangAndAnonTalk_e740fc16: # "The door flies open, off its hinges, through the suicide fence and over the side of the building, crashing loudly on the concrete below." - "La puerta sale volando, se sale de las bisagras, atraviesa la valla suicida y sale por el costado del edificio, estrellándose ruidosamente contra el hormigón de abajo." + "La puerta sale volando fuera de sus bisagras, atraviesa la valla suicida y sale por el costado del edificio, estrellándose ruidosamente contra el hormigón de abajo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4432 translate es postFangAndAnonTalk_acb3b339: # Sp "I KNOW SOMEONE IS DITCHING UP HERE!{w=.4} MY HUNTING INSTINCTS CAN TELL!" - Sp "¡SÉ QUE ALGUIEN ESTÁ AQUÍ!{w=.4} ¡MIS INSTINTOS DE CAZADOR ME LO DICE!" + Sp "¡SÉ QUE ALGUIEN ESTÁ AQUÍ!{w=.4} ¡MIS INSTINTOS DE CAZADOR ME LO DICEN!" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4435 translate es postFangAndAnonTalk_39281441: @@ -6592,7 +6592,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_8351bf67: translate es postFangAndAnonTalk_8fbc2950: # "Bullshit mode activate." - "Activar el modo de mierda." + "Modo patraña: activar." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4465 translate es postFangAndAnonTalk_75369db7: @@ -6622,7 +6622,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_bcd1c1a1: translate es postFangAndAnonTalk_98c9b2b5: # "Hot." - "Caliente." + "Mamacita." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4497 translate es postFangAndAnonTalk_06819ede: @@ -6646,7 +6646,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_6ac296b3: translate es postFangAndAnonTalk_5104a783: # "I reduce myself to hoover flags. All I had on me was my phone and a ratty wallet held together with hot glue and duct tape." - "Me reduzco a las banderas de la aspiradora. Todo lo que tenía encima era mi teléfono y una cartera gastada unida con pegamento caliente y cinta adhesiva." + "Me volteo los bolsillos. Todo lo que tenía encima era mi teléfono y una cartera gastada unida con pegamento y cinta de ductos." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4509 translate es postFangAndAnonTalk_014cb003: @@ -6676,7 +6676,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_6b6c2c9d: translate es postFangAndAnonTalk_378f0dbb: # Sp "Fang. To the Nurse’s." - Sp "Fang. Para la enfermera." + Sp "Fang. A la enfermería." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4547 translate es postFangAndAnonTalk_1ab27ff5: @@ -6688,19 +6688,19 @@ translate es postFangAndAnonTalk_1ab27ff5: translate es postFangAndAnonTalk_b7fb3048: # "She looks a mess." - "Ella se ve hecha un desastre." + "Está hecha un desastre." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4558 translate es postFangAndAnonTalk_b0b88c48: # "Her wings are ragged, feathers misaligned and a clear patch of them missing on one." - "Sus alas están desgarradas, con las plumas desajustadas y con una clara falta de ellas en una de ellas." + "Sus alas están desgarradas, con las plumas desajustadas y con una clara falta de ellas en una." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4560 translate es postFangAndAnonTalk_398f4ba6: # "Stains on her legs from her make-up, tears and blood." - "Manchas en las piernas por el maquillaje, lágrimas y sangre." + "Manchas en las piernas por el maquillaje, las lágrimas y la sangre." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4562 translate es postFangAndAnonTalk_44e749ec: @@ -6712,7 +6712,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_44e749ec: translate es postFangAndAnonTalk_6a48b3c5: # "Eyes puffy and red from crying." - "Ojos hinchados y enrojecidos de llorar." + "Los ojos hinchados y enrojecidos de llorar." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4567 translate es postFangAndAnonTalk_4271e79f: @@ -6850,7 +6850,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_b1cd9305: translate es postFangAndAnonTalk_5b852a80: # "But why?{w=.5} I only thought of-" - "¿Pero por qué?{w=.5} Solo pensé en--" + "¿Pero por qué?{w=.5} Si solo pensé en--" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4639 translate es postFangAndAnonTalk_0add75d1: @@ -6918,11 +6918,11 @@ translate es strings: # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 old "Explain it to her honestly, she should understand by now" - new "Explícaselo honestamente, ya debería entenderlo." + new "Explícarselo honestamente, ya debería entenderlo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 old "Joking is a good way to move past mistakes." - new "Bromear es una buena manera de dejar atrás los errores." + new "Bromear es una buena manera de superar los errores pasados." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1759 old "Get out of there" @@ -6938,7 +6938,7 @@ translate es strings: # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3275 old "Stay quiet..." - new "Quédarte callado..." + new "Quedarte callado..." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3275 old "Interrupt" From 2c338b451d80d0bce7001b068561ba2bb7f78b4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Wed, 9 Nov 2022 16:53:42 -0600 Subject: [PATCH 2/8] Cambio menor Cambio menor --- .../es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy index 81d6b39..00fa425 100644 --- a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy +++ b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy @@ -6918,7 +6918,7 @@ translate es strings: # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 old "Explain it to her honestly, she should understand by now" - new "Explícarselo honestamente, ya debería entenderlo." + new "Explicárselo honestamente, ya debería entenderlo." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 old "Joking is a good way to move past mistakes." From 130620daa4361ed04f2558ae057a505e3d2b6f46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Wed, 9 Nov 2022 18:03:55 -0600 Subject: [PATCH 3/8] test cambio menor --- game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index 28e6725..32f32e0 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -34,13 +34,13 @@ translate es chapter_6_dd27f217: translate es chapter_6_8112b786: # "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise." - "No han salido juegos nuevos, y mi cartera de pedidos tiene el tamaño perfecto de joder ese ruido" + "No han salido juegos nuevos y reserva tiene el tamaño perfecto para ignorarlos" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23 translate es chapter_6_3f7d7ae0: # "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum." - "Ni siquiera tengo ganas de baitear en cierto foro de polinesio de tejido de cestas." + "Ni siquiera tengo ganas de baitear en cierto foro polinesio de tejido de cestas." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26 translate es chapter_6_d50941b5: From 50d77c06685d538a5c1b56c8e73f23b6ea29d9e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Wed, 9 Nov 2022 20:44:04 -0600 Subject: [PATCH 4/8] test test --- game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index 32f32e0..70ea106 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate es chapter_6_24e0cf43: # "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}" - "{cps=*0.2}-- Un Mes Después --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Un mes después --{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12 translate es chapter_6_9a1f0625: From b36f9f5ae704fd59bbf898db729eecadd81ea4d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Thu, 10 Nov 2022 01:49:44 -0600 Subject: [PATCH 5/8] Update 6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy Empiezo el 6 --- ....anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 444 +++++++++--------- 1 file changed, 222 insertions(+), 222 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index 70ea106..ee79c0a 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -52,7 +52,7 @@ translate es chapter_6_d50941b5: translate es chapter_6_06dd4870: # "I scroll through the camera roll out of boredom." - "Me desplazo por el rollo de la cámara por aburrimiento." + "Navego mis fotos por aburrimiento." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30 translate es chapter_6_03271e7a: @@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_6_03271e7a: translate es chapter_6_f5f894cc: # "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending." - "Intercaladas a través de varios memes y capturas de pantalla de asignaciones de tareas, hay imágenes que Fang ha estado enviando." + "Intercaladas entre varios memes y capturas de pantalla de tareas, hay imágenes que Fang ha estado enviando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35 translate es chapter_6_239de04d: @@ -76,43 +76,43 @@ translate es chapter_6_239de04d: translate es chapter_6_fc9412ee: # "Never imagined I’d have so many actual pictures on it." - "Nunca imaginé que tendría tantas fotos reales." + "Nunca imaginé que tendría en verdad tantas fotos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40 translate es chapter_6_4609e9eb: # "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one." - "Cada uno de ellos me trae un recuerdo vívido a la mente, normalmente uno vergonzoso." + "Cada uno de ellas me trae un vívido recuerdo a la mente, normalmente uno vergonzoso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42 translate es chapter_6_49443b6b: # "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}" - "Pero hay otros{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero hay otras{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44 translate es chapter_6_8627718f: # "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium." - "Como de mí con el resto de la banda disfrutando del ambiente en el auditorio." + "Como esta de mí con el resto de la banda disfrutando del ambiente en el auditorio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54 translate es chapter_6_5a0add29: # "My perusal through old pictures is interrupted with a text." - "Mi lectura de fotografías antiguas se interrumpe con un texto." + "Mi contemplación de viejas fotografías es interrumpida con un texto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61 translate es chapter_6_a048274e: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue" - "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Buscando un nuevo lugar para la banda" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Busco un nuevo lugar para la banda" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63 translate es chapter_6_0e51c8b0: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone" - "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} No tengo ganas de ir solo" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} No tengo ganas de ir sole" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66 translate es chapter_6_0c13eabd: @@ -124,31 +124,31 @@ translate es chapter_6_0c13eabd: translate es chapter_6_53bfac71: # "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}" - "{cps=*.1}...{/cps}Solo{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}Sole{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71 translate es chapter_6_39ca6c8f: # extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" - extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" + extend "¿{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74 translate es chapter_6_c72f4484: # "No, shut the fuck up alarms." - "No, apaga la maldita alarma." + "No, cállense, malditas alarmas." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77 translate es chapter_6_14a156d9: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?" - "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ¿Por qué solo?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ¿Por qué sola?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79 translate es chapter_6_6a9dba76: # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is" - "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish tiene una cita con el cuerno y Reed está" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish tiene una cita de su cuerno y Reed está" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83 translate es chapter_6_9b43bb09: @@ -190,13 +190,13 @@ translate es chapter_6_a1b268db: translate es chapter_6_e9c13d98: # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k" - "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Ok" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110 translate es chapter_6_c4b557b7: # "This is fine." - "Esto esta bien." + "Esto está bien." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112 translate es chapter_6_f1e2160a: @@ -226,7 +226,7 @@ translate es chapter_6_0a626e43: translate es chapter_6_0aa4aea5: # "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite." - "Enciendo mi computadora e inicio un hilo de gacha en un sitio de blogs de elaboración de ron taiwanés." + "Enciendo mi computadora e inicio un hilo de gacha en un blog de elaboración de ron taiwanés." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130 translate es chapter_6_785f6f00: @@ -238,19 +238,19 @@ translate es chapter_6_785f6f00: translate es chapter_6_92a7c8e6: # "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it." - "Para colmo insulto a los mods y luego reporto mi propio post para saber que lo tienen que ver." + "Para culminar mi obra insulto a los mods y luego reporto mi propio post para que sepan que lo tienen que ver." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136 translate es chapter_6_8460566c: # "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit." - "Me he convertido en Anónimo, Coleccionista de (Tú)s y Póster de Mierda." + "Me he convertido en Anon, Coleccionista de insultos y Publicador de mierda." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140 translate es chapter_6_540be28b: # "By now the rain has subsided." - "A estas alturas la lluvia ha disminuido." + "A estas alturas la lluvia ha amainado." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142 translate es chapter_6_26573606: @@ -268,13 +268,13 @@ translate es chapter_6_f1638dc1: translate es chapter_6_d6805a0e: # "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me." - "Pasando por la parte snob de la ciudad para tomar un autobús,{w=.4} mis pensamientos comienzan a entrometerse en mí." + "Mientras atravieso la parte snob de la ciudad para tomar un autobús,{w=.4} mis pensamientos comienzan a entrometerse en mí." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154 translate es chapter_6_d6c636e1: # "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted." - "Las imágenes de lo que va a suceder pasan ante mis ojos injustificadas." + "Las imágenes de lo que va a suceder pasan ante mis ojos sin ser llamadas." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157 translate es chapter_6_e062d601: @@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_6_f67eae8f: translate es chapter_6_cd0f4d99: # "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}" - "Maldita sea, no, esto no es una{w=.2} {cps=*.2}Ciii-{/cps}" + "Maldita sea, no, esto no es una{w=.2} {cps=*.2}ciii-{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169 translate es chapter_6_61bc1508: @@ -334,7 +334,7 @@ translate es chapter_6_c53ed08d: translate es chapter_6_2804036d: # "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.." - "Hay algunas tiendas abiertas, y un vendedor ambulante se ha instalado alegremente por primera vez en unos días." + "Hay algunas tiendas abiertas, y un vendedor ambulante se ha instalado alegremente por primera vez en días." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191 translate es chapter_6_aa502d27: @@ -358,19 +358,19 @@ translate es chapter_6_0e7deac4: translate es chapter_6_64b76687: # SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?" - SV "La gente no suele tomar el autobús aquí en estos días, ¿adónde te diriges?" + SV "La gente no suele tomar el autobús aquí en estos días, ¿a dónde vas?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221 translate es chapter_6_2f241f6c: # A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there." - A "Solo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios de allí." + A "Solo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios por allí." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223 translate es chapter_6_78600bd0: # SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}" - SV "Estudiante de secundaria, tomando el autobús a los suburbios un sábado{cps=*.1}...{/cps}" + SV "Estudiante de preparatoria, tomando el autobús a los suburbios en sábado{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226 translate es chapter_6_04a38f04: @@ -388,7 +388,7 @@ translate es chapter_6_e2fc3cc3: translate es chapter_6_7dd8bfa3: # A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?" - A "Quiero decir, lo soy, pero{cps=*.1}...{/cps} N-no es así, ¿sabes?" + A "Quiero decir, sí voy, pero{cps=*.1}...{/cps} n-no es así, ¿sabes?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236 translate es chapter_6_eb2ce119: @@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_6_eb2ce119: translate es chapter_6_c5079758: # SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?" - SV "De todos modos, ¿por qué no elegir unos cuantos 'perros' para impresionarla?" + SV "De todos modos, ¿por qué no te llevas unos cuantos 'perros' para impresionarla?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241 translate es chapter_6_08635c3f: @@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_6_a7b77ca2: translate es chapter_6_b3a62f84: # "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace." - "{cps=*.1}...{/cps}Acelero el ritmo." + "{cps=*.1}...{/cps}Aprieto el paso." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276 translate es chapter_6_f1638dc1_1: @@ -442,7 +442,7 @@ translate es chapter_6_f1638dc1_1: translate es chapter_6_9848f8f4: # "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day." - "La diferencia entre el Vecindario de Fang y mi complejo de apartamentos es de noche y de día." + "La diferencia entre el vecindario de Fang y mi complejo de apartamentos es como el día y la noche." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281 translate es chapter_6_d679b55b: @@ -460,7 +460,7 @@ translate es chapter_6_282a536f: translate es chapter_6_40a0cd45: # "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent." - "Supongo que a alguien que haya vivido aquí le parecerá normal, pero a alguien que no venga de ningún sitio... El suburbio parecía decadente." + "Supongo que a alguien que haya vivido aquí le parecerá normal, pero para alguien de ningún lugar... El suburbio parecía decadente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294 translate es chapter_6_74e2589f: @@ -478,7 +478,7 @@ translate es chapter_6_828afdaf: translate es chapter_6_80f95a81: # "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard." - "Me acerco a la casa, con cuidado de saltar sobre las piedras esparcidas que forman el camino,por temor a pisotear el jardín bien cuidado." + "Me acerco a la casa, saltando cuidadosamente sobre las piedras separadas que forman el camino por temor a pisotear el jardín bien cuidado." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302 translate es chapter_6_408df68a: @@ -496,19 +496,19 @@ translate es chapter_6_ee18e116: translate es chapter_6_34f484d4: # "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?" - "¿Debo llamar a la puerta o enviarle un mensaje de texto diciendo que estoy aquí?" + "¿Debo llamar a la puerta o enviarle un mensaje de texto diciendo que ya llegué?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315 translate es chapter_6_04b7e27b: # "Crap, I’ve never done anything like this before." - "Mierda, nunca he hecho algo así antes." + "Mierda, nunca he hecho algo así." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317 translate es chapter_6_ec10c7b9: # "Go with a friend to find a venue for a band, that is." - "Ir con un amigo a buscar un lugar para una banda, eso sí." + "Ir con una amiga a buscar un lugar para una banda, eso sí." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327 translate es chapter_6_ff283023: @@ -538,13 +538,13 @@ translate es chapter_6_5a3177e5: translate es chapter_6_e56474dc: # "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think." - "Mierdamierdamierdaalarmas Cállense ahora mismo, por favor, necesito pensar." + "Mierdamierdamierdaalarmas cállense ahora mismo, por favor, necesito pensar." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378 translate es chapter_6_1c86abbf: # A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}" - A "S-sí, soy Anon.{w=.4} E-encantado de c-conocerlo{cps=*.1}...{/cps}" + A "S-sí, soy Anon.{w=.4} E-encantado de c-conocerlo, Señor{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381 translate es chapter_6_f928710b: @@ -592,19 +592,19 @@ translate es chapter_6_5b3b705d: translate es chapter_6_f4405a16: # "Oh god I can feel iron-sights on my back." - "Oh Dios, puedo sentir una mira de hierro en mi espalda." + "Oh Dios, puedo sentir una mira en la espalda." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450 translate es chapter_6_1667e8a8: # "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words." - "Mientras ella hablaba a mil por hora yo lograba captar algunas palabras." + "Mientras ella hablaba a mil por hora logré captar algunas de las palabras." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452 translate es chapter_6_883f3312: # "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}" - "Ignoré lo último, porque esto{w=.2} NO ES una {cps=*.3}ciii-{/cps}" + "Ignoré las últimas, porque esto{w=.2} NO ES una {cps=*.3}ciii-{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454 translate es chapter_6_177224aa: @@ -622,37 +622,37 @@ translate es chapter_6_b3f43ac7: translate es chapter_6_650edcf5: # A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am." - A "Ah, eh, no hay problema, señora." + A "Ah, eh, no hay problema, Señora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461 translate es chapter_6_17c501d8: # A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang." - A "Pero uh{cps=*.1}...{/cps} Pensé que su nombre era Fang." + A "Pero uh{cps=*.1}...{/cps} creí que su nombre era Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463 translate es chapter_6_55c11e1a: # "She titters, holding a hand over her sly smile." - "Ella se ríe, sosteniendo una mano sobre su sonrisa maliciosa." + "Ella se ríe, cubriendo con la mano su sonrisa maliciosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465 translate es chapter_6_de9f3aef: # FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself." - FM "¿Oh eso? A mi pequeña hada de los dientes siempre le encanta reinventarse." + FM "¿Oh, eso? A mi pequeña hada de los dientes siempre le encanta reinventarse." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467 translate es chapter_6_92d49b79: # "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories." - "Sus ojos brillan mientras se sumerge en sus propios recuerdos." + "Sus ojos brillan mientras se sumerge en sus recuerdos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469 translate es chapter_6_7f739b09: # FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!" - FM "En un momento, ella era la princesa pirata más bonita, ¡y ahora es una especie de maestra del rock and roll!" + FM "Un momento, ella era la princesa pirata más bonita, ¡y ahora es una especie de maestra del rock and roll!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471 translate es chapter_6_97e57f97: @@ -694,7 +694,7 @@ translate es chapter_6_6d804529: translate es chapter_6_7f59c255: # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place." - A "Así que uh{cps=*.1}...{/cps} linda casa." + A "Así que, uh{cps=*.1}...{/cps} linda casa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502 translate es chapter_6_4ceba35e: @@ -706,7 +706,7 @@ translate es chapter_6_4ceba35e: translate es chapter_6_fdd36e0e: # "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}" - "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ella realmente fue una princesa pirata en algún momento{cps=*.1}...{/cps}" + "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ella de verdad fue una princesa pirata en algún momento{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518 translate es chapter_6_f9d9034a: @@ -724,19 +724,19 @@ translate es chapter_6_8bdc4751: translate es chapter_6_e535a5da: # "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch - "¡DULCE JESUS RAPTOR EN LA CRUZ!" with vpunch + "¡DULCE JESÚS RAPTOR EN LA CRUZ!" with vpunch # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528 translate es chapter_6_d4090e03: # "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?" - "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Es pecado pensar que con esa cruz colgada detrás de la cabeza de Naser?" + "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Es pecado pensar eso con esa cruz colgada detrás de la cabeza de Naser?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531 translate es chapter_6_01a744d8: # "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms." - "Miro hacia atrás y veo a la Reina Crema del Kremlin, con una bandeja de las tazas más pequeñas que he visto en sus brazos." + "Miro hacia atrás y veo a la Reina Crema del Kremlin, con una bandeja de las tazas más pequeñas que haya visto en sus brazos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534 translate es chapter_6_c7003d55: @@ -748,13 +748,13 @@ translate es chapter_6_c7003d55: translate es chapter_6_b2f165a5: # Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ella sabe que no soy fan de ese jugo de hoja caliente{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ella sabe que no soy fan de ese jugo de hojas caliente{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547 translate es chapter_6_bf2cbaf4: # "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us." - "Naomi se desplaza alrededor del sofá y la mesa café, dejando la bandeja de golosinas y té frente a nosotros." + "Naomi se desplaza alrededor del sofá y la mesita de centro, dejando la bandeja de golosinas y té frente a nosotros." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550 translate es chapter_6_f1b11e0b: @@ -784,7 +784,7 @@ translate es chapter_6_6dac88c7: translate es chapter_6_3355a705: # "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies." - "Todo el muro opuesto está cubierto de varios trofeos de caza." + "Todo el muro opuesto está cubierto de trofeos de caza variados." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563 translate es chapter_6_e2753b86: @@ -826,7 +826,7 @@ translate es chapter_6_a093ca6e: translate es chapter_6_22fd33e8: # "Extend an olive branch, so to speak." - "Extiende una rama de olivo, por así decirlo." + "Ofrecer una rama de olivo, por así decirlo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591 translate es chapter_6_fcf045db: @@ -844,7 +844,7 @@ translate es chapter_6_c671ac4b: translate es chapter_6_42491104: # "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me." - "Mis manos se doblan sobre mi regazo y miro un millón de metros en el reloj de pared que tengo delante." + "Mis manos se doblan sobre mi regazo y miro un millón de metros al reloj de pared que tengo delante." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605 translate es chapter_6_f3971f3a: @@ -868,7 +868,7 @@ translate es chapter_6_2da59da0: translate es chapter_6_ab3cf23a: # A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}" - A "He jugado al minigolf antes{cps=*.1}...{/cps}" + A "He jugado al minigolf{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616 translate es chapter_6_7a365237: @@ -898,7 +898,7 @@ translate es chapter_6_0b45087d: translate es chapter_6_8dafe945: # A "N-no, not on a proper green before." - A "N-no, no en un verde adecuado antes." + A "N-no, no en un campo adecuado." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627 translate es chapter_6_71126069: @@ -928,7 +928,7 @@ translate es chapter_6_285c419e: translate es chapter_6_6a3c6027: # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do." - FD "En cualquier lugar en el que necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, la plancha servirá" + FD "En cualquier lugar donde que necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640 translate es chapter_6_bdb473d4: @@ -946,7 +946,7 @@ translate es chapter_6_1478c5b5: translate es chapter_6_27f33fd2: # FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts." - FD "Por supuesto, todo esto se debe a la sólida construcción de acero y a sus propios esfuerzos." + FD "Por supuesto, todo esto se debe a la sólida construcción de acero y a los esfuerzos propios." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646 translate es chapter_6_196712ec: @@ -964,13 +964,13 @@ translate es chapter_6_8ea44459: translate es chapter_6_3f7028ce: # "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball." - "El padre de Fang se pone de pie y se sube a la sólida mesa café. Su palo está alineado y puedo ver mi reflejo en la bola improvisada." + "El padre de Fang se pone de pie y se sube a la sólida mesa de centro. Su palo está alineado y puedo ver mi reflejo en la bola improvisada." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663 translate es chapter_6_04109536: # "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room." - "Con movimientos bien practicados, demuestra un swing perfecto en el medio de la sala de estar." + "Con movimientos bien practicados hace la demostración de un swing perfecto en el medio de la sala de estar." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677 translate es chapter_6_a316108c: @@ -988,7 +988,7 @@ translate es chapter_6_838ce112: translate es chapter_6_89af8b69: # N "What fine form sir!" - N "¡Buen tiro, señor!" + N "¡Qué buena forma, señor!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703 translate es chapter_6_b2b9b15c: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate es chapter_6_654d8a24: translate es chapter_6_87001f8d: # F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!" - F "¡Oh, Dios mío, mamá! ¡No delante de mis amigos!" + F "¡Oh, por Dios, mamá! ¡No delante de mis amigos!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751 translate es chapter_6_b9c73827: @@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_6_b568f073: translate es chapter_6_8d8ac0e2: # N "Oh! Are you ready for your date now?" - N "¡Oh! ¿Estás listo para tu cita ahora?" + N "¡Oh! ¿Ya estás lista para tu cita?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771 translate es chapter_6_931916a4: @@ -1084,7 +1084,7 @@ translate es chapter_6_308c30e2: translate es chapter_6_8c53126d: # "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this." - "Oh, Dios no{w=.4} Por favor, Jesús Raptor, te prometo que sacrificaré una cabra si terminas con esto." + "Oh, Dios, no.{w=.4} Por favor, Jesús Raptor, te prometo que sacrificaré una cabra si terminas con esto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788 translate es chapter_6_90e96b8c: @@ -1102,7 +1102,7 @@ translate es chapter_6_0c5687da: translate es chapter_6_750a8405: # "Buddha be a bro please!" - "¡Buda sea un hermano, por favor!" + "¡Buda, échame una mano por favor!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798 translate es chapter_6_2c64de8e: @@ -1132,13 +1132,13 @@ translate es chapter_6_5e787fd7: translate es chapter_6_7ccba063: # FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all." - FD "Más gente significa que es menos probable que hagas algo imprudente, después de todo." + FD "Más gente significa que es menos probable que hagan algo imprudente, después de todo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815 translate es chapter_6_5840cbef: # Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-" - Nas "No sé, no creo que Fang apreciaría-" + Nas "No sé, no creo que a Fang le gustaría-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832 translate es chapter_6_c36b42c2: @@ -1162,7 +1162,7 @@ translate es chapter_6_a3b8433c: translate es chapter_6_887a6605: # F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help." - F "Soy perfectamente capaz de encontrar un lugar para tocar sin la ayuda de nadie." + F "Soy perfectamente capaz de encontrar un lugar donde tocar sin la ayuda de nadie." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842 translate es chapter_6_73affe01: @@ -1174,7 +1174,7 @@ translate es chapter_6_73affe01: translate es chapter_6_64b832e3: # FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?" - FM "Vamos, ¿cuántas oportunidades tendrás en tu juventud para pasar tiempo todos juntos de esta manera?" + FM "Vamos, ¿cuántas oportunidades como esta tendrán en su juventud para pasar tiempo todos juntos?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850 translate es chapter_6_ed572308: @@ -1186,7 +1186,7 @@ translate es chapter_6_ed572308: translate es chapter_6_ed71a24a: # FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}" - FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} Pero solías {i}siempre{/i} pasar tiempo con el pequeño Naser{cps=*.1}...{/cps}" + FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} pero solías {i}siempre{/i} pasar tiempo con el pequeño Naser{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858 translate es chapter_6_a4ef69a2: @@ -1204,7 +1204,7 @@ translate es chapter_6_d4877c0c: translate es chapter_6_59d96356: # F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}" - F "{i}¡Maaaaaaaaaaamaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!{/i}" + F "{i}¡Maaaaaaaaaaamááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááá!{/i}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877 translate es chapter_6_88447976: @@ -1228,25 +1228,25 @@ translate es chapter_6_26f61bbe: translate es chapter_6_2537eb39: # "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead." - "Naser tiembla como una hoja en un monzón en medio de un terremoto con un meteoro colgando sobre su cabeza." + "Naser tiembla como una hoja en un monzón en medio de un terremoto debajo de un meteoro a punto de caer." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899 translate es chapter_6_b0da35c4: # F "It’s not happening." - F "Esto no está sucediendo." + F "Esto no va a pasar." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908 translate es chapter_6_8eca6d28: # FD "It is." - FD "Lo está." + FD "Va a pasar." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911 translate es chapter_6_878a0501: # "Fang and her dad lock eyes." - "Fang y su padre se miran a los ojos." + "Fang y su padre se miran fijamente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919 translate es chapter_6_9d58f154: @@ -1258,19 +1258,19 @@ translate es chapter_6_9d58f154: translate es chapter_6_625d2569: # "The moment long eternity finally ends though." - "Sin embargo, el momento de la larga eternidad finalmente termina." + "Sin embargo, el momento eternamente largo finalmente termina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924 translate es chapter_6_d71e3701: # "Eventually Fang flops her head back in defeat." - "Finalmente, Fang echa la cabeza hacia atrás en señal de derrota." + "Al final Fang echa la cabeza hacia atrás en señal de derrota." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931 translate es chapter_6_55e7c779: # F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine." - F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffbbien." + F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937 translate es chapter_6_dd8a68d3: @@ -1288,43 +1288,43 @@ translate es chapter_6_b133de29: translate es chapter_6_d90dd03e: # "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door." - "Naomi lanza un pequeño grito de ánimo y tira del brazo de Naser, aún catatónico, hacia la puerta." + "Naomi lanza un gritito de ánimo y tira del brazo de Naser, aún catatónico, hacia la puerta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962 translate es chapter_6_09e97d5c: # "I give a polite goodbye to Fang’s Mother." - "Me despido cortésmente de la madre de Fang." + "Me despido cortesmente de la madre de Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964 translate es chapter_6_3ca1c3f4: # "I extend a hand to Fang’s father and-" - "Extiendo una mano al padre de Fang y-" + "Le tiendo la mano al padre de Fang y-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967 translate es chapter_6_5bc7627c: # "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength." - "Los ocho huesos de la palma de mi mano se aprietan entre sí, convirtiéndose en polvo bajo la inmensa fuerza." + "Los ocho huesos de mi palma se estrujan entre sí, convirtiéndose en polvo bajo la inmensa fuerza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969 translate es chapter_6_d9920192: # "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip." - "Los cinco huesos que unen mis dedos a mi palma amenazan con astillarse por el poderoso agarre." + "Los cinco huesos que unen mis dedos a la palma amenazan con astillarse por el poderoso agarre." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971 translate es chapter_6_1456cb0a: # "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with." - "El resto de los huesos de mi mano tratan de separarse de la viciosa sacudida con la que el padre de Fang la termina." + "El resto de los huesos de mi mano tratan de separarse con la atroz sacudida con la que el padre de Fang termina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974 translate es chapter_6_ade5705a: # "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before." - "Para cuando salgo todos los demás están subiendo al coche elegante y golpeado de antes." + "Para cuando salgo todos los demás están subiendo al elegante y golpeado coche de antes." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976 translate es chapter_6_1a7f6d07: @@ -1348,25 +1348,25 @@ translate es chapter_6_68e45e2a: translate es chapter_6_cc94b58d: # "Eventually, he robotically enters the driver's seat." - "Finalmente, entra robóticamente en el asiento del conductor." + "Termina por entrar robóticamente al asiento del conductor." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989 translate es chapter_6_78731910: # "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat." - "Naomi sale disparada hacia el asiento del copiloto." + "Naomi se lanza extática al asiento del copiloto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991 translate es chapter_6_2c6d864f: # "Fang and I take the back seats." - "Fang y yo tomamos los asientos traseros." + "Fang y yo ocupamos los asientos traseros." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999 translate es chapter_6_43a5bc1c: # "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants." - "Ahora que vamos a poner en marcha este espectáculo de mierda, probablemente debería aclararle a Fang qué tipo de lugar quiere precisamente." + "Ahora que vamos a poner en marcha este espectáculo de mierda, probablemente debería aclarar con Fang exactamente qué tipo de lugar quiere." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001 translate es chapter_6_7018da1a: @@ -1384,7 +1384,7 @@ translate es chapter_6_05ff1b7b: translate es chapter_6_02f258e5: # "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone." - "La expresión de miedo que se caga en los pantalones en su rostro delata su tono alegre." + "Su expresión de cagado de miedo traiciona a su tono alegre." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008 translate es chapter_6_2c024432: @@ -1450,7 +1450,7 @@ translate es chapter_6_81027d65: translate es chapter_6_f62c4499: # N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!" - N "Están en la Gold Fern Galleria, en el distrito comercial del centro." + N "Están en la Galería Helecho Dorado, en el distrito comercial del centro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035 translate es chapter_6_e7b51dc4: @@ -1486,13 +1486,13 @@ translate es chapter_6_93f53d9c: translate es chapter_6_a1c72f9f: # N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around." - N "En ese caso, deberíamos aparcar en el centro de la ciudad y movernos." + N "En ese caso, deberíamos aparcar en el centro de la ciudad y buscar por ahí." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049 translate es chapter_6_cb2735b7: # F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine." - F "{cps=*.1}...{/cps}Seguro. Esta bien." + F "{cps=*.1}...{/cps}Seguro. Está bien." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051 translate es chapter_6_a00f4bd5: @@ -1528,13 +1528,13 @@ translate es chapter_6_c4a65768: translate es chapter_6_e111421f: # "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune." - "No puedo dejar de tener arcadas mientras la canción viola mis oídos vírgenes con su melodía demasiado alegre." + "No puedo dejar de tener arcadas mientras la canción viola mis oídos vírgenes con su melodía toda melosa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082 translate es chapter_6_6adfd1a1: # "In the city proper now I find myself with a new dilemma." - "En la ciudad propiamente dicha ahora me encuentro con un nuevo dilema." + "Ya en la ciudad me encuentro con un nuevo dilema." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085 translate es chapter_6_638fe137: @@ -1546,13 +1546,13 @@ translate es chapter_6_638fe137: translate es chapter_6_11d059c0: # "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried." - "Naser camina hacia adelante y continúa mirándome, su expresión ansiosa y preocupada." + "Naser camina adelante y sigue volteando a mirarme con expresión ansiosa y preocupada." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089 translate es chapter_6_1ef6711b: # "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer." - "Fang se niega a hablar y les da a todos y a todo una mueca de desprecio." + "Fang se niega a hablar y le da a todos y a todo una mueca de desprecio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091 translate es chapter_6_1c65fbc2: @@ -1564,13 +1564,13 @@ translate es chapter_6_1c65fbc2: translate es chapter_6_4589c200: # "Won’t." - "No lo hara." + "No va a." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095 translate es chapter_6_2dffed7f: # "Shut the fuck up." - "Cierra la boca." + "Cerrar el hocico." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099 translate es chapter_6_020b7dc2: @@ -1588,7 +1588,7 @@ translate es chapter_6_a0fbf57a: translate es chapter_6_1425049a: # N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}" - N "OH.{w=.3} MI.{w=.3} ¡DIOS!{w=.5} {nw}" + N "OH.{w=.3} POR.{w=.3} ¡DIOS!{w=.5} {nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109 translate es chapter_6_ae0ddd81: @@ -1606,7 +1606,7 @@ translate es chapter_6_560c0881: translate es chapter_6_68aca106: # Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "¿No es esto un poco demasiado?{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "¿No es esto un poco{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118 translate es chapter_6_15f266c7: @@ -1624,13 +1624,13 @@ translate es chapter_6_2e79ec92: translate es chapter_6_2c4aac79: # N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!" - N "¡De ninguna manera!{w=.4} ¡Está abierto de par en par!{w=.4} ¡Las mesas se pueden reorganizar para proporcionar un amplio espacio para su audiencia!" + N "¡De ninguna manera!{w=.4} ¡Es muy grande!{w=.4} ¡Las mesas se pueden reordenar para proporcionar un amplio espacio para su audiencia!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132 translate es chapter_6_120b6606: # "Fang looks unimpressed." - "Fang parece no estar impresionada." + "Fang no parece impresionada." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135 translate es chapter_6_028a22b9: @@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es chapter_6_028a22b9: translate es chapter_6_dab385d2: # "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance." - "La Saurolophus rodea con sus brazos los de Naser y lo arrastra corporalmente hasta la entrada." + "La Saurolophus rodea con sus brazos los de Naser y lo arrastra hacia la entrada." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155 translate es chapter_6_2bf4cb3e: @@ -1654,7 +1654,7 @@ translate es chapter_6_2bf4cb3e: translate es chapter_6_48ebb7d7: # "Shutthefuckupbrain." - "Cierralabocacerebro." + "Cállateputocerebro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161 translate es chapter_6_6c9de956: @@ -1672,13 +1672,13 @@ translate es chapter_6_9c4c0bc0: translate es chapter_6_5f507094: # "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously." - "Seguimos a la pareja para encontrar a Naomi molestando al Maitre D’ por posibles arreglos, encogiéndose mientras el pobre solo mira hacia la distancia media mientras Naomi parlotea sin darse cuenta." + "Seguimos a la pareja para encontrar a Naomi tratando de arreglarse con el Maitre D’, sintiendo vergüenza ajena mientras el pobre solo mira hacia la distancia media mientras Naomi parlotea ingenuamente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175 translate es chapter_6_b5890206: # N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-" - N "-Y si es posible, ¿podría incluir la opción de un ticket de cena para-" + N "-Y si es posible, ¿podría incluir la opción de un cupón de cena para-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177 translate es chapter_6_53feaa6f: @@ -1690,13 +1690,13 @@ translate es chapter_6_53feaa6f: translate es chapter_6_f04da1a2: # MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise." - MaitD "Nuestro estimado establecimiento atiende exclusivamente a aquellos con un aprecio por la buena cultura, culinaria y otros." + MaitD "Nuestro estimado establecimiento atiende exclusivamente a aquellos con un aprecio por la buena cultura, culinaria y general." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182 translate es chapter_6_faa8f466: # MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?" - MaitD "¿Puedo recomendarles que desalojen el local de inmediato, o van a necesitar una escolta?" + MaitD "¿Puedo recomendarles que desalojen las instalaciones de inmediato, o van a necesitar una escolta?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193 translate es chapter_6_d6f78b3d: @@ -1720,7 +1720,7 @@ translate es chapter_6_40c64172: translate es chapter_6_33d474f8: # N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!" - N "¡Hmph!{w=.4} ¡Fang, he decidido que este lugar no es lo suficientemente bueno!" + N "¡Hmph!{w=.4} ¡Fang, he decidido que este lugar no es lo bastante bueno!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218 translate es chapter_6_42a2686c: @@ -1738,7 +1738,7 @@ translate es chapter_6_8985e116: translate es chapter_6_60eabb0f: # F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars." - F "Nah, él vale la pena. Si fuéramos la banda y yo, tendrían un neumático menos en todos sus coches." + F "Nah, sí vale la pena. Si fuéramos la banda y yo, tendrían un neumático menos en todos sus coches." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231 translate es chapter_6_4ccb06f6: @@ -1774,7 +1774,7 @@ translate es chapter_6_5489d589: translate es chapter_6_3d5d6fa4: # "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak." - "Un montón de murmullos. La mayoría de ellos incluían palabras como asesinato, cuchillos y genitales particulares como cojines de alfileres, con blasfemias que ocupaban una buena mitad de lo que se le escapaba del pico." + "Un montón de murmullos. La mayoría de ellos incluían palabras como asesinato, cuchillos y genitales como alfileteros, con blasfemias que ocupaban una buena mitad de lo que se le escapaba del pico." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273 translate es chapter_6_af9bd419: @@ -1846,7 +1846,7 @@ translate es chapter_6_51f51321: translate es chapter_6_f1d426e0: # "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink." - "Nos sentamos casi en silencio, aparte del sorbo que da Naser a su bebida deportiva." + "Nos sentamos casi en silencio, aparte del sonoro sorbo que da Naser a su bebida deportiva." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323 translate es chapter_6_72a841fa: @@ -1870,7 +1870,7 @@ translate es chapter_6_f0771bff: translate es chapter_6_fc4c7e1e: # Nas "Yes." - Nas "Si." + Nas "Sí." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337 translate es chapter_6_b1096d70: @@ -1912,7 +1912,7 @@ translate es chapter_6_fc887f3c: translate es chapter_6_6da87c27: # N "Aww, his double-entendres are always so clever!" - N "¡Aww, sus dobles sentidos son siempre tan inteligentes!" + N "¡Aww, sus dobles sentidos son siempre tan ingeniosos!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368 translate es chapter_6_e109340b: @@ -1954,13 +1954,13 @@ translate es chapter_6_5c068b7d: translate es chapter_6_fdf69e2c: # N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}" - N "Tengo regular, plástico, perfumado{cps=*.1}...{/cps}" + N "Tengo regulares, con alitas, perfumadas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386 translate es chapter_6_53da6505: # N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}" - N "Oh, {cps=*.5}que diametro tie-{/cps}{w=.4}{nw}" + N "Oh, {cps=*.5}de qué diámetro tie-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389 translate es chapter_6_34798eac: @@ -1984,7 +1984,7 @@ translate es chapter_6_55fdd502: translate es chapter_6_1d6dac46: # N "Do you need to use the restroom as well, Anon?" - N "¿También necesitas usar el baño, Anon?" + N "¿Tú también necesitas usar el baño, Anon?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414 translate es chapter_6_9ad8fb9a: @@ -2032,7 +2032,7 @@ translate es chapter_6_ccdb1a34: translate es chapter_6_293bb2f1: # N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang." - N "Oigo a Naser hablar todo el tiempo de lo preocupado que está por Fang." + N "Todo el tiempo oigo a Naser hablar de lo preocupado que está por Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440 translate es chapter_6_bcc82d2d: @@ -2062,7 +2062,7 @@ translate es chapter_6_ac3a952c: translate es chapter_6_c17bfbea: # N "And she’s always avoiding me." - N "Y ella siempre me esta evitando." + N "Y siempre me esta evitando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453 translate es chapter_6_fdc77684: @@ -2074,13 +2074,13 @@ translate es chapter_6_fdc77684: translate es chapter_6_07903398: # N "Like when she was feeling upset a month or so ago." - N "Como cuando se sentía molesta hace aproximadamente un mes." + N "Como cuando se sentía molesta hace como un mes." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458 translate es chapter_6_d4757286: # N "Or just after that concert she gave after winter break." - N "O simplemente después de ese concierto que dio después de las vacaciones de invierno." + N "O justo después de ese concierto que dio después de las vacaciones de invierno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462 translate es chapter_6_71846403: @@ -2116,7 +2116,7 @@ translate es chapter_6_f1638dc1_4: translate es chapter_6_20c44a14: # "The fuck is up with her?" - "¿Qué carajo pasa con ella?" + "¿Qué carajo le pasa?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477 translate es chapter_6_a1fa7f6f: @@ -2158,7 +2158,7 @@ translate es chapter_6_e448b483: translate es chapter_6_17ea44cf: # A "When you can just go to Naser." - A "Cuando puedes ir a Naser." + A "Cuando puedes ir con Naser." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494 translate es chapter_6_b2a4c803: @@ -2170,7 +2170,7 @@ translate es chapter_6_b2a4c803: translate es chapter_6_1a49304f: # N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!" - N "¡P-por supuesto! ¡Es que me gustaría que me hablaras de ella!" + N "¡P-por supuesto! ¡Es que me gustaría escucharlo de ti!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500 translate es chapter_6_a44b2438: @@ -2194,7 +2194,7 @@ translate es chapter_6_4fb2304b: translate es chapter_6_adfa20c9: # "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me." - "Las pupilas de Naomi se dilatan y sus ojos bailan lejos de mí." + "Las pupilas de Naomi se dilatan y sus ojos se apartan de mí." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515 translate es chapter_6_d51f7f18: @@ -2278,7 +2278,7 @@ translate es chapter_6_4615a976: translate es chapter_6_aedbfd31: # extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!" - extend "Y-y yo también, por supuesto. ¡AJajajaja!" + extend "Y-y yo también, por supuesto. ¡Ajajajaja!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574 translate es chapter_6_06fb6c3d: @@ -2344,19 +2344,19 @@ translate es chapter_6_b995828e: translate es chapter_6_8b8b657d: # Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" - Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + Nas "{alpha=0.75}{i}\"¿...?\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609 translate es chapter_6_ba1c0de6: # A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" - A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + A "{alpha=0.75}{i}\"¿...?\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611 translate es chapter_6_8a8b9682: # N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}" - N "{alpha=0.75}{i}\"Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quien hablar.\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quién hablar.\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614 translate es chapter_6_9ea6c30f: @@ -2374,7 +2374,7 @@ translate es chapter_6_46c97101: translate es chapter_6_4cc2b90d: # N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}" - N "{alpha=0.75}{i}\"¡Cuéntame todo!{w=.4} ¿De qué hablaban tú y Fang?\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"¡Cuéntamelo todo!{w=.4} ¿De qué hablaban tú y Fang?\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622 translate es chapter_6_c873cfd1: @@ -2386,19 +2386,19 @@ translate es chapter_6_c873cfd1: translate es chapter_6_92892002: # "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?" - "{i}Joder{/i}, ¿cómo no me di cuenta?" + "{i}Carajo{/i}, ¿cómo no me di cuenta?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628 translate es chapter_6_6e28b65d: # N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}" - N "{alpha=0.75}{i}\"Lo siento, es necesario para mantener un registro.\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Lo siento, pero ayudé a Anon a escoger sus optativas.\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630 translate es chapter_6_8ac9cea4: # N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}" - N "{alpha=0.75}{i}\"Espera, ¿no compartes esa clase con Fang?{w=.4} ¿Por qué no se lo pides a ella? ¡Seguro que te echa una mano!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Oh, ¿y si le pides ayuda a Fang?{w=.4} ¡Seguro que te echa una mano!\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633 translate es chapter_6_3e84b4e3: @@ -2410,7 +2410,7 @@ translate es chapter_6_3e84b4e3: translate es chapter_6_98ffc729: # Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}" - Sp "{alpha=0.75}{i}\"Puedes agradecerle a Naomi que hayas ido con el embellecimiento del campus.\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Puedes agradecerle a Naomi que te haya tocado embellecimiento del campus.\"{/i}{/alpha}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641 translate es chapter_6_94fd6a83: @@ -2422,7 +2422,7 @@ translate es chapter_6_94fd6a83: translate es chapter_6_17eb5740: # "This entire time she’s been pushing me closer to Fang." - "Todo este tiempo ella me ha estado empujando más cerca de Fang." + "Todo este tiempo ella me ha estado presionando para acercarme a Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646 translate es chapter_6_1d007823: @@ -2434,13 +2434,13 @@ translate es chapter_6_1d007823: translate es chapter_6_531a9ffd: # N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out." - N "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Anon? Has estado distraído." + N "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Anon? Estás distraído." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655 translate es chapter_6_53f3fa2f: # "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}" - "{b}Me tocó como un puto violín.{/b}" + "{b}Me manejó como una marioneta.{/b}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669 translate es chapter_6_436c8ac4: @@ -2452,7 +2452,7 @@ translate es chapter_6_436c8ac4: translate es chapter_6_66f6beb5: # "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month." - "Miro a Naser, que no tiene ni idea de lo que ha estado haciendo Naomi durante el último mes." + "Miro a Naser, que no tiene idea de lo que ha estado haciendo Naomi durante el último mes." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674 translate es chapter_6_4b4915e5: @@ -2470,7 +2470,7 @@ translate es chapter_6_04002087: translate es chapter_6_b516e066: # "He’s the boyscout here after all." - "Es el boyscout aquí después de todo." + "Es el boyscout aquí, después de todo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682 translate es chapter_6_3de84bbd: @@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es chapter_6_002952fb: translate es chapter_6_50d2456d: # "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own." - "Nada de lo que hice en los últimos meses fue una conclusión a la que llegué por mi cuenta." + "Nada de lo que hice en los últimos meses fue una conclusión a la que llegara por mi cuenta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691 translate es chapter_6_15652a88: @@ -2524,7 +2524,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_d0a86191: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_b0a7cd10: # "I soullessly start dragging my feet away from Naomi." - "Empiezo sin alma a arrastrar mis pies lejos de Naomi." + "Empiezo a arrastrar mis pies sin ganas lejos de Naomi." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_184aa06f: @@ -2596,7 +2596,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_4099d3ac: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_dc2b56c8: # A "Got a spare?" - A "¿Tienes uno extra?" + A "¿Te sobra uno?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1795 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_7db5b0a0: @@ -2614,25 +2614,25 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_e9f1a195: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_21a4cfa4: # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke." - "Fang inclina la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo." + "Fang ladea la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano acepto el cigarrillo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c7ae2216: # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." - "La cereza del final arde tenuemente mientras le quito la ceniza." + "La cereza en la punta arde tenuemente mientras le sacudo la ceniza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1809 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_fb8fe860: # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." - "'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', canto como un mantra." + "'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', recito como un mantra." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_5b09fc75: # "The drag is smooth, with the hint of mint to it." - "El arrastre es suave, con un toque de menta." + "La calada es suave, con un toque de menta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_52a979cd: @@ -2644,7 +2644,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_52a979cd: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_844c4b38: # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted." - "No sé si es por la nicotina o por los labios que probé." + "No sé si es por la nicotina o por los labios que estoy probando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1819 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_9d469299: @@ -2680,13 +2680,13 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_9df379a8: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c6bbe60f: # "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground." - "Expulsa una nube más pesada y deja caer el muñón al suelo." + "Expulsa una nube más pesada y deja caer la colilla al suelo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1834 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f49dc7d1: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass." - "Piso el tronco antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto en la hierba." + "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_32579544: @@ -2716,7 +2716,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_04b7283c: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_cf4d46b6: # F "How’d you manage that?" - F "¿Cómo lo has conseguido?" + F "¿Cómo lo harías?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1854 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f1b27fb5: @@ -2740,7 +2740,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_e7271ff5: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f3ea17ea: # "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’." - "Bajo pena de 'mierda, mi bazo está fuera de mi cuerpo'." + "So pena de 'mierda, mi bazo está fuera de mi cuerpo'." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f797e7ae: @@ -2752,13 +2752,13 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f797e7ae: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_a6661665: # F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on." - F "Muy bien.{w=.4} Sigamos adelante." + F "Muy bien.{w=.4} Andando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1875 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_7cf221b4: # "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas." - "Los dos nos asomamos por detrás del edificio para asegurarnos de que no hay hermanos ni intrigantes pirañas caqui." + "Ambos nos asomamos por detrás del edificio para asegurarnos de que no hay hermanos ni pirañas caqui intrigosas en la costa." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1878 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_2c2a5e0e: @@ -2782,7 +2782,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_072395ae: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_8ad1e22e: # F "Nah, it’s in Lil' Tru." - F "Nah, está en Lil' Tru." + F "Nah, está en Pequeño Tru." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c8446043: @@ -2794,7 +2794,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c8446043: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_ead42fd5: # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." - F "Little Troodon. Está lo suficientemente cerca como para poder ir andando." + F "Pequeño Troodon. Está lo suficientemente cerca como para poder ir a pie." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_8270c304: @@ -2818,7 +2818,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c0518d8c: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_8d932799: # "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle." - "Los dos corremos por el parque hacia la cubierta más cercana en la jungla de cemento." + "Los dos corremos por el parque hacia la más cercana cobertura en la jungla de concreto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1912 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f1638dc1_1: @@ -2836,7 +2836,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_ad4f111a: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e8dc1b30: # "It doesn’t matter if my feelings are being used." - "No importa si mis sentimientos están siendo utilizados." + "No importa si están utilizando mis sentimientos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1931 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_bf6a95ca: @@ -2878,7 +2878,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_60b8deab: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_80172f04: # F "Alright, I’m done taking a dump or whatever." - F "Muy bien, he terminado de cagar o lo que sea." + F "Muy bien, ya terminé de cagar o lo que sea." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_75e50324: @@ -2896,7 +2896,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_50113c24: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_4d439f42: # F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go." - F "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fui a Hong Kong por un tiempo. Vamos." + F "Uh{cps=*.1}...{/cps} de camino pasé por Hong Kong. Vámonos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1971 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_fd682d16: @@ -2938,13 +2938,13 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_c621b1ca: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_39f1c980: # F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}" - F "{cps=*.6}Él también tiene este rosa-{/cps}{w=.5}{nw}" + F "{cps=*.6}También tiene esta minúscula-{/cps}{w=.5}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2000 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_3b4a19a9: # Nas "I’M GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch - Nas "VOY A DETENERTE {i}AHÍ MISMO{/i}.{fast}" with vpunch + Nas "TE VOY A INTERRUMPIR {i}AHÍ{/i}.{fast}" with vpunch # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2004 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_71441e8d: @@ -2956,7 +2956,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_71441e8d: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_70cc7ee6: # "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red that’s steadily growing." - "Naomi se lleva un pañuelo a la nariz, con una mancha roja prominente que crece constantemente." + "Naomi se lleva un pañuelo a la nariz, con una mancha roja que empieza a crecer." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_0c0ffa6f: @@ -3022,7 +3022,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e35d5a9f: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_99805413: # "Fang’s about to commit homicide." - "Fang está a punto de cometer un homicidio." + "Fang está a punto de cometer homicidio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_8f20c5b7: @@ -3052,7 +3052,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_6f888fbd: translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_25db1cd3: # "She’s on the verge of fratricide too right now." - "Ella también está al borde del fratricidio en este momento." + "También ya está al borde del fratricidio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071 translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_9ef47cf5: @@ -3124,13 +3124,13 @@ translate es chapter_6_AskNaser_85eb39a6: translate es chapter_6_AskNaser_9a110f4f: # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" - A "Si{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2122 translate es chapter_6_AskNaser_c847798a: # A "It may be a good idea to split into groups." - A "Puede ser una buena idea dividirse en grupos." + A "Podría ser buena idea dividirse en grupos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2129 translate es chapter_6_AskNaser_eab0b254: @@ -3142,7 +3142,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_eab0b254: translate es chapter_6_AskNaser_f3ce6d23: # "Naser’s brow grows slick with sweat." - "La frente de Naser se vuelve resbaladiza por el sudor." + "La frente de Naser se pone brillante de sudor." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2134 translate es chapter_6_AskNaser_8ce7ca05: @@ -3160,7 +3160,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_00177f61: translate es chapter_6_AskNaser_7a890ecb: # A "Take a look at her man." - A "Echa un vistazo hombre." + A "Solo mírala, hombre." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141 translate es chapter_6_AskNaser_20a3adca: @@ -3214,7 +3214,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_6864fde3: translate es chapter_6_AskNaser_01911ff9: # Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now." - Nas "Se supone que debo vigilarlos a ustedes dos ahora mismo." + Nas "Se supone que debería estar vigilándolos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2177 translate es chapter_6_AskNaser_5cf90afb: @@ -3232,7 +3232,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_bc244b32: translate es chapter_6_AskNaser_d071eedf: # "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I." - "Naomi ha girado en círculos detrás de nosotros y asoma la cabeza entre Naser y yo." + "Naomi nos había rodeado y asomó la cabeza entre Naser y yo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2186 translate es chapter_6_AskNaser_a51c7b43: @@ -3268,7 +3268,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_410f8683: translate es chapter_6_AskNaser_99a4c6e4: # Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}" - Nas "Pero bebé, {w=.3} {cps=*.6}sabes que se supone que debo-{/cps}{w=.4}{nw}" + Nas "Pero nena, {w=.3} {cps=*.6}sabes que se supone que debo-{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2207 translate es chapter_6_AskNaser_88aac4fa: @@ -3310,19 +3310,19 @@ translate es chapter_6_AskNaser_59311e6c: translate es chapter_6_AskNaser_f3806280: # N "I mean{cps=*.1}...{/cps}" - N "Quiero decir que{cps=*.1}...{/cps}" + N "Lo que quiero decir es que{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2229 translate es chapter_6_AskNaser_33485f64: # A "A){w=.4} Go fuck yourselves." - A "A){w=.4} Vete a la mierda." + A "A){w=.4} Váyanse a la mierda." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2231 translate es chapter_6_AskNaser_e965a90b: # A "And B){w=.4} I’m not some degenerate." - A "Y B){w=.4} No soy un degenerado." + A "Y B){w=.4} no soy un degenerado." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2235 translate es chapter_6_AskNaser_2efc1a56: @@ -3394,7 +3394,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_52f91525: translate es chapter_6_AskNaser_ae2f5c2e: # F "What were the three of you huddling about?" - F "¿Por qué estaban los tres acurrucados?" + F "¿De qué estaban cuchicheando los tres?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2295 translate es chapter_6_AskNaser_059e5f8a: @@ -3406,25 +3406,25 @@ translate es chapter_6_AskNaser_059e5f8a: translate es chapter_6_AskNaser_ef373f8c: # A "Oh, I was just getting rid of them." - A "Oh, Solo me estaba deshaciendo de ellos." + A "Oh, solo me estaba deshaciendo de ellos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2300 translate es chapter_6_AskNaser_a950c218: # F "Oh, man, you’re a lifesaver." - F "Oh, Hombre, eres un salvavidas." + F "Oh, hombre, eres un salvavidas." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302 translate es chapter_6_AskNaser_e21320ab: # A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye." - A "Parece que era esto o alguien terminaria con un ojo morado." + A "Parece que era esto o alguien terminaría con un ojo morado." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2305 translate es chapter_6_AskNaser_b4b2ac3b: # F "You think I’d stop at a black eye?" - F "¿Crees que me detendría por un ojo morado?" + F "¿Crees que me conformaría con un ojo morado?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314 translate es chapter_6_AskFang_a0bf830b: @@ -3472,13 +3472,13 @@ translate es chapter_6_AskFang_d8772b60: translate es chapter_6_AskFang_ed7b5696: # A "He's only doing this because your dad put him up to it." - A "Solo está haciendo esto porque tu papá lo incitó." + A "Solo está haciendo esto porque tu papá lo obligó." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339 translate es chapter_6_AskFang_271bc791: # A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while." - A "Creo que confía en ti lo suficiente como para estar dispuesto a llevar a Naomi a otra parte durante un tiempo." + A "Creo que confía en ti lo suficiente como para estar dispuesto a llevar a Naomi a otra parte por un rato." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2342 translate es chapter_6_AskFang_31128208: @@ -3526,13 +3526,13 @@ translate es chapter_6_AskFang_5a9fad7b: translate es chapter_6_AskFang_974a925e: # A "{i}He responded to it?!{/i}" - A "{i}¡¿Ja respondió a eso?!{/i}" + A "{i}¡¿Respondió a eso?!{/i}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2367 translate es chapter_6_AskFang_ab7528d4: # F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?" - F "¿Puedes llevarte a tu novia y marcharte a otra parte?" + F "¿Puedes tomar a tu novia y abrirte a la mierda a cualquier otro lado?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2369 translate es chapter_6_AskFang_5f3bee2e: @@ -3544,7 +3544,7 @@ translate es chapter_6_AskFang_5f3bee2e: translate es chapter_6_AskFang_f2b244c4: # F "And it’d cover more ground." - F "Y cubriría más terreno." + F "Y cubriríamos más terreno." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2374 translate es chapter_6_AskFang_1d9bc9f3: @@ -3556,7 +3556,7 @@ translate es chapter_6_AskFang_1d9bc9f3: translate es chapter_6_AskFang_7146f8d2: # Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think that’s a great idea." - Nas "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que sea una gran idea." + Nas "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que sea buena idea." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2385 translate es chapter_6_AskFang_a9468955: @@ -3574,7 +3574,7 @@ translate es chapter_6_AskFang_71d04bab: translate es chapter_6_AskFang_8ff7bddd: # "Two can play this game you citrine psycho." - "Dos pueden jugar a este juego citrino psicópata." + "Dos pueden jugar a este juego, psicópata cetrina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2396 translate es chapter_6_AskFang_f7187825: @@ -3586,25 +3586,25 @@ translate es chapter_6_AskFang_f7187825: translate es chapter_6_AskFang_000eb5ce: # N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-" - N "Creo que es una {i}maravillosa{/i} idea,{w=.4} ¡podemos comprobar en Promenade! Oh, conozco esta maravillosa cafetería y-" + N "Creo que es una {i}maravillosa{/i} idea,{w=.4} ¡podemos buscar en Promenade! Oh, conozco esta maravillosa cafetería y-" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2403 translate es chapter_6_AskFang_4bc33a85: # F "Great. Now fuck off." - F "Estupendo. Ahora vete a la mierda." + F "Estupendo. Ahora, a la verga." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2414 translate es chapter_6_AskFang_5ed4075b: # Nas "H-{w=.3}hold on a second!" - Nas "O-{w=.3}¡espera un segundo!" + Nas "¡E-{w=.3}esperen un segundo!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418 translate es chapter_6_AskFang_968d36e8: # Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!" - Nas "¡Papá dijo que {i}me{/i} haría cualquier cosa si le haces algo a Fang!" + Nas "¡Papá dijo que {i}me{/i} haría lo mismo que tú le hagas a Fang!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2421 translate es chapter_6_AskFang_4d9b658a: @@ -3616,19 +3616,19 @@ translate es chapter_6_AskFang_4d9b658a: translate es chapter_6_AskFang_7649768e: # Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy." - Nas "Fang, tienes que prometer que no dejarás que Anon haga nada espeluznante." + Nas "Fang, tienes que prometer que no dejarás que Anon haga nada raro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2436 translate es chapter_6_AskFang_f51918a0: # A "That’s fuckin’ rude." - A "Eso es jodidamente grosero." + A "Qué jodidamente grosero." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450 translate es chapter_6_AskFang_0d6c4719: # "Fang looks at me and grins wickedly." - "Fang me mira y sonríe con maldad." + "Fang me mira y sonríe maliciosamente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2453 translate es chapter_6_AskFang_6dd07dd5: @@ -3646,7 +3646,7 @@ translate es chapter_6_AskFang_41d51451: translate es chapter_6_AskFang_f3a96259: # F "Now go." - F "Ahora vete." + F "Ahora váyanse." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2465 translate es chapter_6_AskFang_fe5fc64d: @@ -3658,7 +3658,7 @@ translate es chapter_6_AskFang_fe5fc64d: translate es chapter_6_AskFang_5b816794: # Nas "You better not do anything creepy Anon!" - Nas "¡Más vale que no hagas nada espeluznante Anon!" + Nas "¡Más vale que no hagas nada raro Anon!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2509 translate es chapter_6_AskFang_baf744f8: @@ -3700,13 +3700,13 @@ translate es chapter_6_postAsking_2a5f1be7: translate es chapter_6_postAsking_fbcf23ab: # "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes." - "Fang busca en su bolsillo y saca un paquete de cigarrillos arrugados." + "Fang busca en su bolsillo y saca un paquete arrugado de cigarrillos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2546 translate es chapter_6_postAsking_dc2b56c8: # A "Got a spare?" - A "¿Tienes uno extra?" + A "¿Te sobra uno?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2548 translate es chapter_6_postAsking_292292de: @@ -3730,19 +3730,19 @@ translate es chapter_6_postAsking_e9f1a195: translate es chapter_6_postAsking_85693b7f: # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke." - "Fang inclina la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo." + "Fang ladea la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2558 translate es chapter_6_postAsking_db8697be: # "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter." - "Me llevo la colilla a los labios, sintiendo la vaina dentro del filtro." + "Me llevo la colilla a los labios, sintiendo la cápsula dentro del filtro." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2560 translate es chapter_6_postAsking_3bb09266: # A "Figures you smoke menthols." - A "Supongo que fumas mentolados." + A "Quién diría que fumas mentolados." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2562 translate es chapter_6_postAsking_9fdede8f: @@ -3760,31 +3760,31 @@ translate es chapter_6_postAsking_51df2d18: translate es chapter_6_postAsking_4c69536d: # "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette." - "Es rápido y fácil, no hay viento del que preocuparse mientras mi pulgar gira sobre la parte superior y la diminuta brasa de una llama quema la punta del cigarrillo." + "Es rápido y fácil, no hay viento del que preocuparse mientras mi pulgar gira la ruedita y la diminuta brasa de una llama prende la punta del cigarrillo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2569 translate es chapter_6_postAsking_28c46034: # "I pop the pod with my incisor and pull in slowly." - "Hago estallar la vaina con mi incisivo y tiro lentamente." + "Hago estallar la vaina con mi incisivo y jalo lentamente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571 translate es chapter_6_postAsking_6a7e2701: # "The draw is smooth, with a hint of mint to it." - "El tiro es suave, con un toque de menta." + "La calada es suave, con un toque de menta." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2574 translate es chapter_6_postAsking_c7ae2216: # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." - "La cereza del final arde tenuemente mientras le quito la ceniza." + "La cereza de la punta arde tenuemente mientras le sacudo la ceniza." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576 translate es chapter_6_postAsking_eff504ed: # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease." - "El humo exhalado es tenue, y puedo sentir que mis nervios se alivian." + "El humo exhalado es borroso y puedo sentir cómo mis nervios se calman." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2579 translate es chapter_6_postAsking_7ada117f: @@ -3808,19 +3808,19 @@ translate es chapter_6_postAsking_60808306: translate es chapter_6_postAsking_fb8fe860: # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." - "'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', canto como un mantra." + "'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', recito como un mantra." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2590 translate es chapter_6_postAsking_b8b97ecb: # "Her drag is harsher, burning up twice the amount." - "Su arrastre es más duro, quemando el doble." + "Su calada es más dura, quemando el doble." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592 translate es chapter_6_postAsking_5bba0fcd: # "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe." - "Ella sopla anillos nebulosos, uno tras otro, como si indicara una tribu Raptor indígena." + "Sopla anillos nebulosos, uno tras otro, como si hiciera señales a una tribu de indígenas Raptor." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2595 translate es chapter_6_postAsking_0b1825f6: @@ -3838,25 +3838,25 @@ translate es chapter_6_postAsking_8d8f36c6: translate es chapter_6_postAsking_05e95137: # "Fang grins as she hands the stick back to me." - "Fang sonríe mientras me devuelve el palo." + "Fang sonríe mientras me devuelve el tabaco." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2602 translate es chapter_6_postAsking_14acf035: # A "You trigga-lipped it." - A "Lo has hecho con el labio trigga." + A "Lo bautizaste." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2604 translate es chapter_6_postAsking_5764c378: # F "It’s still good, man." - F "Sigue siendo bueno, hombre." + F "Sigue estando bueno, hombre." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2609 translate es chapter_6_postAsking_67e53705: # "The filter feels moist between my index and middle knuckles." - "El filtro se siente húmedo entre mis nudillos índice y medio." + "El filtro se siente húmedo entre mis nudillos del índice y el medio." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2611 translate es chapter_6_postAsking_edf2c6ae: @@ -3868,7 +3868,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_edf2c6ae: translate es chapter_6_postAsking_126a4587: # "I draw in even more, burning up another quarter of it." - "Absorbo aún más, quemando una cuarta parte más." + "Jalo aún más, quemando una cuarta parte más." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2616 translate es chapter_6_postAsking_dc818996: @@ -3880,7 +3880,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_dc818996: translate es chapter_6_postAsking_1ae53a00: # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste." - "No sé si es por la nicotina o por los labios de quién imagino que saboreo." + "No sé si es por la nicotina o por los labios que imagino que saboreo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621 translate es chapter_6_postAsking_9d469299: @@ -3904,19 +3904,19 @@ translate es chapter_6_postAsking_dd257588: translate es chapter_6_postAsking_b1f85336: # "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag." - "La cola de Fang marca un ritmo constante como un metrónomo mientras da un último,{w=.3} arrastre largo." + "La cola de Fang marca un ritmo constante como un metrónomo mientras da una última y{w=.3} larga calada." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2633 translate es chapter_6_postAsking_a043c9d3: # "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground." - "Expulsa una espesa nube y deja caer el muñón al suelo." + "Sopla una espesa nube y deja caer la colilla al suelo." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2637 translate es chapter_6_postAsking_3b377a46: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street." - "Piso el talón antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto hacia la calle." + "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2645 translate es chapter_6_postAsking_f49c8cc1: @@ -3940,7 +3940,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_072395ae: translate es chapter_6_postAsking_5d94fceb: # F "Nah, it’s Lil' Tru." - F "Nah, es Lil' Tru." + F "Nah, es Pequeño Tru." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2654 translate es chapter_6_postAsking_c8446043: From 35c919a2c30d6527ff85ad97608232244252f8c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Fri, 11 Nov 2022 19:22:32 -0600 Subject: [PATCH 6/8] Cambio menor instituto --- game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy | 6 +++--- .../tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy | 2 +- game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy | 6 +++--- .../es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 4 ++-- game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy | 2 +- 5 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index d90b172..4a8f9fe 100644 --- a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_11_bdaff498: translate es chapter_11_d20eea3d: # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." - "Justo cuando salgo por las puertas principales del instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." + "Justo cuando salgo por las puertas principales del Instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 translate es chapter_11_56f29a0a: @@ -5746,7 +5746,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2c71c493: translate es chapter_11_MendingThings_c55b2864: # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." - "De cómo acabé en el instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." + "De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3717 translate es chapter_11_MendingThings_8f889ca6: @@ -7828,7 +7828,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_3ca6b825: translate es chapter_11_PromAnnouncement_037ab9bf: # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" - Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" + Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL Instituto Volcano!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5371 translate es chapter_11_PromAnnouncement_923d88e0: diff --git a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 64cc479..911d987 100644 --- a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -2884,7 +2884,7 @@ translate es chapter_13C_d9078e13: translate es chapter_13C_39d04f89: # "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday." - "Hace ocho meses que entré en el instituto Volcano, y parece que fue ayer." + "Hace ocho meses que entré en el Instituto Volcano, y parece que fue ayer." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493 translate es chapter_13C_5d61cfb6: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index 6ffa404..7e9758c 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -784,7 +784,7 @@ translate es chapter_14C_02e6cdcc: translate es chapter_14C_5d381063: # A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake." - A "Sí, y podríamos ir a ver el instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." + A "Sí, y podríamos ir a ver el Instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." # game/script/14C.good-ending.rpy:432 translate es chapter_14C_1f822d41: @@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41: translate es chapter_14C_46126c15: # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories." - Lucy "Yo-yo prefiero no el instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." + Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." # game/script/14C.good-ending.rpy:449 translate es chapter_14C_5e435372: @@ -970,7 +970,7 @@ translate es chapter_14C_f705ec94: translate es chapter_14C_321efb5d: # Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}" - Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el Instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" # game/script/14C.good-ending.rpy:539 translate es chapter_14C_3e649244: diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index ee79c0a..752a32a 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -2686,7 +2686,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c6bbe60f: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f49dc7d1: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass." - "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba." + "Piso el filtro antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_32579544: @@ -3916,7 +3916,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_a043c9d3: translate es chapter_6_postAsking_3b377a46: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street." - "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle." + "Piso el filtro antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2645 translate es chapter_6_postAsking_f49c8cc1: diff --git a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy index b6289ac..b611fdb 100644 --- a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy +++ b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy @@ -244,7 +244,7 @@ translate es chapter_8_d7716552: translate es chapter_8_e4d1e506: # Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!" - Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" + Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL Instituto Volcano!" # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205 translate es chapter_8_b98a0a4b: From c7d1447fb6d25640df3674dad4d1420dc7af9def Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Fri, 11 Nov 2022 19:23:08 -0600 Subject: [PATCH 7/8] Revert "Cambio menor" This reverts commit 35c919a2c30d6527ff85ad97608232244252f8c0. --- game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy | 6 +++--- .../tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy | 2 +- game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy | 6 +++--- .../es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy | 4 ++-- game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy | 2 +- 5 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index 4a8f9fe..d90b172 100644 --- a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_11_bdaff498: translate es chapter_11_d20eea3d: # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." - "Justo cuando salgo por las puertas principales del Instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." + "Justo cuando salgo por las puertas principales del instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 translate es chapter_11_56f29a0a: @@ -5746,7 +5746,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2c71c493: translate es chapter_11_MendingThings_c55b2864: # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." - "De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." + "De cómo acabé en el instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3717 translate es chapter_11_MendingThings_8f889ca6: @@ -7828,7 +7828,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_3ca6b825: translate es chapter_11_PromAnnouncement_037ab9bf: # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" - Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL Instituto Volcano!" + Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5371 translate es chapter_11_PromAnnouncement_923d88e0: diff --git a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 911d987..64cc479 100644 --- a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -2884,7 +2884,7 @@ translate es chapter_13C_d9078e13: translate es chapter_13C_39d04f89: # "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday." - "Hace ocho meses que entré en el Instituto Volcano, y parece que fue ayer." + "Hace ocho meses que entré en el instituto Volcano, y parece que fue ayer." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493 translate es chapter_13C_5d61cfb6: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index 7e9758c..6ffa404 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -784,7 +784,7 @@ translate es chapter_14C_02e6cdcc: translate es chapter_14C_5d381063: # A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake." - A "Sí, y podríamos ir a ver el Instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." + A "Sí, y podríamos ir a ver el instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." # game/script/14C.good-ending.rpy:432 translate es chapter_14C_1f822d41: @@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41: translate es chapter_14C_46126c15: # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories." - Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." + Lucy "Yo-yo prefiero no el instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." # game/script/14C.good-ending.rpy:449 translate es chapter_14C_5e435372: @@ -970,7 +970,7 @@ translate es chapter_14C_f705ec94: translate es chapter_14C_321efb5d: # Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}" - Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el Instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" # game/script/14C.good-ending.rpy:539 translate es chapter_14C_3e649244: diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index 752a32a..ee79c0a 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -2686,7 +2686,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c6bbe60f: translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f49dc7d1: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass." - "Piso el filtro antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba." + "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837 translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_32579544: @@ -3916,7 +3916,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_a043c9d3: translate es chapter_6_postAsking_3b377a46: # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street." - "Piso el filtro antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle." + "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2645 translate es chapter_6_postAsking_f49c8cc1: diff --git a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy index b611fdb..b6289ac 100644 --- a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy +++ b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy @@ -244,7 +244,7 @@ translate es chapter_8_d7716552: translate es chapter_8_e4d1e506: # Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!" - Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL Instituto Volcano!" + Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205 translate es chapter_8_b98a0a4b: From b4a50c2625f320128e0a0b6a5fbe2f3d3739fad2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cibermesias Date: Fri, 11 Nov 2022 19:23:44 -0600 Subject: [PATCH 8/8] Cambio menor iNSTITUTO --- game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy | 4 ++-- .../tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy | 2 +- game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy | 6 +++--- 3 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index d90b172..adb7bd1 100644 --- a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_11_bdaff498: translate es chapter_11_d20eea3d: # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." - "Justo cuando salgo por las puertas principales del instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." + "Justo cuando salgo por las puertas principales del Instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 translate es chapter_11_56f29a0a: @@ -5746,7 +5746,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2c71c493: translate es chapter_11_MendingThings_c55b2864: # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." - "De cómo acabé en el instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." + "De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3717 translate es chapter_11_MendingThings_8f889ca6: diff --git a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 64cc479..911d987 100644 --- a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -2884,7 +2884,7 @@ translate es chapter_13C_d9078e13: translate es chapter_13C_39d04f89: # "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday." - "Hace ocho meses que entré en el instituto Volcano, y parece que fue ayer." + "Hace ocho meses que entré en el Instituto Volcano, y parece que fue ayer." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493 translate es chapter_13C_5d61cfb6: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index 6ffa404..7e9758c 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -784,7 +784,7 @@ translate es chapter_14C_02e6cdcc: translate es chapter_14C_5d381063: # A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake." - A "Sí, y podríamos ir a ver el instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." + A "Sí, y podríamos ir a ver el Instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." # game/script/14C.good-ending.rpy:432 translate es chapter_14C_1f822d41: @@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41: translate es chapter_14C_46126c15: # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories." - Lucy "Yo-yo prefiero no el instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." + Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." # game/script/14C.good-ending.rpy:449 translate es chapter_14C_5e435372: @@ -970,7 +970,7 @@ translate es chapter_14C_f705ec94: translate es chapter_14C_321efb5d: # Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}" - Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el Instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" # game/script/14C.good-ending.rpy:539 translate es chapter_14C_3e649244: