diff --git a/game/gui/flag/Poland.png b/game/gui/flag/Poland.png new file mode 100644 index 0000000..165716c Binary files /dev/null and b/game/gui/flag/Poland.png differ diff --git a/game/screens.rpy b/game/screens.rpy index 346b6c9..b8ba2d4 100644 --- a/game/screens.rpy +++ b/game/screens.rpy @@ -980,24 +980,6 @@ screen preferences(): label _("Naughty Stuff") textbutton _("Enable Lewd Images") action [Function(onclick_audio, persistent.lewd), ToggleVariable("persistent.lewd", True, False)] - vbox: - style_prefix "check" - label _("Language") - vpgrid: - rows len(languages) - cols 1 - mousewheel True - draggable True - xsize 300 - ysize 250 - if len(languages)>4: - scrollbars "vertical" - for lang in languages: - fixed: - xsize 300 - ysize 60 - use lang_button(lang) - vbox: style_prefix "check" label _("Requires Restart") @@ -1010,6 +992,24 @@ screen preferences(): textbutton _("After Choices") action [Function(onclick_audio, preferences.skip_after_choices), ToggleVariable("preferences.skip_after_choices", True, False)] textbutton _("Transitions") action [Function(onclick_audio, preferences.transitions, True), ToggleVariable("preferences.transitions", 0, 2)] + vbox: + style_prefix "check" + label _("Language") + vpgrid: + rows len(languages) + cols 1 + mousewheel True + draggable True + xsize 676 + ysize 250 + if len(languages)>4: + scrollbars "vertical" + for lang in languages: + fixed: + xsize 656 + ysize 60 + use lang_button(lang) + ## Additional vboxes of type "radio_pref" or "check_pref" can be ## added here, to add additional creator-defined preferences. diff --git a/game/script/12D.aquarium.rpy b/game/script/12D.aquarium.rpy index 60a89b3..910333b 100644 --- a/game/script/12D.aquarium.rpy +++ b/game/script/12D.aquarium.rpy @@ -54,7 +54,7 @@ label chapter_12D: "Looking through one of the map kiosks, I try to make a mental plan for the trip." - show fang neutral at scenter: + show fang neutral at scenter show anon neutral at aleft: xalign 0.1 with dissolve diff --git a/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy index dc7ea64..45f6857 100644 --- a/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy +++ b/game/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -964,7 +964,7 @@ label chapter_2: show fang unimpressed with Dissolve(.25) F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak." - show anon neutral with dissolve: + show anon neutral with dissolve show anon: easein 0.5 xalign 0.2 pause .5 diff --git a/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy index fc1d3f7..09e7a4b 100644 --- a/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/script/x7-naomi-tribulations.rpy @@ -235,7 +235,7 @@ label chapter_x7: A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?" - show fangphonevideocall call_ended_bg call_ended with dissolve: + show fangphonevideocall call_ended_bg call_ended with dissolve # yalign -0.045 # yalign 0 pause .5 diff --git a/game/src/credits.rpy b/game/src/credits.rpy index fc71000..4c7421e 100644 --- a/game/src/credits.rpy +++ b/game/src/credits.rpy @@ -89,6 +89,12 @@ init 999 python: 'DatFeelFrog', 'CMDR Andrea Dornan' ], + _('Translators (Polish):'): [ + 'benn55', + 'DI MOLTO', + 'Man_of_Krieg', + 'ReD', + ], _('Proofreaders (Spanish):'): [ 'ElBan Anón', 'GMAnon' @@ -116,8 +122,8 @@ init 999 python: #sizes in px SIZE_SNOT_GAMES = 68*3+10 SIZE_TITLE = 32*3+10 - SIZE_ENTRY = 22*3+10 - SIZE_TL = 22*2+10 + SIZE_ENTRY = 19.75*3+10 + SIZE_TL = 19.75*2+10 SIZE_ENDER = 52*3+10 #there is line_spacing but don't usei t @@ -258,9 +264,9 @@ label lending: show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65): subpixel True - show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65): + show d_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12100), 65): subpixel True - show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12155), 65): + show credits_coverup at Pan((0, 0),(0, 12100), 65): subpixel True pause 50 @@ -277,7 +283,7 @@ label lending: pause 2.75 show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind c_credits_text: subpixel True - show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65): + show c_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12100), 65): crop None subpixel True else: @@ -291,7 +297,7 @@ label lending: pause 2.75 show credits_base at Pan((0, -1080),(0, 8100), 65) behind b_credits_text: subpixel True - show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12155), 65): + show b_credits_text at Pan((0, 0),(0, 12100), 65): crop None subpixel True pause diff --git a/game/src/translation.rpy b/game/src/translation.rpy index 2dcc99c..c54fa6c 100644 --- a/game/src/translation.rpy +++ b/game/src/translation.rpy @@ -38,7 +38,8 @@ init python: languages = [ {'image': 'gui/flag/USofA.png', 'name': 'English', 'value': None }, {'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'}, - {'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'} + {'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'}, + {'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'} ] #This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely. diff --git a/game/tl/es/src/credits.rpy b/game/tl/es/src/credits.rpy index 5c00475..fc172a9 100644 --- a/game/tl/es/src/credits.rpy +++ b/game/tl/es/src/credits.rpy @@ -84,6 +84,10 @@ translate es strings: old "Translators (Russian):" new "Traducción (Ruso):" + # game/src/credits.rpy:75 + old "Translators (Polish):" + new "Traducción (Polaco):" + # game/src/credits.rpy:75 old "Proofreaders (Spanish):" new "Revisado por (Español):" diff --git a/game/tl/pl/common.rpy b/game/tl/pl/common.rpy new file mode 100644 index 0000000..710d5bc --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/common.rpy @@ -0,0 +1,1221 @@ +translate pl strings: + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Monday" + new "Poniedziałek" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Tuesday" + new "MarWtorektes" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Wednesday" + new "Środa" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Thursday" + new "Czwartek" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Friday" + new "Piątek" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Saturday" + new "Sobota" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Sunday" + new "Niedziela" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Mon" + new "Pon" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Tue" + new "Wt" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Wed" + new "Śr" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Thu" + new "Czw" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Fri" + new "Pt" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Sat" + new "Sb" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Sun" + new "Nd" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}January" + new "Styczeń" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}February" + new "Luty" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}March" + new "Marzec" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}April" + new "Kweicień" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}May" + new "Maj" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}June" + new "Czwerwiec" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}July" + new "Lipiec" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}August" + new "Sierpień" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}September" + new "Wrzesień" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}October" + new "Październik" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}November" + new "Listopad" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}December" + new "Grudzień" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jan" + new "Sty" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Feb" + new "Lut" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Mar" + new "Mar" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Apr" + new "Kw" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}May" + new "Maj" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jun" + new "Cze" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jul" + new "Lip" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Aug" + new "Sier" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Sep" + new "Wrz" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Oct" + new "Paź" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Nov" + new "Lis" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Dec" + new "Gru" + + # 00action_file.rpy:240 + old "%b %d, %H:%M" + new "%d %b, %H:%M" + + # 00action_file.rpy:353 + old "Save slot %s: [text]" + new "Miejsce zapisu %s: [text]" + + # 00action_file.rpy:434 + old "Load slot %s: [text]" + new "Miejsce wczytania %s: [text]" + + # 00action_file.rpy:487 + old "Delete slot [text]" + new "Miejsce usunięcia [text]" + + # 00action_file.rpy:569 + old "File page auto" + new "Automatyczne zapisanie strony" + + # 00action_file.rpy:571 + old "File page quick" + new "Szybkie zapisanie strony" + + # 00action_file.rpy:573 + old "File page [text]" + new "Zapisanie strony [text]" + + # 00action_file.rpy:772 + old "Next file page." + new "Następna strona." + + # 00action_file.rpy:845 + old "Previous file page." + new "Poprzednia strona." + + # 00action_file.rpy:906 + old "Quick save complete." + new "Szybki zapis zakończony." + + # 00action_file.rpy:924 + old "Quick save." + new "Szybki zapis." + + # 00action_file.rpy:943 + old "Quick load." + new "Szybkie wczytanie." + + # 00action_other.rpy:355 + old "Language [text]" + new "Język [text]" + + # 00director.rpy:708 + old "The interactive director is not enabled here." + new "Interaktywny reżyser nie jest włączony." + + # 00director.rpy:1481 + old "⬆" + new "⬆" + + # 00director.rpy:1487 + old "⬇" + new "⬇" + + # 00director.rpy:1551 + old "Done" + new "Gotowe" + + # 00director.rpy:1561 + old "(statement)" + new "(oświadczenie)" + + # 00director.rpy:1562 + old "(tag)" + new "(etykieta)" + + # 00director.rpy:1563 + old "(attributes)" + new "(atrybuty)" + + # 00director.rpy:1564 + old "(transform)" + new "(transformacja)" + + # 00director.rpy:1589 + old "(transition)" + new "(tranzycja)" + + # 00director.rpy:1601 + old "(channel)" + new "(kanał)" + + # 00director.rpy:1602 + old "(filename)" + new "(nazwa pliku)" + + # 00director.rpy:1631 + old "Change" + new "Zmień" + + # 00director.rpy:1633 + old "Add" + new "Dodaj" + + # 00director.rpy:1636 + old "Cancel" + new "Anuluj" + + # 00director.rpy:1639 + old "Remove" + new "Usuń" + + # 00director.rpy:1674 + old "Statement:" + new "Oświadczenie:" + + # 00director.rpy:1695 + old "Tag:" + new "Etykieta:" + + # 00director.rpy:1711 + old "Attributes:" + new "Atrybuty:" + + # 00director.rpy:1729 + old "Transforms:" + new "Trnsformuje:" + + # 00director.rpy:1748 + old "Behind:" + new "Za:" + + # 00director.rpy:1767 + old "Transition:" + new "Tranzycja:" + + # 00director.rpy:1785 + old "Channel:" + new "Kanał:" + + # 00director.rpy:1803 + old "Audio Filename:" + new "Nazwa pliku audio:" + + # 00gui.rpy:370 + old "Are you sure?" + new "Czy jesteś pewien/a?" + + # 00gui.rpy:371 + old "Are you sure you want to delete this save?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz usunąć plik zapisu?" + + # 00gui.rpy:372 + old "Are you sure you want to overwrite your save?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz nadpisać plik zapisu?" + + # 00gui.rpy:373 + old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?" + new "Wczytanie spowoduje utratę niezapisanego postępu. \n Czy jesteś pewien/a, że chesz to zrobić?" + + # 00gui.rpy:374 + old "Are you sure you want to quit?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chcesz wyjść" + + # 00gui.rpy:375 + old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress." + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz wrócić do menu głównego?\nSpowoduje to utratę niezapisanego postępu." + + # 00gui.rpy:376 + old "Are you sure you want to end the replay?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz zakończyć powtórkę?" + + # 00gui.rpy:377 + old "Are you sure you want to begin skipping?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz zacząć pomijaniee?" + + # 00gui.rpy:378 + old "Are you sure you want to skip to the next choice?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz pomiąć do następnego wyboru?" + + # 00gui.rpy:379 + old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" + new "Czy jesteś pewien/a, że chesz pomiąć dialog do następnego wyboru?" + + # 00keymap.rpy:258 + old "Failed to save screenshot as %s." + new "Nie udało się zapisać screenshot'a jako %s." + + # 00keymap.rpy:270 + old "Saved screenshot as %s." + new "Zapisano screenshot jako %s." + + # 00library.rpy:146 + old "Self-voicing disabled." + new "Auto-narracja wyłączona." + + # 00library.rpy:147 + old "Clipboard voicing enabled. " + new "Narracja ze 'schowka' włączona. " + + # 00library.rpy:148 + old "Self-voicing enabled. " + new "Auto-narracja włączona. " + + # 00library.rpy:150 + old "bar" + new "bar" + + # 00library.rpy:151 + old "selected" + new "wybrano" + + # 00library.rpy:152 + old "viewport" + new "rzut" + + # 00library.rpy:153 + old "horizontal scroll" + new "przewijanie horyzontalne" + + # 00library.rpy:154 + old "vertical scroll" + new "przewijanie wertykalne" + + # 00library.rpy:155 + old "activate" + new "aktywuj" + + # 00library.rpy:156 + old "deactivate" + new "deaktywuj" + + # 00library.rpy:157 + old "increase" + new "zwiększ" + + # 00library.rpy:158 + old "decrease" + new "zmniejsz" + + # 00library.rpy:193 + old "Skip Mode" + new "Tryb pomijający" + + # 00library.rpy:279 + old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}." + new "Ten program zawiera darmowe oprogramowanie związane z wieloma lincencjami, m.in. 'MIT License and GNU Lesser General Public License'. Pełna lista oprogroamowania jaki i linki do kodu źródłowego można znaleźć pod linkiem: {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}.." + + # 00preferences.rpy:207 + old "display" + new "wyświetlacz" + + # 00preferences.rpy:219 + old "transitions" + new "tranzycje" + + # 00preferences.rpy:228 + old "skip transitions" + new "pomiń tranzycje" + + # 00preferences.rpy:230 + old "video sprites" + new "sprite'y wideo" + + # 00preferences.rpy:239 + old "show empty window" + new "pokaż puste okno" + + # 00preferences.rpy:248 + old "text speed" + new "prędkośc tekstu" + + # 00preferences.rpy:256 + old "joystick" + new "joystick" + + # 00preferences.rpy:256 + old "joystick..." + new "joystick..." + + # 00preferences.rpy:263 + old "skip" + new "pomiń" + + # 00preferences.rpy:266 + old "skip unseen [text]" + new "pomiń niepreczytane [text]" + + # 00preferences.rpy:271 + old "skip unseen text" + new "pomiń niepreczytany tekst" + + # 00preferences.rpy:273 + old "begin skipping" + new "rozpocznij pomijanie" + + # 00preferences.rpy:277 + old "after choices" + new "po wyborach" + + # 00preferences.rpy:284 + old "skip after choices" + new "pomiń po wyborach" + + # 00preferences.rpy:286 + old "auto-forward time" + new "tempo auto-przewijania" + + # 00preferences.rpy:300 + old "auto-forward" + new "auto-przewijanie" + + # 00preferences.rpy:307 + old "Auto forward" + new "Przewijaj automatycznie" + + # 00preferences.rpy:310 + old "auto-forward after click" + new "auto-przewijanie po kliknięciu" + + # 00preferences.rpy:319 + old "automatic move" + new "automatyczny przemieszczanie" + + # 00preferences.rpy:328 + old "wait for voice" + new "poczekaj na głos" + + # 00preferences.rpy:337 + old "voice sustain" + new "podtrzymaj głos" + + # 00preferences.rpy:346 + old "self voicing" + new "samodzielna narracja" + + # 00preferences.rpy:355 + old "clipboard voicing" + new "narracja ze 'schowka'" + + # 00preferences.rpy:364 + old "debug voicing" + new "narrcja w trybie debug" + + # 00preferences.rpy:373 + old "emphasize audio" + new "podkreśl audio" + + # 00preferences.rpy:382 + old "rollback side" + new "strona przewijania" + + # 00preferences.rpy:392 + old "gl powersave" + new "gl oszczędzanie energii" + + # 00preferences.rpy:398 + old "gl framerate" + new "gl ilość klatek/s" + + # 00preferences.rpy:401 + old "gl tearing" + new "gl tearing" + + # 00preferences.rpy:413 + old "music volume" + new "głośność muzyki" + + # 00preferences.rpy:414 + old "sound volume" + new "głośność dźwięku" + + # 00preferences.rpy:415 + old "voice volume" + new "głośność głosu" + + # 00preferences.rpy:416 + old "mute music" + new "wycisz muzykę" + + # 00preferences.rpy:417 + old "mute sound" + new "wycisz dźwięk" + + # 00preferences.rpy:418 + old "mute voice" + new "wycisz głos" + + # 00preferences.rpy:419 + old "mute all" + new "wycisz wszystko" + + # 00preferences.rpy:500 + old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." + new "Narracja ze 'schowka' włączona. Naciśnij 'shift+C' by wyłączyć." + + # 00preferences.rpy:502 + old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable." + new "Samo-narracja powiedziałaby \"[renpy.display.tts.last]\". Naciśnij 'alt+shift+V' by wyłączyć." + + # 00preferences.rpy:504 + old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." + new "Samo-narracja włączona. Naciśnij 'v' by wyłączyć." + + # _compat\gamemenu.rpym:198 + old "Empty Slot." + new "Puste miejsce." + + # _compat\gamemenu.rpym:355 + old "Previous" + new "Poprzeni" + + # _compat\gamemenu.rpym:362 + old "Next" + new "Następny" + + # _compat\preferences.rpym:428 + old "Joystick Mapping" + new "Mapowanie joystick'a" + + # _developer\developer.rpym:38 + old "Developer Menu" + new "Menú dewelopera" + + # _developer\developer.rpym:43 + old "Interactive Director (D)" + new "Interaktywny reżyser (D)" + + # _developer\developer.rpym:45 + old "Reload Game (Shift+R)" + new "Przeładuj grę (Shift+R)" + + # _developer\developer.rpym:47 + old "Console (Shift+O)" + new "Konsola (Shift+O)" + + # _developer\developer.rpym:49 + old "Variable Viewer" + new "Eksplorator zmiennych" + + # _developer\developer.rpym:51 + old "Image Location Picker" + new "Wybór zdjęć lokalizacji" + + # _developer\developer.rpym:53 + old "Filename List" + new "Lista nazw plików" + + # _developer\developer.rpym:57 + old "Show Image Load Log (F4)" + new "Pokaż logi z ładowania obrazów (F4)" + + # _developer\developer.rpym:60 + old "Hide Image Load Log (F4)" + new "Ukryj logi z ładowania obrazów (F4)" + + # _developer\developer.rpym:63 + old "Image Attributes" + new "Atrybuty obrazów" + + # _developer\developer.rpym:90 + old "[name] [attributes] (hidden)" + new "[name] [attributes] (hidden)" + + # _developer\developer.rpym:94 + old "[name] [attributes]" + new "[name] [attributes]" + + # _developer\developer.rpym:143 + old "Nothing to inspect." + new "Nic do pokazania." + + # _developer\developer.rpym:154 + old "Hide deleted" + new "Ukryj usunięte" + + # _developer\developer.rpym:154 + old "Show deleted" + new "Pokaż usunięte" + + # _developer\developer.rpym:278 + old "Return to the developer menu" + new "Powrót do menu dewelopera" + + # _developer\developer.rpym:438 + old "Rectangle: %r" + new "Prostokąt: %r" + + # _developer\developer.rpym:443 + old "Mouse position: %r" + new "Pozycja myszy: %r" + + # _developer\developer.rpym:448 + old "Right-click or escape to quit." + new "Prawy przycisk myszy lub Esc aby wyjść." + + # _developer\developer.rpym:480 + old "Rectangle copied to clipboard." + new "Prostokąt skopiowany do schowka." + + # _developer\developer.rpym:483 + old "Position copied to clipboard." + new "Pozycja skopiowana do schowka." + + # _developer\developer.rpym:502 + old "Type to filter: " + new "Typ do filtrowania: " + + # _developer\developer.rpym:630 + old "Textures: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)" + new "Tekstury: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)" + + # _developer\developer.rpym:634 + old "Image cache: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)" + new "Pamięć podrećżna obrazów: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)" + + # _developer\developer.rpym:644 + old "✔ " + new "✔ " + + # _developer\developer.rpym:647 + old "✘ " + new "✘ " + + # _developer\developer.rpym:652 + old "\n{color=#cfc}✔ predicted image (good){/color}\n{color=#fcc}✘ unpredicted image (bad){/color}\n{color=#fff}Drag to move.{/color}" + new "\n{color=#cfc}✔ imagen prevista (correcto){/color}\n{color=#fcc}✘ nieprzewidziany obraz (fallido){/color}\n{color=#fff}Przeciągnij aby przesunąć.{/color}" + + # _developer\inspector.rpym:38 + old "Displayable Inspector" + new "Wyświetlacz-inspektor" + + # _developer\inspector.rpym:61 + old "Size" + new "Rozmiar" + + # _developer\inspector.rpym:65 + old "Style" + new "Styl" + + # _developer\inspector.rpym:71 + old "Location" + new "Lokalizacja" + + # _developer\inspector.rpym:122 + old "Inspecting Styles of [displayable_name!q]" + new "Przeglądania stylów [displayable_name!q]" + + # _developer\inspector.rpym:139 + old "displayable:" + new "wyświetlalne:" + + # _developer\inspector.rpym:145 + old " (no properties affect the displayable)" + new " (żadna z cech nie wpływa na wyświtlanie)" + + # _developer\inspector.rpym:147 + old " (default properties omitted)" + new " (domyślne cechy pomięte)" + + # _developer\inspector.rpym:185 + old "" + new "" + + # _layout\classic_load_save.rpym:170 + old "a" + new "a" + + # _layout\classic_load_save.rpym:179 + old "q" + new "q" + + # 00iap.rpy:217 + old "Contacting App Store\nPlease Wait..." + new "Kontaktuję App Store\nProszę czekać..." + + # 00updater.rpy:375 + old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices." + new "Aktualizator Ren'Py nie jest wspierany na telefonach komórkowych." + + # 00updater.rpy:494 + old "An error is being simulated." + new "Błąd jest symulowany." + + # 00updater.rpy:678 + old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted." + new "Projekt nie wspiera aktualizacji bądź plik stautsu aktualizacji został usunięty." + + # 00updater.rpy:692 + old "This account does not have permission to perform an update." + new "To konto nie ma uprawnień do przeprowadzenia aktualizacji." + + # 00updater.rpy:695 + old "This account does not have permission to write the update log." + new "To konto nie ma uprawnień do zapisu do logu aktualizacji." + + # 00updater.rpy:722 + old "Could not verify update signature." + new "Nie można zweryfikować sygnatury aktualizacji." + + # 00updater.rpy:997 + old "The update file was not downloaded." + new "Plik aktualizacji nie został pobrany." + + # 00updater.rpy:1015 + old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted." + new "Plik aktualizacji nie posiada poprawnego'digest' - mógł zostać zepsuty." + + # 00updater.rpy:1071 + old "While unpacking {}, unknown type {}." + new "Podczas rozpakowywania {1} nieznany typ {0}." + + # 00updater.rpy:1439 + old "Updater" + new "Aktualizator" + + # 00updater.rpy:1446 + old "An error has occured:" + new "Wystąpił błąd:" + + # 00updater.rpy:1448 + old "Checking for updates." + new "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji." + + # 00updater.rpy:1450 + old "This program is up to date." + new "Ten program jest aktualny." + + # 00updater.rpy:1452 + old "[u.version] is available. Do you want to install it?" + new "[u.version] jest dostępna. Czy chcesz ją zainstalować?" + + # 00updater.rpy:1454 + old "Preparing to download the updates." + new "Przygotowuję do pobrania aktualizacji." + + # 00updater.rpy:1456 + old "Downloading the updates." + new "Pobranie aktualizacji." + + # 00updater.rpy:1458 + old "Unpacking the updates." + new "Rozpakowywanie aktualizacji." + + # 00updater.rpy:1460 + old "Finishing up." + new "Kończenie." + + # 00updater.rpy:1462 + old "The updates have been installed. The program will restart." + new "Aktualizacje zostały pobrane. Program ulegnie ponownemu uruchomieniu." + + # 00updater.rpy:1464 + old "The updates have been installed." + new "Aktualizacje zostały zainstalowne." + + # 00updater.rpy:1466 + old "The updates were cancelled." + new "Aktualizacje zostały anulowane." + + # 00updater.rpy:1481 + old "Proceed" + new "Kontynuuj" + + # 00gallery.rpy:585 + old "Image [index] of [count] locked." + new "Obraz [index] [count] bloqueada." + + # 00gallery.rpy:605 + old "prev" + new "poprz." + + # 00gallery.rpy:606 + old "next" + new "nast." + + # 00gallery.rpy:607 + old "slideshow" + new "prezentacja" + + # 00gallery.rpy:608 + old "return" + new "powrtót" + + # 00gltest.rpy:70 + old "Renderer" + new "Renderer" + + # 00gltest.rpy:74 + old "Automatically Choose" + new "Wybierz automatycznie" + + # 00gltest.rpy:79 + old "Force Angle/DirectX Renderer" + new "Wymuś 'Angle/DirectX Renderer'" + + # 00gltest.rpy:83 + old "Force OpenGL Renderer" + new "Wymuś OpenGL Renderer" + + # 00gltest.rpy:87 + old "Force Software Renderer" + new "Wymuś Software Renderer" + + # 00gltest.rpy:93 + old "NPOT" + new "NPOT" + + # 00gltest.rpy:97 + old "Enable" + new "Aktywuj" + + # 00gltest.rpy:101 + old "Disable" + new "Deaktywuj" + + # 00gltest.rpy:131 + old "Powersave" + new "Oszczedzanie energii" + + # 00gltest.rpy:145 + old "Framerate" + new "Kaltki/s." + + # 00gltest.rpy:149 + old "Screen" + new "Ekran" + + # 00gltest.rpy:153 + old "60" + new "60" + + # 00gltest.rpy:157 + old "30" + new "30" + + # 00gltest.rpy:163 + old "Tearing" + new "Tearing" + + # 00gltest.rpy:179 + old "Changes will take effect the next time this program is run." + new "Zmainy wejdą w życie przy następnym uruchomieniu programu." + + # 00gltest.rpy:213 + old "Performance Warning" + new "Ostrzeżenie o wydajności" + + # 00gltest.rpy:218 + old "This computer is using software rendering." + new "Ten komputer używa renderowania na bazie oprogramowania." + + # 00gltest.rpy:220 + old "This computer is not using shaders." + new "Ten komputer nie używa shader'ów." + + # 00gltest.rpy:222 + old "This computer is displaying graphics slowly." + new "Ten komputer wyświetla grafikę powoli." + + # 00gltest.rpy:224 + old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." + new "Ten komputer używa napotkał na problem podczas wyświetlania grafik: [problem]." + + # 00gltest.rpy:229 + old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem." + new "Sterowniki graficzne mogą być nieaktualne bądź nie działać poprawnie. Prowadzić to może do niepoprawnego wyświetlania grafiki. Aktualizacja DirectX powinna naprawić propblem." + + # 00gltest.rpy:231 + old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display." + new "Sterowniki graficzne mogą być nieaktualne bądź nie działać poprawnie. Prowadzić to może do powolnego lub niepoprawnego wyświetlania grafiki." + + # 00gltest.rpy:236 + old "Update DirectX" + new "Aktualizacja DirectX" + + # 00gltest.rpy:242 + old "Continue, Show this warning again" + new "Kontynuuj. Pokaż to ostrzeżenie ponownie" + + # 00gltest.rpy:246 + old "Continue, Don't show warning again" + new "Kontynuuj. Nie pokazuj tego ostrzeżenia ponownie" + + # 00gltest.rpy:264 + old "Updating DirectX." + new "Aktualizuję DirectX." + + # 00gltest.rpy:268 + old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX." + new "Rozpoczęto setup DirectX. Można rozpocząć w trybie zminimalizowanym. Podążaj za komunikatami by zainstalować DirectX." + + # 00gltest.rpy:272 + old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box." + new "{b}Notatka:{/b} Setup programu Microsoft's DirectX zaintaluje domyślnie pasek narzędzi Bing. Odznacz okieno by nie instalować paska narzędzi Bing." + + # 00gltest.rpy:276 + old "When setup finishes, please click below to restart this program." + new "Po zakończeniu setup'u proszę kliknąć poniżej by zrestartować ten program." + + # 00gltest.rpy:278 + old "Restart" + new "Restart" + + # 00gamepad.rpy:32 + old "Select Gamepad to Calibrate" + new "Wybierz gamepad by skalibrować" + + # 00gamepad.rpy:35 + old "No Gamepads Available" + new "Brak dostępnych gamepadów" + + # 00gamepad.rpy:54 + old "Calibrating [name] ([i]/[total])" + new "Kalibrowanie [name] ([i]/[total])" + + # 00gamepad.rpy:58 + old "Press or move the [control!s] [kind]." + new "Naciśnij aby poruszyć: [control!s] [kind]." + + # 00gamepad.rpy:66 + old "Skip (A)" + new "Pomiń (A)" + + # 00gamepad.rpy:69 + old "Back (B)" + new "Wstecz (B)" + + # _errorhandling.rpym:531 + old "Open" + new "Otwórz" + + # _errorhandling.rpym:533 + old "Opens the traceback.txt file in a text editor." + new "Otwiera plik traceback.txt w edytorze tekstu ." + + # _errorhandling.rpym:535 + old "Copy" + new "Kopiuj" + + # _errorhandling.rpym:537 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard." + new "Kopijue plik traceback.txt do schowka." + + # _errorhandling.rpym:564 + old "An exception has occurred." + new "Występił wyjątek." + + # _errorhandling.rpym:584 + old "Rollback" + new "Cofnij" + + # _errorhandling.rpym:586 + old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice." + new "Próbuje cofnąć do poprzedniego czasu, aby pozwolić na zapisanie lub wybór innej opcji." + + # _errorhandling.rpym:589 + old "Ignore" + new "Ignoruj" + + # _errorhandling.rpym:593 + old "Ignores the exception, allowing you to continue." + new "Ignoruje wyjątek, pozwalając na kontynuację." + + # _errorhandling.rpym:595 + old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors." + new "Ignoruje wyjątek, pozwalając na kontynuację. Prowadzi to często do dodatkowych błędów." + + # _errorhandling.rpym:599 + old "Reload" + new "Przeładowanie" + + # _errorhandling.rpym:601 + old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." + new "Przeładowuje grę z dysku, zapisując i przywracając stan gry jeżeli możliwe." + + # _errorhandling.rpym:604 + old "Console" + new "Konsola" + + # _errorhandling.rpym:606 + old "Opens a console to allow debugging the problem." + new "Otwiera konsolę by pozwolić na debugowanie problemów." + + # _errorhandling.rpym:616 + old "Quits the game." + new "Wychodzi z gry." + + # _errorhandling.rpym:640 + old "Parsing the script failed." + new "Parsowanie skryptu nie powiodło się." + + # _errorhandling.rpym:666 + old "Opens the errors.txt file in a text editor." + new "Otwiera plik errors.txt w edytorze tekstu" + + # _errorhandling.rpym:670 + old "Copies the errors.txt file to the clipboard." + new "Kopiuje plik errors.txt do schowka" + +translate pl strings: + + # _errorhandling.rpym:540 + old "Copy BBCode" + new "Kopiuj BBCode" + + # _errorhandling.rpym:542 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." + new "Kopiuje plik traceback.txt do schowka jako BBcode dla forum jak https://lemmasoft.renai.us/." + + # _errorhandling.rpym:544 + old "Copy Markdown" + new "Kopiuj Markdown" + + # _errorhandling.rpym:546 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." + new "Kopiuje plik traceback.txt do schowka jako Markdown dla Discord'a." + + # _errorhandling.rpym:681 + old "Copies the errors.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." + new "Kopiuje plik errors.txt do schowka jako BBcode dla forum jak https://lemmasoft.renai.us/." + + # _errorhandling.rpym:685 + old "Copies the errors.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." + new "Kopiuje plik errors.txt do schowka jako Markdown dla Discord'a." + +translate pl strings: + + # 00accessibility.rpy:76 + old "Font Override" + new "Nadpisanie czcionki" + + # 00accessibility.rpy:80 + old "Default" + new "Domyślny" + + # 00accessibility.rpy:84 + old "DejaVu Sans" + new "DejaVu Sans" + + # 00accessibility.rpy:88 + old "Opendyslexic" + new "Opendyslexic" + + # 00accessibility.rpy:94 + old "Text Size Scaling" + new "Skalowanie rozmiaru tekstu" + + # 00accessibility.rpy:100 + old "Reset" + new "Reset" + + # 00accessibility.rpy:105 + old "Line Spacing Scaling" + new "Skalowanie odstępu linii" + + # 00accessibility.rpy:117 + old "Self-Voicing" + new "Auto-narracja" + + # 00accessibility.rpy:121 + old "Off" + new "Wyłączony" + + # 00accessibility.rpy:125 + old "Text-to-speech" + new "Teskt na mowę" + + # 00accessibility.rpy:129 + old "Clipboard" + new "Schowek" + + # 00accessibility.rpy:133 + old "Debug" + new "Debug" + + # 00preferences.rpy:430 + old "font transform" + new "transformacja czcionki" + + # 00preferences.rpy:433 + old "font size" + new "rozmiar czcionki" + + # 00preferences.rpy:441 + old "font line spacing" + new "odstęp lini czcionki" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:146 + old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was." + new "Opcje tego menu mają na celu poprawę dostępności. Mogą nie działać dla wszystkich gier, a niektóre kombinacje opcji mogę spowodować zatrzymanie się gry. Nie jest to problem z grą lub silnikiem gry. Dla najlepszych rezultatów, podczas zmiany czcionek, postaraj się zachować rozmiar terkstu takim samynm jak w oryginale" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:180 + old "High Contrast Text" + new "Tekst o wysokim kontraście" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:215 + old "Self-Voicing Volume Drop" + new "Zmniejszenie głośności auto-narracji" + + # renpy/common/00preferences.rpy:402 + old "self voicing volume drop" + new "zmniejszenie głośności auto-narracji" + + # renpy/common/00preferences.rpy:478 + old "system cursor" + new "kursor systemowy" + + # renpy/common/00preferences.rpy:487 + old "renderer menu" + new "menu renderer'a" + + # renpy/common/00preferences.rpy:490 + old "accessibility menu" + new "menu ułatwień dostępu" + + # renpy/common/00preferences.rpy:493 + old "high contrast text" + new "tekst o wysokim kontraście" + + # renpy/common/00gltest.rpy:100 + old "Force GL Renderer" + new "Wymuś renderowanie GL" + + # renpy/common/00gltest.rpy:105 + old "Force ANGLE Renderer" + new "Wymuś renderowanie ANGLE" + + # renpy/common/00gltest.rpy:110 + old "Force GLES Renderer" + new "Wymuś renderowanie GLES" + + # renpy/common/00gltest.rpy:116 + old "Force GL2 Renderer" + new "Wymuś renderowanie GL2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:121 + old "Force ANGLE2 Renderer" + new "Wymuś renderowanie ANGLE2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:126 + old "Force GLES2 Renderer" + new "Wymuś renderowanie GLES2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:136 + old "Enable (No Blocklist)" + new "Włącz (No Blocklist)" + + # renpy/common/00gltest.rpy:249 + old "This game requires use of GL2 that can't be initialised." + new "Ta gra wymaga użycia GL2, który nie mógł zostać zainicjalizowany." + + # renpy/common/00gltest.rpy:259 + old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer." + new "Plik {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} może zawierać informację mogące pomóc ci w ustaleniu co jest nie tak z twoją maszyną." + + # renpy/common/00gltest.rpy:264 + old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}." + new "Więcej szczegułów jak naprawić ten błąd można znaleźć pod linkiem {a=[url]} w dokumentacji {/a}." + + # renpy/common/00gltest.rpy:281 + old "Change render options" + new "Zmień opcje renderer'a" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:58 + old "Press or move the '[control!s]' [kind]." + new "Naciśnij albo przesuń '[control!s]' [kind]." diff --git a/game/tl/pl/images/NotForKids!/fangonamp text.webp b/game/tl/pl/images/NotForKids!/fangonamp text.webp new file mode 100644 index 0000000..4a5e4d2 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/NotForKids!/fangonamp text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/backgrounds/door auditorium text.webp b/game/tl/pl/images/backgrounds/door auditorium text.webp new file mode 100644 index 0000000..ffa5a60 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/backgrounds/door auditorium text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/backgrounds/home fang day alt text.webp b/game/tl/pl/images/backgrounds/home fang day alt text.webp new file mode 100644 index 0000000..1852d17 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/backgrounds/home fang day alt text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/a14 text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/a14 text.webp new file mode 100644 index 0000000..9b0d7da Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/cgs/a14 text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/c02 text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/c02 text.webp new file mode 100644 index 0000000..b306809 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/cgs/c02 text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/fuckedwingretard text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/fuckedwingretard text.webp new file mode 100644 index 0000000..ba5ca91 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/cgs/fuckedwingretard text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/projector5 text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/projector5 text.webp new file mode 100644 index 0000000..69a7d82 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/cgs/projector5 text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/cgs/trailerconcert text.webp b/game/tl/pl/images/cgs/trailerconcert text.webp new file mode 100644 index 0000000..57758ea Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/cgs/trailerconcert text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/ending/d_sketch text.webp b/game/tl/pl/images/ending/d_sketch text.webp new file mode 100644 index 0000000..bfc0a66 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/ending/d_sketch text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e1of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e1of4.webp new file mode 100644 index 0000000..48c0d1f Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/ending/e1of4.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e2of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e2of4.webp new file mode 100644 index 0000000..b2e4c0c Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/ending/e2of4.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e3of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e3of4.webp new file mode 100644 index 0000000..a4f0cae Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/ending/e3of4.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/ending/e4of4.webp b/game/tl/pl/images/ending/e4of4.webp new file mode 100644 index 0000000..a86140e Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/ending/e4of4.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text1.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text1.webp new file mode 100644 index 0000000..c49823b Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text1.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text2.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text2.webp new file mode 100644 index 0000000..7189891 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text2.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text3.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text3.webp new file mode 100644 index 0000000..dc4dac2 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text3.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text4.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text4.webp new file mode 100644 index 0000000..7d8880c Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text4.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text5.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text5.webp new file mode 100644 index 0000000..8e05bc1 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text5.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text6.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text6.webp new file mode 100644 index 0000000..b88c912 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text6.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text7.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text7.webp new file mode 100644 index 0000000..cf5e957 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text7.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text8.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text8.webp new file mode 100644 index 0000000..dab9998 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text8.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/insultlayers/text9.webp b/game/tl/pl/images/insultlayers/text9.webp new file mode 100644 index 0000000..f3fbd67 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/insultlayers/text9.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/fangbutton text.webp b/game/tl/pl/images/other/fangbutton text.webp new file mode 100644 index 0000000..3b021d8 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/fangbutton text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp b/game/tl/pl/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp new file mode 100644 index 0000000..83190ca Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/jewlcase.webp b/game/tl/pl/images/other/jewlcase.webp new file mode 100644 index 0000000..4156674 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/jewlcase.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp b/game/tl/pl/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp new file mode 100644 index 0000000..632da8f Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp b/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp new file mode 100644 index 0000000..2bcfbf1 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp b/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp new file mode 100644 index 0000000..6ca46f0 Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/texts.webp b/game/tl/pl/images/other/texts.webp new file mode 100644 index 0000000..73f39ce Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/texts.webp differ diff --git a/game/tl/pl/images/other/vvurm_drama_poster.webp b/game/tl/pl/images/other/vvurm_drama_poster.webp new file mode 100644 index 0000000..876705b Binary files /dev/null and b/game/tl/pl/images/other/vvurm_drama_poster.webp differ diff --git a/game/tl/pl/options.rpy b/game/tl/pl/options.rpy new file mode 100644 index 0000000..77370bb --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/options.rpy @@ -0,0 +1,6 @@ +translate pl strings: + + # game/options.rpy:15 + old "SnootGame" + new "SnootGame" + diff --git a/game/tl/pl/screens.rpy b/game/tl/pl/screens.rpy new file mode 100644 index 0000000..89820ad --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/screens.rpy @@ -0,0 +1,510 @@ +############################################################# +#POLISH TL + +translate pl strings: + + old "Mr. Tsuki" + new "Pan Tsuki" + + old "Chicxulub Gutterlane" + new "Kręgielnia Chicxulub" + + old "The Mous Pad" + new "Mous Pad" + + old "PTA Meeting" + new "Wywiadówka" + + old "Passion of the Trigga I" + new "Pasja Triggera I" + + old "Passion of the Trigga II" + new "Pasja Triggera II" + + old "Passion of the Trigga III" + new "Pasja Triggera III" + + old "Naomi's Tribulations I" + new "Udręki Naomi I" + + old "Naomi's Tribulations II" + new "Udręki Naomi II" + + old "Naomi's Tribulations III" + new "Udręki Naomi Naomi III" + + old "RAYmba's Observations" + new "Obserwacje RAYmb'y" + + old "Performance" + new "Występ" + + old "Cache Surfaces" + new "Powierzchnie pamięci podręcznej" + + old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\"" + new "Brak modów!\nZainstaluj mody w:\"[moddir]\"" + + old "Animations" + new "Animacje" + + old "Lewd" + new "Lewd" + + old "Fullbody" + new "Pełna sylwetka" + + old "Backgrounds" + new "Tła" + + old "Back" + new "Wstecz" + + old "Choose Your Language" + new "Wybierz język" + + old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines." + new "UWAGA: Pamiętaj prosze że to jest nieoficjalne tłumaczenie, i może być nie wpełni zgodne ze znaczeniem oryginału" + + old "Gallery" + new "Galeria" + + old "Updates" + new "Aktualizacje" + + old "About" + new "Informacje" + + old "Help" + new "Pomoc" + + old "What will you write?" + new "Co napiszesz?" + + old "Fang's Dad" + new "Tato Fang" + + old 'Driver' + new "Kierowca" + + old "Fang's Mom" + new "Mama Fang" + + old "Lucy's Mom" + new "Mama Lucy" + + old "Lucy's Dad" + new "Tata Lucy" + + old "Waitress" + new "Kelnerka" + + old "Anon and Fang" + new "Anon i Fang" + + old "Street Vendor" + new "Uliczna sprzedawczyni" + + old "Fang Reed & Trish" + new "Fang Reed i Trish" + + old "Fang and Trish" + new "Fang i Trish" + + old "Naser and Naomi" + new "Naser i Naomi" + + old "Team member" + new "Członek zespołu" + + old "Everyone" + new "Wszyscy" + + old "Attendant" + new "Uczestnik" + + old "You have unlocked all bonus chapters!" + new "Odblokowałeś/aś wszystkie bonusowe rozdziały!" + + old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!" + new "Odblokowałeś/aś nowe bonusowe rozdziały, ukończ pozostałe zakończenia by zobaczyć więcej" + + old "Start" + new "Start" + + old "Bonus Chapters" + new "Bonusowe rozdziały" + + old "Language" + new "Język" + + old "Quit" + new "Wyjdź" + + # game/screens.rpy:381 + old "History" + new "Historia" + + # game/screens.rpy:382 + old "Save" + new "Zapisz" + + # game/screens.rpy:383 + old "Load" + new "Załaduj" + + # game/screens.rpy:384 + old "Delete" + new "Usuń" + + # game/screens.rpy:385 + old "Options" + new "Opcje" + + # game/screens.rpy:387 + old "Return" + new "Cofnij" + + # game/screens.rpy:391 + old "End Replay" + new "Zakończ replay" + + # game/screens.rpy:395 + old "Main Menu" + new "Menu główne" + + # game/screens.rpy:747 + old "Version [config.version!t]\n" + new "Wersja [config.version!t]\n" + + # game/screens.rpy:754 + old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}" + new "{size=30}Stworzone przy pomocy {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nAby znaleźć więcej informacji o grze (i jej kodzie źródłowym) zobacz {a=https://www.snootgame.xyz/}naszą stronęe{/a}.{/size}" + + # game/screens.rpy:783 + old "Version [config.version!t]" + new "Wersja [config.version!t]" + + # game/screens.rpy:785 + old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}" + new "{color=#00FF00}{size=32}Lokalizacja do aktualizacji istnieje, aktualizacja jest możliwa!!\n{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:787 + old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}" + new "{color=#FF0000}{size=32}Lokalizacja do aktualizacji nie istnieje lub jest uszkodzona!\n{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:789 + old "Auto Update:" + new "Auto-aktualizacja:" + + # game/screens.rpy:790 + old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}" + new "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatyczne aktualizacje: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:791 + old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}" + new "{size=36}Przełącz automatyczne aktualizacje\n{/size}" + + # game/screens.rpy:793 + old "Update Checker:" + new "Sprawdzanie aktualizacji:" + + # game/screens.rpy:794 + old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}" + new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:795 + old "{size=36}Check for Update\n{/size}" + new "{size=36}Sprawdź dostępne aktualizacje\n{/size}" + + # game/screens.rpy:797 + old "Updater:" + new "Aktualizator:" + + # game/screens.rpy:798 + old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}" + new "{color=#FFFFFF}{size=32}Serwer URL (kliknij aby edytować):{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:813 + old "{size=36}Update Now!\n{/size}" + new "{size=36}Aktualizuj teraz!\n{/size}" + + # game/screens.rpy:849 + old "Page {}" + new "Strona {}" + + # game/screens.rpy:849 + old "Automatic saves" + new "Auto zapisy" + + # game/screens.rpy:849 + old "Quick saves" + new "Szybkie zapisy" + + # game/screens.rpy:894 + old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M" + new "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M" + + # game/screens.rpy:894 + old "Empty Slot" + new "Puste miejsce" + + # game/screens.rpy:911 + old "<" + new "<" + + # game/screens.rpy:914 + old "{#auto_page}A" + new "{#auto_page}A" + + # game/screens.rpy:917 + old "{#quick_page}Q" + new "{#quick_page}Q" + + # game/screens.rpy:923 + old ">" + new ">" + + # game/screens.rpy:980 + old "Display" + new "Ekran" + + # game/screens.rpy:981 + old "Window" + new "Okno" + + # game/screens.rpy:982 + old "Fullscreen" + new "Pełny ekran" + + # game/screens.rpy:986 + old "Rollback Side" + new "Strona cofania dialogów" + + # game/screens.rpy:988 + old "Left" + new "Lewo" + + # game/screens.rpy:989 + old "Right" + new "Prawo" + + # game/screens.rpy:992 + old "Naughty Stuff" + new "Niegrzeczne rzeczy" + + # game/screens.rpy:993 + old "Enable Lewd Images" + new "Włącz lewdowe obrazy" + + # game/screens.rpy:997 + old "Requires Restart" + new "Wymaga restartu" + + # game/screens.rpy:998 + old "Enable Forward-Scroll Movement" + new "Włącz przewijanie do przodu" + + # game/screens.rpy:1002 + old "Skip" + new "Pomiń" + + # game/screens.rpy:1003 + old "Unseen Text" + new "Niewidoczny tekst" + + # game/screens.rpy:1004 + old "After Choices" + new "Wybory końcowe" + + # game/screens.rpy:1005 + old "Transitions" + new "Tranzycje" + + # game/screens.rpy:1018 + old "Text Speed" + new "Prędkość tekstu" + + # game/screens.rpy:1022 + old "Auto-Forward Time" + new "Czas automatycznego przewijania" + + # game/screens.rpy:1029 + old "Music Volume" + new "Głośnośc muzyki" + + # game/screens.rpy:1037 + old "Sound Volume" + new "Głośnośc dźwięku" + + # game/screens.rpy:1043 + old "Test" + new "Test" + + # game/screens.rpy:1045 + old "UI Sounds Volume" + new "Głośnośc dźwięków interfejsu" + + # game/screens.rpy:1053 + old "Voice Volume" + new "Głośnośc dialogów" + + # game/screens.rpy:1064 + old "Mute All" + new "Wycisz wszystko" + + # game/screens.rpy:1183 + old "The dialogue history is empty." + new "Historia dialogów jest pusta." + + # game/screens.rpy:1304 + old "Keyboard" + new "Klawiatura" + + # game/screens.rpy:1305 + old "Mouse" + new "Mysz" + + # game/screens.rpy:1307 + old "Gamepad" + new "Gamepad" + + # game/screens.rpy:1327 + old "Enter" + new "Enter" + + # game/screens.rpy:1328 + old "Advances dialogue and activates the interface." + new "Dialog postępuje dalej oraz aktywuje interfejs" + + # game/screens.rpy:1331 + old "Space" + new "Spacja" + + # game/screens.rpy:1332 + old "Advances dialogue without selecting choices." + new "Postępuje dialog bez wybierania opcji." + + # game/screens.rpy:1335 + old "Arrow Keys" + new "Strzałki" + + # game/screens.rpy:1336 + old "Navigate the interface." + new "Nawiguj interfejs." + + # game/screens.rpy:1339 + old "Escape" + new "Escape" + + # game/screens.rpy:1340 + old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery." + new "Wejście do menu gry. Także wyjście z galerii." + + # game/screens.rpy:1343 + old "Ctrl" + new "Ctrl" + + # game/screens.rpy:1344 + old "Skips dialogue while held down." + new "Pomija dialog gdy przytrzymany." + + # game/screens.rpy:1347 + old "Tab" + new "Tab" + + # game/screens.rpy:1348 + old "Toggles dialogue skipping." + new "Przełącza pomijanie dialogów." + + # game/screens.rpy:1351 + old "Page Up" + new "Strona w górę" + + # game/screens.rpy:1352 + old "Rolls back to earlier dialogue." + new "Cofa to poprzedniego dialogu." + + # game/screens.rpy:1355 + old "Page Down" + new "Strona w dół" + + # game/screens.rpy:1356 + old "Rolls forward to later dialogue." + new "Przewija w przód do późniejszego dialogu." + + # game/screens.rpy:1360 + old "Hides the user interface." + new "Ukrywa interfejs." + + # game/screens.rpy:1364 + old "Takes a screenshot." + new "Wykonuje screenshot." + + # game/screens.rpy:1368 + old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}." + new "Przełącza {a=https://www.renpy.org/l/voicing}automatyczny-odczyt{/a}." + + # game/screens.rpy:1374 + old "Left Click" + new "Lewe kliknięcie" + + # game/screens.rpy:1378 + old "Middle Click" + new "Środkowe kliknięcie" + + # game/screens.rpy:1382 + old "Right Click" + new "Prawe kliknięcie" + + # game/screens.rpy:1386 + old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side" + new "Kólko myszy w górę \nClick Rollback Side" + + # game/screens.rpy:1390 + old "Mouse Wheel Down" + new "Kólko myszy w dół" + + # game/screens.rpy:1397 + old "Right Trigger\nA/Bottom Button" + new "Prawy spust\nA/Dolny przycisk" + + # game/screens.rpy:1401 + old "Left Trigger\nLeft Shoulder" + new "Lewy spust\nLewy bumber" + + # game/screens.rpy:1405 + old "Right Shoulder" + new "Prawy bumper" + + # game/screens.rpy:1410 + old "D-Pad, Sticks" + new "D-Pad, Drązki" + + # game/screens.rpy:1414 + old "Start, Guide" + new "Start, Guide" + + # game/screens.rpy:1415 + old "Accesses the game menu." + new "Menu gry" + + # game/screens.rpy:1418 + old "Y/Top Button" + new "Y/Górny przycisk" + + # game/screens.rpy:1421 + old "Calibrate" + new "Skalibruj" + + # game/screens.rpy:1484 + old "Yes" + new "Tak" + + # game/screens.rpy:1485 + old "No" + new "Nie" + + # game/screens.rpy:1531 + old "Skipping" + new "Pomijanie" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pl/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/pl/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy new file mode 100644 index 0000000..6cc3eda --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -0,0 +1,5188 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:8 +translate pl chapter_1_721d4187: + + # "January sixth." + "Szósty stycznia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:10 +translate pl chapter_1_469b552b: + + # "Year 201M2020 BC." + "Rok 201M2020 p.n.e." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12 +translate pl chapter_1_85fed111: + + # "Volcaldera Bluffs." + "Volcaldera Bluffs." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:14 +translate pl chapter_1_fb0df619: + + # "Weather conditions; cold as balls." + "Warunki pogodowe; zimno aż jajca ściska." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17 +translate pl chapter_1_faba27b5: + + # "It’s my first time living close to water." + "Jest to mój pierwszy raz gdy mieszkam tak blisko wody." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:19 +translate pl chapter_1_51ab5b42: + + # "The idea of ‘marine layer’ is new to me, but I do understand morning mist." + "Idea 'chmur z nad morza' jest dla mnie nowa, ale za to poranna mgła już nie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21 +translate pl chapter_1_f21f3a09: + + # "This was like it, except infinitely more shitty." + "Chmury są jak one, tyle że nieskończenie bradziej gówniane." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:24 +translate pl chapter_1_f7e38541: + + # "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me." + "Gęsta mgła sprawia trafienie do mojej nowej szkoły trudniejszym, bo nie widzę nic na pięć stóp przede mną." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26 +translate pl chapter_1_a9c5203d: + + # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." + "Jak na przykład pieńka drzewa posadzonego na trawniku obok chodnika na który zboczyłem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:29 +translate pl chapter_1_b0ef5ebc: + + # "It’s my first time having to walk to school too." + "Jest to też pierwszy raz kiedy muszę iśc do szkoły..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:31 +translate pl chapter_1_d5555773: + + # "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there." + "Moje nowe mieszkanie jest w dosć dziwnym miejscu. Po drugiej stronie miasta, jednak żaden szkolny, ani publiczny bus z tamtąd nie dojeżdża" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:33 +translate pl chapter_1_40dd9d87: + + # "It’s my first day at a new school." + "Jest to mój pierwszy dzień w nowej szkole." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35 +translate pl chapter_1_7d8cec11: + + # "The second half of the first semester of senior year." + "Druga połowa pierwszego semstru ostatniego roku liceum." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:37 +translate pl chapter_1_3fd4dc11: + + # "I had six months left at my old school." + "W starej szkole zostało mi tylko sześć miesięcy do końca." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39 +translate pl chapter_1_1d1df7c1: + + # "I can’t even imagine the kind of hell those six months would have been." + "Nawet nie potrafię sobie wyobrazić jakim piekłem byłoby te sześć miesięcy.." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:41 +translate pl chapter_1_873c7ea0: + + # "But this{cps=*0.05}...{/cps}" + "Ale to{cps=*0.05}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:43 +translate pl chapter_1_a7f1d9e6: + + # "I should take my mind off of it." + "Powinienem już o tym nie myśleć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46 +translate pl chapter_1_12a8a9a6: + + # "I whip out my phone, and consider the best way to make people upset online." + "Wyciągam telefon i rozważam najlepszy sposób żeby zdenerwować ludzi online." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:58 +translate pl chapter_1_e9db9787: + + # "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply." + "Wątek pokazuje 404 gdy tylko jestem gotów do opublikowania mojej dobrze przemyślanej riposty." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60 +translate pl chapter_1_5581b458: + + # "Better hide my phone before someone sees fit to take it from me, the only human around town. I think." + "Lepiej schować telefon zanim ktoś go zabierze, w końcu jestem jedynym człowiekem w mieście. Tak myślę..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:68 +translate pl chapter_1_d9d93727: + + # "It’s the sounds that reach me first.{w=.4} The chatter of people milling about." + "Dźwięk dociera do mnie pierwszy.{w=.4} Gwar ludzi kręcących się koło siebie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:71 +translate pl chapter_1_b88e3b5b: + + # unknown "Bro." + unknown "Brachu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:73 +translate pl chapter_1_2567acb5: + + # unknown "It’s been too long!" + unknown "Jak długo to było?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:75 +translate pl chapter_1_17e84c5e: + + # unknown "It was only three weeks *giggle*" + unknown "Tylko ze trzy tygodnie *chichot*" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:78 +translate pl chapter_1_2df16778: + + # "I can make out the building now." + "Widzę już budynek." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:80 +translate pl chapter_1_d88bf746: + + # "The fog shrouding gives the school an ominous vibe to it." + "Spowijająca go mgła nadaje szkole złowieszczy charakter." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:82 +translate pl chapter_1_2c10c191: + + # "I look at the name written on the arch over the entrance." + "Patrzę na nazwę napisaną nad wejściem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:85 +translate pl chapter_1_910136bc: + + # "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}" + "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:97 +translate pl chapter_1_17a1fd49: + + # A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD." + A "Idealne otoczenie dla gry-horroru. Albo dla gównianego WAD'a." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100 +translate pl chapter_1_ac54fa65: + + # "The attempt at humouring myself just made me feel more alone." + "Próba poprawienia sobie humoru sprawiła tylko że czuję się jeszcze bardziej samotny." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:108 +translate pl chapter_1_8a73dff0: + + # "A check of my phone says I’m 30 minutes early." + "Szybkie spawdzenie telefonu mówi mi że jestem 30 min za szybko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:110 +translate pl chapter_1_c819fb6b: + + # "Wonderful." + "Świetnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119 +translate pl chapter_1_c87e60d5: + + # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students." + "Idę w stronę wejścia, by zobaczyć tylko, że całość schodów jest zajęta przez uczniów." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:128 +translate pl chapter_1_b4cbba1b: + + # "Their eyes turn to me.{w=0.4} Expressions of confusion and contemplation." + "Ich oczy kierują się w moją stronę. {w=0.4} Z wyrazami zmieszania i zamyślenia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:130 +translate pl chapter_1_f10cc3d9: + + # "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous." + "Aż czuję ich oceniające spojrzenia, takie same jak te które prześladowały mnie przez poprzednie cztery miesiące." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:133 +translate pl chapter_1_7e3ccf2e: + + # "I can already picture what they’re thinking." + "Już sobie mogę wyobrazić co myślą." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135 +translate pl chapter_1_6a98e0dd: + + # "{i}\"Dude, check it out!\"{/i}" + "{i}\"Ziomek, weź to obczaj!\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:137 +translate pl chapter_1_7550897a: + + # "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}" + "{i}\"Czy to jest skinner?\ \n(ang. skin - skóra)\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139 +translate pl chapter_1_caa565bb: + + # "{i}\"Where’s his spear?{w=0.4} Aren’t they all like, spear chuckers or something?\"{/i}" + "{i}\"Gdzie jego dzida?{w=0.4} Czy oni wszyscy aby nie liżą się za swoimi dzidami, czy coś?\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141 +translate pl chapter_1_a073d7b7: + + # "{i}\"Bet he eats his own kind.\"{/i}" + "{i}\"Założę się że zjadają swoich własnych...\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:144 +translate pl chapter_1_2c969baa: + + # "They probably see me as some kind of circus attraction and nothing more." + "Pewnie widzą mnie jak jakiegoś rodzaju atrkację cyrkową i nic poza tym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146 +translate pl chapter_1_48ed7c65: + + # "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd." + "Ha, i że to ja jestem dziwakiem w tym tłumie maskotek z opakowań płatków śnaidaniowych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148 +translate pl chapter_1_c55fea5a: + + # "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down." + "Branie kwasu nie jest aż tak kolorowym jak chodzenie do Volcano High. Powinienem to zapisać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151 +translate pl chapter_1_95fcf390: + + # "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good." + "Gdy to piszę \"{i}'to zapisać'{/i}\" w apce na telefonie, zauważam że otaczający mnie uczniowie przestali na mnie patrzeć, więc jest dobrze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153 +translate pl chapter_1_06e5f4ba: + + # "I can peep around the friend circles without a problem now." + "Mogę teraz obczajać grupki znajomych bez problemu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:155 +translate pl chapter_1_d3abf380: + + # "Not like I'll ever be a part of one anyway." + "Nie żebym został kiedykolwiek częścią jakiejś." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:170 +translate pl chapter_1_84a584c0: + + # "?" + "?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:183 +translate pl chapter_1_297e964b: + + # "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon." + "A skoro mowa o chęci wyróżniania się, to nigdy nie sądziłęm że jest możliwe wyglądać jakby się było rodem z czarno-białej kreskówi z lat 20-stych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186 +translate pl chapter_1_1770ba3b: + + # "She does differ from the other technicolor students though{cps=*0.1}...{/cps}" + "Jednak ona wyróżnia się od innych technicolor'owych uczniów{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:189 +translate pl chapter_1_49917820: + + # "...in the worst way possible." + "...w najgorszy możliwy sposób." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:196 +translate pl chapter_1_60e2a362: + + # "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}" + "O-oo tak.{w=0.4} Gapi się na mnie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198 +translate pl chapter_1_599c4881: + + # "...with that look." + "...tym spojrzeniem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:200 +translate pl chapter_1_e50329a0: + + # "{cps=*0.4}Fucking hell.{/cps}" + "{cps=*0.4}Do diabła...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:203 +translate pl chapter_1_d0160bdb: + + # "Has she never seen a human in her life?" + "Czy nigdy nie widziała człowieka w swoim życiu?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:206 +translate pl chapter_1_1b18e2c6: + + # "{cps=*0.4}I fucking hate that look.{/cps}" + "{cps=*0.4}Nienawidzę tego spojrzenia.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:209 +translate pl chapter_1_f7b8cf08: + + # "Contempt." + "Pogarda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:211 +translate pl chapter_1_cdb596c4: + + # "Judging." + "Osądzanie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:213 +translate pl chapter_1_c30b5374: + + # "Everyone that has looked at me like that never proved to be anything more than an asshole." + "Każdy kto tak na mnie patrzył nigdy nie okazał się być niczym więcej niż dupkiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:216 +translate pl chapter_1_b6bf5d89: + + # "Like I'M the anomaly here. She's just as dumb and insufferable as the rest of them." + "Jakbym to JA był tu anomalią. Jest tak samo głupia i nie do zniesienia jak reszta z nich." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:218 +translate pl chapter_1_1d6c3c9a: + + # "She’s probably no better than me, miss \"my snout is so big I can land a plane on it\"." + "Pewnie nie jest lepsza ode mnie \"paniusia mój pysk jest tak duży że można wylądaować na nim samolot\"." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:220 +translate pl chapter_1_14b3f71b: + + # "Go back to your friends." + "Wracaj do swoich przyjaciół." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:231 +translate pl chapter_1_a439b59a: + + # "Huh." + "Ha." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:233 +translate pl chapter_1_1b66350f: + + # "She did." + "Wróciła." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:236 +translate pl chapter_1_2725013b: + + # "I feel like I should say something." + "Czuję że powinienem coś powiedzieć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:240 +translate pl chapter_1_f46581f9: + + # "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy." + "Zauważam, że przez cały ten czas moje kolana były jakby miękie a ręce ciążyły." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:243 +translate pl chapter_1_5b0490b5: + + # "My feet carry me over the soggy grass as I look for somewhere else to be." + "Noga za nogą, idę nad wilgotną trawą szukając sobie jakiegoś miejsca." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:245 +translate pl chapter_1_a93bd557: + + # "On the side of the building is where I find sanctuary." + "Druga strona budynku jest miejscem gdzie znajduje schronienie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263 +translate pl chapter_1_2520286c: + + # "It’s a small alcove of sorts." + "Jest to pewnego rodzaju alkierz." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:265 +translate pl chapter_1_248b7672: + + # "The pavement is cracked to bits and the shrubs surrounding it are overgrown." + "Chodnik jest popękany w drobne kawałki a otaczające go krzaki są przerośnięte." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:267 +translate pl chapter_1_a74eebe1: + + # "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place." + "Nawet ławka, z popękaną farbą na zgniłym drewnie zamocowanym pomiędzy dwoma betonowymy nogami, pasuje do 'opuszczonego' nastroju tego miejsca." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270 +translate pl chapter_1_89c08daa: + + # "It was perfect." + "Idealnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:280 +translate pl chapter_1_ac35edd8: + + # "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop." + "Siadam z impetem na mokrą ławkę i gwałtowny, wydobywający się z niej trzask powoduje że serce zamiera mi na chwilę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283 +translate pl chapter_1_c2ca2ec7: + + # "Almost perfect but good enough." + "Prawie idealnie, ale może być." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:286 +translate pl chapter_1_f36a33bd: + + # "I feel a tightness in my chest and my lungs fight to draw air in." + "Czuję ucisk w klatce piersiowej, gdy moje płuca walczą żeby nabrać powietrze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:291 +translate pl chapter_1_0808b0bf: + + # "Head in my hands I can fully understand what I’ve done now." + "Z głową w rękach dochodzi do mnie zrozumienie co zrobiłem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:293 +translate pl chapter_1_fcbaf4fb: + + # "Six months in a new school." + "Sześć miesięcy w nowej szkole." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:295 +translate pl chapter_1_a9b6dce0: + + # "A year on my own in some rundown apartment in a town I know nothing about." + "Rok samemu w jakimś podniszczonym mieszkaniu w mieście o którym nie wiem nic." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:297 +translate pl chapter_1_ea73072e: + + # "All on my own." + "Samemu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:300 +translate pl chapter_1_c9e178c2: + + # "Three weeks." + "Trzy tygodnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:302 +translate pl chapter_1_5730d968: + + # "It took a day for me to want to change schools, three weeks to make it happen, and now this is my life for the next year. " + "Zabrało mi jeden dzień aby chcieć zmienić szkoły, trzy tygodnie żeby to urzeczywistnić, a teraz to jest moje życie przez następne pół roku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:305 +translate pl chapter_1_d058512d: + + # "I think back to my old man’s ultimatum." + "Dalej wspominam ultimatum mojego starszego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307 +translate pl chapter_1_2154dbf1: + + # "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}" + "{i}Gdy tylko wynajem się skończy, Anon, albo studia, albo wojsko.{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309 +translate pl chapter_1_62618ca4: + + # "{i}{cps=*0.35}I don’t care which.{/cps}{/i}" + "{i}{cps=*0.35}Nie obchodzi mnie które.{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:324 +translate pl chapter_1_0be7640f: + + # unknown "{cps=*0.5}Would you happen to be Anon?{/cps}" + unknown "{cps=*0.5}Czy ty jesteś Anon?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:327 +translate pl chapter_1_6402fd69: + + # "I look up." + "Patrzę w górę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:329 +translate pl chapter_1_a31a12af: + + # "The bench broke down." + "Ławka pękła w pół." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349 +translate pl chapter_1_b0f6f9d5: + + # "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood." + "Leżę na ziemi z dupą bolącą od uderzenia kanciastego betonu i strzaskanego drewna." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:351 +translate pl chapter_1_3c656109: + + # "Thank god for jeans." + "Dzięki Bogu że mam jeansy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:364 +translate pl chapter_1_3be2f9ed: + + # unknown "Oh my goodness! Are you okay?" + unknown "O jejku! Wszystko w porządku?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367 +translate pl chapter_1_129c2868: + + # "I groan." + "Stękam." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:369 +translate pl chapter_1_60d064fb: + + # A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}" + A "{cps=*0.35}Jak nigdy...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:371 +translate pl chapter_1_1804798f: + + # "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today." + "Instynktownie przybieram fasadę 'spoko kolesia' w obecności obcych, by ukryć jak bardzo nieswojo się dziś czuję." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373 +translate pl chapter_1_b219f646: + + # "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it." + "Przed moją twarzą jest wysunięta dłoń.{w=0.5} W całym tym bólu i zdezorientowaniu potrząsam ją." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:376 +translate pl chapter_1_b3e103a4: + + # unknown "Naser!" + unknown "Naser!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:378 +translate pl chapter_1_39a6d706: + + # Nas "Right, right." + Nas "Racja, racja." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390 +translate pl chapter_1_5c4795b8: + + # "The hand tightens around my own and pulls roughly." + "Dłoń zaciska się wokół mojej i pociąga gwałtownie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402 +translate pl chapter_1_49e5d07f: + + # "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers." + "Siła wystarczyła żeby postawić mnie na nogi, potykając się wstaję przed parą nieznajomych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404 +translate pl chapter_1_c5c5d024: + + # "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket." + "Miałem też wrażenie że pociągnięcie miało na tyle siły żeby wyrwać mi ramię z barku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:409 +translate pl chapter_1_771142b2: + + # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?" + A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} Co tam?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:411 +translate pl chapter_1_fbdfd63f: + + # Nas "You're Anon, yeah?" + Nas "Jesteś Anon, ta?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:414 +translate pl chapter_1_d9856389: + + # unknown "I'm glad we found you!" + unknown "Cieszę się że cię znaleźliśmy!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418 +translate pl chapter_1_27fa7d70: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Kim jesteście..?{w=0.4} Skąd znacie moje imię?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:422 +translate pl chapter_1_b616be43: + + # unknown "Where are my manners!{w=0.6}{nw}" + unknown "Gdzie są moje maniery?{w=0.6}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:426 +translate pl chapter_1_abb93ace: + + # N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide." + N "Gdzie są moje maniery?{fast} Mam na imię Naomi, przewodnicząca samorządu uczniowskiego i twoja przewodniczka." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:428 +translate pl chapter_1_3a6054f1: + + # N "It’s my sincere pleasure to make your acquaintance Anon!" + N "Bardzo miło mi cię poznać, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:431 +translate pl chapter_1_31526921: + + # Nas "We’re your welcoming committee." + Nas "Jesteśmy twoim komitetem powitalnym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:435 +translate pl chapter_1_c92353e8: + + # A "O{w=0.3}-kay then." + A "O{w=0.3}-kay..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:437 +translate pl chapter_1_0608a562: + + # "{cps=*0.5}Is that really necessary?{/cps}" + "{cps=*0.5}Czy to na pewno konieczne?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:440 +translate pl chapter_1_8c056025: + + # N "I had this prepared just for you!" + N "Przygotowałam to specjalnie dla ciebie!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451 +translate pl chapter_1_27086932: + + # "The orange one, Naomi, hands me a brochure." + "Pomarańczowa, Naomi, wręcza mi broszurkę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:457 +translate pl chapter_1_850cabfa: + + # "{i}\"Volcano High and You:{w=0.4} A New Beginning to Adulthood.\"{/i}" + "{i}\"Volcano High i Ty :{w=0.4} Nowy początek w dorosłość.\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:459 +translate pl chapter_1_9468ed67: + + # "The title alone makes me gag." + "Sam tytuł powoduje mdłości." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:461 +translate pl chapter_1_bf251447: + + # "The orange one, Naomi, looks at me expectantly." + "Pomarańczowa, Naomi, patrzy na mnie wyczekująco." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:464 +translate pl chapter_1_fb75a2c7: + + # "The brochure is full of the typical trivialities." + "Broszurka pełna jest typowych trywialności." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:466 +translate pl chapter_1_c2633dd8: + + # "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}" + "Przygotowanie do studiów, pomoc finansowa, zajęcia pozalekcyjne{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:468 +translate pl chapter_1_a30fcfe5: + + # "None of it matters." + "Nic z tego nie ma znaczenia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475 +translate pl chapter_1_a208a3ea: + + # Nas "Babe, I’ve got some things to take care of." + Nas "Kotku, mam kilka rzeczy do załatwienia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:477 +translate pl chapter_1_8bc85051: + + # "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school." + "Naser patrzy na wejście do szkoły. Podążam za jego oczami i widzę kilka osób próbujących wnieść po schodach do szkoły duży głośnik." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480 +translate pl chapter_1_56f4f8ad: + + # N "O{w=.1}-oh." + N "O{w=.1}-o." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482 +translate pl chapter_1_2f07c130: + + # N "I’ll see you at lunch, right Naser?" + N "Widzimy się na obiedzie, tak Naser?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:485 +translate pl chapter_1_31c52a21: + + # "She looks dejected." + "Wygląda na przygnębioną." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:489 +translate pl chapter_1_2fc96c72: + + # Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course." + Nas "*chichranie*{w=0.4} Oczywiście." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:504 +translate pl chapter_1_4f11694c: + + # "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers." + "Naser przytula ją i delikatnie szturcha jego dziobem o jej pyszczek." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506 +translate pl chapter_1_2e380ba2: + + # "Is that how dinos kiss?" + "Czy tak się całują dionozaury?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:523 +translate pl chapter_1_15dddff5: + + # "He leaves, running quickly to assist with the heavy sound equipment." + "Naser odchodzi, bięgnąc szybko aby pomóc przy ciężkim sprzęcie scenicznym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:526 +translate pl chapter_1_5af8024d: + + # N "Ahem." + N "Ehem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:532 +translate pl chapter_1_4f772110: + + # "I turn back to Naomi. She smiles again, though there is a plasticity to it." + "Odwracam się do Naomi. Uśmiecha się znowu, lecz jest w tym pewna sztuczność." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:535 +translate pl chapter_1_0cd9f166: + + # N "So, Anon, why did you transfer here?" + N "Więc, Anon, dlaczego zmieniłeś szkoły na tę?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:538 +translate pl chapter_1_37064025: + + # "The question catches me off guard." + "Pytanie łapie mnie nieprzygotowanym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:542 +translate pl chapter_1_9ffb9ad4: + + # "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer." + "Zamieram jak jeleń zapatrzony w światła samochodu, próbując szybko wymyśleć jakąś wiarygodną odpowiedź." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:545 +translate pl chapter_1_eb40a622: + + # "It’s an innocent question, she can’t have known, could she?" + "To jest niewinne pytanie, nie może przecież wiedzieć, prwada?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:547 +translate pl chapter_1_f2eb215c: + + # "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?" + "Co do cholery mama i tatko wpisali w papiery transferowe kiedy wysyłali moją dupę w to miejsce?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551 +translate pl chapter_1_3ddd19bb: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eeee{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:554 +translate pl chapter_1_59c50f1f: + + # N "You uh, don’t have to answer if you don’t want to." + N "Nie musisz odpowiadać jeśli nie chcesz." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:557 +translate pl chapter_1_1b69ce26: + + # "I focus my attention on the brochure out of embarrassment." + "Ze wstydu skupiam swoją uwagę na broszurce." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:561 +translate pl chapter_1_022a6cae: + + # "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!" + "Obiad! Tak! Robię się trochę głodny!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:563 +translate pl chapter_1_cc42047e: + + # "What about something to eat?" + "A może by coś zjeść?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:565 +translate pl chapter_1_124ed23f: + + # "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "Bla bla, roślinożercy, wegańskie, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568 +translate pl chapter_1_7e32f54d: + + # "Wait, hold on{cps=*0.1}...{/cps}" + "Czekaj, czekaj{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:570 +translate pl chapter_1_312bc1f1: + + # "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!" + "Linia dla mięsożerców, filet mignon.-{w=.4} Co do kurwy jest nie tak z tą szkołą?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573 +translate pl chapter_1_cf7b8513: + + # A "Is there a soup kitchen or something around here?" + A "Czy jest tu jakiś bar mleczny czy cos podobnego?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577 +translate pl chapter_1_5c18df95: + + # N "Oh dear{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}" + N "Ojej{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:579 +translate pl chapter_1_279f8205: + + # N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?" + N "Ojejku...{fast} Anon, czy potrzebujesz wsparcia finansowego?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582 +translate pl chapter_1_02130b64: + + # A "I can figure things out on my own, don’t worry too much about it." + A "Potrafię zadbać o siebie, nie musisz się zbytnio o to martwić." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587 +translate pl chapter_1_bc766f4f: + + # N "Oh, the school here has programs to help it’s less fortunate students!" + N "O, wiesz że szkoła ma programy żeby pomagać jej mniej fortunnym uczniom!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591 +translate pl chapter_1_4ba2ed0f: + + # N "The principal here is great, come on, I’ll take you to him!" + N "Nasz dyrektor jest świetny, chodź, zaprowadzę cię do niego!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595 +translate pl chapter_1_b709eb92: + + # "The absolute last thing I want to be doing is asking for handouts{cps=*.1}...{/cps}" + "Ostatnia rzecz jaką chcę robić to proszenie się o jałmużnę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:597 +translate pl chapter_1_1fae028b: + + # A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "{cps=*0.35}W sumie,{w=.4} ja-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:610 +translate pl chapter_1_71ef7c12: + + # "Naomi grabs my hand and{cps=*.1}...{/cps}" + "Naomi łapie moją rękę i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:614 +translate pl chapter_1_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:626 +translate pl chapter_1_78048af8: + + # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch + "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:629 +translate pl chapter_1_851a1cbe: + + # "ALERT" + "ALARM" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:632 +translate pl chapter_1_851a1cbe_1: + + # "ALERT" + "ALARM" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:635 +translate pl chapter_1_6ad49046: + + # "DEFCON LEVEL ONE!{w=0.5} DEFCON LEVEL ONE!" + "DEFCON POZIOM PIERWSZY!{w=0.5} DEFCON POZIOM PIERWSZY!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:637 +translate pl chapter_1_ef0a6907: + + # "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT" + "KOBIETA DOKONUJE KONTAKTU FIZYCZNEGO" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639 +translate pl chapter_1_1b097de1: + + # "DO NOT PANIC" + "NIE PANIKOWAĆ" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:642 +translate pl chapter_1_1b097de1_1: + + # "DO NOT PANIC" + "NIE PANIKOWAĆ" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:645 +translate pl chapter_1_fe45e0a2: + + # "GET A GRIP ON THE SITUATION" + "WEŹ OPANUJ SYTUACJĘ" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648 +translate pl chapter_1_1ab92254: + + # "THIS IS NAOMI." + "TO JEST NAOMI." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:650 +translate pl chapter_1_8fa3f982: + + # "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}" + "ZABIERA MNIE GDZIEŚ TRZYMAJĄC ZA RĘKĘ{w=0.15} {size=-5}RĘKĘ{/size}{w=0.15} {size=-10}RĘKĘ{/size}{w=0.15} {size=-15}RĘKĘ{/size}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:653 +translate pl chapter_1_51f126b6: + + # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?" + "ALE ONA MA JUŻ CHŁOPAKA, PRAWDA?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:656 +translate pl chapter_1_24a25c08: + + # "WAIT" + "CZEKAJ" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:660 +translate pl chapter_1_37823eb7: + + # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND" + "ONA MA JUŻ CHŁOPAKA" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:663 +translate pl chapter_1_24272216: + + # "I AM SAFE." + "JESTEM BEZPIECZNY." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670 +translate pl chapter_1_469e414e: + + # "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things." + "Okej, okej. Bądź po prostu cicho i nie mieszaj" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687 +translate pl chapter_1_7c6d4764: + + # "{cps=*0.1}......{/cps}" + "{cps=*0.1}......{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:689 +translate pl chapter_1_9d0fec52: + + # "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales." + "Jest taka gładka, i zadziwiająco ciepła jak na łuski" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692 +translate pl chapter_1_c1877b29: + + # "How lewd." + "Ale lewd'owo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:694 +translate pl chapter_1_2099d1d5: + + # "Day one and I’ve already fallen to such depraved lows as handholding." + "Dzień pierwszy a ja już popadłem na takie niemorlane niziny jak trzymanie się za ręce." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707 +translate pl chapter_1_03f4d699: + + # N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation." + N "Jesteśmy na miejscu Anon. Dyrektor Spears powinien móc ci pomoć z twoją sytuacją finansową." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710 +translate pl chapter_1_71e39bde: + + # "Huwhat." + "Hmmmm, co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:712 +translate pl chapter_1_c13a640e: + + # "Oh. Right." + "O. Racja." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:716 +translate pl chapter_1_4d09988d: + + # "Naomi knocks on the door." + "Naomi puka w drzwi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:719 +translate pl chapter_1_4ab37fa7: + + # unknown "State your business!" + unknown "Mów co chcesz!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:723 +translate pl chapter_1_1b7d2bb9: + + # N "The new student needs financial help, Principal Spears." + N "Nowy uczeń potrzebuje pomocy finansowej, dyrektorze Spears." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:728 +translate pl chapter_1_adfe6f99: + + # Sp "Lend him a five!" + Sp "To pożycz mu piątaka!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:730 +translate pl chapter_1_c9c6117f: + + # N "I think he means the loan program, sir." + N "Wydaje mi się że ma na myśli program pożyczkowy, proszę Pana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:732 +translate pl chapter_1_b943d34d: + + # Sp "Tell him to come in later, I’m dealing with another student." + Sp "Powiedz mu żeby przyszedł później, teraz obsługuję innego ucznia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:736 +translate pl chapter_1_1f9f56e2: + + # unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch + unknown "-CO DO DIABŁA MASZ NA MYŚLI, ŻE MUSZĘ PO TYM POSPRZĄTAĆ!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:740 +translate pl chapter_1_c3f49d99: + + # N "Tsk." + N "Tsk." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:745 +translate pl chapter_1_7d8e9279: + + # "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now." + "Mina pomarańczowego parazaurolofa szybko zmienia się z {cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} czegokolwiek to było, do tego samego uśmiechu który miała do tej pory." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750 +translate pl chapter_1_bf193cce: + + # N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon." + N "Dobrze Anon, może zaprowadzę cie do klasy? Lekcja wychowawcza zaraz się zaczyna." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754 +translate pl chapter_1_7a4749a2: + + # "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket." + "Racja. Wychowawcza. Wyjmuję pomięty rozkład zajęć z mojej kieszeni" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:756 +translate pl chapter_1_f7f6fb1e: + + # "Naomi takes the slip from me." + "Naomi zabiera ode mnie kartkę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:758 +translate pl chapter_1_37747083: + + # "And blows my eardrums out with a squeal capable of shattering glass." + "I rodziera mi bębenki piskiem mogącym roztrzaskać szkło." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764 +translate pl chapter_1_4046c8d3: + + # N "We share first period and English together!" + N "Jesteśmy razem na pierwszej lekcji angielskiego!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766 +translate pl chapter_1_cc8fddc8: + + # N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!" + N "Dalej, przedstawię cię klasie i będziesz mógł się się zaprzyjaźnić!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:771 +translate pl chapter_1_ffa4eff0: + + # "{cps=*.2}Yay me.{/cps}" + "{cps=*.2}=Hura..., eh{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:825 +translate pl chapter_1_2646b746: + + # "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students." + "Idę za nią do klasy na drugim piętrze. Siedzenia zapełnione były uczniami." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827 +translate pl chapter_1_828f6ef9: + + # "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes." + "Wybieram jedno z przodu, dobrze wiedząc, że będę się musiał przedstawić. Pewnie będę musiał to zrobić na każdych zajęciach." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830 +translate pl chapter_1_5ae03075: + + # "{cps=*0.4}Fuck my life.{/cps}" + "{cps=*0.4}Jebać moje życie.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:848 +translate pl chapter_1_927e213a: + + # "The artificial ring of a bell blares from a speaker on the wall. With it everyone waits as the teacher finally enters the room and shuts the door." + "Sztuczny dzwonek grzmi z głośnika na ścianie. Razem z nim wszyscy czekają aż nauczyciel w końcu wejdzie do klasy i zamknie drzwi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:856 +translate pl chapter_1_ac541a2e: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu kraso. Dzisiej, wy macie niowego koregu w krasie w Worukenu Hai.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859 +translate pl chapter_1_67aaa788: + + # "What?" + "Co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:861 +translate pl chapter_1_64bb90bc: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puriizu camu appu zen intorudiusu yooru serfu{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun proszu hodź i pyrzedstwu się kurasie.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:864 +translate pl chapter_1_37d680a4: + + # "Naomi coughs and makes a subtle nod up." + "Naomi kaszlnęła i dyskrtetnie skinęła głową do góry." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:870 +translate pl chapter_1_42f3e19f: + + # "OH!" + "O!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873 +translate pl chapter_1_4979e949: + + # "I stand from my seat and face the class." + "Wstaję z siedzenia i staję przed klasą." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:875 +translate pl chapter_1_ebe6aa8c: + + # "Once again all eyes on me and the tightness in my chest returns. I inhale deep, willing my erratic heart to slow." + "Po raz kolejny wszystkie oczy są skierowane na mnie i ucisk w klatce powraca. Biorę głęboki wdech, chcąc uspokoić nierówne bicie serca." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:892 +translate pl chapter_1_161540de: + + # A "Hey{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Cześć{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:895 +translate pl chapter_1_9207fde9: + + # "Again those eyes, just like three weeks ago." + "Znowu te oczy, zupełnie jak trzy tygodnie temu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:897 +translate pl chapter_1_d73012b6: + + # A "My name is Anon. I uh{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Mam na imię Anon. Ja eee{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:899 +translate pl chapter_1_8053e463: + + # "Just like every day for the past four months." + "Zupełnie jak każdy poprzedni dzień przez ostatnie cztery miesiące." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:901 +translate pl chapter_1_1b2a8f40: + + # A "I don’t really have any hobbies." + A "Nie mam w sumie żadnych zainteresowań" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:904 +translate pl chapter_1_409fba67: + + # "I wanted to flee." + "Chciałem uciec." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:906 +translate pl chapter_1_a5f89624: + + # "Hide away." + "Ukryc się." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:908 +translate pl chapter_1_a00640d6: + + # "Anything to avoid those judging eyes." + "Cokolwiek by uniknąć tych oceniających oczu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:911 +translate pl chapter_1_c06e1f25: + + # N "{cps=*0.5}What was your old school like?{/cps}" + N "{cps=*0.5}Jaka była twoja stara szkoła?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:921 +translate pl chapter_1_bf9b6be6: + + # "My throat clenches. I think back again to it all." + "Moje gardło się zaciska. Wracam wspomnieniami do tego wszystkiego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:923 +translate pl chapter_1_6e5f6344: + + # A "Uh{cps=*0.2}...{/cps} I{cps=*0.2}...{/cps}" + A "Eee{cps=*0.2}...{/cps} ja{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925 +translate pl chapter_1_049b957e: + + # "There’s whispers now." + "Zaczęły się szepty." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:927 +translate pl chapter_1_9f5f7131: + + # "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares." + "Przytłumione dźwięki, przyciszone chichoty, zlewające się z ciągle obecnymi wpatrywaniami." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929 +translate pl chapter_1_e59ae129: + + # "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me." + "Moje serce uderza w piersi i jestem pewien że wszscy to słyszą. Widzą zimny pot, który po mnie spływa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933 +translate pl chapter_1_d280ac58: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, yuu du natto habu tsu ansaa zattu{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, nie muszu odupowiadać na tu.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:946 +translate pl chapter_1_4b077f6b: + + # "His words snap me out of my trance." + "Jego słowa wyrywają mnie z transu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948 +translate pl chapter_1_32c4553f: + + # "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied." + "Tylko Naomi patrzyła na mnie. Reszta była zajęta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950 +translate pl chapter_1_3dd34bf6: + + # "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep." + "Albo gadaniem o feriach zimowych. Lub odsypianiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953 +translate pl chapter_1_44659828: + + # "They’ve all been ignoring me the entire time." + "Wszyscy ignorowali mnie cały ten czas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958 +translate pl chapter_1_804873a0: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Puriizu retaano tsu yo shiito, Anon-kun.{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Proszu wracuć na swoju miejscu, Anon-kun.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:960 +translate pl chapter_1_b5d4abf9: + + # Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-" + Tsuki "{i}Hai{/i}, a teraz krasu-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:963 +translate pl chapter_1_ded7df67: + + # "{cps=*0.75}That was nothing like my Japanese animes.{/cps}" + "{cps=*0.75}Wcale to nie było jak w moich japońskich anime.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:970 +translate pl chapter_1_b32e2dd2: + + # "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself." + "Pan Tsuki kontynuował, przyciagając tę znikoma uwagę którą jeszcze miał, na siebie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972 +translate pl chapter_1_2128295c: + + # "I sat down, finally feeling the blood that had caught in my legs rush up, leaving me lightheaded." + "Usiadłem, w końcu czując jak krew która zatrzymana była w nogach pędzi do góry wywołująć mały zawrót głowy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977 +translate pl chapter_1_e5721baa: + + # "And I probably have to do this for each class today?" + "I pewnie będę musiał dzisiaj to powtórzyć na każdej z klas?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980 +translate pl chapter_1_62693e7c: + + # "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}" + "{cps=*0.6}Podwójnie jebać moje życie.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:987 +translate pl chapter_1_22e2899e: + + # "Awkward introduction after awkward introduction to classmates that couldn’t care less kept me anxious the whole morning." + "Niezręczne przedstawianie, po niezręcznym przedstawianiu się kolegom z klasy którzy wogóle mnie nie obchodzili, trzymało mnie w nerwach przez cały poranek." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:989 +translate pl chapter_1_7ca4575b: + + # "And there’s still the rest of the day to go." + "A jeszcze jest reszta dnia do przeżycia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:998 +translate pl chapter_1_e0895b16: + + # "Eventually, lunch comes around." + "W końcu przychodzi pora na obiad." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000 +translate pl chapter_1_031a8f80: + + # "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza." + "Wszytkie rzeczy nadające się do jedzenia są daleko poza moją strefą cenową równą 'za darmo', więc decyduję się się na pseudo-pizzę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002 +translate pl chapter_1_ea6155e9: + + # "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes." + "Taką która staje się dobrą bronią, jeśli zostawisz ją samą na dłużej niż dziesięć minut." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005 +translate pl chapter_1_14d01def: + + # "No time to waste after exiting the line, I scan the lunchroom for an open seat." + "Nie ma czasu do zmarnowania. Po wyjściu z kolejki skanuję jadalnię szukając wolnego miejsca." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1007 +translate pl chapter_1_e7b64473: + + # "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck." + "Myśląc że znalazłem dogodne miejsce w rogu pomieszczenia, katastrofa uderzyła." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1030 +translate pl chapter_1_3e388f35: + + # "Said disaster was a hand grabbing my shoulder and turning me about." + "Wspomnianą katastrofą była dłoń chwytająca mnie za ramię i obracająca mnie w miejscu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1032 +translate pl chapter_1_58044b12: + + # "My plate of pizza shaped cardboard threatened to smear across my shirt." + "Mój talerz z 'kartonem' który tylko wyglądem przypominał pizzę prawie rozsmarował się na mojej koszuli." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1034 +translate pl chapter_1_b9abab58: + + # "I fought the momentum of the tray until the hand that had spun me stabilized it and me." + "Zwalczyłem impet tacki aż w końcu ręka która mnie obróciła ustabilizowała ją i mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1046 +translate pl chapter_1_605c04e5: + + # Nas "Whoa there!{w=0.4} Nearly dropped your food Anon." + Nas "Hej!{w=0.4} Prawie upusciłeś swoje jedzenie Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1053 +translate pl chapter_1_5f4149c7: + + # A "Yeah, whose fault is that?" + A "Ta, a czyja to wina?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059 +translate pl chapter_1_19f7b668: + + # Nas "...Yours?{fast}" + Nas "...Twoja?{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1062 +translate pl chapter_1_6ace475a: + + # "I swear to all that is good and holy." + "Przysięgam na wszystko co dobre i święte..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1067 +translate pl chapter_1_708e6335: + + # Nas "Wanna sit with us?" + Nas "Chcesz usiąść z nami?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1069 +translate pl chapter_1_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1071 +translate pl chapter_1_687ab71e: + + # Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all." + Nas "Chcesz usiąść z Naomi i ze mną? Bo jesteś nowy i wogóle." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073 +translate pl chapter_1_d1a698b5: + + # "He points to a table where the living pink sugar rush is waving." + "Wskazuje na stól gdzie wcielony różowy cukierek macha do mnie" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076 +translate pl chapter_1_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Niech to szlag." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1078 +translate pl chapter_1_dd6f52c6: + + # "I don’t want to make a scene." + "Nie chcę robić sceny." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1081 +translate pl chapter_1_5484a4d1: + + # A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.2}Jaaasne{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104 +translate pl chapter_1_011b9a25: + + # "Before I even sit down the barrage of questions begins." + "Zanim nawet usiadłem, zaczęła się ściana pytań." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113 +translate pl chapter_1_bdd9cc18: + + # N "SO!{w=0.5}{nw}" + N "WIĘC!{w=0.5}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1115 +translate pl chapter_1_94a5cbc6: + + # N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}" + N "Co sądziśz o Volcano High?{w=0.4}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1117 +translate pl chapter_1_fbd39503: + + # N "How about your classes?{w=0.3}{nw}" + N "A co o zajęciach?{w=0.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119 +translate pl chapter_1_9825e9a1: + + # N "You seem-{w=0.3}{nw}" + N "Wydajesz się-{w=0.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1121 +translate pl chapter_1_950db4ca: + + # "I just nod along, starting to not pay attention." + "Tylko potakuję, tracąc powoli skupienie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1125 +translate pl chapter_1_313d6883: + + # Nas "You looking forward to the rest of the day?" + Nas "Nie możesz się już doczekać reszty dnia?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1127 +translate pl chapter_1_c9d760f3: + + # A "Not really." + A "Nie za bardzo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129 +translate pl chapter_1_97fb3c71: + + # A "All these introductions, you know?" + A "No wiesz, wszytskie te przedstawiania się?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131 +translate pl chapter_1_1e65db9b: + + # Nas "I get you, hard to talk to people you don’t know, right?" + Nas "Rozumiem, ciężko jest mówić do ludzi których się nie zna, prawda?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1133 +translate pl chapter_1_fe078986: + + # A "Something like that, yeah." + A "Ta, coś w tym stylu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136 +translate pl chapter_1_f7afbdbc: + + # A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression." + A "Do diabła, na ostatniej lekcji potknąłem się przed wszystkimi. Mowa o pierwszym wrażeniu..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140 +translate pl chapter_1_42071ee3: + + # Nas "I don’t think they’d care too much." + Nas "Nie sądzę żeby ich to obchodziło za bardzo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1147 +translate pl chapter_1_728808ea: + + # N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?" + N "A miałeś jakiś problem od tego momentu?{w=0.4} Masz dziś wystarczająco pieniędzy na jedzenie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154 +translate pl chapter_1_76fc311e: + + # Nas "Oh, you’re short on food money man?" + Nas "O stary, brakuje ci kasy na jedzenie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164 +translate pl chapter_1_1a004ba0: + + # A "Not really, just got to sign up for some handouts." + A "Nie do końca, po prostu muszę się zapisać po jakąś pomoc." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168 +translate pl chapter_1_a8d6f66e: + + # "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections." + "Naomi zaczyna wyglądać na zawiedzioną bo odpowiadam tylko na wtrącenia od Nasera." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170 +translate pl chapter_1_06c36783: + + # Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Jeśli potrzebujesz trochę więcej żarełka, to będzie dziś bufet na mojej sios--{w=0.4} eee{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175 +translate pl chapter_1_42bd1eee: + + # Nas "At Fang’s concert after school today" + Nas "Na koncercie Fang dziś po szkole." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1177 +translate pl chapter_1_4a1d7796: + + # A "Your what?" + A "Twojej co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1180 +translate pl chapter_1_fa038881: + + # Nas "Fang." + Nas "Fang." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182 +translate pl chapter_1_41b7057b: + + # A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}" + A "Twojego brata, czy{cps=*0.2}...?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1185 +translate pl chapter_1_a83f6e18: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Rodzeństwa.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1188 +translate pl chapter_1_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192 +translate pl chapter_1_27717921: + + # Nas "Fang’s gonna have some extra pizzas for the show. You could take some home." + Nas "Fang będzie mieć trochę extra pizz na koncercie. Powinieneś wziąć troche do domu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1194 +translate pl chapter_1_ad9c1b57: + + # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} dunno about concerts." + A "Ja, ee{cps=*0.1}...{/cps} nie lubię koncertów." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1196 +translate pl chapter_1_4913198e: + + # A "Not really one for public events like that." + A "Nie kręcą mnie takie publiczne wydarzenia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199 +translate pl chapter_1_0a35062f: + + # Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends." + Nas "Okej brachu, po prostu myślałem że przyda ci się kilka okazji na poznanie nowych osób." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202 +translate pl chapter_1_42c98a99: + + # "What was that?" + "O co tu chodziło?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1204 +translate pl chapter_1_3c88d5d3: + + # "I’ll assume that wasn’t meant to be malicious." + "Założę, że to nie miało na celu być złośliwe." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1208 +translate pl chapter_1_61e3b8da: + + # A "{cps=*0.5}I’ll consider it.{/cps}" + A "{cps=*0.5}Rozważę to.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1213 +translate pl chapter_1_eb047db5: + + # N "Hey!{w=0.4} Don’t leave me out of the conversation!" + N "Hej!{w=0.4} Nie wykluczajcie mnie z rozmowy!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217 +translate pl chapter_1_919fe3c6: + + # N "How about I help you pick out some cheap food after school?" + N "Co ty na to żebym pomogła ci zebrać trochę taniego jedzenia po szkole?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1219 +translate pl chapter_1_0b40d74e: + + # N "I know some {i}great{/i} vegan shops in the area!" + N "Znam trochę {i}świetnych{/i} wegańskich sklepów w okolicy!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1222 +translate pl chapter_1_079a44cb: + + # "My stomach rolls at the V-word." + "Mój żołądek wywraca się na dźwięk słowa na W." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1224 +translate pl chapter_1_b0a72d47: + + # A "{cps=*0.25}Maaaaybe{/cps} another time, sorry." + A "{cps=*0.25}Mooooże{/cps} innym razem, przepraszam." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1226 +translate pl chapter_1_52fa995c: + + # A "So about that concert Naser?" + A "Wracając do koncertu, Naser?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231 +translate pl chapter_1_addca604: + + # "Dinner and a show? Sign me the fuck up." + "Kolacja i show? Nie musisz mówić nic więcej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1235 +translate pl chapter_1_e1ff2b79: + + # A "So what do they play?" + A "Więc co oni grają?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1237 +translate pl chapter_1_eb76ce3c: + + # Nas "Music." + Nas "Muzykę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1239 +translate pl chapter_1_666499c6: + + # A "Music?" + A "Muzykę?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1241 +translate pl chapter_1_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Tak." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1243 +translate pl chapter_1_7a2c17ec: + + # A "What kind?" + A "Jakiego typu?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1245 +translate pl chapter_1_fae0d782: + + # Nas "The kind you listen to." + Nas "Takiego, którego się słucha." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1247 +translate pl chapter_1_2a83dfa7: + + # A "Wh-{w=0.3} Well what genre?" + A "Jjj-{w=0.3} Ale, jakiego gatunku?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1250 +translate pl chapter_1_976280e4: + + # Nas "The good kind?" + Nas "Dobrego?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1253 +translate pl chapter_1_6c1f02bc: + + # A "You don’t know, do you." + A "Nie wiesz, prawda?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1256 +translate pl chapter_1_3a8a91aa: + + # Nas "Nope." + Nas "Nie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1258 +translate pl chapter_1_7aaea753: + + # "Well, free food is free food." + "Wiesz, darmowe jedzenie to darmowe jedzenie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1261 +translate pl chapter_1_e28c6cb3: + + # "I look at my pizza, noticing something is wrong." + "Patrzę na swoją pizzę, zauważając że coś jest nie tak." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1263 +translate pl chapter_1_00d8ed37: + + # "I test it with my plastic spork and watch the cheap utensil shatter to bits." + "Testuję ją plastikowym widelco-łyżką i patrzę jak tani sztuciec roztrzaskuje się na kawałki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1266 +translate pl chapter_1_e574a586: + + # "I curse life for a third time today." + "Przeklinam swoje życie po raz trzeci dziś dzień." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1268 +translate pl chapter_1_cc1da391: + + # "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material." + "Przeraźliwy dziesięciominutowy okres minął, sprawiając że moja 'pizza' jest tak użyteczna jaa materiał budowlany." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1272 +translate pl chapter_1_2130dc1b: + + # N "{cps=*0.3}Oh dear.{/cps}{w=0.4} Naser why don’t you split your sandwich with him?" + N "{cps=*0.3}O jejku.{/cps}{w=0.4} Naser, może podzielisz się swoją kanapką z nim?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1276 +translate pl chapter_1_d72dd327: + + # Nas "But it’s my sandwich!" + Nas "Ale to moja kanapka!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1281 +translate pl chapter_1_32272050: + + # N "It’s fine, we can split my vegan TLT!" + N "No dobra, możemy się podzielić moją wegańską kanapką TLT! \n(tempeh-sałata-pomidor)" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286 +translate pl chapter_1_56252d4a: + + # "Naser shudders and looks at his own footlong philly sub longingly." + "Naser drży i spogląda tęsknie na swoją trzydziectocentymetrową bagietę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1288 +translate pl chapter_1_1184332a: + + # Nas "S{w=0.2}-sure thing, babe." + Nas "P{w=0.2}-pewnie, kochana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1297 +translate pl chapter_1_ac69b347: + + # "He tears the sandwich in two and hands me the larger half." + "Rozrywa kanapkę w pół i podaje mi większą połowę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1299 +translate pl chapter_1_32a0b257: + + # Nas "Here, Anon." + Nas "Trzymaj, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1305 +translate pl chapter_1_7870f5e1: + + # "I will never forget your brave sacrifice." + "Nigdy nie zapomnę twojego dzielnego poświęcenia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1308 +translate pl chapter_1_6fa69ebb: + + # "With that we all dig into our meal." + "Z tym, wszyscy zabieramy się do naszych posiłków." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1310 +translate pl chapter_1_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1321 +translate pl chapter_1_6eab3a53: + + # "{cps=*0.2}-- After school --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Po szkole --{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1324 +translate pl chapter_1_49090fe6: + + # "My classes after lunch were the same as before it." + "Moje zajęcia po obiedzie były takie same jak przed nim." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326 +translate pl chapter_1_acf08bec: + + # "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about." + "Do tej pory przećwiczyłem przedstawienie się które obchodziło tylko nauczyciela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328 +translate pl chapter_1_2bcdb17e: + + # "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten." + "Moi koledzy z klasy byli niezaiteresowani gdy siadałem z powrotem by być zapomnianym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330 +translate pl chapter_1_0b13518e: + + # "I hope the rest of the year is just like that." + "Mam nadzieję że reszta roku będzie podobna." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1332 +translate pl chapter_1_ea4df449: + + # "I just want to skate through it all." + "Chce tylko przebrnąć przez to wszystko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1334 +translate pl chapter_1_8bdb85ec: + + # "All that’s left for today is the concert. And dinner." + "Wszystko co zostało na dziś to koncert. I kolacja." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349 +translate pl chapter_1_7e161d07: + + # "I wait outside the auditorium entrance with Naser, who was checking his phone for messages." + "Czekam na zewnątrz wejścia do audytorium z Naserem, który sprawdzał telefon oczekując wiadomości." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1351 +translate pl chapter_1_6d62e671: + + # Nas "Right, Fang says the show is starting in a bit. See?" + Nas "Dobra, Fang mówi że koncert zaczyna się za chwilę. Widzisz?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1356 +translate pl chapter_1_0d8a9028: + + # "Naser turns the screen to me." + "Naser obraca ekran do mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1373 +translate pl chapter_1_d8045c29: + + # A "{cps=*0.15}FWR?{/cps}{w=0.4} Like, Franklin W. Roosevelt?" + A "{cps=*0.15}ZSO?{/cps}{w=0.4} Jak, Zespół Szkół Ogólnokształcących?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1375 +translate pl chapter_1_e20c2800: + + # Nas "Nah.{w=0.4} Fucked-wing retard." + Nas "Nie.{w=0.4} Zjebano-Skrzydły Opóźnieniec." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1378 +translate pl chapter_1_0d82ba41: + + # Nas "Fang’s words, not mine." + Nas "Słowa Fang, nie moje." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1380 +translate pl chapter_1_a72c93ea: + + # A "Is your uh{cps=*0.1}...{/cps}sibling{w=0.4} always like this?" + A "Czy twoje{cps=*0.1}...{/cps}rodzeństwo{w=0.4} zawsze jest takie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1382 +translate pl chapter_1_3fcc25c3: + + # Nas "{cps=*0.4}Fang’s{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}" + Nas "{cps=*0.4}Fang jest{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1386 +translate pl chapter_1_82177a82: + + # "I wait for him to continue." + "Czekam żeby kontynuował." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1388 +translate pl chapter_1_6a112103: + + # Nas "Well um{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "No, eee{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1390 +translate pl chapter_1_6d7f7d55: + + # Nas "I mean, kinda?" + Nas "No wiesz, trochę?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1393 +translate pl chapter_1_b74dfa4e: + + # A "Glad I’m an only child." + A "Jak dobrze że jestem jedynakiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1396 +translate pl chapter_1_5ca6e608: + + # "Naser glares at me." + "Naser przeszywa mnie wzrokiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1399 +translate pl chapter_1_fc2d184a: + + # Nas "Fang’s still family." + Nas "Fang do dalej rodzina." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1401 +translate pl chapter_1_c40a8d13: + + # A "Ah, sorry. Just saying is all." + A "A, przepraszam. Tak tylko mówię." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1404 +translate pl chapter_1_f5c16365: + + # "Naser deflates." + "Naser wzdycha wypuszczając powietrze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1406 +translate pl chapter_1_3c54384b: + + # Nas "You’re good, Anon." + Nas "Jesteś dobry, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1408 +translate pl chapter_1_9195a178: + + # Nas "And yeah, they’re family but Fang’s just so{cps=*0.1}...{/cps} so{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "I tak, są dalej rodziną ale Fang jest taka{cps=*0.1}...{/cps} taka{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1411 +translate pl chapter_1_123e9914: + + # A "Difficult?" + A "Trudna?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1414 +translate pl chapter_1_4627db0a: + + # Nas "YES!{w=0.4} Difficult!{w=0.4} And I don’t know why." + Nas "TAK!{w=0.4}Trudna!{w=0.4} I nie wiem dalczego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1416 +translate pl chapter_1_cc465ad6: + + # A "Sounds rough." + A "Brzmi ciężko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1419 +translate pl chapter_1_dd18c493: + + # Nas "It is." + Nas "Bo jest." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1421 +translate pl chapter_1_630812d9: + + # Nas "Like, I know sh-{w=0.4} THEY care{w=0.4} but Fang doesn’t even wanna be around me." + Nas "No bo, wiem że je-{w=0.4} IM zależy{w=0.4} ale Fang nawet nie chce być koło mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1423 +translate pl chapter_1_a06e7411: + + # A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}" + A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1427 +translate pl chapter_1_be9681df: + + # "Finally the doors open and I smell the cheesy, heart-clogging goodness within." + "W końcu drzwi się otwierają i czuję serową, serducho-zapychającą dobroć w środku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1430 +translate pl chapter_1_126aaa3a: + + # Nas "Sweet. Come on, Anon." + Nas "Nieźle. Chodź tu Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1440 +translate pl chapter_1_f0ecf94f: + + # "{cps=*0.6}A caveman of a man holds open the door for everyone.{/cps}" + "{cps=*0.6}Człowiek przypominający jaskiniowca przytrzymuje wszystkim otwarte drzwi.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1453 +translate pl chapter_1_fde6f7a0: + + # unknown "Wait.{fast}" + unknown "Czekaj.{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1456 +translate pl chapter_1_a8a4e02a: + + # "His massive hand stops me." + "Jego ogromna ręka zatrzymuje mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1459 +translate pl chapter_1_8d85773e: + + # A "A{w=0.2}-ah. Y-yes?" + A "A{w=0.2}-a. T-tak?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1461 +translate pl chapter_1_5b61c964: + + # "I’m guided to the side, away from the crowd that’s filtering into the auditorium." + "Jestem odprowadzony na bok, z dala od tłumu który wtłacza się do audytorium." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1469 +translate pl chapter_1_0b2f902b: + + # unknown "So how are you feeling about our lovely school, Anon?" + unknown "Więc jakie masz odczucia odnośnie naszej uroczej szkoły, Anon?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1474 +translate pl chapter_1_07fe5707: + + # A "{cps=*0.1}Uh...{/cps}" + A "{cps=*0.1}Eee...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1476 +translate pl chapter_1_918a4b16: + + # "It’s the spear-shaped pin on his lapel that reads ‘principal’ that informs me of who this giant is." + "To przypinka w kształcie dzidy na jego klapie marynarki na której napisane jest 'Dyrektor' informuje mnie kim jest ten gigant." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1478 +translate pl chapter_1_725dc4b1: + + # A "O{w=0.1}-oh!{w=0.4} It’s uh{cps=*0.2}...{/cps}nice?!" + A "O{w=0.1}-o!{w=0.4} Jest eee{cps=*0.2}...{/cps}przyjemna?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1480 +translate pl chapter_1_2f0c9e99: + + # A "Cleaner than my old school." + A "Czystsza niż moja stara szkoła." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482 +translate pl chapter_1_d87e681d: + + # "He guffaws and slaps his chest." + "Chichocze i uderza się w pierś." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485 +translate pl chapter_1_b3d274ae: + + # Sp "You can thank your classmates for that." + Sp "Możesz podziękować za to swoim kolegom z klasy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1488 +translate pl chapter_1_67aaa788_1: + + # "What?" + "Co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1491 +translate pl chapter_1_bc08ed67: + + # Sp "Now, go enjoy the show." + Sp "A teraz idź i baw się dobrze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1493 +translate pl chapter_1_73b69041: + + # A "Yes sir." + A "Tak, proszę Pana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1496 +translate pl chapter_1_c7747a59: + + # Sp "Oh, I do need you to come by my office tomorrow for some paperwork." + Sp "O, i przyjdź jutro do mojego biura żeby wypełnić papiery." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1499 +translate pl chapter_1_cca270f2: + + # "I nod and go back to the door where Naser is standing, holding it open for the last of the audience to go inside." + "Potakuję i wracam do drzwi gdzie stoi Naser, trzymający je otwarte dla ostatnich z publiczności którzy wchodzą do środka." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1519 +translate pl chapter_1_fa62d78f: + + # "Naser leads me and the large crowd into the shitty school theater." + "Naser kieruje mnie i duży tłum do gównianego szkolnego kina." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1521 +translate pl chapter_1_a66ce908: + + # "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me." + "Foyer ma stoły z pudełkami z pizzą ustawione wyżej ode mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526 +translate pl chapter_1_bb1fbe51: + + # Nas "You can take a couple boxes after, Anon. That should help ya out." + Nas "Możesz wziąć kilka pudełek po, Anon. To powinno ci pomóc" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1529 +translate pl chapter_1_19fe706d: + + # A "Who the hell got all these anyway?" + A "Kto do diabła zamówił je wszystkie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1531 +translate pl chapter_1_a5ad2fc3: + + # Nas "I did." + Nas "Ja." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1533 +translate pl chapter_1_3dccdd72: + + # "I take a box down from the stack. Others have already started stacking their plates." + "Biorę pudełko ze stosu. Inni już zaczęli ładować swoje talerze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1536 +translate pl chapter_1_15bfd602: + + # "I check the logo on the box." + "Sprawdzam logo na pudełku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1538 +translate pl chapter_1_557c71ef: + + # A "And to get so many larges from{cps=*0.2}...{/cps} \"Dino-moe’s Pizza\"?" + A "I żeby dostać tyle dużych z{cps=*0.2}...{/cps}\"Dino-moe Pizza\"?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1540 +translate pl chapter_1_7aaa8470: + + # A "That’s a couple hundred bucks though." + A "To będzie z kilkaset dolarów." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1543 +translate pl chapter_1_151cd8be: + + # Nas "Meh, ‘bout a month’s allowance." + Nas "Eh, mniej więcej miesięczne kieszonkowe." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1546 +translate pl chapter_1_2072d0ec: + + # "A month? That explains that disaster of a jacket." + "Miesięczne? To wyjaśnia tę katastrofalną kurtkę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1549 +translate pl chapter_1_b288cfc6: + + # A "So about the actual show-" + A "Wracając do koncertu-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1551 +translate pl chapter_1_a84e9e2f: + + # Nas "I’ll check on them. Be right back." + Nas "Sprawdzę co u nich. Zaraz wracam." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1556 +translate pl chapter_1_7f7da7e0: + + # "Left on my own I stack my plate up with some quality grease-topped delight." + "Zostawiony samemu sobie, załadowuję talerz jakościowym, umoczonym w tłusczu przysmakiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1564 +translate pl chapter_1_1083c70d: + + # "I lean against the wall, chewing bits of supreme and observing the rest of the crowd." + "Opieram się o ścianę, gryząc kawałki smakołyku i obserwując resztę tłumu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1569 +translate pl chapter_1_e630f1c5: + + # unknown "{cps=*0.6}-nother shitshow-{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}-kolejna rozpierducha-{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1571 +translate pl chapter_1_92bda576: + + # unknown "{cps=*0.6}She’s so stupid-{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}Ona jest takia głupia-{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1573 +translate pl chapter_1_67a711a5: + + # unknown "{cps=*0.6}-they even bother?{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}-a wogóle im zależy?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1575 +translate pl chapter_1_886e5482: + + # unknown "{cps=*0.6}Bunch of losers-{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}Zgraja frajerów-{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1581 +translate pl chapter_1_af313d73: + + # "Everyone seems to share the same sentiment." + "Wszyscy wydają się dzielić tę sama opinię." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1583 +translate pl chapter_1_f4aa44d3: + + # "So why the hell did they even show up for this?" + "Więc, po diabła się wogóle tu pokazują?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586 +translate pl chapter_1_8cb0f35a: + + # "Naser finally comes back and opens the door to the main hall." + "Naser, w końcu wraca i otwiera drzwi do głównego holu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1590 +translate pl chapter_1_1247d870: + + # "The crowd moves in, though I hang back so I can talk with Naser." + "Tłum wchodzi do środka, a ja zostaję z tyłu by móc porozmawiać z Naserem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1595 +translate pl chapter_1_c1949473: + + # A "What’s with them, Naser?" + A "Co jest z nimi, Naser?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1597 +translate pl chapter_1_3394b7fa: + + # Nas "What do you mean?" + Nas "Co masz na myśli?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1599 +translate pl chapter_1_2628ab0a: + + # A "The crowd. They were talking mad shit." + A "Ludzie. Gadali jakieś straszne głupoty." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603 +translate pl chapter_1_4d0a41b1: + + # Nas "{i}What?!{/i}{fast}" + Nas "{i}Co?!{/i}{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1610 +translate pl chapter_1_34a3a151: + + # "Naser grasps at the air unsure what to think or do at the moment.{w=0.5} I think he’s angry." + "Naser załamuje ręce nie wiedząc co myśleć ani zrobić w tej sytuacji.{w=0.5} Wydaje mi się że jest rozzłoszczony." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1637 +translate pl chapter_1_11dcdcb2: + + # A "Whoa{w=0.2} whoa." + A "Wow{w=0.2} hej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1641 +translate pl chapter_1_61a34d55: + + # Nas "Ugh, I should’ve known." + Nas "Uhh, powinienem się domyślić." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1646 +translate pl chapter_1_8558cfd5: + + # A "I don’t, what are you talking about man?" + A "Ja nie.., o czym mówisz człowieku?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1653 +translate pl chapter_1_15492a6e: + + # Nas "{cps=*0.5}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}" + Nas "{cps=*0.5}Przyprowadziłem ich tu żeby Fang miała widownię.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1656 +translate pl chapter_1_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Ooo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1663 +translate pl chapter_1_9bdb634a: + + # "Naser’s phone rings." + "Telefon Nasera dzwoni." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1665 +translate pl chapter_1_bbbdf303: + + # "He moves aside to answer it." + "Odchodzi na bok żeby odebrać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1678 +translate pl chapter_1_00f32a37: + + # Nas "Fa-{w=0.6}{nw}" + Nas "Fa-{w=0.6}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1683 +translate pl chapter_1_5e3e2c00: + + # "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch + "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1686 +translate pl chapter_1_e6206702: + + # "The voice on the other end is loud and shrill." + "Głos po drugiej stronie jest głośny i ostry." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1689 +translate pl chapter_1_768fb1ac: + + # Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}" + Nas "Tak{w=0.2} Ja-{w=0.5}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694 +translate pl chapter_1_5c86f035: + + # "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch + "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1696 +translate pl chapter_1_202682c2: + + # "He holds the phone away from his ear to save his eardrum." + "Trzyma telefon z dala od ucha żeby uchronić swój słuch." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1699 +translate pl chapter_1_803a2ce8: + + # Nas "Okay okay I-" + Nas "Okej, okej, ja-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1702 +translate pl chapter_1_3a87006f: + + # "The call ends and Naser sags." + "Rozmowa się kończy a Naser opada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1712 +translate pl chapter_1_f13a9037: + + # Nas "I’ve gotta leave." + Nas "Muszę iść." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1718 +translate pl chapter_1_14dbb8d2: + + # A "Seriously?" + A "Serio?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1720 +translate pl chapter_1_acaef8b1: + + # Nas "Yeah, Fang doesn’t want me here." + Nas "Tak, Fang nie chce mnie tu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1722 +translate pl chapter_1_a4b101eb: + + # Nas "Said I’ll ruin the show." + Nas "Mówi że zrujnuję show." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1725 +translate pl chapter_1_5e6d1ac0: + + # "Harsh." + "Ostro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1730 +translate pl chapter_1_2ce391a9: + + # Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them." + Nas "Słuchaj, cokolwiek się nie stanie obiecaj że nie będiesz miał im tego za złe." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1732 +translate pl chapter_1_6921293f: + + # Nas "They're actually a really nice person once you get to know them." + Nas "Oni są w sumie dobrą osobą jak tylko ich bardziej poznasz." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735 +translate pl chapter_1_bb31485a: + + # A "Naser why did you just murder the english language in cold blood?" + A "Naser, dlaczego zabiłeś polszczyznę z zimną krwią?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1738 +translate pl chapter_1_1ee6d6ec: + + # "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables." + "W środku widzę resztę publiczności, zgromadzoną w grupkach wokół stolików z przekąskami." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742 +translate pl chapter_1_e154de10: + + # Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said it’d help." + Nas "Nawet zadałem sobie trud zamiany siedzeń dla nich. Naomi powiedziała że to pomoże." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744 +translate pl chapter_1_7f4a4c32: + + # "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium." + "Wydmuchując powietrze przez nos Naser odwraca się, niechętnie opuszczając adytorium." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752 +translate pl chapter_1_aa1576d6: + + # "I enter the hall and take a seat in the back, away from the rest of the crowd." + "Wchodzę do sali i wybieram siedzenie z tyłu, z dala od reszty tłumu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1758 +translate pl chapter_1_a7104309: + + # "The lights dim and the curtains are drawn open." + "Światła przyciemniają się, kurtyny są rozsuwane." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1768 +translate pl chapter_1_aaed6e7d: + + # "Onstage is a trio of people my age." + "Na scenie jest trio osób w moim wieku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1770 +translate pl chapter_1_e4e3543e: + + # "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?" + "Wydaje mi się że Fang to perkusita? Nie wygląda na spokrewnionego z Naserem, a może to jest ta liderka z przodu?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772 +translate pl chapter_1_49cdbf8c: + + # "That must be Naser’s sister." + "To musi być siostra Nasera." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1775 +translate pl chapter_1_44a17d88: + + # A "Wh-" + A "Co-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1777 +translate pl chapter_1_037eb724: + + # "Then why the whole confusion over her sex? For fuck’s sake." + "To skąd cała ta dezorientacja na temat jej płci? Do kurwy nędzy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1779 +translate pl chapter_1_86c7e605: + + # "I’m just getting thrown around today. I don’t know." + "Ja dziś już nie wyrabiam z tym wszystkim. Nie wiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1782 +translate pl chapter_1_28aa8568: + + # "She looks familiar." + "Wygląda znajomo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1787 +translate pl chapter_1_48ef5640: + + # "The band doesn’t bother introducing themselves." + "Zespół nie sili się na przedstawienie się." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1792 +translate pl chapter_1_14f5bcef: + + # "Instead the purple one begins plucking her bass." + "Zamiast tego fioletowa zaczyna szarpać bass." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1794 +translate pl chapter_1_a94e7592: + + # "It all went tumbling down from there." + "Stąd wszystko potoczyło się w dół." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1804 +translate pl chapter_1_c8451924: + + # "What I thought was a guitar sounded horrifically wrong, far too heavy." + "To, co sądziłem że jest gitarą brzmiało strasznie źle, mocno za ciężko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1806 +translate pl chapter_1_1f6079d3: + + # "The lead guitarist was using a fucking bass." + "Główna gitarzystka używała pieprzonej gitary basowej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1809 +translate pl chapter_1_62d44145: + + # "And then the vocals kicked in." + "A potem wszedł wokal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1811 +translate pl chapter_1_f7387105: + + # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed." + "Straszne skrzeczenie, połączone z amelodycznym szarpaniem na basie stworzyło kakofonię równą setkom kotów będących rytualistycznie poświęcanych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813 +translate pl chapter_1_2c9b76e7: + + # "I fight the urge to cover my ears." + "Walczę z chęcia zakrycia swoich uszu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1815 +translate pl chapter_1_734e24d0: + + # "I don’t know too much about music, but even I know that you don’t use two basses in one band unless you know exactly what you’re doing." + "Nie wiem zbyt dużo o muzyce, ale nawet ja wiem że nie używa się dwóch gitar basowych, no chyba że dokłdanie zna się na rzeczy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1818 +translate pl chapter_1_854d8db3: + + # "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}" + "{cps=*0.3}Ooooooo nieeeeee.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1820 +translate pl chapter_1_402681f2: + + # "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} God." + "{cps=*0.3}Oooooooo{/cps} Boże." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1823 +translate pl chapter_1_5d3bc179: + + # "What were they thinking?!{fast}" with vpunch + "Co oni sobie myśleli?!{fast}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1825 +translate pl chapter_1_22fe6c40: + + # "I looked back to the crowd to gauge their interest." + "Spojrzałem z powrotem na tłum by zmierzyć ich zainteresowanie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1827 +translate pl chapter_1_7eddea60: + + # "Surely I’m not alone in thinking this is an absolute travesty." + "Na pewno nie tylko ja uważam że to jest absolutna parodia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1831 +translate pl chapter_1_acf6661c: + + # unknown "{cps=*0.5}PFFFT AHAHAHA{/cps}{w=0.5} THEY STILL FUCKING SUCK!!" + unknown "{cps=*0.5}PFFFF HAHAHAHA{/cps}{w=0.5} DALEJ SSĄ PAŁĘ!!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1858 +translate pl chapter_1_28a05b4d: + + # "The crowd was standing, jeering and laughing with whoever said that." + "Tłum stał, drwiąc i śmiejąc się razem z osobą która to powiedziała." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1860 +translate pl chapter_1_70ab340e: + + # "More words were said but the laughter eclipsed them and the music." + "Powiedziane zostało więcej, ale śmiech to przyćmił razem z muzyką." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1863 +translate pl chapter_1_6756f382: + + # "Wait, what happened to the music?" + "Zaraz, co się stało z muzyką?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1865 +translate pl chapter_1_8b3556d6: + + # "On-stage, the trio looked panicked." + "Na scenie, trio wyglądało na spanikowanych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1867 +translate pl chapter_1_3f7373f7: + + # "The drummer was inching off stage, while the purple bassist was about to break down into tears." + "Perkusista przesuwał się na jej skraj, w czasie gdy fioletowa basistka miała już się rozpłakać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1869 +translate pl chapter_1_bb71e9f2: + + # "But the frontwoman stood there. Stood her ground." + "Ale liderka stała tam. Niewzruszona." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1884 +translate pl chapter_1_81b4ec76: + + # unknown "{b}FUCK YOU!{/b}{fast}" + unknown "{b}PIERDOLCIE SIĘ!{/b}{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1886 +translate pl chapter_1_b887c92a: + + # "She tossed her bass aside, raising both hands and proudly displaying a finger on each of them." + "Odrzuciła swój bas na stronę, wznosząc obie dłonie i dumnie pokazując środkowy palec na każdej z nich." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1888 +translate pl chapter_1_9414818e: + + # unknown "FUCK ALL OF YOU!" + unknown "PIERDOLCIE SIĘ WSZYSCY!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1892 +translate pl chapter_1_9e57a8ff: + + # unknown "NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!" + unknown "NIKT BY NIE CHCIAŁ CIĘ WYRUCHAĆ, DZIWKO!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1895 +translate pl chapter_1_68ef3955: + + # "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} That struck a chord with her." + "Pffff{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} To uderzyło w czułą strunę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1910 +translate pl chapter_1_a8a08600: + + # "I watch as she grabs her bass and takes the arm of the purple one, rushing off stage with the pink drummer." + "Patrzę jak chwyta bass i łapie ramię fioletowej, zbiegając ze sceny razem z różowym perkusistą." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1922 +translate pl chapter_1_e4e8f7c1: + + # "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave." + "O Boże, nie wytrzymam, zaraz urośnie mi sześciopak od ciągłego śmiania, wezmę tylko pizzę i pójdę sobie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1935 +translate pl chapter_1_563160f7: + + # "I turn towards the door and see Principal Spears, a fierce glare freezing me in place." + "Odwracam się w stronę wyjścia i widzę Dyrektora Spears'a, którego ostry błysk w oczach zamraża mnie w miejscu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1939 +translate pl chapter_1_1223c3a9: + + # Sp "Anon.{fast}" + Sp "Anon.{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1943 +translate pl chapter_1_3bbb7999: + + # "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}" + "{cps=*0.2}O szlag.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1945 +translate pl chapter_1_31989947: + + # "His voice is even more stern than this morning." + "Jego głos jest nawet bardziej srogi niż dziś rano." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1948 +translate pl chapter_1_72430a5a: + + # A "Yes sir?" + A "Tak, proszę Pana?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1950 +translate pl chapter_1_70e8a409: + + # "He looks to the crowd and then to me." + "Patrzy na tłum i z powrotem na mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1953 +translate pl chapter_1_2d639362: + + # Sp "I don’t want to hear about any of this come tomorrow." + Sp "Nie chcę słyszeć jutro o tym nic a nic." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1955 +translate pl chapter_1_3baaae98: + + # Sp "I expect some goddamned maturity from you, Anon." + Sp "Oczekuję trochę cholernej dojrzałości od ciebie, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1957 +translate pl chapter_1_162f159b: + + # Sp "You’ll be an adult once you graduate." + Sp "Będziesz dorosły gdy już zdasz." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1960 +translate pl chapter_1_d662aab9: + + # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Why me though?" + A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} Ale dlaczego ja?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1962 +translate pl chapter_1_3cfa9b88: + + # Sp "I’ve taught many students, and I can tell these things." + Sp "Uczyłem wielu uczniów, i potrafię rozpoznać te rzeczy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1977 +translate pl chapter_1_8507b210: + + # "His hand lands on my shoulder." + "Jego dłoń ląduje na moim ramieniu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1979 +translate pl chapter_1_69bc47c0: + + # "It’s grip was firm as it weighed on me." + "Jego chwyt był solidny gdy tak ciążył na mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1983 +translate pl chapter_1_bf1a30c3: + + # Sp "Listen here, Anon." + Sp "Słuchaj, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1985 +translate pl chapter_1_f5d38831: + + # Sp "{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}" + Sp "{cps=*0.6}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1988 +translate pl chapter_1_0ad3e36e: + + # Sp "Everyone’s fighting their own battles." + Sp "Każdy zmaga się ze swoimi walkami." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1990 +translate pl chapter_1_3e933b5c: + + # "The hand squeezes before pushing me towards the door." + "Dłoń ściska i pcha mnie w stronę drzwi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000 +translate pl chapter_1_c75a374d: + + # Sp "I want to see you in my office first thing tomorrow." + Sp "Chcę cię widzieć jutro z samego rana w moim biurze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2002 +translate pl chapter_1_74750784: + + # Sp "Now get out of here, this is the only warning that you’ll get from me." + Sp "A teraz spadaj stąd. To jest jedyne ostrzeżenia jakie ode mnie dostaniesz." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2004 +translate pl chapter_1_600124ae: + + # Sp "Next time it will be campus clean-up." + Sp "Następnym razem będzie sprzątanie kampusu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2019 +translate pl chapter_1_7b3661c2: + + # "Behind me the principal’s voice shakes the room." + "Za mną głos dyrektora wstrząsa pomieszczeniem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2027 +translate pl chapter_1_34700231: + + # Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch + Sp "{b}{cps=*0.5}CZYJĄ DUPĘ MAM SPRAĆ TYM RAZEM?!{/cps}{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042 +translate pl chapter_1_07a08bfb: + + # "Back in the foyer I see some boxes of partially finished pizza left." + "Z powrotem w foyer widzę pudełka z częściowo niedojedzoną pizzą." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2044 +translate pl chapter_1_5ccaeca1: + + # "I consolidate them all into a pair of boxes and make my exit." + "Łączę je wszystkie w kilka pudełek i wychodzę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2058 +translate pl chapter_1_26a7e37c: + + # "The sun is starting to set now as I make my way home." + "Słońce zaczyna zachodzić gdy wracam do domu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2064 +translate pl chapter_1_75675c5d: + + # Sp "{i}{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}{/i}" + Sp "{i}{cps=*0.6}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2067 +translate pl chapter_1_23a6a4ad: + + # "Pfft. Like I don’t already know that. There’s like{cps=*0.2}...{/cps}" + "Pfff. Jakbym tego nie wiedział. Jest z{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2069 +translate pl chapter_1_2faacd27: + + # "The classmates that all ignored me today." + "Koledzy z klasy którzy wszyscy mnie dziś ignorowali." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2071 +translate pl chapter_1_29e70fe8: + + # "Naomi’s annoying ass." + "Wkurzająca Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2073 +translate pl chapter_1_2afc4970: + + # "That fucking caveman of a principal." + "Ten pieprozny dyrektor jaskiniowec." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2076 +translate pl chapter_1_3b9f7e48: + + # "Naser, whose been a bro." + "Naser, który był brachem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2079 +translate pl chapter_1_7533fc51: + + # "Naser’s Sis-" + "Nasera sios-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2084 +translate pl chapter_1_94004a03: + + # "Oh." + "O." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2086 +translate pl chapter_1_fb6e33a2: + + # "Shit." + "Szlag." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2088 +translate pl chapter_1_c904541c_1: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2100 +translate pl chapter_1_b6cdb4da: + + # "{cps=*0.2}-- The Next Day --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Następny dzień --{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2105 +translate pl chapter_1_2e5e92d3: + + # "{cps=*20}*BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{/cps}" + "{cps=*20}*BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2112 +translate pl chapter_1_80db955f: + + # "The bane of all sleep echoes violently by my head, swiftly erasing any traces of slumber." + "Zmora każdego snu wywołuje echo w mojej głowie, sprawnie wymazując każde jego ślady." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2114 +translate pl chapter_1_f087375a: + + # "Still without the energy to turn the alarm off, I stare at the ceiling for a bit, recalling the events of the last few days as an exercise." + "Wciąż bez energii by wyłączyć alarm, patrzę się w sufit przez chwilę, przypominając sobie wydarzenia z ostatnich kilku dni jako trening." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2117 +translate pl chapter_1_4585d3d4: + + # "The school, if you could call it one." + "Szkoła, jeśli można ją tak nazwać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2119 +translate pl chapter_1_fd48d7ad: + + # "My new friends, if you could call them that." + "Moi nowi znajomi, jeśli można ich tak nazwać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2121 +translate pl chapter_1_a80525e3: + + # "That band, if you could call it such." + "Zespół, jeśli można ich tak nazwać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2124 +translate pl chapter_1_d1309b30: + + # "Great idea Anon, start the day by dissing everything you've done so far in your new life." + "Świetny pomysł Anon, zacznij dzień od dissowania wszystkiego co do tej pory zrobiłeś w swoim nowym życiu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2126 +translate pl chapter_1_43988396: + + # "No wonder you're so damn popular." + "Nic dziwnego że jestes taki cholernie popularny." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2129 +translate pl chapter_1_2ea63bf5: + + # "Finally, I lean out of bed and turn the alarm clock off." + "W końcu, wychylam się z łóżka i wyłączam alarm." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2131 +translate pl chapter_1_4e965170: + + # "I have a good forty-five minutes before I need to be at school - and it takes twenty to walk." + "Mam jeszcze dobre czterdzieści pięć minut zamin muszę być w szkole - a dojście do niej zabiera dwadzieścia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2133 +translate pl chapter_1_eeb34c75: + + # "That leaves twenty-five minutes to get ready." + "Zostawia to dwadzieścia pięć minut by się ogarnąć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2135 +translate pl chapter_1_8a144f15: + + # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission." + "Wyćwiczonymi ruchami wykonuję obrót bojowy z łóżka, walcząc z podłogą i podporządkowując ją za pomocą ciosu z bańki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2139 +translate pl chapter_1_5985d46e: + + # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission.{fast}{w=0.6} My foe defeated, I groan in victory." with vpunch + "Wyćwiczonymi ruchami wykonuję obrót bojowy z łóżka, walcząc z podłogą i podporządkowując ją za pomocą ciosu z bańki.{fast}{w=0.6} Mój wróg pokonany, jęczę zwyciężając." with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2143 +translate pl chapter_1_ec4b0114: + + # "My new bed is half the size of what I’m used to." + "Moje nowe łóżko jest o połowe mniejsze niż te do którego jestem przyzwyczajony." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2145 +translate pl chapter_1_27bcdfe6: + + # "The hardwood{w=0.2} (or is it vinyl?){w=0.2} floor is cold as hell." + "Drewniana{w=0.2} (czy winylowa?){w=0.2} podłoga jest zimna jak diabli." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2147 +translate pl chapter_1_fc2856e2: + + # "From the purview of the floor, I look around my room again." + "Z punktu widzenia podłogi, rozglądam się ponownie po pokoju." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154 +translate pl chapter_1_5fd7ceb8: + + # "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge." + "Małe, jednopokojowe mieszkanie tylko z komputerem, łóżkiem, telewizorem i lodówką." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156 +translate pl chapter_1_d3e7de8d: + + # "A whole year in this shithole." + "Cały rok w tej dziurze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2158 +translate pl chapter_1_6a3bb01d: + + # "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time." + "{cps=*0.2}...{/cps} Wygląda no to że muszę jakoś przeżyć dzień za dniem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168 +translate pl chapter_1_6a63c1f7: + + # "Picking myself up, I slide into todays’{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before." + "Podnosząc się, wślizguję się w dzisiejsze {w=0.2} (i każde następne){w=0.2} ubrania i polewam sobie miskę nieoryginalnych płatków które kupiełm dzień wcześniej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170 +translate pl chapter_1_638d2565: + + # "My eyes scan over my phone while I shovel my sugary breakfast into my mouth." + "Moje oczy skanują telefon podczas gdy pakuję moje cukrowe śnaidanie do ust." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2173 +translate pl chapter_1_d169e79e: + + # "*Scroll*{fast}" + "*Scroll*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2175 +translate pl chapter_1_db47b1c7: + + # "*Crunch*{fast}" + "*Chrup*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2177 +translate pl chapter_1_d169e79e_1: + + # "*Scroll*{fast}" + "*Scroll*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2179 +translate pl chapter_1_db47b1c7_1: + + # "*Crunch*{fast}" + "*Chrup*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2181 +translate pl chapter_1_7070d109: + + # "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp." + "Z głośnym siorbnięciem, jak kiepsko naoliwiona maszyna dopkóki nie zabraknie paliwa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184 +translate pl chapter_1_845a6981: + + # "Soon enough, it's time to leave for school. I grab my backpack and slide it over my shoulders." + "Zaraz jest już czas żeby wyjśc do szkoły. Łapię mój plecak i zarzucam go przez ramiona." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2186 +translate pl chapter_1_554cc9f9: + + # "I take my jacket off the hanger and{cps=*.1}...{/cps}" + "Biorę kurtkę z wieszaka i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2190 +translate pl chapter_1_c904541c_2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2192 +translate pl chapter_1_d9d24cd1: + + # "I take off the backpack and put the jacket on." + "Zciągam plecak i wkładam kurtkę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2212 +translate pl chapter_1_d3f74506: + + # "I approach the grand building, looking to find a place in line between the other students trundling into the front doors." + "Zbliżam się do okazałego budynku, szukając miejsca pomiędzy innymi uczniami tłoczącymi się we frontowym wejściu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2214 +translate pl chapter_1_58aac202: + + # "The halls before class are as crowded as always, with hundreds of students filing in unison towards their homerooms." + "Korytarze przed zajęciami są zatłoczone jak zawsze przez setki uczniów idących wspólnie w kierunku swoich klas wychowaczych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2216 +translate pl chapter_1_0cd91a5f: + + # "By now I was starting to be able to make my way around on autopilot, I've walked the same path twice already after all." + "Od teraz potrafiłem już znaleźć drogę na autopilocie, w końcu przeszedzłem tę samą ścieżkę już dwa razy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2219 +translate pl chapter_1_a295d33f: + + # "Even after the longest sleep of my life, I still feel miserably tired and ready to crash once again." + "Nawet po najdłuższym śnie mojego życia, wciąż czuje się paskudnie i znów chce mi się rzucić na łóżko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2221 +translate pl chapter_1_319e1ba4: + + # "I found another entrance at the side of the school that has less students on it. The less the merrier." + "Znalazłem inne wejście z boku szkoły z którego korzysta mniej uczniów. I mniej tym lepiej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2224 +translate pl chapter_1_a617a85e: + + # "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more." + "Sprawdzam swój zegarek raz jeszcze - jestem za wcześnie. Do diabła. Powinienem shitpostować trochę więcej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229 +translate pl chapter_1_abfb5bba: + + # "Why am I here so early again?" + "Dlaczego jestem tak wcześnie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2231 +translate pl chapter_1_5bf4c984: + + # "Think I had to do something." + "Myślę że musiałem coś zrobić." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235 +translate pl chapter_1_3c6e0704: + + # "Oh yeah." + "A, tak." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237 +translate pl chapter_1_4257b494: + + # "I should talk to Naser. Give him my version of events." + "Powinienem zagadać do Nasera. Opowiedzieć mu swoją wersję wydarzeń." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2239 +translate pl chapter_1_2bba5c69: + + # "That way he won’t kick my ass." + "W ten sposób przynajmniej nie skopie mi tyłka." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242 +translate pl chapter_1_71846403: + + # "Wait." + "Czekaj." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244 +translate pl chapter_1_d872b4bd: + + # "Oh goddamn it." + "O cholera jasna." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2246 +translate pl chapter_1_228444c7: + + # "The principal also wanted to see me." + "Dyrektor też chciał mnie zobaczyć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2248 +translate pl chapter_1_dcd5448a: + + # "Shit, probably gonna get some demerit or whatever rich schools do as punishment." + "Szlag, pewnie dostanę przewinienie albo coś innego co szkoły bogackich stosują za karę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2250 +translate pl chapter_1_4cbb1d59: + + # "I had almost forgotten." + "Prawie zapomniałem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252 +translate pl chapter_1_52a4d7f3: + + # "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this." + "Proszę Raptor Jezu niech to będzie ostatni raz kiedy muszę decydować w ten sposób." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254 +translate pl chapter_1_f802c3dc: + + # "Get it over with so I can finally just slip my way through this year." + "Weź już to zakończ tak zebym mógł w końcu prześliznąć się prze resztę tego roku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271 +translate pl lnaserBro_79b06e6d: + + # "Principal caveman can wait. I want to apologize to Naser about yesterday{cps=*0.1}...{/cps}" + "Dyrektor jaskiniowiec może poczekać. Chcę przeprosić Nasera za wczoraj{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2273 +translate pl lnaserBro_b04c76d1: + + # "I hope I can be nice to him this time." + "Mam nadzieję że tym razem będę dla niego miły." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276 +translate pl lnaserBro_ab38126b: + + # "Great job, Anon!" + "Świetna robota, Anon!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2278 +translate pl lnaserBro_3e41f05b: + + # "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister." + "Ratuje cię od zatrucia soją poświęcając swoją trzydziestocentymetrową bagietę, a ty jak mu się odpłacasz? Śmiejąc się z jego siostry." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281 +translate pl lnaserBro_81dc9517: + + # "There he is, I hope he’s not too busy." + "Tam jest, mam nadzieję że nie jest zbyt zajęty." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2283 +translate pl lnaserBro_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2285 +translate pl lnaserBro_c97a1401: + + # "I just realized I don’t know what to say to him." + "Teraz sobie uświadomiłem że nie wiem co do niego powiedzieć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288 +translate pl lnaserBro_f3c64976: + + # "\"I wasn’t laughing AT your sister,{w=0.4} I was laughing WITH the crowd.\"" + "\"Wcale się nie śmiałem Z TWOJEJ SIOSTRY,{w=0.4} śmaiłem się razem Z TŁUMEM.\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2290 +translate pl lnaserBro_a038ce56: + + # "No,{w=0.3} that sounds bad." + "Nie,{w=0.3} to brzmi źle." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2293 +translate pl lnaserBro_de4e1ca8: + + # "\"Weird sisters,{w=0.2} amirite?\"" + "\"Siostry są dziwne,{w=0.2} co nie?\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2295 +translate pl lnaserBro_b97b4fff: + + # "I might be retarded.{w=0.5} I just told him I’m an only son yesterday." + "Chyba jestem opóźniony.{w=0.5} Dopiero co wczoraj powiedziałem mu że jestem jedynakiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2298 +translate pl lnaserBro_72296700: + + # "\"Can’t help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just won’t amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\"" + "\"Nic nie poradzę,{w=0.1} ziomek.{w=0.5} Niektórzy nigdy nic nie osiągną w życiu.{w=0.5} Przykro mi.\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300 +translate pl lnaserBro_e28d0b9e: + + # "This isn’t time to be edgy,{w=0.2} Anon." + "To nie pora żeby być cwaniakiem,{w=0.2} Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2302 +translate pl lnaserBro_262ba3b1: + + # "As I try and fail to find some way to explain myself to Naser I also fail at actually finding Naser." + "Gdy tak próbuję i nie mogę znaleźć sposobu żeby się wytłumaczyć Naserowi, jego samego też nie potrafię znaleźć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2305 +translate pl lnaserBro_7f6b21e6: + + # "How the fuck did I even end up in the tard yard?" + "Jak do cholery znalazłem się na starym podwórku?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2318 +translate pl lnaserBro_91bd23d5: + + # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget." + "Po okresie który wydaje się jak dekada chodzenia, albo po prostu pół godziny, znajduję kalekieko pterozaura zaczepianego przez {cps=*0.1}BARDZO{/cps} wkurzoną fioletową karlicę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336 +translate pl lnaserBro_0c148ca0: + + # unknown "{cps=*0.4}-SAID YOU INVITED ALL THOSE ASSHOLES!{/cps}" + unknown "{cps=*0.4}-MÓWILI ŻE TY ZAPROSIŁES TYCH WSZYSTKICH DUPKÓW!{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2339 +translate pl lnaserBro_037dbe7c: + + # Nas "Wait, Trish, you don’t understand-!" + Nas "Czekaj, Trish, nie rozumiesz-!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2344 +translate pl lnaserBro_0dcc7da5: + + # T "DON’T CUT ME OFF YOU GRAY PIECE OF SHIT!" with vpunch + T "NIE WCINAJ MI SIĘ TY SZARA KUPO GÓWNA!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2349 +translate pl lnaserBro_4ba0ccd3: + + # "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes." + "Uczniowie zbaczają z drogi, chcąc tylko dotrzeć na swoje zajęcia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352 +translate pl lnaserBro_5d399fd6: + + # "This must be a common occurrence." + "To musi być częste zjawisko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365 +translate pl lnaserBro_7a81c55e: + + # "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser." + "Zdrobniały triceratops, Trish, pochyla głowę i rusza na Nasera." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388 +translate pl lnaserBro_82138b24: + + # "He just holds a hand out to her forehead." + "On tylko trzyma rękę na jej czole." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2409 +translate pl lnaserBro_b2f5261b: + + # T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch + T "WEŹ SWOJE ŁAPSKA ODE MNIE!!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411 +translate pl lnaserBro_bf664d4a: + + # Nas "Trish, I’m not going to fight you again." + Nas "Trish, nie będę z tobą znowu walczył." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2413 +translate pl lnaserBro_efc98c6f: + + # Nas "The principal’s already gotten onto me about the lockers from last time." + Nas "Dyrektor już ze mną rozmawiał na temat szafek z poprzedniego razu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2415 +translate pl lnaserBro_cb51533d: + + # Nas "Believe me, I had no idea the concert would have turned out like that." + Nas "Uwierz mi, nie miałem pojęcia że koncert potoczy się w ten sposób." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2417 +translate pl lnaserBro_def43cbf: + + # T "LIAR!!" + T "KŁAMCA!!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2419 +translate pl lnaserBro_410545a6: + + # Nas "I just wanted to make sure you guys had an actual audience-" + Nas "Chciałem tylko zadbać żebyście mieli jakąś widownię-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2421 +translate pl lnaserBro_e2eb7964: + + # T "WHAT ARE YOU SAYING?!?" + T "CO SUGERUJESZ!?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423 +translate pl lnaserBro_c8d91dd1: + + # Nas "You know what I mean, come on{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Wiesz co mam na myśli, no weź{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2425 +translate pl lnaserBro_0aca0dc3: + + # T "Argh!" + T "Aaaaach!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2435 +translate pl lnaserBro_dfcbf5c0: + + # "She stops trying to gore Naser and throws her arms to her sides." + "Przestaje próbować nadziać Nasera i zarzuca rękoma na boki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2441 +translate pl lnaserBro_c4127f71: + + # T "Screw you!" + T "Chrzań się!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445 +translate pl lnaserBro_bb8662d6: + + # T "Even if you weren’t trying to mess with Fang!" + T "Nawet jeśli nie próbowałeś namieszać z Fang!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447 +translate pl lnaserBro_5f6f8996: + + # T "Screw!{w=0.4} You!" + T "Chrzań!{w=0.4} Się!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454 +translate pl lnaserBro_946230d3: + + # "She stomps off." + "Odchodzi tupiąc." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2462 +translate pl lnaserBro_af330b4a: + + # Nas "{i}*Sigh.*{/i}" + Nas "{i}*Wzdech*{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465 +translate pl lnaserBro_ae6cd455: + + # A "What was that all about?" + A "O co chodziło?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2477 +translate pl lnaserBro_4b777a49: + + # N "Oh,{w=0.3} Anon." + N "O,{w=0.3} Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2480 +translate pl lnaserBro_f798647f: + + # N "Don’t worry about it,{w=0.4} it’s nothing." + N "Nie martw się tym,{w=0.4} to nic." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2484 +translate pl lnaserBro_c08a432f: + + # Nas "Y’know, girl issues, right?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}" + Nas "Sam wiesz problemy z dziewczynami, co nie?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2488 +translate pl lnaserBro_0c2b6746: + + # A "{cps=*0.4}Sure...{/cps}" + A "{cps=*0.4}Jasne...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2490 +translate pl lnaserBro_c120ad13: + + # A "Sounds like she was grilling you about the concert." + A "Wyglądało jakby cię opieprzała za koncert." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2494 +translate pl lnaserBro_c5372c6f: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2498 +translate pl lnaserBro_7c1cfd6f: + + # N "Some concert,{w=0.3} right?" + N "To był dopiero koncert,{w=0.3} co nie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504 +translate pl lnaserBro_bb34686c: + + # A "Actually, about that{cps=*0.1}...{/cps}" + A "A propos tego{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2507 +translate pl lnaserBro_70c479f9: + + # A "I, uhh{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Ja eee{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2526 +translate pl lnaserBro_7e391a31: + + # Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch + Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} JEŚLI NIE BĘDZIESZ ZA DZIESIĘĆ MINUT W MOIM GABINECIE, PRZAYSIĘGAM NA MOJĄ DROGA RODZINĘ ŻE OSOBIŚCIE PRZYBIJĘ CIĘ DO ŚCIANY.{/i}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539 +translate pl lnaserBro_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2541 +translate pl lnaserBro_477cddb3: + + # "A layer of cold sweat makes its presence known." + "Warstwa zimnego potu okazuje swoją obecność." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2546 +translate pl lnaserBro_b23f47ad: + + # Nas "It can wait, the office is down this hall on the right." + Nas "To nie może czekać, jego biuro jest na końcu korytarza po prawej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2548 +translate pl lnaserBro_ef94bb66: + + # A "I know the way, but thanks." + A "Znam drogę, ale dzięki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2550 +translate pl lnaserBro_b28dde92: + + # "Naser waves and heads off." + "Naser macha i odchodzi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556 +translate pl lnaserBro_9212b3e0: + + # "Guess it’s to the principal’s office with me. Again." + "Więc do gabinetu dyrektora, marsz. Znów." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2558 +translate pl lnaserBro_ac64ecb7: + + # "And thinking about him makes me think about last night." + "I myślenie o nim sprawia że przypominam sobię ostatnią noc." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561 +translate pl lnaserBro_37820b6b: + + # Sp "{cps=*0.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}" + Sp "{cps=*0.6}{i}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/i}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2564 +translate pl lnaserBro_9d1c937e: + + # "Poor Naser, man." + "Biedny Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2566 +translate pl lnaserBro_633cce4b: + + # "Just wanted to help his sister." + "Chciał tylko pomóc swojej siostrze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2568 +translate pl lnaserBro_d73b455d: + + # "But it’s not like he did anything wrong." + "Ale przecież nie zrobił nic złego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2585 +translate pl lnaserBro_fc10b4cb: + + # "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor." + "Jak tylko dochodzę do gabinetu, brzdęk szkła przykuwa moja uwagę do morelowego bólu dupy i jakiegoś różowego raptora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589 +translate pl lnaserBro_029484b7: + + # N "Is that contraband, Reed?" + N "Czy to jest kontrabanda, Reed?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2594 +translate pl lnaserBro_a12402a2: + + # Re "Bro, you’ve known I’m in a band for like, a year now." + Re "Bro, przeciesz wiesz że jestem w tej bandzie już z rok." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2603 +translate pl lnaserBro_30cfc405: + + # N "No!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Contra{/i}band!{/cps}{w=0.4} In your backpack!" + N "Nie!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Kontra{/i}banda!{/cps}{w=0.4} W twoim plecaku!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2606 +translate pl lnaserBro_1867051a: + + # Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}" + Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2608 +translate pl lnaserBro_cb6ec6f0: + + # Re "Hmmm...{fast} nah, I left my games at home." + Re "Hmmm...{fast} nie, gry zostawiłem w domu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2613 +translate pl lnaserBro_355cb004: + + # "Naomi facepalms, or whatever counts as a facepalm with a snout." + "Naomi zakrywa twarz dłonią, albo jakkolwiek nazwać pysk dinozaura." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2620 +translate pl lnaserBro_5dca1759: + + # N "Reed!{fast}{w=0.7} You have a bong in your backpack!" with vpunch + N "Reed!{fast}{w=0.7} Masz bongo w swoim plecaku" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2623 +translate pl lnaserBro_b4b85ac9: + + # Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}" + Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2625 +translate pl lnaserBro_0fa52348: + + # Re "...{fast} But we aren’t in Britain?" + Re "...{fast} Ale my nie jesteśmy w Wielkiej Brytanii?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2630 +translate pl lnaserBro_b02399bb: + + # N "Ugh, you’re impossible{cps=*.1}...{/cps}" + N "Uh, jesteś niemożliwy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2640 +translate pl lnaserBro_477151be: + + # "Naomi huffs and returns her focus to a stack of papers on the desk, leaving a satisfied raptor in her wake." + "Naomi fuka i zwraca swoją uwagę na stertę papierów na biurku, zostawiając zadowolonego z siebie raptora samemu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2644 +translate pl lnaserBro_890cc470: + + # Re "Heh, {cps=*.5}works every time{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Re "He, {cps=*.5}działa za każdym razem{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2646 +translate pl lnaserBro_9b3fdfae: + + # "I need to learn how to do that." + "Muszę się nauczyć jak to robić." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650 +translate pl lnaserBro_c9697865: + + # Re "S’all ‘bout misdirection{cps=*.1}...{/cps}" + Re "'Szystko zależy od dezorientacji{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2653 +translate pl lnaserBro_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2657 +translate pl lnaserBro_2ef29b9e: + + # Re "Deuces." + Re "Dwójki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2668 +translate pl lnaserBro_93bfc487: + + # "The fuck just happened?" + "Co do cholery się właśnie wydarzyło?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2679 +translate pl lnaserBro_05a2dd6c: + + # N "Oh! Anon, I didn’t see you there!" + N "O! Anon, nie zauwazyłam cię!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2682 +translate pl lnaserBro_08862c92: + + # N "Just in time to finish your paperwork!" + N "W samą porę żeby skończyć papierologię." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2685 +translate pl lnaserBro_e3b3c9d6: + + # A "Paperwhatsit now?" + A "Papiero-co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2688 +translate pl lnaserBro_52ba1abb: + + # N "Go inside, Principal Spears will finalize it with you now." + N "Idź do środka, Dyrektor Spears zakończy to teraz z tobą." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2692 +translate pl lnaserBro_6422ed2a: + + # "Paperwork? What fucking paperwork? I’m pretty sure all that stuff was finished before I even came here." + "Papiery? Jakie kurwa papiery? Jestem całkiem pewien że wszystko to zostało zakończone przed moim przybyciem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2694 +translate pl lnaserBro_c40fd5e5: + + # "Whatever. Probably a detention slip or whatever the principal has planned." + "Wszystko jedno. Prawdopodobnie dokument aresztowania czy cokolwiek dyrektor przygotował." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2707 +translate pl lpissOffCaveman_f79e83a7: + + # "Probably best I try and not make the principal pissed at me." + "Prawdopodobnie najlepiej jest nie wkurzać dyrektora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2709 +translate pl lpissOffCaveman_83558697: + + # "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming." + "Upiększanie kampusu brzmi jak niewolnicza praca. A moje ręce są ściśle do shitpostowania i grania" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712 +translate pl lpissOffCaveman_5607df1e: + + # "I try to recall the way that the pomelo primadonna showed me to the office." + "Próbuję przypomnieć sobie jak pomelowa primadonna mówiła mi żeby dostać się do gabinetu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2714 +translate pl lpissOffCaveman_ab96ca4a: + + # "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school." + "I jakoś znajduję się na kartoflanej farmie z tyłu szkoły." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717 +translate pl lpissOffCaveman_41a0d905: + + # "Fuck am I tired already." + "Szlag, już jestem zmęczony." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2729 +translate pl lpissOffCaveman_f854a35f: + + # A "How the fuck did I end up here?" + A "Jak ja się tu do cholery znalazłem?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2741 +translate pl lpissOffCaveman_3bec2ad6: + + # unknown "Don’t worry man, it happens to new students all the time{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Nie martw się stary, zdarza się to cały czas nowym uczniom{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2744 +translate pl lpissOffCaveman_36c1271c: + + # A "Wha-?" + A "Co-?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2746 +translate pl lpissOffCaveman_6de220d3: + + # "Some pink raptor smelling of very heavily burnt grass surprises me." + "Jakiś różowy raptor pachnący mocno przypaloną trawą zaskakuje mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2750 +translate pl lpissOffCaveman_312f84ce: + + # unknown "If you’re looking for the office you’re gonna wanna go thataway." + unknown "Jeśli szukasz biura to musisz iśc w te stronę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2752 +translate pl lpissOffCaveman_1196f077: + + # A "Oh-{w=0.3} thanks." + A "O-{w=0.3} dzięki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2755 +translate pl lpissOffCaveman_3048f867: + + # unknown "Yeah, no problem, man{cps=*0.1}...{/cps}" + unknown "Ta, nie ma problemu stary{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2757 +translate pl lpissOffCaveman_01ebf169: + + # unknown "I’m about to go myself, but I forgot something in my locker." + unknown "Miałem sam tam iść ale zapomniałem czegoś z mojej szafki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759 +translate pl lpissOffCaveman_d46685e6: + + # unknown "See ya." + unknown "Na razie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2772 +translate pl lpissOffCaveman_13bb0fd5: + + # "He walks off down another hallway." + "Odchodzi w inny korytarz." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2775 +translate pl lpissOffCaveman_e419e27f: + + # "I should follow the directions he gave me." + "Powinieniem podążać w kierunku który mi pokazał." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2779 +translate pl lpissOffCaveman_6546cc02: + + # "Oh wait{cps=*0.1}...{/cps}" + "O, czekaj{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2781 +translate pl lpissOffCaveman_3ea9e367: + + # "Was that the drummer from last night?" + "Czy to nie był perkusista z zeszłej nocy?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2784 +translate pl lpissOffCaveman_a439b59a: + + # "Huh." + "Ha." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2788 +translate pl lpissOffCaveman_f824d9b6: + + # "As I near the office I can feel a heavy tension suffusing the air." + "Gdy zbliżam się do gabinetu czuję ciężkie napięcie zalewające powietrze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2790 +translate pl lpissOffCaveman_8e8fc47e: + + # "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation." + "Przed gabinetem dyrektora stoi Naomi i jakaś inna laska, zaangażowane w gorącą dyskusję." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803 +translate pl lpissOffCaveman_e8fd58f6: + + # unknown "Come on, Naomi, there’s no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!" + unknown "No dalej Naomi, nie ma powodu z jakiego nie powinniśmy sprzedawać naszego merch'u w szkole!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807 +translate pl lpissOffCaveman_523f418f: + + # N "Very sorry, Trish, but we’ve already told you before that due to your friends’{cps=*.1}...{/cps} record{cps=*.1}...{/cps} we can’t allow you to sell on school grounds." + N "Bardzo mi przykro, Trish, ale już ci wcześniej powiedzieliśmy że przez {cps=*.1}...{/cps} kartotekę{cps=*.1}...{/cps} twoich przyjaciół nie możemy wam pozwolić na handel na terenie szkoły." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2809 +translate pl lpissOffCaveman_15a4d3c2: + + # N "Seven times, in fact." + N "Siedem razy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2811 +translate pl lpissOffCaveman_ccd56bf3: + + # "The purple one, Trish, throws up her hands in frustration." + "Fioletowa, Trish, wyrzuca ręce w górę w frustracji." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2815 +translate pl lpissOffCaveman_049d66f8: + + # T "Six! {i}This{/i} is the seventh!" + T "Sześć! {i}Teraz{/i} jest siódmy!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2818 +translate pl lpissOffCaveman_4845dabb: + + # N "Go ahead and fill out a form{w=0.2}{nw}" + N "Idź i wypełnij formularz{w=0.2}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2822 +translate pl lpissOffCaveman_ef21b6b5: + + # N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again." + N "Idź i wypełnij formularz{fast} jeśli na prawdę chcesz spróbować raz jeszcze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824 +translate pl lpissOffCaveman_c75f3d1f: + + # T "I saw last time you just threw it in the trash without reading it!" + T "Widziałam ostatnim razem jak wyrzuciłaś to do kosza nawet nie czytając!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2828 +translate pl lpissOffCaveman_d8621205: + + # N "It was illegible, Trish. You should work on your handwriting a bit." + N "Nie dało się odczytać, Trish. Powinnaś trochę popracować nad pismem ręcznym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2833 +translate pl lpissOffCaveman_f75601d9: + + # T "{b}ARGH!{/b}" with vpunch + T "{b}AAAA!{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2836 +translate pl lpissOffCaveman_d8c23aa2: + + # T "I don’t have time for this, I need to go track someone down." + T "Nie mam czasu na to, muszę kogoś wyśledzić." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2845 +translate pl lpissOffCaveman_cc00d767: + + # "She stomps away, leaving Naomi to deflate a bit." + "Odchodzi tupiąc, zostawiająć Naomi żeby ochłonąć trochę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2848 +translate pl lpissOffCaveman_dba12802: + + # A "That anything important?" + A "Czy było to coś ważnego?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2859 +translate pl lpissOffCaveman_1316256b: + + # N "Sorry you had to see that, Anon." + N "Przykro mi że musiałeś to zobaczyć, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2862 +translate pl lpissOffCaveman_02abc532: + + # N "Oh, I didn’t notice we were blocking the door from you, my apologies." + N "O, nie zauważyłam że blokowałyśmy ci dzrzwi, przepraszam." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864 +translate pl lpissOffCaveman_dd64362b: + + # A "The principal asked to see me early, I’m not really in any rush." + A "Dyrektor prosił widzieć się ze mną wcześnie, mam jeszcze czas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867 +translate pl lpissOffCaveman_7582407d: + + # N "Very commendable of you, though!" + N "Godne pochwały, Anon!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2869 +translate pl lpissOffCaveman_9596cc1b: + + # N "Go right ahead on in." + N "Proszę wejdź do środka." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2872 +translate pl lpissOffCaveman_ce08bb23: + + # A "Sure, thanks." + A "Jasne, dzięki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2888 +translate pl lspears_office_6b5cc754: + + # "I open the door to the cramped office, expecting to see a gruff cave of a workspace." + "Otwieram drzwi do małego gabinetu, oczekując zastać srogą jaskinię zamiast miejsca pracy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2890 +translate pl lspears_office_c0fe6b32: + + # "Instead, it was a fairly well furnished space complete with armchairs and cabinets of old photos." + "Zamiast tego, było to całkiem nieźle umeblowane miejsce z fotelami i gablotkami ze starymi zdjęciami." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2900 +translate pl lspears_office_6da06368: + + # Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit." + Sp "Będziesz tam tak stał na zawsze? Na co czekasz? Siadaj." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905 +translate pl lspears_office_60d9ff81: + + # "I plant myself in one of the armchairs and sink a bit lower into the cushion than expected." + "Siadam na jednym z foteli i zapadam się w poduszki trochę niżej niż się spodziewałem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2907 +translate pl lspears_office_352c24c3: + + # "Perks of being a human, I guess." + "Zalety bycia człowiekiem, co nie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912 +translate pl lspears_office_ee53deb2: + + # Sp "I believe I told you last night to be here first thing this morning." + Sp "Wydaje mi się że powiedziałem ci wczoraj żebyś tu był dziś pierwsza rzecz z rana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2915 +translate pl lspears_office_891c07f4: + + # "Shit!" + "Cholera!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2918 +translate pl lspears_office_412f2215: + + # Sp "Tell me, do I have a stutter?" + Sp "Powiedz mi, czy się zająknąłem?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2920 +translate pl lspears_office_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2923 +translate pl lspears_office_39f40583: + + # Sp "Speak.{fast}" + Sp "Mów.{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2925 +translate pl lspears_office_fefdcb50: + + # A "N-no, sir." + A "N-nie, proszę Pana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2928 +translate pl lspears_office_f4a717de: + + # Sp "{i}{cps=*.25}*sigh…*{/cps}{/i}" + Sp "{i}{cps=*.25}*wzdech...*{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2930 +translate pl lspears_office_22bcb4ce: + + # Sp "Take this as a learning experience, Anon." + Sp "Uważaj to za nauczkę, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2932 +translate pl lspears_office_c977cb19: + + # Sp "Punctuality gets you far in life." + Sp "Bycie punktualnym zaniesie cię daleko w życiu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2934 +translate pl lspears_office_9971a4db: + + # A "Yes, sir." + A "Tak, proszę Pana" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2937 +translate pl lspears_office_8be5dccf: + + # Sp "I let you off the hook last night because you’re a new student." + Sp "Dałem ci wczoraj fory bo jesteś nowym uczniem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939 +translate pl lspears_office_19e62dce: + + # Sp "I meant what I said last night." + Sp "Miałem to na myśli co powiedziałem zeszłej nocy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2943 +translate pl lspears_office_da8545e6: + + # Sp "Punctual like I asked. I like that, Anon." + Sp "Punktualny tak jak prosiłem. Podoba mi się to Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2945 +translate pl lspears_office_a3423fdf: + + # Sp "I trust that what happened last night won’t become a recurring problem with you?" + Sp "Mam nadzieje że to co się stało zeszłej nocy nie będzie powtarzającym się problemem?." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2947 +translate pl lspears_office_6601c322: + + # A "No, sir." + A "Nie proszę Pana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2949 +translate pl lspears_office_9b2b1a83: + + # Sp "Good. I meant what I said last night." + Sp "Dobrze. Miałem to na myśli co powiedziałem zeszłej nocy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2952 +translate pl lspears_office_cde08c8a: + + # "Hopefully not about the whole pile driving thing." + "Mam nadzieję że nie o tym wbijaniu na pal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2954 +translate pl lspears_office_55158ace: + + # Sp "Still, I didn’t bring you in here to lecture you." + Sp "Jednakże, nie wziąłęm cię tu żeby cię napominać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2956 +translate pl lspears_office_bb10f799: + + # "He didn’t?" + "Nie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2958 +translate pl lspears_office_8ef5b222: + + # Sp "Not many people have to use the school’s financial services." + Sp "Niewiele osób musi używać pomocy finansowej od szkoły." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2961 +translate pl lspears_office_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2963 +translate pl lspears_office_b1c845a5: + + # A "Financial services?" + A "Pomocy finansowej?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2965 +translate pl lspears_office_967cd5d6: + + # Sp "All the paperwork’s done to get you a special lunch card for the semester." + Sp "Wszystkie dokumenty są wypełnione, żebyś mógł dostać spcjalną kartę obiadową na ten semestr." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2967 +translate pl lspears_office_79c44df7: + + # Sp "You don’t have to worry about paying until after graduation." + Sp "Nie musisz się martwić spłacaniem aż do ukończenia szkoły." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2969 +translate pl lspears_office_2e8bb63f: + + # Sp "No interest, no down payments, none of that." + Sp "Bez odsetek, bez wpłat początkowych, nic z tych rzeczy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972 +translate pl lspears_office_a19c94fc: + + # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} What’s happening, sir?" + A "Ja, eee{cps=*0.1}...{/cps} O co tu chodzi proszę Pana?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2974 +translate pl lspears_office_0ff8a734: + + # Sp "You signed up for the financial services, correct?" + Sp "Zapisałeś się do wsparcia finansowego, prawda?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2976 +translate pl lspears_office_e3c881e7: + + # Sp "Naomi told me you needed help with food and even had the papers filed out." + Sp "Naomi powiedziała mi że potrzebujesz pomocy z jedzeniem i nawet miała wypełnione dokumenty." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2978 +translate pl lspears_office_a2279aca: + + # "Naomi?!" + "Naomi?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2980 +translate pl lspears_office_57c957ca: + + # Sp "Allow me to double-check real fast." + Sp "Pozwól że sprawdzę to szybko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2991 +translate pl lspears_office_bce54825: + + # Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch + Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3003 +translate pl lspears_office_895fd4b2: + + # "Hello tinnitus my old friend{cps=*0.1}...{/cps}" + "Witaj pisku w uszach, stary przyjacielu{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3009 +translate pl lspears_office_c9afde3d: + + # N "{cps=*0.2}...{/cps}" + N "{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3013 +translate pl lspears_office_b0a1ee00: + + # Sp "{cps=*0.2}......{/cps}" + Sp "{cps=*0.2}......{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3017 +translate pl lspears_office_fa8715a0: + + # N "{cps=*0.2}....{/cps}" + N "{cps=*0.2}....{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3021 +translate pl lspears_office_a7140457: + + # Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}" + Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3025 +translate pl lspears_office_e639a21e: + + # "Oh god am I stuck like this?" + "O Boże, czy będę tu tak tkwił?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3033 +translate pl lspears_office_2bf1c244: + + # Sp "-dismissed Naomi." + Sp "-odmazeroawć, Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3035 +translate pl lspears_office_f32c17a7: + + # Sp "And just to be absolutely clear, Anon did ask you for this, correct?" + Sp "I żeby być w pełni zrozumianym, Anon, prosiłeś o to, prawda?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3039 +translate pl lspears_office_f3dc9af6: + + # N "Well, he {i}is{/i} in need of assistance, right?" + N "On {i}jest{/i} w potrzebie, racja?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3041 +translate pl lspears_office_a8d0a6e3: + + # N "Otherwise he’s stuck with the budget meals." + N "W przeciwnym razie musiałby wybierać budżetowe posiłki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3047 +translate pl lspears_office_4605065c: + + # Sp "Anon?" + Sp "Anon?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3049 +translate pl lspears_office_98569b47: + + # "I glance between the two." + "Potrzę pomiędzy ich dwoje." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3051 +translate pl lspears_office_58890863: + + # "It probably wasn’t malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}" + "To pewnie nie było złośliwe, ale wciąż{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053 +translate pl lspears_office_29826615: + + # "I’m not getting involved in office politics today." + "Nie zamieżam się dziś angażować w biurową politykę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3055 +translate pl lspears_office_c26931bd: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Yes.{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Tak.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3059 +translate pl lspears_office_0df2f2e9: + + # N "Oh, lovely!" + N "O, cudownie!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3065 +translate pl lspears_office_6cab2144: + + # N "{cps=*0.5}Don’t hesitate to ask if you have any other prob-{/cps}{nw}" + N "{cps=*0.5}Nie wahaj się spytać o pomoc jeśli masz jakieś inne prob-{/cps}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3067 +translate pl lspears_office_8d3e115f: + + # Sp "You may leave now, Naomi." + Sp "Możesz teraz odejść, Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3071 +translate pl lspears_office_5bcbd156: + + # N "Oh! Yes sir!" + N "O! Tak proszę Pana!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3074 +translate pl lspears_office_c6c4dac1: + + # "She leaves the office and Spears clicks the papers on his desk into a stack." + "Opuszcza biuro a Spears spina papiery w stosik na swoim biurku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3077 +translate pl lspears_office_4de3d0c9: + + # Sp "Hate to do that, but she goes on for ages." + Sp "Nienawidzę tego robić ale ona potrafi nawijać przez wieki." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3079 +translate pl lspears_office_ca149770: + + # Sp "Anyways, go ahead and sign here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Initial here.{w=0.4} Date here.{w=0.4} Print your name here." + Sp "Tak czy siak, podpisz tutaj.{w=0.4} Tutaj.{w=0.4} Tutaj.{w=0.4} Parafka tu.{w=0.4} Data tutaj.{w=0.4} Wpisz swoje imię tu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3082 +translate pl lspears_office_39b1aa64: + + # "I didn’t catch any of that." + "Nie załapałem z tego nic." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3084 +translate pl lspears_office_d0465fa4: + + # A "W{w=0.1}-what?" + A "C{w=0.1}-co?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3086 +translate pl lspears_office_699c037b: + + # Sp "Just kidding. You’re good to go Anon, and don’t forget this." + Sp "Tylko zartowałem. Możesz już iść Anon, i nie zapomnij tego. " + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3091 +translate pl lspears_office_1c806082: + + # "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take." + "Trzyma przed sobą kiepsko zalaminowaną kartę obiadową żebym ją wziął." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093 +translate pl lspears_office_5c585be5: + + # Sp "Just keep in mind," + Sp "Tylko pamiętaj," + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095 +translate pl lspears_office_94ba4043: + + # Sp "As a senior, this semester is your last, your biggest chance to figure your future out." + Sp "Jako senior, ten semestr jest twoim ostatnim, twoją największą szansą na pomyślenie o przyszłości." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3097 +translate pl lspears_office_3509b824: + + # Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it." + Sp "Nawet jeśli jesteś nowy dla nas to w Volcano High, jesteśmy tu żeby ci pomóc wykorzystać ten czas w pełni." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100 +translate pl lspears_office_893ecd27: + + # "Huh{cps=*.1}...{/cps}" + "Ha{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3102 +translate pl lspears_office_c0122d40: + + # A "Thank you, Mister Spears." + A "Dziękuję Panie Spears." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3106 +translate pl lspears_office_5e9ed34a: + + # "Mr. Spears nods and gives a small smile." + "Spears kiwnął głową i uśmiechnął się." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3108 +translate pl lspears_office_d264cfd3: + + # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen." + Sp "Możesz tu przyjść w każdym czasie. Zawsze tu jestem żeby cię wysłuchać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3112 +translate pl lspears_office_926eb9e1: + + # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen.{fast} Except for topics relating to estrus season." + Sp "Możesz tu przyjść w każdym casie. Zawsze tu jestem żeby cię wysłuchać.{fast} Oprócz tematów związanych z okresem rui." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3115 +translate pl lspears_office_7e8dae32: + + # "I sense great exhaustion in that last bit." + "Wyczuwam wielkie wyczerpanie w tym ostatnim zdaniu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3119 +translate pl lspears_office_23bd00f1: + + # "I thank Mr. Spears one last time and head to homeroom." + "Dziękuje Panu Spears po raz ostatni i idę na zajęcia wychowawcze." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3121 +translate pl lspears_office_a20cefa7: + + # "..." + "..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3133 +translate pl lspears_office_1906c3a8: + + # "I thank Mr. Spears one last time and head out." + "Dziękuje Panu Spears po raz ostatni i wychodzę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3149 +translate pl lfinding_naser_3bb6e375: + + # "Naser should be around here somewhere, I wanted to talk to him before class." + "Naser powinien tu gdzieś być, chciałem z nim wcześniej porozmawiać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3151 +translate pl lfinding_naser_e5a43a54: + + # "There’s still a bit of time before the bell." + "Jeszcze jest trochę czasu przed dzwonkiem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3154 +translate pl lfinding_naser_fe484c21: + + # "But where would Naser be hanging out about now?" + "Ale gdzie może się Naser podziewać?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3156 +translate pl lfinding_naser_9dfd4c27: + + # "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}" + "Może w kafaterii?{w=0.4} {cps=*0.5}To miejsce wydaje też śniada-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161 +translate pl lfinding_naser_711fc0ec: + + # unknown "{cps=*0.25}WAOOOH!!{/cps}" with vpunch + unknown "{cps=*0.25}HOOOLA!!{/cps}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3163 +translate pl lfinding_naser_1d746e1d: + + # "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student." + "Ze skrzekiem banshee, rozmazana plama fioletu wpada na niespodziewającego się ucznia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165 +translate pl lfinding_naser_f9285378: + + # "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student." + "Wszyscy w korytarzu zatrzymują się żeby zobaczyć jak karłowaty triceratops próbuje obalić wyższego raptorowego ucznia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169 +translate pl lfinding_naser_c83435e1: + + # unknown "{b}{cps=*2}IMMAKILLYOUTRIGGA!{/cps}{/b}" with vpunch + unknown "{b}{cps=*2}ZABIJĘCIETRIGERZE!{/cps}{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3172 +translate pl lfinding_naser_39057d9f: + + # "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest." + "Uczniowie wspólnie wywracają oczy i wracają do swoich rzeczy, wybierając ignorowanie wkorzonego triggera gdy w końcu przymusza bezradnego kolesia na podłogę i siada triumfalniie na jego piersi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175 +translate pl lfinding_naser_c7dfead2: + + # "I’m pretty sure some would pay good money for this treatment." + "Jestem całkiem pewien że niektórzy zapłaciliby niezłą sumę za takie traktowanie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3177 +translate pl lfinding_naser_9ee84da7: + + # "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptor’s face." + "Nieudolne okładanie pięściami zawierało również bicie z cepa twarzy raptora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180 +translate pl lfinding_naser_f1b5ddb3: + + # T "You were there last night weren’t you?!" + T "Byłeś tam zeszłej nocy, tak?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3182 +translate pl lfinding_naser_d02d4bdd: + + # unknown "YES, ALRIGHT, I WAS! GET OFF ME YOU PSYCHO BITCH!" + unknown "TAK, W PORZĄDKU, BYŁEM! ZŁAŹ ZE MNIE TY PSICHICZNA SUKO!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3184 +translate pl lfinding_naser_e0aac050: + + # T "You owe my band an apology!" + T "Wiszisz mi przeprosiny!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3186 +translate pl lfinding_naser_16d3d809: + + # unknown "WILL IT GET YOU OFF OF ME?!" + unknown "A CZY TO SPOWODUJE ŻE ZE MNIE ZEJDZIESZ?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3188 +translate pl lfinding_naser_c173a841: + + # T "If it’s good enough." + T "Jeśli będa wystarczająco dobre." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3190 +translate pl lfinding_naser_a319b047: + + # unknown "ALRIGHT, ALRIGHT, I’M SORRY, JUST GET OFF!!" + unknown "DOBRA, DOBRA, PRZEPRASZAM, ZEJDŹ TYLKO!!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3193 +translate pl lfinding_naser_603d2955: + + # "Wait, she’s in the band that played yesterday?" + "Zaraz, czy ona nie jest zespole który grał wczoraj?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197 +translate pl lfinding_naser_6e0b216c: + + # "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Should get out of here." + "Ja{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Powinieniem stąd iść." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3199 +translate pl lfinding_naser_83496df6: + + # "Last thing I need is whatever’s going on here." + "Ostatnia rzecz której potrzebuję to tutejsze problemy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202 +translate pl lfinding_naser_625ab8aa: + + # "I discreetly slip away, down the nearest hall." + "Dyskretnie wymykam się w kierunku najbliższego korytarza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3214 +translate pl lfinding_naser_8e3c4133: + + # A "That happen often{cps=*0.1}...?{/cps}" + A "Często się to zdarza{cps=*0.1}...?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3228 +translate pl lfinding_naser_ab20fb55: + + # Nas "Does what happen often?" + Nas "Czy co się często zdarza?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3234 +translate pl lfinding_naser_d3b87133: + + # A "WAH!" + A "ŁAA!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3238 +translate pl lfinding_naser_bd63c162: + + # "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before." + "Naser opiera się o rząd szafek, razem z gościem z wcześniej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241 +translate pl lfinding_naser_f9ab0ac6: + + # "The other one’s making a throat-slashing gesture, waving a palm across his neck." + "Ten drugi pokazuje gest podcianania gardła, przeciągając dłoń wskroś szyi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3246 +translate pl lfinding_naser_6e2b3992: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nothing important." + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nic ważnego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3261 +translate pl lfinding_naser_c89a4c28: + + # unknown "So as I was saying, bro{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Więc jak mówiłem, brachu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3263 +translate pl lfinding_naser_256b42eb: + + # unknown "BXR, best tactic in the game, y’know?" + unknown "BXR, najlepsza taktyka w grze, wiesz?." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3269 +translate pl lfinding_naser_ee65213c: + + # Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?" + Nas "Emm, tak {cps=*.1}...{/cps} ma sens, co nie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273 +translate pl lfinding_naser_2c3f2ba7: + + # Nas "Anyways, Reed. I’m sorry for how things went last night, I didn’t think those assholes would laugh at you." + Nas "A poza tym, Reed. Przepraszam że tak wyszło wczoraj, nie myślałem że te dupki będa się z was śmiać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3277 +translate pl lfinding_naser_94004a03: + + # "Oh." + "O." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3285 +translate pl lfinding_naser_37421412: + + # Re "Nah man, s’cool." + Re "Nie stary, jest spoko." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3287 +translate pl lfinding_naser_49c0c397: + + # Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it." + Re "Wezwali mnie żeby pozabijać robaki pełzające na bębnach pałeczkami, nie wiem skąd się tam wzięło tyle ludzi żeby oglądać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290 +translate pl lfinding_naser_6998880c: + + # Nas "Right{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} And you’re absolutely sure Trish is taking it okay?" + Nas "Racja{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I jesteś w pełni pewny że Trish znosi to dobrze?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3293 +translate pl lfinding_naser_ee5beccd: + + # Re "Hell yeah, man. Nothin’ goin’ on in the Trish department at all." + Re "No pewnie stary. Nic się nie ima Trish, w cale." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3296 +translate pl lfinding_naser_93f06ddf: + + # "Reed suddenly reaches into his pocket and retrieves his phone, tapping away at a shockingly long password." + "Reed nagle sięga do swojej kieszeni i wyjmuje telefon, wystukując zaskakująco długie hasło." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3302 +translate pl lfinding_naser_1b625d82: + + # Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo." + Re "O,{w=0.2} szlag!{w=0.4} Dobra, muszę lecieć. Do zobaczenia później amigo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310 +translate pl lfinding_naser_f9494198: + + # "The raptor bolts before Naser can respond, undoubtedly related to the triceratops." + "Raptor wyskakuje zanim Naser może odpowiedzieć, niewątpliwie powiązane jest to z triceratopsem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3315 +translate pl lfinding_naser_3af4a2c0: + + # Nas "Weird guy." + Nas "Dzwiny gość." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3318 +translate pl lfinding_naser_3d62f163: + + # A "Uh,{w=0.4} Naser,{w=0.4} {cps=*.7}I actually wanted to talk to-{/cps}{w=.6}{nw}" + A "Eh, Naser{w}, {cps=*.4}w sumie to chciałem porozmawiać o-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3333 +translate pl lfinding_naser_8b262b2a: + + # Nas "Crap, can’t miss my homeroom today." + Nas "Cholera, nie mogę dziś przegapić lekcji wychowawczej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3336 +translate pl lfinding_naser_743248e8: + + # Nas "Sorry, it’ll have to wait a bit." + Nas "Przepraszam, ale to musi trochę poczekać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3339 +translate pl lfinding_naser_b15668d9: + + # A "It{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, that’s fine." + A "To{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} nie, nic nie szkodzi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3341 +translate pl lfinding_naser_ad21e258: + + # A "See you later." + A "Do zobaczenia później." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3347 +translate pl lfinding_naser_fdf7758f: + + # "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom." + "Naser odchodzi wgłąb korytarza a ja idę na swoją wychowawczą." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349 +translate pl lfinding_naser_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3363 +translate pl lpostCavemanConference_95c52013: + + # "The periods pass and eventually it’s lunchtime again." + "Lekcje mijają i w końcu jest pora na obiad." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365 +translate pl lpostCavemanConference_76839c26: + + # "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation." + "Skupiałem się trochę mniej na zajęciach a bardziej na poznaniu rozkładu aby uniknąć niechcianych konfrontacji." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367 +translate pl lpostCavemanConference_2662575a: + + # "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else." + "Jest jakbym był tylko ja i nauczyciel w klasie, zagłuszając wszystkich innych." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3375 +translate pl lpostCavemanConference_18f98820: + + # "I follow the flow of students towards the lunchroom, mindlessly looking about the halls." + "Podążam za prądem uczniów w stronę stołówki, bezmyślnie rozglądając się po korytarzach." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3377 +translate pl lpostCavemanConference_80c24032: + + # "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center." + "Mijając gablotę z trofeami sportowymi, zauważam że spora część zdjęć ma Nasera w samym ich środku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379 +translate pl lpostCavemanConference_b1f5cf9d: + + # "Apparently this school is pretty well known for their track team." + "Podobno ta szkoła jest całkiem dobrze znana z ich zespołu biegaczy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381 +translate pl lpostCavemanConference_9a605727: + + # "In a similar vein, Naomi is present in a good deal of the photos in the academic achievement case." + "W podobnym stylu, Naomi jest obecna w sporej części zdjęć w galbocie poświęconej osiągnięciom naukowym." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3383 +translate pl lpostCavemanConference_6105289f: + + # "The last case was reserved for general awards, I guess trophies that don’t belong anywhere else." + "Ostatnia gablota była zarezerwowana na ogólne nagrody, takie które nie przynależą nigdzie indziej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3386 +translate pl lpostCavemanConference_2a496875: + + # "The school has a few commendation awards for their efforts to stop bullying." + "Szkoła ma kilka pochwał za starania przeciwdziałaniu łobuzom." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3388 +translate pl lpostCavemanConference_6f1065fc: + + # "Feh, they pass those around to every school." + "Fee, takie to rozdają każdej szkole." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3391 +translate pl lpostCavemanConference_1747947c: + + # "Looking around, there’s several posters on the walls here." + "Patrząc dookoła, na ścianach wisi kilka plakatów." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3393 +translate pl lpostCavemanConference_71b60fd7: + + # "All simple slogans to stop the evil bully menace." + "Same proste slogany aby zapobiec paskudnemu widmu łobuzactwa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3395 +translate pl lpostCavemanConference_88878519: + + # "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}" + "Ni chuja te slogany nie pomogły mi w poprzedniej szkole{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397 +translate pl lpostCavemanConference_314b40b5: + + # "They always went all in with those efforts." + "Szkoły zawsze szły na całość z tymi staraniami." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3399 +translate pl lpostCavemanConference_1572d415: + + # "One time they even got the whole student body into the auditorium to watch a short movie." + "Raz to nawet zebrali wszystkich uczniów w audytorium żeby obejrzeć krótki film." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3401 +translate pl lpostCavemanConference_1031795f: + + # "Some frail, pasty kid gets pestered by a chubby, buff bully." + "Jakiś wątły, papkowaty dzieciak jest dręczopny przez grubasowatego, napakowanego zabijakę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3403 +translate pl lpostCavemanConference_1e452339: + + # "The kid ended up trying to run away and got hit by a car, with the credits scrolling over a scene in the hospital." + "Dzieciak próbował uciekać i został potrącony przez samochód a napisy końcowe przewijały się na tle sceny wewnątrz szpitala." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3405 +translate pl lpostCavemanConference_ffa42251: + + # "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing I’m not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that I’ll help the kid!\"" + "Wszyscy w klasie mówili tylko \"Człowieku,{w=0.2} dobrze że nie jestem jak ten zły.\", \"Tak, jak bym tylko coś takiego zobaczył to od razu bym pomógł ziomkowi!\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408 +translate pl lpostCavemanConference_17dc65d3: + + # "Then they went right back to talking about me." + "A zaraz potem zaczęli na powrót obgadywać mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3410 +translate pl lpostCavemanConference_7ef78c31: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No use feeling bad about the past." + "{cps=*.1}...{/cps} Nie ma co się martwić przeszłością." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3424 +translate pl lpostCavemanConference_95797750: + + # "I’m here now." + "Teraz jestem tu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3426 +translate pl lpostCavemanConference_03adb2d8: + + # "With the lunch card in my possession I’m able to snag something actually edible." + "Będąc w posiadaniu karty na obiady jestem w końcu w stanie zgarnąć coś zjadliwego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3428 +translate pl lpostCavemanConference_e4178897: + + # "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself." + "Powinienem policzyć ile będę wisiał na koniec, ale teraz wolę sobie pofolgować." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444 +translate pl lpostCavemanConference_b09e3caf: + + # "Why not both?" + "A czemu nie oba?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3446 +translate pl lpostCavemanConference_4cb69c18: + + # "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline." + "Stąd moja tacka jest zapakowana deserami i najsmaczniej wyglądającą kanapką z menu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449 +translate pl lpostCavemanConference_5e567df2: + + # "Looking around for a place to sit I see the aggravating creamsicle waving at me." + "Rozglądając się za miejscem do usiedzenia widzę denerwującą kremówkę mahająca do mnie." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3455 +translate pl lpostCavemanConference_329ccd5b: + + # "Next to her is Naser with a complicated expression." + "Obok niej jest Naser ze skomplikowanym wyrazem twarzy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3461 +translate pl lpostCavemanConference_f83fe2ae: + + # Nas "{i}{cps=*.7}I just wanted to make sure you guys had an actual audience-{/cps}{/i}" + Nas "{i}{cps=*.7}Chciałem tylko żebyście mieli publiczność-{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3465 +translate pl lpostCavemanConference_079f958c: + + # Nas "{i}{cps=*.7}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}{/i}" + Nas "{i}{cps=*.7}Wziąłem ich tu żeby Fang mieli publiczność.{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3468 +translate pl lpostCavemanConference_fb6e33a2: + + # "Shit." + "Szlag." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3470 +translate pl lpostCavemanConference_23887fcc: + + # "I go and sit across from Naser and Naomi." + "Idę i siadam naprzeciw Nasera i Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3487 +translate pl lpostCavemanConference_36ba1ab8: + + # N "I see you’re making use of the lunch card." + N "Widzę że używasz karty obiadowej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3491 +translate pl lpostCavemanConference_0a75b057: + + # A "{cps=*.4}Yyyyeeeaaaaah...{/cps}" + A "{cps=*.4}Tttaaaaaaa...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3494 +translate pl lpostCavemanConference_f7853b71: + + # N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This school’s vegan options-" + N "Ale ten cały cukier! Jest niezdrowy, Anon szkoła ma opcje wegańskie-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496 +translate pl lpostCavemanConference_f8d5f7c5: + + # "I tune her out with the help of a crunchy sugar cookie." + "Wyciszam ją z pomocą chrupkiego cukrowego ciastka." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3499 +translate pl lpostCavemanConference_aec6b71a: + + # "A glance at Naser and I notice that he’s just poking at his pasta." + "Rzut oka na Nasera i zauważam że tylko dźga w swój makaron." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3505 +translate pl lpostCavemanConference_ca801e66: + + # N "Naser sweetie, you shouldn’t play with your food." + N "Naser kochanie, nie powinieneś bawić się jedzeniem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3512 +translate pl lpostCavemanConference_07ef26a2: + + # Nas "Huhwha-{w=0.6}{nw}" + Nas "Hhaaa-{w=0.6}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3515 +translate pl lpostCavemanConference_a3c93083: + + # Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, what’s up?" + Nas "Hhaaa-{fast} O! Anon, co słychać?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517 +translate pl lpostCavemanConference_4f45cd81: + + # A "Not much. And you?" + A "Nie wiele. A u ciebie?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3520 +translate pl lpostCavemanConference_0fde9976: + + # Nas "Yeah no, totally good!" + Nas "Taa, nie, wszystko dobrze!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3522 +translate pl lpostCavemanConference_be4ba734: + + # "His following laugh sounds hollow." + "Następujący śmiech brzmi pusto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3525 +translate pl lpostCavemanConference_d632225b: + + # N "Naser{cps=*.1}...{/cps}" + N "Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3530 +translate pl lpostCavemanConference_e29a9731: + + # Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Tak, tak. Po prostu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534 +translate pl lpostCavemanConference_06a7f820: + + # Nas "Fang stayed home today." + Nas "Fang zostali dziś w domu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536 +translate pl lpostCavemanConference_e643dc67: + + # Nas "The concert was a shitshow and they wanted to avoid everyone. I knew I shouldn’t have invited all those guys." + Nas "Koncert to była totalna gównoburza, i chcieli mieć spokój. Wiedziałem że nie powinienem zapraszać tych wszystkich ludzi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3544 +translate pl lpostCavemanConference_a26b07cc: + + # "Naomi places a comforting hand on his shoulder." + "Naomi kładzie pocieszającą dłoń na jego ramieniu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3546 +translate pl lpostCavemanConference_802dd6f1: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ja, eee{cps=*.1}...{/cps} Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3548 +translate pl lpostCavemanConference_45913fe3: + + # A "That crowd was harsh." + A "Ta publika była trudna." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3550 +translate pl lpostCavemanConference_976c6a98: + + # Nas "What happened after I left?" + Nas "Co się stało po tym jak wyszedłem?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552 +translate pl lpostCavemanConference_aece86fa: + + # "Naser looks at me pitifully." + "Naser patrzy na mnie z politowaniem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554 +translate pl lpostCavemanConference_7a475fad: + + # Nas "Trish gave me a general idea, but I have to know{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Trish dała mi trochę do zrozumienia, ale muszę wiedzieć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3557 +translate pl lpostCavemanConference_4198b179: + + # Sp "{cps=*.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}" + Sp "{cps=*.6}{i}Nie jesteś jedyną osobą na tym świecie.{/i}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3560 +translate pl lpostCavemanConference_8bbf4d5f: + + # "Ah, shit." + "O szlag." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3563 +translate pl lpostCavemanConference_2efb2439: + + # A "The band never made it past the first song. Someone said they ‘still’ sucked." + A "Zespołowi nie udało się skończyć pierwszej piosenki. Ktoś powiedział że dalej 'ssą'." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569 +translate pl lpostCavemanConference_212248b5: + + # "Naser grits his teeth." + "Naser zaciska zęby." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3575 +translate pl lpostCavemanConference_723db08a: + + # A "Whoa whoa, calm down man." + A "Łoo, łoo, wyluzuj człowieku." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3577 +translate pl lpostCavemanConference_af9b84dd: + + # Nas "What else? Did they say anything about Fang?!" + Nas "Co jeszcze? Mówili coś o Fang?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3580 +translate pl lpostCavemanConference_0ac4c1d5: + + # unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}" + unknown "{cps=*.7}{i}NIKT BY CIĘ NIE CHCIAŁ WYRUCHAĆ, SUKO!{/i}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583 +translate pl lpostCavemanConference_e2c8fe19: + + # A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.4}...Ta...{/cps} Nie wydaje mi się żebyś chciał to usłyszeć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585 +translate pl lpostCavemanConference_b8f0a709: + + # Nas "And? What happened after?!{w=.5}{nw}" + Nas "I? Co było potem?!{w=.5}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3593 +translate pl lpostCavemanConference_15717fee: + + # Nas "And? What happened after?!{fast} I’m gonna kick all their asses!" with vpunch + Nas "I? Co było potem?!{fast} Skopię im wszystki dupy!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3598 +translate pl lpostCavemanConference_bc23eef1: + + # N "Naser! Please calm yourself!" + N "Naser! Proszę, uspokój się!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3604 +translate pl lpostCavemanConference_8ba6e6f0: + + # "I realize now that I had been laughing with them." + "Teraz zdaję sobie sprawę że śmiałem się razem z nimi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3607 +translate pl lpostCavemanConference_36fc5476: + + # A "I left after that. Principal Spears was fucking pissed." + A "Wyszedłem po tym. Dyrektor Spears był mocno wkurwiony." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3609 +translate pl lpostCavemanConference_b1a6e4e3: + + # A "Even threatened to suplex them." + A "Nawet zagroził że spierze im dupy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3616 +translate pl lpostCavemanConference_266fe8e3: + + # "Naser sags, emotionally spent." + "Naser opada, emocjonalnie wyczerpany." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3621 +translate pl lpostCavemanConference_2139b394: + + # Nas "{cps=*.3}Haaaaah....{/cps} Fuck{cps=*.1}...{/cps} So that’s why she stayed home{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.3}Haaaaaa....{/cps} Kurwa{cps=*.1}...{/cps} To dlatego zostali w domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3625 +translate pl lpostCavemanConference_a03486ad: + + # N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative." + N "Jeśli Fang życzy sobie żeby zostać w domu to już jej wybór." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627 +translate pl lpostCavemanConference_f9be240f: + + # N "You just need to give her some time, Naser." + N "Musisz po prostu dać jej trochę czasu, Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3629 +translate pl lpostCavemanConference_7f2247cc: + + # "While she said that I noticed a strange expression cross over Naomi’s face." + "Gdy to powiedziała zauważyłem jak dziwny wyraz przechodzi przez twarz Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3632 +translate pl lpostCavemanConference_3a4fd19a: + + # Nas "I know babe. I just wish I could help them more." + Nas "Wiem kotku. Chcę tylko móc pomóc im bardziej." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3635 +translate pl lpostCavemanConference_284ff9ea: + + # A "Yeah. If you need any help Naser, I owe ya for the pizza." + A "Ta. Jeśli potrzebujesz jakiejkolwiek pomocy Naser, to wiszę ci za pizzę." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3643 +translate pl lpostCavemanConference_34998a7d: + + # "We finish eating and make small talk until the bell signals us to go to our sixth period." + "Kończymy jeść i gawędzimy do czasu gdy dzwonek obwieszcza nam żeby iść na szóstą lekcję." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3645 +translate pl lpostCavemanConference_d59c0e3e: + + # "Day two out of however many left is now out of my way." + "Dzień drugi z jakkolwiek wielu zostało jest już za mną." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3648 +translate pl lpostCavemanConference_2b6fcf56: + + # "I’m fairly certain that if Naser found out I laughed too I’d need to avoid him." + "Jestem całkiem pewien że jeśli Naser by się dowiedział, że też się śmiałem to musiał bym go unikać." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3650 +translate pl lpostCavemanConference_a418b269: + + # "Those cheeto covered claws look like they’d freakin’ hurt, man." + "Te cheetos'owe pazury wyglądają jakby mogły zaboleć." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3654 +translate pl lpostCavemanConference_15ce8b25: + + # "With that drama now past me I can just disappear and cheese through the rest of the year like I’m invisible." + "Z tym dramatem już za mną, mogę w końcu zniknąć i prześlizgląć się przez resztę roku jakbym był niewidzialny." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3656 +translate pl lpostCavemanConference_3de2441e: + + # "Oh when June hits it’s gonna be so sweet." + "O, będzie słodko kiedy w końcu nadejdzie czerwiec." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659 +translate pl lpostCavemanConference_d84a3f46: + + # "Amen to that." + "Amen brachu." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3661 +translate pl lpostCavemanConference_ddd008b5: + + # "{cps=*0.05}...{/cps}" + "{cps=*0.05}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50 + old "Reply to the obvious shill thread" + new "Odpowiedz na oczywisty wątek szyderców" + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:63 + old "Bait the obvious underaged poster" + new "Zanęć oczywistego nieletniego poster'a" + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257 + old "Naser's a bro" + new "Naser jest brachem" + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263 + old "I don't wanna piss off the caveman." + new "Nie chcę wkurzyć jaskiniowaca." + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3433 + old "Grab the cookies you fatass" + new "Łap za ciastka grubasie." + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3437 + old "That sandwich looks good" + new "Ta kanapka wygląda dobrze." diff --git a/game/tl/pl/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/pl/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy new file mode 100644 index 0000000..b5939b9 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy @@ -0,0 +1,935 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8 +translate pl chapter_10_a79e8242: + + # A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}" + A "Poczekaj, niech złapię moje klucze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10 +translate pl chapter_10_842c4ca9: + + # "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store." + "Nieporadnie szukam ich w mojej kieszeni, ręka obciążona tanimi artykułami pierwszej pomocy z pobliskiego sklepu monopolowego." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13 +translate pl chapter_10_d8901b47: + + # A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.4}Te rzeczy nie były koniecz-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15 +translate pl chapter_10_5e1375a0: + + # F "Shut up." + F "Zamknij się." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17 +translate pl chapter_10_9064cbc7: + + # F "Open the door." + F "Otwórz drzwi." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20 +translate pl chapter_10_f6e85d6b: + + # "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet." + "W końcu udało mi się znaleźć moje klucze wciskane pomiędzy moją nogą a portfelem." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22 +translate pl chapter_10_ae147666: + + # "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby." + "Fang zabiera ode mnie klucze i otwiera drzwi, zanim zdążę pomyśleć, żeby wyrzucić je przez pobliskie rozbito okno." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25 +translate pl chapter_10_f9b497a5: + + # "Welp. No turning back now." + "Cóż. Teraz nie ma odwrotu." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27 +translate pl chapter_10_b08d0124: + + # A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb." + A "Witaj w Casa Del Shithole, zamieszkały - nieszczęsny weeb." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37 +translate pl chapter_10_03c03db3: + + # "Raptor Jesus threw me a bone at least." + "Jezus Raptor przynajmniej rzucił mi kość." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39 +translate pl chapter_10_4ba4443d: + + # "There’s no dirty dishes stacked in the sink." + "Nie ma brudnych naczyń ułożonych w zlewie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41 +translate pl chapter_10_10e7a2ad: + + # "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal." + "Śmieci są prawie puste, z wyjątkiem wyrzuconego pudełka po płatkach." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43 +translate pl chapter_10_77ba344c: + + # "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related." + "A mój monitor NIE wyświetla nic związanego z Saturnią." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46 +translate pl chapter_10_ea26e59f: + + # "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor." + "Wejście nie jest wystarczająco duże dla mnie i Fang, więc zostawiam jej ramię do wsparcia i utykam do podwójnego materaca na podłodze." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58 +translate pl chapter_10_6de77e3d: + + # "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall." + "Tak kuszące jest po prostu spaść twarzą na dół jak zwykle, ale nie sądzę, żebym przeżył szok upadku." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70 +translate pl chapter_10_74a2d3ca: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Ładne miejsce{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73 +translate pl chapter_10_ed69034f: + + # A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away." + A "Nie musisz zostawać. Chcę tylko zwinięty w kłębek w łóżku zasnąć z moimi smutkami." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76 +translate pl chapter_10_32f872d9: + + # F "Anon it’s ten in the morning." + F "Anon, jest dziesiąta rano." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79 +translate pl chapter_10_7eb2e797: + + # A "And?" + A "I?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82 +translate pl chapter_10_93957748: + + # F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up." + F "I jesteś ranny. Przynajmniej pozwól mi spróbować cię załatać." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84 +translate pl chapter_10_cc65cf93: + + # A "You do-" + A "Ty nie-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89 +translate pl chapter_10_fdd4769a: + + # "Fang’s glare makes my mouth click shut." + "Wzrok Fang sprawia, że moje usta się zamykają." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93 +translate pl chapter_10_3a8e3792: + + # "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye." + "Fang kładzie torbę z lodowymi opakowaniami, chłodnymi kompresami i balsamem na moje biurko komputerowe, kiedy coś przyciąga jej uwagę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98 +translate pl chapter_10_c92ef587: + + # F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?" + F "To{cps=*.1}...{/cps} to ta roomba do telefonu, którą kupiłeś jakiś czas temu? Naprawdę zatrzymałeś tę rzecz?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100 +translate pl chapter_10_4825cab4: + + # "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’." + "Fang stoi nad pudełkiem na buty, które używałem do trzymania mojego ‘zwierzaka’." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102 +translate pl chapter_10_d3c81c70: + + # "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around." + "Włożyłem kilka drewnianych klocków, żeby się od nich odbijała." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105 +translate pl chapter_10_d95db720: + + # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?" + A "Eee, tak. Czy możesz iść i nakarmić go za mnie?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108 +translate pl chapter_10_8b83a62a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Z tego pudełka płatków kukurydzianych?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110 +translate pl chapter_10_dd4601da: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do." + A "Tak{cps=*.1}...{/cps} dwa lub trzy wystarczą." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112 +translate pl chapter_10_dec8be9f: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it." + F "{cps=*.1}...{/cps}I przyczepiłeś swojego railgunę na górze." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114 +translate pl chapter_10_9aead4e7: + + # A "If you look close I gave him angry eyebrows too." + A "Jeśli się przyjrzysz, to także dodałem jej złośliwe brwi." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117 +translate pl chapter_10_3a5d43bf: + + # F "Why?" + F "Dlaczego?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120 +translate pl chapter_10_94385b44: + + # A "Mom never let me have a pet. And he’s cute." + A "Mama nigdy mi nie pozwalała mieć zwierzaka. A ona jest słodka." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125 +translate pl chapter_10_f2462593: + + # F "He?" + F "Ona?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127 +translate pl chapter_10_5156be09: + + # A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you." + A "Nie drwij z Metal Gear RAYmby, bo inaczej cię zastrzeli." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129 +translate pl chapter_10_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131 +translate pl chapter_10_456377f4: + + # A "He’s armed with tiny angry marine munitions." + A "Ona jest uzbrojona w małe, gniewne wojskowe amunicje." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133 +translate pl chapter_10_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136 +translate pl chapter_10_6d549d5f: + + # "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box." + "Fang zgniata kilka płatków i wrzuca okruchy do pudełka RAYmby." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138 +translate pl chapter_10_482fc460: + + # "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed." + "Mogę słyszeć, jak szczęśliwie pożera śniadanie z mojego łóżka." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141 +translate pl chapter_10_ccbb2e03: + + # F "You are such a dweeb, Anon." + F "Jesteś taki głupi, Anon." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143 +translate pl chapter_10_154df1db: + + # "There’s no heat in her words." + "Jej słowa nie są pełne złości." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151 +translate pl chapter_10_bbce8020: + + # "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand." + "Fang odwraca się do mnie, trzymając w ręce mały pojemnik z obrzydliwą zieloną substancją." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153 +translate pl chapter_10_4e6204d2: + + # F "Alright, let me see where you’re hurt Anon." + F "Dobra, pozwól, że zobaczę, gdzie jesteś ranny, Anon." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156 +translate pl chapter_10_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158 +translate pl chapter_10_f6821ea9: + + # "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}" + "{cps=*.4}Nie ma mowy.{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161 +translate pl chapter_10_e02bc756: + + # F "Now." + F "Teraz." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164 +translate pl chapter_10_1a34901a: + + # "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare." + "Cholera. Kiedy Fang nauczyła się opatentowanego Spojrzenia Matki?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167 +translate pl chapter_10_8a3c4248: + + # F "Take off your shirt." + F "Zdejmij koszulę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169 +translate pl chapter_10_0953ffde: + + # A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.4}Poczekaj, co-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172 +translate pl chapter_10_0a847b8e: + + # F "Take it off or I’ll cut it off with your knife." + F "Zdejmij to, albo ściągnę ją nożem." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175 +translate pl chapter_10_5c733eef: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185 +translate pl chapter_10_e5517e2d: + + # "I step into my tiny shower stall and turn on the water." + "Wchodzę do mojej małej kabiny prysznicowej i puszczam wodę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187 +translate pl chapter_10_23de8aab: + + # "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water." + "Głowica prysznica prycha zanim zacznie słabo rozpylać letnią wodę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196 +translate pl chapter_10_18995d38: + + # "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin." + "Temperatura wody nie pomaga w rozluźnieniu moich mięśni ani w siniakach na mojej skórze." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205 +translate pl chapter_10_9f271066: + + # "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso." + "Rozciągam się i widzę ogromne plamy purpurowe i czarne rozmazane po moim tułowiu." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216 +translate pl chapter_10_d5b5e330: + + # "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense." + "Każdy siniak jest gorący na dotyk pod moimi palcami, a ból jest intensywny." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224 +translate pl chapter_10_ce2b637f: + + # "The worst is across my chest where the bollard hit me." + "Najgorszy jest na mojej klatce piersiowej, tam gdzie uderzył mnie słupek." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234 +translate pl chapter_10_e2c40459: + + # "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom." + "W końcu kończę oglądanie moich nikczemnych ran i wychodzę z łazienki." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236 +translate pl chapter_10_faa9c902: + + # "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what." + "Fang siedzi przy telefonie, robiąc coś, co tylko wie Raptor Jesus." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246 +translate pl chapter_10_b3f9abbf: + + # "Fang then pats the bed." + "Fang potem klepie w łóżko." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249 +translate pl chapter_10_ff8faea9: + + # F "Come here." + F "Chodź tutaj." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252 +translate pl chapter_10_9b4270dd: + + # "I walk over and lie down on my stomach." + "Podchodzę i kładę się na brzuchu." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265 +translate pl chapter_10_cac3da1d: + + # F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}" + F "Jezu, to jest złe{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268 +translate pl chapter_10_ee3dd4d0: + + # "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain." + "Następnie poczułem zimny krem i delikatne dotknięcie na mojej plecach, razem z ogromnym szokiem bólu." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270 +translate pl chapter_10_d1dcfe11: + + # A "FUCK!" + A "KURWA!" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272 +translate pl chapter_10_5c5b62f7: + + # F "Shit, sorry! Are you okay?" + F "Kurde, przepraszam! Wszystko w porządku?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275 +translate pl chapter_10_ec046ea5: + + # A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak, po prostu nie spodziewałem się, że będzie tak boleć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278 +translate pl chapter_10_662615a2: + + # F "Just try to relax." + F "Spróbuj się po prostu zrelaksować." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280 +translate pl chapter_10_0b3075ba: + + # "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me." + "Wzdycham i staram się jak mogę nie zwariować, gdy mnie dotyka." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282 +translate pl chapter_10_a737de1e: + + # "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince." + "W końcu znajduje słodkie miejsce, na które warto naciskać. Nadal trochę boli, ale nie sprawia, że się skrzywiam." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287 +translate pl chapter_10_29a1975f: + + # "Her hands are soft." + "Jej dłonie są miękkie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289 +translate pl chapter_10_4c9e5462: + + # "I find myself relaxing under Fang’s ministrations." + "Relaksuję się pod opieką Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292 +translate pl chapter_10_61a7c440: + + # F "Starting to feel better now?" + F "Zaczynasz czuć się lepiej teraz?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294 +translate pl chapter_10_8ce61eb8: + + # "I nod." + "Kiwam głową." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296 +translate pl chapter_10_e0040715: + + # "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles." + "Moje oczy stają się ciężkie, gdy maść zaczyna się rozgrzewać, usuwając napięcie z moich bolących mięśni." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298 +translate pl chapter_10_fcdf3bf8: + + # "I can make out a steady thumping on my bed." + "Rozpoznaję stałe uderzanie w moje łóżko." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300 +translate pl chapter_10_8685912d: + + # "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping." + "Moje zmysły zanikają coraz bardziej, aż jestem świadomy tylko palców Fang, które ślizgają się po moich obolałych plecach i dźwięku uderzania." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303 +translate pl chapter_10_e6e25318: + + # "I wonder what that is." + "Zastanawiam się, co to jest." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306 +translate pl chapter_10_22068f55: + + # "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed." + "Ręce Fang zwalniają i w końcu się oddalają, pozostawiając mnie zawiedzionego." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309 +translate pl chapter_10_98e72942: + + # "The bed shifts." + "Łóżko się przesuwa." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312 +translate pl chapter_10_8b5dcbe5: + + # F "Anon." + F "Anon." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314 +translate pl chapter_10_d68a1ee9: + + # "There’s something in her voice, but I can’t discern it." + "Jest coś w jej głosie, ale nie potrafię tego zrozumieć." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317 +translate pl chapter_10_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320 +translate pl chapter_10_748ac476: + + # F "I need to do the front." + F "Muszę zrobić przód." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323 +translate pl chapter_10_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331 +translate pl chapter_10_3f152cff: + + # "Okay then." + "Dobrze więc." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334 +translate pl chapter_10_e151a9cd: + + # "I roll over onto my back." + "Przewracam się na plecy." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342 +translate pl chapter_10_df01031c: + + # "And find myself face to beak with her." + "I znajduję się twarzą w twarz z nią." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345 +translate pl chapter_10_37fefd03: + + # "Dangerously close." + "Niebezpiecznie blisko." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348 +translate pl chapter_10_33cecfbb: + + # "I can feel her breath on my lips and I blush." + "Czuję jej oddech na moich ustach i rumienię się." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350 +translate pl chapter_10_a3302084: + + # "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself." + "Nawet nie przyszło mi do głowy, że mogłem samemu nałożyć maść." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353 +translate pl chapter_10_c36232f1: + + # "I want to look aside." + "Chcę odwrócić wzrok." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355 +translate pl chapter_10_cff8054f: + + # "Turn my face away to hide the growing blush." + "Obracam twarz, aby ukryć narastające zaczerwienienie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358 +translate pl chapter_10_083beb34: + + # "But I can’t." + "Ale nie mogę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360 +translate pl chapter_10_4ab4a5c6: + + # "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes." + "Jestem zahipnotyzowany patrząc w ciepłe bursztynowe oczy Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363 +translate pl chapter_10_338ad754: + + # "Millions of words flash through my head as I try to find something to say." + "Miliony słów mkną przez moją głowę, gdy próbuję znaleźć coś do powiedzenia." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365 +translate pl chapter_10_3757c5be: + + # "Fang is looking right back." + "Fang patrzy prosto w oczy." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367 +translate pl chapter_10_e12ecde1: + + # "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine." + "Oczy, które zdawały się świecić tą niewielką ilością światła słonecznego wypełniającego pokój, patrzyły w moje." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370 +translate pl chapter_10_7917e98b: + + # "I wonder{cps=*.1}...{/cps}" + "Zastanawiam się{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372 +translate pl chapter_10_c74a04ac: + + # "I hope{cps=*.1}...{/cps}" + "Mam nadzieję{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378 +translate pl chapter_10_8f52dce0: + + # "Do you like me, Fang?" + "Czy podobam Ci się, Fang?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381 +translate pl chapter_10_17131f5b: + + # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384 +translate pl chapter_10_41fe9e4e: + + # "I’m pulled out of my thoughts by her voice." + "Wydobywam się z moich myśli przez jej głos." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387 +translate pl chapter_10_753751a3: + + # "Fang’s blushing heavily too, now." + "Fang też teraz mocno się rumieni." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389 +translate pl chapter_10_85377e2b: + + # "And her tail is positively hammering away at my bed." + "A jej ogon mocno wali w moje łóżko." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392 +translate pl chapter_10_71846403: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395 +translate pl chapter_10_f929fa51: + + # "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}" + "{cps=*.3}O, cholera.{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397 +translate pl chapter_10_c035d474: + + # "Did I?" + "Czy ja?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400 +translate pl chapter_10_5186e326: + + # A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-" + A "Ja- um{cps=*.1}...{/cps} c-czy to{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403 +translate pl chapter_10_798b31c4: + + # F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}" + F "T-tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405 +translate pl chapter_10_fabe2da1: + + # A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}" + A "{cps=*.3}Ssszzzzzzz-{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411 +translate pl chapter_10_5d7edcb2: + + # "My head sinks back into my pillow." + "Moja głowa zapada się w poduszkę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413 +translate pl chapter_10_de50291a: + + # A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}." + A "{cps=*.3}-lllaaaaag{/cps}{i}cholera{/i}." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416 +translate pl chapter_10_620ea31f: + + # "A snort escapes from Fang’s beak." + "Fang wydycha śmiech z dzioba." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426 +translate pl chapter_10_3d19d680: + + # F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}" + F "Jesteś cholernym durniem, wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429 +translate pl chapter_10_5adb831e: + + # "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment." + "Jej palce lekko przesuwają się po największym siniaku na mojej klatce piersiowej, bez maści." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434 +translate pl chapter_10_cd5c566c: + + # F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mamroczesz od czasu do czasu. Zaczęłam zauważać od czasu naszej{cps=*.1}...{/cps} r-randki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437 +translate pl chapter_10_07725c11: + + # "I groan aloud." + "Głośno jękam." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439 +translate pl chapter_10_7bb85a56: + + # "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}" + "Więc przez cały ten czas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441 +translate pl chapter_10_0410a56b: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tak{cps=*.1}...{/cps} to ee{cps=*.1}...{/cps} trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444 +translate pl chapter_10_a57cac18: + + # A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-" + A "Jezu Raptor na swoim krzyżu z kamienia. Więc od miesięcy teraz-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446 +translate pl chapter_10_2f6bd375: + + # F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}" + F "Wiedziałam. I{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453 +translate pl chapter_10_24d7cc1f: + + # "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support." + "Fang pochyla się nade mną, z ręką podpierając się obok mojej głowy." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456 +translate pl chapter_10_7e5b530d: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mi{cps=*.1}...{/cps} też mi się podobasz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459 +translate pl chapter_10_f21444b8: + + # "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart." + "Ręka Fang wraca na moją klatkę piersiową, spoczywając tuż nad moim sercem bijącym jak karabin maszynowy." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462 +translate pl chapter_10_69ab1108: + + # "Her head slowly descends toward mine." + "Jej głowa powoli opada w moją stronę." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464 +translate pl chapter_10_64faa66b: + + # "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played." + "I zanim zaczniemy zrozumieć jak gra się w Ludzko-Dinozaurowego hokeja na migdałkach" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466 +translate pl chapter_10_f5e13bb1: + + # "Fang’s weight begins to press down behind her hand." + "Waga Fang zaczyna dociskać podążając za jej ręką." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469 +translate pl chapter_10_def67fe6: + + # "Which is dead center of the most serious bruise on my chest." + "To jest martwy środek najpoważniejszego siniaka na mojej klatce piersiowej." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475 +translate pl chapter_10_950cff99: + + # A "FUCK!" with vpunch + A "Kurwa!" with vpunch + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477 +translate pl chapter_10_18853c65: + + # F "Oh shit sorrysorrysorry-" + F "O, kurwa, przepraszam-przepraszam-przepraszam-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483 +translate pl chapter_10_e10b64de: + + # A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}" + A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485 +translate pl chapter_10_94f87304: + + # "I manage to catch my breath." + "Udaje mi się złapać oddech." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488 +translate pl chapter_10_a37a10ec: + + # A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jestem w porządku. Po prostu boli{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491 +translate pl chapter_10_a2f2c2fb: + + # "My hand wraps around Fang’s." + "Moja dłoń owija się wokół dłoni Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493 +translate pl chapter_10_3e4c9af6: + + # A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?" + A "M-może uh{cps=*.1}...{/cps} coś innego?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495 +translate pl chapter_10_3bca1d52: + + # A "That won’t stress these." + A "To nie będzie dotykać tych..." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497 +translate pl chapter_10_64df486c: + + # "I nod at the blemishes across my chest." + "Kiwam głową na plamy na mojej klatce piersiowej." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500 +translate pl chapter_10_7d6dc22d: + + # F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps}?" + F "Ee{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}czyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503 +translate pl chapter_10_97151cd8: + + # A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-" + A "{cps=*.2}Czyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps} jakby przytualni? Może? Nie ja-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509 +translate pl chapter_10_1f0629e5: + + # "I’m cut off by Fang moving closer to me again." + "Zostałem przerwany przez Fang zbliżającą się do mnie ponownie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511 +translate pl chapter_10_a38744a4: + + # "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder." + "Jej ręka przesuwa się, przechodząc z mojej klatki piersiowej na moje ramię." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514 +translate pl chapter_10_a50862e7: + + # "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers." + "Jej skrzydło rozpościera się na obojgu z nas, stając się miękkim i ciepłym kocem z piór." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516 +translate pl chapter_10_60dc3f8e: + + # "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her." + "I jej głowa ląduje obok mojej, zapadając się w naszą teraz wspólną poduszkę, aż jestem oko w oko z nią." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519 +translate pl chapter_10_670f7540: + + # F "Cuddling it is." + F "Czyli przytulanie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521 +translate pl chapter_10_2e01bcfc: + + # "I smile and nod." + "Uśmiecham się i kiwam głową." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524 +translate pl chapter_10_ffca6583: + + # "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it." + "Nawet jeśli teraz Fang leży na moim ramieniu i zaczynam tracić w nim czucie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526 +translate pl chapter_10_e427f6d4: + + # "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it." + "Odczucie jej ciepłego ciała przyciśniętego do mojej strony jest zdecydowanie tego warte." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529 +translate pl chapter_10_db99cbf9: + + # "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again." + "I między tym ciepłym a miękkim kocem z piór, moje oczy znów stają się ciężkie." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532 +translate pl chapter_10_f944aa09: + + # "Fang’s already started to snore, right into my ear." + "Fang już zaczęła chrapać, prosto w moje ucho." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535 +translate pl chapter_10_029ec7f7: + + # "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me." + "Do diabła z tym. Zamykam oczy i decyduję, że spanie z Fang to zdecydowanie najlepsza rzecz, jaka mi się przytrafiła." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538 +translate pl chapter_10_5a015d00: + + # "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}" + "Ach, tam{cps=*.1}...{/cps} idziemy{cps=*.1}...{/cps} idź-{size=-5}o{/size}{size=-10}emy{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546 +translate pl chapter_10_75e32a77: + + # "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}" + "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548 +translate pl chapter_10_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/pl/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy new file mode 100644 index 0000000..9d2697d --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -0,0 +1,8203 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8 +translate pl chapter_11_d4f6d2f5: + + # "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door." + "Następnego dnia byłem już gotowy, żeby iść do szkoły, kiedy Fang zatrzymała mnie przy drzwiach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10 +translate pl chapter_11_0b548a17: + + # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay." + "Powiedziałem jej, że czuję się dobrze, ale gdy się skuliłem po tym, jak wbiła mi palec w żebra, uznałem, że miała przekonujący argument, żeby zostać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12 +translate pl chapter_11_61a8f6d2: + + # "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day." + "Fang i ja skończyliśmy po prostu oglądając filmy i grając w Xrox przez cały dzień." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15 +translate pl chapter_11_ea7f3afa: + + # "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though." + "Chociaż nie sądzę, żebym kiedykolwiek widział Fang taką ponurą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17 +translate pl chapter_11_c6a3ddef: + + # "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now." + "Nie chciałem zbytnio zagłębiać się, nawet jeśli teraz jesteśmy razem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19 +translate pl chapter_11_3c830d80: + + # "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish." + "Chociaż mam wyraźne przeczucie, że jest to związane z zespołem i Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29 +translate pl chapter_11_1c4b035c: + + # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go." + "Dziś jednak, ugryzłem się w język podczas testu kłucia w klatkę piersiową przez Fang i pozwoliła mi pójść." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31 +translate pl chapter_11_ef9e3792: + + # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today." + "Wiem, że została poprzedniego dnia, żeby mieć mnie na oku, ale dziś wciąż nie chciała iść dziś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33 +translate pl chapter_11_bbad83fd: + + # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left." + "Zmusiłem ją do obietnicy, że nie zacznie znów 'się pierzyć', zanim wyjdę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35 +translate pl chapter_11_baa63c3b: + + # "I know picking up her missed homework will cheer her right up." + "Wiem, że odebranie jej zaległej pracy domowej bardzo ją rozweseli." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37 +translate pl chapter_11_586e6fce: + + # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to." + "Teraz, gdy w końcu mam trochę czasu dla siebie, mogę odpowiednio zaadresować coś, co się u mnie dzieje ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40 +translate pl chapter_11_36a91640: + + # "The alarms." + "Alarmy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43 +translate pl chapter_11_33c5b83f: + + # "{i}*ahem*{/i}" + "{i}*hem*{/i}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48 +translate pl chapter_11_733adf42: + + # "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!" + "DZIEWCZYNA ZOSTAJE W MOIM DOMU, JAK TO SIĘ STAŁO!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55 +translate pl chapter_11_a0b16bf0: + + # "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!" + "Jak to się stało, że przechodzę od nigdy nie bycia w związku do tego, że dziewczyna nocuje u mnie w mniej niż dwa dni?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58 +translate pl chapter_11_a84885bb: + + # "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.2}Ooooo {/cps}jeśli ktoś się dowie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60 +translate pl chapter_11_f79e97f4: + + # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall." + "Ojciec Fang, Naser, Trish, wszyscy wspólnie rozbijają mnie o ścianę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63 +translate pl chapter_11_6d4d387c: + + # "It’s not like I can ask for advice, either!" + "Nie to, że mogę prosić o radę, prawda!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65 +translate pl chapter_11_0ba2b35f: + + # "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!" + "Jedyne inne osoby, które mogę zapytać, są beznadziejnymi singlai i prawdopodobnie żyją z zasiłków rządowych!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67 +translate pl chapter_11_89a0750d: + + # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down." + "Moje bicie serca, które odczuwam jak test kłucia w klatkę piersiową od Fang tyle że od środka, to dobry wskaźnik, że muszę się uspokoić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71 +translate pl chapter_11_99d3014b: + + # "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home." + "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} przeleć przez dzisiejszy dzień i obejrzyj trochę romansowej mangi po drodze do domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84 +translate pl chapter_11_67a576f5: + + # "The school is as rowdy as ever." + "Szkoła jest nadal głośna jak zawsze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86 +translate pl chapter_11_8fc03d79: + + # "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago." + "Jakoś nikt nie zagabuje mnie o wydarzeniach sprzed dwóch dni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89 +translate pl chapter_11_31dc9a76: + + # "Man, the people here move on fast." + "Człowieku, ludzie tutaj szybko przechodzą do normalnego stanu rzeczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92 +translate pl chapter_11_a28be7c2: + + # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored." + "Może powinienem pójść poboczną drogą, bycie struchniętym w bok prawdopodobnie poczłobym jak dostanie rogiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94 +translate pl chapter_11_0e605a86: + + # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time." + "To jest dłuższa droga do mojej szafki, ale mam dużo czasu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97 +translate pl chapter_11_ef1eb6fa: + + # Nas "There you are!" + Nas "Tu jesteś!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100 +translate pl chapter_11_b709d9c0: + + # "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me." + "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser przedziera się przez tłum uczniów w moim kierunku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102 +translate pl chapter_11_e3e30437: + + # "At least I can talk to him about the whole situation." + "Przynajmniej mogę porozmawiać z nim o całej sytuacji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104 +translate pl chapter_11_454c81bf: + + # "Or ask him for advice as well on how to handle Fang." + "Albo też zapytać go o radę, jak sobie poradzić z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111 +translate pl chapter_11_71846403: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113 +translate pl chapter_11_32f5b5c6: + + # "Naser’s sister, Fang." + "Siostra Nasera, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116 +translate pl chapter_11_4eaebeb1: + + # "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment." + "Fang, która opuściła szkołę i spędza dzień w moim mieszkaniu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118 +translate pl chapter_11_c36ce2ef: + + # "And never went home for the past two days." + "I przez ostatnie dwa dni nie poszła do domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124 +translate pl chapter_11_1946971f: + + # "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark." + "Nagle czuję się jak ryba okrążana przez rekina o kształcie bardzo przypominającym Nasera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126 +translate pl chapter_11_e2427f83: + + # "How do I even begin to explain to him?" + "Jak mam mu to w ogóle wytłumaczyć?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137 +translate pl chapter_11_19c52474: + + # A "Uh, h-hey, Naser. What’s-" + A "Uh, h-hej, Naser. Co-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150 +translate pl chapter_11_e9d77bf8: + + # "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers." + "Naser chwyta mnie za kurtkę i popycha mnie do ściany szafek." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153 +translate pl chapter_11_69a05474: + + # A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch + A "O KURWA MOJE CAŁE..!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155 +translate pl chapter_11_fc19ae2a: + + # Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}" + Nas "{i}Gdzie do diabła jest Fang?{/i}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157 +translate pl chapter_11_e145d44a: + + # A "Woah, hey! I can-" + A "Wow, hej! Ja mogę-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159 +translate pl chapter_11_321cf3af: + + # Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since." + Nas "Wczoraj wyrwała się z tobą i nie wróciła do domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161 +translate pl chapter_11_1d18e9fc: + + # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!" + Nas "Wiesz, co musiałem znieść przez ciebie? {i}Wszystko{/i}, co robisz z Fang, to {i}moja wina{/i}, że to się dzieje!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163 +translate pl chapter_11_3befb6c6: + + # Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her." + Nas "Masz szczęście, że wczoraj mi napisała, tata był już gotowy złożyć raport o zaginięciu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165 +translate pl chapter_11_c2a31cec: + + # A "Look, Naser. Let me explain." + A "Posłuchaj, Naser. Pozwól, że wyjaśnię." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167 +translate pl chapter_11_ddfdb3d6: + + # Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead." + Nas "Lepiej, zanim przywiozę cię do domu i zmuszę do opowiedzenia tego mojemu ojcu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169 +translate pl chapter_11_c5c5ab4d: + + # "The terrifying prospect is enough to make me pause." + "To przerażające wyzwanie wystarcza, żeby mnie zatrzymać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172 +translate pl chapter_11_d51a6e56: + + # A "Fang is staying at my apartment, but-" + A "Fang przebywa w moim mieszkaniu, ale-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174 +translate pl chapter_11_812b480b: + + # "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear." + "Oczy Nasera robią się wielkie, jakby to była odpowiedź, której nie chciał usłyszeć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176 +translate pl chapter_11_de160d91: + + # A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs." + A "Pozwól, że skończę! Ale to był jej pomysł po tym, jak zrobiłem sobie krzywdę na klatce piersiowej podczas szybkiego zjazdu po schodach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178 +translate pl chapter_11_b0ded043: + + # A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer." + A "Chciała się upewnić, że wszystko ze mną w porządku i nie przyjęła nie jako odpowiedzi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190 +translate pl chapter_11_b95df519: + + # "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face." + "Naser wzdycha i puszcza moje ubranie, ale marszczy się wciąż na jego twarzy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192 +translate pl chapter_11_4895a548: + + # Nas "Is that all that happened, Anon?" + Nas "Czy to wszystko, co się stało, Anon?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195 +translate pl chapter_11_6bd28825: + + # A "I mean, we played some video games but-" + A "To znaczy, graliśmy w kilka gier wideo, ale-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197 +translate pl chapter_11_32ce0cd9: + + # Nas "ALL that happened?" + Nas "To WSZYSTKO, co się stało?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200 +translate pl chapter_11_0ce65351: + + # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean." + A "Nie sądzę- Oh. OH. Nie, uh, nie zrobiliśmy NIC, jeśli o to chodzi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203 +translate pl chapter_11_d55d417f: + + # Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205 +translate pl chapter_11_c3d6b8e1: + + # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}" + A "Przysięgam! Nawet nie mogła mnie pocałować z powodu głupiego siniaka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210 +translate pl chapter_11_2552e399: + + # Nas "What?!" with vpunch + Nas "Co?!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213 +translate pl chapter_11_20839699: + + # "Oh look I’m getting shoved into my locker again." + "O, patrz, znowu jestem pchany do swojej szafki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232 +translate pl chapter_11_15943772: + + # "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker." + "Szczękam z bólu, gdy pięści Nasera dociskają mnie do szafki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234 +translate pl chapter_11_45ea4e5c: + + # Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-" + Nas "Dlaczego Fang cię pocałowała?! Anon przysięgam na Jezus Raptora-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236 +translate pl chapter_11_deef1538: + + # A "I told Fang I like her!" + A "Powiedziałem Fang, że mi się podoba!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242 +translate pl chapter_11_72d988c6: + + # "Shit, I said that out loud." + "Cholera, powiedziałem to na głos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256 +translate pl chapter_11_f1a91717: + + # "Naser freezes, and the color drains from his face." + "Naser zastyga, a kolor znika z jego twarzy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263 +translate pl chapter_11_43bd8ecd: + + # "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can." + "Następnie pcha mnie z powrotem do szafek tak mocno, jak potrafi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315 +translate pl chapter_11_19bb0fa8: + + # A "{b}FUCK!{/b}{fast}" + A "{b}KURWA!{/b}{fast}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320 +translate pl chapter_11_b1b6578d: + + # "A few students start turning their heads." + "Kilku uczniów zaczyna odwracać głowy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323 +translate pl chapter_11_53319ca6: + + # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare." + "Naser wciąż stoi nieruchomo, patrząc na swoje wyciągnięte ręce z pustym spojrzeniem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326 +translate pl chapter_11_2f63f7bc: + + # unknown "Hey, isn’t that the track team leader?" + unknown "Hej, czy to nie jest lider drużyny lekkoatletycznej?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328 +translate pl chapter_11_a70fa879: + + # unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious." + unknown "On okłada tego frajera z prezentacji, prawda? Śmieszne." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360 +translate pl chapter_11_b70ed6af: + + # "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation." + "Widzę wyraźnie proces myślowy Nasera na jego twarzy, gdy w końcu pojmował naszą obecną sytuację." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370 +translate pl chapter_11_2407cced: + + # Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Nie, Ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374 +translate pl chapter_11_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385 +translate pl chapter_11_11c9f2b6: + + # "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students." + "Odzyskuje kontrolę nad swoimi nogami i pośpiesznie przemyka przez tłum, odsuwając kilku uczniów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387 +translate pl chapter_11_a7098c5a: + + # "One or two classmates glance at me again, then continue on their way." + "Jeden lub dwaj koledzy znowu rzucili na mnie spojrzenie, a potem kontynuowali swoją drogę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390 +translate pl chapter_11_b9840836: + + # "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes." + "Podczas gdy sprawdzam, czy nie mam więcej złamanych kości, dzwoni mój telefon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401 +translate pl chapter_11_5914de8f: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Czy ktoś cię już pobił? :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404 +translate pl chapter_11_050e1d02: + + # "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" + "Eeeeeeeeeeeeeeee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407 +translate pl chapter_11_e237ac07: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Nie. W związku z inną sprawą, czy rozmawiałaś ostatnio z Naserem?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409 +translate pl chapter_11_59bd534a: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses" + "{i}Fang:{/i}{fast} Powiedziałem mu, że zostaję tu wczoraj, ale nie sprawdzałem jego odpowiedzi" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412 +translate pl chapter_11_d794a036: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V" + "{i}Fang:{/i}{fast} A co? Mam go zabić czy coś <:V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415 +translate pl chapter_11_cf7cf176: + + # "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it." + "{i}Anon:{/i} Jeszcze nie. Po prostu myślę, że może było by dobrym pomysłem skontaktowanie się z nim, gdy będziesz miała na to ochotę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418 +translate pl chapter_11_c838e0cf: + + # "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge" + "{i}Fang:{/i} Może mi się zechce jak już przestanę obrabiać twoją lodówkę" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420 +translate pl chapter_11_f28f3f14: + + # "{i}Anon:{/i} Die." + "{i}Anon:{/i} Umieraj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422 +translate pl chapter_11_4b50ad4f: + + # "{i}Fang:{/i} >:V" + "{i}Fang:{/i} >:V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429 +translate pl chapter_11_24390c64: + + # "Glad to know she’s still holding up." + "Miło wiedzieć, że wciąż trzyma się mocno." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432 +translate pl chapter_11_5d8efbd3: + + # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week." + "Cholera, teraz nie będę miał dość oranżad na cały tydzień." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434 +translate pl chapter_11_9fa19ac0: + + # "I’ll worry about that when I get home." + "Pomartwię się o to, gdy już będę w domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442 +translate pl chapter_11_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462 +translate pl chapter_11_fc7c6fdd: + + # "Today needs to end. Now." + "Dzisiejszy dzień musi się skończyć. Teraz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464 +translate pl chapter_11_9b304b29: + + # "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces." + "Mam plecak pełen zaległych zadań, w tym esej Pana Tsukiego o historii krojów pisma." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467 +translate pl chapter_11_32280a97: + + # "Who the fuck cares about typefaces?!" + "Kogo kurwa obchodzą kroje pisma?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469 +translate pl chapter_11_fadcbd18: + + # "Worst samurai english teacher ever." + "Najgorszy nauczyciel samuraj angielskiego w historii." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471 +translate pl chapter_11_2af8baec: + + # "My ribs are burning as I heave a sigh." + "Moje żebra płoną, gdy wzdycham." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 +translate pl chapter_11_d93d34c7: + + # "At least I can go home now." + "Przynajmniej teraz mogę już iść do domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476 +translate pl chapter_11_5df23971: + + # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting." + "Gdzie czeka moja gorąca ptero Dzi Ewczyna." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478 +translate pl chapter_11_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480 +translate pl chapter_11_8a540fed: + + # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment." + "Moja gorąca ptero dziewczyna, która być może przechodzi lub nie załamanie psychiczne w moim mieszkaniu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482 +translate pl chapter_11_bdaff498: + + # "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least." + "I nie mam pojęcia, co zrobić z cholerną dziewczyną. Wszystkie te godziny spędzone na symulatorach randkowych w ogóle nie odzwierciedlają randkowania." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485 +translate pl chapter_11_d20eea3d: + + # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." + "Właśnie gdy wychodzę przez główne drzwi Volcano High, mój telefon dzwoni przy bardzo bolesnym siniaku na nodze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487 +translate pl chapter_11_56f29a0a: + + # "Fingers crossed it’s Fang." + "Trzymam kciuki, że to Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490 +translate pl chapter_11_438720d7: + + # "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk" + "{i}Naser:{/i}{fast} Musimy porozmawiać" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493 +translate pl chapter_11_50dfc976: + + # "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium" + "{i}Naser:{/i}{fast} Spotkajmy się w audytorium" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497 +translate pl chapter_11_e8bb1515: + + # "I’m going to die." + "Chyba umrę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500 +translate pl chapter_11_740dbde6: + + # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}" + unknown "{size=-5}Zginiesz, weeb'ie! Naser szuka twojego śmierdzącego weeb'owego tyłka!{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504 +translate pl chapter_11_a498983c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now." + "{cps=*.1}...{/cps}Najlepiej skończyć z tym teraz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507 +translate pl chapter_11_bd9de49c: + + # "I meander my way to the school’s auditorium." + "Powoli kieruję się do szkolengo audytorium." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518 +translate pl chapter_11_484f2a86: + + # "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats." + "Część świateł jest wyłączona, gdy tam docieram, ale mogę dostrzec zarys Nasera między siedzeniami w pierwszym rzędzie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520 +translate pl chapter_11_4cb30105: + + # "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle." + "Nie odwraca się, aby spojrzeć na mnie gdy wchodzę i przechodzę alejką." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539 +translate pl chapter_11_084fa832: + + # A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?" + A "Chciałeś ze mną rozmawiać?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541 +translate pl chapter_11_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544 +translate pl chapter_11_591ebbe9: + + # "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do." + "Widzę, jak zębatki w jego głowie się kręcą, ale jego wyraz twarzy mówi mi, że tak naprawdę nie wie, co chce zrobić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547 +translate pl chapter_11_06b46f9d: + + # "I'll keep my distance just in case." + "Zachowam dystans na wszelki wypadek." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550 +translate pl chapter_11_b77b28d4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego mnie tu wezwałeś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552 +translate pl chapter_11_de5ce3ea: + + # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think." + Nas "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Zamknij się. Pozwól mi pomyśleć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555 +translate pl chapter_11_20a7b2bb: + + # "He sighs, and turns to me." + "Wzdycha i odwraca się do mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558 +translate pl chapter_11_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560 +translate pl chapter_11_45fd471d: + + # Nas "I shouldn’t have pushed you earlier." + Nas "Nie powinienem był cię wcześniej popychać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562 +translate pl chapter_11_b072ed99: + + # Nas "Sorry. It was a moment of weakness." + Nas "Przepraszam. To był moment słabości." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565 +translate pl chapter_11_0085d472: + + # A "Don’t worry about it, I can take a hit or two." + A "Nie martw się, mogę znieść kilka uderzeń." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568 +translate pl chapter_11_7d914fdb: + + # "He silently nods." + "On milcząco kiwa głową." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571 +translate pl chapter_11_0c74f46a: + + # Nas "Yeah man, sure." + Nas "Tak, człowieku, pewnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573 +translate pl chapter_11_8dff3250: + + # "He nervously chuckles." + "Nerwowo chichocze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578 +translate pl chapter_11_b67d0701: + + # Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Patrz Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580 +translate pl chapter_11_0bf3595a: + + # Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Kiedy powiedziałeś mi, że Fang może cię pocałować, bo wynznałeś jej swoje uczucia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582 +translate pl chapter_11_a752e1d7: + + # Nas "I can’t really describe it." + Nas "Naprawdę tego nie potrafię opisać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585 +translate pl chapter_11_4143e335: + + # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’." + Nas "Nie bierz tego źle, ale moja głowa właśnie krzyczała do mnie 'najgorszy możliwy scenariusz'." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599 +translate pl lSortingThings_d69e0a13: + + # A "Why’s that?" + A "Dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602 +translate pl lSortingThings_9bc56f97: + + # Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here." + Nas "Ponieważ mówimy tutaj o mojej {i}siostrze{/i}." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605 +translate pl lSortingThings_6bed445c: + + # A "So? Fang said she likes me too." + A "I co z tego? Fang powiedziała, że też jej się podobam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607 +translate pl lSortingThings_b29ae1ae: + + # A "So we’re dating now. I think." + A "Więc teraz randkujemy. Chyba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611 +translate pl lSortingThings_d9db3f19: + + # "Naser clamps his hands up to his crest." + "Naser zaciska dłonie na swoim grzbiecie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613 +translate pl lSortingThings_32ecb1f1: + + # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Randkowanie, nawet{cps=*.1}...{/cps} Słodki Jezus Raptorze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616 +translate pl lSortingThings_b6c51317: + + # A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?" + A "Czemu jesteś taki zaskoczony? Powiedziałem ci miesiące temu, że mi się podobała, czy nie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619 +translate pl lSortingThings_a3d55380: + + # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}." + Nas "Tak, powiedziałeś mi, że {i}ty{/i} ją lubisz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622 +translate pl lSortingThings_4334c3c5: + + # Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK." + Nas "Nigdy nie spodziewałem się, że one będzie CIEBEI TEŻ LUBIĆ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628 +translate pl lSortingThings_c7687dbb: + + # Nas "Explain yourself, now." + Nas "Wyjaśnij się, teraz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633 +translate pl lSortingThings_7072d0af: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!" + A "Ja{cps=*.1}...{/cps} Naprawdę nie wiem nawet, jak to się stało- m-mam na myśli, ledwo miałem wcześniej przyjaciół, nie mówiąc o czymś romantycznym!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636 +translate pl lSortingThings_a9a4cbba: + + # A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!" + A "Dlaczego ktoś, absolutnie ktoś, chciałby się umówić na randkę z {i}mną{/i}?! Ze mną, Naser!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639 +translate pl lSortingThings_c0eb93c6: + + # A "I wouldn’t go out with me!" + A "Ja sam bym nie wyszedł na randkę ze sobą!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642 +translate pl lSortingThings_e6abdfe3: + + # A "I have no idea what I’m doing!" + A "Nie mam pojęcia, co robię!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648 +translate pl lSortingThings_2a905577: + + # "Naser leans back with a hand holding his beak." + "Naser odchyla się do tyłu, trzymając dziób w dłoni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651 +translate pl lSortingThings_9eb44568: + + # Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought." + Nas "O, człowieku, jesteś gorszy niż myślałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654 +translate pl lSortingThings_eabf952a: + + # Nas "Breathe, man." + Nas "Oddychaj, człowieku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657 +translate pl lSortingThings_b22aac51: + + # A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}." + A "Tak, to {i}ja{/i}. To {i}boli{/i}." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661 +translate pl lSortingThings_523c6f6c: + + # Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang." + Nas "Cholera, przy takiej prędkości będę bardziej zaniepokojony tobą niż Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664 +translate pl lSortingThings_688115ef: + + # A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!" + A "Wiesz, myśląc o byciu z Fang, część mnie jest cholernie podekscytowana do tego stopnia, że jestem bardziej podniecony niż Reed. Reed!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667 +translate pl lSortingThings_7b22fe50: + + # A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit." + A "Ale potem zaczynam myśleć o tym, że NIE WIEM jak się umawiać na randki i tak się martwię, że mam wrażenie, że zaraz zwymiotuję." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687 +translate pl lSortingThings_695a6d42: + + # A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser." + A "I potem moje serce bije tak mocno, i ten cholerny siniak i wszystko jest do kitu. Wszystko jest cholernie zdupiopne do dupy, Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692 +translate pl lSortingThings_a15c6474: + + # Nas "BREATHE!" + Nas "ODDYCHAJ!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694 +translate pl lSortingThings_fa5259ad: + + # "I finally notice the black spots in my vision and gasp." + "Wreszcie zauważam czarne plamy w moim widzeniu i dyszę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696 +translate pl lSortingThings_c46d1dfd: + + # "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support." + "Moje płuca wybuchają z bólu i zataczam się do tyłu, opierając się o krzesło." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698 +translate pl lSortingThings_618cd149: + + # A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-" + A "Czy to atak paniki? Naser, myślę, że mam atak pa-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711 +translate pl lSortingThings_fc9d900a: + + # "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek." + "Moja głowa obraca się na bok, a na mojim policzku rozkwita świeży, piekący ból." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714 +translate pl lSortingThings_c21c394e: + + # "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself." + "Wykorzystuję sekundy intensywnego bólu, aby się skupić i pozbierać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718 +translate pl lSortingThings_b048a1c7: + + # A "Did you just slap me?" + A "Czy właśnie mnie uderzyłeś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721 +translate pl lSortingThings_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724 +translate pl lSortingThings_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727 +translate pl lSortingThings_ee087bc5: + + # Nas "You calm now?" + Nas "Jesteś już spokojny?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729 +translate pl lSortingThings_c9d760f3: + + # A "Not really." + A "Nie do końca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732 +translate pl lSortingThings_dce2171a: + + # Nas "Would another slap help?" + Nas "Czy kolejny klaps pomógłby?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735 +translate pl lSortingThings_139e571e: + + # A "I’m calm I’m calm." + A "Jestem spokojny, jestem spokojny." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747 +translate pl lSortingThings_0663f4b2: + + # Nas "You’ve got it bad, Anon." + Nas "Źle to wymyśłiłeś, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749 +translate pl lSortingThings_054387bc: + + # A "Got what bad?" + A "Co źle wymyśliłem?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751 +translate pl lSortingThings_c0b13c0d: + + # Nas "You’re in love with Fang." + Nas "Jesteś zakochany w Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754 +translate pl lSortingThings_4309a513: + + # A "How is that bad?" + A "Jak to jest złe?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757 +translate pl lSortingThings_c9e05d4b: + + # Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point." + Nas "Fang. Wy {i}oboje{/i} potrzebujecie pomocy w tym momencie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760 +translate pl lSortingThings_1cd7065f: + + # A "Now that’s just uncalled for." + A "Tak nie wypada mówić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762 +translate pl lSortingThings_7adf96df: + + # Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved." + Nas "To prawda. Ostatnia rzecz, którą potrzebujesz, to romantyczny związek." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767 +translate pl lSortingThings_11442696: + + # A "What if that’s exactly what we need?" + A "A co jeśli to dokładnie tego potrzebujemy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775 +translate pl lSortingThings_e9cd10eb: + + # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight." + Nas "Tylko{cps=*.1}...{/cps} Pozwól, że to wyjaśnię." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777 +translate pl lSortingThings_4bbd458a: + + # Nas "You have never had a girlfriend before." + Nas "Nigdy nie miałeś dziewczyny." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779 +translate pl lSortingThings_13cabaff: + + # A "Yes." + A "Tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782 +translate pl lSortingThings_ad7e6cb7: + + # Nas "Ever?" + Nas "Nigdy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784 +translate pl lSortingThings_bd8de94c: + + # A "Yes, why?" + A "Tak, a co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788 +translate pl lSortingThings_6c2a6010: + + # Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination." + Nas "Oprócz bycia smutnym, co nie jest zbyt dobrym pomysłem za którym można by podążać, wydaje się to być dość{cps=*.1}...{/cps} kiepską kombinacją." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791 +translate pl lSortingThings_dbbaac5c: + + # A "That a challenge?" + A "Czy to wyzwanie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794 +translate pl lSortingThings_f2438a45: + + # Nas "Wha- are you even paying attention?" + Nas "Czy- czy ty w ogóle uważasz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796 +translate pl lSortingThings_12b748bc: + + # A "I can be a great boyfriend, just you watch." + A "Mogę być świetnym chłopakiem, tylko popatrz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802 +translate pl lSortingThings_63e8bc1b: + + # Nas "Oh my g-" + Nas "O mój B-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805 +translate pl lSortingThings_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810 +translate pl lSortingThings_0539e1f6: + + # Nas "You know what?" + Nas "Wiesz co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812 +translate pl lSortingThings_0fc2c181: + + # Nas "You may be right." + Nas "Może masz rację." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815 +translate pl lSortingThings_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817 +translate pl lSortingThings_beab827d: + + # Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her." + Nas "Może to, czego potrzebuje Fang, to ktoś, kto ją wesprze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820 +translate pl lSortingThings_658dbc92: + + # Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know." + Nas "Wyraźnie nie mogę nic zrobić, i ani my, ani nasi rodzice, ani nikt, kogo znamy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822 +translate pl lSortingThings_7bf7832b: + + # Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium." + Nas "Ale wracając myślami do kilku dni temu{cps=*.1}...{/cps} ona faktycznie osłoniła cię przed tłumem i wyciągnęła cię z audytorium." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825 +translate pl lSortingThings_982b233b: + + # Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you." + Nas "Zignorowałem to, ale{cps=*.1}...{/cps} wyraźnie troszczy się o ciebie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829 +translate pl lSortingThings_03f98237: + + # Nas "So you know what Anon? I’ll trust you." + Nas "Więc wiesz co, Anon? Zaufam ci." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833 +translate pl lSortingThings_7f1ad096: + + # A "Dowha?" + A "Żeco?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836 +translate pl lSortingThings_a521bafc: + + # "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow." + "Naser wstaje ze swojego miejsca, dając mi znak, żebym podążył." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839 +translate pl lSortingThings_e07db417: + + # Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her." + Nas "Pomogę ci lepiej poznać Fang, a w zamian musisz dotrzymać obietnicy bycia dla niej świetnym chłopakiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842 +translate pl lSortingThings_2bd0eacf: + + # A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?" + A "Ja- uh, tak! Dzięki, Naser. Uh, dokąd idziemy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845 +translate pl lSortingThings_38754f31: + + # Nas "You’re gonna need some supplies." + Nas "Będziesz potrzebował trochę zaopatrzenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852 +translate pl lSortingThings_295bbd20: + + # "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits." + "Podążam za Naserem na parking, gdzie czeka jego półzniszczony samochód." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869 +translate pl lSortingThings_e5caa5db: + + # Nas "Listen up, because this is all I really know." + Nas "Słuchaj uważnie, bo to wszystko, co naprawdę wiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871 +translate pl lSortingThings_7156da6a: + + # A "Wait, should I be taking no-" + A "Poczekaj, czy powinienem brać not-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873 +translate pl lSortingThings_75923ed0: + + # Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie." + Nas "Po pierwsze, zawsze powinieneś mieć gigantyczną torbę dino-nuggetsów w lodówce, z jej imieniem napisanym markerem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876 +translate pl lSortingThings_73a44187: + + # Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over." + Nas "Uważaj, ona je liczy. Zjesz jakiekolwiek, i koniec." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884 +translate pl lSortingThings_158fc268: + + # "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar." + "Wsiadam na miejsce pasażera, gdy Naser przyspiesza NasCara." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886 +translate pl lSortingThings_684a4d53: + + # Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce." + Nas "Będziesz też potrzebował trochę sosu barbecue. I nie żadne tanie badziewie, Fang LUBI TYLKO sos z najwyższej półki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888 +translate pl lSortingThings_8219d3c5: + + # "The car violently peels out of the parking lot." + "Samochód gwałtownie rusza z parkingu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890 +translate pl lSortingThings_bce5ef8c: + + # "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up." + "Naser nadal wymienia listę rzeczy do zrobienia i czego nie robić dla Fang, nawet gdy zabiera mnie do różnych sklepów, aby uzupełnić zapasy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892 +translate pl lSortingThings_ca12c37d: + + # Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth." + Nas "Jeśli kiedykolwiek powie, że ‘nie jest głodna’, kłamie jak z nut." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894 +translate pl lSortingThings_7ffb17e0: + + # Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’." + Nas "Większość miejsc wie, czego potrzebujesz, jeśli powiesz ‘moja dziewczyna nie jest głodna’." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897 +translate pl lSortingThings_3044cc6c: + + # Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast." + Nas "Następnie, albo zdobądź dobrą ilość zatyczek do uszu, albo żegnaj się całkowicie z zmysłem słuchu. Ona może i będzie czuwać do drugiej w nocy, słuchając muzyki na cały regulator." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900 +translate pl lSortingThings_b07f71c2: + + # "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known." + "Naser podaje mi więcej informacji o Fang, niż prawdopodobnie powinienem znać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902 +translate pl lSortingThings_0ec38ce7: + + # Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready." + Nas "I na koniec, przynajmniej raz porwie ci koszulę. Miej gotowe zapasowe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904 +translate pl lSortingThings_5ee99603: + + # A "What?!" + A "Co?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906 +translate pl lSortingThings_22b557dd: + + # Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester." + Nas "O tak. To właściwie moja piąta kurtka w tym semestrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909 +translate pl lSortingThings_90f3f15c: + + # A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}" + A "R-Rozumiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911 +translate pl lSortingThings_37027cc1: + + # "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets." + "Czyli to potwierdza, że Naser jest po prostu daltonistą, jeśli ciągle dostaje te okropnie brzydkie kurtki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914 +translate pl lSortingThings_30e74b67: + + # A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?" + A "Czyli{cps=*.1}...{/cps} mam twoje błogosławieństwo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917 +translate pl lSortingThings_390c12b6: + + # Nas "IF you help my sister, Anon." + Nas "JEŚLI pomagasz mojej siostrze, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919 +translate pl lSortingThings_ac2012d5: + + # A "Of course! I’ll be the best boyfriend." + A "Oczywiście! Będę najlepszym chłopakiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921 +translate pl lSortingThings_235fb6e9: + + # Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time." + Nas "No aby. Bo inaczej następnym razem nie będę to ja." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924 +translate pl lSortingThings_f215e2c5: + + # A "Wha-" + A "Co-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926 +translate pl lSortingThings_ed556dbe: + + # Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing." + Nas "Tacie potrzebny jest nowy caddy do golfa. Prawdopodobnie zapyta cię, a potem znikniesz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929 +translate pl lSortingThings_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931 +translate pl lSortingThings_671bfc60: + + # "Ah. Fuck." + "Ah. Kurwa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934 +translate pl lSortingThings_aa2da683: + + # Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off." + Nas "Teraz powiedz mi, gdzie jest twój dom, żebym mógł cię podrzucić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937 +translate pl lSortingThings_2838a496: + + # "Naser hesitates when I give him my address." + "Naser waha się, gdy podaję mu mój adres." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939 +translate pl lSortingThings_d8ad8ddd: + + # Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Skin Row? Wiesz, powinienem się domyślić, ale mimo to{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941 +translate pl lSortingThings_8cbad6d2: + + # "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck." + "Odjeżdża w kierunku mojego mieszkania z całą gracją półciężarówki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944 +translate pl lSortingThings_41974000: + + # "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic." + "Kiedy docieramy do mojej okolicy, jego jazda staje się jeszcze bardziej chaotyczna." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946 +translate pl lSortingThings_e621a7b4: + + # "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit." + "Nigdy nie zatrzymując się na znakach stop i utrzymując się tuż nad ograniczeniem prędkości." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949 +translate pl lSortingThings_4f506e5a: + + # "Paranoid much?" + "Bardzo paranoiczne, co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952 +translate pl lSortingThings_0929e46f: + + # "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out." + "Naser w końcu zatrzymuje się przed moim budynkiem, żeby mnie wypuścić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963 +translate pl lSortingThings_cef180f9: + + # A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too." + A "Dzięki za przejażdżkę, Naser. I za, eh{cps=*.1}...{/cps} sprawy dotyczące Fang, też." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965 +translate pl lSortingThings_31366578: + + # "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead." + "Spojrzenie Nasera skupia się na drzwiach budynku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968 +translate pl lSortingThings_de311b36: + + # Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Więc idziesz teraz do Fang, co{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971 +translate pl lSortingThings_09458988: + + # A "You know you can come talk to her with me, if you want." + A "Wiesz, że możesz przyjść porozmawiać z nią i ze mną, jeśli chcesz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973 +translate pl lSortingThings_5d218eba: + + # Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?" + Nas "Nie! Chodzi mi o to, że nie mogę zostawić samochodu samego w tej okolicy. Nie chcę, żeby mu się coś stało, tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975 +translate pl lSortingThings_eefac86e: + + # "He tops it off with a less than genuine laugh." + "Kończy to mniej niż autentycznym śmiechem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978 +translate pl lSortingThings_d95befb9: + + # A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here." + A "Naser, twój samochód ma więcej wgnieceń niż większość tutaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980 +translate pl lSortingThings_d81b63f2: + + # A "Also, I need help carrying all this stuff." + A "Poza tym, potrzebuję pomocy, żeby unieść cały ten bagaż." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982 +translate pl lSortingThings_b398dec5: + + # Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine." + Nas "Co? To tylko cztery torby, dasz sobie radę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984 +translate pl lSortingThings_9250e7b9: + + # A "Not with these crippling injuries." + A "Nie z tymi zranieniami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987 +translate pl lSortingThings_fb3ebb8e: + + # A "You slamming me into the locker didn’t help either." + A "Twoje uderzenie mnie w szafkę też nie pomogło." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990 +translate pl lSortingThings_092425ab: + + # A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe." + A "Oww, to {i}cud{/i}, że wciąż mogę oddychać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993 +translate pl lSortingThings_38d8b45b: + + # "Naser rolls his eyes." + "Naser przewraca oczami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995 +translate pl lSortingThings_9adf7d00: + + # Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked." + Nas "Dobra, wyniosę ten szajs. Ale tylko na chwilę, nie chcę, żeby mój samochód został skradziony." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997 +translate pl lSortingThings_c593cedd: + + # "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place." + "Bierze wszystkie torby z tylnej kanapy, a ja prowadzę go po schodach do mojego mieszkania." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007 +translate pl lSortingThings_58581c33: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang ma się dobrze?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009 +translate pl lSortingThings_9cb5d8ca: + + # A "Probably still a bit rattled." + A "Prawdopodobnie wciąż trochę wstrząśnięta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011 +translate pl lSortingThings_356b3962: + + # A "Wasn’t in the best mood this morning either." + A "Również nie miała najlepszego humoru dziś rano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014 +translate pl lSortingThings_9f67c849: + + # A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?" + A "Prawdopodobnie dobrym pomysłem będzie nie wchodzić w konflikt, co nie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017 +translate pl lSortingThings_4992d643: + + # "Naser nods and I unlock the door." + "Naser kiwa głową, a ja otwieram drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026 +translate pl lSortingThings_6c7469c8: + + # "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously." + "Trzymam drzwi otwarte dla Nasera. Waha się wejść, więc spoglądam do środka, żeby zobaczyć, jak Fang siedzi na moim łóżku i zaciekle wali w The Duke'a." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053 +translate pl lSortingThings_fd0165b8: + + # F "Naser?!" + F "Naser?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055 +translate pl lSortingThings_8755cc6a: + + # A "Don’t freak out, he’s just here to- wait." + A "Nie panikuj, on jest tutaj tylko po to, żeby- poczekaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058 +translate pl lSortingThings_602346a3: + + # A "Why are you playing rockband with a controller?" + A "Dlaczego grasz w Rockbanda za pomocą kontrolera?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063 +translate pl lSortingThings_a2c700b7: + + # F "You mean I was doing it wrong?" + F "Chcesz powiedzieć, że to robiłam źle?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066 +translate pl lSortingThings_35576b2e: + + # A "And my account was locked, how did you even get that to start?" + A "I moje konto było zablokowane, jak ty w to wogóle odblokowałaś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069 +translate pl lSortingThings_4cebd6ac: + + # F "Dude, your password was ‘RAYmba’." + F "Kolego, twoje hasło było ‘RAYmba’." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073 +translate pl lSortingThings_2287a364: + + # F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?" + F "Kogo to obchodzi, dlaczego {i}on{/i} tu jest?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076 +translate pl lSortingThings_5d97c84a: + + # "Naser waves dismissively." + "Naser macha obojętnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079 +translate pl lSortingThings_86b03b13: + + # Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now." + Nas "Cóż, Anon, dzięki za przejażdżkę, teraz już sobie pójdę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090 +translate pl lSortingThings_30a7f66c: + + # F "-Wait, Naser." + F "-Poczekaj, Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093 +translate pl lSortingThings_defb8769: + + # "He freezes halfway out the door." + "Zamarza w połowie drogi do drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096 +translate pl lSortingThings_93c4ba4f: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Ile wiesz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102 +translate pl lSortingThings_19ff81df: + + # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?" + Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} wiesz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104 +translate pl lSortingThings_0109b2f6: + + # F "About me and Anon." + F "O mnie i Anonie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107 +translate pl lSortingThings_0d14f43a: + + # Nas "Anon filled me in earlier." + Nas "Anon mnie wcześniej powiadomił." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112 +translate pl lSortingThings_4e1f2037: + + # F "You what?!" + F "Ty co?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114 +translate pl lSortingThings_19da39d1: + + # A "Fang, don’t worry, he’s cool!" + A "Fang, nie martw się, on jest spoko!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116 +translate pl lSortingThings_f5c755e0: + + # F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?" + F "Nie zamierzasz powiedzieć tacie, że tu jestem, co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118 +translate pl lSortingThings_600f7b32: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Nie, nie zamierzałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120 +translate pl lSortingThings_63768ce3: + + # F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!" + F "Mówię serio, nie możesz mu powiedzieć, zabije Anona!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123 +translate pl lSortingThings_0d582d61: + + # Nas "No, really, I wasn’t going to tell." + Nas "Nie, naprawdę, nie zamierzałem mówić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126 +translate pl lSortingThings_7c378846: + + # F "Please, Naser, I need to know for absolute sure." + F "Proszę, Naser, muszę wiedzieć na pewno." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132 +translate pl lSortingThings_537a25db: + + # Nas "God damn it, Fang!" + Nas "Do diabła, Fang!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134 +translate pl lSortingThings_806289cb: + + # Nas "Why don’t you trust me with even this?!" + Nas "Dlaczego nawet w to nie ufasz?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142 +translate pl lSortingThings_5ceed74b: + + # "Naser inhales deeply and turns towards the door." + "Naser głęboko wdycha i zwraca się w stronę drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145 +translate pl lSortingThings_edcda3fe: + + # Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear." + Nas "Przepraszam. Wychodzę już. Nie powiem, przysięgam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147 +translate pl lSortingThings_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149 +translate pl lSortingThings_f31a57aa: + + # F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}" + F "To nie o to, że ci nie ufam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152 +translate pl lSortingThings_dad6fe5f: + + # "He pauses again with his hand on the doorknob." + "Znowu zatrzymuje się, trzymając rękę na klamce." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159 +translate pl lSortingThings_8b5a52fe: + + # "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder." + "Jak zrobił to wiele razy w przeszłości Spears, chwytam ramie Nasera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161 +translate pl lSortingThings_a28b5d24: + + # "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang." + "Ofiarowuję uspokajający uśmiech i skinienie w kierunku Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163 +translate pl lSortingThings_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165 +translate pl lSortingThings_16c32acc: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}No to jak? Dlaczego mnie nienawidzisz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170 +translate pl lSortingThings_238792f9: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Nie nienawidzę cię{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172 +translate pl lSortingThings_f8ff9f44: + + # F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}" + F "Za każdym razem, gdy widzę{cps=*.1}...{/cps} te{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175 +translate pl lSortingThings_6480a993: + + # Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}" + Nas "Te{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177 +translate pl lSortingThings_5c788dc2: + + # F "Your scars, I mean." + F "Twoje blizny, mam na myśli." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180 +translate pl lSortingThings_b10a4cba: + + # F "I just remember that day back then." + F "Po prostu pamiętam tamten dzień." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183 +translate pl lSortingThings_552aa6d9: + + # Nas "What does that have to do with anything?" + Nas "Co to ma do rzeczy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193 +translate pl lSortingThings_b019cda6: + + # F "I mean, It’s my fault, isn’t it?" + F "Chodzi mi o to, że to moja wina, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195 +translate pl lSortingThings_e49912ed: + + # F "I lied to you, and you got hurt." + F "Okłamałam cię, i prze ze mnie się zraniłeś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197 +translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200 +translate pl lSortingThings_f03bddf7: + + # F "But it’s like you don’t blame me, even though you should." + F "Ale wydaje się, że nie obwiniasz mnie, chociaż powinieneś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203 +translate pl lSortingThings_86c4fefc: + + # F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it." + F "Wszyscy polegają na tobie, jesteś gwiazdą szkoły, ale to pomimo twojej rodziny, a nie dzięki niej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206 +translate pl lSortingThings_2dcb8be5: + + # F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nawet nie potrafisz zmusić się żeby mnie nienawidzić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210 +translate pl lSortingThings_921a1021: + + # Nas "All this time, that’s what this was about?" + Nas "Przez cały ten czas, o to chodziło?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216 +translate pl lSortingThings_8bffc897: + + # "Fang wipes away a tear with her wing and nods." + "Fang ociera łzę swoim skrzydłem i kiwa głową." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226 +translate pl lSortingThings_73bdcab4: + + # "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around." + "Naser odsuwa moją rękę z jego ramienia i odwraca się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229 +translate pl lSortingThings_0461ac7e: + + # Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang." + Nas "Nie nienawidzę cię, bo niczego ci nie zarzucam, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231 +translate pl lSortingThings_83e0ccea: + + # Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?" + Nas "Wtedy, byliśmy tylko dziećmi, miałem jedenaście? Dwanaście lat?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235 +translate pl lSortingThings_0d37c1ba: + + # Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then." + Nas "Zawsze myślałem, że zrobiłem coś złego z powodu twojego odmiennego zachowania od tego czasu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237 +translate pl lSortingThings_cb853968: + + # Nas "I thought you hated me." + Nas "Myślałem, że mnie nienawidzisz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240 +translate pl lSortingThings_494a1aea: + + # Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you." + Nas "Chodzi mi o to, spójrz na wszystkie rzeczy, które ci zepsułem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242 +translate pl lSortingThings_ed8f9f4e: + + # Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even." + Nas "Próby zespołu, występy, imprezy, diabli, nawet randki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245 +translate pl lSortingThings_3631e7c6: + + # Nas "All I ever do is ruin things for you." + Nas "Wszystko, co robię, to niszczę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247 +translate pl lSortingThings_228b620c: + + # Nas "And when I did I’d always get told off by Trish." + Nas "A gdy to próbowałem, zawsze byłem besztany przez Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250 +translate pl lSortingThings_cf33b215: + + # "A part of me wants to groan at just the mention of her name." + "Część mnie chce jęczeć tylko na wspomnienie jej imienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260 +translate pl lSortingThings_e1b99587: + + # "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me." + "Och{cps=*.1}...{/cps} chyba tak, skoro zarówno Naser, jak i Fang patrzą na mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263 +translate pl lSortingThings_2e350eaf: + + # A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266 +translate pl lSortingThings_abee1507: + + # F "Urgh, way to ruin the moment Anon." + F "Urgh, sposób na zepsucie chwili, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269 +translate pl lSortingThings_cef9c868: + + # Nas "Real smooth, man. Real smooth." + Nas "Bardzo elegancko, człowieku. Bardzo elegancko." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274 +translate pl lSortingThings_fbfdaa38: + + # A "Oh come on, you two were finally making progress." + A "No, dalej, w końcu robiliście postępy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277 +translate pl lSortingThings_5f864413: + + # F "Remind me why we’re dating again?" + F "Przypomnij mi jeszcze raz, dlaczego znowu się spotykamy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283 +translate pl lSortingThings_ab20d181: + + # Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack." + Nas "Hej, to twój chłopak. Daj mu trochę luzu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286 +translate pl lSortingThings_2959da0b: + + # A "What’s that supposed to mean?!" + A "Co to ma znaczyć?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288 +translate pl lSortingThings_df838827: + + # "The siblings chuckle lightly at my expense." + "Rodzeństwo lekko się śmieje moim kosztem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290 +translate pl lSortingThings_dfacf1e6: + + # "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}" + "Rzeczy, które robię dla ludzi{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293 +translate pl lSortingThings_68257f01: + + # "Once the laughter ends Fang looks at Naser." + "Gdy śmiech ustaje, Fang spogląda na Nasera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300 +translate pl lSortingThings_643900aa: + + # F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him." + F "Wiesz, Naser, mimo wszystkich wad Anon'a, lubię go." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303 +translate pl lSortingThings_f40b6f6c: + + # F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him." + F "Dlatego wolałabym, żeby tata go nie aresztował i nie zabił." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306 +translate pl lSortingThings_3fc5a0f2: + + # F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}" + F "Wiem, że nie byłam dobry{cps=*.1}...{/cps} rodzeństwem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308 +translate pl lSortingThings_bd5c7623: + + # F "But I’m begging you here." + F "Ale proszę cię tu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311 +translate pl lSortingThings_51ace14b: + + # Nas "I told you before, I won’t tell." + Nas "Już ci powiedziałem, że nie powiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313 +translate pl lSortingThings_4f82e49b: + + # Nas "Just be sure to come home later tonight." + Nas "Po prostu upewnij się, że wrócisz później dzisiaj wieczorem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316 +translate pl lSortingThings_46232b68: + + # "Fang hisses and looks away." + "Fang syczy i odwraca wzrok." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320 +translate pl lSortingThings_e420bd9e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Naprawdę wrócisz dziś wieczorem, tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324 +translate pl lSortingThings_6b100bed: + + # F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.2}No cóż{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327 +translate pl lSortingThings_d597b40b: + + # A "What-" + A "Co-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332 +translate pl lSortingThings_5baa4cac: + + # Nas "WHAT?!" + Nas "CO?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336 +translate pl lSortingThings_291faab6: + + # F "I need to stay to look after my idiot boyfriend." + F "Muszę zostać, żeby opiekować się moim głupim chłopakiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339 +translate pl lSortingThings_2d520031: + + # A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}" + A "{cps=*.6}Nie potrzebuję-{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344 +translate pl lSortingThings_da7b76de: + + # extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" + extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350 +translate pl lSortingThings_580b3cef: + + # "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest." + "Fang wycofuje swój palec z siniaka na mojej klatce piersiowej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353 +translate pl lSortingThings_52cfea90: + + # A "FUCK! God, again with the tests?" + A "KURWA! Boże, znowu te testy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357 +translate pl lSortingThings_4f0fd185: + + # Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?" + Nas "Co mam powiedzieć tacie? Do diabła, co ty mu mówiłaś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359 +translate pl lSortingThings_bda735d2: + + # F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project." + F "Powiedz że zatrzymałam się u Naomi na projekt grupowy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364 +translate pl lSortingThings_936c6697_3: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366 +translate pl lSortingThings_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369 +translate pl lSortingThings_e3483ca3: + + # F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place." + F "Nie mogę powiedzieć, że zatrzymuję się u Trish lub Reeda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373 +translate pl lSortingThings_07caa7db: + + # Nas "But Naomi?" + Nas "Ale Naomi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377 +translate pl lSortingThings_80d1736b: + + # F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?" + F "Jeśli powiedziałabym tacie, że zatrzymuję się u Anona w Skin Row, co byś myślał, że się stanie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380 +translate pl lSortingThings_2dc354c3: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, słuszna uwaga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383 +translate pl lSortingThings_d1d90243: + + # A "Are you actually okay staying here though?" + A "Czy naprawdę jest okej dla ciebie, zostając tu?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386 +translate pl lSortingThings_33c9e206: + + # "Fang shrugs and looks away." + "Fang wzrusza ramionami i odwraca wzrok." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389 +translate pl lSortingThings_c239b1e0: + + # F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone." + F "Nie jest źle. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} nudno, kiedy jestem sama." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391 +translate pl lSortingThings_8d8b1f24: + + # F "And there’s not much to eat here." + F "I nie ma tu zbyt wiele do jedzenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394 +translate pl lSortingThings_022b6d61: + + # A "Well let’s fix that last part then." + A "Cóż, naprawmy więc ten ostatni kawałek." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397 +translate pl lSortingThings_59326fbd: + + # "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser." + "Wydaje mi się, że Fang patrzy na mnie pytającym spojrzeniem, gdy biorę jedną z torebek na zakupy od Nasera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400 +translate pl lSortingThings_4e14fd79: + + # "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out." + "Jej oczy natychmiast zwracają się ku wielkiej paczce kurczakowych nuggetsów w kształcie dinozaurów, które wyjmuję." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403 +translate pl lSortingThings_5cb56e09: + + # A "You gonna stay for dinner Naser?" + A "Zostaniesz na kolację, Naser?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406 +translate pl lSortingThings_fbb4c4ac: + + # Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}" + Nas "{cps=*.6}Chciałbym, ale-{/cps}{w=.7}{nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422 +translate pl lSortingThings_cab53ed4: + + # "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door." + "Głośne buczenie alarmu samochodowego sprawia, że Naser upuszcza resztę toreb na podłogę i w pośpiechu wychodzi przez drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424 +translate pl lSortingThings_4a6bb0b4: + + # Nas "Shit! The NasCar!" + Nas "Cholera! NasCar!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434 +translate pl lSortingThings_0ddde4c6: + + # A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing." + A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Chyba nie mylił się co do kradzieży samochodu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440 +translate pl lSortingThings_1d4eb2b4: + + # "I turn back to Fang." + "Obracam się w stronę Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443 +translate pl lSortingThings_8e0dc4c7: + + # "Whose currently writing her name on the bag of tenders." + "Która aktualnie pisze swoje imię na torebce z kawałkami kurczaka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446 +translate pl lSortingThings_2dcecf6c: + + # F "Mine." + F "Moje." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451 +translate pl lSortingThings_cc9156f0: + + # A "Fang you can’t hog-" + A "Fang, nie możesz sobie-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458 +translate pl lSortingThings_96256232: + + # F "*hiss*" + F "*syczenie*" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462 +translate pl lSortingThings_3bc03ff3: + + # A "Did you just hiss at me?!" + A "Czy właśnie na mnie syczysz?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466 +translate pl lSortingThings_2dcecf6c_1: + + # F "Mine." + F "Moje." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470 +translate pl lSortingThings_3edf6849: + + # "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies." + "Skończyliśmy oglądać Top Spear do północy, podczas gdy Fang obżerała się swoją paczką nuggetów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479 +translate pl lSortingThings_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488 +translate pl lSortingThings_0a97bb7c: + + # "I was ready for an uneventful day of school." + "Byłem gotowy na spokojny dzień w szkole." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490 +translate pl lSortingThings_c7e85142: + + # "In fact I’d be extremely happy if it was." + "W rzeczywistości byłbym bardzo szczęśliwy, gdyby tak było." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493 +translate pl lSortingThings_e93d58f0: + + # "This entire week has been the most dramatic in my life." + "Cały ten tydzień był najbardziej dramatyczny w moim życiu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495 +translate pl lSortingThings_d7deef6b: + + # "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service." + "Nawet spacer do szkoły był dramatyczny, gdy Fang eskortowała mnie jakby była Służbą Secret Service." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503 +translate pl lSortingThings_d7a7a4fd: + + # "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class." + "Na lekcji angielskiego nadal próbuję dogonić resztę klasy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505 +translate pl lSortingThings_644bef27: + + # "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver." + "Na każdej innej lekcji byłbym na bieżąco, ale pan Tsuki jest absolutnym znęcaczem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508 +translate pl lSortingThings_e2812839: + + # "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted." + "Telefon mi wibruje, i staram się przekonać siebie, że nie warto się rozpraszać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510 +translate pl lSortingThings_5f22a247: + + # "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it." + "Następne pytanie dotyczy historii Serif'a, jednakże decyduję, że nie warto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517 +translate pl lSortingThings_dfb01d9f: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519 +translate pl lSortingThings_fb0be6bd: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine" + "{i}Fang:{/i}{fast} Proszę, powiedz mi, że twój poranek jest lepszy niż mój" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522 +translate pl lSortingThings_00572e08: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?" + "{i}Anon:{/i}{fast} mogło być lepiej, dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525 +translate pl lSortingThings_1350274b: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish" + "{i}Fang:{/i}{fast} Nawet nie pomyślałam o Trish" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527 +translate pl lSortingThings_74c4cdf4: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff" + "{i}Fang:{/i}{fast} Nie widziała mnie od dwóch dni i próbuje mnie drażnić sprawami związanych z zespołem" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530 +translate pl lSortingThings_2ffe18bb: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ona naprawdę nie pochwala tego, że robię sobie przerwę" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533 +translate pl lSortingThings_ca7245e9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?" + "{i}Anon:{/i}{fast} oh. mówisz poważnie o rzuceniu muzyki i tak dalej?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536 +translate pl lSortingThings_84d9f40c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} What :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Co :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538 +translate pl lSortingThings_b0d8cdd8: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music" + "{i}Fang:{/i}{fast} Dlaczego miałabym przestać grać" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540 +translate pl lSortingThings_c3d0c62d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while" + "{i}Fang:{/i}{fast} Po prostu odchodzę na chwilę z zespołu" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543 +translate pl lSortingThings_778ab3ec: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} ah." + "{i}Anon:{/i}{fast} ah." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546 +translate pl lSortingThings_1dd84a4c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now" + "{i}Fang:{/i}{fast} Myślę, że Trish już zrozumiała" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548 +translate pl lSortingThings_14442229: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Wygląda na to, że ignorowanie jej działa cuda. :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551 +translate pl lSortingThings_1c508df3: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?" + "{i}Anon:{/i}{fast} myślisz, że to zadziała na dłuższą metę?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553 +translate pl lSortingThings_d09c8b42: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} No lol" + "{i}Fang:{/i}{fast} Nie lol" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555 +translate pl lSortingThings_b0421f37: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch" + "{i}Fang:{/i}{fast} Będziemy musieli zachować dystans na lunchu" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558 +translate pl lSortingThings_4628c656: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something" + "{i}Fang:{/i}{fast} Zjedzmy na dachu albo coś" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560 +translate pl lSortingThings_89892c3f: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} good idea" + "{i}Anon:{/i}{fast} dobry pomysł" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563 +translate pl lSortingThings_953fe328: + + # "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment." + "Nie odpowiada dalej, więc skupiam się z powrotem na zadaniu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568 +translate pl lSortingThings_ec84ff20: + + # " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope." + " ‘{i}Czcionki serif można ogólnie podzielić na jedną z czterech podgrup: starodrukowe, przejściowe, Didone i slab serif, w kolejności od naj-{/i}-’ Nie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570 +translate pl lSortingThings_1fd50c73: + + # "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here." + "Nie, po prostu piszę recenzję BIIC: PostPaleo RPG tutaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573 +translate pl lSortingThings_8ecccb70: + + # "(I passed the assignment.)" + "(Zdałem to zadanie.)" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581 +translate pl lSortingThings_5265cde7: + + # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around." + "Po męczącej lekcji nauk pryrodniczych przy każdej okazji Fang szturchała moje siniaki, przyszedł lunch." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583 +translate pl lSortingThings_110b1e14: + + # "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend." + "Fang i ja dostaliśmy talerze 'country fried steak' i zaczęliśmy wspinać się po schodach, plotkując o możliwości zobaczenia filmu w ten weekend." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595 +translate pl lSortingThings_6922f0c7: + + # F "-seemed like a Kong fan." + F "-wydawał się być fanem Konga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598 +translate pl lSortingThings_94dadc54: + + # A "Did Naser say that?" + A "Czy Naser powiedział to?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600 +translate pl lSortingThings_2dd2fbb8: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie." + F "Może{cps=*.1}...{/cps} Ale no, wyglądało na to, że to będzie świetny film." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603 +translate pl lSortingThings_58ebfaa8: + + # "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind." + "Zanim zdążę odpowiedzieć, słyszę kroki zbliżające się od tyłu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613 +translate pl lSortingThings_230fe157: + + # T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?" + T "Fang! Myślałam, że będziemy spędzać czas w audytorium. Wiesz, jak zwykle?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622 +translate pl lSortingThings_ab7dd452: + + # "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps." + "Fang nawet nie mrugnie okiem i kontynuuje wspinaczkę po schodach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632 +translate pl lSortingThings_dbe1c36d: + + # "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time." + "Trish idzie za nią, nawet gdy Fang zaczyna wchodzić po dwa stopnie na raz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634 +translate pl lSortingThings_85807349: + + # T "Fang! C’mon!" + T "Fang! No dalej!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636 +translate pl lSortingThings_114478b4: + + # "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open." + "Gdyby drzwi były jeszcze na swoim miejscu, jestem pewien, że Fang by je wykopnęła." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646 +translate pl lSortingThings_b0dfaa8a: + + # "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed." + "Zamiast tego szybko obraca się z westchnieniem i zaczyna wchodzić po drabince jedną ręką." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666 +translate pl lSortingThings_3160ca51: + + # "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly." + "Zanim Trish zdąży wspiąć, ja niezdarnie wspinam się po drabinie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675 +translate pl lSortingThings_8505cb60: + + # "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest." + "Przy każdym kroku w górę muszę się zatrzymać, szorstkie ruchy powodują bóle w klatce piersiowej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679 +translate pl lSortingThings_4553e340: + + # "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace." + "Trish warczy, gdy w swoim tempie wspinam się w górę. W połowie drogi udaje mi się podać Fang moją tacę z jedzeniem i wspinać się po drabinie nieco szybciej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682 +translate pl lSortingThings_59130e6b: + + # "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too." + "Gdy już jestem na górze, przekładam nogi na drabinę, blokując Trish przed wspinaniem się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687 +translate pl lSortingThings_48f1093d: + + # T "Asshole! Let me talk with Fang!" + T "Gnoju! Pozwól mi porozmawiać z Fang!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690 +translate pl lSortingThings_e4feae06: + + # A "Know any theaters with easily accessible fire exits?" + A "Znasz jakieś kina z łatwo dostępnymi wyjściami ewakuacyjnymi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692 +translate pl lSortingThings_b8001a1a: + + # F "You kidding, of course I do." + F "No chyba zartujesz, oczywiście że tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694 +translate pl lSortingThings_615d2b2b: + + # A "Sweet, saves me some money." + A "Świetnie, oszczędzi mi to trochę pieniędzy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699 +translate pl lSortingThings_e7b605ee: + + # T "Anon I swear to fuck!" with vpunch + T "Anon, przysięgam na chuja pana!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705 +translate pl lSortingThings_252034f5: + + # T "Fang, please! Just say something!" + T "Fang, proszę! Powiedz cokolwiek!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707 +translate pl lSortingThings_765edc72: + + # "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint." + "Mogę powiedzieć, że Fang zaczyna się irytować, że Trish nie łapie aluzji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711 +translate pl lSortingThings_7e1764e4: + + # F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?" + F "Trish, po prostu teraz nie chcę cię widzieć, dobrze?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717 +translate pl lSortingThings_7edd23bb: + + # T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!" + T "Ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?! Jestem twoją najlepszą przyjaciółką!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720 +translate pl lSortingThings_624ed285: + + # F "I still need some time away after what you did." + F "Wciąż potrzebuję trochę czasu po tym, co zrobiłaś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722 +translate pl lSortingThings_5447a7fc: + + # T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!" + T "A co z Reedem? A co z VVURM DRAMA? Nie możemy występować tylko we dwoje!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725 +translate pl lSortingThings_976fa329: + + # F "I think you should leave, Trish." + F "Myślę, że powinnaś odejść, Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730 +translate pl lSortingThings_4515ad7c: + + # T "I think you aren’t thinking straight!" + T "Myślę, że nie myślisz logicznie!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734 +translate pl lSortingThings_0e6ef2b5: + + # T "We {i}need{/i} you to come back to-" + T "{i}Potrzebujemy{/i} żebyś wróciła do-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737 +translate pl lSortingThings_23f3a0d2: + + # F "Trish." + F "Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740 +translate pl lSortingThings_16e07868: + + # "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter." + "Jej głos jest spokojną furia, zimny, opanowany i gorzki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744 +translate pl lSortingThings_9c89e496: + + # F "I am trying to have lunch." + F "Próbuję zjeść lunch." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746 +translate pl lSortingThings_defb034f: + + # F "With my boyfriend." + F "Z moim chłopakiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748 +translate pl lSortingThings_30911c02: + + # F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago." + F "Którego dopiero co upokorzyłaś przed wszystkimi ledwie dwa dni temu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752 +translate pl lSortingThings_08d892a1: + + # F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break." + F "Jestem całkowicie zdolna do podjęcia decyzji, czy chcę sobie zrobić przerwę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755 +translate pl lSortingThings_4ebe7529: + + # F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you." + F "Jeśli i kiedy będę chciała wrócić do zespołu, porozmawiam z tobą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759 +translate pl lSortingThings_e86ff048: + + # F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together." + F "Na razie, wszystko, co robisz, to mnie wkurzasz i psujesz nam wspólny obiad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762 +translate pl lSortingThings_07ad9eb6: + + # F "Leave." + F "Idź." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766 +translate pl lSortingThings_9adfebb2: + + # "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her." + "Szczęka opadła Trish, ledwo słyszalny pisk protestu uchodzi z niej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773 +translate pl lSortingThings_89d5e1cf: + + # "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder." + "Ociera łzę rękawem kurtki i zsuwa się po drabinie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776 +translate pl lSortingThings_bab08819: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." + T "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787 +translate pl lSortingThings_aba1153c: + + # "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh." + "Fang czeka, aż ucichną jej kroki, zanim wzdycha." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797 +translate pl lSortingThings_b194884a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt." + F "{cps=*.1}...{/cps}To bolało." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807 +translate pl lSortingThings_e5064811: + + # "Fang’s hand finds mine and grasps it." + "Ręka Fang znajduje moją i chwyta ją." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809 +translate pl lSortingThings_6acdb1cd: + + # "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm." + "Jej chwyt jest lekki jak piórko, i mogę poczuć jej drżący oddech jako dreszcz w jej dłoni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811 +translate pl lSortingThings_56d70da4: + + # "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly." + "Oferuję jej ciche zapewnienie, moje palce delikatnie owijają się wokół jej dłoni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814 +translate pl lSortingThings_2d4af9b9: + + # F "Anon, do you think I fucked up?" + F "Anon, myślisz, że coś spieprzyłam?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817 +translate pl lSortingThings_55499733: + + # "I consider for a moment." + "Zastanawiam się przez chwilę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819 +translate pl lSortingThings_d090e0e3: + + # "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend." + "Chociaż Trish spieprzyła, strasznie dużo, wciąż jest najlepszą przyjaciółką Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821 +translate pl lSortingThings_f63f1713: + + # "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided." + "To nie było całkowicie złośliwe. Po prostu{cps=*.1}...{/cps} źle przeprowadzone." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824 +translate pl lSortingThings_0b427a65: + + # "Maybe some time apart will help both Fang and Trish." + "Być może trochę czasu osobno pomoże zarówno Fango, jak i Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826 +translate pl lSortingThings_e50903f7: + + # "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}" + "Może{cps=*.1}...{/cps} ale wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829 +translate pl lSortingThings_b21b2d81: + + # "I know you can hear this, though." + "Jednak wiem, że to słyszysz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832 +translate pl lSortingThings_354547a3: + + # "Fang simply rolls her eyes." + "Fang po prostu przewraca oczami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835 +translate pl lSortingThings_b50a1e2c: + + # F "Such a dweeb." + F "Taki dureń." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837 +translate pl lSortingThings_708f79bd: + + # A "Yep." + A "Tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840 +translate pl lSortingThings_2d139501: + + # "She held my hand the entirety of lunch." + "Trzymała moją dłoń przez cały czas lunchu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842 +translate pl lSortingThings_943c46da: + + # "Which was nice." + "Co było miłe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851 +translate pl lSortingThings_008d3a18: + + # "But it made eating my mediocre steak fucking difficult." + "Ale zjedzenie mojego przeciętnego steku było cholernie trudne." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853 +translate pl lSortingThings_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + + + + + + +################################################################################# +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862 +translate pl lMendingThings_37ca4bda: + + # A "It’s because I’m human, isn’t it." + A "To przez to, że jestem człowiekiem, prawda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865 +translate pl lMendingThings_0a404b70: + + # Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}" + Nas "{cps=*.75}Wyobraź sobie skrzywioną łapę ryby-{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868 +translate pl lMendingThings_4f2b540b: + + # Nas "Hey! Anon this is serious!" + Nas "Hej! Anon, to jest poważne!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871 +translate pl lMendingThings_9d932ac5: + + # "So much for brevity." + "I tyle z krótkośći." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876 +translate pl lMendingThings_6ae7cd1a: + + # Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --" + Nas "Próbuję, aby nie było gorzej niż już jest --" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879 +translate pl lMendingThings_94eca142: + + # Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Patrz, człowieku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881 +translate pl lMendingThings_02337656: + + # Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you." + Nas "Myślałem tylko o sobie, nie okazałem zrozumienia i po prostu wyładowałem to wszystko na tobie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884 +translate pl lMendingThings_c9c11ca9: + + # Nas "So no hard feelings?" + Nas "Więc nie ma żadnej zadry?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886 +translate pl lMendingThings_ae886b94: + + # Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really." + Nas "Jeśli ty i Fang lubicie się, to nie mój problem, prawda? Jesteś dobrym gościem, naprawdę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888 +translate pl lMendingThings_6bc09a7b: + + # Nas "If she’s happy then I'm happy, right?" + Nas "Jeśli ona jest szczęśliwa, to ja jestem szczęśliwy, tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890 +translate pl lMendingThings_17c21c65: + + # Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?" + Nas "Chcę tylko wiedzieć, czy może mi wybaczyć za bycie zbyt surowym dla ciebie, mam wrażenie, że to jedno z tych rzeczy, za które mnie znienawidzi, tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892 +translate pl lMendingThings_598c532d: + + # "Naser’s smile could at best be called fragile." + "Uśmiech Nasera można byłoby najlepiej nazwać kruchym." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895 +translate pl lMendingThings_7923e80c: + + # A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure." + A "Nie martwiłbym się tym zbytnio teraz, jest pod dużą presją." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900 +translate pl lMendingThings_f8ac117c: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy coś jej się stało?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902 +translate pl lMendingThings_83c5d87a: + + # A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band." + A "Ze względu na sztuczkę, którą Tirsh wykonała, zerwała z nią i z zespołem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904 +translate pl lMendingThings_12c95636: + + # A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress." + A "Teraz odmawia opuszczenia mojego miejsca ze strachu i stresu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906 +translate pl lMendingThings_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908 +translate pl lMendingThings_e713cb44: + + # A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her." + A "Szczerze czuję się tu nie na miejscu, naprawdę nie mam nic do zrzaoferowania, poza byciem tam dla niej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910 +translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912 +translate pl lMendingThings_fdecf1b1: + + # A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all." + A "Jesteś w znacznie lepszej pozycji, aby jej pomóc, jesteś przecież jej bratem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916 +translate pl lMendingThings_3cac18e6: + + # Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ja-- JA jestem ich bratem, ale eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919 +translate pl lMendingThings_0139c0c5: + + # A "Well?" + A "No cóż?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922 +translate pl lMendingThings_426a20c5: + + # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her." + Nas "To{cps=*.1}...{/cps} skomplikowane. Wiesz o tym. Nie umiem jej pomóc." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924 +translate pl lMendingThings_7d6d696e: + + # Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me." + Nas "Pamiętasz początek tego roku? Koncert? Kazała mi się zabić, a następnego dnia Trish wyszła na mnie z mordą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926 +translate pl lMendingThings_9e0e0974: + + # Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist." + Nas "Mówiąc MI, jak moje własne rodzeństwo czuje się ze mną. Jak byłaby lepiej, gdybym nie istniał." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928 +translate pl lMendingThings_20ecaa63: + + # Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know." + Nas "Teraz tu jesteś i mówisz mi, że ona ma załamanie nerwowe, czego {i}ja{/i} nie wiedziałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931 +translate pl lMendingThings_ea48edd6: + + # Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes." + Nas "Cholera, nawet Reed czasami mówi mi, jak ona się ma." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947 +translate pl lMendingThings_274d39e9: + + # Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?" + Nas "Do diabła, Anon, powiedz mi: Dlaczego muszę dowiadywać się, jak Fang się czuje od Trish, Reeda, a teraz OD CIEBIE?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949 +translate pl lMendingThings_c6c4b118: + + # Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?" + Nas "Co jest tak JADOWITEGO we mnie, że nie mogą mi powiedzieć tej gównianej rzeczy \"SAMODZIELNIE\"?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951 +translate pl lMendingThings_691114b6: + + # Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?" + Nas "DLACZEGO tak bardzo drażnię \"ICH\"?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954 +translate pl lMendingThings_58b2bd49: + + # A "Dude!" + A "Stary!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957 +translate pl lMendingThings_c20bdc66: + + # Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Zamknij się na chwilę, człowieku. O Boże{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959 +translate pl lMendingThings_ceebd24e: + + # "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil." + "Mogę tylko patrzeć, jak Naser załamuje się przede mną, ręce na głowie w emocjonalnym zamęcie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974 +translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976 +translate pl lMendingThings_1d490481: + + # Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?" + Nas "Co ja jej kiedykolwiek zrobiłem{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981 +translate pl lMendingThings_fd307085: + + # A "I-er{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ja-e{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983 +translate pl lMendingThings_65b6fdae: + + # Nas "What, do you know?" + Nas "Co, czy wiesz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986 +translate pl lMendingThings_15cbf8a5: + + # A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually." + A "Myślę, że tak naprawdę wy dwoje może jesteście w tej samej sytuacji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989 +translate pl lMendingThings_b0db9b24: + + # Nas "Wh-shut up." + Nas "Za-zamknij się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991 +translate pl lMendingThings_50962863: + + # A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}" + A "Powiedziała mi jakiś czas temu{cps=*.1}...{/cps} że chce nawiązać z tobą kontakt, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994 +translate pl lMendingThings_b9d58d36: + + # Nas "She’s afraid of me?" + Nas "Boi się mnie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997 +translate pl lMendingThings_2f97d5d3: + + # A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened." + A "Siebie. Ona sama się karci prze to{cps=*.1}...{/cps} Co się wydarzyło." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999 +translate pl lMendingThings_ae03b974: + + # A "Still thinks you blame her." + A "Nadal myśli, że ją winisz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005 +translate pl lMendingThings_0ed24f05: + + # Nas "What thing?" + Nas "Co się wydarzyło?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007 +translate pl lMendingThings_c3560467: + + # "I gesture to one of his scars." + "Wskazuję ręką w stronę jednej z jego blizn." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010 +translate pl lMendingThings_d6fc6423: + + # Nas "What?" + Nas "Co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012 +translate pl lMendingThings_77206301: + + # Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?" + Nas "Nie mówisz poważnie, to przez TĘ gównianą rzecz? Z LAT temu?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015 +translate pl lMendingThings_026d005d: + + # A "She was in tears when she told me." + A "Płakała, gdy mi to powiedziała." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018 +translate pl lMendingThings_deb52dd7: + + # Nas "Holy shit, shut up." + Nas "Jezu, zamknij się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021 +translate pl lMendingThings_1841387e: + + # A "Why don't you ask her yourself?" + A "Dlaczego nie zapytasz jej samej?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024 +translate pl lMendingThings_3e9c7dd2: + + # Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME." + Nas "WŁAŚNIE POWIEDZIAŁEM, ŻE NIE CHCĄ ZE MNĄ ROZMAWIAĆ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026 +translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_3: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031 +translate pl lMendingThings_4130aa6e: + + # Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second." + Nas "Dlaczego miałoby chodzić o to? Byłem tylko małym opóźnionym dzieckiem wtedy. Nie obwiniałem jej ani na chwilę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033 +translate pl lMendingThings_4cbbfec0: + + # Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ani przez sekundę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036 +translate pl lMendingThings_a0284ab3: + + # "He turns his head aside." + "Odwraca głowę na bok." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039 +translate pl lMendingThings_721ca507: + + # Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?" + Nas "Wiesz, co się wydarzyło, gdy byłem w szpitalu dochodząc do siebie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042 +translate pl lMendingThings_1cfe3492: + + # Nas "She never showed up. I don't know why." + Nas "Nigdy się nie pojawiła. Nie wiem dlaczego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044 +translate pl lMendingThings_e6935a82: + + # Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital." + Nas "Mama i tata zawsze byli ze mną, ale Fang nigdy mnie nie odwiedziła w szpitalu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047 +translate pl lMendingThings_8e9e3273: + + # Nas "I wanted to see her the most." + Nas "Najbardziej, to chciałem ją zobaczyć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051 +translate pl lMendingThings_7b397266: + + # Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was." + Nas "Codziennie z niepokojem pytałem mamę i tatę, gdzie jest Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059 +translate pl lMendingThings_7d2ff81e: + + # Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe." + Nas "Kiedy stawałem się niespokojny, musieli mi ciągle mówić, że Fang jest blisko, w budynku albo w domu, bezpieczna." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062 +translate pl lMendingThings_84fcc9ce: + + # Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her." + Nas "Nie płakałem, gdy toczyłem się z klifu i złamałem wszystkie kości w ciele, ale każdej nocy, gdy byłem sam w tamtym pokoju szpitalnym, płakałem jak dziecko myśląc, że zawiodłem moją siostrę, robiąc jej to." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065 +translate pl lMendingThings_5728615b: + + # A "You think it's your fault?" + A "Myślisz, że to twoja wina?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068 +translate pl lMendingThings_ba89a193: + + # Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!" + Nas "Tak! To wszystko, co robię! To wszystko, co kiedykolwiek zrobiłem! Niszczę życie mojej siostry!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070 +translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_4: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074 +translate pl lMendingThings_fac45bf5: + + # Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Człowieku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076 +translate pl lMendingThings_09964633: + + # Nas "Where did it all go wrong?" + Nas "Gdzie to wszystko się popsuło?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079 +translate pl lMendingThings_733ee882: + + # Nas "Do you remember your life four, five years ago?" + Nas "Pamiętasz swoje życie sprzed czterech, pięciu lat?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081 +translate pl lMendingThings_5297392b: + + # A "Rather not." + A "Raczej nie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083 +translate pl lMendingThings_099d0f6f: + + # Nas "Things were simpler then though." + Nas "Wtedy rzeczy były prostsze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086 +translate pl lMendingThings_7aa82e06: + + # Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along." + Nas "Było WSPANIALE. Spędzaliśmy czas razem, mieliśmy nocne seanse filmowe, przywoziła swoich przyjaciół, wszyscy się dobrze dogadywaliśmy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090 +translate pl lMendingThings_7f00aafe: + + # Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Gdzieś tam, wszystko po prostu się zmieniło. Wszyscy zaczęli rozmawiać o roślinożercach, płciach i innych sprawach{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092 +translate pl lMendingThings_2f2a7284: + + # Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Nie myślałem żeby walczyć z Fang o to, ale potem zmieniła swoje imię, zaczęła całą tę niemęsko-niewieścią sprawę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094 +translate pl lMendingThings_a21a71a0: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}sporo czasu zajęło mi przyzwyczajenie się do tego z rzeczownikami, ale początkowo cieszyłem się z nią, podąrzając za nią, bo nie chciałem jej zranić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097 +translate pl lMendingThings_538632f6: + + # Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant." + Nas "Myślałem, że będzie szczęśliwsza, ale tylko stawała się coraz bardziej nieszczęśliwa i zdystansowana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099 +translate pl lMendingThings_01f8599b: + + # Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time." + Nas "Próbowałem jej pomagać, a wszystko stawało się tylko bardziej nieznośne za każdym razem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103 +translate pl lMendingThings_9e73fc80: + + # Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too." + Nas "W pewnym momencie Trish po prostu zaczęła ze mną rozmawiać za nią samą, a potem {i}ona{/i} też stała się nie do zniesienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105 +translate pl lMendingThings_dc3bdc05: + + # A "Trish?" + A "Trish?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108 +translate pl lMendingThings_bea0557d: + + # Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things." + Nas "Trish nie jest złą dziewczyną, Anon. Ale cholera ją trafi, jeśli to nie ona nawsadzała Fang do głowy WSZYSTKICH złych rzeczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111 +translate pl lMendingThings_dc87ffa7: + + # A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again." + A "Cóż, Fang teraz potrzebuje cię, abyś zaczął ponownie wkładać do jej głowy właściwe rzeczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113 +translate pl lMendingThings_fe780214: + + # A "Please, help her." + A "Proszę, pomóż jej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122 +translate pl lMendingThings_5f882ad5: + + # Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second." + Nas "Anon, odejdź. Chcę być sam przez chwilę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125 +translate pl lMendingThings_c9033dc8: + + # A "What do I tell Fang when I get home?" + A "Co mam powiedzieć Fang, gdy wrócę do domu?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127 +translate pl lMendingThings_a0896fad: + + # Nas "JUST GO." + Nas "PO PROSTU IDŹ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130 +translate pl lMendingThings_fda671da: + + # "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium." + "Wzdycham, rzucając ostatnie spojrzenie na Nasera, gdy siedział nieruchomo w ledwo oświetlonym audytorium." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138 +translate pl lMendingThings_bc4440de: + + # "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony." + "Między tym, że Naser nie był żadną pomocą, a moimi obrażeniami, moja droga do domu jest jak męka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140 +translate pl lMendingThings_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151 +translate pl lMendingThings_23ac00cc: + + # "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again." + "Moje kolano znowu nie lubi, gdy za bardzo je zginam, i znowu ostrożnie zaczynam oddycham." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154 +translate pl lMendingThings_e1efe1fc: + + # "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}" + "Wciąż był zmartwiony, gdy wyszedłem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156 +translate pl lMendingThings_94cba933: + + # "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything." + "Kurczę, teraz już jestem dwa do dwóch, jeśli chodzi o to, że nie mogę nic zrobić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158 +translate pl lMendingThings_e44e6a9a: + + # "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?" + "Co mogłem zrobić więcej{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161 +translate pl lMendingThings_768c6d3e: + + # "I still have enough strength to get home without any major problems." + "Wciąż mam dość siły, żeby wrócić do domu bez większych problemów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169 +translate pl lMendingThings_97c06845: + + # A "Fang? I’m here!" + A "Fang? Jestem!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172 +translate pl lMendingThings_0bc02218: + + # "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}" + "Drzwi do mojego mieszkania są zamknięte na klucz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174 +translate pl lMendingThings_af8543fe: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside." + "{cps=*.1}...{/cps}I zostawiłem klucze w środku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176 +translate pl lMendingThings_9fbd39b5: + + # "Smooth." + "Nieźle." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179 +translate pl lMendingThings_a592dc37: + + # "I bang my fist on the door." + "Uderzam pięścią w drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181 +translate pl lMendingThings_7f7c8939: + + # A "Fang? You in here?" + A "Fang? Jesteś tu?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184 +translate pl lMendingThings_b8c13f2c: + + # F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}" + F "{size=-10}Przebieram się, nie wchodź!{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186 +translate pl lMendingThings_86d10fa4: + + # A "Why?" + A "Dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188 +translate pl lMendingThings_aa8fbf8c: + + # F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}" + F "{size=-10}Co masz na myśli, dlaczego? Wziąłam prysznic, idioto.{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190 +translate pl lMendingThings_1ccd5b8b: + + # A "But you wear the same things every day, what are you changing into?" + A "Ale nosisz te same rzeczy codziennie, na co się przebierasz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193 +translate pl lMendingThings_5ea98e1b: + + # A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?" + A "Poczekaj, czy znów przymierzasz moje ubrania?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196 +translate pl lMendingThings_a792ebb9: + + # "*BANG*" + "*BUM*" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199 +translate pl lMendingThings_ed98e11f: + + # "Was that one of her boots?" + "Czy to był jeden z jej butów?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201 +translate pl lMendingThings_59e0250b: + + # "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right." + "Wydawała się dość wesoła, gdy wcześniej mi pisała, coś nie jest dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204 +translate pl lMendingThings_873054bb: + + # A "Why can’t you change in the bathroom?" + A "Dlaczego nie możesz się przebierać w łazience?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207 +translate pl lMendingThings_77d65967: + + # "No response." + "Brak odpowiedzi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211 +translate pl lMendingThings_d6b760bd: + + # "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side." + "Potrząsam nieco klamką, zanim słyszę, jak się odblokowuje po drugiej stronie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213 +translate pl lMendingThings_f8ca53ad: + + # "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had." + "Zaraz po wejściu Fang zaczyna naciskać palcami na wszystkie siniaki, które miałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224 +translate pl lMendingThings_327c4801: + + # "Worry is etched onto her face." + "Zmartwienie wyryte na jej twarzy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226 +translate pl lMendingThings_bb8c0c02: + + # "She’s acting like I'm about to fall over, geez." + "Zachowuje się, jakbym zaraz miał się przewrócić, o cholera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228 +translate pl lMendingThings_2104fe5e: + + # F "You ok?" + F "Wszystko w porządku?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230 +translate pl lMendingThings_2334325a: + + # A "Whoa, calm down." + A "Oho, uspokój się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232 +translate pl lMendingThings_42afad94: + + # "That's close enough." + "To jest wystarczająco blisko." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234 +translate pl lMendingThings_3455faa1: + + # A "I'm fine, don't worry about me." + A "Jestem w porządku, nie martw się o mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237 +translate pl lMendingThings_7950f562: + + # F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap." + F "Dobrze. Ja{cps=*.1}...{/cps} jestem trochę zmęczony. Myślę, że się zdrzemnę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243 +translate pl lMendingThings_8bc67e88: + + # "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}" + "Odłożyłem swoje rzeczy na rogu pokoju, poszedłem do kuchni sprawdzić jedzenie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246 +translate pl lMendingThings_fec0c0a3: + + # A "Very funny." + A "Bardzo zabawne." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248 +translate pl lMendingThings_329bbfcd: + + # "Fang wasn’t joking about raiding the fridge." + "Fang nie żartowała z napadu na lodówkę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250 +translate pl lMendingThings_ae6f26ea: + + # "All the salami is gone." + "Całe salami zniknęło." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253 +translate pl lMendingThings_990a117f: + + # "It was good salami too." + "To było dobre salami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255 +translate pl lMendingThings_1fc57c52: + + # "Guess I need to go out for more." + "Wygląda na to, że muszę wyjść po więcej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266 +translate pl lMendingThings_b9d7cbe3: + + # "Back in the main room, Fang lies down on my bed." + "Wracając do głównego pokoju, Fang kładzie się na moim łóżku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279 +translate pl lMendingThings_8eca563a: + + # A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jesteś naprawdę taka zmęczona? Myślałem, że możemy pójść po zakupy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281 +translate pl lMendingThings_cf337f6b: + + # F "No{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283 +translate pl lMendingThings_d1396681: + + # A "Fine, I'll just go by myself." + A "Dobrze, pójdę sam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285 +translate pl lMendingThings_531cab8c: + + # F "Nooooooo." + F "Nieeeee." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290 +translate pl lMendingThings_d97b707a: + + # A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things." + A "Nie martw się, nie będę się nadwyrężać. Kupię tylko trochę rzeczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292 +translate pl lMendingThings_10042639: + + # F "Anon, please!" + F "Anon, proszę!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306 +translate pl lMendingThings_7161f514: + + # "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed." + "Ciągnie mnie za kurtkę, więc siadam obok niej na łóżku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308 +translate pl lMendingThings_2e702b7e: + + # "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier." + "Fang ostrożnie unosi swoje ręce nade mną, zupełnie inna postawa niż wcześniej, gdy wszpilała palce w żebra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311 +translate pl lMendingThings_97b95c5a: + + # F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me." + F "Czy twoja ręka wciąż boli? Nie okłamuj mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313 +translate pl lMendingThings_f2f8ddcf: + + # A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee." + A "Nie boli tak bardzo, tylko mój drugi nadgarstek{cps=*.1}...{/cps} i kolano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316 +translate pl lMendingThings_cff8782c: + + # F "Good." + F "Dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329 +translate pl lMendingThings_71f8f976: + + # "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here." + "Ona kładzie swoją głowę na moim ramieniu, bardzo ostrożnie. To szybko stawało się jej ulubioną poduszką." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332 +translate pl lMendingThings_6459fe16: + + # "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy." + "W każdej innej sytuacji uważałbym to za urocze, ale totalnie ją okłamałem, to boli jak cholera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334 +translate pl lMendingThings_434feb22: + + # "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this." + "Jestem prawie gotowy, żeby znowu pójść na schody, jeśli to ją powstrzyma przed dotykaniem mnie w taki sposób." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337 +translate pl lMendingThings_7c64d1d5: + + # F "You don't hate me, do you?" + F "Nie nienawidzisz mnie, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340 +translate pl lMendingThings_ba5496bb: + + # "That’s not what I was expecting." + "Nie tego się spodziewałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342 +translate pl lMendingThings_0c41a6e7: + + # A "What? Why would I ever hate you?" + A "Co? Dlaczego kiedykolwiek miałbym cię nienawidzić?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344 +translate pl lMendingThings_f414ec9e: + + # F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?" + F "Bo{cps=*.1}...{/cps} to wszystko moja wina, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346 +translate pl lMendingThings_01597c9f: + + # F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie zasługiwałeś na całe to gówno, które ja i inni ci sprawili{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349 +translate pl lMendingThings_5ef45872: + + # F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?" + F "Może po prostu{cps=*.1}...{/cps} zaczniemy od nowa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351 +translate pl lMendingThings_59542652: + + # A "Nah, I like what we have now." + A "Nie, podoba mi się to, co mamy teraz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354 +translate pl lMendingThings_bbe2a183: + + # A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries." + A "Może faktycznie potrzebujesz trochę odpoczynku, Fang. Wrócę niedługo z zakupami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356 +translate pl lMendingThings_759edc71: + + # "I gently slide my arm out from her grip." + "Delikatnie wysuwam swoje ramię z jej uchwytu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360 +translate pl lMendingThings_06e4de6e: + + # F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!" + F "Nie! Do cholery, czy nie możesz po prostu zostać cicho przez chwilę? Nie możesz mnie tu zostawić samej!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362 +translate pl lMendingThings_be98d9d6: + + # A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?" + A "Co? Idę tylko po zakupy, o co chodzi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364 +translate pl lMendingThings_ba492385: + + # F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy." + F "Jestem w porządku, po prostu{cps=*.1}...{/cps} cholernie mi się kręci w głowie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367 +translate pl lMendingThings_b7ae30f7: + + # A "What did you do?" + A "Co zrobiłaś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370 +translate pl lMendingThings_28818e71: + + # F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie odchodź, proszę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383 +translate pl lMendingThings_a96ed132: + + # "I hold her by the shoulders. They feel scruffy." + "Trzymam ją za ramiona. Są szorstkie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389 +translate pl lMendingThings_8e1a88eb: + + # A "Fang, what happened?" + A "Fang, co się stało?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392 +translate pl lMendingThings_5f3bf677: + + # F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie zostawiaj mnie tu samej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394 +translate pl lMendingThings_2364b7fd: + + # "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings." + "Łapię odrobinę czerwieni na moich dłoniach, gdy dotkam jej skrzydeł." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398 +translate pl lMendingThings_0b4564ba: + + # "Oh fuck." + "O kurwa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400 +translate pl lMendingThings_97ca382f: + + # "Oh god damn it." + "O cholera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402 +translate pl lMendingThings_dc2327e5: + + # "First Aid kit! I need the First Aid kit." + "Apteczka! Potrzebuję apteczki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413 +translate pl lMendingThings_2c488f7f: + + # "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed." + "Fang mocno ściska mój ramię, gdy wstaję z łóżka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415 +translate pl lMendingThings_8741d65d: + + # F "Anon wait!" + F "Anon, poczekaj!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429 +translate pl lMendingThings_448d244a: + + # "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me." + "Gdy otwieram drzwi łazienki, fala wilgoci z prysznica spływa na mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432 +translate pl lMendingThings_0af582e6: + + # "A smear of blood on the shower stall wall." + "Ślad krwi na ścianie kabiny prysznicowej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434 +translate pl lMendingThings_30d6f615: + + # "A feather behind the toilet." + "Pióro za toaletą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436 +translate pl lMendingThings_96f81146: + + # "Another stuck to the seat." + "Kolejne przyklejone do siedzenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438 +translate pl lMendingThings_4e1cea66: + + # "At least three in the bowl, one of them still has blood in it." + "Przynajmniej trzy w muszli, jedno z nich nadal ma krew w sobie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441 +translate pl lMendingThings_fe8912f1: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443 +translate pl lMendingThings_e44f0aa0: + + # "She huddles against the corner of my bed away from me." + "Schowała się w kącie mojego łóżka z dala od mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445 +translate pl lMendingThings_bd9e1920: + + # "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner." + "Teraz gdy na to patrzę, jej skrzydła wydają się trochę cieńsze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447 +translate pl lMendingThings_5102eeac: + + # A "You were preening again?" + A "Znowu się pierzyłaś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450 +translate pl lMendingThings_67d41e29: + + # "She hesitates for a moment before nodding." + "Waha się przez chwilę, zanim skinie głową." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452 +translate pl lMendingThings_746e5096: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Yes." + F "{cps=*.1}...{/cps}Tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455 +translate pl lMendingThings_86947902: + + # F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere." + F "Nie mogłam przestać{cps=*.1}...{/cps} to się naprawdę pogorszyło, wszędzie była krew." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457 +translate pl lMendingThings_e86c2e18: + + # F "I spent all day cleaning it up." + F "Spędziłam cały dzień na sprzątaniu tego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459 +translate pl lMendingThings_a15fffdc: + + # "She looks like she’s on the verge of tears." + "Wygląda, jakby zaraz miała się rozpłakać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462 +translate pl lMendingThings_2c1b407f: + + # "I don't know what to do." + "Nie wiem, co mam zrobić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464 +translate pl lMendingThings_9cd49344: + + # A "God fucking damn it." + A "Niech to szlag trafi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466 +translate pl lMendingThings_3624276a: + + # F "Fuck. Fuck shit." + F "Cholera. Kurwa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469 +translate pl lMendingThings_052b3cd7: + + # A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{i}Kurwa{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475 +translate pl lMendingThings_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478 +translate pl lMendingThings_31736249: + + # "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor." + "Robię nam obu jakieś nuggetsy z mikrofalówki i jemy w milczeniu na podłodze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480 +translate pl lMendingThings_485d53f9: + + # "Groceries will have to wait for now." + "Zakupy spożywcze będą musiały poczekać na razie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493 +translate pl lMendingThings_3fdcb4f7: + + # A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?" + A "Myślisz, że będziesz w stanie pójść do szkoły jutro?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496 +translate pl lMendingThings_601c6f2b: + + # F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}Nieeee{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498 +translate pl lMendingThings_88d86cb9: + + # A "But you’ll fall behind in class." + A "Ale będziesz mieć zaległości w klasie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501 +translate pl lMendingThings_af013100: + + # F "I’ll drop out." + F "Rzucę szkołę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503 +translate pl lMendingThings_ed321d69: + + # A "Come on, Fang." + A "Daj spokój, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505 +translate pl lMendingThings_61b9c351: + + # F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie chcę teraz widzieć nikogo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508 +translate pl lMendingThings_b641d892: + + # A "What about Naser? I talked to him earlier and-" + A "A co z Naserem? Rozmawiałem z nim wcześniej i-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511 +translate pl lMendingThings_09405050: + + # F "Fuck him." + F "Jebać go." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514 +translate pl lMendingThings_e9e50211: + + # A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}" + A "On może ci pomóc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516 +translate pl lMendingThings_30e18d3e: + + # F "He can go die." + F "Niech idzie się pieprzyć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519 +translate pl lMendingThings_927a4bfd: + + # A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone." + A "Fang, to nie jest zdrowe. Nie mogę ci pomóc w tym sam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522 +translate pl lMendingThings_afdf1778: + + # F "But you're good at it!" + F "Ale jesteś w tym dobry!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524 +translate pl lMendingThings_34a08f8a: + + # A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him." + A "To weź moją radę, jutro idziemy do szkoły, rozwiązujesz to z nim." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526 +translate pl lMendingThings_67d5b59e: + + # F "Why not just get him to come here today?" + F "Dlaczego nie sprowadzisz go tu dzisiaj?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528 +translate pl lMendingThings_714e4cf8: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row." + A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, że przyjdzie do Skin Row." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531 +translate pl lMendingThings_35d887c6: + + # A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!" + A "Dlaczego jesteś taka przeciwna temu? To jest Naser. Naser!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535 +translate pl lMendingThings_b4dc727e: + + # "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh." + "Fang opuszcza głowę i wydycha drżące westchnienie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537 +translate pl lMendingThings_5c8d34e1: + + # F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" + F "To{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539 +translate pl lMendingThings_786afc16: + + # F "Trish will probably be there." + F "Trish prawdopodobnie będzie tam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542 +translate pl lMendingThings_5832f5da: + + # F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}" + F "Zablokowałam jej numer{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544 +translate pl lMendingThings_6fe3ba25: + + # F "She kept messaging me." + F "Ona ciągle mi wysyłała wiadomości." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546 +translate pl lMendingThings_47636e77: + + # "Shit. I forgot about her." + "Cholera. Zapomniałem o niej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548 +translate pl lMendingThings_37397bb3: + + # "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}" + "A jeśli cały dzień wysyłała wiadomości Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551 +translate pl lMendingThings_ebcaf040: + + # "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body." + "Ostatni plan Trish skompromitował mnie przed całym ciałem szkolnym." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553 +translate pl lMendingThings_ffc81064: + + # "And all because I hung out with Fang." + "I to wszystko dlatego, że spędzałem czas z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555 +translate pl lMendingThings_03fb6532: + + # "The fuck would she pull just to talk to Fang." + "Jaką cholerę by wywinęła tylko po to, żeby porozmawiać z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557 +translate pl lMendingThings_b30ca7eb: + + # A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish." + A "Okej, tak, Trish. Cholerna Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559 +translate pl lMendingThings_afe1e434: + + # A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?" + A "No cóż. A co z twoimi rodzicami? Czy nawet im ne powiedziałaś, że tu jesteś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562 +translate pl lMendingThings_7d50045d: + + # F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there." + F "No kurwa oczywiście. Tata jest wkurzony. Duże zaskoczenie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564 +translate pl lMendingThings_986a23cf: + + # A "And your mom?" + A "A twoja mama?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566 +translate pl lMendingThings_883de05f: + + # F "I don’t know." + F "Nie wiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568 +translate pl lMendingThings_d3d305dc: + + # A "Maybe she can help then." + A "Może ona może pomóc." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571 +translate pl lMendingThings_d39a75d6: + + # F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow." + F "Dobra, dobra. Wyślę jej SMS-a. Ale nie idę jutro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573 +translate pl lMendingThings_9d79e5db: + + # A "Okay." + A "Okej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575 +translate pl lMendingThings_e469eaaf: + + # "Morosely she withdraws her phone from her pocket." + "Smutno wyciąga telefon z kieszeni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577 +translate pl lMendingThings_0bdf6e70: + + # "Her fingers tap rapidly at the screen." + "Jej palce szybko stukają w ekran." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581 +translate pl lMendingThings_b1003b41: + + # "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry." + "To, co wydaje się być wiecznością jej pisania, ścierania i przepisywania wiadomości tekstowej, kończy się, gdy patrzy na mnie oczami pełnymi zmartwienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585 +translate pl lMendingThings_ab623540: + + # "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder." + "Przemieszczam się bliżej niej, ostrożnie owijając rękę wokół jej ramienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587 +translate pl lMendingThings_b556a3c6: + + # "Fang thumbs the send button and sighs." + "Fang naciska przycisk wysłania i wzdycha." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590 +translate pl lMendingThings_0753f531: + + # F "There, happy?" + F "No i co, zadowolony?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592 +translate pl lMendingThings_4e7d60d8: + + # A "Tired actually. So uh, movie may-" + A "Właściwie zmęczony. Więc, uh, może film-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595 +translate pl lMendingThings_0d93d584: + + # F "I just want to sleep, Anon." + F "Chcę po prostu spać, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598 +translate pl lMendingThings_5684fb5b: + + # "Sleep sounds good." + "Sen brzmi dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609 +translate pl lMendingThings_83e63094: + + # "Fang gets up first before needlessly helping me up." + "Fang wstaje pierwsza, zanim niepotrzebnie pomagając mi wstać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611 +translate pl lMendingThings_a0a9cf8f: + + # "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie." + "Rozważam opcję zmiany na piżamę, ale nie sądzę, żeby Fang była pod wrażeniem mojego kombinezonu Maestro Gruga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614 +translate pl lMendingThings_fc2cb993: + + # "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her." + "Fang wsuwa się do mojego łóżka pierwsza, ostrożnie układając swoje skrzydła za sobą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621 +translate pl lMendingThings_2503d5e0: + + # "I climb in to the space she left for me." + "Wspinam się na miejsce, które dla mnie zostawiła." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623 +translate pl lMendingThings_e7d09d83: + + # "Which she’s quick to invade." + "Które szybko zabiera sobie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626 +translate pl lMendingThings_8d316a67: + + # "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket." + "Jej głowa spoczywa na moim ramieniu, a jej skrzydła ponownie działają jako wspólna kołdra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629 +translate pl lMendingThings_a05a2b96: + + # F "Night Anon." + F "Dobranoc Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632 +translate pl lMendingThings_67c3a5f5: + + # A "Night Fang." + A "Dobranoc, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635 +translate pl lMendingThings_19b371ab: + + # "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems." + "Tego wieczoru, leżąc razem z Fang, śniłem o ucieczce od wszystkich naszych problemów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637 +translate pl lMendingThings_d6059d69: + + # "If only." + "Gdyby tylko." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646 +translate pl lMendingThings_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654 +translate pl lMendingThings_d1917af6: + + # "Fang refused to leave again this morning." + "Fang ponownie odmówiła wyjścia tego ranka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656 +translate pl lMendingThings_a3b9eb7c: + + # "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again." + "Początkowo powiedziałem jej, że musiałbym też zostać, ponieważ nie chciałem ryzykować, że znów się zrani." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658 +translate pl lMendingThings_eb44231f: + + # "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again." + "Skończyło się na tym, że przysięgła na swoją gitarę, że nie zrobi sobie już krzywdy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661 +translate pl lMendingThings_0abfb36e: + + # "I’ll need to pick up her assignments for today as well." + "Będę musiał odebrać również jej zadania na dziś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664 +translate pl lMendingThings_f48f040f: + + # "How did things end up like this?" + "Jak to się stało, że wszystko skończyło się w ten sposób?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666 +translate pl lMendingThings_5cd73da5: + + # "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "Nie mogę nic zrobić z Fang samodzielnie, a Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668 +translate pl lMendingThings_0331b0b5: + + # "Isn’t interested in helping, to say the least." + "Nawet nie interesuje się pomocą, w najmniejszym stopniu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679 +translate pl lMendingThings_a8cbf218: + + # St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?" + St "-czy widziałaś, jak brat Fang zbił wczoraj Anona?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681 +translate pl lMendingThings_8bc39590: + + # St "He’s the star of the school, right?" + St "On jest gwiazdą szkoły, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683 +translate pl lMendingThings_ba5c061a: + + # Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday." + Ro "Słyszałam, że Fang uciekła z Anonem, nie było jej wczoraj w szkole." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686 +translate pl lMendingThings_1e30e267: + + # St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!" + St "Jeśli tak jest, to już zmienił zdanie. Hej, Anon!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688 +translate pl lMendingThings_bc04bbcd: + + # "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me." + "Nie zauważyłem dwóch osób na schodach przed sobą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690 +translate pl lMendingThings_d9faf285: + + # "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile." + "Ale Rosa zauważyła mnie, oceniając po machającej ręce i nadmiernie wesołym uśmiechu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700 +translate pl lMendingThings_4fd9f4b0: + + # "I’m not in a great mood today, but I should still say hi." + "Dziś nie jestem w świetnym nastroju, ale powinienem i tak się przywitać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702 +translate pl lMendingThings_d76300d3: + + # A "Good morning, Stella. Morning, Rosa." + A "Dzień dobry, Stella. Dzień dobry, Rosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707 +translate pl lMendingThings_37509930: + + # "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today." + "Naprawdę nie mam dzisiaj ochoty znosić nadmiernie pozytywnego nastawienia Stelli." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723 +translate pl lMendingThings_41386251: + + # Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?" + Ro "Och, Anon, nie wyglądasz na szczęśliwego. Dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726 +translate pl lMendingThings_490990e2: + + # St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart." + St "Rzeczywiście, ciemna mgła unosi się ciężko nad twoim sercem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729 +translate pl lMendingThings_b9bb0083: + + # "Rosa and I give the green stegosaur a flat look." + "Rosa i ja spoglądamy na zielonego stegozaura z politowaniem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731 +translate pl lMendingThings_e9c76f81: + + # A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now." + A "Nie martw się, po prostu mam teraz do czynienia z pewnymi trudnymi sprawami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734 +translate pl lMendingThings_d44e89ca: + + # Ro "Oh dear." + Ro "O rany." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737 +translate pl lMendingThings_045064b1: + + # St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?" + St "Czy skończyłeś dobry serial i odczuwasz tę depresję po zakończeniu?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740 +translate pl lMendingThings_a5334b28: + + # A "What? No." + A "Co? Nie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743 +translate pl lMendingThings_003a8bc5: + + # St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff." + St "Czy to dlatego, że ten jeden sprośny anime został odwołany? Nie brałabym cię za fana tego rodzaju rzeczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746 +translate pl lMendingThings_b8bdeb4a: + + # A "No Stella, it’s not that." + A "Nie, Stella, to nie to." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749 +translate pl lMendingThings_8104e5ca: + + # St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?" + St "Och! Czy to ma związek z pieniędzmi? Potrzebujesz pieniędzy, żeby kupić Fang odpowiedni pierścień?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753 +translate pl lMendingThings_7c2bc0fb: + + # A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!" + A "Co?! Dlaczego miałbym musieć kupić Fango pierścionek?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755 +translate pl lMendingThings_bb3d64d9: + + # St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-" + St "Słyszałam od kolesia, który słyszał od pana Carldewskiego, który słyszał od-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757 +translate pl lMendingThings_800f4e37: + + # A "Get to the point Stella." + A "Do sedna, Stella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760 +translate pl lMendingThings_7625c63c: + + # St "I heard that you and Fang are getting married." + St "Słyszałam, że ty i Fang się zaręczacie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769 +translate pl lMendingThings_27a20144: + + # A "W-w-w-w-" + A "Z-z-z-z-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772 +translate pl lMendingThings_28f5e67c: + + # St "I wish you both a happy marriage!" + St "Życzę wam obu szczęśliwego małżeństwa!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774 +translate pl lMendingThings_0f255f8b: + + # St "Come on, I’ll give you a reading here!" + St "Dawaj, dam ci tu wróżbę!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777 +translate pl lMendingThings_964bb672: + + # St "I can tell you how your future life together will be!" + St "Mogę ci powiedzieć, jak będzie wyglądało wasze przyszłe życie razem!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779 +translate pl lMendingThings_f85dffef: + + # St "Let me get my cards out-" + St "Pozwól, że wyjmę moje karty-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782 +translate pl lMendingThings_e5042600: + + # A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?" + A "Stella! W tej chwili nie mam na to ochoty, może później, dobrze?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785 +translate pl lMendingThings_0c89b04b: + + # St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!" + St "Nie powinieneś przejść przez swój dzień bez tego rodzaju wiedzy, naprawdę może pomóc wskazać ci drogę do przodu!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788 +translate pl lMendingThings_c6ba2010: + + # A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!" + A "STELLA, NIE OBCHODZĄ MNIE TWOJE GŁUPIE WRÓŻBY!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790 +translate pl lMendingThings_43557b48: + + # A "Please, just leave me alone!" + A "Proszę, po prostu zostaw mnie w spokoju!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799 +translate pl lMendingThings_f4c74a83: + + # "Guilt hits me immediately when I see her shirk back." + "Wyrzuty sumienia natychmiast mnie dopadają, gdy widzę, jak się cofa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802 +translate pl lMendingThings_aa50e444: + + # Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!" + Ro "Ay dios mio! Anon! Co ci jest?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804 +translate pl lMendingThings_8c513d76: + + # Ro "You are acting just horrible today!" + Ro "Dzisiaj zachowujesz się po prostu okropnie!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807 +translate pl lMendingThings_f26cac5b: + + # A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it." + A "Przepraszam, Stella. Po prostu... Nie martw się o mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812 +translate pl lMendingThings_1937f72a: + + # Ro "Please tell us, what has you down?" + Ro "Proszę, powiedz nam, co cię przygnębia?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814 +translate pl lMendingThings_51c02f2e: + + # A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately." + A "Tylko sprawy związane z Fang. Wiesz, że ostatnio nie pojawia się w szkole." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816 +translate pl lMendingThings_61dd9aa8: + + # A "She’s actually been refusing to leave my apartment." + A "Właściwie odmówiła opuszczenia mojego mieszkania." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819 +translate pl lMendingThings_c2b650e6: + + # St "You mean like-" + St "Masz na myśli coś w stylu-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822 +translate pl lMendingThings_986501cb: + + # Ro "Now is not the time, Stella." + Ro "Teraz nie jest czas, Stella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827 +translate pl lMendingThings_35651526: + + # Ro "Is it really that bad?" + Ro "Czy to naprawdę jest takie złe?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829 +translate pl lMendingThings_6b424412: + + # A "She... hasn’t been taking recent events well." + A "Ona... nie radzi sobie dobrze z ostatnimi wydarzeniami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832 +translate pl lMendingThings_63d02cd2: + + # "That’s one way to put it." + "To jedno ze sposobów, jak to ująć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835 +translate pl lMendingThings_8fb0a3b1: + + # Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart." + Ro "Nienawidzę widzieć przyjaciół w kłopotach, wiem, że Fang ma dobre serce." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838 +translate pl lMendingThings_ba0a6b0d: + + # Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there." + Ro "Proszę, jeśli jest cokolwiek, co możemy zrobić, Stella i ja spróbujemy być tam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845 +translate pl lMendingThings_c2a611af: + + # "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me." + "Rosa bierze kartkę z jej torby i podaje mi ją." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848 +translate pl lMendingThings_8c68eb61: + + # Ro "My number, An-on. If you do need it." + Ro "Mój numer, Anon. Jeśli go potrzebujesz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855 +translate pl lMendingThings_6a100e33: + + # A "Thanks, Rosa. I’ll think about it." + A "Dzięki, Rosa. Pomyślę o tym." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859 +translate pl lMendingThings_167c1981: + + # St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?" + St "Chcesz{cps=*.1}...{/cps} wróżbę?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863 +translate pl lMendingThings_2d25a6da: + + # "The school bells interrupt." + "Dzwonki szkolne przerywają." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865 +translate pl lMendingThings_456e6198: + + # A "Sorry, Stella. Some other time." + A "Przepraszam, Stella. Innym razem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868 +translate pl lMendingThings_26db1147: + + # St "Awww." + St "Ach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877 +translate pl lMendingThings_e91db2ff: + + # "We all enter the school and split off to our homerooms." + "Wszyscy wchodzimy do szkoły i rozchodzimy się do naszych klas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879 +translate pl lMendingThings_59874172: + + # "In class it feels just like the beginning of the year." + "W klasie czuje się tak, jakbym był na początku roku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881 +translate pl lMendingThings_dd938abf: + + # "All alone." + "Całkowicie samotny." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884 +translate pl lMendingThings_5e8e30ca: + + # "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff." + "Naomi jest oczywiście zajęta sprawami związanymi z kroniką." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886 +translate pl lMendingThings_432b0dc5: + + # "Trish and Reed have been ditching math." + "Trish i Reed wagarują z matematyki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889 +translate pl lMendingThings_3a5736cd: + + # "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay." + "Szczerze mówiąc, nie obchodzi mnie to. Po prostu chcę wrócić do domu i upewnić się, że Fang jest w porządku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898 +translate pl lMendingThings_46d002dc: + + # "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray." + "Czas płynie tak szybko, że jest już lunch, a ja już mam swoją tacę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900 +translate pl lMendingThings_60c9bf1c: + + # "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop." + "Nawet nie zauważyłem, że wchodzę po schodach na dach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914 +translate pl lMendingThings_1407f649: + + # "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed." + "Moje oszołomienie zostaje przerwane widokiem Trish i Reeda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916 +translate pl lMendingThings_b7a369d0: + + # "Worry is etched in both their faces as they approach me." + "Zmartwienie widoczne jest na obu ich twarzach, gdy zbliżają się do mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918 +translate pl lMendingThings_3cfd6946: + + # "Worry that I do not want to be involved in at all." + "Zmartwienie, w które w ogóle nie chcę być zaangażowany." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929 +translate pl lMendingThings_41535e4b: + + # "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members." + "Moje stopy szybko prowadzą mnie po schodach, z dala od dwóch członków zespołu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942 +translate pl lMendingThings_358c9506: + + # "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure." + "Przechodzę przez zniszczony próg na dach i udaje mi się wspiąć po drabinie jedną ręką na szczyt obudowy schodów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947 +translate pl lMendingThings_4b719452: + + # Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}" + Re "{size=-5}-Nie chce z nami rozmawiać. Widzisz?{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949 +translate pl lMendingThings_d6472a75: + + # T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}" + T "{size=-5}Cholera, gdzie się podział ten skinner?!{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952 +translate pl lMendingThings_d046dc08: + + # Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}" + Re "{size=-5}Trish, daj spokój. Zachowujesz się jak szalona.{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954 +translate pl lMendingThings_ab81c5e9: + + # T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}" + T "{size=-5}To jego wina, Reed! Gdybyśmy tylko mogli sprawić, żeby porozmawiał z Fang za nas-{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956 +translate pl lMendingThings_aa92b039: + + # Re "{size=-5}She doe-{/size}" + Re "{size=-5}Ona za-{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959 +translate pl lMendingThings_c3c2f860: + + # T "It’s THEY damn it!" with vpunch + T "To ONI, do cholery!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962 +translate pl lMendingThings_ee3e5810: + + # "I hear a defeated sigh and retreating footsteps." + "Słyszę przegrany wydech i się wycofujące kroki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966 +translate pl lMendingThings_cce39334: + + # "I feel like Neo after dodging that." + "Czuję się jak Neo po uniknięciu tego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968 +translate pl lMendingThings_9e1ff2f5: + + # "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school." + "Może Fang miała rację, że nie wróciła do szkoły." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970 +translate pl lMendingThings_b93501df: + + # "Who needs it, anyway?" + "Przecież kto i tak tego potrzebuję." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974 +translate pl lMendingThings_a80717c3: + + # "Ugh, no, focus Anon." + "Ugh, nie, skup się Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976 +translate pl lMendingThings_e1ca2c71: + + # "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal." + "Kulę się na dachu i milcząco jem swoje posiłki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979 +translate pl lMendingThings_321148fe: + + # "Just need to focus on Fang right now." + "Muszę teraz skupić się tylko na Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988 +translate pl lMendingThings_b7f02b73: + + # "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish." + "Przez resztę dnia ciągle jestem się na bacznym wypatrywaniu, żeby uniknąć Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990 +translate pl lMendingThings_2ab3aa5a: + + # "I want no part in whatever she’s looking for me for." + "Nie chcę brać udziału w tym, prze co mnie szuka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993 +translate pl lMendingThings_2716fce5: + + # "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home." + "Na szczęście kończę dzień bez kolejnych incydentów w kształcie triceratopsa i spieszę się do domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995 +translate pl lMendingThings_d0306e29: + + # "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning." + "Gdy jestem wolny od zostania przechwyconym na terenie szkoły, myśli zaczynają wracać do mojej rozmowy z tego ranka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997 +translate pl lMendingThings_4c2280c0: + + # "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser." + "Rosa i Stella wydawały się dość chętne, żeby pomóc Fango i Naserowi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999 +translate pl lMendingThings_d9ff7bf5: + + # "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument." + "Ale czy którekolwiek z nich naprawdę rozumie, co się właściwie dzieje? To nie jest tylko jakaś głupia kłótnia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001 +translate pl lMendingThings_50117a9f: + + # "I’m not really sure what either of them could do to help, either." + "Tak naprawdę nie jestem pewien, co mogłoby którykolwiek z nich zrobić, żeby pomóc." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004 +translate pl lMendingThings_d683c40a: + + # "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…" + "Rosa po prostu wyciągnęłaby coś z Biblii do przeczytania, a Stella…" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006 +translate pl lMendingThings_1701ee08: + + # "Stella would show them some anime about friendship or something." + "Stella pokazałaby im jakieś anime o przyjaźni albo coś w tym rodzaju." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009 +translate pl lMendingThings_fd3ffc18: + + # "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction." + "Przypuszczam, że nie zaszkodziłoby jednak porozmawiać z nimi, prawda? Przynajmniej mogliby mnie skierować we właściwym kierunku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018 +translate pl lMendingThings_95f46616: + + # "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang." + "Niedługo docieram do mojego budynku mieszkalnego, znów zagubiony w myślach o Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020 +translate pl lMendingThings_ed0c2931: + + # "At least I remembered my key this time." + "Przynajmniej tym razem pamiętałem o kluczu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032 +translate pl lMendingThings_14a4f451: + + # "Things seem normal enough when I enter." + "Wygląda na to, że wszystko jest wystarczająco normalne, gdy wchodzę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034 +translate pl lMendingThings_a20f416d: + + # "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling." + "Fang odpoczywa w moim łóżku, jej klatka piersiowa unosi się i opada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037 +translate pl lMendingThings_bdcfc00a: + + # "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls." + "Szybkie spojrzenie do łazienki nie ujawnia krwi rozbryzganej na ścianach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039 +translate pl lMendingThings_82cfd4d3: + + # "Still, I should check on Fang myself." + "Mimo to, powinienem sam sprawdzić Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057 +translate pl lMendingThings_0454d3b7: + + # "A closer inspection makes my heart drop like a rock." + "Bliższa inspekcja sprawia, że moje serce opada jak kamień." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059 +translate pl lMendingThings_a1619458: + + # "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang." + "Dziesiątki piór są rozrzucone po prześcieradle, większość z nich pod Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061 +translate pl lMendingThings_887a65a6: + + # "I bite back a scream of frustration." + "Powstrzymuję krzyk frustracji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064 +translate pl lMendingThings_cd4f9d74: + + # "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}" + "Są wszędzie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066 +translate pl lMendingThings_3dcdc0f0: + + # "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all." + "Skrzydła Fang są złożone za nią, ale nie widzę żadnych uszkodzeń." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072 +translate pl lMendingThings_f2b4a10b: + + # "I gently lift one to try to see where she hurt herself." + "Delikatnie podnoszę jedno, żeby spróbować zobaczyć, gdzie się skaleczyła." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074 +translate pl lMendingThings_5204976a: + + # F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082 +translate pl lMendingThings_6bdbaa91: + + # F "Anon?!" + F "Anon?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084 +translate pl lMendingThings_920b39be: + + # "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side." + "Podnosi się gwałtownie, na jej boku przylepia się kilkanaście piór." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086 +translate pl lMendingThings_28d6b79e: + + # F "Oh, shh-" + F "Oh, cii-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090 +translate pl lMendingThings_33cde2fb: + + # "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her." + "Szybko zmiata pióra z siebie i gromadzi je za sobą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092 +translate pl lMendingThings_ec9ac617: + + # F "Y-you’re home!" + F "J-jesteś w domu!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095 +translate pl lMendingThings_19d87983: + + # A "Fang, why?" + A "Fang, dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097 +translate pl lMendingThings_7091af15: + + # A "You swore this morning you wouldn’t start again!" + A "Przysiągłaś dziś rano, że nie zaczniesz znów!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099 +translate pl lMendingThings_4e2c71cc: + + # F "Th-these aren’t mine! Look!" + F "T-takie nie są moje! Zobacz!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101 +translate pl lMendingThings_1bcafc59: + + # "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them." + "Fang rozkłada swoje skrzydła. Faktycznie, nie ma na nich świeżej krwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105 +translate pl lMendingThings_6b8c492c: + + # A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?" + A "To co{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107 +translate pl lMendingThings_4bc41059: + + # "My gaze shifts to my pillow." + "Mój wzrok przechodzi na moją poduszkę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110 +translate pl lMendingThings_836e654c: + + # "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side." + "Podnoszę ją, a kawałek puchu wypada z dziury porwanej na boku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113 +translate pl lMendingThings_8189b048: + + # "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame." + "Spoglądam z powrotem na Fang z zakłopotaniem, ona odwraca głowę ze wstydu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116 +translate pl lMendingThings_0bd0cb94: + + # A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?" + A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps} To nie jest samookaleczenie, ale{cps=*.1}...{/cps} dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119 +translate pl lMendingThings_f071e5b5: + + # F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}" + F "N-no, szukałam czegoś do obejrzenia online{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121 +translate pl lMendingThings_c909999a: + + # F "And, and I was about to see a movie when I got a call." + F "I, i miałam właśnie zacząć oglądać film, gdy dostałam telefon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124 +translate pl lMendingThings_20e21c51: + + # F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mówił, że to Reed, i przypomniałem sobie, co powiedziałeś wczoraj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126 +translate pl lMendingThings_3632ed64: + + # F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}" + F "Więc przygotowałam się, żeby z nim porozmawiać, bo wiesz tego chciałeś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128 +translate pl lMendingThings_eb39c54a: + + # F "And{cps=*.1}...{/cps}" + F "I{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132 +translate pl lMendingThings_865e02fc: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed." + F "{cps=*.1}...{/cps}To nie był Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134 +translate pl lMendingThings_789c96b1: + + # F "Trish used his phone." + F "Trish użyła jego telefonu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138 +translate pl lMendingThings_ba5b4eb7: + + # F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon." + F "Po prostu nie mogłem powstrzymać się przed rozerwaniem czegoś, przepraszam Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144 +translate pl lMendingThings_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146 +translate pl lMendingThings_a1d9d0a5: + + # "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her." + "Przybliżam się do niej na łóżku i obejmuję ją ramieniem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149 +translate pl lMendingThings_512c420d: + + # "She turns and buries her face in my collar." + "Odwraca się i chowa twarz w moim kołnierzu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151 +translate pl lMendingThings_2a91836f: + + # A "Don’t worry about the pillow." + A "Nie martw się o poduszkę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153 +translate pl lMendingThings_b3358127: + + # A "I’m more worried about you." + A "Jestem bardziej zmartwiony tobą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156 +translate pl lMendingThings_5dfe5e0e: + + # A "You can’t just hide here forever, you know?" + A "Nie możesz tu po prostu się ukrywać na zawsze, wiesz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158 +translate pl lMendingThings_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161 +translate pl lMendingThings_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163 +translate pl lMendingThings_93c4bb98: + + # A "How about going out for a good meal?" + A "Co powiesz na wyjście na dobrą kolację?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165 +translate pl lMendingThings_8b37132d: + + # A "We’re out of food here anyways." + A "Tak czy inaczej, tutaj już nie mamy jedzenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167 +translate pl lMendingThings_8c24f617: + + # A "Are you able to go somewhere if it’s with me?" + A "Czy jesteś w stanie pójść gdzieś, jeśli będę z tobą?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170 +translate pl lMendingThings_0a8318a0: + + # "I feel her head nod against my chest." + "Czuję, jak jej skinienie na mojej klatce piersiowej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172 +translate pl lMendingThings_43edb518: + + # A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?" + A "Zarezerwuję stolik w Moe's, może oczyszczysz pióra ze swoich ramion?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175 +translate pl lMendingThings_b7828e51: + + # "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready." + "Powoli puszcza mnie i wstaje, aby przygotować w łazience." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182 +translate pl lMendingThings_0ad71c74: + + # "When the door clicks I call Rosa." + "Kiedy drzwi zatrzaskują się, dzwonię do Rosy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196 +translate pl lMendingThings_7f6a2df3: + + # Ro "Yes?" + Ro "Tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199 +translate pl lMendingThings_1a261aeb: + + # A "Yeah, I need your help with Fang." + A "Tak, potrzebuję twojej pomocy z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201 +translate pl lMendingThings_601d8b09: + + # Ro "I’ll be glad to help as best I can!" + Ro "Będę bardzo szczęśliwa pomóc najlepiej, jak potrafię!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203 +translate pl lMendingThings_374ae6fc: + + # A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" + A "To jest mało prawdopodobne, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205 +translate pl lMendingThings_f83feb0b: + + # A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?" + A "Czy możesz dostarczyć Nasera do Dino Moes Pizza w Litlle Troodonie w ciągu godziny?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208 +translate pl lMendingThings_e566c4c3: + + # Ro "Is that all? Of course I can!" + Ro "To wszystko? Oczywiście, że mogę!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210 +translate pl lMendingThings_289eac48: + + # Ro "I will go get him now!" + Ro "Pójdę teraz po niego!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213 +translate pl lMendingThings_410fcfd3: + + # "She hangs up on me." + "Rozłącza się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223 +translate pl lMendingThings_bfa1c0ea: + + # "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan." + "Drzwi łazienkowe się otwierają, a Fang rzuca garść pierza do kosza na śmieci w kuchni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235 +translate pl lMendingThings_6526679e: + + # F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready." + F "Dobra{cps=*.1}...{/cps} Jestem gotowa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238 +translate pl lMendingThings_588770a0: + + # A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now." + A "Świetnie, myślę, że możemy zdążyć na następny autobus za dziesięć minut, jeśli teraz wyjdziemy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244 +translate pl lMendingThings_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246 +translate pl lMendingThings_b7b4a1ef: + + # "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it." + "Mimo wszystkich cierpień i psychicznych męczarni, przez które przeszedłem w ciągu ostatnich kilku dni, jest jedna dobra rzecz, która z tego wyniknęła." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249 +translate pl lMendingThings_a8dc77a3: + + # "I’m on an actual date!" + "Jestem na prawdziwej randce!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252 +translate pl lMendingThings_db058afc: + + # F "Such a dweeb, Anon." + F "Taki gamoń, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254 +translate pl lMendingThings_cdeffae4: + + # "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine." + "Czuję, jak moje policzki się rozgrzewają, gdy palce Fang zaczepiają się z moimi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265 +translate pl lMendingThings_1c631a01: + + # "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too." + "Jesteśmy teraz w recepcji Moe. Gdy tu już jesteśmy to wo sumie powinienem był też wcześniej zadzwonić do Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268 +translate pl lMendingThings_6d60f840: + + # Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?" + Moe "Eeej! Moja mała Lucy! Nowu róciła tak szybko?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277 +translate pl lMendingThings_47146a32: + + # "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us." + "Czuję, jak Fang się wdryga, gdy jej klatowaty wujek podchodzi do nas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279 +translate pl lMendingThings_b029b5ea: + + # Moe "And you brought Anon! Must be date night den!" + Moe "I przywiezłaś Anona! Musi być wieczór randkowy!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282 +translate pl lMendingThings_ea5ae73d: + + # F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad." + F "T-tak. Wieczór randkowy. Proszę, nie mów tacie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284 +translate pl lMendingThings_e76e5683: + + # Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over." + Moe "Oczywiście! Wiem, że tary Rip by się po prostu rzewrócił." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287 +translate pl lMendingThings_a4cf4cef: + + # A "Thanks Moe." + A "Dzięki, Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289 +translate pl lMendingThings_94432ada: + + # Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in." + Moe "Nie ma problemu, ma problemu. Tera pora was ustawić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292 +translate pl lMendingThings_3cbd14ac: + + # Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!" + Moe "Jerry! Wyczyść tę stolik TERAZ!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295 +translate pl lMendingThings_9d2056e2: + + # "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean." + "Czekamy jeszcze chwilę w holu, gdy przemęczony pracownik czyści stolik." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299 +translate pl lMendingThings_d710e2db: + + # Moe "So’s, you two official nows?" + Moe "Więc, teraz jesteście oficjalni?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303 +translate pl lMendingThings_d4edd06e: + + # "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder." + "Zauważam, jak puszyste białe skrzydło powoli oplata moje ramię." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305 +translate pl lMendingThings_c8cb3936: + + # "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view." + "Teraz wyglądam, jakbym miał pióropusz ukrywający moją Ptero dziewczynę przed widokiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308 +translate pl lMendingThings_182c579d: + + # A "Y-yeah. We are, Moe." + A "T-tak. Tak jest, Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310 +translate pl lMendingThings_944c2ce4: + + # "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand." + "Nie wiem, czy skrzywiam się z powodu niezręczności, czy bólu od pazurów Fang wbijających się w moją dłoń." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312 +translate pl lMendingThings_5570116b: + + # "Probably both." + "Prawdopodobnie oba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314 +translate pl lMendingThings_4aabfa27: + + # "Moe laughs regardless." + "Moe śmieje się mimo wszystko." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316 +translate pl lMendingThings_445c1a45: + + # Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly." + Moe "W taki razie sprawię, że wasza noc randkowa bedzie doskonała." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324 +translate pl lMendingThings_6a99e9db: + + # "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter." + "Stary T-rex zaprowadził nas do naszego czystego już stolika i zabrał się do zapalania pojedynczej świecy przy użyciu wydłużonej zapalniczki do grilla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327 +translate pl lMendingThings_e4c3e0cb: + + # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right." + Moe "No to mamy. Nie martwcie się o menu, dzieciaki. Dobrze was obsłużę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330 +translate pl lMendingThings_ec933f11: + + # "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder." + "Gdy zajmuję miejsce naprzeciwko Fang, wstaje, by usiąść obok mnie i przykłada głowę do mojego ramienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342 +translate pl lMendingThings_ca8d9d3e: + + # A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice." + A "Nie spodziewałem się, że będzie znowu za darmo. Twój wujek jest całkiem miły." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345 +translate pl lMendingThings_ec8565b7: + + # F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tak, jest miły{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348 +translate pl lMendingThings_c3611273: + + # "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers." + "Usiedliśmy na chwilę, słuchając delikatnej muzyki płynącej z tanich głośników." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350 +translate pl lMendingThings_7785900f: + + # "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother." + "Teraz dopiero zdaję sobie sprawę, że Fang może nie lubić nagłego pojawienia się swojego brata." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353 +translate pl lMendingThings_79b837c9: + + # A "You holding up so far?" + A "Jak dotąd sobie radzisz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355 +translate pl lMendingThings_f66f0688: + + # F "Heh. I’m not that fragile, come on." + F "Heh. Nie jestem taka delikatna, daj spokój." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357 +translate pl lMendingThings_542e07b0: + + # A "Certainly had me fooled." + A "Mnie nie oszukałasz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365 +translate pl lMendingThings_8fc46fb2: + + # "She bumps her elbow into my side." + "Uderza swoim łokciem w mój bok." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368 +translate pl lMendingThings_fa81e098: + + # A "Ow." + A "Ał." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371 +translate pl lMendingThings_93d8bc25: + + # "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa." + "Mój telefon wibruje w kieszeni. Pewnie Rosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384 +translate pl lMendingThings_c266b039: + + # "I discreetly peek at the notification." + "Dysktertnie spoglądam na powiadomienie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387 +translate pl lMendingThings_e6172f50: + + # "She’s here already?" + "Ona już jest tutaj?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402 +translate pl lMendingThings_c16d31cf: + + # "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm." + "Okręcam szyję, aby zobaczyć jak Rosa wchodzi, ciągnąc przerażonego Nasera za ramię." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404 +translate pl lMendingThings_69c13eee: + + # "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts." + "Nagle mój żołądek się zaciska i mam wątpliwości." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407 +translate pl lMendingThings_f6fe8f14: + + # "Rosa spots me through the lattice and her face lights up." + "Rosa dostrzega mnie przez kratkę, a jej twarz rozbłyszcza się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409 +translate pl lMendingThings_3bce2215: + + # "I cover my eyes with one hand and slump in my seat." + "Zasłaniam oczy jedną ręką i zapadam się na krześle." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415 +translate pl lMendingThings_a8617688: + + # Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!" + Ro "Anon! Fang! Co za szczęśliwy zbieg okoliczności, że was dwóch tu widzę!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421 +translate pl lMendingThings_96ce25ea: + + # Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?" + Nas "Czy- czy o to chodziło ci, żeby mnie tu przyprowadzić, Rosa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424 +translate pl lMendingThings_83f80a84: + + # "Fang’s voice is an angry hiss in my ear." + "Głos Fang to gniewny syczek w moim uchu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426 +translate pl lMendingThings_5d0d0373: + + # F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}" + F "{size=-5}{i}Co zrobiłeś?!{/i}{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428 +translate pl lMendingThings_07c65ab4: + + # A "I’m here with you, just give it five minutes." + A "Jestem tu z tobą, po prostu daj jej pięć minut." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431 +translate pl lMendingThings_31f8ef75: + + # F "I am so not buying you a new pillow." + F "Na pewno nie kupię ci nowej poduszki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446 +translate pl lMendingThings_da36ef02: + + # "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself." + "Rosa praktycznie popycha Nasera na miejsce naprzeciwko mnie i sama siada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465 +translate pl lMendingThings_2ae7ebef: + + # Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!" + Nas "Rosa, myślałem, że chciałaś porozmawiać o budżecie klubu ogrodniczego!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468 +translate pl lMendingThings_560d4b74: + + # "He’s quick to turn his glare from the latina to me." + "Szybko odwraca swoje spojrzenie z latynoski na mnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471 +translate pl lMendingThings_2c69d066: + + # Nas "What’s all this about, Anon?" + Nas "O co tu chodzi, Anon?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473 +translate pl lMendingThings_b8d33dbb: + + # Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Już ci mówiłem, ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476 +translate pl lMendingThings_aaf821d1: + + # Ro "Hush, this was my idea." + Ro "Cisza, to był mój pomysł." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478 +translate pl lMendingThings_5a81fd64: + + # Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister." + Ro "W samochodzie właśnie mówiłeś mi, że masz problemy z siostrą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482 +translate pl lMendingThings_4d5c6ce7: + + # Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Tak, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485 +translate pl lMendingThings_69bf81d6: + + # Ro "Go ahead and try talking to Fang about it." + Ro "Spróbuj porozmawiać z Fang o tym." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490 +translate pl lMendingThings_8df93044: + + # "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop." + "Fang przesuwa się na swoim miejscu, żeby wstać, i ściskam jej rękę, żeby ją zatrzymać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493 +translate pl lMendingThings_348a3a00: + + # F "Ngh." + F "Ech." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495 +translate pl lMendingThings_fbe5ab2e_5: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502 +translate pl lMendingThings_cf0f16f3: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps} cóż{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504 +translate pl lMendingThings_58f9ce0e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-" + Nas "{cps=*.1}...{/cps} Chyba chcę powiedzieć-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514 +translate pl lMendingThings_b9aaca93: + + # Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch + Moe "DOBRZE, RZYNIOSEŁEM PALUSZKI HLEBOWE DLA ŚWITNEJ PARY." with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541 +translate pl lMendingThings_0981fc24: + + # "Rosa slams her head into the table." + "Rosa uderza głową w stół." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553 +translate pl lMendingThings_ab679b25: + + # Moe "Whoa, Nasah?!" + Moe "Oho, Nasar?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555 +translate pl lMendingThings_d885d8fe: + + # Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!" + Moe "Widzę, że w końcu rzuciłeś tę szmatę!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557 +translate pl lMendingThings_0593835c: + + # Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!" + Moe "Mówiłem ci, że ona ci szkodzi, mówiłem!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559 +translate pl lMendingThings_2a4d00cc: + + # Moe "Do I know how to call ‘em or what?" + Moe "Czy ja wim, jak to się robi, czy nie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562 +translate pl lMendingThings_43aa48a4: + + # "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares." + "Potężna szczęka Moe zamyka się, gdy zauważa nasze nieentuzjastyczne spojrzenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565 +translate pl lMendingThings_0a24751d: + + # Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?" + Moe "{cps=*.1}...{/cps} To nie jest podwójna randka, no nie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568 +translate pl lMendingThings_a3ea65de: + + # A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing." + A "Dziękuję za paluszki, Moe, ale to nie jest najlepszy moment." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573 +translate pl lMendingThings_74db2adb: + + # "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest." + "Moe przyciąga krzesło ogonem i siada na nim z małymi rękami opartymi na oparciu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576 +translate pl lMendingThings_7e5fb65d: + + # Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about." + Moe "Już nikt mi nic nie mówi z twojej odziny, wam dwojgu, ale mam dobry pomysł, o co tu biega." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579 +translate pl lMendingThings_0d3b5a55: + + # A "Moe, you really don’t have to-" + A "Moe, naprawdę nie musisz-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581 +translate pl lMendingThings_f4eaa3a9: + + # Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks." + Moe "Nie myśl, że nie zauważyłem, jaka mała Lucy wygląda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585 +translate pl lMendingThings_5bb0de61: + + # Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him." + Moe "Nawet mały Nasar wygląda, jakby go ktoś pobił." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589 +translate pl lMendingThings_fe5650c6: + + # Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’." + Moe "Stary Moe może wyczucić, co się dzieje." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592 +translate pl lMendingThings_a248bc40: + + # Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy." + Moe "Co do nowej przyjaciółki Nasara i cibie, proszę, dajcie nam odrobinę prywatności." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596 +translate pl lMendingThings_d71527cb: + + # Moe "Family matters are best handled by da family." + Moe "Sprawy rodzinne najlepiej załatwia się w rodzinie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600 +translate pl lMendingThings_f4ffd6ea: + + # "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand." + "Fang spogląda na mnie zaniepokojona, gdy jej pazury ponownie wbijają się w moją dłoń." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602 +translate pl lMendingThings_024b6f73: + + # "An old memory flashes in my head." + "Stare wspomnienie błyszczy w mojej głowie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605 +translate pl lMendingThings_c6814c6f: + + # "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "Jeśli to zadziałało na Nasera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608 +translate pl lMendingThings_2929bbb1: + + # A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby." + A "Będzie dobrze, Fang. Będę w pobliżu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617 +translate pl lMendingThings_f828851e: + + # "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak." + "Przytulam ją, a moja policzek delikatnie ociera się o jej długi dziób." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622 +translate pl lMendingThings_5b277d5e: + + # "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek." + "Odsuwam się, żeby zobaczyć Fang z świetlistym rumieńcem na policzku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631 +translate pl lMendingThings_bf69757d: + + # "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa." + "Wychodzę z kabiny i staję obok Rosy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634 +translate pl lMendingThings_82e4d164: + + # Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch + Moe "JERRY! PRZYPILNUJ, ABY CI DWÓJKA DOSTAŁA STÓŁ I KILKA ALUSZKÓW MOZZARELLY!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637 +translate pl lMendingThings_1c548eb6: + + # "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant." + "Przepracowany kelner zaprowadził nas do małego stolika na przeciwległym końcu restauracji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639 +translate pl lMendingThings_9eb6396f: + + # "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened." + "Chyba to nie pierwszy raz, kiedy coś takiego się zdarza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652 +translate pl lMendingThings_5bc1e376: + + # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?" + A "Czyli więc{cps=*.1}...{/cps} teraz co, Rosa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657 +translate pl lMendingThings_e1a48c6b: + + # Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia." + Ro "Pan Moe powiedział to najlepiej. Sprawy rodzinne rozwiązuje się w rodzinie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659 +translate pl lMendingThings_0084cdbf: + + # Ro "We just sit and wait now." + Ro "Teraz po prostu siadamy i czekamy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664 +translate pl lMendingThings_4006d2fa: + + # "She grimaces as her eyes sweep over the menu." + "Grymasi, gdy jej oczy wertuj menu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666 +translate pl lMendingThings_77cead10: + + # Ro "Is there any vegetarian options here?" + Ro "Czy są tutaj jakieś opcje wegetariańskie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668 +translate pl lMendingThings_984cce38: + + # A "Why not the pasta?" + A "A czemu nie makaron?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670 +translate pl lMendingThings_c7bd3402: + + # Ro "I am watching my figure, An-on." + Ro "Uważam na swoją sylwetkę, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673 +translate pl lMendingThings_eea392de: + + # "I hope Moe can solve this quickly." + "Mam nadzieję, że Moe szybko to rozwiąże." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676 +translate pl lMendingThings_1435f272: + + # Ro "You know, this is to help you too, An-on." + Ro "Wiesz, to także dla ciebie, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679 +translate pl lMendingThings_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681 +translate pl lMendingThings_2db5f6f3: + + # Ro "You yourself look like you are struggling with something." + Ro "Ty sam wyglądasz na walczącego z czymś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684 +translate pl lMendingThings_0047e03e: + + # Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on." + Ro "Pozwól mi wysłuchać {i}twoich{/i} problemów, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687 +translate pl lMendingThings_b90786b5: + + # "My troubles?" + "Moich problemów?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690 +translate pl lMendingThings_33bc4d36: + + # "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe." + "Spoglądam przez salę, aby zobaczyć, jak Naser i Fang śmieją się razem z Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692 +translate pl lMendingThings_ded42b5e: + + # "My heart clenches as I wish I was there with Fang." + "Moje serce ściska się, gdy żałuję, że nie jestem tam z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695 +translate pl lMendingThings_f746bce7: + + # Ro "Is it your new relationship?" + Ro "Czy to przez twoje nowe uczucia?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699 +translate pl lMendingThings_35a27ba8: + + # A "*sigh* That and a hundred other things." + A "*wzdycha* To, i jeszcze sto innych rzeczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702 +translate pl lMendingThings_2d211cbc: + + # Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours." + Ro "Wyrzuć to, Anon. Nie ma potrzeby tłumić tych swoich niepokojów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711 +translate pl lMendingThings_52d29377: + + # "It was as if a bulwark broke." + "To było tak, jakby pękła bariera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725 +translate pl lMendingThings_0e91bdda: + + # "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand." + "Słowa wylewały się z moich ust w tak szybkim tempie, że bałem się, że Rosa nie zrozumie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728 +translate pl lMendingThings_2c71c493: + + # "I told her everything." + "Opowiedziałem jej wszystko." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730 +translate pl lMendingThings_c55b2864: + + # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." + "Od tego, jak trafiłem do Volcano High, przez wszystkie moje wewnętrzne zamieszania, nawet moje romantyczne niepowodzenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732 +translate pl lMendingThings_8f889ca6: + + # "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me." + "Czas upływał, gdy korzystałem z tego rzadkiego momentu, aby wreszcie się wygadać na temat wszystkiego, co mnie otacza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734 +translate pl lMendingThings_83a7e4dc: + + # "And through it all Rosa simply smiled and nodded." + "I przez cały czas Rosa po prostu uśmiechała się i kiwała głową." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736 +translate pl lMendingThings_e8ce8f79: + + # "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy." + "Kilka razy odezwała się, choćby po to, by wyjaśnić coś lub wyrazić współczucie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739 +translate pl lMendingThings_55400136: + + # "Our meal came and went ignored." + "Nasze jedzenie przyszło i przeszło niezauważone." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741 +translate pl lMendingThings_888b30b7: + + # "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore." + "Po prostu nie przestawałem mówić, aż w końcu nie mogłem już." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749 +translate pl lMendingThings_8b60c65c: + + # "My throat is so dry now and my voice is hoarse." + "Teraz mam tak suche gardło, a mój głos jest zachrypnięty." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752 +translate pl lMendingThings_5b50563a: + + # "God how long was I talking." + "Boże, ile ja tam mówiłem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756 +translate pl lMendingThings_199f8154: + + # "Rosa slides out from her chair and steps around it." + "Rosa wysuwa się z krzesła i kroczy wokół niego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763 +translate pl lMendingThings_b585eb0f: + + # "Her fist rocks my shoulder back harshly." + "Jej pięść szarpie mocno mój bark." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765 +translate pl lMendingThings_ce7cde3e: + + # A "Agh! What was that for?!" + A "Ach! Po co to było?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768 +translate pl lMendingThings_4feefd4e: + + # Ro "For being a stupid boy. Here, drink." + Ro "Za bycie głupim chłopcem. Tutaj, wypij." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770 +translate pl lMendingThings_53d88634: + + # "I take the proffered glass of water and down it greedily." + "Biorę oferowany kieliszek wody i piję go zachłannie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773 +translate pl lMendingThings_9c270fcf: + + # "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head." + "Chwilę po odłożeniu kubka, para ramion oplata moją głowę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782 +translate pl lMendingThings_ff16d68f: + + # "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me." + "O Boże, o rany, Rosa naprawdę mnie zabije." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790 +translate pl lMendingThings_6600f25c: + + # Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain." + Ro "Wy głupie chłopaki. Zawsze ukrywacie swój własny ból." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792 +translate pl lMendingThings_ecf8390c: + + # "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest." + "Jej ciężka dłoń delikatnie pociera moją głowę, gdy ją kołysze na swojej klatce piersiowej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794 +translate pl lMendingThings_f83bfbe8: + + # Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?" + Ro "Upewnij się, że powiesz to Fang, dobrze?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797 +translate pl lMendingThings_768c9f4c: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799 +translate pl lMendingThings_95d0dcf9: + + # Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable." + Ro "Dobrze. Osobiście uważam, że wy dwoje jesteście absolutnie uroczy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802 +translate pl lMendingThings_10930627: + + # Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb." + Ro "Ale, na mojego Pana na Jego krzyżu z kamienia, jesteście głupi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804 +translate pl lMendingThings_9594940d: + + # Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones." + Ro "Zawsze ukrywacie te boleści które macie, przed światem i waszymi bliskimi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816 +translate pl lMendingThings_0125d9e0: + + # "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser." + "Rosa rozluźnia chwyt wokół mojej głowy i rzucam ukradkiem spojrzenie w kierunku Fang i Nasera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818 +translate pl lMendingThings_54b6ba1f: + + # "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress." + "Nie próbują się zabić, więc wydaje się, że zrobili jakiś postęp." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820 +translate pl lMendingThings_72f4a037: + + # "I almost think I just saw Fang actually smile." + "Prawie myślę, że właśnie widziałem, jak Fang naprawdę się uśmiechnęła." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823 +translate pl lMendingThings_f3d99a98: + + # "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant." + "Zaraz po obróceniu się do stołu, moje uszy są zaatakowane przez włoskie wrzaski Moego z drugiego końca restauracji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826 +translate pl lMendingThings_5c791c5f: + + # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch + Moe "EJ! WY DZIECIAKI MOŻECIE RÓCIĆ TERAZ!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844 +translate pl lMendingThings_3f52a973: + + # "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy." + "Pierwszą rzeczą, którą zauważam w drodze, jest to, jak dużo bardziej Fang i Naser wyglądają na pełnych życia, jakby odzyskali całą swoją utraconą energię." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866 +translate pl lMendingThings_ba1e8d6b: + + # "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head." + "Zanim zdążę usiąść, Fang wstaje i obejmuje swoimi ramionami moją głowę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868 +translate pl lMendingThings_7596a5dc: + + # "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here." + "Prawie pytam ją, o co chodzi, ale czuję zimne spojrzenie, które z niej leci w stronę Rosy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874 +translate pl lMendingThings_d6b36555: + + # Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!" + Ro "F-Fang, wiesz, że nie miałem tego na myśli tak!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878 +translate pl lMendingThings_6cea4ba6: + + # "Fang lets out the laugh she was holding in." + "Fang wypuszcza śmiech, który trzymała w sobie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883 +translate pl lMendingThings_92c0b2e9: + + # F "I know, just messing." + F "Więc wiem, tylko żartowałam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889 +translate pl lMendingThings_f2529662: + + # "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good." + "Wydalam westchnienie ulgi. Fang wraca do żartowania, to dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892 +translate pl lMendingThings_c47548c9: + + # Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!" + Moe "Dobrze widzić, że stary Moe mógł pomóc w wyprostowaniu spraw. Nigdy nie wahajcie się wracać, jeśli będzicie tego potrzebować!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894 +translate pl lMendingThings_d439f672: + + # Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend." + Moe "I dobra robota, że znalazłeś sobie lepszą połowę, Naser, wygląda lepij niż twoja stara rzyjaciółka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898 +translate pl lMendingThings_72033597: + + # Nas "Wait, Rosa isn’t my-" + Nas "Poczekaj, Rosa nie jest moją-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903 +translate pl lMendingThings_3aa16d0b: + + # Nas "Naomi and I are still-" + Nas "Naomi i ja nadal jesteśmy-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905 +translate pl lMendingThings_aa7b758f: + + # Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah." + Moe "Wiem, że pewnie jesteś zrozpoczony z powodu rozstania, ale ni rób tego przed swoją nową dziewczyną, Nasar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907 +translate pl lMendingThings_115fb07a: + + # Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah." + Moe "Zawsze mówiłem, że {i}melograno mignotta{/i} nigdy nie była dobra dla ciebie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925 +translate pl lMendingThings_e4b22663: + + # "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again." + "Moe ucieka, zanim Naser zdąży zakończyć swoje zdanie, zostawiając nas czwórkę ponownie samych." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930 +translate pl lMendingThings_76e08fd3: + + # "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own." + "Natychmiast zasiadam na ławce obok Fang, czując, jak jej pazurzaste palce zamykają się wokół moich." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936 +translate pl lMendingThings_d86593ac: + + # "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed." + "Rosa natomiast zajęła miejsce w wyraźnej odległości od Nasera, i nie jestem pewien, kto wygląda na bardziej zawstydzonego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944 +translate pl lMendingThings_31e16a88: + + # "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked." + "Reszta czasu w Moe's minęła całkiem dobrze, aczkolwiek rodzinny trik który miał w swoim małym rękawie, wydało się że zadziałał." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946 +translate pl lMendingThings_9af0f6d0: + + # "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield." + "Fang jest spokojniejsza, niż widziałem ją od miesięcy, Naser rozmawia i śmieje się, nie musząc przechodzić przez słowne pole minowe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948 +translate pl lMendingThings_20096111: + + # "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders." + "Z nastroju każdego, czuję, że ciężar został zdjęty z moich barków." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951 +translate pl lMendingThings_9eb4ed63: + + # "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home." + "Obiad jest pełen życia, a Rosa oferuje, że zawiezie Fang i mnie do domu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953 +translate pl lMendingThings_a33ac18c: + + # "Fang agrees to return to her place with Naser." + "Fang zgadza się wrócić do swojego domu razem z Naserem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955 +translate pl lMendingThings_9185921b: + + # "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her." + "Zostawia mnie z powrotem w moim mieszkaniu, a ja oddaję Fang swój plecak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961 +translate pl lMendingThings_d0014666: + + # "After locking the door I collapse on my bed, completely spent." + "Po zamknięciu drzwi mdleję na moim łóżku, całkowicie wyczerpany." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963 +translate pl lMendingThings_e14b520c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow." + "{cps=*.1}...{/cps}Zapomniałem kupić nową poduszkę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965 +translate pl lMendingThings_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974 +translate pl lMendingThings_6eaec5a7: + + # "Fang texts me while I’m walking to school the next day." + "Fang wysyła mi SMS-a, gdy idę do szkoły następnego dnia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982 +translate pl lMendingThings_04874b5d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol" + "{i}Fang:{/i}{fast} spałam jak kamień zeszłej nocy lol" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984 +translate pl lMendingThings_98c7c773: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?" + "{i}Fang:{/i}{fast} też czujesz się lepiej?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987 +translate pl lMendingThings_ec2efe48: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Tak. Twoi rodzice byli zmartwieni?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990 +translate pl lMendingThings_98de5a0a: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin" + "{i}Fang:{/i}{fast} jak cholera" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992 +translate pl lMendingThings_8505003b: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever" + "{i}Fang:{/i}{fast} zawieszona we wszystkim praktycznie na zawsze" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995 +translate pl lMendingThings_d64e5aa0: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh." + "{i}Anon:{/i}{fast} O nie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998 +translate pl lMendingThings_e8814bca: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} moja mama zapomni za jakiś atodzień lmao :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000 +translate pl lMendingThings_c82a6376: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?" + "{i}Fang:{/i}{fast} widzimy się na lekcjach jak zawsze, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003 +translate pl lMendingThings_dff4a503: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course." + "{i}Anon:{/i}{fast} Tak, oczywiście." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005 +translate pl lMendingThings_6047eff8: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Co planujesz zrobić z zaległymi zadaniami?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008 +translate pl lMendingThings_5dfde573: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them." + "{i}Fang:{/i}{fast} naser nie spał, żeby mi pomóc z nimi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010 +translate pl lMendingThings_2364e5df: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol" + "{i}Fang:{/i}{fast} chociaż myślę, że zrobił większość lol" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022 +translate pl lMendingThings_883ca8e5: + + # "Warms my heart to see she’s back to normal." + "Cieszy mnie, że widzę, że wróciła do normy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025 +translate pl lMendingThings_c27a77ca: + + # "Wait, she still hasn’t spoken with Trish." + "Poczekaj, nadal nie rozmawiała z Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028 +translate pl lMendingThings_10498182: + + # "I shouldn’t be worried." + "Nie powinienem się martwić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030 +translate pl lMendingThings_883ac62f: + + # "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale{cps=*.1}...{/cps} kiedy zadzwoniła, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033 +translate pl lMendingThings_b9a0d16a: + + # Re "Yo, Anon! Wait up!" + Re "Ej, Anon! Czekaj!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041 +translate pl lMendingThings_13b47bac: + + # "I instinctively start picking up the pace." + "Instynktownie zaczynam przyspieszać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052 +translate pl lMendingThings_a2a580c8: + + # Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!" + Re "Czekaj człowieku! Muszę porozmawiać z tobą o Trish!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055 +translate pl lMendingThings_16bee4e8: + + # "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk." + "Ugh. Cóż, nie mam problemu z Reedem, nie zaszkodzi porozmawiać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060 +translate pl lMendingThings_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066 +translate pl lMendingThings_af10c377: + + # Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened." + Re "Trish była, jakby, bardzo przybita przez wszystko, co się wydarzyło." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069 +translate pl lMendingThings_ec3566ea: + + # A "So I’ve heard." + A "Tak słyszałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072 +translate pl lMendingThings_3cafbb0c: + + # Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Więc, nie miałbyś nic przeciwko, jeśli, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074 +translate pl lMendingThings_52e3448f: + + # A "No, Reed." + A "Nie, Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080 +translate pl lMendingThings_fb5288fd: + + # Re "Huh?" + Re "Co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083 +translate pl lMendingThings_71fdc13f: + + # A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship." + A "Nie zamierzam wabić Fang, żeby spotkała się z Trish, tak aby mogła próbować naprawić ich toksyczną relację." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089 +translate pl lMendingThings_c64da201: + + # "Reed winces." + "Reed skrzywił się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091 +translate pl lMendingThings_cb7f3e24: + + # Re "Read me like a book, huh?" + Re "Jestem jak otwarta książka, co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094 +translate pl lMendingThings_fa4a9198: + + # Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it." + Re "No dawaj, człowieku. Trish będzie tym razem lepsza, wiem to." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096 +translate pl lMendingThings_4eaa6d08: + + # Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen." + Re "Daj jej szansę, co złego może się stać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100 +translate pl lMendingThings_e87bf318: + + # "I hear the desperation in his voice." + "Słyszę desperację w jego głosie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104 +translate pl lMendingThings_f4c1beda: + + # "Hesitating, I sigh and roll my eyes." + "Wahając się, westchnąłem i przewróciłem oczami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107 +translate pl lMendingThings_f095d146: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well." + A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra. Ale będę tam i wyjdziemy, gdy tylko zobaczę, że idzie źle." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110 +translate pl lMendingThings_6930cbf4: + + # Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!" + Re "O cholera, jesteś jak anioł stróż! Po prostu przyprowadź ją do audytorium na lunch, ja się postaram, żeby Trish się nie wykręciła!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119 +translate pl lMendingThings_589be065: + + # "Reed excitedly jogs away to his homeroom." + "Reed podekscytowany biegnie do swojej klasy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121 +translate pl lMendingThings_c845dfe5: + + # "That’s the most relieved I’d ever seen him." + "To największa ulga, jaką kiedykolwiek widziałem u niego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124 +translate pl lMendingThings_fb089623: + + # "Guess Trish really is sorry." + "Wygląda na to, że Trish naprawdę jest przykro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132 +translate pl lMendingThings_3b44fa20: + + # "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell." + "Podaję Fang notatkę, gdy wchodzę do klasy chwilę przed dzwonkiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140 +translate pl lMendingThings_09b8a07d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}" + "{i}Fang:{/i}{fast} nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142 +translate pl lMendingThings_d2c4676e: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Będziesz tam, prawda? <:V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145 +translate pl lMendingThings_ebbeb547: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will." + "{i}Anon:{/i}{fast} Oczywiście, że tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148 +translate pl lMendingThings_7caafed2: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Postaram się nie denerwować zbytnio w oczekiwaniu. :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158 +translate pl lMendingThings_610abecd: + + # "I sigh and glance at the clock." + "Wzdycham i spoglądam na zegar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160 +translate pl lMendingThings_96b0bd54: + + # "I feel like my mood’s been put in a guillotine now." + "Czuję, że mój nastrój został poddany egzekucji." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162 +translate pl lMendingThings_b5259b2a: + + # "And Trish and Reed are the ones in the black hoods." + "A Trish i Reed są tymi w czarnych kapturach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164 +translate pl lMendingThings_07b99b43: + + # "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now." + "Lęk powrócił, sprawiając, że czas płynie teraz tak wolno." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166 +translate pl lMendingThings_1f82cb7c: + + # "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it." + "Nawet na lekcji nauk przyrodzniczych, gdzie Fang i ja mogliśmy przynajmniej siedzieć obok siebie i rozmawiać, co nie złagodziło tego uczucia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168 +translate pl lMendingThings_0f14437f: + + # "But Math{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale matematyka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170 +translate pl lMendingThings_01018945: + + # "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help." + "Pan Carleciidewski leżał nieprzytomny przy biurku, ponownie nie będąc zbytnio pomocnym." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172 +translate pl lMendingThings_c62c4134: + + # "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods." + "Reed teraz siedzi za mną, i za każdym razem, gdy spojrzę w jego stronę, uśmiecha się i kiwa głową." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175 +translate pl lMendingThings_4d8d9ce5: + + # "Trish is nowhere to be seen." + "Trish nigdzie nie widać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178 +translate pl lMendingThings_2773bac8: + + # "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it." + "Tik tok zegara to jak odliczanie do Sądu Ostatecznego, a ja jestem w jego epicentrum." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185 +translate pl lMendingThings_e34f9368: + + # "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk." + "Dzwonek na obiad rozlega się głośno, a ja wychodzę powoli zza mojego biurka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188 +translate pl lMendingThings_94d08407: + + # "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door." + "Potężne ramie obejmuje moje, ciągnąc mnie do drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190 +translate pl lMendingThings_11615321: + + # Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us." + Re "Dawaj człowieku, im szybciej dostaniemy jedzenie, tym szybciej będziemy mogli to wszystko zostawić za sobą." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200 +translate pl lMendingThings_528578d6: + + # "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural." + "W głosie Reeda jest coś niepokojącego, co sprawia, że jego słowa brzmią nienaturalnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212 +translate pl lMendingThings_18d7e66f: + + # "My phone vibrates in my pocket." + "Mój telefon drga w kieszeni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215 +translate pl lMendingThings_2512639a: + + # "When I reach for it Reed bumps me." + "Gdy sięgam po niego, Reed mnie potrąca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223 +translate pl lMendingThings_eec12821: + + # Re "Whatcha want for lunch?" + Re "Co chcesz na lunch?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227 +translate pl lMendingThings_77cc252b: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?" + A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} co podają?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229 +translate pl lMendingThings_1168f9a4: + + # "Another buzz in my pocket." + "Kolejne wibracje w mojej kieszeni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232 +translate pl lMendingThings_23df299b: + + # Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today." + Re "No cóż, myślę że dziś jest tajemniczy pasztet mięsny i pizza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234 +translate pl lMendingThings_ced8bc7e: + + # "And another." + "I kolejny." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240 +translate pl lMendingThings_54ccec93: + + # A "One sec-" + A "Chwila-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243 +translate pl lMendingThings_cff16ecc: + + # Re "Yo the line’s moving." + Re "Hej, kolejka się rusza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250 +translate pl lMendingThings_7842a629: + + # "I’m bumped forward in line by Reed." + "Zostaję pchnięty do przodu w kolejce przez Reeda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253 +translate pl lMendingThings_3ac70cab: + + # "My phone is vibrating nonstop now." + "Mój telefon wibruje teraz bez przerwy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257 +translate pl lMendingThings_13a21b01: + + # A "Reed what’re you-" + A "Reed, co ty-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260 +translate pl lMendingThings_08aed104: + + # Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?" + Re "Po prostu próbuję zdobyć dla nas trochę żarcia, zanim zobaczymy Trish i Fang. Nie chcemy tego robić na pusty żołądek, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265 +translate pl lMendingThings_fce82f4c: + + # "I get my phone out at last to see-" + "W końcu wyciągam swój telefon, żeby zobaczyć-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268 +translate pl lMendingThings_d4da40f9: + + # Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza." + Re "Więc pizza, tak? Chodźmy po pizzę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275 +translate pl lMendingThings_9d7e834e: + + # A "Reed what is with you right now?!" + A "Reed, co się z tobą dzieje teraz?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286 +translate pl lMendingThings_0de86c95: + + # "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang." + "Rzucam okiem na ekran mojego telefonu, żeby zobaczyć dziesięć wiadomości, wszystkie od Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295 +translate pl lMendingThings_4da7a4a0: + + # "Reed pushes me forward and my phone hits the floor." + "Reed pcha mnie do przodu i mój telefon uderza o podłogę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302 +translate pl lMendingThings_921c5d60: + + # A "God damn it Reed!" + A "Cholera, Reed!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308 +translate pl lMendingThings_bc0a0992: + + # Re "I got it Anon." + Re "Już mam, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314 +translate pl lMendingThings_33238123: + + # "He scoops up my phone and pockets it." + "Podnosi mój telefon i wkłada go do kieszeni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316 +translate pl lMendingThings_08a08ad3: + + # Re "Food first, man, c’mon." + Re "Najpierw jedzenie, człowieku, dawaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318 +translate pl lMendingThings_e01058aa: + + # A "Reed seriously what the fuck is up with you!" + A "Reed, poważnie, co się z tobą dzieje?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321 +translate pl lMendingThings_8f0b368b: + + # Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?" + Re "Co? Nic, człowieku, po prostu my dwaj bierzemy coś do jedzenia. Tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326 +translate pl lMendingThings_8a30ff21: + + # A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed." + A "{cps=*.1}...{/cps} Oddaj mi mój telefon, Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329 +translate pl lMendingThings_f307fe73: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps} " + Re "{cps=*.1}...{/cps} " + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331 +translate pl lMendingThings_0690c33a: + + # Re "{cps=*.1}......{/cps} " + Re "{cps=*.1}......{/cps} " + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336 +translate pl lMendingThings_acd268b0: + + # Re "Sorry." + Re "Przepraszam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339 +translate pl lMendingThings_deadcaec: + + # "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium." + "Upuszczam tacę i biegnę w dół korytarza w kierunku audytorium." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359 +translate pl lMendingThings_b5668589: + + # "Reed is chasing close behind only a few feet behind me." + "Reed goni mnie tuż za mną, tylko kilka stóp za mną." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361 +translate pl lMendingThings_ddd903ec: + + # Re "Anon, wait!!" + Re "Anon, czekaj!!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364 +translate pl lMendingThings_1768c3d4: + + # "Think I’m managing to outpace him." + "Myślę, że udaje mi się go wyprzedzić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366 +translate pl lMendingThings_232d12e7: + + # "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall." + "Muszę tylko skręcić za rogiem, a jest na drugim końcu korytarza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369 +translate pl lMendingThings_f4619bd0: + + # "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second." + "Słyszę, jak kroki Reeda oddalają się, i zatrzymuję się na ułamek sekundy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380 +translate pl lMendingThings_cf0b5d72: + + # "Did he give up?" + "Czy się poddał?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416 +translate pl lMendingThings_7b5e89cd: + + # "What the fu-?!" + "Co do jasnej cholery-?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485 +translate pl lMendingThings_607e6ecd: + + # "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm." + "Woda tryska z sufitu, a korytarze szybko zapełniają się krzyczącymi uczniami uciekającymi, nauczyciele próbując bezowocnie zachować spokój." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489 +translate pl lMendingThings_45faff81: + + # "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}" + "{i}Reed, ty brudny skurwysynu!!{/i}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492 +translate pl lMendingThings_22ed5000: + + # "I’m shoved aside from all angles by the student body." + "Zostaję odepchnięty ze wszystkich stron przez grupę uczniów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495 +translate pl lMendingThings_73dd9d32: + + # "Just a dozen more feet to the door-!" + "Zostało tylko kilkanaście stóp do drzwi-!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523 +translate pl lMendingThings_91aca34f: + + # "I finally manage to get my hand on the handle and-" + "W końcu udaje mi się złapać za klamkę i-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539 +translate pl lMendingThings_99d0ac2c: + + # A "*Glk-!*" + A "*Glk-!*" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551 +translate pl lMendingThings_644ae707: + + # Re "Sorry, man." + Re "Przepraszam, kolego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554 +translate pl lMendingThings_76c3e9b9: + + # "He’s got me in a chokehold with one arm." + "Trzyma mnie dusząc jednym ramieniem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557 +translate pl lMendingThings_41239b68: + + # Re "Convenient." + Re "Cwane." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561 +translate pl lMendingThings_5f2a338e: + + # "Reed opens the door with one foot to look in." + "Reed otwiera drzwi jedną stopą, żeby zajrzeć do środka." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565 +translate pl lMendingThings_7bee9303: + + # Re "You’ll see, man. It’s all going well." + Re "Zobaczysz, koleś. Wszystko pójdzie dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568 +translate pl lMendingThings_3dbd214c: + + # "I can only watch the scene before me unfold." + "Mogę tylko patrzeć, jak przed moimi oczami rozgrywa się scena." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586 +translate pl lMendingThings_dc2715de: + + # T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?" + T "{i}DLACZEGO{/i} nie chcesz o tym rozmawiać?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592 +translate pl lMendingThings_5e916214: + + # T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}." + T "Proszę, porozmawiaj ze mną, {i}PROSZĘ{/i}." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594 +translate pl lMendingThings_f1a8fdbd: + + # T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?" + T "Minęły dni, czy nie miałeś już wystarczająco dużo czasu, żeby się nad tym zastanowić?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598 +translate pl lMendingThings_e64d388e: + + # F "Fuck off from my life, already!" + F "Spadaj już z mojego życia!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600 +translate pl lMendingThings_94229ac0: + + # T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you." + T "Nie, Fang, nie zrobię tego! Pomagałam ci, pamiętasz? Chcę nadal ci pomagać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605 +translate pl lMendingThings_a57193cd: + + # F "You USED ME. YOU BETRAYED ME." + F "UŻYŁAŚ MNIE. ZDRADZIŁAŚ MNIE." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610 +translate pl lMendingThings_476a8d4d: + + # T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going." + T "Wcale nie! Nie potrafiłeś sobie poradzić ze sobą, nie byłeś zadowolony z tego, jak idą sprawy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613 +translate pl lMendingThings_808d4507: + + # T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!" + T "POMOGŁAM ci osiągnąć nowego SIEBIE, przyjąłeś coś pięknego, byłem z ciebie dumny!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616 +translate pl lMendingThings_b695d7c6: + + # F "I don't NEED a NEW me-" + F "Nie POTRZEBUJĘ nowego mnie-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618 +translate pl lMendingThings_84aa2a94: + + # T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?" + T "Nie ROZUMIEM, czy MOGŁBYŚ MI POWIEDZIEĆ, co jest NIE TAK?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622 +translate pl lMendingThings_18681544: + + # F "Please Trish, stop talking to me." + F "Proszę Trish, przestań ze mną rozmawiać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627 +translate pl lMendingThings_e20af549: + + # T "BUT WHY?" + T "ALE DLACZEGO?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632 +translate pl lMendingThings_f9aae368: + + # F "STOP YELLING." + F "PRZESTAŃ KRZYCZEĆ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635 +translate pl lMendingThings_cdca1f5d: + + # T "What about the other guys? What about the band?" + T "A co z innymi? A co z zespołem?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639 +translate pl lMendingThings_0b4cc6fd: + + # F "You ruined everything! It was supposed to be fun!" + F "Zrujnowałeaś wszystko! To miało być zabawa!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643 +translate pl lMendingThings_eb318c50: + + # T "How? Please tell me." + T "Jak? Proszę, powiedz mi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646 +translate pl lMendingThings_1869bd7f: + + # F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time." + F "Po prostu przejęłaś kontrolę nad wszystkim, robiliśmy to, co chciałaś przez cały czas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648 +translate pl lMendingThings_95c65857: + + # T "We VOTED to know what to do next!" + T "GŁOSOWALIŚMY, aby wiedzieć, co robić dalej!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650 +translate pl lMendingThings_950c899c: + + # F "And we only did what you wanted!" + F "I tylko robiliśmy to, co chciałaś!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653 +translate pl lMendingThings_04bf6186: + + # T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!" + T "Bo MYŚLAŁAM, że będzie ci to pasować. Jeśli nie zgadzałeś się z niczym, co robiłem, to po prostu POWINIENEŚ MI O TYM POWIEDZIEĆ!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655 +translate pl lMendingThings_c6255cb8: + + # F "You should have known!" + F "Powininnaś był wiedzieć!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658 +translate pl lMendingThings_ea02351b: + + # F "You're confusing me!" + F "Dziwisz mnie!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660 +translate pl lMendingThings_d4c26392: + + # T "IT WAS {w=.2}{nw}" + T "TO BYŁ {w=.2}{nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664 +translate pl lMendingThings_64738c95: + + # extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA." + extend "{i}TWÓJ{/i}{w=.2} POMYSŁ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666 +translate pl lMendingThings_50f2ed6e: + + # T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID." + T "TO TY CHCIAŁEŚ, ABYŚMY POWAŻNIEJ POTRAKTOWALI SPRAWĘ Z ZESPOŁEM - I TAK ZROBIŁAM." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668 +translate pl lMendingThings_b2b0831d: + + # T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER." + T "ROBIŁAM TYLKO TO, CO CHCIAŁEŚ, BO MYŚLAŁEM, ŻE SPRAWI, ŻE BĘDZIEMY SZCZĘŚLIWIEJSI." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679 +translate pl lMendingThings_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681 +translate pl lMendingThings_d5664f6e: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683 +translate pl lMendingThings_34e66e78: + + # "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?" + "Duszenie przez Reeda sprawia, że moje rany znów się zaczynają palić. Czy mogę po prostu umrzeć? Tutaj i teraz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686 +translate pl lMendingThings_df427d43: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?" + T "{cps=*.1}...{/cps}Nie odpowiedziałeś na temat zespołu, a co z Vvurm Drama?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692 +translate pl lMendingThings_0cf7a94c: + + # F "I don't know Trish. It's over, ok?" + F "Nie wiem Trish. Koniec, ok?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703 +translate pl lMendingThings_adc4d772: + + # T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-" + T "Mam nadzieję, że po prostu brałeś sobie przerwę, żeby się ochłodzić i PRZEMYŚLEĆ-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710 +translate pl lMendingThings_809589df: + + # T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?" + T "CO SIĘ Z TOBĄ DZIEJE, FANG?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716 +translate pl lMendingThings_f6ce6448: + + # F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS." + F "Już nie wiem, kim jesteś, Trish. Zrobiłaś coś, co sprawia, że zaczynam kwestionować LATA mojego życia - STRACONE LATA." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719 +translate pl lMendingThings_9bf0ac6b: + + # T "Because of him? That's what it is?" + T "Z powodu niego? To o to chodzi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729 +translate pl lMendingThings_51b26050: + + # T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-" + T "Naprawdę zamierzasz PORZUCIĆ nasze całe życie razem, od kiedy byliśmy dziećmi -aż do teraz- w samą porę, gdy miało nam się udać-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732 +translate pl lMendingThings_478bd7ae: + + # F "Trish, no, I didn't mean it- I-" + F "Trish, nie, nie miałam na myśli- ja-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738 +translate pl lMendingThings_efb6ce7f: + + # T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?" + T "Za każdym razem, gdy oferowałem ci ramię do płaczu, piosenki, które pisaliśmy, historie, które wymyślaliśmy, wszystko przepadło? Czy tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740 +translate pl lMendingThings_97dc29f4: + + # T "And for fucking what?" + T "I po jaki chuj?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743 +translate pl lMendingThings_7b733524: + + # T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?" + T "Dla jebanego menela, którego spotkałeś kilka miesięcy temu? Czy o to chodzi, żebyś stała się żoną przyczepy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750 +translate pl lMendingThings_8e85ff9a: + + # T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?" + T "Żeby całymi dniami nie robić absolutne jebane NIC, między dostawaniem wpierdolu a karmieniem małych bachorów, na korzyść jakiegoś bezdomnego NIKOGO?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753 +translate pl lMendingThings_a7a546d1: + + # T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?" + T "Zawsze byłaam tu dla ciebie, robimy WSZYSTKO RAZEM, i TAK mi dziękujesz? Wyrzucając mnie ze swojego życia, żeby stać się KOSZEM NA SPIERODLINĘ dla tego bezwartościowego KURWISZONA?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755 +translate pl lMendingThings_eadfd8ce: + + # T "Do you NOT see what's wrong here?" + T "Czy NIE widzisz, co jest tu nie tak?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764 +translate pl lMendingThings_d5664f6e_1: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766 +translate pl lMendingThings_9b1fa4a5: + + # T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life." + T "Mówiłaś mi, gdy rok się zaczął, że boisz się jak diabli, że nie osiągniesz niczego w życiu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769 +translate pl lMendingThings_9fe7ae31: + + # T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!" + T "Czy jesteśmy w tym razem czy nie? Jeśli nie, zanurzysz się głową w to dokładnie, będziesz nikim!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776 +translate pl lMendingThings_b7623d7f: + + # T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK." + T "Pamiętasz? Wciąż MAM TE WIADOMOŚCI, PATRZ." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778 +translate pl lMendingThings_0b8e6b2d: + + # T "You KNOW I'm right. I'm always right!" + T "Wiesz, że mam rację. Zawsze mam rację!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784 +translate pl lMendingThings_84e7cbef: + + # T "Answer me, Fang!" + T "Odpowiedz mi, Fang!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788 +translate pl lMendingThings_f260c0f8: + + # "Reed lets go of my neck completely." + "Reed całkowicie zwalnia uścisk na mojej szyi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802 +translate pl lMendingThings_2732023e: + + # "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone." + "Bez słowa wsuwa ręce do kieszeni i wyciąga mój telefon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805 +translate pl lMendingThings_f1eba2b5: + + # "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently." + "Telefon opada bezwładnie na moją dłoń, a Reed odwraca się milcząco." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807 +translate pl lMendingThings_418724a9: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821 +translate pl lMendingThings_b1ae6832: + + # "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes." + "Złapałem tylko ułamek tego, ale zobaczyłem rozczarowanie w jego oczach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825 +translate pl lMendingThings_d79b23b7: + + # "I stand back up and throw the door open." + "Podnoszę się i otwieram drzwi gwałtownie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842 +translate pl lMendingThings_1ef8d134: + + # "Silence washes over the room." + "Cisza wypełnia pomieszczenie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846 +translate pl lMendingThings_4a03f659: + + # "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again." + "W końcu Fang głęboko oddycha i wypuszcza powietrze, zanim ponownie zwróci się do Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853 +translate pl lMendingThings_2e6cf189: + + # F "Fuck." + F "Wypierdalaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855 +translate pl lMendingThings_23894763: + + # F "Off." + F "Stąd." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858 +translate pl lMendingThings_4bb9529e: + + # F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish." + F "Po prostu {i}wypierdalaj{/i} z mojego życia, Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861 +translate pl lMendingThings_d5664f6e_2: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874 +translate pl lMendingThings_a8ad8122: + + # "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door." + "Trish rzuca mi kolejne z tych małostkowych spojrzeń, wybiegając przez boczne drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881 +translate pl lMendingThings_7342ce70: + + # "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings." + "Fang składa siedzenie i siada na nim z kolanami przyciśniętymi do klatki piersiowej, przykrywając się swoimi skrzydłami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887 +translate pl lMendingThings_e32dd0ed: + + # "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees." + "Siadam obok niej, a ona zaczyna płakać w milczeniu na swoje kolana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889 +translate pl lMendingThings_63375fbb: + + # "I reach through the wings and find a hand to hold." + "Przebijam się przez skrzydła i znajduję dłoń, którą chwytam." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892 +translate pl lMendingThings_bd4fb4b8: + + # "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class." + "Dzwonek na lunch dzwoni i przestaje, tak samo jak spóźniony dzwonek na lekcję muzyki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898 +translate pl lMendingThings_3d956a25: + + # "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again." + "Skończyło się na opuszczeniu ostatnich kilku lekcji i po prostu wróciliśmy do mojego mieszkania." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900 +translate pl lMendingThings_f1638dc1_5: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + + + + + + +################################################################################################################# +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909 +translate pl lBreakingThings_94388bbd: + + # A "I don’t follow." + A "Nie rozumiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912 +translate pl lBreakingThings_9ccc1ded: + + # Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister." + Nas "No wiadomo, że{cps=*.1}...{/cps} powiedziałem ci jakiś czas temu, że nie mogę nic zrobić, żeby pomóc mojej siostrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914 +translate pl lBreakingThings_87b60456: + + # Nas "That frustration has just been getting worse." + Nas "Ta frustracja tylko się pogłębia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917 +translate pl lBreakingThings_193f9d2b: + + # Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that." + Nas "Nawet nie jestem pewien, czy to w tym momencie coś jest nie tak z Fang, a może to jestem ja, który jestem zaniepokojony tym, czego nie rozumiem{cps=*.1}...{/cps} Coś w tym stylu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920 +translate pl lBreakingThings_69b9f824: + + # A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine." + A "Nie martwiłbym się zbytnio o Fang, mówi mi, że jest w porządku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922 +translate pl lBreakingThings_16696315: + + # A "She might come back to school tomorrow, even." + A "Może wrócić do szkoły jutro, nawet." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925 +translate pl lBreakingThings_b2ba66b5: + + # Nas "She bounces back well." + Nas "Ona szybko się otrząsa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928 +translate pl lBreakingThings_c6c4ee9c: + + # A "Still a bit on-edge about everything though." + A "Jednak ciągle jest trochę zdenerwowana przez wszystko." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930 +translate pl lBreakingThings_a116ea56: + + # A "But that’s her business, right?" + A "Ale to jej sprawa, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933 +translate pl lBreakingThings_8aa9643e: + + # Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Pewnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936 +translate pl lBreakingThings_15cb76f7: + + # Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Wciąż nie mogę pozbyć się tego uczucia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938 +translate pl lBreakingThings_74ac1ddc: + + # Nas "I just can’t find the right words." + Nas "Po prostu nie mogę znaleźć odpowiednich słów." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940 +translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942 +translate pl lBreakingThings_ab7343a2: + + # A "Does Fang and I going out bother you that much?" + A "Czy to, że chodzę z Fang, tak bardzo cię martwi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945 +translate pl lBreakingThings_ed4b2043: + + # Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "To nie do końca o to chodzi, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948 +translate pl lBreakingThings_e6088d4f: + + # A "But?" + A "Ale?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951 +translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954 +translate pl lBreakingThings_f25103c5: + + # "I’m lost." + "Zgubiłem się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956 +translate pl lBreakingThings_b4d5ef43: + + # "Is he asking me to say something for him? That’s dumb." + "Czy on prosi mnie, żeby coś powiedzieć za niego? To głupie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958 +translate pl lBreakingThings_a56e469e: + + # "I’m not a mind reader." + "Nie potrafię czytać w myślach." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962 +translate pl lBreakingThings_d9c52094: + + # Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Eee{cps=*.1}.....{/cps} chodzi mi{cps=*.1}.....{/cps} Eeh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964 +translate pl lBreakingThings_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966 +translate pl lBreakingThings_e384c228: + + # Nas "{cps=*.1}......{/cps}" + Nas "{cps=*.1}......{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969 +translate pl lBreakingThings_c6599ff7: + + # A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do." + A "Cóż, jeśli to wszystko, to wychodzę. Mam zadania domowe i inne sprawy do załatwienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972 +translate pl lBreakingThings_dad5d445: + + # "Naser sighs." + "Naser westchnął." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975 +translate pl lBreakingThings_15bd1a81: + + # Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Tak, pewnie. Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978 +translate pl lBreakingThings_01660327: + + # A "Text me if you figure it out, I guess." + A "Napisz do mnie, jeśli się zorientujesz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981 +translate pl lBreakingThings_5ead739e: + + # Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983 +translate pl lBreakingThings_3b7e2d70: + + # Nas "See you." + Nas "Do zobaczenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988 +translate pl lBreakingThings_ba18d2f8: + + # "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium." + "Naser spogląda przed siebie na zasłony i nie wstaje, aby pójść za mną z audytorium." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004 +translate pl lBreakingThings_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012 +translate pl lBreakingThings_166c08ee: + + # "I fish the key from my backpack and unlock my door." + "Wyciągam klucz z mojego plecaka i otwieram drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025 +translate pl lBreakingThings_b8419127: + + # "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone." + "Moje miejsce jest takie same jak zawsze, a Fang leży w moim łóżku, przykładając dużą uwagę do tego, co robi na swoim telefonie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027 +translate pl lBreakingThings_90d4651a: + + # "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?" + "Wygląda na to, że nie spała od wielu dni, jak długo była na telefonie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039 +translate pl lBreakingThings_0bcc7b9f: + + # A "Yo, I’m home. You feeling better?" + A "Hej, jestem już w domu. Czujesz się lepiej?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041 +translate pl lBreakingThings_d18930e3: + + # "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply." + "Głośne żucie i kciuk do góry to wystarczająca odpowiedź." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047 +translate pl lBreakingThings_5b98ca7e: + + # A "You didn’t really miss anything today." + A "Dzisiaj naprawdę niczego nie przegapiłaś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049 +translate pl lBreakingThings_25bb4959: + + # A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off." + A "Pan Fernsworth praktycznie dał wszystkim dzień wolny." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053 +translate pl lBreakingThings_8366aeed: + + # "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp." + "Wreszcie kończy to, co wygrzebała z mojej lodówki, robiąc ogromny łyk." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056 +translate pl lBreakingThings_fbf5b4eb: + + # F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" + F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058 +translate pl lBreakingThings_9e356fa6: + + # F "Nice, so no homework to catch up on." + F "Świetnie, więc nie ma zadania do nadrobienia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061 +translate pl lBreakingThings_a5612ca7: + + # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Więc, hm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064 +translate pl lBreakingThings_b0e94a1a: + + # "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard." + "Daj spokój Anon, relacje nie powinny być takie trudne." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066 +translate pl lBreakingThings_d1fd9f58: + + # A "What’ve you been doing?" + A "Co robiłaś?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070 +translate pl lBreakingThings_8878faad: + + # F "Nothing." + F "Nic." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073 +translate pl lBreakingThings_e3618f9a: + + # A "O-oh." + A "O-och." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076 +translate pl lBreakingThings_a9e2b826: + + # F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password." + F "Zjadłam całe twoje salami. Próbowałam zagrać w grę, ale nie znam twojego hasła." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079 +translate pl lBreakingThings_a2f98d8b: + + # "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia." + "Dzięki Bogu. Nie zauważyła żadnej Saturni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081 +translate pl lBreakingThings_994e315a: + + # A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you." + A "Moja wina, chyba mi umknęło, żeby ci je dać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084 +translate pl lBreakingThings_ced3ef37: + + # "What else can I-" + "Co jeszcze mogę-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086 +translate pl lBreakingThings_eff4795c: + + # A "Oh, and Naser wanted me to meet him." + A "Ach, i Naser chciał się ze mną spotkać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088 +translate pl lBreakingThings_67518ca6: + + # "Fang looks up from her phone." + "Fang podnosi wzrok od telefonu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091 +translate pl lBreakingThings_e9af2355: + + # F "He did? Why?" + F "Chaiał? Dlaczego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093 +translate pl lBreakingThings_2186c4a2: + + # A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left." + A "Tak, skończyło się że tylko mamrotał coś o nas obojgu, więc wyszedłem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096 +translate pl lBreakingThings_cbb5d719: + + # F "Ugh, what a weirdo." + F "Ugh, jaki dziwak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098 +translate pl lBreakingThings_86fadbd1: + + # F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?" + F "Nie może przestać wtrącać się w moje sprawy na, powiedzmy, tydzień?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101 +translate pl lBreakingThings_2b74f7a2: + + # F "Sickos. Him and Naomi." + F "Dziwaki. On i Naomi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110 +translate pl lBreakingThings_22aed857: + + # "I sit on the bed next to Fang." + "Siadam na łóżku obok Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112 +translate pl lBreakingThings_781b790b: + + # A "Hey, forget about them." + A "Hej, zapomnij o nich." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114 +translate pl lBreakingThings_fd991119: + + # A "How about we actually do something fun now?" + A "Może teraz zrobimy coś naprawdę fajnego?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117 +translate pl lBreakingThings_be87cd7f: + + # F "Sure. Like what?" + F "Jasne. Na przykład co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119 +translate pl lBreakingThings_6d6a8d0b: + + # A "We could play some party games or something." + A "Możemy zagrać w jakieś gry imprezowe albo coś." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122 +translate pl lBreakingThings_86e96329: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Och{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125 +translate pl lBreakingThings_312fea85: + + # A "Can be something else if you want." + A "Może być coś innego, jeśli chcesz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127 +translate pl lBreakingThings_247fa212: + + # F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}" + F "Pomyślałem tylko, że powiesz, że powinniśmy wyjść gdzieś albo coś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130 +translate pl lBreakingThings_076eca8a: + + # A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}" + A "Er, próbuję oszczędzać pieniądze na nową grę, która wychodzi za kilka tygodni, więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132 +translate pl lBreakingThings_9a0daefa: + + # F "That’s alright." + F "W porządku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135 +translate pl lBreakingThings_7ba1d6cc: + + # A "Got anything you want to play in mind?" + A "Masz coś na myśli, w co chciałbyś zagrać?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138 +translate pl lBreakingThings_442d5237: + + # F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?" + F "Nie, wystarczy mi oglądanie. Nadal mam wiele do przemyślenia, wiesz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141 +translate pl lBreakingThings_4696bc1c: + + # "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth." + "Mam wrażenie, że właśnie włożyłem nogę do buzi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146 +translate pl lBreakingThings_3d1ab9a2: + + # "Or maybe she’s just not telling me something?" + "Albo może po prostu mi czegoś nie mówi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149 +translate pl lBreakingThings_55672e73: + + # "Not really my place to pry." + "Nie moja rola wtrącać się." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151 +translate pl lBreakingThings_9c7d6718: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so." + A "{cps=*.1}...{/cps}Jeśli tak uważasz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154 +translate pl lBreakingThings_0bae7526: + + # "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes." + "Włączam Towervania: Melodia Melancholii, a telefon Fang dzwoni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159 +translate pl lBreakingThings_6232fc87: + + # F "Oh, snap." + F "O, kurczę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161 +translate pl lBreakingThings_e7e5845e: + + # F "Something happened, I gotta go." + F "Coś się stało, muszę iść." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165 +translate pl lBreakingThings_1d031bfb: + + # A "Someone get hurt?" + A "Komuś sie cos stało?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167 +translate pl lBreakingThings_95f7cfcd: + + # F "No, nothing that serious, but I should still be going." + F "Nie, nic takiego poważnego, ale i tak powininam już iść." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169 +translate pl lBreakingThings_97c8f739: + + # F "Don’t want to overstay my welcome here, and all." + F "Nie chcę,i tak, przedłużać swojego pobytu tutaj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172 +translate pl lBreakingThings_213e1b84: + + # A "Oh, alright." + A "Okej, dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174 +translate pl lBreakingThings_8330379e: + + # "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door." + "Fang żegna się szybkim uściskiem i macha, wychodząc przez drzwi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184 +translate pl lBreakingThings_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193 +translate pl lBreakingThings_113cc1a0: + + # "I return my attention to the game and end up playing until nightfall." + "Wracam do gry i gram aż do zmierzchu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195 +translate pl lBreakingThings_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + + + + + + + + + + +####################################################################################### +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207 +translate pl lPromAnnouncement_e3180770: + + # "{cps=*.2}-- April first --{/cps}" + "{cps=*.2}-- 1 kwietnia --{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211 +translate pl lPromAnnouncement_0ddc8784: + + # "Fang and I have been together for a month now." + "Fang i ja jesteśmy razem od miesiąca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217 +translate pl lPromAnnouncement_76c01fef: + + # "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang." + "Wszystko idzie całkiem dobrze. Po odliczeniu tygodniowej próby rozmowy Trish z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219 +translate pl lPromAnnouncement_a5940c3a: + + # "Rosa and Stella have helped with that." + "Rosa i Stella pomogły w tym." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222 +translate pl lPromAnnouncement_d041416e: + + # "In fact they’ve done a lot for our relationship." + "W rzeczywistości wiele zrobiły dla naszego związku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224 +translate pl lPromAnnouncement_0377c814: + + # "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone." + "Między rozpraszaniem Trish a dawaniem nam przestrzeni, byśmy mogli po prostu być razem w weekendy z dala od wszystkich." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226 +translate pl lPromAnnouncement_b9496445: + + # "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time." + "Jedyną wadą tego jest cholerny ogródek, który musimy uprawiać podczas naszego czasu tylko we dwoje." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229 +translate pl lPromAnnouncement_fcd13884: + + # "Still, things are good." + "Mimo to, wszystko idzie dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232 +translate pl lPromAnnouncement_e942366b: + + # "And right now I’m gonna win our prank war." + "A teraz zamierzam wygrać naszą wojnę na dowcipy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234 +translate pl lPromAnnouncement_0067d847: + + # "She may have gotten me with that stupid kiss prank." + "Może i mnie złapała tym głupim dowcipem z pocałunkiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236 +translate pl lPromAnnouncement_6b4eb92f: + + # "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know." + "Jak do diabła znalazła taką małą pułapkę na myszy, nigdy się nie dowiem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238 +translate pl lPromAnnouncement_24cb7f90: + + # "But I got a special Pachy treat for her today." + "Ale mam dla niej dzisiaj specjalny przysmak 'Pachy'." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241 +translate pl lPromAnnouncement_ca59c1f6: + + # "For once I can use my weebiness for the greater good." + "Po raz pierwszy mogę użyć mojej weeb'owej natury dla większego dobra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254 +translate pl lPromAnnouncement_e1b70fe5: + + # A "Hey Sweet Tooth." + A "Hej Słodki Ząbku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257 +translate pl lPromAnnouncement_cc547b42: + + # "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too." + "Fang jęczy na ten przydomek. Szczerze mówiąc, mnie też bolało to powiedzieć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259 +translate pl lPromAnnouncement_4fc6e731: + + # "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her." + "Rozważałem użycie nazwy jaką jej matka używa, ale po ostatnim razie nie chciałem jej kusić." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262 +translate pl lPromAnnouncement_1a8baaba: + + # "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand." + "Faza pierwsza zakończona, jest zbyt rozkojarzona, żeby sprawdzić pudełko w mojej ręce." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264 +translate pl lPromAnnouncement_fed4ea02: + + # A "Wanna play the pocky game?" + A "Chcesz zagrać w grę w pocky?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269 +translate pl lPromAnnouncement_4c943c51: + + # F "How do you play that?" + F "Jak się w to gra?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272 +translate pl lPromAnnouncement_a7a5e3bb: + + # A "Well, I hold one of these," + A "Cóż, trzymam jedną z tych," + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277 +translate pl lPromAnnouncement_019f9d60: + + # "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth." + "Biorę jedną z zielonych słodkich pałeczek z pudełka i trzymam gładki koniec między zębami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279 +translate pl lPromAnnouncement_6c75fe5c: + + # A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips." + A "pomięsy maimi sębami. otem muszisz wziąć o utami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281 +translate pl lPromAnnouncement_c79269c6: + + # A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe." + A "i sróbuj zryźć tyle, ile możes, nie otykając mojej twazy." + + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284 +translate pl lPromAnnouncement_82a84ebe: + + # "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine." + "Fang zwęża oczy podejrzliwie, a następnie ostrożnie zbliża swoją głowę do mojej." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286 +translate pl lPromAnnouncement_8d99cd88: + + # A "It’sh jush shocola’e!" + A "To est po postu szekolada!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300 +translate pl lPromAnnouncement_d1468300: + + # "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face." + "Przybliża się i chrupie pałeczkę pocky kilka centymetrów od mojej twarzy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305 +translate pl lPromAnnouncement_73dc262d: + + # "Jackpot." + "Wygrana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313 +translate pl lPromAnnouncement_4801bf92: + + # "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor." + "Jej twarz skręca się prawie natychmiast, a ona wypluwa to na podłogę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319 +translate pl lPromAnnouncement_a6fc0d2e: + + # F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?" + F "... Co to kurwa jest?! Skąd w ogóle je masz?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321 +translate pl lPromAnnouncement_477415d9: + + # "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth." + "Ledwo powstrzymuję śmiech, gdy Fang wypija resztę swojej kawy, żeby pozbyć się smaku z ust." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323 +translate pl lPromAnnouncement_cd031b63: + + # A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan." + A "Powiedzmy po prostu, że Stella dostaje różne dziwne przekąski z Japonii." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325 +translate pl lPromAnnouncement_2dbc6c75: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks." + A "{cps=*.1}...{/cps}Na przykład pałeczki pocky z wasabi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328 +translate pl lPromAnnouncement_c39fa456: + + # "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play." + "Fang wygląda na gotową, żeby mnie udusić, ale nadal mam jedną kartę w rękawie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331 +translate pl lPromAnnouncement_41b8a29c: + + # A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day." + A "Hej, mam dzisiaj amnestię, Prima Aprilis! Odwet za pułapkę na myszy z tamtego dnia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345 +translate pl lPromAnnouncement_c5210f54: + + # "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much." + "Ona warczy na to i dziabie mnie w ramię. Chyba zasłużyłem na to." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349 +translate pl lPromAnnouncement_f1d86249: + + # "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers." + "Zanim zdążę odpowiedzieć, dochodzi ogłoszenie przez głośniki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364 +translate pl lPromAnnouncement_3ca6b825: + + # Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch + Sp "W PORZĄDKU WSZYSCY, SŁUCHAJCIE!{fast}" with hpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370 +translate pl lPromAnnouncement_037ab9bf: + + # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" + Sp "W PRZYSZŁYM MIESIĄCU! BĘDZIE TO NAJWAŻNIEJSZY MOMENT WASZEGO CZASU W VOLCANO HIGH!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373 +translate pl lPromAnnouncement_923d88e0: + + # Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!" + Sp "STUDNIÓWKA! TAK, POWIEDZIAŁEM TO! JUTRO BĘDZIEMY SPRZEDAWAĆ PIEPRZONE BILETY NA BAL!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375 +translate pl lPromAnnouncement_4950aaa1: + + # Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!" + Sp "WIĘC PRZYGOTUJCIE TE PIEPRZONE ODŚWIĘTNE STROJE!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385 +translate pl lPromAnnouncement_9221a922: + + # "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence." + "Dzwonek kończący system nagłośnienia wprowadza chwilę całkowitego milczenia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388 +translate pl lPromAnnouncement_1c55410d: + + # "Then, all at once the chatter starts." + "Potem, nagle zaczyna się gwar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391 +translate pl lPromAnnouncement_9b356487: + + # unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-" + unknown "Ocholeraocholera, muszę go poprosić, żeby poszedł z-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393 +translate pl lPromAnnouncement_5e738067: + + # unknown "-I even have a dress good enough for-" + unknown "-Nawet mam sukienkę wystarczająco dobrą na-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395 +translate pl lPromAnnouncement_eeb59203: + + # unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-" + unknown "-bilety są dość drogie, to sobie daruję-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398 +translate pl lPromAnnouncement_4e68c151: + + # "Everyone seems excited about the sudden news." + "Wszyscy wydają się podekscytowani nagłą nowiną." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400 +translate pl lPromAnnouncement_c27778b9: + + # "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}" + "Studniówka, co?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402 +translate pl lPromAnnouncement_37c72b87: + + # "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang." + "Myślę, że nie miałbym nic przeciwko, gdybym poszedł z Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405 +translate pl lPromAnnouncement_728b8236: + + # "What would she wear?" + "Co by na siebie włożyła?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407 +translate pl lPromAnnouncement_049c2dd8: + + # "Actually, scratch that, what would I wear?" + "Tak naprawdę, wykreśl to, co bym na siebie włożył?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409 +translate pl lPromAnnouncement_a9e80d04: + + # "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit." + "Nie stać mnie na porządny strój{cps=*.1}...{/cps} Może wyślę wiadomość do domu i poproszę tatę o jego stary garnitur." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411 +translate pl lPromAnnouncement_01cdad86: + + # "Couples tickets are like a hundred bucks, too." + "Bilety dla par też kosztują jakieś sto dolców." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413 +translate pl lPromAnnouncement_203b9f64: + + # "I’m sure I could make it work if I needed to." + "Jestem pewien, że mogę to ogarnąć, jeśli będzie trzeba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416 +translate pl lPromAnnouncement_0300c223: + + # A "Hey Fa-" + A "Hej Fa-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426 +translate pl lPromAnnouncement_f9e48267: + + # Drf "Settle down students!" + Drf "Uspokójcie się, uczniowie!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428 +translate pl lPromAnnouncement_471fac15: + + # Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!" + Drf "Będzie dużo czasu na planowanie waszej nocy rozwiązłości później!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430 +translate pl lPromAnnouncement_435ebcef: + + # Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need." + Drf "Mamy jeszcze lekcję do przejścia, skończcie to, a potem możecie gadać ile chcecie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435 +translate pl lPromAnnouncement_6098c95e: + + # "The class collectively throws their heads back to groan." + "Klasa zbiorowo odwraca głowy, aby zajęczeć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438 +translate pl lPromAnnouncement_7cb65af3: + + # Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics." + Drf "O, kukułeczka. To tylko dwie strony fizyki cząstek." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441 +translate pl lPromAnnouncement_77ae8c54: + + # F "You have a spare railgun in your backpack?" + F "Masz zapasowy railgun w plecaku?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451 +translate pl lPromAnnouncement_89ada676: + + # "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap." + "Profesor Fernsworth rozdaje zadanie i wraca do swojego biurka na szybką drzemkę." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454 +translate pl lPromAnnouncement_da3308b6: + + # "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything." + "Fizyka cząstek nie jest zbyt trudna, bardziej nużąca niż cokolwiek innego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456 +translate pl lPromAnnouncement_314ce76a: + + # "I should finish pretty quickly unless something comes up." + "Powinienem skończyć dosyć szybko, chyba że coś się wydarzy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459 +translate pl lPromAnnouncement_a1f65346: + + # F "Anon, remind me, what’s a quark again?" + F "Anon, przypomnij mi, co to jest kwark?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463 +translate pl lPromAnnouncement_39e2f6ec: + + # "Oh right." + "O, prawda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465 +translate pl lPromAnnouncement_d5161902: + + # "Lab partners." + "Partnerzy labolatoryjni." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467 +translate pl lPromAnnouncement_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479 +translate pl lPromAnnouncement_5aa183a3: + + # "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done." + "Około piętnastu minut po rozpoczęciu zadania, oboje prawie skończyliśmy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481 +translate pl lPromAnnouncement_079547d1: + + # "We’re making surprisingly good time." + "Robimy zaskakująco szybki postęp." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484 +translate pl lPromAnnouncement_ce396662: + + # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?" + F "Ee{cps=*.1}...{/cps} i powiedziałeś, że elektrony mają ładunek ujemny, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486 +translate pl lPromAnnouncement_cf0e2654: + + # A "Yeah, yeah." + A "Tak, tak." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489 +translate pl lPromAnnouncement_b07c3f41: + + # F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life." + F "Nie mogę sobie wyobrazić, kiedy miałabym używać tej bzdury w prawdziwym życiu." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491 +translate pl lPromAnnouncement_90231937: + + # A "You never know, you might shrink one day." + A "Nigdy nie wiesz, może się kiedyś skurczysz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494 +translate pl lPromAnnouncement_7d227f10: + + # F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot." + F "Tak, i ty możesz przestać udawać, że nadajesz na żywo na Yousnoot." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497 +translate pl lPromAnnouncement_0decfa4c: + + # A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know." + A "Na ile wiesz, mogę ci podawać błędne odpowiedzi, no wiesz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499 +translate pl lPromAnnouncement_a6a5f35d: + + # F "Mhm, sure." + F "Mhm, pewnie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502 +translate pl lPromAnnouncement_6dd1eb9f: + + # "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks." + "Nauczyciel obchodzi uczniów, sprawdzając ich i dochodzi do naszych biurek." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513 +translate pl lPromAnnouncement_ce07f57a: + + # Drf "Hello, Anon. Fang." + Drf "Cześć, Anon. Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515 +translate pl lPromAnnouncement_152c3435: + + # Drf "Are you two getting along well?" + Drf "Czy wy dwaj dobrze się dogadujecie?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517 +translate pl lPromAnnouncement_4f346544: + + # AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth." + AnonAndFang "Tak, Doktorze Fernsworth." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519 +translate pl lPromAnnouncement_c33c79f6: + + # Drf "Great to hear." + Drf "Miło to słyszeć." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522 +translate pl lPromAnnouncement_70c9fa7d: + + # Drf "You know, I’m real proud of you two." + Drf "Wiecie, jestem naprawdę dumny z was obojga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525 +translate pl lPromAnnouncement_ceee9f33: + + # Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats." + Drf "Pamiętam, że na początku roku skakaliście sobie do gardeł." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527 +translate pl lPromAnnouncement_5055fcab: + + # Drf "And now look at you!" + Drf "A teraz patrzcie proszę!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533 +translate pl lPromAnnouncement_5b54f625: + + # "The two of us cringe." + "Obaj odczuwamy zażenowanie." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536 +translate pl lPromAnnouncement_222bc8f0: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks." + A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Tak, dzięki." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538 +translate pl lPromAnnouncement_e00d8449: + + # Drf "At any rate, you two understand the material, right?" + Drf "W każdym razie, wy dwaj rozumiecie materiał, prawda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543 +translate pl lPromAnnouncement_151e0aaa: + + # A "Oh yeah, Fang and I are fine." + A "O tak, Fang i ja jesteśmy w porządku." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546 +translate pl lPromAnnouncement_15d723df: + + # A "I was just helping them with a few problems." + A "Po prostu pomagałem im z kilkoma problemami." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549 +translate pl lPromAnnouncement_e186a784: + + # "Phew, remembered it this time." + "Uff, tym razem to zapamiętałem." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551 +translate pl lPromAnnouncement_9b7e66f3: + + # Drf "Good, good." + Drf "Dobrze, dobrze." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553 +translate pl lPromAnnouncement_a76992e0: + + # Drf "I won’t keep you any longer then." + Drf "Więc nie będę was dłużej zatrzymywać." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560 +translate pl lPromAnnouncement_c74a3168: + + # "Fernsworth meanders to pester the next few students." + "Fernsworth snuje się, aby dokuczać kolejnym kilku uczniom." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563 +translate pl lPromAnnouncement_7179338d: + + # A "Anyways, where were we?" + A "Tak czy inaczej, gdzie skończyliśmy?" + +translate pl strings: + + # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695 + old "Guess I’ll say hi." + new "Chyba się przywitam." + + # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680 + old "Don’t want to talk to them today." + new "Dziś nie mam ochoty z nimi rozmawiać." diff --git a/game/tl/pl/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/tl/pl/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy new file mode 100644 index 0000000..7421e9f --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy @@ -0,0 +1,312 @@ +####################################### +#POLISH TRANSLATION + + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5 +translate pl chapter_11A_57608767: + + # "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept." + "Pomagam Fang odpowiedzieć na kilka pierwszych pytań, dopóki nie powie, że dobrze rozumie materiał." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7 +translate pl chapter_11A_53de02b5: + + # "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems." + "W końcu mogę znów skupić się na własnej pracy, pokonując pozostałe zadania." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10 +translate pl chapter_11A_10cb1f54: + + # "My mind wanders back to the idea of going to Prom." + "Moje myśli wracają do pomysłu pójścia na bal." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12 +translate pl chapter_11A_db931904: + + # "I honestly don’t feel like going." + "Szczerze mówiąc, nie mam ochoty iść." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14 +translate pl chapter_11A_f4be3bf3: + + # "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something." + "Może Fang czuje to samo na temat pominięcia studniówki i po prostu pójściu na plażę czy coś." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17 +translate pl chapter_11A_0665a8e3: + + # A "Hey Fang. Do-" + A "Hej Fang. Czy-" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22 +translate pl chapter_11A_5148fa4b: + + # "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space." + "Coś jest nie tak z Fang, patrzy tępo w przestrzeń." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24 +translate pl chapter_11A_5e8c8515: + + # "Her worksheet lies untouched in front of her." + "Jej arkusz ćwiczeń leży przed nią nietknięty." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26 +translate pl chapter_11A_7171edcd: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29 +translate pl chapter_11A_784b7a01: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided." + F "{cps=*.1}...{/cps}Zdecydowałam." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31 +translate pl chapter_11A_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Huh?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34 +translate pl chapter_11A_ee17c2e8: + + # F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom." + F "VVURM DRAMA musi zagrać dla szkoły na balu." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36 +translate pl chapter_11A_b7041cc7: + + # F "It’s the only way that everyone will finally see our talent." + F "To jedyny sposób by wszyscy wkońcu dostrzegli nasze talenty." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39 +translate pl chapter_11A_af05d71e: + + # A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-" + A "Czekaj, twój zespół? Ale myślałem że odeszłaś w zeszły po-" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44 +translate pl chapter_11A_89bbfc3d: + + # F "Oh, don’t worry about that." + F "Oh, nie martw się o to." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46 +translate pl chapter_11A_140df526: + + # F "Trish called with the idea last night and I apologized!" + F "Trish zadzwoniła z pomysłem zeszłej nocy a ja przeprosiłam!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51 +translate pl chapter_11A_2a3fa510: + + # A "I-wait, {i}you{/i} apologized?" + A "Ja-czekaj, ¿{i}ty{/i} przeprosiłaś?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54 +translate pl chapter_11A_d49dab18: + + # F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part." + F "Kiedy jeszcze raz o tym pomyślałam, odejście z zespołu było z mojej strony czymś w rodzaju przesadnej reakcji." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56 +translate pl chapter_11A_0cf62217: + + # A "Overreaction? But she-" + A "Przesadnej reakcji? Ale ona-" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58 +translate pl chapter_11A_68b23159: + + # F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her." + F "Trish jest moją przyjaciółką od dawna i nie powinnam była być dla niej taka surowa." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60 +translate pl chapter_11A_f42f0ced: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ta-{w=.4}{nw}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63 +translate pl chapter_11A_cb936082: + + # F "So the band’s back together!" + F "Więc zespół znów jest razem!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65 +translate es chapter_11A_c6e70309: + + # F "Isn’t that great!?" + F "Czy to nie jest wspaniałe!?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67 +translate pl chapter_11A_4cf0cd74: + + # A "I-I, uh, sure?" + A "Ja-ja, uh, pewnie?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69 +translate pl chapter_11A_300b6da2: + + # F "So you’ll go to prom to help us play, right?" + F "Więc będziesz na balu by nam pomóc grać, prawda?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72 +translate pl chapter_11A_bc6d7537: + + # "So much for avoiding it. Fuck me." + "Tyle z unikania. Niech mnie szlag." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74 +translate pl chapter_11A_a7981a65: + + # A "Guess I don’t have much of a choice." + A "Chyba nie mam zbytniego wyboru." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76 +translate pl chapter_11A_32138f76: + + # A "You sure about Trish though?" + A "Jesteś pewna z Trish?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78 +translate pl chapter_11A_1db507b4: + + # A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.6}Ona prawdo-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81 +translate pl chapter_11A_8c68f564: + + # F "Oh, you can apologize to her at lunch today." + F "Oh, możesz ją przeprosić dzisiaj podczas lunchu." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90 +translate pl chapter_11A_13b4e631: + + # A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!" + A "C-cc{cps=*.1}...{/cps} Co?!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95 +translate pl chapter_11A_c619164b: + + # A "Why in the seven fucks would I apologize to her?" + A "Czemu do siedmiu kurew miałbym ją przepraszać?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99 +translate pl chapter_11A_a821fb1e: + + # A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!" + A "Woźni przestali myć mają szafke od kiedy pojawia się na niej coraz więcej rysunków kutasów każdego dnia!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102 +translate pl chapter_11A_a7a14206: + + # A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!" + A "Jest więcej kutasów na mojej szafce niż na paradzie równości do kurwy nędzy!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105 +translate pl chapter_11A_ef066920: + + # F "It’s easier than just letting it boil, right?" + F "To łatwiejsze niż pozwalać się sytuacji jątrzyć, prawda?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107 +translate pl chapter_11A_d8ee1bbd: + + # F "You should be more willing to forgive people." + F "Powinieneś być bardziej skłonny przebaczać." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110 +translate pl chapter_11A_0ac798ae: + + # F "Come on, we both have limited friend groups." + F "Daj spokój, oboje mamy ograniczone grupy przyjaciół." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112 +translate pl chapter_11A_1a98aaf3: + + # F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?" + F "Nie możemy sobie pozwolić na palenie mostów, skoro możemy po prostu zaakceptować pewne rzeczy, prawda?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115 +translate pl chapter_11A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117 +translate pl chapter_11A_2ce83728: + + # "When she puts it like that." + "Jeśli ona to tak przedstawia." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120 +translate pl chapter_11A_c4c620fe: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine." + A "Ja{cps=*.1}...{/cps} nie ważne. Dobra." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126 +translate pl chapter_11A_539722eb: + + # "But how she put it." + "Ale sposób w jaki ona to przedstawia." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128 +translate pl chapter_11A_fac801d6: + + # "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}" + "Może to tylko moje obawy, ale ona wydaje się trochę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130 +translate pl chapter_11A_95096231: + + # "Frantic." + "Oszalała." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136 +translate pl chapter_11A_4292df86: + + # F "Ohh, thank you so much Anon!" + F "Ohh, dziękuje bardzo Anon!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138 +translate pl chapter_11A_86fbf73f: + + # F "I’ll start looking for a good suit to wear!" + F "Zacznę szukać dobrego stroju do założenia!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141 +translate pl chapter_11A_2d88d8fc: + + # "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear." + "Fang wyciąga telefon i zaczyna przeglądać internetowy katalog androgynicznej odzieży wyjściowej." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144 +translate pl chapter_11A_a87bb792: + + # "Well, this can’t be a good sign." + "Cóż, to nie może być dobry znak." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146 +translate pl chapter_11A_261c87bf: + + # "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed." + "\"Najważniejszy moment naszego pobytu w Volcano High\" rzeczywiście." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156 +translate pl chapter_11A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# TODO: Translation updated at 2024-04-28 12:16 + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65 +translate pl chapter_11A_c6e70309: + + # F "Isn’t that great!?" + F "Czy nie jest to wspaniałe!?" + diff --git a/game/tl/pl/script/11B.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-and-she_s-smug-about-it.rpy b/game/tl/pl/script/11B.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-and-she_s-smug-about-it.rpy new file mode 100644 index 0000000..486e330 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/11B.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-and-she_s-smug-about-it.rpy @@ -0,0 +1,328 @@ +########################################### +#PL TRANSLATION + + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13 +translate pl chapter_11B_176dad86: + + # "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin." + "Odwracam się i widzę, że Fang unosi brwi i uśmiecha się zadowolona." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15 +translate pl chapter_11B_f8660223: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps}" + F "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18 +translate pl chapter_11B_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22 +translate pl chapter_11B_7fc66b1e: + + # "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster." + "Brwi Fanga unoszą się i opadają coraz szybciej." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24 +translate pl chapter_11B_e170ad3a: + + # "as if she's trying to send a message in morse code." + "jakby próbowała wysłać wiadomość alfabetem Morse'a." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27 +translate pl chapter_11B_6f942cd0: + + # "Wait wha-" + "Czekaj c-" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29 +translate pl chapter_11B_6f373c6d: + + # F "Heh. See, you can learn, Anon." + F "Heh. Widzisz, możesz się nauczyć, Anon." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32 +translate pl chapter_11B_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34 +translate pl chapter_11B_42f3e19f: + + # "OH!" + "OH!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36 +translate pl chapter_11B_0a1535a0: + + # "Oh god she’s still on about that?!" + "O Boże, ona wciąż o tym myśli?!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38 +translate pl chapter_11B_166a7b30: + + # "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it." + "{cps=*.1}...{/cps}Ona wydaje się podchodzić do tego całkiem poważnie." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40 +translate pl chapter_11B_67740e29: + + # "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}" + "Jesteśmy przyjaciółmi wystarczająco długo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42 +translate pl chapter_11B_228a6bbb: + + # "I guess it’s the least I can do to start going along with it." + "Myślę, że to przynajmniej tyle, co mogę zrobić, to zacząć się z tym zgadzać." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45 +translate pl chapter_11B_c07d00fd: + + # F "I didn’t realize you were Pan, Anon." + F "Nie zdawałam sobie sprawy że jesteś 'PAN', Anon." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48 +translate pl chapter_11B_8a3002c3: + + # A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?" + A "Pan? Czekaj, co film Raptora Williamsa ma z tym wspólnego?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56 +translate pl chapter_11B_4ad8ed04: + + # F "No, dummy! You’re Pansexual!" + F "Nie, głupku! Jesteś panseksualny!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60 +translate pl chapter_11B_0193beaf: + + # A "I’m sorry, what?" + A "Przepraszam, że co?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62 +translate pl chapter_11B_7deaa74f: + + # F "You’re Pan!" + F "Jesteś Pan!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64 +translate pl chapter_11B_b4251278: + + # F "That means you’re willing to date people regardless of identity!" + F "Oznacza to, że zgadzasz się na umawianie z ludźmi bez względu na ich tożsamość seksualną!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67 +translate pl chapter_11B_e8f2830f: + + # "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}" + "Czy wychodzę na aż tak zdesperowanego{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71 +translate pl chapter_11B_52f0f46c: + + # F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!" + F "Jestem niebi, respektujesz mnie, umawiamy się, więc jesteś Pan!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74 +translate pl chapter_11B_bd85abc5: + + # "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics." + "Fang zasługuje na złoty medal w olimpiadzie mentalnej gimnastyki." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76 +translate pl chapter_11B_6fad17e8: + + # "Even the French would give that routine a ten outta ten." + "Nawet Francuz dałby tej gimnastyce dziesięć na dziesięć." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79 +translate pl chapter_11B_b61cae09: + + # "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}" + "W kaaaażdym raazie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81 +translate pl chapter_11B_e776e22d: + + # F "Mumblin’ again." + F "Znowu mamroczysz." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83 +translate pl chapter_11B_c46ca81e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Studniówka! Ty, uh{cps=*.1}...{/cps} Naprawde byś chciał{cps=*.1}...{/cps} iść? Razem?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85 +translate pl chapter_11B_c7830db0: + + # "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?" + "Ugh, co jest gorsze, pansex coś tam czy bal?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90 +translate pl chapter_11B_8cc68d78: + + # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah." + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} nieeeee." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93 +translate pl chapter_11B_af40e7eb: + + # F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?" + F "Bal jest{cps=*.1}...{/cps} lamerski, wiesz?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95 +translate pl chapter_11B_0fe198c7: + + # A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money." + A "O-oh. Ta, rozumiem ciebie. Już nie mówiąc o marnowaniu pieniędzy." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98 +translate pl chapter_11B_fae3d594: + + # F "Yeah. Money better spent on actual good stuff." + F "Ta. Pieniądze lepiej spędzić na faktycznie dobrych rzeczach." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100 +translate pl chapter_11B_598ba099: + + # A "Like carfe?" + A "Jak carfe?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103 +translate pl chapter_11B_dfa41233: + + # "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product." + "W oddali słyszę, jak Reed odrzuca moją próbę wypróbowania jego produktu." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105 +translate pl chapter_11B_b0ad7595: + + # F "Yeah. And booze." + F "Ta. I wóda." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107 +translate pl chapter_11B_eccc25da: + + # A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor." + A "Tak, totalnie. Na przykład pieniądze ze studniówki są o wiele lepiej wydawane na fajne rzeczy, takie jak alkohol." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111 +translate pl chapter_11B_a1c0b6db: + + # F "In fact, we totally should." + F "Właściwie powinniśmy to zrobić." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114 +translate pl chapter_11B_04fb369d: + + # A "Should what?" + A "Powinniśmy co?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116 +translate pl chapter_11B_dbe2f43a: + + # F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!" + F "Powiniśmy odprawić własny bal! Tylko my dwoje! Z wódą!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118 +translate pl chapter_11B_d9a0aa45: + + # "I consider the idea for a moment." + "Zastanawiam się nad tym pomysłem przez chwilę." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121 +translate pl chapter_11B_7629d112: + + # "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere." + "Tylko Fang, ja i tuziny puszek po piwie leżących porozwalanych." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127 +translate pl chapter_11B_9684b80a: + + # A "Fuck yeah!" + A "Zajebiście!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131 +translate pl chapter_11B_3087c243: + + # F "Fuck yeah!" + F "Zajebiście!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133 +translate pl chapter_11B_04c92c78: + + # Drf "Quiet down, you in the back." + Drf "Cisza, wy z tyłu." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136 +translate pl chapter_11B_26edff3d: + + # A "Oops." + A "Ups." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140 +translate pl chapter_11B_9a8b8235: + + # A "Crap, the assignment!" + A "Cholera, zadanie!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143 +translate pl chapter_11B_66186ac8: + + # F "You’re still worried about that?" + F "Wciąż się o to martwisz?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145 +translate pl chapter_11B_3362a934: + + # "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish." + "Odwracam stronę, aby odsłonić drugą połowę, do zakończenia której mamy tylko około dziesięciu minut." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148 +translate pl chapter_11B_f902a1a1: + + # F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?" + F "To tylko jedno zadanie i już nie ma mowy że je ukończysz, prawda?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151 +translate pl chapter_11B_60a0daa5: + + # F "Just relax, take a break now and then." + F "Po prostu zrelaksuj się, od czasu do czasu zrób sobie przerwę." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153 +translate pl chapter_11B_1c59fed2: + + # "I worriedly glance at the page again." + "Z niepokojem ponownie spoglądam na stronę." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156 +translate pl chapter_11B_70273cf8: + + # "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right." + "Może ona{cps=*.1}...{/cps} oni mają rację." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159 +translate pl chapter_11B_f627df4f: + + # A "Alright, sure." + A "W prządku, dobra." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169 +translate pl chapter_11B_7fb6f928: + + # "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave." + "Oboje kontynuujemy tworzenie planów aż do dzwonka, kiedy wychodzę, wyrzucam zadanie." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171 +translate pl chapter_11B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/pl/script/11C.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-but-she-tells-him-she_s-okay-with-being-called-a-girl.rpy b/game/tl/pl/script/11C.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-but-she-tells-him-she_s-okay-with-being-called-a-girl.rpy new file mode 100644 index 0000000..9625a3a --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/11C.anon-gets-fangs_-pronouns-right,-but-she-tells-him-she_s-okay-with-being-called-a-girl.rpy @@ -0,0 +1,575 @@ +################################### +#PL TRANSLATION + + + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5 +translate pl chapter_11C_20f7e434: + + # "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face." + "Odwracam się do Fang, jej dłonie próbują zakryć twarz." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7 +translate pl chapter_11C_880287fe: + + # "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak." + "Oprócz grymasu, którego nie da się ukryć z tym długim dziobem." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10 +translate pl chapter_11C_817ba776: + + # A "Fang? You okay?" + A "Fang? W porządku?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19 +translate pl chapter_11C_46629eaa: + + # "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head." + "Kiedy zaczyna kręcić głową, pojawia się zakłopotany uśmiech." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22 +translate pl chapter_11C_9b60d411: + + # F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing." + F "Tak. Jest dobrze. Po prostu przypomniało mi się coś żenującego." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24 +translate pl chapter_11C_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28 +translate pl chapter_11C_23f3a0d2: + + # F "Trish." + F "Trish." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30 +translate pl chapter_11C_dc3bdc05: + + # A "Trish?" + A "Trish?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33 +translate pl chapter_11C_6ef0e4de: + + # F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it." + F "Nic na to nie poradzę, widuję ją codziennie. Próbowałyśmy zapisać się razem na jak najwięcej zajęć i teraz tego żałuję." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35 +translate pl chapter_11C_0caed630: + + # F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing." + F "I za każdym razem, gdy to robię, przypominam sobie{cps=*.1}...{/cps} o tej całej rzeczy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38 +translate pl chapter_11C_65627b94: + + # A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?" + A "Nie jestem dobry w tej grze przyimkowej, Fang. Jakiej całej rzeczy?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40 +translate pl chapter_11C_bd1fec63: + + # F "THAT, the pronoun thing!" + F "TO, ta rzecz z przyimkami!" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42 +translate pl chapter_11C_7b7768dd: + + # F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different." + F "Teraz jest{cps=*.1}...{/cps} inaczej." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45 +translate pl chapter_11C_1d503824: + + # F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}" + F "I, chciałabym spędzać więcej czasu z Naserem niż z{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48 +translate pl chapter_11C_2af3b4fd: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}her." + F "{cps=*.1}...{/cps}nią." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51 +translate pl chapter_11C_425c3dde: + + # "There's some disdain in the way she said it." + "W sposobie, w jaki to powiedziała, widać pogardę." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54 +translate pl chapter_11C_725a33b5: + + # "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately." + "Skoro o tym wspomniałaś, Trish zachowywała się ostatnio bardzo dziwnie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56 +translate pl chapter_11C_06d65c06: + + # "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?" + "Czy powinienem wspomnieć Fang, że codziennie na lekcjach matematyki próbuję sprawdzić, czy pod siedzeniem nie ma bomby??" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59 +translate pl chapter_11C_b4da441f: + + # F "You're the one I see the least. It's such a shame." + F "Jesteś tym, którego widuję najmniej. To taka szkoda." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62 +translate pl chapter_11C_5eb4a135: + + # "Fang starts stroking my hand on the table." + "Fang zaczeła głaskać moją dłoń na stole." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64 +translate pl chapter_11C_938e54d5: + + # F "Now though{cps=*.1}...{/cps}" + F "Teraz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66 +translate pl chapter_11C_d981942a: + + # F "I’ve been thinking and{cps=*.1}...{/cps}" + F "Myślałam i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68 +translate pl chapter_11C_7fc3d890: + + # F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldn’t mind{cps=*.1}...{/cps}" + F "I{cps=*.1}...{/cps} nie mam nic przeciwko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71 +translate pl chapter_11C_6215cc86: + + # F "Wouldn’t mind if you called me Lucy." + F "Nie mam nic przeciwko jeśli nazywał byś mnie Lucy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74 +translate pl chapter_11C_020009c8: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} I’d like it, in fact." + F "Ja{cps=*.1}...{/cps} w rzeczywistości, lubiła bym to." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77 +translate pl chapter_11C_ba0321c4: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?" + A "Ja{cps=*.1}...{/cps} J-jesteś pewna?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79 +translate pl chapter_11C_49c0701b: + + # F "Mhm." + F "Mhm." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82 +translate pl chapter_11C_914f7b2f: + + # "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod." + "W jej głosie jest kruchość. Sztywność w jej skinieniu głowy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84 +translate pl chapter_11C_66dcaae3: + + # "But if Fa-" + "Ale jeśli Fa-" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86 +translate pl chapter_11C_a42d41ef: + + # "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}" + "Jeśli Lucy by to się podobało{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89 +translate pl chapter_11C_85e9d6e7: + + # A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy." + A "W porządku{cps=*.1}...{/cps} Lucy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95 +translate pl chapter_11C_3ab429f3: + + # "She blushes again and looks away." + "Znowu się rumieni i odwraca wzrok." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98 +translate pl chapter_11C_855bf2b8: + + # "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}" + "Testowałem jej imię kilka razy. To ładne imię. Naprawdę słodkie. Ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100 +translate es chapter_11C_338ba861: + + # "Fang fits her more in my mind." + "Fang pasuje jej bardziej w mojej głowie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103 +translate pl chapter_11C_535d648f: + + # Lucy "Only you, though." + Lucy "Tylko tobie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105 +translate pl chapter_11C_cb413635: + + # Lucy "I don’t know if I’m comfortable with anyone else saying it yet." + Lucy "Nie wiem czy bym czuła się komfortowo gdyby ktoś inny je powiedział teraz." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107 +translate pl chapter_11C_3bb56026: + + # A "I-I see." + A "R-rozumiem." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109 +translate pl chapter_11C_f2d05182: + + # A "Thank you for sharing that with me." + A "Dziękuję że podzieliłaś się tym ze mną." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112 +translate pl chapter_11C_ced06e15: + + # "Now both of us are blushing." + "Teraz oboje się rumienimy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114 +translate pl chapter_11C_c5355cf8: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Well, if we’re already in the moment, I may as well ask." + "{cps=*.1}...{/cps} Cóż, jeśli już jesteśmy w nastroju, równie dobrze mogę zapytać." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117 +translate pl chapter_11C_add91381: + + # A "A-anyways, Flucy." + A "W-w takim razie, Flucy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121 +translate pl chapter_11C_748b7933: + + # Lucy "Don’t stress yourself over it." + Lucy "Nie stresuj się tym." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124 +translate pl chapter_11C_3f443522: + + # A "Right, right." + A "Racja, racja." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126 +translate pl chapter_11C_9635eca9: + + # A "Anyways, uhh." + A "W takim razie, uhh." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129 +translate pl chapter_11C_ae661822: + + # A "Prom, right?" + A "Studniówka, prawda?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137 +translate pl chapter_11C_be20e193: + + # "Fang’s amber eyes zero in on mine." + "Bursztynowe oczy Fang skupiają się na moich." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140 +translate pl chapter_11C_399d7c25: + + # "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible." + "Jej błagalne spojrzenie przenika moją duszę i czuję niepowstrzymaną potrzebę pocieszenia jej w każdy możliwy sposób." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143 +translate pl chapter_11C_d638debc: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Ty uhh, chciałabyś pójśc ze mną?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152 +translate pl chapter_11C_2264bf0b: + + # "I watch as Lucy’s face slowly grows redder and redder." + "Patrzę, jak twarz Lucy powoli robi się coraz bardziej czerwona." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154 +translate pl chapter_11C_95f644ea: + + # "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin." + "Jej usta zmieniają się z cienkiej linii w imponująco masywny uśmiech." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160 +translate pl chapter_11C_a83454de: + + # "She tries to cover up her face with her hands." + "Próbuje zakryć twarz rękami." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166 +translate pl chapter_11C_c2245bea: + + # "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body." + "Kiedy to nie udaje ukryć jej rosnącego podniecenia, jej skrzydła obejmują jej górną część ciała." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168 +translate pl chapter_11C_23a99b10: + + # "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground." + "Pisk uniesienia przenika pierzastą klatkę, któremu towarzyszy staccato butów szybko tupiących o ziemię." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171 +translate pl chapter_11C_fe33104d: + + # "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings." + "Kiedy ucichną odgłosy radości, Lucy opuszcza skrzydła." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181 +translate pl chapter_11C_a1a4bd91: + + # "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly." + "Bierze uspokajający oddech i nonszalancko wzrusza ramionami." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185 +translate pl chapter_11C_38d6c331: + + # Lucy "Sure, could be cool." + Lucy "Jasne, było by fajnie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188 +translate pl chapter_11C_ab92e956: + + # "The whole class is snickering and I have to fight back my own." + "Cała klasa chichocze, a ja muszę walczyć ze swoim." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190 +translate pl chapter_11C_9edcd1ad: + + # "Sadly it was a foe far greater than I." + "Niestety, był to wróg znacznie większy ode mnie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193 +translate pl chapter_11C_0af72acb: + + # A "Pfffftttahahahaha." + A "Pfffftttahahaha." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201 +translate pl chapter_11C_6b0650af: + + # Lucy "Up the shut fuck." + Lucy "Zamknij się kurwa." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203 +translate pl chapter_11C_8ea53355: + + # Lucy "You’re my date. I’m allowed to be happy." + Lucy "Jesteś moją randką. Mam pozwolenie na bycie szczęśliwą." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205 +translate pl chapter_11C_6b27edd3: + + # "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it." + "Choć jej głos był zirytowany, można było w nim wyczuć nutę radości." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207 +translate pl chapter_11C_906ac76b: + + # "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her." + "Uspokoiłem Lucy uśmiechem, na co ona w odpowiedzi opuściła skrzydła, aż złożyły się starannie za nią." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213 +translate pl chapter_11C_eacfa957: + + # A "Yeah. Though I should warn you that I can’t dance for shit. Your feet have been warned." + A "Tak. Chociaż powinienem cię ostrzec, że nie umiem tańczyć za nic. Twoje stopy zostały ostrzeżone." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215 +translate pl chapter_11C_bb948095: + + # Lucy "That’s fine." + Lucy "W porządku." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218 +translate pl chapter_11C_96722dc5: + + # Lucy "I’ll just step on your feet first." + Lucy "Ja po prostu nadepnę ci na stopy pierwsza." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221 +translate pl chapter_11C_5ca191bf: + + # "Crap, I need a suit." + "Cholera, potrzebuje garnituru." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223 +translate pl chapter_11C_30e64eca: + + # Lucy "You’re mumbling again. And uhmm." + Lucy "Znowu bełkotasz. I uhmm." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225 +translate pl chapter_11C_4e36172c: + + # Lucy "I could ask Naser for his old one." + Lucy "Mogę zapytać Nasera o jego stary." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227 +translate pl chapter_11C_6d06a8b8: + + # A "I was thinking something like that, but I’ll probably just ask my dad for his old tux." + A "Myślałem o czymś tego typu, ale prawdopodobnie po prostu zapytam tatę o jego stary smoking." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229 +translate pl chapter_11C_3acbf409: + + # A "His is tailored for humans, after all." + A "W końcu, jego jest uszyty na ludzi." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231 +translate pl chapter_11C_79d649f5: + + # A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt." + A "Było by całkiem głupie chodzić całą noc z dziurami na skrzydła które pokazują mój podkoszulek." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233 +translate pl chapter_11C_cb582c37: + + # Lucy "That’d be pretty silly, yeah." + Lucy "To było by całkiem głupie, ta." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235 +translate pl chapter_11C_b5696ddc: + + # Lucy "And then there’s the tail." + Lucy "A potem jest jeszcze ogon." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238 +translate pl chapter_11C_9c437ce8: + + # A "Oh god no." + A "Oh, boże nie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240 +translate pl chapter_11C_417fa20f: + + # A "But yeah, my dad’s suit would work nice, even if it’s a bit old." + A "Ale tak, garnitur mojego taty zadziałał by dobrze, nawet jak jest trochę stary." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242 +translate pl chapter_11C_9aae9dcb: + + # A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age." + A "Opowiadał mi o imprezach na które chodził kiedy był w moim wieku." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244 +translate pl chapter_11C_1f9300ff: + + # Lucy "Sounds like he was a lot of fun." + Lucy "Brzmi na to, że był bardzo zabawny." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246 +translate pl chapter_11C_428d356b: + + # A "Anyways, you got anything to wear?" + A "W każym razie, masz w co się ubrać?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249 +translate pl chapter_11C_8f2619d9: + + # Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me." + Lucy "Moja mama prawdopodbnie już kupiła 'perfekcyjny strój' dla mnie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251 +translate pl chapter_11C_3d64bee1: + + # A "But the announcement for prom was just earlier this period." + A "Ale ogłoszenie o balu było wcześniej dzisiaj." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254 +translate pl chapter_11C_f1e71f13: + + # Lucy "And?" + Lucy "I?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256 +translate pl chapter_11C_4bdc8fcc: + + # A "Sounds like it’s a date, then." + A "Brzmi jak randka, zatem." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261 +translate pl chapter_11C_51bb79eb: + + # "Fang’s smile is cherubic." + "Uśmiech Fang jest anielski." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263 +translate pl chapter_11C_40d8eec4: + + # "And before I can fully memorize it," + "I zanim mogłem go w pełni zapamiętać," + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267 +translate pl chapter_11C_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272 +translate pl chapter_11C_4b4bcd2a: + + # A "Crap, the assignment." + A "Cholera, zadanie." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274 +translate pl chapter_11C_00332571: + + # Lucy "We were mostly done with it anyways." + Lucy "Zresztą, skończyliśmy w większości ." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277 +translate pl chapter_11C_543fb648: + + # "I look at our mostly done sheet." + "Patrzę na nasz w większości zrobiony arkusz." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279 +translate pl chapter_11C_3556fe2d: + + # "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots." + "Odwróciłem arkusz, na odwrocie jest dwa razy więcej pytań i cztery razy więcej pustych miejsc." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284 +translate pl chapter_11C_15cd3490: + + # Lucy "M-mostly half way?" + Lucy "W-większości w połowie?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287 +translate pl chapter_11C_f6e434e7: + + # "I simply sigh and drop the sheet." + "Po prostu wzdycham i upuszczam arkusz." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290 +translate pl chapter_11C_1b76d604: + + # A "Finish it at my place?" + A "Skończymy to u mnie?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293 +translate pl chapter_11C_20d0e4d1: + + # Lucy "Sounds like a second date." + Lucy "Brzmi jak druga randka." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302 +translate pl chapter_11C_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/pl/script/11D.anon-gets-fangs_-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy b/game/tl/pl/script/11D.anon-gets-fangs_-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy new file mode 100644 index 0000000..e47c93e --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/11D.anon-gets-fangs_-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy @@ -0,0 +1,668 @@ +####################################### +#POLISH TRANSLATION + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10 +translate pl chapter_11D_0d1cd4b9: + + # "I turn back to Fang and her mischievous grin." + "Odwracam się do Fang i jej psotnego uśmiechu." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13 +translate pl chapter_11D_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15 +translate pl chapter_11D_9078817c: + + # "Her grin only grows." + "Jej uśmiech tylko rośnie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18 +translate pl chapter_11D_b9f4fcbd: + + # A "What?! What’s with the look?" + A "Co?! Coś z wyglądem?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20 +translate pl chapter_11D_21ca81e7: + + # "She shakes her head and covers her mouth." + "Ona kręci głową i zakrywa usta." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22 +translate pl chapter_11D_cb37ae05: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} czy powiedziałem coś śmiesznego?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24 +translate pl chapter_11D_88699ff4: + + # F "Anon you ignorant slut." + F "Anon, ty ignorancka szmato." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26 +translate pl chapter_11D_61b62fe3: + + # F "Notice something about me? Anything at all?" + F "Zauważyłeś coś u mnie? Cokolwiek?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29 +translate pl chapter_11D_82f45071: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego w ogóle masz pióra na łokciach??" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31 +translate pl chapter_11D_e3da3ed0: + + # F "Gawd! No! I’m not actually enbie, Anon." + F "Gaaaa! Nie! Właściwie to nie jestem non-bi, Anon." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34 +translate pl chapter_11D_b3fa5df7: + + # "What? Oh! 'She'." + "Co? Oh! 'Ona'." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36 +translate pl chapter_11D_3c0a52d0: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?" + A "Oh{cps=*.1}...{/cps} ale wciąż, dlaczego masz pióra na łokciach?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38 +translate pl chapter_11D_b2a2f476: + + # "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side." + "Fang przewraca oczami i wbija swój pierzasty łokieć w mój bok." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47 +translate pl chapter_11D_950ecc6a: + + # A "Alright alright, I get it." + A "Dobrze dobrze, rozumiem." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51 +translate pl chapter_11D_b11c504b: + + # A "Just joking around." + A "Tylko żartuję." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53 +translate pl chapter_11D_c99c0d04: + + # F "Shame your jokes suck." + F "Szkoda, twoje żarty ssą." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55 +translate pl chapter_11D_e94649d3: + + # "We chuckle together." + "Śmiejemy się razem." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58 +translate pl chapter_11D_de335cc9: + + # A "So, like, I can say you’re my girlfriend now?" + A "Więc mogę powiedzieć, że jesteś teraz moją dziewczyną?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60 +translate pl chapter_11D_d5ad08ea: + + # "Fang blushes a little." + "Fang lekko się rumieni ." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62 +translate pl chapter_11D_f2c32818: + + # F "You always could. Dummy." + F "Zawsze mogłeś. Głuptasie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64 +translate pl chapter_11D_fa476977: + + # "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet." + "Rumieniec staje się zaraźliwy i znów wracam do arkusza ćwiczeń." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66 +translate pl chapter_11D_e01f37f0: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Dziewczyna{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68 +translate pl chapter_11D_ffd1a90d: + + # "Suddenly I’m feeling squeamish all over again." + "Nagle znów czuję się nieswojo." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71 +translate pl chapter_11D_08df0c2a: + + # "I mean, we went on dates before, but she’s never straight up said she’s my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}" + "To znaczy, chodziliśmy już na randki, ale ona nigdy nie powiedziała wprost, że jest moją dziewczyną{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73 +translate pl chapter_11D_f031316f: + + # "Now I’m on the spot." + "Teraz jestem na miejscu." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76 +translate pl chapter_11D_46d38639: + + # "It only makes sense that I ask her to prom, right?" + "To ma sens, że zaproszę ją na bal, prawda?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78 +translate pl chapter_11D_4dcc1561: + + # "Why am I getting so worked up again all of a sudden?" + "Dlaczego nagle znowu jestem taki zdenerwowany?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80 +translate pl chapter_11D_222deb26: + + # "This is ridiculous, I’m just going to ask." + "To niedorzeczne, po prostu zapytam" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82 +translate pl chapter_11D_ac5af2a8: + + # A "Hey, Fang, you-" + A "Hej, Fang, ty-" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85 +translate pl chapter_11D_90075ab2: + + # F "We’re going to prom together, right?" + F "Idziemy na bal razem, prawda?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88 +translate pl chapter_11D_c6ab0093: + + # A "O-oh, yeah. Totally." + A "O-oh, ta. Totalnie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90 +translate pl chapter_11D_0e27f04d: + + # A "I was gonna ask if you wanted to go at all." + A "Chciałem zapytać, czy w ogóle chcesz iść." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92 +translate pl chapter_11D_4627b435: + + # F "Of course I do, but do you want to go?" + F "Oczywiście że chcę, ale czy ty chcesz?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94 +translate pl chapter_11D_dd55f268: + + # A "I mean, only with you?" + A "To znaczy, tylko z tobą?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96 +translate pl chapter_11D_a170a84f: + + # F "Yes or no, dork." + F "Tak czy nie, durniu." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99 +translate pl chapter_11D_13cabaff: + + # A "Yes." + A "Tak." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101 +translate pl chapter_11D_e33e5a42: + + # F "That wasn’t so hard, was it?" + F "To nie było takie trudne, prawda?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103 +translate pl chapter_11D_bbd7c711: + + # A "Like plucking feathers." + A "Jak wyrywanie piór." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113 +translate pl chapter_11D_9884602c: + + # "She playfully elbows me again." + "Znowu żartobliwie szturcha mnie łokciem." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118 +translate pl chapter_11D_de0f481d: + + # "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow." + "Myślę, że teraz rozumiem te całe pióra na łokciach, bo te rzeczy, kurwa, wbijają się. Ow." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120 +translate pl chapter_11D_93b069bf: + + # F "Do you even have something to wear?" + F "Czy masz w co się ubrać?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122 +translate pl chapter_11D_d6f113de: + + # A "I was going to ask my dad for his old clothes." + A "Miałem zapytać mojego taty o jego stare łachy." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124 +translate es chapter_11D_691321e0: + + # F "You sure? I could ask Naser for his old stuff." + F "Jesteś pewien? Mogę zapytać Nasera o jego stare rzeczy." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126 +translate pl chapter_11D_545ec2b5: + + # A "Tail and wings." + A "Ogony i skrzydła." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128 +translate pl chapter_11D_20e6cdee: + + # F "Right, right." + F "Racja, racja." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130 +translate pl chapter_11D_170aecb8: + + # A "What about you?" + A "Co z tobą?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132 +translate pl chapter_11D_512aca98: + + # A "You actually gonna wear a dress?" + A "Założysz sukienkę?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135 +translate pl chapter_11D_c5bc9d08: + + # F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mam taką zajebistą koszule wyglądającą jak sukienka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139 +translate pl chapter_11D_6e34c67b: + + # F "Naaaah, shirts suck." + F "Nieeeee, koszule ssą." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141 +translate pl chapter_11D_4011d573: + + # A "Wings again?" + A "Skrzydła znów?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143 +translate pl chapter_11D_1e4988eb: + + # F "Wings again. At least I can wear a backless dress." + F "Znów skrzydła. Przynajmniej mogę nosić sukienkę z odkrytymi plecami." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145 +translate pl chapter_11D_51fa24ac: + + # "I cup my chin and try to picture the dress." + "Podnoszę brodę i próbuję wyobrazić sobie sukienkę." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148 +translate pl chapter_11D_489e95d6: + + # "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking." + "Ciepło rozlewające się po mojej twarzy mówi Fang dokładnie, co myślę." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151 +translate pl chapter_11D_0526363e: + + # "I grin and nod approvingly." + "Uśmiecham się i kiwam głową z aprobatą." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160 +translate pl chapter_11D_a96a1709: + + # "And earn a third elbow to my side." + "I zdobyłem trzeci łokieć w mój bok." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165 +translate pl chapter_11D_216af317: + + # A "Wait, hold on." + A "Poczekaj." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167 +translate pl chapter_11D_7295ea06: + + # A "Do you still go by Fang, at least?" + A "Czy dalej nazywasz siebie Fang?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169 +translate pl chapter_11D_be1db4d9: + + # F "Why wouldn’t I?" + F "Dlaczego nie?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171 +translate pl chapter_11D_b816ea27: + + # A "Cool, just checking." + A "Spoko, tylko sprawdzałem." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173 +translate pl chapter_11D_5e05e8cc: + + # F "Taking it one step at a time, you know?" + F "Wiesz, trzeba to robić krok po kroku?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176 +translate pl chapter_11D_6a872b4e: + + # F "There’s only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?" + F "Zostało tylko około dziesięciu minut zajęć. Czy starczy nam czasu na dokończenie zadania?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178 +translate pl chapter_11D_57423eeb: + + # A "Shit, yeah. Forgot." + A "Cholera. Ta, zapomniałem." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180 +translate pl chapter_11D_ba6be25b: + + # "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment." + "Przewracam stronę, aby odsłonić całą drugą połowę zadania." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182 +translate pl chapter_11D_163abf5e: + + # A "It’s gonna be close though." + A "Jednak będzie blisko." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188 +translate pl chapter_11D_9cd4cd02: + + # "Fang scoots her chair closer to me." + "Fang przysuwa krzesło bliżej mnie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190 +translate pl chapter_11D_50c4b364: + + # F "No time to waste then, yeah?" + F "Nie ma czasu do stracenia, nie?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195 +translate pl chapter_11D_f7d22d28: + + # "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell." + "Dzieląc się pytaniami, Fang i ja jesteśmy w stanie ukończyć zadanie na kilka sekund przed dzwonkiem." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197 +translate pl chapter_11D_be1869f0: + + # "Somehow." + "Jakoś." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222 +translate pl chapter_11D_467febe4: + + # "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes." + "Idziemy razem przez korytarz, przynajmniej do czasu, gdy musimy podzielić się na osobne zajęcia." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229 +translate pl chapter_11D_9c89f967: + + # A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?" + A "Hej, czekaj, tym razem wyszukałaś słowa, prawda?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231 +translate pl chapter_11D_3b5f4850: + + # A "I thought you said you were terrible at those?" + A "Myślałem, że mówiłaś, że jesteś w tym okropna?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234 +translate pl chapter_11D_1d896fde: + + # F "And you’ve believed me up to this point." + F "I wierzyłeś mi aż do tego momentu." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237 +translate pl chapter_11D_4888aeb8: + + # A "I feel used." + A "Czuję się wykorzystany." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239 +translate pl chapter_11D_9937667f: + + # F "That’s because I used you." + F "To dlatego, że cię wykorzystałam." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242 +translate pl chapter_11D_459360ef: + + # A "I’ll get you fo-" + A "Złapie cię za-" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244 +translate pl chapter_11D_2f45bf79: + + # Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please." + Sp "Ah, Fang! tutaj jesteś, na chwile poproszę." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265 +translate pl chapter_11D_f6e344b1: + + # "We turn to see Principal Spears trailing behind us." + "Odwracamy się i widzimy podążającego za nami dyrektora Spearsa." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268 +translate pl chapter_11D_5ce13cf6: + + # F "Yes?" + F "Tak?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270 +translate pl chapter_11D_6156b289: + + # Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "Fang, Chciałem cię o to zapytać na następnych zajęciach, ale skoro cię tu znalazłem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274 +translate pl chapter_11D_3c8a2ebf: + + # Sp "I’m embarrassed to say we’re missing one event slot during prom. Scheduling error." + Sp "Ze wstydem muszę przyznać, że podczas balu przegapiliśmy jedno wydarzenie. Błąd w harmonogramie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276 +translate pl chapter_11D_76ea6404: + + # Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents." + Sp "I twój nauczyciel, Pan Jingo, polecił cię za twój talent muzyczny." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279 +translate pl chapter_11D_04c0f670: + + # Sp "I’m not asking you to make your decision right now, but if you’d consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally." + Sp "Nie proszę cię o podjęcie decyzji w tej chwili, ale jeśli rozważysz pomoc w postaci wykonania jednego lub dwóch utworów muzycznych, to by pomogło monumentalnie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283 +translate pl chapter_11D_17c9bab6: + + # F "Oh!" + F "Oh!" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285 +translate pl chapter_11D_6de55ccf: + + # A "Fang’s going to play for the school?" + A "Fang zagra dla szkoły?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287 +translate pl chapter_11D_44a72c20: + + # Sp "If Fang agrees to." + Sp "Jeśli Fang się zgodzi." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289 +translate pl chapter_11D_1d7d6f5c: + + # F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!" + F "Cóż, uh{cps=*.1}...{/cps} Jasne!" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291 +translate pl chapter_11D_434cbfde: + + # F "Yeah, I’d love to do some songs for prom." + F "Tak, bardzo chciałabym zaśpiewać kilka piosenek na balu." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294 +translate pl chapter_11D_51868374: + + # Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office." + Sp "Fantastyczne wieści, Fang. Jeśli możesz, wpadnij do biura." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296 +translate pl chapter_11D_ce3e0202: + + # F "Thank you, Principal Spears. I’ll come after school today." + F "Dziękuje, dyrektorze Spears. Przyjdę dzisiaj po szkole." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298 +translate pl chapter_11D_f776e92b: + + # "Spears nods and heads off." + "Spears kiwa głową i odchodzi." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311 +translate pl chapter_11D_b207faa3: + + # F "Shit, now I really need to get a good dress." + F "Cholera, teraz naprawdę muszę sobie kupić dobrą sukienkę." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316 +translate pl chapter_11D_5411b7c8: + + # A "I thought you had one?" + A "Myślałem, że masz?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319 +translate pl chapter_11D_611db4cd: + + # F "A party dress isn’t a performance dress!" + F "Sukienka na imprezę to nie sukienka na występy!" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321 +translate pl chapter_11D_3fb0b181: + + # F "It’s like- you know what I mean." + F "To jest tak – wiesz, co mam na myśli." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323 +translate pl chapter_11D_a2d75666: + + # A "I guess?" + A "Chyba?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326 +translate pl chapter_11D_f0304496: + + # A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play." + A "Nie wyglądasz na tak podekscytowaną, jak ostatnim razem, gdy miałaś grać." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329 +translate pl chapter_11D_3ff16d82: + + # F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with." + F "Wiem, to znaczy... ostatnim razem miałam cały zespół do grania." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332 +translate pl chapter_11D_ab955c42: + + # A "You sure you’ll be alright playing solo?" + A "Jesteś pewna, że poradzisz sobie grając solo?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335 +translate pl chapter_11D_25e87a4a: + + # F "Probably." + F "Prawdopodobnie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337 +translate pl chapter_11D_aa40aa72: + + # F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}" + F "Muszę też dużo więcej ćwiczyć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341 +translate pl chapter_11D_4c7c6bc0: + + # F "You’ll help me, right?" + F "Pomożesz mi, prawda?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343 +translate pl chapter_11D_3370e6c2: + + # A "Of course." + A "Oczywiście." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345 +translate pl chapter_11D_a41da9b1: + + # A "As long as you don’t need me up on stage with you." + A "Pod warunkiem, że nie będziesz potrzebować mnie na scenie." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348 +translate pl chapter_11D_41df5b84: + + # F "I’m trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually." + F "Właściwie tym razem staram się powstrzymać publiczność od rzucania przedmiotami." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351 +translate pl chapter_11D_9d65f64d: + + # A "Bite me." + A "Goń się." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353 +translate pl chapter_11D_6a6820fd: + + # F "Speaking of. I’ll see you at lunch, right?" + F "A propos. Do zobaczenia na lunchu, prawda?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355 +translate pl chapter_11D_aae3e6db: + + # A "Yeah, of course." + A "Tak, oczywiście." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365 +translate pl chapter_11D_89c9615d: + + # "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class." + "Fang całuje mnie w policzek i rusza korytarzem na następne zajęcia." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380 +translate pl chapter_11D_e42b823d: + + # "I feel my lips spread into a grin. It’s kind of weird to think of it, but I’m actually excited for prom." + "Czuję, że moje usta rozciągają się w uśmiechu. Trochę dziwnie o tym myśleć, ale tak naprawdę nie mogę się doczekać studniówki." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389 +translate pl chapter_11D_21aa0119: + + # "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint." + "Kurczę, mam nadzieję, że garnitur taty rzeczywiście był w pralni, nie chcę zawieść." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392 +translate pl chapter_11D_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy new file mode 100644 index 0000000..51460fb --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/12.5C.prom-night-intro.rpy @@ -0,0 +1,476 @@ +####################################### +#POLISH TRANSLATION + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6 +translate pl chapter_12_5C_5b8917d5: + + # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*.2}-- Jeden Miesiąc Później --{/cps}" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12 +translate pl chapter_12_5C_fb31b6dc: + + # "It’s prom night." + "To noc studniówki." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14 +translate pl chapter_12_5C_4d47554e: + + # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." + "Mój staruszek był na tyle miły, że przysłał mi swój stary smoking z czasów liceum." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16 +translate pl chapter_12_5C_82feb047: + + # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." + "Szycie wymagało trochę czasu, ale wyszło całkiem nieźle." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19 +translate pl chapter_12_5C_b7f799fa: + + # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." + "Sądząc po plamach od wina na rękawach, tata w tym smokingu dokonał wielu ważnych ogłoszeń." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21 +translate pl chapter_12_5C_8668bbc0: + + # "Gives it a bit of history, I guess." + "Chyba nadaje to temu trochę historii." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32 +translate pl chapter_12_5C_3cd7f804: + + # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." + "Kiedy przybywam do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34 +translate pl chapter_12_5C_a4a42fdc: + + # "Great." + "Świetnie." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37 +translate pl chapter_12_5C_b633c5a0: + + # "And dear god, how can she move in that dress." + "I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39 +translate pl chapter_12_5C_502e0f72: + + # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." + "Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42 +translate pl chapter_12_5C_ef6e42e7: + + # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." + "I jestem w stu procentach pewien, że pod dolną połową nie ma nic." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55 +translate pl chapter_12_5C_d5418678: + + # N "Oh, I already knocked Anon." + N "Oh, już zapukałam Anon." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57 +translate pl chapter_12_5C_a0f58311: + + # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." + N "Naser za chwilę wyjdzie i zaprosi nas do środka, jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywać." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59 +translate pl chapter_12_5C_7e876c32: + + # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" + N "Słyszałam, że wybieracie się razem na bal!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62 +translate pl chapter_12_5C_bb3d4bdb: + + # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." + "Panie i panowie, następca Sherlocka Holmesa." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65 +translate pl chapter_12_5C_436d6ab5: + + # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." + A "Nie, po prostu przyszedłem tu w garniturze, żeby pograć w golfa." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67 +translate pl chapter_12_5C_6cb74318: + + # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." + "Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, żeby jeszcze bardziej nie wbijać dłonią w ciernie tego kwiatu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70 +translate pl chapter_12_5C_16596c00: + + # "Fuck it, free is free." + "Jebać, darmo to darmo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72 +translate pl chapter_12_5C_5dcc290b: + + # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." + "I nie ma nic bardziej darmowego niż pięciopalcowa zniżka od sąsiada." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75 +translate pl chapter_12_5C_5954bb4a: + + # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" + N "Ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Czy zapisaliście się na króla i królową balu??" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77 +translate pl chapter_12_5C_0a7f51c1: + + # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." + A "Nie. Powiedziała coś o ‘faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii’." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80 +translate pl chapter_12_5C_9bdc511e: + + # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" + N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królewską parą balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82 +translate pl chapter_12_5C_822b1066: + + # "I’ve already tuned her out." + "Już ją wyciszyłem." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88 +translate pl chapter_12_5C_8a1ec6ef: + + # "Naser opens the door." + "Naser otwiera drzwi." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99 +translate pl chapter_12_5C_306719ab: + + # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." + "Cóż, jeśli nie jest to najfajniejsza marynarka, jaką widziałem od jakiegoś czasu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101 +translate pl chapter_12_5C_d7f4e8c0: + + # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." + "Z pewnością jest lepsze niż tło Avatara, które zawsze nosi." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104 +translate pl chapter_12_5C_493ee04c: + + # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." + Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107 +translate pl chapter_12_5C_91da1c4f: + + # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." + Nas "Koszmarnie tą rzecz, zakłada się przez skrzydła." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111 +translate pl chapter_12_5C_5edca3a8: + + # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." + Nas "Oh, Anon! Wchodź, nie wiedziałem, że już tutaj jesteś" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113 +translate pl chapter_12_5C_e569dd51: + + # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." + "Macha do nas, żebyśmy weszli, i całuje Naomi w policzek, gdy przechodzi." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132 +translate pl chapter_12_5C_8937793b: + + # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." + "Matka Fang odzywa się z kuchni." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134 +translate pl chapter_12_5C_292ba4e4: + + # LM "Oh! Oh! Is that Anon?" + LM "Oh! Oh! Czy to Anon?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139 +translate pl chapter_12_5C_324e67a8: + + # Nas "Here we go." + Nas "No to zaczynamy." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151 +translate pl chapter_12_5C_5d974dd1: + + # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." + "Mały pterodaktyl wychdzi, z miską, którą z trudem miesza w ramionach." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153 +translate pl chapter_12_5C_19b5a843: + + # LM "My, aren’t you handsome." + LM "Jeju, aleś ty przystojny." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156 +translate pl chapter_12_5C_5230fd33: + + # LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" + LM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć ciebie i Lucy!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158 +translate pl chapter_12_5C_27635b64: + + # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." + "Odkłada miskę na stolik do kawy i gorączkowo szuka polaroida." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160 +translate pl chapter_12_5C_c19e16f5: + + # LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" + LM "Pomyśleć, że Lucy miałaby tak wspaniałego młodzieńca, który zabrałby ją na bal!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165 +translate pl chapter_12_5C_f0738878: + + # LM "Aha! Found it. Hold still, dear." + LM "Aha! Znalazłam. Nie ruszajcie się, kochani." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176 +translate pl chapter_12_5C_7438a32e: + + # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" + "ARGH! To jakby dostać w mordę fiutem słońca!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186 +translate pl chapter_12_5C_05dbb48f: + + # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." + "Odmruguję ślepotę. To dlatego Naser ma te pieprzonone aviatory." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190 +translate pl chapter_12_5C_3cb75d42: + + # LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" + LM "Lucy za chwilę będzie na dole, właśnie kończy nakładać makijaż!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192 +translate pl chapter_12_5C_67a2d8df: + + # LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" + LM "Tymczasem usiądźcie! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195 +translate pl chapter_12_5C_b846611f: + + # A "Er, yes, thank you ma’am." + A "Eh, tak, dziękuje pani." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210 +translate pl chapter_12_5C_332cabf2: + + # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." + "Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zagłębiając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213 +translate pl chapter_12_5C_86a73894: + + # "This thing must cost a fortune." + "To musiało kosztować fortunę." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215 +translate pl chapter_12_5C_17ce8375: + + # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." + "Jeśli dobrze pamiętam, tata Fang jest komisarzem policji." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217 +translate pl chapter_12_5C_540128ad: + + # "That explains the luxurious furnishings." + "To wyjaśnia luksusowe meble." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220 +translate pl chapter_12_5C_75b60f44: + + # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." + "Teraz, gdy o tym myślę, dziwię się, że jeszcze go nie widziałem." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230 +translate pl chapter_12_5C_4a3c0f29: + + # LD "So{cps=*.1}...{/cps}" + LD "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237 +translate pl chapter_12_5C_69fab3fa: + + # "I hope I didn’t just ruin these slacks." + "Mam nadzieję, że nie zrujnowałem tych portek." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240 +translate pl chapter_12_5C_64a9907b: + + # A "Good evening, sir." + A "Dobry wieczór, proszę pana." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242 +translate pl chapter_12_5C_69571405: + + # A "I didn’t even see you in your chair, sir." + A "Nawet nie widziałem pana na fotelu, proszę pana." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244 +translate pl chapter_12_5C_f204d00a: + + # A "My apologies." + A "Moje przeprosiny." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247 +translate pl chapter_12_5C_e0644b79: + + # LD "Don’t sweat it, son." + LD "Nie przejmuj się, synu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249 +translate pl chapter_12_5C_108f2bc1: + + # LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." + LD "Cechą ludzi, podobnie jak wielu mięsożerców, jest to, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251 +translate pl chapter_12_5C_f5de4c30: + + # LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + LD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostawanie w ciszy i bezruchu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254 +translate pl chapter_12_5C_a3fea71c: + + # LD "How close you can get to someone without them knowing-" + LD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259 +translate pl chapter_12_5C_e855c047: + + # LM "Sweetheart." with vpunch + LM "Kochanie." with vpunch + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262 +translate pl chapter_12_5C_0b459976: + + # LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." + LM "Żadnego.{w=.5} Straszenia.{w=.5} Zalotników." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268 +translate pl chapter_12_5C_f55b445c: + + # "The big guy deflates a bit in his chair." + "Duży facet spuszcza powietrze na fotelu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270 +translate pl chapter_12_5C_09179a49: + + # LD "Point is, don’t get any funny ideas." + LD "Chodzi o to, żebyś nie wpadać na żadne dziwne pomysły." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272 +translate pl chapter_12_5C_c4eaa8d1: + + # A "Yessir." + A "Tak jest." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278 +translate pl chapter_12_5C_6c1b7e98: + + # N "We’re all taking the NasCar, right?" + N "Jedziemy wszyscy NasCarem, prawda?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280 +translate pl chapter_12_5C_a76bbbc0: + + # Nas "Yeah, yeah." + Nas "Ta, ta." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282 +translate pl chapter_12_5C_03c51a36: + + # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." + Nas "Kiedy Fang zejdzie na dół, pojedziemy." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285 +translate pl chapter_12_5C_b13782b1: + + # A "So until then we just sit and chill?" + A "Więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289 +translate pl chapter_12_5C_07aa610d: + + # N "We could take more pictures!" + N "Możemy zrobić więcej zdjęć!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293 +translate pl chapter_12_5C_a9e53eb7: + + # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" + "{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304 +translate pl chapter_12_5C_4e2f7c18: + + # LM "Oh! I would love to make this a little photo op!" + LM "Oh! Chciałabym zrobić z tego mały album!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424 +translate pl chapter_12_5C_ce4cab13: + + # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." + "Trzydzieści zdjęć później i nie chcę już nigdy więcej widzieć aparatu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426 +translate pl chapter_12_5C_24b81bf1: + + # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." + "Mama Fang postanowiła zrobić nam zdjęcia każdej możliwej kombinacji." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428 +translate pl chapter_12_5C_448d7436: + + # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." + "Nie wiem, co było gorsze, pozowanie z Naomi czy tatą Fang wbijającego swoje mordercze szpony w moje ramię." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430 +translate pl chapter_12_5C_3d2f4eaf: + + # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." + "Straciłem prawie całe czucie w tym ramieniu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432 +translate pl chapter_12_5C_faa0485d: + + # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." + "Jestem pewien, że zostanie po tym siniak gorszy od mojego przyspieszonego uścisku słupa w zeszłym miesiącu." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435 +translate pl chapter_12_5C_da8313ca: + + # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." + "Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłym wytchnieniem." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437 +translate pl chapter_12_5C_0b3f76cd: + + # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." + "Skończyło się na tym, że wyglądaliśmy jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441 +translate pl chapter_12_5C_0e089e57: + + # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." + "Kiedy już miałem się pogodzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną lampą błyskową aparatu, przybyła moja wybawicielka." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444 +translate pl chapter_12_5C_dc23d57b: + + # Lucy "Oh, Anon, you’re already here!" + Lucy "Oh, Anon, już tu jesteś!" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy b/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy new file mode 100644 index 0000000..7289b71 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy @@ -0,0 +1,478 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6 +translate pl chapter_12_5D_5b8917d5: + + # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*.2}-- Miesiąc później --{/cps}" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12 +translate pl chapter_12_5D_fb31b6dc: + + # "It’s prom night." + "To noc studniówki." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14 +translate pl chapter_12_5D_4d47554e: + + # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." + "Mój stary był na tyle miły, że przysłał swój stary smoking z czasów liceum." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16 +translate pl chapter_12_5D_82feb047: + + # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." + "Trochę wysiłku przy szyciu, ale udało mi się go ładnie wykończyć." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19 +translate pl chapter_12_5D_b7f799fa: + + # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." + "Sądząc po plamach wina na rękawach, tata wygłosił wiele ważnych oświadczeń w tym smokingu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21 +translate pl chapter_12_5D_8668bbc0: + + # "Gives it a bit of history, I guess." + "To nadaje mu trochę historii, przypuszczam." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32 +translate pl chapter_12_5D_3cd7f804: + + # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." + "Kiedy docieram do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34 +translate pl chapter_12_5D_a4a42fdc: + + # "Great." + "Świetnie." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37 +translate pl chapter_12_5D_b633c5a0: + + # "And dear god, how can she move in that dress." + "I, o Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39 +translate pl chapter_12_5D_502e0f72: + + # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." + "Górna połowa wygląda, jakby została przyklejona do jej ciała." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42 +translate pl chapter_12_5D_ef6e42e7: + + # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." + "I jestem pewien na sto procent, że pod dolną połową nie ma nic." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55 +translate pl chapter_12_5D_d5418678: + + # N "Oh, I already knocked Anon." + N "Już pukałam, Anon." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57 +translate pl chapter_12_5D_a0f58311: + + # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." + N "Naser za chwilę wyjdzie, żeby nas zaprosić do środka, jestem pewna, że Fang też się przygotowuje." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59 +translate pl chapter_12_5D_7e876c32: + + # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" + N "Słyszałem, że wy dwaj idziecie razem na bal!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62 +translate pl chapter_12_5D_bb3d4bdb: + + # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." + "Drogie damy i panowie, oto kolejny Sherlock Holmes." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65 +translate pl chapter_12_5D_436d6ab5: + + # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." + A "Nie, po prostu znalazłem się tutaj w garniturze, by pójść pograć w golfa." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67 +translate pl chapter_12_5D_6cb74318: + + # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." + "Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, aby nie nabijać sobie dłoni jeszcze bardziej kolcami tej kwiatu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70 +translate pl chapter_12_5D_16596c00: + + # "Fuck it, free is free." + "Do diabła z tym, darmowe to darmowe." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72 +translate pl chapter_12_5D_5dcc290b: + + # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." + "I nic nie jest bardziej darmowe niż pięciopalcowy rabat sąsiada z podwórka." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75 +translate pl chapter_12_5D_5954bb4a: + + # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" + N "Wy dwaj z Fang wyglądacie tak uroczo razem! Czy się zapisaliście na króla i królową balu?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77 +translate pl chapter_12_5D_0a7f51c1: + + # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." + A "Nie. Powiedziała coś o 'faszystowskim seksistowskim systemie monarchijnym'." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80 +translate pl chapter_12_5D_9bdc511e: + + # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" + N "Naser i ja zapisaliśmy się i będziemy królewską parą na balu. Ooooh, nie mogę się doczekać, aby założyć tę piękną tiarę, sama ją wybrałam, i koronę dla Nasera-" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82 +translate pl chapter_12_5D_822b1066: + + # "I’ve already tuned her out." + "Już ją wyłączyłem." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88 +translate pl chapter_12_5D_8a1ec6ef: + + # "Naser opens the door." + "Naser otwiera drzwi." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99 +translate pl chapter_12_5D_306719ab: + + # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." + "No no, jeśli to nie jest najbardziej elegancka marynarka, jaką widziałem od dłuższego czasu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101 +translate pl chapter_12_5D_d7f4e8c0: + + # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." + "Na pewno lepsza niż ten motyw z Avatara, który zawsze nosi." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104 +translate pl chapter_12_5D_493ee04c: + + # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." + Nas "Przepraszam że musiałaś czekać, Naomi." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107 +translate pl chapter_12_5D_91da1c4f: + + # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." + Nas "To jest koszmar, żeby to założyć na skrzydła." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111 +translate pl chapter_12_5D_5edca3a8: + + # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." + Nas "Oh, Anon! Wejdź, nie wiedziałem, że już tu jesteś." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113 +translate pl chapter_12_5D_e569dd51: + + # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." + "Macha nam, żebyśmy weszli, całując Naomi w policzek, gdy przechodzi." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132 +translate pl chapter_12_5D_8937793b: + + # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." + "Matka Fang wypowiada się z kuchni." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134 +translate pl chapter_12_5D_2e45fb29: + + # FM "Oh! Oh! Is that Anon?" + FM "O! O! Czy to jest Anon?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139 +translate pl chapter_12_5D_324e67a8: + + # Nas "Here we go." + Nas "No i zaczynamy." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151 +translate pl chapter_12_5D_5d974dd1: + + # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." + "Mały pterodaktyl wychodzi, w rękach trzyma miskę, w której próbuje mieszać." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153 +translate pl chapter_12_5D_4e428ffa: + + # FM "My, aren’t you handsome." + FM "Och, ale jesteś przystojny, Anon." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156 +translate pl chapter_12_5D_3fd9c2b1: + + # FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" + FM "Zdjęcia! Muszę zrobić zdjęcia tobie i Lucy!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158 +translate pl chapter_12_5D_27635b64: + + # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." + "Odkłada miskę na bok na stolik kawowy, gorączkowo szukają polaroida." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160 +translate pl chapter_12_5D_f47efee5: + + # FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" + FM "Pomyśleć, że Lucy będzie miała tak wspaniałego młodego mężczyznę, który zabierze ją na bal!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165 +translate pl chapter_12_5D_7498ef8b: + + # FM "Aha! Found it. Hold still, dear." + FM "Aha! Znalazłam. Nie ruszaj się, kochanie." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176 +translate pl chapter_12_5D_7438a32e: + + # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" + "ARGH! Jak placek w policzek od kutasa słońca!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186 +translate pl chapter_12_5D_05dbb48f: + + # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." + "Mrugam, by pozbyć się oślepienia. To dlatego Naser nosi te cholernie awiatory." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190 +translate pl chapter_12_5D_14e13582: + + # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" + FM "Lucy będzie za chwilę na dole, właśnie nakłada ostatnie poprawki do makijażu!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192 +translate pl chapter_12_5D_21794e11: + + # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" + FM "W międzyczasie, usiądź! Mam kilka ciastek w piekarniku, które są prawie gotowe!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195 +translate pl chapter_12_5D_b846611f: + + # A "Er, yes, thank you ma’am." + A "E, tak, dziękuję pani." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210 +translate pl chapter_12_5D_332cabf2: + + # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." + "Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zapadając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213 +translate pl chapter_12_5D_86a73894: + + # "This thing must cost a fortune." + "To musi kosztować fortunę." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215 +translate pl chapter_12_5D_17ce8375: + + # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." + "Ojciec Fang jest komisarzem policji, jeśli dobrze pamiętam." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217 +translate pl chapter_12_5D_540128ad: + + # "That explains the luxurious furnishings." + "To wyjaśnia te luksusowe meble." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220 +translate pl chapter_12_5D_75b60f44: + + # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." + "Teraz, gdy o tym myślę, jestem zaskoczony, że jeszcze go nie widziałem." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230 +translate pl chapter_12_5D_1e956ab1: + + # FD "So{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237 +translate pl chapter_12_5D_69fab3fa: + + # "I hope I didn’t just ruin these slacks." + "Mam nadzieję, że właśnie nie zniszczyłem tych spodni." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240 +translate pl chapter_12_5D_64a9907b: + + # A "Good evening, sir." + A "Dobry wieczór, proszę pana." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242 +translate pl chapter_12_5D_69571405: + + # A "I didn’t even see you in your chair, sir." + A "Nawet pana nie zauważyłem w pana krześle." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244 +translate pl chapter_12_5D_f204d00a: + + # A "My apologies." + A "Przepraszam." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247 +translate pl chapter_12_5D_47a67116: + + # FD "Don’t sweat it, son." + FD "Nie przejmuj się, synu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249 +translate pl chapter_12_5D_f34028d2: + + # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." + FD "Sprawa z ludźmi, a także z wieloma mięsożercami, polega głównie na tym, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251 +translate pl chapter_12_5D_769d5c4d: + + # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + FD "Byłbyś zaskoczony, jak skuteczne może być pozostanie cicho i nieruchomo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254 +translate pl chapter_12_5D_13b059c4: + + # FD "How close you can get to someone without them knowing-" + FD "Jak blisko możesz podejść do kogoś, nie będąc zauważonym-" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259 +translate pl chapter_12_5D_5403b4b9: + + # FM "Sweetheart." with vpunch + FM "Kochanie." with vpunch + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262 +translate pl chapter_12_5D_5bdaff2f: + + # FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." + FM "Nie.{w=.5} Zastraszać.{w=.5} Zalotników." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268 +translate pl chapter_12_5D_f55b445c: + + # "The big guy deflates a bit in his chair." + "Duży facet trochę zapada się w swoim krześle." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270 +translate pl chapter_12_5D_5acd40b4: + + # FD "Point is, don’t get any funny ideas." + FD "Chodzi o to, żebyś nie miał żadnych dziwnych pomysłów." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272 +translate pl chapter_12_5D_c4eaa8d1: + + # A "Yessir." + A "Tak, proszę pana." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278 +translate pl chapter_12_5D_6c1b7e98: + + # N "We’re all taking the NasCar, right?" + N "Wszyscy jedziemy NasCarem, prawda?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280 +translate pl chapter_12_5D_a76bbbc0: + + # Nas "Yeah, yeah." + Nas "Tak, tak." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282 +translate pl chapter_12_5D_03c51a36: + + # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." + Nas "Jak tylko Fang zejdzie, to spadamy." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285 +translate pl chapter_12_5D_b13782b1: + + # A "So until then we just sit and chill?" + A "Czy więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289 +translate pl chapter_12_5D_07aa610d: + + # N "We could take more pictures!" + N "Możemy zrobić więcej zdjęć!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293 +translate pl chapter_12_5D_a9e53eb7: + + # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" + "{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304 +translate pl chapter_12_5D_4e8656fe: + + # FM "Oh! I would love to make this a little photo op!" + FM "Och! Chciałabym zrobić z tego małą sesję zdjęciową!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424 +translate pl chapter_12_5D_ce4cab13: + + # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." + "Trzydzieści zdjęć później i nigdy więcej nie chcę widzieć kolejnego aparatu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426 +translate pl chapter_12_5D_24b81bf1: + + # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." + "Mama Fang zdecydowała się zrobić zdjęcia każdej możliwej kombinacji nas." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428 +translate pl chapter_12_5D_448d7436: + + # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." + "Nie wiem, co było gorsze, czy musiałem pozować z Naomi, czy ojciec Fang wbijający mi swoje zabójcze pazury w ramię." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430 +translate pl chapter_12_5D_3d2f4eaf: + + # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." + "Prawie całkowicie straciłem czucie w tym ramieniu." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432 +translate pl chapter_12_5D_faa0485d: + + # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." + "Jestem całkiem pewien, że zostanie siniak gorszy niż mój przyspieszony uścisk ze słupem z zeszłego miesiąca." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435 +translate pl chapter_12_5D_da8313ca: + + # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." + "Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłą ulgą." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437 +translate pl chapter_12_5D_0b3f76cd: + + # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." + "Skończyliśmy wyglądając jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441 +translate pl chapter_12_5D_0e089e57: + + # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." + "Właśnie gdy miałem zacząć się godzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną błyskiem aparatu, nadchodzi mój wybawca." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444 +translate pl chapter_12_5D_834cbd0d: + + # F "Oh, Anon, you’re already here!" + F "Och, Anon, już jesteś tutaj!" diff --git a/game/tl/pl/script/12A.music-museum-date.rpy b/game/tl/pl/script/12A.music-museum-date.rpy new file mode 100644 index 0000000..475df46 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/12A.music-museum-date.rpy @@ -0,0 +1,1497 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:7 +translate pl chapter_12A_c3cc342d: + + # "Later that night after school Fang texts me." + "Później tego wieczoru po szkole Fang wysyła mi sms-a." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:15 +translate pl chapter_12A_22fb148b: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan" + "{i}Fang:{/i}{fast} W porządku, mam plan" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:18 +translate pl chapter_12A_f400a95f: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Plan?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21 +translate pl chapter_12A_5c2b10c1: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch" + "{i}Fang:{/i}{fast} Żeby koncert odbył się bez problemów" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23 +translate pl chapter_12A_d19ef7d5: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source" + "{i}Fang:{/i}{fast} Najpierw musimy nauczyć się od samego źródła" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:26 +translate pl chapter_12A_a000864b: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} the source?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Źródło?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29 +translate pl chapter_12A_bb8380b3: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week" + "{i}Fang:{/i}{fast} Jest stare muzeum sztuk pięknych organizujące specjalną wystawę o muzyce w przyszłym tygodniu" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:31 +translate pl chapter_12A_02bc79a6: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?" + "{i}Fang:{/i}{fast} Jest wiele historii o zespołach dających radę w ostatniej chwili, prawda?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:33 +translate pl chapter_12A_605a702e: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys we’re guaranteed to do great!" + "{i}Fang:{/i}{fast} Jeśli będziemy się uczyć od tych starych gości, na pewno nam pójdzie świetnie!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:36 +translate pl chapter_12A_2b11be63: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Czy to naprawdę takie proste?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:39 +translate pl chapter_12A_86ddd414: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!" + "{i}Fang:{/i}{fast} Jasne!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:41 +translate pl chapter_12A_b1baa0c3: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great." + "{i}Fang:{/i}{fast} Będziemy uczyć się jak stare zespoły radziły sobie, zagramy naszą muzykę na studniówce, wszyscy nas polubią, i będzie świetnie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:44 +translate pl chapter_12A_25c56719: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} that’s a lot of ‘gonnas’" + "{i}Anon:{/i}{fast} to trochę dużo 'założeń'" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:47 +translate pl chapter_12A_317eca2d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me" + "{i}Fang:{/i}{fast} I ty pójdziesz ze mną" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:50 +translate pl chapter_12A_830d8f71: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?" + "{i}Anon:{/i}{fast} a co z Trish i Reedem?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:53 +translate pl chapter_12A_70e11978: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground" + "{i}Fang:{/i}{fast} Wysyłam ich do kilku starych sklepów z płytami, żeby pokryć więcej terenu" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55 +translate pl chapter_12A_5095b963: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us" + "{i}Fang:{/i}{fast} Więc będziemy tylko my dwaj" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58 +translate pl chapter_12A_6724b157: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} sounds like a plan." + "{i}Anon:{/i}{fast} brzmi jak plan." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:61 +translate pl chapter_12A_9a71f559: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?" + "{i}Fang:{/i}{fast} Spotkajmy się w galerii o trzeciej, dobrze?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:64 +translate pl chapter_12A_66baf07d: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} i’ll be there." + "{i}Anon:{/i}{fast} Będę tam." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:72 +translate pl chapter_12A_2ddff721: + + # "I put my phone down and look around my room." + "Odkładam telefon i rozglądam się po moim pokoju." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:74 +translate pl chapter_12A_120a49ae: + + # "Do you need to dress special to go to museums{cps=*.1}...{/cps}?" + "Czy trzeba się specjalnie ubierać, żeby iść do muzeów{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:76 +translate pl chapter_12A_9dde841f: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Not sure if that would be good enough." + "{cps=*.1}...{/cps}Nie jestem pewien, czy to byłoby wystarczające." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:80 +translate pl chapter_12A_314def55: + + # "It’s probably fine, I shouldn’t be getting so worked up." + "To prawdopodobnie nic złego, nie powinienem się tak nakręcać." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:82 +translate pl chapter_12A_be60db70: + + # "I get to spend the whole day with Fang, after all." + "W końcu będę mógł spędzić cały dzień z Fang." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:90 +translate pl chapter_12A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:99 +translate pl chapter_12A_c4eb7cb6: + + # "The fine art museum turns out to be a relatively modern building right in the middle of the galleria." + "Muzeum sztuk pięknych okazuje się być stosunkowo nowoczesnym budynkiem, tuż w środku galerii." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:101 +translate pl chapter_12A_5530c06a: + + # "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at." + "Dokładnie to ostatnie miejsce, w którym oczekiwałbym zobaczyć Fang." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:104 +translate pl chapter_12A_4969dd62: + + # "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance." + "Prawie żałuję, że nie założyłem moich brudnych ubrań przed zobaczeniem Fang, która już na mnie czeka przy wejściu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:110 +translate pl chapter_12A_38b8e822: + + # "Seeing me approach, she drops her cigarette and grinds the butt to ash under her heel." + "Kiedy zbliżam się, wyrzuca papierosa i mieli niedopałek od popiołu pod swoim obcasem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:124 +translate pl chapter_12A_dcbd3aed: + + # F "Took you long enough." + F "Długo ci zajęło." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:127 +translate pl chapter_12A_9619159b: + + # "Here’s your one chance Anon don’t fuck it up." + "To twoja jedyna szansa, Anon, nie spieprz tego." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:130 +translate pl chapter_12A_d857f1ff: + + # A "Kept you waiting, huh?" + A "Czekałaś na mnie, co?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:133 +translate pl chapter_12A_08b8c425: + + # F "God, you’re such a dork. C’mon, the music exhibit is inside." + F "Boże, jesteś taki gamoniowaty. Chodź, wystawa muzyczna jest w środku." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:136 +translate pl chapter_12A_ccd97b30: + + # "Thankfully admission to the museum was free." + "Na szczęście wstęp do muzeum był darmowy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:156 +translate pl chapter_12A_6fd1352c: + + # "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees." + "Prowadzi mnie za rękę przez główne drzwi, i od razu czuję, że temperatura spada co najmniej o dziesięć stopni." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:158 +translate pl chapter_12A_91b75fc8: + + # "Are museums always this cold?" + "Czy muzea zawsze są tak zimne?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:161 +translate pl chapter_12A_66350bab: + + # "The music exhibit is all the way in the back of the museum, past several rooms of abstract modern art." + "Wystawa muzyczna znajduje się z tyłu muzeum, za kilkoma salami z abstrakcyjną sztuką nowoczesną." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:164 +translate pl chapter_12A_102ca67a: + + # F "What a bunch of junk." + F "Co za śmieci." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:166 +translate pl chapter_12A_cb9a04bc: + + # A "What, you don’t want to buy a painting made with dino egg yolks and whites for ten million?" + A "Co, nie chcesz kupić obrazu wykonanego z żółtek i białek jaj dinozaura za dziesięć milionów?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:168 +translate pl chapter_12A_4d2538ca: + + # F "What a steal!" + F "Co za okazja!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:170 +translate pl chapter_12A_915b4723: + + # A "What about a sheet of paper with an url to a picture of a fridge for fifty grand?" + A "A co powiesz na kartkę z adresem URL do zdjęcia lodówki za pięćdziesiąt tysięcy?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:172 +translate pl chapter_12A_cae95798: + + # F "You’re messing with me." + F "Robisz sobie ze mnie żarty." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:174 +translate pl chapter_12A_e628f4e3: + + # A "It’s true, I’ll show you when we get out of here." + A "To prawda, pokażę ci, jak wyjdziemy stąd." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:183 +translate pl chapter_12A_724498d6: + + # "We reach the exhibit hall with the big words ‘THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE’ hanging over the door." + "Docieramy do sali wystawowej, nad drzwiami widnieją duże litery 'WYSTAWA STYGY MOLDRIX'A'." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:185 +translate pl chapter_12A_f5b0619c: + + # "Despite it being a limited time event on the life and times of a famous musician, there’s only a few dozen people here." + "Mimo że jest to wydarzenie z ograniczonym czasem dotyczące życia i dokonań słynnego muzyka, jest tutaj tylko kilkadziesiąt osób." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:188 +translate pl chapter_12A_59ccb7e1: + + # F "Finally!" + F "Wreszcie!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:190 +translate pl chapter_12A_5bb49897: + + # F "Alright, Anon, get ready to take notes!" + F "Dobra, Anon, przygotuj się do robienia notatek!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:193 +translate pl chapter_12A_26967e05: + + # A "Notes{cps=*.1}...{/cps}?" + A "Notatki{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:195 +translate pl chapter_12A_57316275: + + # "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit." + "Fang chwyta mnie za przedramię i pędzi nas oboje do wystawy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:210 +translate pl chapter_12A_9f7f4dd2: + + # "Once inside, she gives me her phone." + "Po wejściu, daje mi swój telefon." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:212 +translate pl chapter_12A_3f5b772f: + + # F "Take pictures of everything for me, okay?" + F "Zrób zdjęcia wszystkiego, dobrze?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:214 +translate pl chapter_12A_812c950b: + + # A "Dowhatnow? Uh, okay, sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Zróbco{cps=*.1}...{/cps}? Uh, okej, pewnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:216 +translate pl chapter_12A_579db8ac: + + # F "Let’s start with{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Zacznijmy od{cps=*.1}...{/cps} eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:218 +translate pl chapter_12A_90fc1d48: + + # "She scans the room briefly before pointing giddily to a guitar hanging inside a case." + "Przeskanowuje pomieszczenie krótko, zanim radośnie wskazuje na gitarę zawieszoną w etui." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:220 +translate pl chapter_12A_dcf6e741: + + # "Despite being several decades old, the guitar was clearly well looked after." + "Mimo że ma kilkadziesiąt lat, gitara była wyraźnie dobrze utrzymana." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:222 +translate pl chapter_12A_fc97ecfe: + + # "The lacquer on the wood gleamed under the spotlights and the metal didn’t have a speck of rust on it." + "Lakier na drewnie błyszczał pod reflektorami, a metal nie miał nawet śladu rdzy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:227 +translate pl chapter_12A_ded59537: + + # F "OH! OH! That!" + F "Och! Och! To!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:229 +translate pl chapter_12A_8f3a750f: + + # A "What is it?" + A "Co to jest?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:238 +translate pl chapter_12A_428e16a6: + + # "She sprints over to the case and I have to catch up making sure I don’t drop her phone." + "Biegnie do etui, a ja muszę dogonić, upewniając się, że nie upuszczę jej telefonu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:243 +translate pl chapter_12A_97a3d99d: + + # F "It’s Stygy’s famous guitar!" + F "To słynna gitara Stygy'ego!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:247 +translate pl chapter_12A_16d15ce7: + + # F "It’s actually a right handed piece, but Stygy was left-handed but couldn’t afford a lefty guitar, so he re-strung a regular one so he could play it." + F "To tak naprawdę gitara dla praworęcznych, Stygy był leworęczny, ale nie mógł sobie pozwolić na gitara dla leworęcznych, więc przerobił na niej struny, tak żeby mógł grać." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:249 +translate pl chapter_12A_fd6823bc: + + # F "This guitar was the one he used on his last show at an informal gig in some jazz club in London, a few days before he bit it while OD-ing on drugs." + F "Ta gitara była tą, którą użył podczas swojego ostatniego koncertu na nieformalnym występie w jakimś klubie jazzowym w Londynie, kilka dni przed tym, jak przedawkował narkotyki." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:252 +translate pl chapter_12A_8f40720c: + + # A "Yeah, that’s pretty cool." + A "Tak, to całkiem fajne." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:254 +translate pl chapter_12A_029de7af: + + # "I caught maybe half of that." + "Złapałem może połowę z tego." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:256 +translate pl chapter_12A_f6dfe686: + + # "Either way, I snap several pictures from various angles while Fang continues her sermon." + "W każdym razie robię kilka zdjęć z różnych kątów, podczas gdy Fang kontynuuje swoje kazanie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:258 +translate pl chapter_12A_78716345: + + # F "Alright, what’s next?" + F "Dobrze, co dalej?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:270 +translate pl chapter_12A_f1bee4ce: + + # "She drags me along to the next display case, a few vacuum-sealed pages with various scribblings on them." + "Ciągnie mnie do następnej gabloty, kilka stron szczelnie zapakowanych z różnymi notatkami na nich." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:275 +translate pl chapter_12A_ddbfd603: + + # F "And these are some letters he hand-wrote to his father! If my dad wasn’t such an asshole he could have pulled some strings and let us play in the precinct!" + F "A to są listy, które własnoręcznie napisał do swojego ojca! Gdyby mój tata nie był taki dupkiem, mógłby załatwić sprawę i pozwolić nam grać na komisariacie!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:288 +translate pl chapter_12A_3fa78aa6: + + # "I try keeping up with her ramblings while taking pictures, but somewhere along the way I lose her in the twisting corridors." + "Próbuję nadążyć za jej bełkotem, robiąc jednocześnie zdjęcia, ale gdzieś po drodze gubię ją w krętych korytarzach." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:292 +translate pl chapter_12A_26edff3d: + + # A "Oops." + A "Ups." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:294 +translate pl chapter_12A_df1e0b4a: + + # "I stand in place looking around a bit, but she’s nowhere in sight." + "Stoję w miejscu, rozglądając się trochę, ale jej nigdzie nie widać." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:297 +translate pl chapter_12A_22558124: + + # "She can’t have gone far, guess I’ll keep taking pictures of things." + "Nie mogła odejść daleko, więc będę kontynuował robienie zdjęć różnych rzeczy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:303 +translate pl chapter_12A_4edd815a: + + # "My eyes are drawn to a monitor on the wall playing documentary footage." + "Moje oczy zwracają się ku monitorowi na ścianie, na którym odtwarzane są nagrania dokumentalne." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:305 +translate pl chapter_12A_18cca9c0: + + # "It was a clip of Stygy playing the national anthem as a protest song or something." + "To był fragment, w którym Stygy grał hymn narodowy jako piosenkę-protest lub coś w tym stylu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:307 +translate pl chapter_12A_15de88cc: + + # "It sounded kinda cool, I’ll give him that much." + "Brzmiało to dość fajnie, muszę przyznać." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:325 +translate pl chapter_12A_e1bc84e5: + + # F "Ooh, that’s a good find, Anon!" + F "Och, to świetne znalezisko, Anon!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:328 +translate pl chapter_12A_b7891bb8: + + # "Fang’s voice makes me jump as she reappears out of nowhere." + "Głos Fang sprawia, że podskakuję, gdy nagle się pojawia." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:330 +translate pl chapter_12A_b1c5f438: + + # F "Maybe we could play something like that, show us as a champion of the common man!" + F "Może moglibyśmy zagrać coś w tym stylu, pokazać się jako obrońcy zwykłego człowieka!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:333 +translate pl chapter_12A_1a7ba830: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, my thoughts exactly. Glad I could help." + A "{cps=*.1}...{/cps}Tak, dokładnie to samo myślę. Cieszę się, że mogłem pomóc." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:335 +translate pl chapter_12A_0d3d4cc0: + + # F "I saw some good stuff in the next row over we can go check out. too." + F "W następnym rzędzie widziałem kilka fajnych rzeczy, które możemy zobaczyć." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:349 +translate pl chapter_12A_cec16da3: + + # "She drags me away from the screen to whatever it is she wants to take ‘inspiration’ from." + "Ona wyciąga mnie z dala od ekranu do tego, co chce wziąć jako 'inspirację'." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:359 +translate pl chapter_12A_3dc96ef5: + + # "I’m glad she’s having fun and all, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Cieszę się, że się dobrze bawi, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:361 +translate pl chapter_12A_5aab9fc1: + + # "I wish this was more of a date than a research assignment." + "Żałuję, że to bardziej jest zadanie badawcze niż randka." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:363 +translate pl chapter_12A_fc98b28a: + + # "But I guess she’d feel the same way if I bombarded her with anime." + "Ale przypuszczam, że też tak by się czuła, gdybym bombardował ją anime." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:365 +translate pl chapter_12A_c9306b5a: + + # "She has her interests and I have mine." + "Ona ma swoje zainteresowania, a ja swoje." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:368 +translate pl chapter_12A_f604f3b5: + + # "Maybe after this I can take her to a restaurant." + "Może po tym zabiorę ją do restauracji." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:370 +translate pl chapter_12A_69adcf6e: + + # "We’re in a city, but there’s bound to be something relatively cheap nearby." + "Jesteśmy w mieście, więc na pewno jest coś stosunkowo taniego w pobliżu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:372 +translate pl chapter_12A_cf00a350: + + # "It’d be nice, talking about the pictures and things we’ve been taking over some burgers." + "To byłoby miło, rozmawiać o zdjęciach i rzeczach, które robiliśmy, przy burgerach." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:375 +translate pl chapter_12A_018c3e14: + + # "It’s only four-thirty now, it’ll be about dinner time by the time we get out, too." + "Teraz jest dopiero czwrta czterdzieści pięć, więc będzie już pora na kolację, gdy wyjdziemy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:377 +translate pl chapter_12A_452396a6: + + # "Pretty decent timing, sounds like a good plan." + "Dość dobry czas, brzmi jak plan." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:380 +translate pl chapter_12A_653b4fa5: + + # "Fang drags me around a few more exhibits, cataloguing the various paraphernalia and stopping occasionally to obsess over some minor detail." + "Fang ciągnie mnie jeszcze do kilku innych wystaw, katalogując różne drobiazgi i zatrzymując się od czasu do czasu, aby obsesyjnie zająć się jakimś drobnym szczegółem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:382 +translate pl chapter_12A_942b968b: + + # "Eventually we loop back around to the entrance." + "Ostatecznie wracamy do wejścia." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:395 +translate pl chapter_12A_f9e4f88f: + + # "Fang looks back at the room we just came from." + "Fang spogląda na salę, z której właśnie wyszliśmy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:397 +translate pl chapter_12A_21565511: + + # A "You about ready to go?" + A "Jesteś gotowy, żeby pójść?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:399 +translate pl chapter_12A_ba55282f: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} just trying to think if we missed anything{cps=*.1}...{/cps}" + F "Może{cps=*.1}...{/cps} po prostu próbuję pomyśleć, czy niczego nie przeoczyliśmy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:401 +translate pl chapter_12A_adda23c7: + + # A "I’m pretty sure we got everything, you could probably reconstruct the entire exhibit using only these pictures I took." + A "Jestem całkiem pewien, że mamy wszystko, prawdopodobnie można by odtworzyć całą wystawę, używając tylko tych zdjęć, które zrobiłem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:403 +translate pl chapter_12A_b09a80f5: + + # F "I guess{cps=*.1}...{/cps} just can’t have this part of the plan go wrong, you know?" + F "Chyba{cps=*.1}...{/cps} nie mogę pozwolić, żeby ta część planu poszła źle, wiesz?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:408 +translate pl chapter_12A_0ab93cd7: + + # A "About that, I’m still not sure what your plan is meant to-" + A "Co do tego, nadal nie jestem pewien, co miał na celu twój plaaa-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:413 +translate pl chapter_12A_59a08c9b: + + # F "OH WAIT!" + F "OCH, CZEKAJ!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:424 +translate pl chapter_12A_e2de294b: + + # "She dashes off back into the room we just came in, leaving my words dangling from my mouth." + "Ona rzuca się z powrotem do pokoju, z którego właśnie wyszliśmy, zostawiając słowa wiszące w powietrzu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:427 +translate pl chapter_12A_7618a05f: + + # "While I’m gone her phone buzzes." + "Podczas mojej nieobecności dzwoni jej telefon." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:431 +translate pl chapter_12A_6f81317f: + + # "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?" + "{i}Trish:{/i}{fast} hej, JeSteŚ GoTowY ŻeBy sIę ZoBaCzYć tAk jAk gAdAlIśMy?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:434 +translate pl chapter_12A_468b7813: + + # "What{cps=*.1}...{/cps}?" + "Co{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:436 +translate pl chapter_12A_daaab1a3: + + # "It says these ebonics come from Trish, but I didn’t know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}" + "Pisze, że te egzotyczne znaki pochodzą od Trish, ale nie wiedziałem, że mają się później spotkać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:439 +translate pl chapter_12A_3e8194fa: + + # "This’ll throw a huge wrench into my plan earlier{cps=*.1}...{/cps}" + "To wrzuci wielki kij w tryby mojego wcześniejszego planu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:451 +translate pl chapter_12A_d2b03e48: + + # F "Alright, sorry, I’m back." + F "Dobrze, przepraszam, jestem z powrotem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:453 +translate pl chapter_12A_3bcebdbb: + + # A "What was that about?" + A "O co chodziło?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:455 +translate pl chapter_12A_3ba2f3d7: + + # F "Sorry, had to hit up the gift shop." + F "Przepraszam, musiałem zajrzeć do sklepu z upominkami." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:457 +translate pl chapter_12A_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Och." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:459 +translate pl chapter_12A_eb8b6ab0: + + # "That explains the fuck-ugly tie-dye monstrosity tied around her headcrest." + "To tłumaczy to w-chuj-brzyzdkie monstrum z barwionych pasków przewiązane wokół jej grzywy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:462 +translate pl chapter_12A_e798f0dc: + + # A "You uh, got a text from Trish, I think." + A "Eee, dostałaś wiadomość od Trish, chyba." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:464 +translate pl chapter_12A_524a6e99: + + # "I hand her back her phone." + "Oddaję jej telefon." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:470 +translate pl chapter_12A_00739df1: + + # F "Oh! That’s right, I told her and Reed that we’d meet up after we were done with everything." + F "Och! Masz rację, powiedziałem jej i Reedowi, że spotkamy się po wszystkim." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:473 +translate pl chapter_12A_51667ea4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I see{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Rozumiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:475 +translate pl chapter_12A_88765e6b: + + # F "Right, so I’ll tell her we should meet at-" + F "Dobrze, więc powiem jej, że powinniśmy się spotkać w-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:477 +translate pl chapter_12A_d3d81fbc: + + # A "Actually, Fang, hold on a second{cps=*.1}...{/cps}" + A "Właściwie, Fang, zaczekaj sekundę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:480 +translate pl chapter_12A_8d93edc8: + + # F "Hm?" + F "Hm?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:482 +translate pl chapter_12A_680d0c7b: + + # A "Before we all meet together, do you want to stop by a restaurant or something, just the two of us?" + A "Zanim się wszyscy spotkamy, chcesz zajść do restauracji czy coś, tylko we dwoje?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:485 +translate pl chapter_12A_60a7ab7b: + + # "She thinks to herself for a moment and smiles." + "Ona myśli przez chwilę i uśmiecha się." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:488 +translate pl chapter_12A_ec6f87fe: + + # F "Of course, I dragged you along this whole time after all." + F "Oczywiście, przecież cię ciągnąłem przez cały ten czas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:490 +translate pl chapter_12A_a0bf830b: + + # A "Don’t worry about it." + A "Nie martw się tym." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:492 +translate pl chapter_12A_b5a13025: + + # A "I think I can get us something from that taco truck I saw on the way in." + A "Myślę, że mogę zdobyć coś z tego samochodu z taco, który widziałem po drodze." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:494 +translate pl chapter_12A_af2e6b3e: + + # F "Alright, I’ll tell Trish to wait a bit." + F "Dobrze, powiem Trish, żeby poczekała chwilę." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:516 +translate pl chapter_12A_3eca9c86: + + # "Instead of Fang dragging me through the museum, we walked out casually hand in hand." + "Zamiast Fang ciągnącej mnie przez muzeum, wyszliśmy na zewnątrz, trzymając się swobodnie za ręce." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:530 +translate pl chapter_12A_2d1a0acd: + + # "I think I saw that truck a block east from here{cps=*.1}...{/cps}" + "Chyba widziałem ten samochód jedną przecznicę na wschód stąd{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:532 +translate pl chapter_12A_c319bece: + + # A "By the way, do you take pollo or asada or what on your taco. Please don’t say leng-" + A "Tak przy okazji, bierzesz kurczaka czy wołowinę czy coś innego na swoim taco. Proszę, nie mów leng-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:537 +translate pl chapter_12A_0c0a9e43: + + # F "Wait!!" + F "Czekaj!!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:540 +translate pl chapter_12A_8833930d: + + # "She stops dead in her tracks, head jerked to the side." + "Ona zatrzymuje się nagle, głowa odwrócona na bok." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:543 +translate pl chapter_12A_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Co?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:545 +translate pl chapter_12A_1073d0b6: + + # F "Look!" + F "Popatrz!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:548 +translate pl chapter_12A_9c3451dd: + + # "I peer at where she’s pointing." + "Patrzę, gdzie ona wskazuje." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:550 +translate pl chapter_12A_92d97539: + + # "Some poster on the museum wall, it’s an advertisement for a documentary playing in the museum’s mini theater." + "Jakiś plakat na ścianie muzeum, to reklama dokumentu, który gra w mini kinie muzeum." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:552 +translate pl chapter_12A_4762856a: + + # "And{cps=*.1}...{/cps} it’s a documentary on Stygy Moldrix." + "I{cps=*.1}...{/cps} to dokument o Stygy Moldrix'ie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:555 +translate pl chapter_12A_9c0f691d: + + # F "I didn’t see this on the way in, we have to see that too!" + F "Nie widziałem tego jak wchodziliśmy, musimy to również zobaczyć!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:557 +translate pl chapter_12A_5bf23bfc: + + # A "But what abou-" + A "Ale co z-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:560 +translate pl chapter_12A_23a2a43a: + + # F "I know, I know, I’m sorry Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Wiem, wiem, przepraszam Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:566 +translate pl chapter_12A_d4c49971: + + # "Her eyes plead with me for mercy." + "Jej oczy błagają mnie o litość." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:568 +translate pl chapter_12A_9786c655: + + # F "Just bear with me a while longer?" + F "Po prostu wytrzymaj ze mną jeszcze chwilę?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:571 +translate pl chapter_12A_de93953b: + + # "I{cps=*.1}...{/cps}" + "Ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:573 +translate pl chapter_12A_4e556c4d: + + # "Well, it’s not like the truck’s going anywhere, at least." + "No cóż, przynajmniej nie jest tak, że ten samochód gdzieś odjeżdża." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:575 +translate pl chapter_12A_39dcd75d: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. Let’s go{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra. Chodźmy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:584 +translate pl chapter_12A_bcaaa03e: + + # F "Oh, thank you Anon!" + F "O, dziękuję Anon!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:586 +translate pl chapter_12A_9f56eb2e: + + # A "Yeah, I know this means a lot to you." + A "Tak, wiem, że to dla ciebie wiele znaczy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:590 +translate pl chapter_12A_8e639ad6: + + # F "Come on, the next showing is in five minutes!" + F "Chodź, następne pokazy za pięć minut!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:592 +translate pl chapter_12A_515ae37e: + + # "Already I’m being dragged back inside." + "Już znowu zostaję wciągnięty do środka." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:608 +translate pl chapter_12A_292f7744: + + # "I guess seeing a movie with Fang isn’t the worst thing in the world." + "Chyba oglądanie filmu z Fang nie jest najgorszą rzeczą na świecie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:616 +translate pl chapter_12A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:626 +translate pl chapter_12A_01b98c95: + + # "Well this sucks." + "No cóż, jest do dupy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:629 +translate pl chapter_12A_df315bb2: + + # "I feel my stomach grumble for what feels like the fiftieth time, once again regretting not even buying an overpriced bag of popcorn." + "Czuję, jak mój żołądek burczy po raz pięćdziesiąty, ponownie żałując, że nawet nie kupiłem przepłaconego woreczka z popcornem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:631 +translate pl chapter_12A_364b4341: + + # "Stealthily as I could, I check the time on my phone before the light can distract anyone else." + "Tak dyskretnie, jak tylko mogłem, sprawdzam godzinę na telefonie zanim światło mogłoby rozproszyć uwagę innych." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:633 +translate pl chapter_12A_7eee3288: + + # "It’s been thirty-six minutes since the documentary started, only a few more to go before I can escape." + "Minęło trzydzieści sześć minut od początku dokumentu, tylko kilka pozostało, zanim będę mógł uciec." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:635 +translate pl chapter_12A_362be330: + + # "I glance over at Fang, who has been so engrossed in the film that she hasn’t so much as looked at me this entire time." + "Szybko spoglądam na Fang, która tak bardzo pogrążyła się w filmie, że nawet przez chwilę nie spojrzała na mnie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:637 +translate pl chapter_12A_42af25ea: + + # "Resigning myself to my fate, my eyes return to the screen which is currently going on about Stygy’s fourth unfinished studio album." + "Poddając się mojemu losowi, moje oczy wracają na ekran, na którym właśnie trwa prezentacja czwartego nieukończonego albumu studyjnego Stygy'ego." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:639 +translate pl chapter_12A_927b932e: + + # "How exciting." + "Jak ekscytująco." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:642 +translate pl chapter_12A_f1b677c0: + + # "I would have just slept through it if I knew Fang wouldn’t be upset with me." + "Po prostu przysnąłbym, gdybym wiedział, że Fang nie byłaby na mnie obrażona." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:644 +translate pl chapter_12A_0dc5fbf8: + + # "Not just because of how interested she is in Stygy Moldrix, but because I wouldn’t be taking notes." + "Nie tylko z powodu jak bardzo zainteresowana jest Stygy Moldrix'em, ale także dlatego, że nie robiłbym notatek." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:646 +translate pl chapter_12A_eeb9ed4b: + + # "As the screen fades and the lights turn back on, I silently thank Raptor Jesus for ending my forty-minute torment." + "Kiedy ekran przygasł, a światła znów się włączyły, w ciszy dziękuję Raptor Jezusowi za zakończenie mojej czterdziestominutowej męki." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:657 +translate pl chapter_12A_2efde918: + + # F "That was really good! A lot of ideas for the band!" + F "To było naprawdę dobre! Wiele pomysłów dla zespołu!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:659 +translate pl chapter_12A_d24db982: + + # A "Er{cps=*.1}...{/cps} yeah, it was cool I guess." + A "Er{cps=*.1}...{/cps} tak, było fajnie, przypuszczam." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:661 +translate pl chapter_12A_006fea6b: + + # "Just please get me out of here." + "Proszę, tylko zabierzcie mnie stąd." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:663 +translate pl chapter_12A_118b6aa8: + + # A "Now about that food truck{cps=*.1}...{/cps}" + A "Teraz do food-truck'a{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:665 +translate pl chapter_12A_a50c6a41: + + # F "Oh! I told Trish and Reed that we could meet at the Galleria food court, we can get something to eat there." + F "O! Powiedziałem Trish i Reedowi, że możemy spotkać się na dziedzińcu gastronomicznym w Galerii, tam możemy coś zjeść." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:668 +translate pl chapter_12A_5ef1c8aa: + + # "Really not looking forward to being anywhere near Trish but food is food." + "Naprawdę nie cieszę się na myśl o byciu gdziekolwiek blisko Trish, ale jedzenie to jedzenie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:670 +translate pl chapter_12A_e6ad3883: + + # "Part of me just wants to call the date here and go home." + "Część mnie po prostu chce zakończyć tę randkę i wrócić do domu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:672 +translate pl chapter_12A_92401d2f: + + # "Not that it was ever much of a date to begin with." + "Nie żeby to byłA jakAś wielKA randka, czy coś." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:675 +translate pl chapter_12A_8d553a3d: + + # A "Alright, let’s go then." + A "Dobrze, chodźmy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:677 +translate pl chapter_12A_d56314e3: + + # "At least I can talk to Reed about Rock Ring or something." + "Przynajmniej mogę porozmawiać z Reedem o Rock Ring lub czymś takim." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:679 +translate pl chapter_12A_12bbf7c4: + + # "Fang smiles and leads me back out of the museum and towards the food court." + "Fang uśmiecha się i prowadzi mnie z powrotem na zewnątrz muzeum, w kierunku stoiska z jedzeniem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:692 +translate pl chapter_12A_473faf4a: + + # "I still think this is a bad idea, I’m still not over what Trish did and I doubt her mind has changed much either." + "Wciąż uważam, że to zły pomysł, nadal nie mogę zapomnieć o tym, co zrobiła Trish, i wątpię, że jej zdanie się bardzo zmieniło." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:695 +translate pl chapter_12A_713d2bb7: + + # F "Stop being grumpy, Anon, you’re just hungry." + F "Przestań być zrzędliwy, Anon, po prostu jesteś głodny." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:697 +translate pl chapter_12A_c8b1e162: + + # "For fuck’s sake." + "Kurwa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:700 +translate pl chapter_12A_e2771619: + + # A "Fang, someone filled my locker with a shit-ton of hentai they printed out last week. It’s not okay." + A "Fang, ktoś zapełnił moją szafkę na książki kupą hentai, którą wydrukowali w zeszłym tygodniu. To nie jest w porządku." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:703 +translate pl chapter_12A_86a4eb5f: + + # F "That’s just some dumbass at school, we can get some food and it’ll be fine." + F "To tylko jakiś dureń w szkole, możemy coś zjeść i będzie dobrze." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:711 +translate pl chapter_12A_cb6299ab: + + # "We round the corner and I immediately lock on to a certain triceratops." + "Skręcamy za róg i od razu skupiam się na pewnym triceratopsie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:732 +translate pl chapter_12A_6a615a5b: + + # "Trish and Reed were already eating at one of the tables." + "Trish i Reed już jedli przy jednym ze stołów." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:735 +translate pl chapter_12A_ad4e958e: + + # "Fuck that." + "Do diabła z tym." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:737 +translate pl chapter_12A_cd44a0a6: + + # A "I’m gonna go get something to eat first{cps=*.1}...{/cps} you want anything?" + A "Najpierw pójdę coś zjeść{cps=*.1}...{/cps} chcesz coś?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:740 +translate pl chapter_12A_8ef0fa0e: + + # F "Nah, I’m good. Not that hungry." + F "Nie, dzięki. Nie jestem aż taki głodny." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:743 +translate pl chapter_12A_636178b6: + + # "Extra order of fries it is." + "Tak więc, niech będą dodatkowe frytki." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:746 +translate pl chapter_12A_8497be5a: + + # "I split off from Fang to find a place to get food from." + "Oddzielam się od Fang, żeby znaleźć miejsce, skąd można zdobyć jedzenie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:754 +translate pl chapter_12A_e0853815: + + # "I glance over my shoulder to see Fang saying something and hugging Trish, both of them turning to look over at me." + "Rzucam okiem przez ramię, żeby zobaczyć, jak Fang mówi coś i przytula Trish, obie zwracają się, żeby spojrzeć na mnie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:756 +translate pl chapter_12A_f3b56e0b: + + # "Trish looking significantly less enthused than Fang. No surprise there." + "Trish wyglądająca znacznie mniej zadowolona niż Fang. Żadne zaskoczenie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:759 +translate pl chapter_12A_5ee920d3: + + # "I stand in line for a Cretaceous Fried Chicken stand and order my food, savoring every moment I wait and don’t have to interact with Trish." + "Stoję w kolejce do stoiska z Cretaceous Fried Chicken smażonym na oleju i zamawiam jedzenie, delektując się każdą chwilą, podczas której czekam i nie muszę rozmawiać z Trish." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:761 +translate pl chapter_12A_01e664ba: + + # "The moment doesn’t last long and I walk over to the table, food in hand." + "Chwila nie trwa długo i podchodzę do stołu, trzymając jedzenie w ręce." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:778 +translate pl chapter_12A_9376b2c0: + + # "The only remaining seat puts me straight across the table from Trish." + "Jedyne pozostałe miejsce stawia mnie prosto naprzeciwko Trish przy stole." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:781 +translate pl chapter_12A_204e2099: + + # "Of fucking course." + "Kurwa, oczywiście." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:794 +translate pl chapter_12A_7babcb79: + + # "I place the basket of fries in front of Fang and she immediately starts digging in." + "Kładę kosz frytek przed Fang, a ona od razu zaczyna się zajadać." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:796 +translate pl chapter_12A_000140c3: + + # "So much for not being hungry." + "To by było na tyle o braku głodu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:799 +translate pl chapter_12A_4a846ada: + + # "Reed gives me a thumbs up, wearing his giant oversized sunglasses again." + "Reed daje mi kciuka w górę, znowu nosząc swoje ogromne przesadnie duże okulary przeciwsłoneczne." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:805 +translate pl chapter_12A_d4b7f775: + + # "While Trish is making a face somewhere in between judgemental and open contempt." + "Podczas gdy Trish robi minę będącą pomiędzy osądzeniem a otwartą pogardą." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:808 +translate pl chapter_12A_7cc7db18: + + # T "So what took you so long? He wasn’t wasting your time again, was he, Fang?" + T "Więc dlaczego tak długo to trwało? Nie marnował twojego czasu, co nie, Fang?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:811 +translate pl chapter_12A_c3749cbf: + + # "Welp time to clock out of that conversation." + "No cóż, pora zakończyć tę rozmowę." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:813 +translate pl chapter_12A_83ce7964: + + # "I’m sure they can have a riveting discussion without me." + "Jestem pewien, że mogą mieć pasjonującą dyskusję bez mnie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:815 +translate pl chapter_12A_c1cd145c: + + # "It’s just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave." + "To tylko w końcu jeden posiłek, mogę zignorować Trish przez godzinę, a potem Fang i ja możemy wyjść." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:818 +translate pl chapter_12A_8c54abdb: + + # "Digging into my basket of chicken tenders, I pull out my phone and head straight to the armenian graphic design forum." + "Zanurzając się w moim koszu z filetami z kurczaka, wyciągam telefon i kieruję się prosto do ormiańskiego forum projektowania graficznego." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:834 +translate pl chapter_12A_8a0f1309: + + # "There’s another Grugsnax thread I can shitpost in to pass the time." + "Jest kolejny wątek Grugsnax, w którym mogę się wypowiedzieć, żeby zabić czas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:837 +translate pl chapter_12A_6deded80: + + # "Every once in a while I look up from my phone and catch Trish giving me a death glare before turning to look back at the others." + "Co jakiś czas podnoszę wzrok od telefonu i widzę, jak Trish spogląda na mnie morderczym spojrzeniem, zanim ponownie zwraca się, żeby spojrzeć na innych." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:839 +translate pl chapter_12A_a09bf68e: + + # "Before long my train of thought is broken by Fang saying{cps=*.1}...{/cps} something." + "Wkrótce mój tok myślenia jest przerywany przez Fang,{cps=*.1}...{/cps} coś mówiącego." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:842 +translate pl chapter_12A_2839e51f: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}so Anon, what do you think?" + F "{cps=*.1}...{/cps}więc Anon, co myślisz?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:858 +translate pl chapter_12A_39a1884e: + + # A "Uh, yeah. That sounds good?" + A "Uh, tak. Brzmi dobrze?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:867 +translate pl chapter_12A_e0ce3227: + + # "Trish looks smug. What did I agree to?" + "Trish wygląda zadufana. Na co się zgodziłem?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:870 +translate pl chapter_12A_199e38a9: + + # F "Great! We can try Trish’s new song in the next rehearsal!" + F "Świetnie! Możemy wypróbować nową piosenkę Trish na kolejnej próbie!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:872 +translate pl chapter_12A_c2fce3d7: + + # T "I’m surprised you agreed to that, I would have thought you wanted us to play some anime song instead." + T "Jestem zaskoczony, że się na to zgodziłeś, myślałem, że chciałeś, żebyśmy zamiast tego zagrali jakąś piosenkę z anime." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:875 +translate pl chapter_12A_78f62d5c: + + # "She’s just loving this, isn’t she." + "Ona to po prostu kocha, prawda?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:878 +translate pl chapter_12A_693449b7: + + # Re "Hey man, that sounds kinda fun." + Re "Hej człowieku, brzmi to trochę zabawnie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:884 +translate pl chapter_12A_f274bdf1: + + # "Reed is qualed by Trish’s sneer." + "Reed zostaje stłumiony przez szyderczy uśmiech Trish." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:887 +translate pl chapter_12A_25368dcd: + + # "'Know what, I don’t care any more." + "Wiesz co, już mi to obojętne." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:892 +translate pl chapter_12A_f266da87: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but let’s talk about that later. I’m cravin’ a milkshake now." + F "Może{cps=*.1}...{/cps} ale porozmawiajmy o tym później. Teraz mam ochotę na milkshake." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:904 +translate pl chapter_12A_f0f2b383: + + # "Fang gets up and turns to a nearby smoothie booth." + "Fang wstaje i zwraca się do pobliskiej budki ze smoothie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:906 +translate pl chapter_12A_2c1f78b8: + + # "Leaving me here." + "Zostawiając mnie tutaj." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:908 +translate pl chapter_12A_71f20340: + + # "To deal with this. These." + "Aby sobie z tym poradzić. Z nimi." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:912 +translate pl chapter_12A_37fb79b6: + + # T "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + T "Więc, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:914 +translate pl chapter_12A_afb4f6ba: + + # "Her grin is just short of vicious." + "Jej uśmiech jest prawie nikczemny." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:916 +translate pl chapter_12A_eb9c8dab: + + # T "So happy you agreed to my idea." + T "Cieszę się, że zgodziłeś się na mój pomysł." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:918 +translate pl chapter_12A_2719fa30: + + # T "Guess you’re starting to get some good taste." + T "Wygląda na to, że zaczynasz mieć trochę dobrego gustu." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:920 +translate pl chapter_12A_e059123f: + + # T "Better than any of that weeb-pop trash you’ve got on your phone." + T "Lepiej niż całe te weeb-pop śmieci na twoim telefonie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:923 +translate pl chapter_12A_59a2d119: + + # "I pointedly ignore her. She’s trying to get a rise out of me." + "Celowo ją ignoruję. Próbuję mnie sprowokować." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:925 +translate pl chapter_12A_17017b3c: + + # T "Maybe I’ll make a somebody out of you too." + T "Może też z ciebie zrobię kogoś." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:927 +translate pl chapter_12A_410411b4: + + # T "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + T "Może{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:929 +translate pl chapter_12A_4e40b7c5: + + # "My fist clenches tightly beneath the table." + "Moja pięść zaciska się mocno pod stołem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:938 +translate pl chapter_12A_bf9129c8: + + # "I can see it now." + "Teraz to widzę." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:943 +translate pl chapter_12A_1f5c1ab2: + + # "Just before I get up I think through it one more time." + "Tuż przed wstaniem jeszcze raz się nad tym zastanawiam." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:945 +translate pl chapter_12A_e087253a: + + # "Her stupid horn jammed right in her eye." + "Jej głupi róg wbił się prosto w jej oko." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:948 +translate pl chapter_12A_3f739ce1: + + # "I sigh." + "Wzdycham." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:950 +translate pl chapter_12A_caabe188: + + # "My fist unfurls." + "Moja pięść się rozluźnia." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:952 +translate pl chapter_12A_6134efdd: + + # A "Yeah, sure, whatever." + A "Tak, pewnie, co tam chcesz." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:955 +translate pl chapter_12A_b76483e9: + + # "God this was a waste of a day." + "Boże, to był stracony dzień." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:957 +translate pl chapter_12A_ebb7ae26: + + # "Normally I would love just spending time with Fang, but she’s been so preoccupied with the band lately." + "Zazwyczaj uwielbiałbym spędzać czas tylko z Fang, ale ostatnio była tak zajęta zespołem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:959 +translate pl chapter_12A_82ae12a0: + + # "I don’t even know why she needed me today when all she did was drag me around." + "Nawet nie wiem, dlaczego dzisiaj mnie potrzebowała, skoro wszystko, co robiła, to mnie ciągnęła." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:961 +translate pl chapter_12A_c298f7b4: + + # "And now being anywhere near Trish is the cherry on the shit sundae." + "A teraz być blisko Trish to wisienka na gównianym torcie." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:964 +translate pl chapter_12A_28dba422: + + # "Fang returns a few moments later with a milkshake in her hand." + "Fang wraca chwilę później z milkshake'iem w ręce." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:976 +translate pl chapter_12A_ef56cd1c: + + # F "What’d I miss?" + F "Co przegapiłem?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:978 +translate pl chapter_12A_4f989822: + + # T "Just talking to White Knight about his taste in music." + T "Po prostu rozmawiałem z Białym Rycerzem o jego gustach muzycznych." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:982 +translate pl chapter_12A_ec3c2d30: + + # "Fuck this." + "Jebać to." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:984 +translate pl chapter_12A_75c2fcb9: + + # "I can’t deal with this any more." + "Już nie mogę tego znieść." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:987 +translate pl chapter_12A_ffa31323: + + # A "Shit, I just got a text from the post office. Says my dad’s prom suit came and I wanted to get there before it closed." + A "Cholera, właśnie dostałem SMS-a od poczty. Mówi, że przyszedł strój na bal od mojego taty i chciałem zdążyć przed zamknięciem." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:993 +translate pl chapter_12A_87401e1e: + + # A "Sorry to do this Fang, I gotta go. See you at school tomorrow." + A "Przepraszam, że muszę to zrobić Fang, muszę iść. Do zobaczenia jutro w szkole." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:995 +translate pl chapter_12A_64589fdd: + + # "I hate lying to Fang this way but I just can’t stand being around Trish any more." + "Nienawidzę okłamywać Fang w ten sposób, ale po prostu nie mogę już być w pobliżu Trish." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:998 +translate pl chapter_12A_6c971fc7: + + # F "O-oh, it wasn’t anything I did, was it?" + F "O-oh, to nie było przez coś, co zrobiłem, prawda?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1000 +translate pl chapter_12A_3f01ec67: + + # A "Everything’s fine, I just want to be ready for prom and your show." + A "Wszystko w porządku, po prostu chcę być gotowy na bal i twój występ." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1003 +translate pl chapter_12A_e98bb486: + + # "That seemed to put her at ease." + "To wydawało się ją uspokoić." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1005 +translate pl chapter_12A_ab1a8b38: + + # F "Alright{cps=*.1}...{/cps} we still have a bunch to talk about for the show. See you tomorrow, then." + F "Dobrze{cps=*.1}...{/cps} mamy jeszcze sporo do omówienia na temat występu. Widzimy się jutro." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1007 +translate pl chapter_12A_26392baa: + + # Re "Peace, dude." + Re "Nara, ziomek." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1016 +translate pl chapter_12A_67e9bfd7: + + # "I give Fang a reassuring hug and promptly head for the exit, not missing Trish’s dumb smug face as I pass her." + "Obejmuję Fang, aby ją uspokoić, i natychmiast kieruję się ku wyjściu, nie przegapiąjąc głupiej, zarozumiałej twarzy Trish, gdy ją mijam." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1031 +translate pl chapter_12A_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Cholera." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1033 +translate pl chapter_12A_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934 + old "It's not worth it." + new "Nie, nie warto." + + # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934 + old "I've had about enough of this." + new "Mam już dość tego wszystkiego." diff --git a/game/tl/pl/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy b/game/tl/pl/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy new file mode 100644 index 0000000..0e5673e --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy @@ -0,0 +1,1019 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:7 +translate pl chapter_12B_1d38fcc9: + + # "The saturday after next I’m laying in bed, scrolling through various feeds of worthless information." + "W następny sobotni wieczór leżę w łóżku, przewijając różne wiadomości bezwartościowych informacji." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:9 +translate pl chapter_12B_8b769d24: + + # "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feed’s become a dumpster fire. Fucking tourists." + "Boże, ten RSS feed o postmodernistycznych grafficiarzach w Sandanistanie zamienił się w wysypisko. Pieprzeni turyści." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12 +translate pl chapter_12B_7039d963: + + # "I got an open can of soda, the lights are out, and I can hear RAYmba bumping around his box." + "Mam otwartą puszkę napoju gazowanego, światła są wyłączone, a słyszę, jak RAYmba turla się po swoim pudle." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:14 +translate pl chapter_12B_d84ee323: + + # "This is the life." + "To jest życie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:17 +translate pl chapter_12B_a9b388f8: + + # "I’m about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer." + "Zamierzam odpowiedzieć pewnemu gościowi, który twierdzi że na pewno jest dupno-wściekły, ale mój telefon wibruje, przerywając moją odpowiedź." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19 +translate pl chapter_12B_bef49f10: + + # "It’s a text from Fang." + "To wiadomość od Fang." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:27 +translate pl chapter_12B_3ce2450f: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy you got any plans later today?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} hejjjjj masz jakieś plany na później dziś?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:30 +translate pl chapter_12B_e3c3085b: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} who do you take me for" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} za kogo mnie masz" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:33 +translate pl chapter_12B_7a24e44b: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} why do you ask?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} dlaczego pytasz?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:36 +translate pl chapter_12B_e1e6d246: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ive shown you some songs from my favorite band right?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} Pokazywałem ci kilka piosenek mojego ulubionego zespołu, prawda?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:38 +translate pl chapter_12B_47412463: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:41 +translate pl chapter_12B_561d84cb: + + # "I vaguely recall Fang’s phone bugging out occasionally, was that supposed to be music?" + "Mam mgliste wspomnienie, że telefon Fang od czasu do czasu szwankuje, czy to miała być muzyka?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:43 +translate pl chapter_12B_e1a9c974: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} chyba tak" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46 +translate pl chapter_12B_670d2f0c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} przyjeżdżają do miasta tylko na tę jedną noc!!!!!!!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49 +translate pl chapter_12B_6774e01e: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} cool, you plan on buying a ticket?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} fajnie, planujesz kupić bilet?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:52 +translate pl chapter_12B_580f6303: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no need >:)))))" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} nie ma potrzeby >:)))))" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:54 +translate pl chapter_12B_775bb7d6: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} wygrałem je na loterii!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57 +translate pl chapter_12B_f9bebf67: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} now when you say ‘them’..." + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} teraz, kiedy mówisz ‘je’..." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:60 +translate pl chapter_12B_56d81f82: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} of course i want you to go dork" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} oczywiście chcę, żebyś poszedł, idioto" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:63 +translate pl chapter_12B_82f4afb9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool." + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. fajnie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65 +translate pl chapter_12B_3363ba23: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} wait" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} poczekaj" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:68 +translate pl chapter_12B_bf1dc919: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} przyjadę po ciebie dzisiaj wieczorem o szóstej, nie zapomnij!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71 +translate pl chapter_12B_ca48e5a2: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} alright, see you then" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} dobrze, do zobaczenia" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:79 +translate pl chapter_12B_72360bce: + + # "My hand falls to my side, dropping the phone onto the mattress." + "Moja ręka opada na bok, upuszczając telefon na materac." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:81 +translate pl chapter_12B_f208d6fd: + + # "A concert{cps=*.1}...{/cps}" + "Koncert{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:84 +translate pl chapter_12B_dbe5c97a: + + # "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love." + "Z jednej strony mogę spędzić czas z Fang, robiąc coś, co kochają." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86 +translate pl chapter_12B_8e1e5cb5: + + # "On the other, concert." + "Z drugiej strony, koncert." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:89 +translate pl chapter_12B_b310b0d3: + + # "Who am I kidding, of course I’m going." + "Kogo ja oszukuję, oczywiście że idę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:92 +translate pl chapter_12B_fd2b9f86: + + # "I should go run and buy some earplugs just in case{cps=*.1}...{/cps}" + "Powinienem szybko pobiec i kupić zatyczki do uszu na wszelki wypadek{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:100 +translate pl chapter_12B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:111 +translate pl chapter_12B_557d485a: + + # "As I wait in front of my building for Fang I can’t help but feel a bit nervous." + "Kiedy czekam przed swoim budynkiem na Fang, nie mogę się powstrzymać od poczucia lekkiego zdenerwowania." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:113 +translate pl chapter_12B_49607918: + + # "I’ve never been to a proper concert before." + "Nigdy wcześniej nie byłem na porządnym koncercie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:115 +translate pl chapter_12B_d271800f: + + # "The closest was Fang and the band at Moe’s place." + "Najbliżej było, gdy Fang i zespół grali u Moe." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:117 +translate pl chapter_12B_50db7841: + + # "That counts, right?" + "To się liczy, prawda?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:120 +translate pl chapter_12B_41d8115c: + + # "Before I can continue that thought, I spot the NasCar speeding towards me." + "Zanim będę mógł kontynuować tę myśl, dostrzegam nadjeżdżające do mnie NasCara." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:122 +translate pl chapter_12B_449f6c24: + + # "I feel myself cringe a bit for even thinking of that name." + "Czuję, jak się kurczę trochę nawet na samą myśl o tej nazwie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:125 +translate pl chapter_12B_3a8094c1: + + # "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side." + "Odsuwam się do tyłu zanim samochód całkowicie się zatrzyma i otwieram drzwi, Fang siedzi po drugiej stronie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127 +translate pl chapter_12B_70f87d0e: + + # F "Get in, dweeb." + F "Wsiadaj, gamoniu." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:130 +translate pl chapter_12B_43983785: + + # "I can tell Naser is a bit nervous driving in this part of town with how he’s constantly looking around the car." + "Widzę, że Naser jest trochę zdenerwowany prowadzeniem w tej części miasta, patrząc na to, jak nieustannie rozgląda się dookoła samochodu." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:136 +translate pl chapter_12B_05d52906: + + # "The door barely shuts when he speeds away from my apartment building and back towards civilization." + "Drzwi ledwo zamykają się, gdy ten odjeżdża szybko od mojego bloku i wraca w stronę cywilizacji." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:139 +translate pl chapter_12B_312cbbe3: + + # Nas "So uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Więc, eh, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:141 +translate pl chapter_12B_4d764ec7: + + # A "Yeah?" + A "Tak?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:144 +translate pl chapter_12B_9bf2adbd: + + # Nas "That’s where you live?" + Nas "To jest, gdzie mieszkasz?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:146 +translate pl chapter_12B_034750bf: + + # "Essentially asking \"are you that poor\"." + "Tak na prawdę pyta 'czy jesteś tak biedny'." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:148 +translate pl chapter_12B_ee65e1e4: + + # A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time." + A "Nie, po prostu tam śpię, trzymam tam wszystkie swoje rzeczy i spędzam tam większość czasu." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150 +translate pl chapter_12B_e23c8d85: + + # "That elicited a laugh from Fang and a confused look from Naser." + "To wywołało śmiech Fang i zdziwione spojrzenie Nasera." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:152 +translate pl chapter_12B_b6cb7907: + + # "Can’t win them all I guess." + "Chyba nie można wszystkich pzekupić do siebie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:155 +translate pl chapter_12B_ce9d61f6: + + # A "So this band-" + A "Więc ta kapela-" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:157 +translate pl chapter_12B_f214e240: + + # F "Bigly Die." + F "Bigly Die." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:159 +translate pl chapter_12B_16813d3b: + + # A "Bigly Die. Where are they playing at?" + A "Bigly Die. Gdzie grają?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:161 +translate pl chapter_12B_3aa17525: + + # F "Some club on the other side of town called the Lava Lamp." + F "W jakimś klubie po drugiej stronie miasta, który nazywa się Lava Lamp." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:164 +translate pl chapter_12B_b8d37f0a: + + # "Can’t say I’ve really been to a club either." + "Nie mogę powiedzieć, że bywałem w klubach." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:166 +translate pl chapter_12B_e152f5dd: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}And what genre is their music exactly?" + A "{cps=*.1}...{/cps}A jaki to dokładnie gatunek ich muzyki?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:168 +translate pl chapter_12B_adfdad05: + + # F "They’re a Post-Extreme Neo-Indie Experimental Hardcore-Mathcore-Grindcore Industrial Heavy Punk Metal band." + F "To zespół grający post-ekstremalny neo-indie eksperymentalny Hardcore-Mathcore-Grindcore industrialny heavy punk metal." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:170 +translate pl chapter_12B_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}Co?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:172 +translate pl chapter_12B_0317557b: + + # F "With an emphasis on creative expression and a down-to-earth worldview that just really speaks to me." + F "Z naciskiem na twórcze wyrażanie siebie i światopogląd zakorzeniony w rzeczywistości, który po prostu bardzo do mnie przemawia." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:174 +translate pl chapter_12B_efcfdc40: + + # F "It’s the kind of stuff I wish we could have played in our band but Trish never thought it was ‘marketable’ enough." + F "To jest ten rodzaj materiału, który chciałbym grać w naszym zespole, ale Trish nigdy nie uważała, że jest on wystarczająco „opłacalny”." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:177 +translate pl chapter_12B_62665331: + + # A "English?" + A "A po polsku?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:179 +translate pl chapter_12B_9d72c272: + + # Nas "Blender noises." + Nas "Dźwięki mielenia." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:181 +translate pl chapter_12B_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Dzięki." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:183 +translate pl chapter_12B_ec901b36: + + # F "Oh, fuck both of you." + F "O kurwa, pierdolcie się oboje." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185 +translate pl chapter_12B_64ad30f8: + + # "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’" + "Fang nadąsa się, albo jak sami mówią, jest w 'cichym proteście przeciwko światu'." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188 +translate pl chapter_12B_659de3ae: + + # "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act." + "Szczerze mówiąc, sposób, w jaki Fang skrzyżowali ramiona i celowo odwrócili wzrok od nas obojga, sprawił, że roześmiałem się z tego uroczego złośliwego zachowania." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190 +translate pl chapter_12B_99c5949a: + + # A "So, word salad genre aside, they sound pretty big." + A "Więc, pomijając sałatkę gatunków, brzmią całkiem imponująco." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192 +translate pl chapter_12B_1cb7fc3b: + + # Nas "Not really." + Nas "Raczej nie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:194 +translate pl chapter_12B_ea9c7f93: + + # F "They’re pretty underground, honestly." + F "Są dość underground'owi, szczerze mówiąc." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:196 +translate pl chapter_12B_1d4c60bd: + + # "Fang passes my ticket over so I can see." + "Fang podaje mi moje bilety, żebym mógł zobaczyć." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:199 +translate pl chapter_12B_08bf038c: + + # "Oh wow." + "O rety." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:201 +translate pl chapter_12B_85a15a56: + + # "The venue can hold double what Moe’s could." + "Miejsce może pomieścić dwa razy więcej niż u Moe." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:203 +translate pl chapter_12B_a1048f03: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Does that make it a big venue? Trish said Moe’s was small." + "{cps=*.1}...{/cps}Czy to czyni to miejsce dużym? Trish powiedziała, że Moe było małe." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:205 +translate pl chapter_12B_cb45b2d8: + + # F "The place shouldn’t be too packed." + F "Nie powinno być zbyt zatłoczone." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207 +translate pl chapter_12B_7473e9ed: + + # F "I know you don’t exactly like crowds, Anon." + F "Wiem, że nie przepadasz za tłumami, Anon." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:210 +translate pl chapter_12B_7036a7d2: + + # "Awww, she does care." + "Awww, jednak jej zależy." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:213 +translate pl chapter_12B_7174c2c8: + + # "When we get there Naser stops me before I get out." + "Kiedy tam dotrzemy, Naser zatrzymuje mnie zanim wysiądę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:215 +translate pl chapter_12B_30564091: + + # Nas "You need earplugs bro?" + Nas "Potrzebujesz zatyczek do uszu, stary?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:217 +translate pl chapter_12B_e37f17b2: + + # A "Oh, I brought my own actually, but thanks." + A "Oh, tak naprawdę mam własne, ale dzięki." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:221 +translate pl chapter_12B_292e876d: + + # F "Bunch of pansies. Both of you." + F "Banda ciapaków. Wy oboje." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:234 +translate pl chapter_12B_c02691b2: + + # "Naser smiles again and drives off, leaving Fang and I in front of the building." + "Naser znów się uśmiecha i odjeżdża, zostawiając Fang i mnie przed budynkiem." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:236 +translate pl chapter_12B_0f94b11e: + + # "The place is a warehouse shed three stories tall, with graffiti staining nearly every inch of it." + "To miejsce to trzykondygnacyjny magazyn, na którym prawie każdy cal pokryty jest graffiti." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:238 +translate pl chapter_12B_38a70aee: + + # "I’ve always wondered how people get up there." + "Zawsze zastanawiałem się, jak ludzie tam wchodzą." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:242 +translate pl chapter_12B_115cd581: + + # "Already I can hear the bass rattling my eardrums." + "Już teraz słyszę, jak bas drży w moich bębenkach." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:247 +translate pl chapter_12B_2ceb8b8a: + + # "A man by the entrance checks our tickets and lets us pass." + "Mężczyzna przy wejściu sprawdza nasze bilety i pozwala nam przejść." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:249 +translate pl chapter_12B_3aecc435: + + # A "This place must be pretty nice if they have to use a bouncer." + A "To miejsce musi być całkiem fajne, skoro muszą używać ochroniarza." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:252 +translate pl chapter_12B_c24e2922: + + # F "Oh yeah, the band makes plenty. They can afford some neat stuff like that." + F "Oh tak, zespół zarabia sporo. Mogą sobie pozwolić na takie fajne rzeczy." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:254 +translate pl chapter_12B_2c9b7ccd: + + # "Painted signs in the lobby point to a stairwell leading down into the basement." + "Namalowane znaki w holu wskazują na klatkę schodową prowadzącą na dół, do piwnicy." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:257 +translate pl chapter_12B_750e0475: + + # "The temperature rises a good twenty degrees on the trip down." + "Temperatura wzrasta o dobre dwadzieścia stopni podczas tej podróży w dół." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:270 +translate pl chapter_12B_7e23b4c1: + + # A "Jeez, do they have a furnace going down here?" + A "O rany, czy mają tu na dole piec?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:275 +translate pl chapter_12B_ab4ceffd: + + # F "Concerts are usually hot, Anon." + F "Koncerty zazwyczaj są gorące, Anon." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:277 +translate pl chapter_12B_de421c27: + + # F "Didn’t I tell you to bring a water bottle or something?" + F "Czyżbym nie powiedział ci, żebyś wziął butelkę z wodą lub coś?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:280 +translate pl chapter_12B_745d76fa: + + # A "No?" + A "Nie?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:283 +translate pl chapter_12B_1bc8eba1: + + # F "Oops." + F "Ups." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:286 +translate pl chapter_12B_c9c59e51: + + # F "Well, there was a water fountain back up in the lobby. Not sure if you want to actually drink from it though unless you have a lead stomach lining." + F "Cóż, była tam fontanna w holu. Ale nie jestem pewien, czy chcesz z niej naprawdę pić, chyba że masz żołądek z ołowianą wyściółką." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:289 +translate pl chapter_12B_0d490f62: + + # A "I’ll keep that in mind." + A "Będę o tym pamiętał." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:292 +translate pl chapter_12B_df33bcfe: + + # "The music’s starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier." + "Muzyka zaczyna brzmieć jak gromada wkurzonych kotów wrzucanych do ostrzy kosiarki, więc wkładam wcześniej zdobyte zatyczki do uszu." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294 +translate pl chapter_12B_aff8d81b: + + # "I was starting to hear animalistic chanting combined with the arrhythmic bashing of drums and what could only be described as the unholy fusion of squealing feedback and an unmaintained generator running on overdrive." + "Zaczynałem słyszeć zwierzęce śpiewy połączone z arytmią uderzania w bębny i to, co można by opisać tylko jako nieświętą fuzję piskliwego sprzężenia zwrotnego i nieutrzymywanego generatora pracującego na wysokich obrotach." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:297 +translate pl chapter_12B_fb60bd12: + + # "Fang rolls their eyes and gestures to the open door to the concert hall." + "Fang przewraca oczami i wskazuje ręką na otwarte drzwi do sali koncertowej." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:299 +translate pl chapter_12B_87f48b63: + + # F "The preshow’s almost done, we got here just in time." + F "Przedkoncertowy show jest prawie skończony, przybyliśmy tu w samą porę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:307 +translate pl chapter_12B_a859a723: + + # "As soon as we open the doors, we’re almost blown back by the wall of sound that blasts past us." + "Zaledwie otworzymy drzwi, a prawie zostajemy zdmuchnięci przez falę dźwięku, która przelatuje obok nas." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:320 +translate pl chapter_12B_8c03899c: + + # "The earplugs were not helping. At all." + "Zatyczki do uszu w ogóle nie pomagały." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:322 +translate pl chapter_12B_9889552e: + + # "I’m pretty sure I just went deaf." + "Jestem niemal pewien, że właśnie ogłuchłem." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:327 +translate pl chapter_12B_e0f1b8e5: + + # "There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take." + "Tam jest około stu do stu pięćdziesięciu uczestników koncertu, plus minus." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:329 +translate pl chapter_12B_b72e570a: + + # "Most of them are thronging the stage while a few hang back and nurse their beers, waiting for the show to start." + "Większość z nich tłoczy się przy scenie, podczas gdy kilku pozostaje z tyłu i popija piwa, czekając, aż zacznie się show." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:332 +translate pl chapter_12B_153345f9: + + # unknown "THANK YOU MOTHERFUCKERS FOR BEING HERE TONIGHT!" + unknown "DZIĘKUJĘ KURWA, ŻE JESTEŚCIE TU DZIŚ W NOCY!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:336 +translate pl chapter_12B_603b57c6: + + # "The crowd responds with a collective roar of approval, Fang adding her voice to the cacophonic chorus." + "Tłum reaguje kolektywnym rykiem aprobaty, Fang dołącza swoim głosem do kakofonicznego chóru." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:338 +translate pl chapter_12B_98533288: + + # unknown "It was an honor to open for the main show tonight, and they’re in for the gig of their lives judging by how brutal you guys were in the pit!" + unknown "To był zaszczyt otwierać główny występ tej nocy, a sądząc po tym, jak brutalni byliście w moshpicie, czeka was najważniejszy koncert waszego życia!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:340 +translate pl chapter_12B_1f18d5d3: + + # "Another roar rips from the audience at the bare-faced flattery, probably the leftover adrenaline in their systems." + "Kolejny ryk wyrywa się z publiczności na widok bezczelnego pochlebstwa, prawdopodobnie to pozostała adrenalina w ich organizmach." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:345 +translate pl chapter_12B_73382bcb: + + # unknown "Alright{cps=*.1}...{/cps} it’s time. Are you guys ready?" + unknown "Dobra{cps=*.1}...{/cps} nadszedł czas. Jesteście gotowi?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:347 +translate pl chapter_12B_8c9363ae: + + # "The crowd is practically foaming at the mouth as they scream unintelligibly yet again." + "Tłum praktycznie pieni się w ustach, gdy znowu krzyczy niezrozumiale." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:349 +translate pl chapter_12B_0bdbf639: + + # unknown "Come on, is that all you fucking got?! ARE YOU FUCKING READY?!" + unknown "No dalej, czy to wszystko, co macie?! JESTEŚCIE JUŻ GOTOWI?!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:358 +translate pl chapter_12B_af57635b: + + # "{w=.5} I thought that they couldn’t possibly have been more ready, but they somehow manage to scream even louder." + "{w=.5} Myślałem, że nie mogliby być bardziej gotowi, ale jakoś udaje im się krzyczeć jeszcze głośniej." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:360 +translate pl chapter_12B_709d564b: + + # "I think I even saw some guy get punched as the person next to him thrust his fist upward while he yelled." + "Myślę, że nawet widziałem, jak pewien facet dostał w twarz, gdy osoba obok niego uniosła pięść do góry, krzycząc." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:362 +translate pl chapter_12B_156c3220: + + # unknown "Now that’s what I like to hear. Let’s welcome{cps=*.1}...{/cps} BIGLY DIE!" + unknown "To jest to, co lubię słyszeć. Powitajmy {cps=*.1}...{/cps} BIGLY DIE!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:373 +translate pl chapter_12B_7996f86d: + + # "The crowd goes absolutely nuclear, people jumping up and down screaming their heads off as the band walks up onto the stage." + "Tłum dostaje absolutnie wypieków, ludzie skaczą w górę i w dół, wrzeszcząc na całe gardło, gdy zespół wchodzi na scenę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:375 +translate pl chapter_12B_40075af3: + + # "Without another word they launch right into their opening song." + "Bez zbędnych słów zaczynają od razu swoją otwierającą piosenkę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:382 +translate pl chapter_12B_24ec7aae: + + # "A flurry of instruments meet my ears in something vaguely resembling music." + "Nawał instrumentów trafia do moich uszu w coś, co w przybliżeniu przypomina muzykę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:385 +translate pl chapter_12B_0e900c3a: + + # "I still don’t quite understand the appeal, but the energy of the moment is getting to me." + "Nadal nie do końca rozumiem urok, ale energia tego momentu wpływa na mnie." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:393 +translate pl chapter_12B_b442533c: + + # "Before I know it I’m jumping and fist swinging along with everyone else." + "Zanim się obejrzę, skaczę i wymachuję pięściami razem z wszystkimi innymi." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:396 +translate pl chapter_12B_d4b1cd8b: + + # "Fang sees me join in and their beaming smile intensifies." + "Fang widzi, że dołączam, i ich promienny uśmiech się nasila." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:398 +translate pl chapter_12B_7342eb41: + + # "Soon enough I’m elbow deep in the pit screaming as wildly as the crowd." + "Wkrótce jestem po łokcie w moshpicie, krzycząc tak samo dziko jak tłum." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:400 +translate pl chapter_12B_ba7c22b3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Then a stray elbow clocks me out early." + "{cps=*.1}...{/cps}A potem pojedynczy łokieć wyłącza mnie wcześniej niż się spodziewałem." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:410 +translate pl chapter_12B_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:413 +translate pl chapter_12B_92e2782e: + + # "Urgh{cps=*.1}...{/cps}" + "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:416 +translate pl chapter_12B_69e9d5b9: + + # "Guh{cps=*.1}...{/cps} fuck piss cunt shit{cps=*.1}...{/cps}" + "Guh{cps=*.1}...{/cps} cholera szczoch cipa gówno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:419 +translate pl chapter_12B_75b1479c: + + # unknown "How the fuck are you so heavy?" + unknown "Jak do chuja jesteś tak ciężki?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:421 +translate pl chapter_12B_ba53165b: + + # "Wha{cps=*.1}...{/cps}?" + "Co{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:424 +translate pl chapter_12B_63a8c961: + + # "Someone’s dragging me?" + "Ktoś mnie ciągnie?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:427 +translate pl chapter_12B_8926bc8a: + + # F "Oh, you’re back!" + F "O, wróciłeś!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:429 +translate pl chapter_12B_3e8f2b6d: + + # "Fang lets me down onto my back, and I sit up straight." + "Fang opuszcza mnie na plecy, a ja siadam i prostuję się." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:441 +translate pl chapter_12B_a506bc80: + + # "We’re back in the lobby of the building, only it’s a lot quieter than when we first arrived." + "Jesteśmy z powrotem w holu budynku, tylko jest znacznie ciszej niż przy gdy przyjechaliśmy." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:452 +translate pl chapter_12B_eb57cc53: + + # "A dull pain rings through my head." + "W mojej głowie rozbrzmiewa tępy ból." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:455 +translate pl chapter_12B_7fe48a6c: + + # F "Are you alright?" + F "Czy wszystko w porządku?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:458 +translate pl chapter_12B_1a7b5a31: + + # A "What happened?" + A "Co się stało?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:460 +translate pl chapter_12B_b2775030: + + # F "No idea, after the show I just found you laying on the ground." + F "Nie mam pojęcia, po występie znalazłem cię leżącego na ziemi." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:462 +translate pl chapter_12B_cf36048d: + + # F "You’re pretty lucky no one jumped on you. Everyone’s got good ole steel toes." + F "Masz szczęście, że nikt cię nie zdeptał. Wszyscy mają dobre stare buty ze stalowymi czubkami." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:466 +translate pl chapter_12B_af5a317e: + + # A "I was out the rest of the show?" + A "Byłem nieprzytomny przez resztę występu?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:469 +translate pl chapter_12B_a41a679e: + + # F "That’s the concert experience, right?" + F "To jest doświadczenie koncertowe, prawda?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:471 +translate pl chapter_12B_d925991f: + + # F "Isn’t it great?" + F "Czy to nie wspaniałe?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:475 +translate pl chapter_12B_97bf7cda: + + # A "It{cps=*.1}...{/cps} certainly is a different experience, yeah." + A "To{cps=*.1}...{/cps} zdecydowanie inne doświadczenie, tak." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:480 +translate pl chapter_12B_8e0b6a71: + + # A "Argh, my head{cps=*.1}...{/cps}" + A "Argh, moja głowa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:483 +translate pl chapter_12B_59d88f7b: + + # F "Yeah, you’re gonna want a rag or something." + F "Tak, będziesz chciał jakąś szmatkę albo coś." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:485 +translate pl chapter_12B_56f072f6: + + # F "Your lip’s pretty busted." + F "Twoja warga jest dość rozwalona." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:488 +translate pl chapter_12B_4ad56bf8: + + # "I feel around my face, and sure enough a new pulse of pain shakes me." + "Dotykam swojej twarzy, i z pewnością nowy przypływ bólu mnie wstrząsa." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:490 +translate pl chapter_12B_19a1fd95: + + # "My fingers are covered in blood as I register my new cleft lip." + "Moje palce są pokryte krwią, gdy uświadamiam sobie moje rozdwojoną wargę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:492 +translate pl chapter_12B_d2c2843e: + + # A "Do you got one?" + A "Masz jakąś?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:495 +translate pl chapter_12B_4a5423bd: + + # F "No{cps=*.1}...{/cps} sorry{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie{cps=*.1}...{/cps} przepraszam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:497 +translate pl chapter_12B_86b9bc4f: + + # "I bunch up the front of my shirt and hold it to my mouth." + "Zwojam przód mojej koszuli i przyciskam do ust." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:500 +translate pl chapter_12B_12d8c767: + + # F "Naser always keeps a first-aid kit in his trunk, he’ll be here in ten or so minutes." + F "Naser zawsze trzyma apteczkę w bagażniku, będzie tu za około dziesięć minut." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:503 +translate pl chapter_12B_c8c14c6f: + + # F "You’ll look like ass at school for a few days but it can’t be that much of a change." + F "Będziesz wyglądał jak dupa w szkole przez kilka dni, ale to nie może być aż tak duża zmiana." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:505 +translate pl chapter_12B_0a1d802f: + + # "Fang laughs at their own joke and I try to join in before my splitting headache kicks in." + "Fang śmieje się z własnego żartu, i próbuję dołączyć, zanim moja rozsadzająca głowa zaczyna boleć." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:508 +translate pl chapter_12B_92c1e9eb: + + # F "Can you get up or do I have to drag you all the way out the door?" + F "Czy możesz wstać, czy mam cię ciągnąć aż do drzwi?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:522 +translate pl chapter_12B_cb695650: + + # "My legs are a bit wobbly but I manage to stand up with some assistance from Fang." + "Moje nogi są nieco chwiejne, ale udaje mi się wstać przy pomocy Fang." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:535 +translate pl chapter_12B_800c20d5: + + # "They lead me out the front of the building and we sit on the curb to wait for Naser." + "Prowadzą mnie na przód budynku i siadamy na krawężniku, żeby czekać na Nasera." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:539 +translate pl chapter_12B_656847bd: + + # F "You doing okay? The bleeding stopped." + F "Wszystko w porządku? Krwawienie się zatrzymało." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:541 +translate pl chapter_12B_c0200777: + + # A "I feel like my head’s about to explode but I’ll be fine." + A "Mam wrażenie, że moja głowa zaraz wybuchnie, ale będę w porządku." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:543 +translate pl chapter_12B_ac1cf7b7: + + # A "Better than last time this happened at least." + A "Lepiej przynajmniej, niż ostatnim razem, kiedy to się wydarzyło." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:546 +translate pl chapter_12B_db5fd4a3: + + # "Fang reaches into their pocket and retrieves their lighter and pack of cigarettes." + "Fang sięga do swojej kieszeni i wyjmuje zapalniczkę i paczkę papierosów." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:548 +translate pl chapter_12B_74857eb7: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You want a smoke?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Chcesz zapalić?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:550 +translate pl chapter_12B_b96bb06d: + + # A "You know me too well." + A "Znasz mnie zbyt dobrze." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:552 +translate pl chapter_12B_540b2b7b: + + # "I take them from Fang’s hand and light my own cigarette for once." + "Biorę je z ręki Fang i zapalam swój tym razem własny papieros." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:555 +translate pl chapter_12B_d1774d53: + + # "Taking my first draw and it’s almost enough to ignore my migraine." + "Zaciągam się po raz pierwszy i to prawie wystarczy, aby zignorować moją migrenę." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:558 +translate pl chapter_12B_e5f6547b: + + # F "You seem to really like those." + F "Wygląda że ci na naprawdę smakuje." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:560 +translate pl chapter_12B_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:562 +translate pl chapter_12B_a5c79570: + + # F "You should get around to scraping enough pennies to get your own sometime." + F "Powinieneś zebrać wystarczająco dużo grosza, aby kiedyś kupić swoje własne." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:564 +translate pl chapter_12B_392bc903: + + # A "Yeah, I’ll start buying my own when they cost less than my monthly rent." + A "Tak, zacznę kupować, gdy będą kosztować mniej niż mój miesięczny czynsz." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:566 +translate pl chapter_12B_eecc47c8: + + # F "So until then you’re gonna keep getting your teeth kicked in just to get one of mine?" + F "Więc do tego czasu będziesz nadal dostawać kopniaki w zęby tylko po to, aby zdobyć jeden z moich?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:568 +translate pl chapter_12B_351903cd: + + # A "That’s the plan!" + A "To jest plan!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:578 +translate pl chapter_12B_f4aac8ac: + + # "We chuckle, and Fang shifts closer to me, hugging my arm." + "Śmiejemy się, a Fang przesuwa się bliżej mnie, obejmując moje ramię." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:582 +translate pl chapter_12B_6476f9cf: + + # F "Dweeb." + F "Gamoń." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:590 +translate pl chapter_12B_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/pl/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy new file mode 100644 index 0000000..faf17cd --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy @@ -0,0 +1,1624 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:4 +translate pl chapter_12C_c5f7e175: + + # "Later at my hovel of a home…" + "Później w mojej norze zwanej domem…" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:16 +translate pl chapter_12C_78ed6e68: + + # A "Almost finished." + A "Prawie skończone." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:19 +translate pl chapter_12C_591eaeee: + + # Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long." + Lucy "Chciałabym dostać pomoc na inne zajęciach, to zajęło zdecydowanie za dużo czasu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21 +translate pl chapter_12C_c23ba8c1: + + # Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!" + Lucy "Cholera, człowieku. Trish nie przestaje na mnie patrzeć podczas lekcji, oczekując, że będę z nią rozmawiać. Teraz muszę unikać Reeda i Stelli, bo zawsze są wokół niej, to jest męczące!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23 +translate pl chapter_12C_fe4378d0: + + # Lucy "I keep having these dreams where she mans up and I'm forced to talk to her again! They feel more like nightmares now!" + Lucy "Cały czas mam te sny, w których ona się odważa zagadać i jestem zmuszona ponownie z nią rozmawiać! Teraz bardziej przypominają koszmary!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:25 +translate pl chapter_12C_d1ebfb24: + + # Lucy "Rosa is too busy to help - with the exercises, I mean - but I hope the camping trip will be fun." + Lucy "Rosa jest zbyt zajęta, żeby pomóc - z ćwiczeniami, mam na myśli - ale mam nadzieję, że wyjazd na biwak będzie fajny." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:28 +translate pl chapter_12C_eb5abcd1: + + # A "Well it's done. All of it." + A "No cóż, to już zrobione. Całe." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:31 +translate pl chapter_12C_4b35d8fd: + + # Lucy "Thanks, Anon. You're a pretty cool guy." + Lucy "Dzięki, Anon. Jesteś całkiem fajnym gościem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:33 +translate pl chapter_12C_ffb054ff: + + # A "No problem, I just like helping you, I guess." + A "Nie ma problemu, po prostu lubię ci pomagać." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:36 +translate pl chapter_12C_ce0a3c4e: + + # Lucy "...and without asking for anything in return." + Lucy "...i bez proszenia o coś w zamian." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:38 +translate pl chapter_12C_cebf421c: + + # Lucy "..." + Lucy "..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:50 +translate pl chapter_12C_f17b64bd: + + # Lucy "You're so good to me." + Lucy "Jesteś taki dobry dla mnie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:52 +translate pl chapter_12C_3be267da: + + # A "Thanks. F- Lucy." + A "Dzięki. F- Lucy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:54 +translate pl chapter_12C_b82a2322: + + # Lucy "Is there nothing you really want from me?" + Lucy "Czy nie ma nic, czego naprawdę chcesz ode mnie?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56 +translate pl chapter_12C_ba818e31: + + # A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though." + A "Masz na myśli odwdzięczenia? Nie wiem, ale teraz sprawy mają się zbyt dobre." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:58 +translate pl chapter_12C_329c3f0b: + + # Lucy "More naps?" + Lucy "Więcej drzemek?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:60 +translate pl chapter_12C_d7001ba0: + + # Lucy "Or perhaps hugs?" + Lucy "A może przytulasów?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:62 +translate pl chapter_12C_87f570f6: + + # Lucy "Hand holding?" + Lucy "Trzymania za rękę?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:64 +translate pl chapter_12C_11b9a704: + + # "I'm sweating profusely." + "Pocę się obficie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:66 +translate pl chapter_12C_b9569433: + + # Lucy "Or maybe{cps=*0.1}...{/cps}a kiss?" + Lucy "A może{cps=*0.1}...{/cps}pocałunek?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:69 +translate pl chapter_12C_c328c415: + + # A "Kiss?{w=0.1} With that huge snoot?" + A "Pocałunek?{w=0.1} Z tym ogromnym pyskiem?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:71 +translate pl chapter_12C_eb65a325: + + # Lucy "Why? Are you afraid? Have you never kissed a dinosaur before?" + Lucy "A co? Boisz się? Nigdy wcześniej nie całowałeś dinozaura?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:73 +translate pl chapter_12C_745d76fa: + + # A "No?" + A "Nie?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:76 +translate pl chapter_12C_00fbbb35: + + # Lucy "Not even a human girl?" + Lucy "Nawet nie ludzkiuej dziewczyny?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:79 +translate pl chapter_12C_19d1f662: + + # A "{cps=*0.5}Uhhh...{/cps}" + A "{cps=*0.5}Eeee...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82 +translate pl chapter_12C_c559fac5: + + # Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting." + Lucy "Czyli jestem twoją pierwszą?{w=0.2} To ekscytujące." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:84 +translate pl chapter_12C_c0623946: + + # A "This is so weird, I don't know how I'm feeling right now. Don't you feel weird too?" + A "To takie dziwne, nie wiem, co teraz czuję. Czy ty też się czujesz dziwnie?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:86 +translate pl chapter_12C_5f1155e1: + + # Lucy "I've kissed shorter snouts, yours can't be that different." + Lucy "Całowałam krótsze pyski, twój nie może być aż tak inny." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:89 +translate pl chapter_12C_0ef9f288: + + # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} look Anon, if it doesn't work out..." + Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} spójrz Anon, jeśli to nie zadziała..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:91 +translate pl chapter_12C_577feca2: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}It won't change anything.{w=0.3} Right?" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}To niczego nie zmieni.{w=0.3} Prawda?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:93 +translate pl chapter_12C_279f777b: + + # A "Promise?" + A "Obiecujesz?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:95 +translate pl chapter_12C_97eb9399: + + # Lucy "Of course I promise! Get over here you fucking pussy!" + Lucy "Oczywiście, obiecuję! Chodź tu, cholerna tchórzliwa cipko!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:97 +translate pl chapter_12C_48f9d5ef: + + # A "O-okay." + A "O-okay." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:100 +translate pl chapter_12C_daf63f9c: + + # Lucy "I won't bite, though I've never had human before..." + Lucy "Nie ugryzę, chociaż nigdy nie miałam wcześniej człowieka..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:102 +translate pl chapter_12C_8e172148: + + # A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Dobrze, to zaczyna się{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:109 +translate pl chapter_12C_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:112 +translate pl chapter_12C_0139c0c5: + + # A "Well?" + A "No i?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:114 +translate pl chapter_12C_49c74c39: + + # Lucy "T-that’s just the lips!" + Lucy "T-to tylko usta!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:117 +translate pl chapter_12C_c904541c_1: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:120 +translate pl chapter_12C_47e97d44: + + # Lucy "T-the tongue, come on." + Lucy "Język, no dalej." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:123 +translate pl chapter_12C_c904541c_2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:126 +translate pl chapter_12C_39fb3ddc: + + # Lucy "What are you doing?!" + Lucy "Co ty robisz?!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:128 +translate pl chapter_12C_1ee11086: + + # A "Your mouth hinges way back, I have to hang my jaw." + A "Twoje usta opadają zdecydowanie do tyłu, muszę zwisać z żuchwą." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:130 +translate pl chapter_12C_e390d955: + + # Lucy "Don’t do that, it’s stupid!" + Lucy "Nie rób tego, to głupie!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:132 +translate pl chapter_12C_da45b876: + + # A "Wait, {i}you{/i} open wide now." + A "Poczekaj, {i}ty{/i} teraz się szeroko rozdziawiasz." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:134 +translate pl chapter_12C_0ac24169: + + # Lucy "That’s even sillier." + Lucy "To nawet głupsze." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:137 +translate pl chapter_12C_c904541c_3: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:140 +translate pl chapter_12C_cea17a47: + + # Lucy "*glug*{w=0.2} *hack*{w=0.2} *urk*" + Lucy "*glug*{w=0.2} *hack*{w=0.2} *urk*" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:142 +translate pl chapter_12C_f045c4b8: + + # A "Oh god how long is your tongue?! I think I almost threw up." + A "O Boże, jak długi jest twój język?! Chyba prawie zwróciłem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:144 +translate pl chapter_12C_a0ecea5a: + + # Lucy "*cough*{w=0.2} Oh god *cough*{w=0.2} I think I reached your tonsils! *hurk*" + Lucy "*kaszel*{w=0.2} O Boże *kaszel*{w=0.2} Chyba dotarłam do twoich migdałków! *urk*" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:146 +translate pl chapter_12C_b55f9b12: + + # A "Shit sorry sorry sorr-" + A "Kurwa, przepraszam przepraszam przepra-" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:148 +translate pl chapter_12C_c7a80ba4: + + # Lucy "No no. It’s fine. Let me think." + Lucy "Nie nie. W porządku. Pozwól mi pomyśleć." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:150 +translate pl chapter_12C_9c68e097: + + # Lucy "Let’s try the other one again." + Lucy "Spróbujmy jeszcze raz inaczej." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:152 +translate pl chapter_12C_c1594a5a: + + # A "O-okay…" + A "O-okay…" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:155 +translate pl chapter_12C_c904541c_4: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:158 +translate pl chapter_12C_a1562518: + + # Lucy "Don’t open as *mnph*... wide." + Lucy "Nie otwieraj tak *mnph*... szeroko." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:161 +translate pl chapter_12C_c904541c_5: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:164 +translate pl chapter_12C_edae74fc: + + # Lucy "Wait…" + Lucy "Poczekaj…" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:167 +translate pl chapter_12C_c904541c_6: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:170 +translate pl chapter_12C_42fc5725: + + # Lucy "Tilt to the side… like this." + Lucy "Przechyl się na bok... tak." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:173 +translate pl chapter_12C_c904541c_7: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:175 +translate pl chapter_12C_c904541c_8: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:177 +translate pl chapter_12C_c904541c_9: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180 +translate pl chapter_12C_638e3f1c: + + # A "I don’t know…{w=0.2} I’ll probably never get the hang of this." + A "Nie wiem...{w=0.2} Prawdopodobnie nigdy nie oswoję się z tym." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:182 +translate pl chapter_12C_b887746e: + + # Lucy "Really? I uh… {w=0.2}think it was… {w=0.2}nice." + Lucy "Serio? Eh... {w=0.2}myślę, że było... {w=0.2}miło." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:184 +translate pl chapter_12C_13a51a04: + + # A "Wait seriously?" + A "Poczekaj, poważnie?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:186 +translate pl chapter_12C_2c47c3c1: + + # Lucy "Y-yeah. You’re not a {i}bad{/i} kisser." + Lucy "T-tak. Nie całujesz {i}źłe{/i}." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:188 +translate pl chapter_12C_dbf5654c: + + # A "Bullshit." + A "Bzdura." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:190 +translate pl chapter_12C_d191f573: + + # Lucy "Seriously, here." + Lucy "Serio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:193 +translate pl chapter_12C_c904541c_10: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:195 +translate pl chapter_12C_c904541c_11: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:198 +translate pl chapter_12C_a8da3a2d: + + # Lucy "Don’t be shy now…" + Lucy "Nie bądź nieśmiały..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:200 +translate pl chapter_12C_4fd67d2a: + + # A "Lucy." + A "Lucy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:203 +translate pl chapter_12C_c904541c_12: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:213 +translate pl chapter_12C_e86cc2cd: + + # Lucy "See? Getting better." + Lucy "Widzisz? Coraz lepiej." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:215 +translate pl chapter_12C_51d68716: + + # A "Mmm…" + A "Mmm…" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:217 +translate pl chapter_12C_d24d09c6: + + # Lucy "I can feel your heart beating. It’s so loud." + Lucy "Czuję, jak bije twoje serce. Jest takie głośne." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:224 +translate pl chapter_12C_c66673e5: + + # A "Y-yeah,{w=0.2} same." + A "T-tak,{w=0.2} twoje też." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:226 +translate pl chapter_12C_c904541c_13: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:232 +translate pl chapter_12C_1e2ea65c: + + # "It’s been a few weeks since I asked Lucy out to prom." + "Minęło kilka tygodni od kiedy zaprosiłem Lucy na studniówkę." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:234 +translate pl chapter_12C_90c10a03: + + # "Gotta say, things are looking up for me right now." + "Muszę przyznać, że teraz wygląda na to, że dla mnie lepiej." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:236 +translate pl chapter_12C_f2386519: + + # "Lucy has really taken to helping Rosa with the school gardens." + "Lucy naprawdę zapałała do pomocy Rose'ie w szkolnych ogrodach." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:238 +translate pl chapter_12C_d52b48a3: + + # "Rosa doesn’t force me to help anymore, but I still frequently lend a hand." + "Rosa już mnie nie zmusza do pomocy, ale nadal często podaję pomocną dłoń." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:240 +translate pl chapter_12C_361e29e9: + + # "Just earlier today Lucy and I were planting some hydrangeas that were set to bloom in just a few weeks." + "Wczoraj Lucy i ja sadziliśmy hortensje, które miały zakwitnąć za kilka tygodni." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:249 +translate pl chapter_12C_2e92ddbe: + + # "And now I’m setting up a pair of tents." + "A teraz rozkładam parę namiotów." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:251 +translate pl chapter_12C_293a3377: + + # "Alone." + "Sam." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:253 +translate pl chapter_12C_b0152058: + + # "Despite being in a group of four." + "Mimo że jest nas czworo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:276 +translate pl chapter_12C_fcbbef00: + + # "{i}Stella’s chattering with me about the esoteric while the school delinquents get the Orwellian treatment from Rosa, who swaps between helping Fang plant some kind of exotic flower I don’t know and barking orders.{/i}" + "{i}Stella plotkuje ze mną o ezoterycznych sprawach, podczas gdy szkolni wandale otrzymują orwellowskie traktowanie od Rosy, która zmienia się między pomaganiem Fang w sadzeniu jakiegoś egzotycznego kwiatu, którego nie znam, a wydawaniem poleceń.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:278 +translate pl chapter_12C_370e15c2: + + # "{i}I understand maybe a third of what Stella’s saying and mostly just nod along.{/i}" + "{i}Rozumiem może jedną trzecią tego, co mówi Stella, a głównie tylko kiwam głową.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:281 +translate pl chapter_12C_7985e04a: + + # St "{i}-nights really important because the moon will be in perfect alignment for my divinations.{/i}" + St "{i}-noce są naprawdę ważne, ponieważ księżyc będzie w doskonałym położeniu do moich wróżb.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:283 +translate pl chapter_12C_79c96252: + + # A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you can’t see the Moon or the one where you can’t see the sun?{/i}" + A "{i}Dobrze, dobrze. Zaćmienie księżyca. Czy to to, gdzie nie widać księżyca, czy to to, gdzie nie widać słońca?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:286 +translate pl chapter_12C_2ad85ef3: + + # St "{i}*sigh*{/i}" + St "{i}*westchnienie*{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:288 +translate pl chapter_12C_c4abefd3: + + # St "{i}It’s also called a Blood Moon for its color?{/i}" + St "{i}Nazywane jest także Krwawym Księżycem ze względu na jego kolor?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:290 +translate pl chapter_12C_d984ed81: + + # St "{i}It’s a very important night for me, Anon.{/i}" + St "{i}To dla mnie bardzo ważna noc, Anon.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:292 +translate pl chapter_12C_70c45404: + + # St "{i}I feel as though my divinations will be at their best under it’s crimson glow.{/i}" + St "{i}Mam wrażenie, że moje wróżby będą najlepsze pod jego karmazynowym blaskiem.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:295 +translate pl chapter_12C_846410f5: + + # A "{i}But camping?{/i}" + A "{i}Ale camping?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:304 +translate pl chapter_12C_ad59dc8f: + + # Ro "{i}Oh, yes!{/i}" + Ro "{i}O, tak!{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:306 +translate pl chapter_12C_df6ef123: + + # Ro "{i}My backyard is very big. Long bus ride to school.{/i}" + Ro "{i}Mój ogródek jest bardzo duży. Długi kawałek jazdy busem od szkoły.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:308 +translate pl chapter_12C_6724a534: + + # Ro "{i}But I see the stars at night so well, so Stella has slumber parties often!{/i}" + Ro "{i}I widać gwiazdy tak dobrze nocą, więc Stella ma piżama party dość regularnie!{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:315 +translate pl chapter_12C_e80ee70b: + + # Lucy "{i}Anon! We should go to!{/i}" + Lucy "{i}Anon! Też powinniśmy pójść!{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:318 +translate pl chapter_12C_c6f387a1: + + # A "{i}Wait what why?{/i}" + A "{i}Czekaj co dlaczego?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:320 +translate pl chapter_12C_470b5375: + + # Lucy "{i}We can go stargazing Anon. Just imagine it.{/i}" + Lucy "{i}Możmy pójść pogapić się na gwiazdy. Tylko sobie wyobraź to.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:323 +translate pl chapter_12C_e5774777: + + # A "{i}But camping? Can’t we just-{/i}" + A "{i}Ale camping? Czy nie możemy po prostu-{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:328 +translate pl chapter_12C_f6cbd090: + + # Lucy "{i}C’mon Anon. Don’t you want to watch the stars together with me?{/i}" + Lucy "{i}No dalej Anon. Nie chcesz wspólnie ze mną popatrzeć na gwiazdy?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:331 +translate pl chapter_12C_40682c19: + + # "{i}Lucy’s pleading eyes lock onto mine.{/i}" + "{i}Rozpaczliwe spojrzenie Lucy zatrzymuje się na moim.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:334 +translate pl chapter_12C_3382ee49: + + # A "{i}Alriiiiiight. As long as we have tents. I don’t wanna deal with insects.{/i}" + A "{i}Dobrraaaa. O ile mamy namioty. Nie chcę mieć do czynienia z owadami.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:338 +translate pl chapter_12C_65d01cf9: + + # A "{i}As long as we have tents.{/i}{w=0.2} Me and my stupid fucking mouth." + A "{i}Jak tylko będą namioty.{/i}{w=0.2} Ja i moje cholernie głupie gadanie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:356 +translate pl chapter_12C_073a92a1: + + # "Finally I manage to get a post to stick into the soft soil." + "Wreszcie udaje mi się wbić palik w miękką ziemię." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:358 +translate pl chapter_12C_7e3f6a13: + + # "One down. Nineteen to go." + "Jeden zrobiony. Osiemnaście zostało." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:361 +translate pl chapter_12C_c08200df: + + # "Ugh, and now Lucy’s gonna use those cute sad eyes whenever she wants something." + "Ugh, a teraz Lucy będzie używać tych uroczych smutnych oczu kiedy tylko czegoś zechce." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:363 +translate pl chapter_12C_e546c228: + + # "And no alone time with her, since all the girls are working at the grill." + "I nie ma czasu sam na sam, skoro wszystkie dziewczyny pracują przy grillu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:366 +translate pl chapter_12C_1843f1d1: + + # A "Hey, you guys aren’t just making dinner with that gross herbivore meat, right?" + A "Hej, laski, nie robicie kolacji z tej obrzydliwego mięsa ziołowego, co?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:368 +translate pl chapter_12C_7ff594de: + + # Ro "Of course! I’m always prepared to serve guests." + Ro "Oczywiście! Zawsze jestem gotowa obsłużyć gości." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:371 +translate pl chapter_12C_90e1051a: + + # St "Wait, which ones were which again?" + St "Poczekaj, które było które?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:375 +translate pl chapter_12C_dac834c3: + + # A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire." + A "Co- Jeśli nawet wgryzę się w jednego robaka, twoje karty pójdą do ogniska." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:377 +translate pl chapter_12C_de55740b: + + # Ro "Hey! Camping is supposed to be relaxing! Relax!" + Ro "Hej! Camping ma być relaksujący! Odpocznij!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:379 +translate pl chapter_12C_2a28c97a: + + # Ro "Also, when you’re done with the tents you need to start the campfire." + Ro "Poza tym, gdy skończysz z namiotami, musisz rozpalić ognisko." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:382 +translate pl chapter_12C_a37e34bf: + + # A "Wait, why me?" + A "Poczekaj, dlaczego ja?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:385 +translate pl chapter_12C_d11aaec1: + + # "Rosa and Stella flinch and exchange glances." + "Rosa i Stella drgnęły i wymieniły spojrzenia." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:388 +translate pl chapter_12C_0084dfe0: + + # St "Just{cps=*0.1}...{/cps} figured you’d know, is all." + St "No{cps=*0.1}...{/cps} myślałam, że wiesz, że to wszystko." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:391 +translate pl chapter_12C_3b11ffd6: + + # A "Why would I{cps=*0.1}...{/cps}{nw}" + A "Dlaczego bym{cps=*0.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:395 +translate pl chapter_12C_f19f58af: + + # extend " Hey!" + extend " Hej!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:397 +translate pl chapter_12C_22541062: + + # St "The principal fits the bill so well." + St "Dyrektor tak dobrze pasuje do opisu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:399 +translate pl chapter_12C_6e355749: + + # Ro "Guess that’s just him." + Ro "Chyba to po prostu on." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:402 +translate pl chapter_12C_e921cf5b: + + # Lucy "Come on, quit teasing him." + Lucy "No dalej, przestań go drażnić." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:404 +translate pl chapter_12C_ca420761: + + # Lucy "Who cares if he hasn’t evolved to fire yet?" + Lucy "Kogo to obchodzi, jeśli jeszcze nie ewoluował do poziomu ognia?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:408 +translate pl chapter_12C_3a7d777b: + + # "I trip into the tent and tear the whole thing down." + "Potykam się o namiot i rozwalam go całkowicie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:425 +translate pl chapter_12C_312a9f37: + + # "By the time I get both of the tents standing, the sun is nearing the horizon." + "Zanim postawię oba namioty, słońce zbliża się do horyzontu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:427 +translate pl chapter_12C_fa7b4c53: + + # "My back already hurts from setting everything up." + "Moje plecy już bolą od ustawiania wszystkiego." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:429 +translate pl chapter_12C_f8780de4: + + # "Luckily Lucy carries around a lighter for her cigarettes so I was able to start a small fire." + "Na szczęście Lucy nosi ze sobą zapalniczkę do papierosów, więc mogłem rozpalić mały ogień." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:431 +translate pl chapter_12C_3e396622: + + # "I slump on one of the logs around the firepit and try to massage my shoulders." + "Opadam na jeden z kloców wokół ogniska i próbuję masować swoje ramiona." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:446 +translate pl chapter_12C_9a74058a: + + # Ro "Hello, An-on." + Ro "Cześć, Anon." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:448 +translate pl chapter_12C_0c4e1225: + + # A "Oh, is the food ready?" + A "Och, czy jedzenie jest gotowe?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:450 +translate pl chapter_12C_8e86db9e: + + # Ro "Stella and Lucy are getting some plates to use." + Ro "Stella i Lucy biorą kilka talerzy do nakładania." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:452 +translate pl chapter_12C_352fc9bc: + + # Ro "Just taking a seat for a minute." + Ro "Po prostu siadam na chwilę." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:455 +translate pl chapter_12C_c3955624: + + # A "Thanks for inviting Lucy and I to camp back here." + A "Dzięki za zaproszenie Lucy i mnie na obóz tutaj." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:457 +translate pl chapter_12C_1d168d65: + + # Ro "Oh, don’t thank me, I am very happy to have friends over!" + Ro "Oh, nie dziękuj mi, jestem bardzo szczęśliwa, że przyszli przyjaciele!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:459 +translate pl chapter_12C_094c9f4c: + + # Ro "Although normally I struggle with making the tents stand." + Ro "Choć normalnie mam problem z ustawianiem namiotów." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:461 +translate pl chapter_12C_1cc3d282: + + # Ro "So really I must thank you for setting it up for me!" + Ro "Więc naprawdę muszę ci podziękować, że to dla mnie ustawiłeś!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:465 +translate pl chapter_12C_faca158e: + + # A "Oh, uh, it was nothing." + A "Oh, uh, to było nic." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:468 +translate pl chapter_12C_72cc8220: + + # "Stella calls out from the back door to Rosa’s house." + "Stella woła zza tylnych drzwi do domu Rosy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:471 +translate pl chapter_12C_c3ef17b4: + + # "She’s returning with Lucy, both holding extra utensils and snack foods." + "Wraca z Lucy, obie trzymają dodatkowe przybory i przekąski." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:474 +translate pl chapter_12C_b431bd8d: + + # "Rosa waves them over." + "Rosa skinęła na nie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:496 +translate pl chapter_12C_1b47debd: + + # Ro "I never pictured Fang coming over." + Ro "Nigdy nie wyobrażałam sobie, że Fang przyjdzie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:498 +translate pl chapter_12C_a0075f0f: + + # Ro "Lucy really is lucky to have you." + Ro "Lucy naprawdę ma szczęście, że cię ma." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:501 +translate pl chapter_12C_5c569b4b: + + # "Stella struggles to separate the false shish kebabs from the real meat before handing me a plate." + "Stella walczy, żeby oddzielić fałszywe szaszłyki od prawdziwego mięsa, zanim poda mi talerz." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:503 +translate pl chapter_12C_aac23c70: + + # "Lucy gets that look in her eye and snatches the bigger one right off." + "Lucy ma ten wyraz w oczach i chwyta większy w mig." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:506 +translate pl chapter_12C_9138c589: + + # St "Eventide draws near. I believe it best we sojourn from the fated ones, Rosa. My scrying glass awaits." + St "Zbliża się zmierzch. Wierzę, że najlepiej byłoby odejść od 'przeznaczonych', Rosa. Mój szklany kryształ czeka." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:514 +translate pl chapter_12C_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:517 +translate pl chapter_12C_f524df6a: + + # Lucy "Er, what? I don’t speak… whatever the fuck that was." + Lucy "Er, co? Nie mówię... co to było." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:522 +translate pl chapter_12C_85ec4753: + + # Ro "*giggle* I believe Stella means that the sun is setting and we need to go set up her telescope." + Ro "*Chichot* Wydaje mi się, że Stella chce powiedzieć, że słońce zachodzi i musimy iść ustawić jej teleskop." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:524 +translate pl chapter_12C_958175d5: + + # A "Then why didn’t she just say that?" + A "To dlaczego po prostu tego nie powiedziała?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:526 +translate pl chapter_12C_db21c344: + + # "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosa’s yard." + "Rosa i Stella biorą swoje talerze z podróbkami szaszłyków i zaczynają iść na drugi koniec podwórka Rosy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:550 +translate pl chapter_12C_382749cd: + + # "Fang shrugs at me and starts devouring her food." + "Fang wzrusza ramionami i zaczyna pożerać swoje jedzenie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:552 +translate pl chapter_12C_57567722: + + # "With nothing to do but wait for night time I also begin to remove kebab." + "Nie mając nic do roboty oprócz czekania na noc, również zaczynam wyjmować szaszłyk." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:555 +translate pl chapter_12C_439c1ae7: + + # Lucy "Bleh. I think Stella undercooked this. Gimme some of yours." + Lucy "Bleh. Myślę, że Stella niedogotowała tego. Daj mi trochę twojego." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:557 +translate pl chapter_12C_d1ebc558: + + # A "No way, you have your own." + A "Nie ma mowy, masz swoje własne." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:559 +translate pl chapter_12C_ab4c1b56: + + # Lucy "Well I want yours too. You’re supposed to share with your girlfriend." + Lucy "Ale chcę twojego. Powinieneś dzielić się ze twoją dziewczyną." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:562 +translate pl chapter_12C_763af67a: + + # "Damn her and her filthy ptero-logic." + "Do diabła z nią i jej brudną ptero-logiką." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:565 +translate pl chapter_12C_96f45273: + + # A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite." + A "{cps=*0.65}No cóż{/cps}. Możesz spróbować." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:570 +translate pl chapter_12C_1688399d: + + # "I hold out the meat on a stick for her." + "Wyciągam mięso na patyku dla niej." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:573 +translate pl chapter_12C_10165fe0: + + # "She grins wickedly." + "Ona uśmiecha się podstępnie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:575 +translate pl chapter_12C_8c39c5f5: + + # "I realize my mistake as I watch her maw widen and engulf the entirety of my kebab." + "Uświadamiam sobie swój błąd, patrząc, jak jej paszcza się poszerza i pochłania cały mój szaszłyk." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:582 +translate pl chapter_12C_bc60c12a: + + # "Once she pulls away I’m left holding a crispy yet clean wooden stick." + "Gdy się odsuwa, zostaję z chrupiącym, ale czystym drewnianym patykiem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:585 +translate pl chapter_12C_0b767bc4: + + # Lucy "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Stolen food is the best food." + Lucy "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Skradzione jedzenie jest najlepsze." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:589 +translate pl chapter_12C_de5177a3: + + # A "Well that was uncalled for." + A "Cóż, to było nie na miejscu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:591 +translate pl chapter_12C_59198f81: + + # Lucy "Here, take the gross one." + Lucy "Tutaj, weź ten obrzydliwy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:593 +translate pl chapter_12C_7b47371e: + + # "Lucy hands over her undercooked kebab." + "Lucy podaje swojego niedogotowanego szaszłyka." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:598 +translate pl chapter_12C_f172e826: + + # A "Whatever, I like it rare anyways." + A "Wszystko jedno, i tak lubię to niedopieczone." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:600 +translate pl chapter_12C_4337bf2e: + + # Lucy "You should be thanking me, then." + Lucy "Powinieneś mi więc podziękować." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:609 +translate pl chapter_12C_e20ecfdd: + + # "She leans her head into my shoulder." + "Przechyla swoją głowę na moje ramię." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:612 +translate pl chapter_12C_87c86b9e: + + # "Yuck, this really was undercooked." + "Fuj, to naprawdę było niedogotowane." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:614 +translate pl chapter_12C_a336a24b: + + # "I hold the stick over the fire to char a bit more." + "Podnoszę patyk nad ogień, żeby jeszcze trochę przypiec." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:617 +translate pl chapter_12C_470969fd: + + # Lucy "That’s just going to burn the outside." + Lucy "To tylko spali zewnętrzną warstwę." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:619 +translate pl chapter_12C_6ae707fa: + + # A "Can’t be harder than roasting a marshmallow, right?" + A "Nie może być trudniejsze niż pieczenie pianek, prawda?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:621 +translate pl chapter_12C_9dc1f52d: + + # Lucy "Did Rosa bring any?" + Lucy "Czy Rosa przyniosła jakieś?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:623 +translate pl chapter_12C_47e1685a: + + # A "Think so. Save your kebab stick for them." + A "Tak myślę. Zachowaj swój patyk od szaszłyka dla nich." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:625 +translate pl chapter_12C_537397c2: + + # Lucy "Think I’d rather use a regular stick off the ground than get a greasy marshmallow." + Lucy "Myślę, że wolę użyć zwykłego patyka z ziemi niż jeść tłuste pianki." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:627 +translate pl chapter_12C_54763880: + + # A "Heh." + A "Heh." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:630 +translate pl chapter_12C_7f37ed1c: + + # "Lucy and I listen to the crackling of the fire for a few minutes." + "Lucy i ja słuchamy trzasku ognia przez kilka minut." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:633 +translate pl chapter_12C_207081db: + + # "Somewhere in the distance I hear Stella yelling at Rosa about leaving the telescope cap on." + "Gdzieś w oddali słyszę, jak Stella krzyczy na Rosę, że zostawiła założony kapturek na teleskopie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:636 +translate pl chapter_12C_1e104dc7: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:639 +translate pl chapter_12C_1d9b65ad: + + # Lucy "Rosa said earlier that I’m lucky to have you." + Lucy "Rosa wcześniej powiedziała, że mam szczęście, że cię mam." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:642 +translate pl chapter_12C_85f9c05c: + + # A "You feel lucky? I’m thinking it’s the other way around." + A "Czujesz się szczęśliwa? Myślę, że to jest na odwrót." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:644 +translate pl chapter_12C_d3315afd: + + # Lucy "I do." + Lucy "Tak." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:647 +translate pl chapter_12C_5764f902: + + # Lucy "Rosa was right, I wouldn’t have thought about going camping back in first semester." + Lucy "Rosa miała rację, nigdy nie myślałabym o wyjeździe na biwak w pierwszym semestrze." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:649 +translate pl chapter_12C_f255665e: + + # Lucy "Guess I really have been changing a lot." + Lucy "Wygląda na to, że naprawdę wiele się zmieniłam." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:652 +translate pl chapter_12C_19456127: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Your kebab’s on fire." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Twój szaszłyk się pali." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:655 +translate pl chapter_12C_008137ff: + + # A "Huh- {w=.5}{nw}" + A "Hee- {w=.5}{nw}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:658 +translate pl chapter_12C_aeff4850: + + # extend "Shit!" + extend "Cholera!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:660 +translate pl chapter_12C_dd42fb03: + + # "I blow out the now burnt chunks of meat." + "Wydmuchuję spalone kawałki mięsa." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:663 +translate pl chapter_12C_f1383582: + + # A "Uhhh… Flambe?" + A "Uhhh... Pieczyste?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:666 +translate pl chapter_12C_3959359b: + + # "Lucy snorts." + "Lucy parska." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:669 +translate pl chapter_12C_e0f76676: + + # "Chewing down on this, it’s not the worst thing I’ve eaten." + "Przeżuwając to, to nie jest najgorsza rzecz, jaką jadłem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:672 +translate pl chapter_12C_bbebec7e: + + # A "Still want a piece?" + A "Nadal chcesz kawałek?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:674 +translate pl chapter_12C_131bae37: + + # "She just holds her mouth open." + "Ona po prostu trzyma otwartą buzię." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:676 +translate pl chapter_12C_f1681299: + + # "I put the stick in biting range and she gnaws the chunk off." + "Wkładam patyk w zasięg gryzienia, a ona obgryza kawałek." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:679 +translate pl chapter_12C_02d05b3a: + + # Lucy "Yeah, It’s not undercooked anymore. That’s for certain." + Lucy "Tak, już nie jest niedogotowane. To pewne." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:681 +translate pl chapter_12C_d7fef621: + + # A "Looks like I poured jet fuel on it." + A "Wygląda na to, jakbym polał to paliwem odrzutowym." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:687 +translate pl chapter_12C_6321e317: + + # "Lucy leans back into her arms staring up at the night sky." + "Lucy opiera się na swoich ramionach i wpatruje w nocne niebo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:689 +translate pl chapter_12C_7afcfa5c: + + # "I finish off the stick and join her." + "Kończę patyk i dołączam do niej." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:694 +translate pl chapter_12C_44e155e6: + + # "Stella was right, the stars look great out here." + "Stella miała rację, gwiazdy wyglądają tu świetnie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:696 +translate pl chapter_12C_2b5e3bc9: + + # "Reminds me of home." + "Przypomina mi dom." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699 +translate pl chapter_12C_db36b86a: + + # Lucy "The stars do?" + Lucy "Gwiazdy?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:701 +translate pl chapter_12C_3d165322: + + # A "Hm? Oh. Yeah, there wasn’t a lot of light pollution around Rock Bottom." + A "Hm? Oh. Tak, w okolicy Rock Bottom nie było zbyt dużego zanieczyszczenia światłem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:703 +translate pl chapter_12C_687c746e: + + # A "In the brief time I was in scouts, I got to look at the constellations a bit." + A "Przez krótki czas, kiedy byłem w harcerstwie, miałem okazję trochę przyjrzeć się konstelacjom." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:706 +translate pl chapter_12C_9c5218b9: + + # Lucy "Name a few." + Lucy "Podaj kilka nazw." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:708 +translate pl chapter_12C_12941a92: + + # A "I don’t remember now, this was like a decade ago." + A "Teraz nie pamiętam, to było jak dekadę temu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:711 +translate pl chapter_12C_00ff2736: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Orion’s belt?" + A "{cps=*0.1}...{/cps}Pas Oriona?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:713 +translate pl chapter_12C_b5bc86a7: + + # Lucy "Anyone can name Orion’s belt." + Lucy "Każdy może wymienić pas Oriona." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:716 +translate pl chapter_12C_069acb7a: + + # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} big spoon and lil spoon?" + A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} duża łyżka i mała łyżka?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:718 +translate pl chapter_12C_7d341d5c: + + # Lucy "You mean the dippers?" + Lucy "Mówisz o Wozach?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:720 +translate pl chapter_12C_ba7133df: + + # A "Also yes." + A "Tak, też." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:723 +translate pl chapter_12C_3a28a2a8: + + # "Lucy hums and scoots close enough so I can wrap an arm around her shoulder." + "Lucy nuci i przesuwa się wystarczająco blisko, abym mógł owinąć jej ramieniem jej bark." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:725 +translate pl chapter_12C_f7356527: + + # "Her head leans on my shoulder and I can’t help but smile." + "Jej głowa opiera się na moim ramieniu i nie mogę się powstrzymać od uśmiechu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:728 +translate pl chapter_12C_91c51189: + + # Lucy "Something like this, then?" + Lucy "Coś w tym stylu, więc?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:730 +translate pl chapter_12C_7ec89dd1: + + # A "Eh, close enough." + A "Eh, wystarczająco blisko." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:732 +translate pl chapter_12C_880af75c: + + # A "I think you can see Mars too, it’s supposed to be the red one." + A "Myślę, że też można zobaczyć Marsa, powinien być czerwony." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:735 +translate pl chapter_12C_e9e1648c: + + # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} I think that’s the moon, Anon." + Lucy "Eee{cps=*0.1}...{/cps} Chyba to księżyc, Anon." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:738 +translate pl chapter_12C_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:741 +translate pl chapter_12C_75cd8029: + + # A "It’s been a while, okay? Cut your boyfriend some slack." + A "Minęło trochę czasu, dobrze? Daj swojemu chłopakowi trochę luzu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:744 +translate pl chapter_12C_1e923a2d: + + # "I feel her head shake as she withholds a snicker for my sake." + "Czuję, jak potrząsa głową, zatrzymując się z przekleństwem dla mojego spokoju." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:747 +translate pl chapter_12C_cfaf9d5d: + + # A "Still managed to get my badge though." + A "Mimo to udało mi się zdobyć moją odznakę." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:749 +translate pl chapter_12C_4ebe40a2: + + # Lucy "Aren’t you the big strong man." + Lucy "Ależ z ciebie wielki i silny mężczyzna." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:752 +translate pl chapter_12C_4739006f: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck it. A compliment’s a compliment." + A "{cps=*0.1}...{/cps}Chrzanić to. Komplement to komplement." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:754 +translate pl chapter_12C_4c68a9b7: + + # "We gaze up at the night sky in companionable silence." + "Patrzymy w górę na nocne niebo w przyjaznej ciszy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:760 +translate pl chapter_12C_be69443d: + + # Lucy "Oh! Look!" + Lucy "Och! Spójrz!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:762 +translate pl chapter_12C_8d52d95c: + + # "Lucy points to the sky at a shooting star." + "Lucy wskazuje na niebo na spadającą gwiazdę." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:765 +translate pl chapter_12C_cf92d01f: + + # A "Well hey, you got a wish?" + A "Cóż, masz życzenie?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:768 +translate pl chapter_12C_fa2ac7a4: + + # Lucy "That’s not a shooting star, dork." + Lucy "To nie jest spadająca gwiazda, durniu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:773 +translate pl chapter_12C_02dbd869: + + # A "It isn’t?" + A "To nie?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:775 +translate pl chapter_12C_46de04c9: + + # "I look again." + "Spoglądam ponownie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:777 +translate pl chapter_12C_038c5668: + + # "The star is joined by several smaller dots trailing behind, in the sky for only an instant before disappearing over the other horizon." + "Gwiazda jest otoczona przez kilka mniejszych punktów ciągnących się za nią, na niebie tylko przez chwilę, zanim znikają za drugim horyzontem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:780 +translate pl chapter_12C_bcfe2971: + + # A "Whoa, a meteor shower." + A "Wow, deszcz meteorytów." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:783 +translate pl chapter_12C_d68564d7: + + # "Stella’s incomprehensible excited gibberish breaches our ears." + "Niewytłumaczalny podniecony bełkot Stelli dociera do naszych uszu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:786 +translate pl chapter_12C_630a1c74: + + # "Lucy lays down on her back to get a better view." + "Lucy kładzie się na plecach, aby mieć lepszy widok." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:788 +translate pl chapter_12C_a8e881df: + + # "A little dirt on my clothes is worth the moment." + "Trochę brudu na moich ubraniach jest tego warte." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:791 +translate pl chapter_12C_db1732de: + + # "Man, being here with Lucy, after such a wonderful night{cps=*0.1}...{/cps}" + "Człowieku, być tutaj z Lucy, po tak cudownej nocy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:793 +translate pl chapter_12C_baf7526d: + + # "I feel like no matter what, everything’s going to be just fine." + "Czuję, że bez względu na wszystko, wszystko będzie w porządku." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:796 +translate pl chapter_12C_b7fb6fac: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I feel the same." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Czuję to samo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:799 +translate pl chapter_12C_51229b50: + + # "I’m just going to start biting my tongue." + "Zacznę po prostu gryźć się w język." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:801 +translate pl chapter_12C_2a45b89b: + + # Lucy "Thank you for being here with me, Anon." + Lucy "Dziękuję, że jesteś tu ze mną, Anon." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:803 +translate pl chapter_12C_0f1aed12: + + # A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too." + A "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} To wszystko dzięki tobie. I również Rosie i Stelli." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:806 +translate pl chapter_12C_57158cb4: + + # Lucy "No, you big dweeb{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + Lucy "Nie, dzięki tobie gamoniu{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:808 +translate pl chapter_12C_754b9816: + + # extend "I mean{cps=*0.1}...{/cps}" + extend "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:811 +translate pl chapter_12C_8b81c393: + + # Lucy "You’ve always been there for me even when I was so mean to you." + Lucy "Zawsze byłeś tam dla mnie, nawet gdy byłam taka wredna dla ciebie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:813 +translate pl chapter_12C_dd83eb17: + + # Lucy "I don’t know what kind of road I was going down when you met me, but{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Nie wiem, jaką drogą szłam, gdy się spotkaliśmy, ale{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:816 +translate pl chapter_12C_dbeb87e5: + + # Lucy "But I know it wasn’t a good place to be. I don’t know where I was going to end up if I never found you." + Lucy "Ale wiem, że nie było to dobre miejsce. Nie wiem, gdzie bym się skończyła, gdybym cię nigdy nie spotkała." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:818 +translate pl chapter_12C_f4bb57aa: + + # Lucy "You saved me, Anon. And I’ll always be grateful for that." + Lucy "Uratowałeś mnie, Anon. I zawsze będę za to wdzięczna." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:825 +translate pl chapter_12C_7818cb76: + + # "She sits up and looks down to me with that warm smile of hers." + "Podnosi się i spogląda na mnie tym ciepłym uśmiechem." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:827 +translate pl chapter_12C_efe2f001: + + # "Hearing her put it that way{cps=*0.1}...{/cps}" + "Słysząc to w ten sposób{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:829 +translate pl chapter_12C_915523ec: + + # "Maybe I did ‘fix’ Lucy after all." + "Może naprawdę 'naprawiłem' Lucy po tym wszystkim." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:831 +translate pl chapter_12C_10a73d1b: + + # "She seems so happy with how things are, it doesn’t matter if it was all part of someone’s stupid plan." + "Wygląda na to, że jest tak szczęśliwa z tym, jak się rzeczy mają, że nie ma znaczenia, czy to wszystko było częścią czyjegoś głupiego planu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:834 +translate pl chapter_12C_366131d3: + + # "Lucy’s fingers dance across my cheek." + "Palce Lucy tańczą po moim policzku." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:836 +translate pl chapter_12C_2851df92: + + # "Slowly, slowly, ever so slowly." + "Powoli, powoli, tak bardzo powoli." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:838 +translate pl chapter_12C_205ebadf: + + # "Her eyes lid as she leans forward, her head tilting and her mouth opening slowly." + "Jej oczy zwężają się gdy się pochyla, jej głowa przechyla się, a usta otwierają się powoli." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:840 +translate pl chapter_12C_0f600599: + + # "It’s taken a month for us to figure this out, but now that we’ve had practice…" + "Zajęło nam to miesiąc, aby to rozpracować, ale teraz, gdy mieliśmy wprawieni..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:842 +translate pl chapter_12C_219dd22c: + + # "I raise myself up, my own mouth meeting her’s in a slow and soft connection." + "Podnoszę się, moje własne usta spotykają się z jej, w wolnym i delikatnym połączeniu." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:854 +translate pl chapter_12C_7106c6fe: + + # "Her tongue slides along mine and this time she manages not to gag me with it." + "Jej język przesuwa się wzdłuż mojego i tym razem udaje jej się nie zakneblować mnie nim." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:856 +translate pl chapter_12C_49a067e2: + + # "Our first through fourteen kisses never went this smoothly." + "Nasze pierwsze czternaście pocałunków nigdy nie było tak płynne." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:858 +translate pl chapter_12C_9aba0b5f: + + # "And it’s utter bliss as we savor each other’s lips." + "To czysta rozkosz, gdy rozkoszujemy się ustami drugiej osoby." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:860 +translate pl chapter_12C_7252918a: + + # "And while I would stay like this forever if I could{cps=*0.1}...{/cps}" + "I chociaż zostałbym tak na zawsze, gdybym mógł{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:862 +translate pl chapter_12C_61adeae6: + + # "Air is very much a necessity for life." + "Powietrze jest bardzo niezbędne dla życia." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:865 +translate pl chapter_12C_bcec4c1e: + + # "We separate just as slowly as when we connected." + "Rozdzielamy się tak samo powoli jak się łączyliśmy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:876 +translate pl chapter_12C_8a74c4e6: + + # "Lucy’s eyes open as she smiles impishly at me." + "Oczy Lucy otwierają się, gdy uśmiecha się do mnie figlarnie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:879 +translate pl chapter_12C_1dda7705: + + # Lucy "I love you." + Lucy "Kocham cię." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:882 +translate pl chapter_12C_80eb2c86: + + # "Yeah. Me too." + "Tak, ja też." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:888 +translate pl chapter_12C_026adc3e: + + # "She giggles and lays down. Her head resting on my shoulder and her wing becoming a blanket as we look back to the stars." + "Chichocze i kładzie się. Jej głowa spoczywa na moim ramieniu, a jej skrzydło staje się kołdrą, gdy patrzymy znów na gwiazdy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:890 +translate pl chapter_12C_7ba4378f: + + # "We stay laying a while longer, keeping the red moon company." + "Zostajemy jeszcze chwilę leżąc, trzymając towarzystwo czerwonemu księżycowi." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:899 +translate pl chapter_12C_c904541c_14: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/12D.aquarium.rpy b/game/tl/pl/script/12D.aquarium.rpy new file mode 100644 index 0000000..7e0cf56 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/12D.aquarium.rpy @@ -0,0 +1,1099 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12D.aquarium.rpy:6 +translate pl chapter_12D_017f8add: + + # "Every day after school for the next few weeks I would join Fang to help her practice." + "Codziennie po szkole przez następne kilka tygodni dołączałem do Fang, aby pomóc jej w praktykach." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:8 +translate pl chapter_12D_06c7ec1a: + + # "Some days we would go to her place, and other days her father was home early." + "W niektóre dni chodziliśmy do niej do domu, a w inne jej ojciec wracał wcześniej do domu." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:10 +translate pl chapter_12D_c5b3a657: + + # "Those days Fang would ‘politely ask’ Naser to drop her off at my place." + "W te dni Fang 'uprzejmie prosiła' Nasera, aby ją podrzucił do mnie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:12 +translate pl chapter_12D_b559407d: + + # "The bribes to keep it from her dad stopped being necessary after the third time." + "Łapówki, żeby ukryć to przed jej ojcem, przestały być potrzebne po trzecim razie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:14 +translate pl chapter_12D_953bccd9: + + # "The practice sessions themselves were long and arduous." + "Same sesje treningowe były długie i wyczerpujące." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:16 +translate pl chapter_12D_18293f23: + + # "Sessions would go on until either her dad kicked me out or sundown." + "Sesje trwały do momentu, gdy albo jej tata wyrzucał mnie, albo do zachodu słońca." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:18 +translate pl chapter_12D_af861f92: + + # "Fang would play for hours on end, occasionally stopping to let me try and to take a break." + "Fang grała godzinami, czasem przerywając, aby pozwolić mi spróbować i zrobić sobie przerwę." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:20 +translate pl chapter_12D_c7580ced: + + # "Despite my warnings, she’d play until her fingertips were red and raw." + "Mimo moich ostrzeżeń, grała aż do momentu, gdy opuszki jej palców były czerwone i obtarte." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:22 +translate pl chapter_12D_06bb84e4: + + # "I decided it was time for a real break once I ran out of band aids." + "Postanowiłem zrobić sobie prawdziwą przerwę, gdy skończyły mi się plastry." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:24 +translate pl chapter_12D_7d047125: + + # "My great idea was to take out the map of the city I’d had since I moved in and throw a dart at it to decide where we’d go for the day." + "Mój świetny pomysł polegał na wyciągnięciu mapy miasta, którą miałem od kiedy się tu wprowadziłem, i rzuceniu w nią rzutki, aby zdecydować, gdzie pojedziemy tego dnia" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:26 +translate pl chapter_12D_ae159fa1: + + # "There’s lots of neat places in the city for dates, the mall, the arcade, a local amusement park." + "W mieście jest wiele fajnych miejsc na randki, centrum handlowe, salon gier, lokalny park rozrywki." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:28 +translate pl chapter_12D_f163855d: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And the dart landed in the ocean over the dock." + "{cps=*.1}...{/cps}I rzutka wylądowała w oceanie nad pomostem." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:30 +translate pl chapter_12D_5c45b599: + + # "The look from Fang told me she wasn’t stepping anywhere near a tuna boat." + "Spojrzenie Fang powiedziało mi, że nie zbliży się ani na krok do łodzi rybackiej." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:32 +translate pl chapter_12D_c8ce9788: + + # "The Aquarium it is." + "A więc Akwarium." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:40 +translate pl chapter_12D_b4a21335: + + # "So here we are inside after paying admission." + "Więc oto jesteśmy w środku po zapłaceniu wejściówki." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:42 +translate pl chapter_12D_6fa9df63: + + # "I’d suggested she wear some gloves, just to protect her hands." + "Sugerowałem, żeby założyła rękawiczki, żeby chronić swoje ręce." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:44 +translate pl chapter_12D_33822b64: + + # "I don’t think she understood the second part, because they were fingerless." + "Nie sądzę, żeby zrozumiała drugą część, ponieważ były one bez palców." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:47 +translate pl chapter_12D_e10c6300: + + # "The Aquarium is a large marble building on a marina." + "Akwarium to duży marmurowy budynek w marinie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:49 +translate pl chapter_12D_a49a4a56: + + # "The various exhibits sprawl out to make the place turtle-shaped from a birds-eye view." + "Różne zagrody i akwaria rozkładają się, aby nadać miejscu kształt żółwia z lotu ptaka." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:51 +translate pl chapter_12D_2a1d3ff5: + + # "It’s a nice place, but I still need to make this entertaining to Fang." + "To fajne miejsce, ale wciąż muszę zadbać o rozrywkę dla Fang." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:53 +translate pl chapter_12D_dcbb6f8c: + + # "She already looks bored." + "Ona już wygląda na znudzoną." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:55 +translate pl chapter_12D_3d59617f: + + # "Looking through one of the map kiosks, I try to make a mental plan for the trip." + "Patrząc przez jeden z kiosków z mapą, próbuję zrobić mentalny plan na wycieczkę." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:62 +translate pl chapter_12D_1ff8eaf7: + + # A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}They got exhibits for the deep sea, the gulf of Mexico, the dopefish, tropical reefs{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}Mają wystawy na temat głębin oceanu, zatoki meksykańskiej, ryb z gatunku głupikowatych, raf koralowych{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:64 +translate pl chapter_12D_5ab41393: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Eenie{w=0.15} meanie{w=0.15} mini-" + A "{cps=*0.1}...{/cps}Ene{w=0.15} due{w=0.15}, rik-" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:66 +translate pl chapter_12D_deed07f3: + + # F "Really?" + F "Naprawdę?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:68 +translate pl chapter_12D_7539bf0e: + + # A "Sea turtles it is." + A "Żółwie morskie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:79 +translate pl chapter_12D_80a5ff73: + + # "I take Fang’s hand and lead her through the lobby into the chamber labeled ‘Sea Turtle Conservatory’." + "Biorę za rękę Fang i prowadzę ją przez hol do komory oznaczonej jako 'Konserwatorium Żółwi Morskich'." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:112 +translate pl chapter_12D_5affe53b: + + # F "Anon, are you sure you want to spend the day here? If you wanted to go to the mall or somethin- {w=.5}{nw}" + F "Anon, czy na pewno chcesz spędzić tutaj cały dzień? Jeśli chciałeś iść do centrum handlowego czy coś w tym stylu- {w=.5}{nw}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:116 +translate pl chapter_12D_c5684da3: + + # extend "{cps=*2.0}omigawd.{/cps}" + extend "{cps=*2.0}omójbożeee.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:119 +translate pl chapter_12D_3724aea2: + + # "A little sea turtle swims out of hiding in the tank right in front of us." + "Mały żółw morski wypływa z kryjówki w zbiorniku tuż przed nami." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:140 +translate pl chapter_12D_c25b626e: + + # "Immediately, Fang breaks free of my arm and presses against the glass." + "Natychmiast Fang wyrywa się z mojej ręki i przyciska się do szkła." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:148 +translate pl chapter_12D_05a9077d: + + # F "Look at these cute little shits, I love them!" + F "Patrz na te urocze małe stworki, uwielbiam je!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:159 +translate pl chapter_12D_f74155d1: + + # A "Yeah, I see them." + A "Tak, widzę je." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:168 +translate pl chapter_12D_7cf16135: + + # "I peer into the tank and see a few more hatchlings bob out of the decorative grass." + "Wpatruję się w zbiornik i widzę jeszcze kilka piskląt wyłaniających się z dekoracyjnej trawy." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:170 +translate pl chapter_12D_389cb293: + + # "The hype becomes contagious and I find myself pressed against the glass as well." + "Podniecenie staje się zaraźliwe, i również znajduję się przyciśnięty do szkła." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:173 +translate pl chapter_12D_4472bece: + + # Attendant "Please avoid touching the glass, it stresses the little guys out." + Attendant "Proszę unikać dotykania szkła, to stresuje małe zwierzątka." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:175 +translate pl chapter_12D_4d0a5096: + + # A "Oh, sorry." + A "Przepraszam." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:177 +translate pl chapter_12D_e8b29c50: + + # A "Come on Fang, there’s more stuff to see." + A "Chodź Fang, jest więcej rzeczy do zobaczenia." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:181 +translate pl chapter_12D_19757a10: + + # F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}." + F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnie{/cps}." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:183 +translate pl chapter_12D_54308c8d: + + # A "There’s more here than just those baby turtles, you know." + A "Wiesz, tutaj jest więcej niż tylko te małe żółwiki." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:185 +translate pl chapter_12D_f39c2e9c: + + # F "Doesn’t matter." + F "Nie ma znaczenia." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:187 +translate pl chapter_12D_8ddf09c4: + + # A "You’re just going to stay here all day then?" + A "Więc zamierzasz tu zostać przez cały dzień?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:189 +translate pl chapter_12D_dc5b8141: + + # F "{cps=*0.75}NYyyeeeep.{/cps}" + F "{cps=*0.75}NiiTak.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:193 +translate pl chapter_12D_66ed00d1: + + # A "What’ll you do for lunch?" + A "Co zjesz na lunch?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:195 +translate pl chapter_12D_487c109d: + + # F "Bring me something from the cafe." + F "Przynieś mi coś z kawiarni." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:199 +translate pl chapter_12D_97492feb: + + # A "Allright, here I am going off without you." + A "Dobra, wychodzę bez ciebie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:207 +translate pl chapter_12D_21ece3c6: + + # A "{w=.5}Oh look, {w=.5} a Dumbo Octopus." + A "{w=.5}O, popatrz, {w=.5} na ośmiornica Dumbo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:210 +translate pl chapter_12D_713cb444: + + # F "{cps=*2.0}Whereisit?{/cps}" + F "{cps=*2.0}Gdzietojest?{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:212 +translate pl chapter_12D_f2f228ca: + + # "In a snap Fang’s moved from pressing her face against the turtle tank to pressing it against the octopus tank." + "W mgnieniu oka Fang przeszła od przyciskania swojej twarzy do szyby z żółwiami do przyciskania jej do szyby z ośmiornicami." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:230 +translate pl chapter_12D_c6969596: + + # Attendant "Ma’am, please refrain from-" + Attendant "Pani, proszę powstrzymać się od-" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:234 +translate pl chapter_12D_d21d9693: + + # F "{cps=*1.5}OmigoshAnonlookatit.{/cps}" + F "{cps=*1.5}OmatkoAnonpopatrznato.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:236 +translate pl chapter_12D_cd5b23b2: + + # F "It’s like a living egg yolk with button eyes." + F "To jak żywe żółtko z oczkami jak guziki." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:239 +translate pl chapter_12D_cd319735: + + # A "Is that the first analogy you can think of{cps=*0.1}...?{/cps}" + A "Czy to pierwsza analogia, o której pomyślałaś{cps=*0.1}...?{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:242 +translate pl chapter_12D_96966cb2: + + # F "And what’s over there? Are those seahorses{cps=*1.5} holy crap I have to take a video of this.{/cps}" + F "A co tam jest? Czy to są koniki morskie{cps=*1.5} nie do wiary, muszę nagrać to na wideo.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:286 +translate pl chapter_12D_ef6134f7: + + # "I shrug apologetically at the attendant who has given up entirely." + "Pochylam się z rezygnacją przed asystentem, który całkowicie się poddał." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:288 +translate pl chapter_12D_e600896d: + + # "But watching Fang zoom between the exhibits to gush over each oddly cute sea animal was just too much." + "Ale oglądanie, jak Fang pędzi między wystawami, by rozczulać się nad każdym dziwnie uroczym zwierzęciem morskim, było to po prostu za dużo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:290 +translate pl chapter_12D_c49ab706: + + # "Subtly my phone finds its way into my jacket pocket, already set to record." + "Subtelnie mój telefon znajduje drogę do kieszeni mojej kurtki, już ustawiony na nagrywanie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:297 +translate pl chapter_12D_8eb6e551: + + # "She’ll probably kill me if she found out." + "Prawdopodobnie mnie zabije, gdyby się dowiedziała." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:300 +translate pl chapter_12D_3708a325: + + # "But it’d be a good death." + "Ale to byłaby dobra śmierć." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:303 +translate pl chapter_12D_03073291: + + # "Wait, where’d she go?" + "Poczekaj, gdzie ona poszła?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:317 +translate pl chapter_12D_46abf56b: + + # "I round the corner to see the next room has a large group of school children hovering over a stingray touch tank." + "Idę za róg, aby zobaczyć, że w następnej sali jest duża grupa szkolna, które wiszą nad akwarium z płaszczkami." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:319 +translate pl chapter_12D_f032e32f: + + # "That is, a large group of school children and Fang, towering above the rest." + "To znaczy, duża grupa szkolna i Fang, wyróżniająca się ponad resztę." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:322 +translate pl chapter_12D_17098e59: + + # "She does have the act down though." + "Ale potrafi zachować pozory." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:325 +translate pl chapter_12D_3c1f7399: + + # A "Oh, cool, a stingray pool." + A "O, fajnie, basen z płaszczkami." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:327 +translate pl chapter_12D_3caaf850: + + # A "You plan on touching one?" + A "Planujesz dotknąć jedną?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:329 +translate pl chapter_12D_1d039b80: + + # F "Touch?" + F "Dotknąć?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:331 +translate pl chapter_12D_7111f3d1: + + # A "Yeah, you can put your hand in and they’ll slide against it, watch." + A "Tak, możesz włożyć rękę i będą się na niej ślizgać, zobacz." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:334 +translate pl chapter_12D_96be2ccd: + + # "I roll up my jacket sleeve and push my hand into the water, splaying it out." + "Podwijam rękaw mojej kurtki i wkładam rękę do wody, rozkładając ją." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:336 +translate pl chapter_12D_85ef8aee: + + # "Fang and the children lean in intently." + "Fang i dzieci skupiają się ze zainteresowaniem." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:338 +translate pl chapter_12D_5e068749: + + # "The water’s cold, but sure enough, a few of the playful things make their round and slide up right against it like a cat begging for scratches." + "Woda jest zimna, ale już za raz kilka zabawowych stworzeń krąży i ślizga się prosto na nią jak kot proszący o drapanie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:341 +translate pl chapter_12D_ec93d08c: + + # A "See?" + A "Widzisz?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:343 +translate pl chapter_12D_00a1584d: + + # "Several in the crowd start jumping with excitement and put their own hands in the water to try for themselves." + "Kilka osób w tłumie zaczyna skakać z podekscytowaniem i wkładać swoje własne ręce do wody, żeby spróbować samemu." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:345 +translate pl chapter_12D_e500e8de: + + # "Fang doesn’t seem completely convinced, though." + "Jednak Fang nie wydaje się być całkowicie przekonana." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:348 +translate pl chapter_12D_16d0a27f: + + # F "You sure they’re alright to just touch like that? Aren't those dangerous?" + F "Jesteś pewien, że można je po prostu dotknąć? Czy nie są one niebezpieczne?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:350 +translate pl chapter_12D_f65b2542: + + # A "I mean, it’s a bit slimy, but there’s a hand sanitizer thing on the wall right there." + A "No wiesz, są trochę śliskie, ale jest tam na ścianie dezynfekujący środek do rąk." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:352 +translate pl chapter_12D_dc30b304: + + # F "That isn’t what I meant." + F "Nie o to mi chodziło." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:354 +translate pl chapter_12D_88335326: + + # A "Come on, I’ll make sure they don’t bite." + A "Chodź, upewnię się, że nie ugryzną." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:357 +translate pl chapter_12D_946417d4: + + # "Fang reluctantly grabs my dry arm and I lead her to a spot not occupied by ankle biters." + "Fang niechętnie chwyta moją suchą rękę i prowadzę ją w miejsce niezajęte przez małych uczniaków." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:359 +translate pl chapter_12D_e1f55b3d: + + # "I put my hand back in and motion for Fang to do the same." + "Wkładam ponownie rękę do wody i daję Fang znak, żeby zrobiła to samo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:361 +translate pl chapter_12D_edee984e: + + # "She hesitates with her hand raised just above the waters’ surface, then plunges her hand down next to mine." + "Ona waha się, z ręką uniesioną tuż nad powierzchnią wody, potem zanurza rękę obok mojej." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:364 +translate pl chapter_12D_ff2acf14: + + # "It doesn’t take long for a few rays to make the corner and brush up against our hands." + "Nie trwa długo, zanim kilka płaszczek zrobi rundkę i przysunie się do naszych rąk." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:366 +translate pl chapter_12D_9a04a586: + + # F "Eep!" + F "Iiiii!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:368 +translate pl chapter_12D_09b549a6: + + # A "You alright?" + A "Wszystko w porządku?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:370 +translate pl chapter_12D_75953f4d: + + # F "Yeah, no, it’s just{cps=*0.1}...{/cps} You were right about them being slimy." + F "Tak, nie, to tylko{cps=*0.1}...{/cps} Miałeś rację, że są śliskie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:372 +translate pl chapter_12D_512e1904: + + # A "Well, I have yet to hear of a dry fish." + A "Cóż, nigdy jeszcze nie słyszałem o suchych rybach." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:374 +translate pl chapter_12D_5e1375a0: + + # F "Shut up." + F "Zamknij się." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:377 +translate pl chapter_12D_8ad8680b: + + # "After a few more rounds of rays, Fang decides she’s had enough." + "Po kilku kolejnych rundach płaszczek, Fang decyduje, że ma dość." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:392 +translate pl chapter_12D_ded87a81: + + # A "See, that wasn’t terrible, right?" + A "Widzisz, to nie było straszne, prawda?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:394 +translate pl chapter_12D_a3dcb22e: + + # A "Actually, you got all your fingers right?" + A "Tak naprawdę, masz wszystkie palce prawda?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:396 +translate pl chapter_12D_bfd8f6e4: + + # F "I dunno, wanna check?" + F "Nie wiem, chcesz sprawdzić?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:400 +translate pl chapter_12D_3604f87f: + + # "Her cheeky grin and raised middle finger confirm her hand’s integrity." + "Jej złośliwy uśmiech i uniesiony środkowy palec potwierdzają integralność jej ręki." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:404 +translate pl chapter_12D_01f31639: + + # F "So uh{cps=*0.1}...{/cps}" + F "Więc, uh{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:406 +translate pl chapter_12D_ad9b4ccb: + + # F "Which exhibit are we checking next?" + F "Którą wystawę sprawdzamy następną?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:409 +translate pl chapter_12D_e5b7ef36: + + # "I check the aquarium pamphlet to see where we haven’t been yet." + "Sprawdzam ulotkę z akwarium, żeby zobaczyć, gdzie jeszcze nie byliśmy." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:412 +translate pl chapter_12D_119f540c: + + # A "Well{cps=*0.1}...{/cps} if we go outside we can see the dolphin pools. That way it loops back through the deep sea exhibits." + A "Cóż{cps=*0.1}...{/cps}, jeśli wyjdziemy na zewnątrz, możemy zobaczyć baseny z delfinami. W ten sposób wrócimy przez wystawe z głębin morza." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:415 +translate pl chapter_12D_2d89fb8e: + + # "With Fang in agreement I lead her towards the exit marked with a large dolphin sign." + "Fang się zgadza i prowadzę ją ku wyjściu oznaczonemu dużym znakiem delfina." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:430 +translate pl chapter_12D_2a026d1a: + + # "Upon exiting the building my nose is assaulted by a mix of salty air and the smell of raw fish." + "Po wyjściu z budynku moje nozdrza atakuje mieszanka słonego powietrza i zapachu surowej ryby." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:432 +translate pl chapter_12D_5fa05b67: + + # "Somehow it’s even fishier than inside the aquarium." + "Jakoś jest tu jeszcze bardziej rybnie niż wewnątrz akwarium." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:436 +translate pl chapter_12D_48bcfbee: + + # F "Ooh, smells like lunch." + F "Ooh, pachnie jak lunch." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:438 +translate pl chapter_12D_239541a5: + + # A "It says they should be feeding the dolphins pretty soon." + A "Jest napisane, że wkrótce będą karmić delfiny." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:441 +translate pl chapter_12D_c0069969: + + # "The walkway circles around a large pool with several dolphins swimming around, and I can make out the trainer holding a hoop with a bucket of fish by their feet." + "Chodnik okrąża duży basen, w którym pływa kilka delfinów, i dostrzegam trenera trzymającego obręcz z wiadrem ryb przy swoich stopach." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:443 +translate pl chapter_12D_e3854097: + + # "One of the dolphins jumps straight through the hoop and is rewarded with a fish caught out of the air." + "Jeden z delfinów skacze prosto przez obręcz i zostaje nagrodzony rybą złapaną z powietrza." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:446 +translate pl chapter_12D_8b14de27: + + # F "Would you jump through a hoola hoop for me if I had treats?" + F "Czy przeskoczyłabyś przez obręcz hula-hoop dla mnie, gdybym miał przysmaki?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:448 +translate pl chapter_12D_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:451 +translate pl chapter_12D_2a2052da: + + # "I notice the trainer has traded the hoop for a large brush and is getting one of the dolphins to open its mouth." + "Zauważam, że trener zamienił obręcz na dużą szczotkę i sprawia, że jeden z delfinów otwiera usta." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:453 +translate pl chapter_12D_9a24698b: + + # "The trainer starts brushing the Dolphin’s teeth and showing off the rows of neatly spaced cones." + "Trener zaczyna szczotkować zęby delfina i pokazuje rzędy starannie ułożonych stożków." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:455 +translate pl chapter_12D_bb0328d4: + + # "I make a show of craning my neck down to get a view of Fang’s teeth from below." + "Robię pokaz, odchylając szyję, żeby zobaczyć zęby Fang z dołu." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:458 +translate pl chapter_12D_12fea92b: + + # "She raises an eyebrow for a second and then realizes." + "Podnosi brew na sekundę, a potem sobie uświadamia." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:488 +translate pl chapter_12D_655e45cd: + + # "An elbow jams into my shoulder and her other hand covers her snout." + "Łokieć wbija się w moje ramię, a jej druga ręka przykrywa jej pysk." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:491 +translate pl chapter_12D_7fffb7c6: + + # A "So that’s how you brush your teeth!" + A "Czyli tak myjesz zęby!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:495 +translate pl chapter_12D_8c0b5a34: + + # F "{cps=*0.1}...{/cps}I don’t need someone to bribe me at least." + F "{cps=*0.1}...{/cps}Przynajmniej nie potrzebuję, żeby ktoś mnie przekupił." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:497 +translate pl chapter_12D_94f44e75: + + # A "Well if you ever need help I’m sure I can get them to lend me one of those brushes." + A "Jeśli kiedykolwiek będziesz potrzebować pomocy, jestem pewien, że mogę ich przekonać, żeby pożyczyli mi jedną z tych szczotek." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:526 +translate pl chapter_12D_77b15411: + + # "And that gets me a jab to the ribs this time." + "I tym razem dostaję łomot w żebra." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:529 +translate pl chapter_12D_71195ef3: + + # A "Oh come on, you have to admit they look a bit like you{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Och, daj spokój, musisz przyznać, że trochę cię przypominają{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:532 +translate pl chapter_12D_5f6d570f: + + # F "Ehh, I don’t see it." + F "Ehh, nie widzę tego jakoś." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:534 +translate pl chapter_12D_14cdb8f7: + + # "The dolphin beside her nods in agreement." + "Delfin obok niej kiwa głową na potwierdzenie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:537 +translate pl chapter_12D_4454276a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Right then{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}No dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:541 +translate pl chapter_12D_a190f2ef: + + # A "So, how bout we hit the last spot and then go grab our own lunch?" + A "Więc, może odwiedźmy ostatnie miejsce, a potem pójdziemy na nasz własny lunch?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:543 +translate pl chapter_12D_ae952237: + + # A "Unless you want to have some tuna with your clone there." + A "Chyba że chcesz zjeść trochę tuńczyka ze swoim sobowtórem." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:547 +translate pl chapter_12D_327ee2d4: + + # "Fang rolls her eyes at that." + "Fang przewraca oczami na to." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:549 +translate pl chapter_12D_f200332c: + + # "Her dolphin duplicate did too." + "Jej delfinowy sobowtór też." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:552 +translate pl chapter_12D_38be2a5c: + + # A "You’re fucking with me, aren’t you." + A "Żartujesz sobie ze mnie, prawda." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:556 +translate pl chapter_12D_d510f078: + + # F "What’re you talking about?" + F "O czym mówisz?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:558 +translate pl chapter_12D_c5f9b0ad: + + # "Fang’s aquatic doppelganger makes a laugh-like chirping and finally swims away." + "Akwarealny sobowtór Fang wydaje dźwięk podobny do śmiechu i w końcu odpływa." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:561 +translate pl chapter_12D_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:564 +translate pl chapter_12D_dbf7a305: + + # A "So Deep Sea then!" + A "Więc, na Głębiny Morza!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:572 +translate pl chapter_12D_577885d1: + + # "We leave the dolphin pen, following signs back towards the building." + "Opuszczamy zagrody dla delfinów, podążając za znakami z powrotem do budynku." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:574 +translate pl chapter_12D_da343c8b: + + # "The floor slopes slowly until we reach a door labelled as the sub-level to our destination." + "Podłoga stopniowo opada, aż dotrzemy do drzwi oznaczonych jako podpoziom naszego celu." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:576 +translate pl chapter_12D_d645b139: + + # "Pushing through, we find ourselves in an oversized hamster tube beneath the water." + "Przebijając się, znajdujemy się w ogromnej rurze dla chomików pod wodą." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:578 +translate pl chapter_12D_368b3105: + + # "Oh, I didn’t realize they had one of these." + "Och, nie wiedziałem, że mają coś takiego." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:588 +translate pl chapter_12D_1d8a1910: + + # "From within the glass walkway we’re surrounded by a myriad of colorful marine life swimming around us." + "Z wnętrza szklanej alejki jesteśmy otoczeni mnóstwem kolorowych morskich stworzeń pływających wokół nas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:590 +translate pl chapter_12D_18875817: + + # "Fang’s eyes are wide as she tries to follow the different schools of fish that dart to and fro about." + "Oczy Fang są szeroko otwarte, gdy próbuje śledzić różne stada ryb, które biegną tam i z powrotem." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:592 +translate pl chapter_12D_5ae64f8f: + + # "I’m more mesmerized by the water filtered light cascading off Fang, casting her in a gentle glow that illuminates her white feathers." + "Jestem bardziej oczarowany światłem filtrowanym przez wodę, które spływa z Fang, otaczając ją delikatnym blaskiem, który rozświetla jej białe pióra." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:595 +translate pl chapter_12D_2cdab1e9: + + # "God. So glad I’m recording this." + "Boże. Cieszę się, że to nagrywam." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:598 +translate pl chapter_12D_6d9a3978: + + # F "Recording what?" + F "Nagrywasz co?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:603 +translate pl chapter_12D_207cc3f8: + + # A "The uh{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}The shark!{/cps} Yeah, that cool looking shark over there!" + A "E-ehm{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}Rekin!{/cps} Ta, tego fajnego rekina o tam!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:609 +translate pl chapter_12D_41e007c5: + + # "I point to the shark that’s currently lazing about, casually drifting by the walkway." + "Wskazuję na rekina, który obecnie leniwie płynie, swobodnie dryfując obok alejki." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:624 +translate pl chapter_12D_1ab0c69c: + + # "Fang turns to gush at the shark, giving me the opportunity to quickly stop my phone and see that my battery is near dead and storage near full." + "Fang odwraca się, aby zachwycać się rekinem, dając mi okazję szybko zatrzymać telefon i zobaczyć, że moja bateria jest prawie wyładowana, a pamięć jest prawie pełna." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:627 +translate pl chapter_12D_fbefe9c9: + + # A "Ah, there’s the last exhibit." + A "Ah, oto ostatnia wystawa." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:633 +translate pl chapter_12D_456f9fdd: + + # "I hold open another set of doors, the room within near pitch black." + "Trzymam otwarte kolejne drzwi, wnętrze pomieszczenia jest prawie całkowicie ciemne." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:636 +translate pl chapter_12D_e92314ad: + + # F "Is it closed?" + F "Czy jest zamknięte?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:638 +translate pl chapter_12D_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:640 +translate pl chapter_12D_5aa48c88: + + # F "The lights{cps=*.1}...{/cps}" + F "Światła{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:642 +translate pl chapter_12D_826801da: + + # A "Oh! Nah, the room is dark because the things inside aren’t used to light." + A "Oh! Nie, pomieszczenie jest ciemne, bo zwierzęta wewnątrz nie są przyzwyczajone do światła." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:645 +translate pl chapter_12D_ed0456ce: + + # F "O-oh." + F "O-oh." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:649 +translate pl chapter_12D_7b3f61a7: + + # A "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} are you sca-" + A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} czy się boi-" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:652 +translate pl chapter_12D_cf7d325e: + + # F "No! I just{cps=*.1}...{/cps} Wasn’t expecting it, is all." + F "Nie! Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Nie spodziewałem się, tyle." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:655 +translate pl chapter_12D_4c4c22e6: + + # "I offer her my hand." + "Podaję jej swoją rękę." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:671 +translate pl chapter_12D_9373a92f: + + # "Despite her claim otherwise, I can feel how tense she is by how her fingernails dig into my hand." + "Mimo jej twierdzeń, że jest inaczej, czuję, jej napięcie przez to jak jej paznokcie wbijają się w moją rękę." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:690 +translate pl chapter_12D_daf4d3af: + + # "I lead her into the darkened room, what little light there is coming from the various animals within." + "Prowadzę ją do ciemnego pomieszczenia, niewielka ilość światła emanuje z różnych zwierząt wewnątrz." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:693 +translate pl chapter_12D_40aeda47: + + # "The aquariums within are packed with bioluminescent jellyfish, illuminating the darkened room with an ethereal glow." + "Akwarium wewnątrz jest wypełnione bioluminescencyjnymi meduzami, oświetlając ciemne pomieszczenie eterycznym blaskiem." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:700 +translate pl chapter_12D_813ed776: + + # F "Whoa. This is{cps=*.1}...{/cps}" + F "Wow. To jest{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:703 +translate pl chapter_12D_a36f6c48: + + # A "Beautiful." + A "Piękne." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:705 +translate pl chapter_12D_2baa6433: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} that{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tak{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} to{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:708 +translate pl chapter_12D_885ba62f: + + # "I wasn’t referring to the exhibit." + "Nie odnosiłem się do wystawy." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:710 +translate pl chapter_12D_e0ac047d: + + # "Fang’s grip on my hand eases, and her fingers work to intertwine with mine." + "Chwyt Fang na mojej dłoni słabnie, a jej palce splatają się z moimi." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:712 +translate pl chapter_12D_ccc90fd0: + + # "With what little light there is I can make out Fang’s smile." + "Przy tej niewielkiej ilości światła dostrzegam uśmiech Fang." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:715 +translate pl chapter_12D_00b66851: + + # "My eyes have adjusted enough that I can see Fang’s eyes locked onto mine, the gossamer light making them glow." + "Moje oczy dostosowały się wystarczająco, aby móc zobaczyć, jak oczy Fang są skierowane na moje, delikatne światło sprawia, że świecą." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:717 +translate pl chapter_12D_8c8eee57: + + # "My lips press softly onto Fang’s beak-end in a chaste peck." + "Moje wargi delikatnie przylegają do końca dzioba Fang w czystym dziudbnięciu." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:720 +translate pl chapter_12D_9a04a586_1: + + # F "Eep!" + F "Ech!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:722 +translate pl chapter_12D_0e6bb1ca: + + # F "Oi! G-give me a warning next time!" + F "Ej! D-daj mi ostrzeżenie następnym razem!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:724 +translate pl chapter_12D_c09f5edf: + + # A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Naaaah." + A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} NIiiiee." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:727 +translate pl chapter_12D_5d53e064: + + # "I laugh even as her hip bumps me roughly." + "Śmieję się nawet gdy ostron uderza mnie biodrem." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:729 +translate pl chapter_12D_43c8f370: + + # "Our interlocked fingers prevent her from using her preferred elbow tactic." + "Nasze splecione palce uniemożliwiają użycie jej ulubionej taktyki z łokcia." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:732 +translate pl chapter_12D_e84e53aa: + + # A "So{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} had fun?" + A "Więc{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} dobrze się bawiłaś?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:734 +translate pl chapter_12D_367d5f41: + + # F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Maaaaybe{cps=*0.12}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Może{cps=*0.12}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:736 +translate pl chapter_12D_e7b740df: + + # F "I’ll say yes if you delete that recording." + F "Powiem tak, jeśli usuniesz to nagranie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:738 +translate pl chapter_12D_5798e5d6: + + # A "Awwww, but you were so cute!" + A "Ooo, ale byłaś taka słodka!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:740 +translate pl chapter_12D_4a0907ba: + + # F "Sh-shut up! I’m sexy damn it! Not cute!" + F "Zamknij się! Jestem sexy, do diabła! Nie słodka!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:742 +translate pl chapter_12D_a78c1d7d: + + # A "Why not both?" + A "Dlaczego nie oba?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:745 +translate pl chapter_12D_00d38fc8: + + # "She glowers." + "Ona patrzy ze złością." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:748 +translate pl chapter_12D_0b6df20d: + + # A "Feel rested?" + A "Czujesz się wypoczęta?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:750 +translate pl chapter_12D_d181566e: + + # F "A bit. I’ll feel even more rested after some lunch though." + F "Trochę. Będę się czuła jeszcze bardziej wypoczęta po jakimś lunchu." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:752 +translate pl chapter_12D_95f30a32: + + # A "Sounds like a plan." + A "Brzmi jak plan." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:760 +translate pl chapter_12D_4f87b5ac: + + # "The rest of our rest day was spent just relaxing on the pier." + "Resztę naszego dnia wolnego spędziliśmy po prostu relaksując się na molo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:762 +translate pl chapter_12D_cd0129fb: + + # "Snacks on the boardwalk." + "Przekąski na promenadzie." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:764 +translate pl chapter_12D_6b534068: + + # "A bad sunburn on my neck." + "Okropne oparzenie słoneczne na mojej szyi." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:766 +translate pl chapter_12D_816ac6b0: + + # "And a very relaxed girlfriend." + "I bardzo zrelaksowana dziewczyna." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:768 +translate pl chapter_12D_1c31141d: + + # "Overall, mission successful." + "Podsumowując, misja udana." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:771 +translate pl chapter_12D_82c3626f: + + # "Except the sunburn." + "Oprócz oparzenia słonecznego." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:773 +translate pl chapter_12D_cf5b2597: + + # "Ow." + "Auć." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:782 +translate pl chapter_12D_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + + diff --git a/game/tl/pl/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy b/game/tl/pl/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy new file mode 100644 index 0000000..70d7a0f --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy @@ -0,0 +1,3085 @@ +############################################################ +#PL Translation + + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:12 +translate pl chapter_13A_d811d2c5: + + # "Fang comes downstairs in a fancy getup." + "Fang schodzi na dół w ekstrawaganckim ubiorze." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:15 +translate pl chapter_13A_6b922e89: + + # "It’s certainly{cps=*.1}...{/cps} less traditional than mine." + "Zdecydowanie jest{cps=*.1}...{/cps} mniej tradycyjny od mojego." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:17 +translate pl chapter_13A_2b2a8115: + + # "No less flattering though." + "Jednak nie mniej pochlebiający." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:20 +translate pl chapter_13A_978d7964: + + # "Legs for days and days." + "Nogi, nogi aż do szyi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:41 +translate pl chapter_13A_f41c53a4: + + # FM "Oh, I was hoping you would wear the dress I bought you sweetheart." + FM "Och, miałam nadzieję, że ubierzesz suknie którą ci kupiłam kochanie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:44 +translate pl chapter_13A_32883438: + + # F "Mooooom. This is better, it’s gender neutral formal wear!" + F "Mamoooo. To jest lepsze, to jest płciowo neutralny ubiór formalny!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:47 +translate pl chapter_13A_fd1c989d: + + # "Looks more like she took some dickies and made them into some booty shorts." + "Wygląda to raczej jakby wzieła pare spodni i zrobiła znich super krótkie szorty." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:49 +translate pl chapter_13A_67b956fc: + + # "Not that I’m complaining." + "Nie żebym narzekał." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:51 +translate pl chapter_13A_22bb832a: + + # "The word plump is quite apt right now." + "Słowo pulchny jest teraz całkiem trafne." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:63 +translate pl chapter_13A_295512db: + + # N "Oh, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + N "Och, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:65 +translate pl chapter_13A_00791307: + + # N "That’s an{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + N "To jest{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:67 +translate pl chapter_13A_22dc0d7b: + + # extend "Interesting outfit you’re wearing." + extend "Ciekawy strój masz na sobie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:70 +translate pl chapter_13A_78bafdf7: + + # "Naomi side-eyes me a dagger." + "Naomi spogląda na mnie kątem oka, niczym sztylet." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:72 +translate pl chapter_13A_a5f3e228: + + # N "I thought you’d be wearing some kind of dress{cps=*.1}...{/cps}" + N "Myślałem że będziesz nosić jakąś suknię{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:75 +translate pl chapter_13A_4010a9c3: + + # F "Nah, dresses aren’t my style." + F "Nie, suknie nie są w moim stylu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:77 +translate pl chapter_13A_f665cfc3: + + # N "I-I see{cps=*.1}...{/cps}" + N "W-widze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:79 +translate pl chapter_13A_4c71d9d9: + + # N "Well your outfit certainly{cps=*.1}...{/cps} pairs well with Anon’s." + N "Cóż, twój strój z pewnością{cps=*.1}...{/cps} pasuje dobrze ze strojem Anona." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:84 +translate pl chapter_13A_bad61bc5: + + # F "Oh I love your dress too, you look just like a giant pink dildo!" + F "Och, mi też się podoba twoja sukienka, wyglądasz jak wielkie rózowe dildo!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:91 +translate pl chapter_13A_862ec935: + + # FM "Lucy!" + FM "Lucy!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:94 +translate pl chapter_13A_57908b4e: + + # F "What did I say about that! I already told you, my name is Fang!" + F "Co ja ci mówiłam! Mam na imie Fang!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:96 +translate pl chapter_13A_53b2e49c: + + # "Fang’s mom just sighs." + "Mama Fang tylko wzdycha." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:99 +translate pl chapter_13A_edc9d4cc: + + # FM "Okay, sorry, Fang. But please, you don’t need to use that kind of language towards guests!" + FM "OK, przepraszam, Fang. Ale proszę, nie ma potrzeby żebyś używała takiego języka w kierunku gości!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:101 +translate pl chapter_13A_873fdd8b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Whatever{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Wszystko jedno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:104 +translate pl chapter_13A_1361b96f: + + # A "Maybe we should just go{cps=*.1}...{/cps}" + A "Może powinniśmy po prostu iść{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:107 +translate pl chapter_13A_1720969f: + + # F "I’m not sharing a ride with her." + F "O nie, ja nie będe się dzielić samochodem z nią.." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:111 +translate pl chapter_13A_d71c624e: + + # N "Well, if you insist, Fang. Before you go{cps=*.1}...{/cps} Anon, can I speak with you for a second?" + N "Cóż, skoro nalegasz, Fang. Zanim pójdziesz{cps=*.1}...{/cps} Anon, chiałabym z tobą na chwile porozmawiać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:132 +translate pl chapter_13A_b43ae935: + + # "Before I can even say anything, Naomi’s dragging me by the shoulder into the kitchen." + "Zanim cokolwiek mogę powiedzieć, Naomi ciągnie mnie za ramię aż do kuchni." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:147 +translate pl chapter_13A_aacc9e80: + + # "She gives me a death stare for what seems like a solid minute before she begins yelling at me." + "Patrzy się na mnie niczym śmierć, przez gdzieś dobrą minutę zanim zaczyna się na mnie drzeć." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:151 +translate pl chapter_13A_190c595b: + + # N "What the {w=.1}{nw}" + N "Jai do{w=.1}{nw}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:157 +translate pl chapter_13A_785ad01c: + + # extend "{i}hell{/i}{w=.15} is your problem, Anon?!" + extend "{i}cholery{/i}{w=.15} jest twój problem, Anon?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:160 +translate pl chapter_13A_5e3deb46: + + # "I think it’s the first time I’ve ever heard Naomi raise her voice, or even swear." + "Wydaje mi się że to jest pierwszy raz kiedykolwiek słyszałem Naomi podnoszącą jej głos, i jeszcze przeklinającą." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:162 +translate pl chapter_13A_40b65e1b: + + # N "How in the fuck did you manage to make Fang {i}worse{/i}?" + N "Jak ci się kurwa udało zrobić Fang {i}gorszą{/i}?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:165 +translate pl chapter_13A_3dc5c705: + + # A "I… What the hell are you talking about?" + A "Ja... O czym ty do cholery mówisz?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:167 +translate pl chapter_13A_5dadcf35: + + # "Naomi begins to somehow look even more earth-shatteringly mad." + "Naomi zaczyna wyglądać na jeszcze bardziej wkurwioną." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:169 +translate pl chapter_13A_e56aa288: + + # N "I thought you were gonna make her better!" + N "Myślałam, że sprawisz, że stanie się lepsza!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:172 +translate pl chapter_13A_17e1fd6b: + + # A "What the fuck do you mean, \"make her better\"?" + A "O chuj ci chodzi \"że stanie się lepsza\"?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:174 +translate pl chapter_13A_5f285ce4: + + # N "It’s like you didn’t even try to help her." + N "To tak, jakbyś nawet nie próbował jej pomóc." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:176 +translate pl chapter_13A_0bb2d297: + + # A "I did the best I could, okay!" + A "Zrobiłem co mogłem, OK!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:178 +translate pl chapter_13A_f5abddf9: + + # A "I certainly did more than whatever you’ve ever done for her." + A "Jestem pewny że ja zrobiłem więcej dla niej niż ty kiedokolwiek zrobiłaś." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:180 +translate pl chapter_13A_b0f3afd1: + + # A "And you know what, she’s her own person! If she’s happy, I’m happy." + A "I wiesz co, ona jest własną osobą! Jeśli jest szczęśliwa, to ja też jestem szczęśliwy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:183 +translate pl chapter_13A_a6d9b029: + + # "Naomi’s face of sheer anger quickly turns to disgust." + "Wyraz twarzy Naomi przemienia się z czystego gniewu na obrzydzenie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:185 +translate pl chapter_13A_b9740916: + + # N "I can’t believe you. You really don’t get it." + N "Ja nie wieżę. Ty naprawde nic nie rozumiesz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:194 +translate pl chapter_13A_1da31e7c: + + # "Naomi sighs and walks away, shoving into my shoulder on the way out, completely disregarding my presence." + "Naomi wzdycha i odchodzi, po drodze szturchając mnie w ramię, całkowicie ignorując moją obecność." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:198 +translate pl chapter_13A_b6f80800: + + # N "Just go, get out of here." + N "Po prostu idź, wynoś się stąd." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:200 +translate pl chapter_13A_2affac44: + + # N "This conversation is over." + N "Koniec rozmowy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:211 +translate pl chapter_13A_222db723: + + # "I can hear Fang arguing with her parents in the other room with Naomi not yelling at me anymore." + "Słyszę jak Fang kłóci się z rodzicami w drugim pokoju, teraz jak Naomi przestała na mnie krzyczeć." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:213 +translate pl chapter_13A_21d144bd: + + # "I place my hands in my pockets, turn around, and head back into the foyer." + "Wkładam ręce do kieszeni, odwracam się i wracam to przedsionka." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:218 +translate pl chapter_13A_aeab2019: + + # "My walking slows, and the hall feels like it stretches onwards for miles." + "Mój chód zwalnia, a korytarz, mam wrażenie jakby ciągnął się milami." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:220 +translate pl chapter_13A_fdd806f1: + + # "Could Naomi be right? About Fang?" + "Czy Naomi mogła mieć rację? O Fang?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:223 +translate pl chapter_13A_a6c28f17: + + # "No, no, she can’t be right!" + "Nie, nie, ona nie może mieć racji!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:225 +translate pl chapter_13A_ddf69f23: + + # "Fang is happy with herself, for once." + "Fang jest z siebie zadowolona, ​​choć ten raz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:228 +translate pl chapter_13A_c56296af: + + # "The arguing from the other room quickly and very loudly breaks my train of thought and I stride back to where everybody is gathered." + "Kłótnie dochodzące z drugiego pokoju szybko i bardzo głośno przerywają mój tok myślenia i wracam do miejsca, gdzie wszyscy się zebrali." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:248 +translate pl chapter_13A_022826d0: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}That is no way to talk to your mother, young lady!" + FD "{cps=*.1}...{/cps}Nie będziesz tak się wyrażać do swojej matki, młoda damo!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:250 +translate pl chapter_13A_14f5a744: + + # F "I’m not a fuckin’ lady, dad!" + F "Nie jestem żadną kurwa damą, tato!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:253 +translate pl chapter_13A_35d294ed: + + # "Naomi’s leaned against a wall next to the entry to that hall." + "Naomi oparła się o ścianę obok wejścia do sali." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:256 +translate pl chapter_13A_16cfd4a9: + + # "She turns to me, with an expression of very intently restrained rage on her face." + "Odwraca się do mnie z wyrazem bardzo powściągliwej wściekłości na twarzy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:258 +translate pl chapter_13A_da127945: + + # "Did I really do this, Naomi?" + "Czy naprawdę to zrobiłem, Naomi?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:261 +translate pl chapter_13A_2cd04f63: + + # N "Maybe you should leave before this turns into a fight." + N "Może powinieneś wyjść zanim to przerodzi się w bójkę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:264 +translate pl chapter_13A_f67761b1: + + # "Naomi’s words were cold but probably true." + "Słowa Naomi były zimne, ale prawdopodobnie prawdziwe." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:267 +translate pl chapter_13A_87b54e25: + + # "Fang looked ready to set her house on fire until she caught me in the corner of her eye." + "Fang wyglądała, jakby była gotowa podpalić swój dom, dopóki nie dostrzegła mnie kątem oka." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:288 +translate pl chapter_13A_fae1afd1: + + # "Without a word she grabbed me by the wrist and dragged me through the front door, guitar in her other hand." + "Bez słowa chwyciła mnie za nadgarstek i zaciągnęła przez przednie drzwi, z gitarą w drugiej ręce." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:303 +translate pl chapter_13A_e3d6bc81: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}’mme call a taxi or something." + F "{cps=*.1}...{/cps}Zadzwonię po taksówkę czy coś." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:306 +translate pl chapter_13A_106b4161: + + # "We sit on the curb in silence until our ride arrives." + "Siedzimy w ciszy na krawężniku, dopóki nasz kierowca nie przyjerzdża." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:308 +translate pl chapter_13A_dac1903f: + + # "It’s the same velociraptor driver from before. Of course it is." + "To ten sam kierowca welociraptor co wcześniej. Oczywiście że on" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:311 +translate pl chapter_13A_f7a031de: + + # "I open the door for Fang as she fits her guitar in the back seat." + "Otwieram drzwi dla Fang, która potem daje swoją gitarę na tylnie siedzenie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:320 +translate pl chapter_13A_752f6bdb: + + # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?" + D "Ej, to znowu moja ulubiona para! Jak noga, skinerze?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:322 +translate pl chapter_13A_767f2427: + + # "The driver chuckles at his own remark." + "Kierowca chichocze z własnych słów." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:325 +translate pl chapter_13A_2d63e7d3: + + # A "We’re doing fine, take us to Volcano High." + A "Mamy się dobrze, zabierz nas do Volcano High." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:327 +translate pl chapter_13A_34784b06: + + # D "Prom I’m guessing? Ya’ two high school sweet-hearts should stay safe out there! Crazy worl’ out there innit’?" + D "Zgaduje, studniówka? Wy dwoje zakochani licealiści powinniście zachować ostrożność! Szalony ten świat co?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:330 +translate pl chapter_13A_a6dae56b: + + # A "Yeah I guess{cps=*.1}...{/cps}" + A "Chyba ,no{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:332 +translate pl chapter_13A_371e0b7e: + + # D "Not too much party in you. You sure you guys are going to prom?" + D "Nie za dużo w tobie nastroju do imprezy. Jesteście pewni, że idziecie na bal?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:334 +translate pl chapter_13A_3a2138d4: + + # A "We’re sure." + A "Jesteśmy pewni." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:337 +translate pl chapter_13A_707b9db6: + + # D "Well, if you say so." + D "Skoro tak mówicie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:339 +translate pl chapter_13A_597950e8: + + # "The cab starts down the street at what was easily twice the speed limit." + "Taksówka ruszyła z prędkością dwukrotnie większą niż limit." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:342 +translate pl chapter_13A_2e331044: + + # "The engine is surprisingly quiet, and leaves the silence awkward between the three of us." + "Silnik jet zaskakująco cichy, zostawiając nas w niezręcznej ciszy między nasza trójką." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:344 +translate pl chapter_13A_9eb430ca: + + # "In the mirror, the Drivers’ eyes start showing a bit of concern." + "W lusterkach oczy kierowcy zaczynają wyrażać ciutkę niepokóju." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:346 +translate pl chapter_13A_25fe1482: + + # "He glances towards the radio." + "Spogląda w stronę radia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:348 +translate pl chapter_13A_0aefb49f: + + # A "Please don’t." + A "Proszę, nie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:350 +translate pl chapter_13A_f11bceb0: + + # D "Mmm." + D "Mmm." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:352 +translate pl chapter_13A_ac054736: + + # "He gives a disappointed look through the reflection." + "On rzuca rozczarowane spojrzenie w odbiciu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:354 +translate pl chapter_13A_382c96b4: + + # D "{cps=*.1}...{/cps}" + D "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:356 +translate pl chapter_13A_6b316680: + + # D "You kids uh{cps=*.1}...{/cps}" + D "Wy dzieciaki, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:358 +translate pl chapter_13A_7693b4e7: + + # D "You feel like stopping by a restaurant or something by any chance?" + D "Czy przypadkiem nie macie ochoty wpaść do restauracji lub do czegoś innego?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:360 +translate pl chapter_13A_d2a1df83: + + # D "I know a good Chinese place around here{cps=*.1}...{/cps}" + D "Znam tu taką dobrą chińską knajpkę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:363 +translate pl chapter_13A_e1d12f27: + + # D "I can wait outside if you two want to, y’know{cps=*.1}...{/cps} I won't even add onto the bill{cps=*.1}...{/cps}" + D "Mogę poczekać na zewnątrz, jeśli chcecie, wiecie{cps=*.1}...{/cps} Nawet nie doliczę do rachunku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:365 +translate pl chapter_13A_d0957fa3: + + # F "I’m on a schedule." + F "Mam napięty grafik." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:367 +translate pl chapter_13A_d226152c: + + # F "We’ll pass." + F "Spasujemy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:369 +translate pl chapter_13A_6700fc0e: + + # A "No Thanks." + A "Nie dziękuję" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:371 +translate pl chapter_13A_296d3dad: + + # D "Sure, sure." + D "Jasne, jasne." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:373 +translate pl chapter_13A_5a37e450: + + # "The Driver sighs a little." + "Kierowca wzdycha lekko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:388 +translate pl chapter_13A_bf94d005: + + # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights." + "W końcu taksówka podjeżdża do szkolnej sali gimnastycznej, oświetlonej uroczystymi ozdobnymi girlandami świetlnymi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:390 +translate pl chapter_13A_8defba9e: + + # "Fang opens her wallet to pay the toll." + "Fang otwiera swój portfel, aby zapłacić za przejazd." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:392 +translate pl chapter_13A_dbbae9ac: + + # D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Y’know what, it’s on the house this time, kids." + D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Wiecie co dzieciaki, tym razem na koszt firmy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:395 +translate pl chapter_13A_e971addd: + + # A "Wait, really?" + A "Czekaj, serio?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:397 +translate pl chapter_13A_a45b42fc: + + # D "Sure, yeah." + D "No, tak" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:399 +translate pl chapter_13A_d2de0c00: + + # D "Just have fun, y’know, and uhh{cps=*.1}...{/cps}" + D "Po prostu bawcie się dobrze, wiesz, i uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:401 +translate pl chapter_13A_baa91d31: + + # D "If you need a cab again, you know the number." + D "Jeśli potrzebujesz taksówki, to znasz numer." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:404 +translate pl chapter_13A_64606414: + + # F "We know, we know." + F "Wiemy, wiemy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:406 +translate pl chapter_13A_08efbe1e: + + # F "Get lost." + F "Spierniczaj." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:408 +translate pl chapter_13A_8e1ecd38: + + # A "See you." + A "Do zobaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:410 +translate pl chapter_13A_88580fbc: + + # "The taxi pulls away from the curb and rounds the corner back onto the main road." + "Taksówka odjeżdża od krawężnika i skręca za róg z powrotem na główną drogę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:420 +translate pl chapter_13A_9e43750a: + + # F "We still got about an hour before Spears told us to be on." + F "Mamy jeszcze około godziny, zanim zaczynamy jak mówił nam Spears." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:422 +translate pl chapter_13A_65ee6b17: + + # A "Sounds like we got plenty of time." + A "Wygląda na to, że mamy mnóstwo czasu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:424 +translate pl chapter_13A_83bc2f13: + + # F "You’d be surprised. Come on." + F "Zdziwiłbyś się. No chodź" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:429 +translate pl chapter_13A_9916c193: + + # "I considered carrying the guitar case for her, but Fang is already a couple yards ahead power walking to Prom." + "Rozważałem zaniesienie dla niej futerału z gitarą, ale Fang jest już kilka jardów przede mną idąc na bal." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:431 +translate pl chapter_13A_f283fd7b: + + # "Fang leads the way to the school’s gymnasium. Her shoulders are tense and her wings are raised higher than usual." + "Fang prowadzi do szkolnej sali gimnastycznej. Jej ramiona są napięte, a skrzydła uniesione wyżej niż zwykle." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:442 +translate pl chapter_13A_0cc9b9ef: + + # "I pick up the pace to try and catch up, but Fang’s long legs only moved faster." + "Przyspieszam, próbując ją dogonić, ale długie nogi Fang poruszały się szybciej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:444 +translate pl chapter_13A_654187f0: + + # A "What song are you going to play?" + A "Jaką piosenkę zamierzasz zagrać?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:447 +translate pl chapter_13A_51b33233: + + # F "Just something simple me and Trish wrote up, why?" + F "Coś prostego co ja i Trish napisałyśmy, czemu pytasz?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:449 +translate pl chapter_13A_0b924f19: + + # A "Just curious about what's going to knock the prom out of the park, what about Reed?" + A "Po prostu jestem ciekawy o tym co zwali całą studniówkę z nóg, a co z Reedem?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:451 +translate pl chapter_13A_63e7b33f: + + # F "He was busy." + F "Był zajęty." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:472 +translate pl chapter_13A_42493d10: + + # "The two of us go up to the entrance, the room filled with seniors, strobe lights and a very suspicious smelling fog." + "Podchodzimy we dwójkę do wejścia, sala wypełniona ucznimi ostatniego roku, światłami stroboskopowymi i bardzo podejrzanie pachnącą mgłą." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:479 +translate pl chapter_13A_07671cda: + + # "Reed and Trish were over in a corner, both with red solo cups." + "Reed i Trish siedzieli w kącie, przy stoisku z czerwonymi kubkami." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:481 +translate pl chapter_13A_5cec2b42: + + # "I didn’t need to question what was in Reed’s." + "Nie musiałem wypytywać o to, co było w kubku Reeda." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:484 +translate pl chapter_13A_898704fe: + + # "Reed noticed us first and waved us over." + "Reed zauważył nas pierwszy i pomachał." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:500 +translate pl chapter_13A_cc724d9e: + + # Re "Yooo buddy, how's it going? Ready to see us kill it up on the stage?" + Re "Heeej, ziomek, jak leci? Gotowy żeby nas zobaczyć, niszczących tą scenę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:502 +translate pl chapter_13A_24c38862: + + # A "Yeah man! Fang said you guys were going to keep it pretty simple with what's up there?" + A "Tak stary! Fang powiedziała, że zamierzacie zagrać coś prostego z tym co macie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:505 +translate pl chapter_13A_af131c6a: + + # Re "Yeah, don’t want to do something super complex, just wanna keep it simple and cool for these guys." + Re "No, nie chcę robić czegoś zbyt skomplikowanego, chcę po prostu, żeby było coś prostego i fajnego dla tych tu ludzi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:507 +translate pl chapter_13A_cecbf0ff: + + # A "When are you guys starting?" + A "A kiedy zaczynacie?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:509 +translate pl chapter_13A_8c68f604: + + # Re "Forty-five minutes." + Re "Czterdzieści pięć minut." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:514 +translate pl chapter_13A_dd28b9c9: + + # F "Forty-five? Shit I thought we were later than that, we need to start getting prepped." + F "Czterdzieści pięć? Cholera, myślałam, że będziemy później, musimy zacząć się przygotowywać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:532 +translate pl chapter_13A_1188babf: + + # "We hauled ass to Mr.Jingo’s room, where the band had stored their gear." + "Udaliśmy się do pokoju Pana Jingo, gdzie zespół przechowywał swój sprzęt." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:534 +translate pl chapter_13A_979b978a: + + # "Reed’s drumset was in pieces and I helped him reassemble it while Trish and Fang tuned their guitars." + "Zestaw perkusyjny Reeda był w kawałkach i pomogłem mu go złożyć, podczas gdy Trish i Fang nastrajały gitary." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:554 +translate pl chapter_13A_fae56063: + + # F "SHIT!" + F "KURWA!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:557 +translate pl chapter_13A_fdde1bf3: + + # "I drop the snare drum I was holding." + "Upuszczam werbel, który trzymałem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:565 +translate pl chapter_13A_6a81647d: + + # "Fang’s guitar string had snapped." + "Struna w gitarze Fang pękła." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:567 +translate pl chapter_13A_0eadf370: + + # "Trish and Fang look devastated." + "Trish i Fang wyglądają na zdruzgotane." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:570 +translate pl chapter_13A_b719e224: + + # A "Don’t you have a spare?" + A "Nie masz zapasowych?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:574 +translate pl chapter_13A_6082c334: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}At home{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}W domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:576 +translate pl chapter_13A_aed2a85d: + + # T "There’s got to be some here! Reed! Anon! Look arou-" + T "Muszą tu jakieś być! Reed! Anon! Rozejrzycie si-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:578 +translate pl chapter_13A_0e5f0d60: + + # F "We don’t have time!" + F "Nie mamy czasu!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:580 +translate pl chapter_13A_cc2b38a8: + + # A "What? But-" + A "Co? ale-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:582 +translate pl chapter_13A_51273a3f: + + # Re "A spare guitar, maybe?" + Re "Może zapasowa gitara?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:584 +translate pl chapter_13A_d4f6d0a4: + + # F "We do not have the time!" + F "Nie mamy czasu!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:586 +translate pl chapter_13A_7cb8899a: + + # A "Look me and Reed can-" + A "Spójrz, ja i Reed możemy-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:593 +translate pl chapter_13A_5b6e431f: + + # F "ANON YOU’RE NOT HELPING!" + F "ANON, NIE POMAGASZ!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:596 +translate pl chapter_13A_5177cf89: + + # F "Look Anon, we just need to focus right now." + F "Słuchaj, Anon, musimy się teraz skupić." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:598 +translate pl chapter_13A_1601f7a1: + + # F "Just go outside so we can figure something out." + F "Po prostu wyjdź na zewnątrz, żebyśmy mogli coś wymyślić." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:601 +translate pl chapter_13A_74d43180: + + # "Her words cut straight through me." + "Jej słowa tną przez ze mnie niczym noże." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:603 +translate pl chapter_13A_f3ce8a47: + + # "She’s really kicking me out right now." + "Ona naprawdę mnie teraz wyrzuca." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:606 +translate pl chapter_13A_1408636a: + + # F "Please, Anon?" + F "Proszę, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:608 +translate pl chapter_13A_a0fa1d34: + + # "Reed is silent and I catch a glimpse of a smirking speciesist triceratops." + "Reed milczy, a ja dostrzegam uśmieszek gatunkowej-rasistki triceratopsa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:611 +translate pl chapter_13A_0bacabff: + + # "I begin to formulate a response, but just manage a small nod." + "Zaczynam formułować moją odpowiedź, ale tylko udaje mi się jedynie lekko kiwnąć głową." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:615 +translate pl chapter_13A_dcb113e8: + + # A "I- Yeah{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ja- no{cps=*.1}...{/cps} w porządku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:630 +translate pl chapter_13A_0c586a47: + + # "Fang hasn’t yelled at me like that since{cps=*.1}...{/cps} the beginning of the semester." + "Fang nie nakrzyczała tak na mnie od{cps=*.1}...{/cps} początku semestru." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:633 +translate pl chapter_13A_1ba26d79: + + # "But playing at prom seemed pretty important to Fang and who am I to interfere with that?" + "Ale gra na balu wydawała się bardzo ważna dla Fang i kim ja jestem, żeby się w to wtrącać?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:635 +translate pl chapter_13A_7045170d: + + # "I didn’t even want to be here in the first place, but{cps=*.1}...{/cps}" + "W ogóle nie chciałem tu być, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:637 +translate pl chapter_13A_d2180175: + + # "But I’m following Moe’s advice and supporting Fang, right?" + "Ale postępuję zgodnie z radą Moe i wspieram Fang, czyż nie?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:651 +translate pl chapter_13A_9f6bde77: + + # "The music slams into me as I reenter the room, grating on my ears and thrumming roughly in my chest." + "Kiedy wchodzę do pokoju, muzyka uderza we mnie, trzeszczy w uszach i łomocze ostro w klatce piersiowej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:653 +translate pl chapter_13A_cd0c0ace: + + # "A quick pass of the punch bowl and I find the ideal spot." + "Szybkie podanie miski z ponczem i znajduję idealne miejsce." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:655 +translate pl chapter_13A_bcee0a13: + + # "In the darkened corner, where I can support the wall with my back and sip on my cheap punch." + "W zaciemnionym kącie, gdzie mogę oprzeć się plecami o ścianę i popijać tani poncz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:658 +translate pl chapter_13A_901d95bb: + + # "My feet grow sore as I observe the other seniors having fun." + "Bolą mnie stopy, gdy obserwuję, jak inni seniorzy dobrze się bawią." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:660 +translate pl chapter_13A_529d0682: + + # "Every now and then one of them would point at me and snicker." + "Co jakiś czas któryś z nich wskazywał na mnie i chichotał." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:662 +translate pl chapter_13A_7867452a: + + # "I simply hide my face behind my solo cup and try to drown out their judging eyes behind sugary water." + "Po prostu chowam twarz za kubkiem i próbuję zagłuszyć ich oceniające oczy słodką wodą." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:674 +translate pl chapter_13A_7393c954: + + # Sp "Enjoying yourself, Anon?" + Sp "Dobrze się bawisz, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:679 +translate pl chapter_13A_f3a8069c: + + # "I nearly choke on the fruit punch." + "Prawie udławiłem się ponczem owocowym." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:681 +translate pl chapter_13A_e9b9ea35: + + # A "P-principal Spears! Uh{cps=*.1}...{/cps} You’re chaperoning?" + A "D-Dyrektor Spears! Uh{cps=*.1}...{/cps} Jest Pan opiekunem?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:683 +translate pl chapter_13A_1142923b: + + # Sp "I wouldn’t ask any of the faculty to look after you lot." + Sp "Nie chciałem prosić żadnego z wykładowców, żeby się wami opiekował." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:685 +translate pl chapter_13A_91878c9a: + + # A "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:687 +translate pl chapter_13A_012b26d2: + + # Sp "You enjoying your prom?" + Sp "Podoba ci się bal?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:695 +translate pl chapter_13A_e1c4f26a: + + # A "Could be worse." + A "Mógło być gorzej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:699 +translate pl chapter_13A_186828b1: + + # A "Going great, actually." + A "Właściwie idzie świetnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:702 +translate pl chapter_13A_0155688b: + + # Sp "Where’s your date, I thought I saw the two of you enter." + Sp "Gdzie jest twoja randka? Wydawało mi się, że widziałem was dwoje wchodzących." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:704 +translate pl chapter_13A_4e7b76b5: + + # Sp "Weren’t you all getting ready in the music room?" + Sp "Czy nie przygotowywaliście się wszyscy w pokoju muzycznym?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:706 +translate pl chapter_13A_10376e41: + + # A "We were{cps=*.1}...{/cps}" + A "Byliśmy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:708 +translate pl chapter_13A_4c445c84: + + # A "Something came up{cps=*.1}...{/cps} she asked me to leave." + A "Coś wyszło{cps=*.1}...{/cps} i poprosiła mnie, żebym wyszedł." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:710 +translate pl chapter_13A_829ee2de: + + # Sp "Fang did?" + Sp "Fang poprosiła?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:712 +translate pl chapter_13A_1e5e5a77: + + # A "Yeah, I was just getting in the way." + A "Ta, ja po prostu przeszkadzałem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:715 +translate pl chapter_13A_2145f1f0: + + # Sp "I see." + Sp "Rozumiem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:718 +translate pl chapter_13A_c25da797: + + # "The two of us stare into the crowd’s mindless frolicking in silence." + "Oboje w milczeniu wpatrujemy się w bezmyślne zabawy tłumu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:721 +translate pl chapter_13A_e3fa9468: + + # Sp "Seems there’s something else on your mind, Anon." + Sp "Wygląda na to, że myślisz o czymś innym, Anon." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:723 +translate pl chapter_13A_5deb0b08: + + # Sp "I can tell these things." + Sp "Umiem rozpoznać takie rzeczy" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:725 +translate pl chapter_13A_0a68dd94: + + # A "Not really, it’s just that I’m respecting her boundaries." + A "Niezupełnie, po prostu szanuję jej granice." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:727 +translate pl chapter_13A_30c62700: + + # Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:729 +translate pl chapter_13A_3abdbf7d: + + # Sp "Are you sure that’s what’s really going on here?" + Sp "Jesteś pewien, że o to tu naprawdę chodzi?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:731 +translate pl chapter_13A_ca0e7897: + + # "Ugh, here we go." + "Uff, zaczynamy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:733 +translate pl chapter_13A_eac77eb9: + + # Sp "Back when I was in the game, I learned a thing or two about-" + Sp "Kiedy ja byłem w grze, Nauczyłem się jedną lub dwie rzeczy o-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:738 +translate pl chapter_13A_823e86f0: + + # "I sigh and tune out the massive man standing next to me." + "Wzdycham i nie zwracam uwagi na masywnego mężczyznę stojącego obok mnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:740 +translate pl chapter_13A_660b1e14: + + # "I swirl the punch in my cup around before chugging the last of it." + "Obracam poncz w kubku, po czym wypijam ostatni łyk." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:742 +translate pl chapter_13A_c20134c2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Ja chcę po prostu do domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:745 +translate pl chapter_13A_e33178f8: + + # Sp "-ake responsibility and take it seriously." + Sp "-eirz za siebię odpowiedzialność I bierz ją poważnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:747 +translate pl chapter_13A_ad105522: + + # Sp "Relationships are a give and take sort of deal." + Sp "Relacje to coś w rodzaju dawania i brania." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:749 +translate pl chapter_13A_fddf9d41: + + # Sp "Got it, Anon?" + Sp "Rozumiesz, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:751 +translate pl chapter_13A_ed4c1d49: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Sure, sir. I’ll keep that in mind." + A "{cps=*.1}...{/cps}Jasne, proszę pana. Zapamiętam to." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:754 +translate pl chapter_13A_a664e40a: + + # "The principal sighs and leaves me." + "Dyrektor wzdycha i zostawia mnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:766 +translate pl chapter_13A_55f55c38: + + # "Everyone moves out of his way as he cuts his way across the room to the small stage." + "Wszyscy schodzą mu z drogi, gdy przechodzi przez pokój do małej sceny." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:773 +translate pl chapter_13A_b3e911ac: + + # "The music fades until all that’s left is chatter." + "Muzyka cichnie, aż tylko słychać gawędzenie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:775 +translate pl chapter_13A_2ea86381: + + # "Spears takes to the stage with mic in hand for once." + "Spears po raz pierwszy wychodzi na scenę z mikrofonem w dłoni." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:788 +translate pl chapter_13A_01e14dbc: + + # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of." + Sp "W porządku, wszyscy. Zanim zakończymy dzisiejszy bal, mamy kilka rzeczy do załatwienia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:790 +translate pl chapter_13A_1747c65c: + + # Sp "First thing is-" + Sp "Pierwszą rzeczą jest-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:792 +translate pl chapter_13A_3345b476: + + # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at." + "Dyrektor wyciąga z klapy maleńki plik złotej koperty i podnosi ją, aby publiczność mogła się na nią gapić." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:794 +translate pl chapter_13A_14e106fb: + + # Sp "to announce Prom King and Queen." + Sp "ogłoszenie króla i królowej balu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:799 +translate pl chapter_13A_56df547e: + + # "Well this is a foregone conclusion." + "Cóż, to z góry przesądzony wynik." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:801 +translate pl chapter_13A_63ea78be: + + # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler." + "Kilku uczniów już gratuluje Naserowi, gdy jest prowadzony za ramię przez swojego przewodnika." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:803 +translate pl chapter_13A_cfdfb358: + + # Sp "A drum roll, please." + Sp "Proszę o bębny." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:806 +translate pl chapter_13A_a126f4f9: + + # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms." + "Reed wchodzi na scenę z małym klockiem w ramionach." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:808 +translate pl chapter_13A_12b1b173: + + # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block." + "Uśmiecha się i kiwa głową, naciskając jeden z niezliczonych przycisków na klocku." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:812 +translate pl chapter_13A_ca03e26c: + + # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope." + "Z głośników leci przeciętne nagranie linii perkusyjnej, gdy Spears odchrząkuje i rozdziera kopertę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:814 +translate pl chapter_13A_10176819: + + # Sp "And your winners." + Sp "I zwicięscami są." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:816 +translate pl chapter_13A_f0a14b16: + + # Sp "For the one Mil." + Sp "Dla klasy rocznika jednego Milliona." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:818 +translate pl chapter_13A_04d273ef: + + # Sp "Twenty-twenty class." + Sp "Dwa-tysiące dwudziestego." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:821 +translate pl chapter_13A_ce51c78b: + + # Sp "{cps=*.3}Aaaaaare{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.3}Sąąąąąąąą{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:827 +translate pl chapter_13A_ac31353c: + + # Sp "{cps=*.3}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + Sp "{cps=*.3}Naaaaaser iiiiiiii Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:832 +translate pl chapter_13A_c908be35: + + # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket." + "Rzuca papier przez ramię i wyciąga korony z kieszeni marynarki." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:860 +translate pl chapter_13A_177c220c: + + # "Spears backs out of the spotlight, giving a polite applause to the pair as they rush onstage to accept." + "Spears wycofuje się z centrum uwagi, grzecznie oklaskując parę, gdy ta spieszy się na scenę, aby przyjąć te tytuły." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:862 +translate pl chapter_13A_e9769389: + + # "The rest of the class is in a celebratory uproar." + "Reszta klasy pogrążona jest w uroczystej wrzawie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:864 +translate pl chapter_13A_191234a7: + + # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}" + "Spears ofiarowuje koronę Naomi, która umieszcza tę większą na grzebieniu Nassera tak aby leżała na bok, a następnie zakłada tiarę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:866 +translate pl chapter_13A_930f56a7: + + # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted." + "Cała ta chwila jest malownicza, tak jak chciała Naomi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:873 +translate pl chapter_13A_f5d6ccb7: + + # N "Thank you all so much, Volcano High!" + N "Dziękuję wam wszystkim, Volcano High!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:875 +translate pl chapter_13A_1af183a8: + + # N "This is such an honor to receive." + N "To taki zaszczyt to otrzymać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:877 +translate pl chapter_13A_0cdcc952: + + # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}" + N "Oj, nie mam przygotowanej przemowy. Ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:879 +translate pl chapter_13A_5968886b: + + # N "In just one short year, we-" + N "W ciągu zaledwie jednego krótkiego roku my-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:882 +translate pl chapter_13A_c402ba83: + + # Sp "Alright, alright, let’s stay on schedule." + Sp "Dobra, dobra, trzymajmy się harmonogramu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:884 +translate pl chapter_13A_f8972ff4: + + # Sp "I promised your parents we’d be out of here by ten." + Sp "Obiecałem waszym rodzicom, że wyjdziemy stąd o dziesiątej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:909 +translate pl chapter_13A_9f375de0: + + # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student band to play a few bops for us." + Sp "Na zakończenie tego wspaniałego wieczoru poprosiłem zespół studencki, aby zagrał dla nas kilka piosenek." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:911 +translate pl chapter_13A_b09e4430: + + # Sp "They’ve had their trials earlier in the year, but I think everyone deserves a second chance." + Sp "Mieli swoje próby na początku roku, ale myślę, że każdy zasługuje na drugą szansę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:913 +translate pl chapter_13A_70be0fbe: + + # Sp "Please welcome, VVURM DRAMA!!!!" + Sp "Proszę powitajcie, VVURM DRAMA!!!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:916 +translate pl chapter_13A_020b437c: + + # "The audience’s applause decreases noticeably." + "Aplauz publiczności zauważalnie maleje." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:924 +translate pl chapter_13A_69c52533: + + # unknown "Wait, again?" + unknown "Czekaj, znowu?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:926 +translate pl chapter_13A_3c851816: + + # unknown "{size=-5}He was there last time, wasn’t he?{/size}" + unknown "{size=-5}Była tam ostatnim razem, prawda?{/size}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:928 +translate pl chapter_13A_126f6baf: + + # unknown "I’ll just start recording{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Po prostu zacznę nagrywać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:931 +translate pl chapter_13A_0d12efe4: + + # "Feh. Screw ‘em." + "Ehh, chrzanić ich." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:933 +translate pl chapter_13A_23d4b0cd: + + # "Fang’ll show them how much they’ve all improved." + "Fang pokaże im, jak bardzo wszyscy się poprawili." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:936 +translate pl chapter_13A_29726c4c: + + # "I should be memorizing their faces now to make their dumbstruck expressions that much sweeter." + "Powinienem teraz zapamiętywać ich twarze, żeby ich osłupiałe wyrazy były o wiele słodsze." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:938 +translate pl chapter_13A_7cd4a540: + + # "I know Fang can pull this off." + "Wiem, że Fang sobie z tym poradzi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:941 +translate pl chapter_13A_930cf9c4: + + # "Reed wheels the drumkit onstage on a dolly, and Trish follows with her bass." + "Reed wnosi zestaw perkusyjny na scenę na wózku, a Trish podąża za nim ze swoim basem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:943 +translate pl chapter_13A_2ee48878: + + # "And then Fang comes on with her bass as well." + "I wtedy Fang również włącza się ze swoim basem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:950 +translate pl chapter_13A_71846403: + + # "Wait." + "Czekaj." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:953 +translate pl chapter_13A_18a56026: + + # "Wait no." + "Czekaj, nie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:956 +translate pl chapter_13A_f02b627d: + + # "They couldn’t find a new string?!" + "Nie mogli znaleźć nowej struny?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:958 +translate pl chapter_13A_7a2f60e2: + + # "They’re just going to repeat the first concert?!" + "Oni po prostu powtórzą ich pierwszy koncert?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:961 +translate pl chapter_13A_9e1d3db3: + + # "{i}What were they thinking?!{/i}" + "{i}Co oni sobie myśleli?!{/i}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:964 +translate pl chapter_13A_64a26785: + + # "The three finish making last minute preparations and give an anxious look at one another." + "Cała trójka kończy przygotowania w ostatniej chwili i spogląda na siebie z niepokojem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:966 +translate pl chapter_13A_38d8a27d: + + # "For a brief moment, Fang looks me right in the eyes." + "Przez krótką chwilę Fang patrzy mi prosto w oczy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:969 +translate pl chapter_13A_ca87563e: + + # "I think we all know what’s about to happen." + "Myślę, że wszyscy wiemy, co się wydarzy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:974 +translate pl chapter_13A_bba17190: + + # "The band doesn’t bother introducing themselves. Instead Trish begins plucking her bass." + "Zespół nie zawraca sobie głowy przedstawianiem się. Zamiast tego Trish zaczyna grać na basie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:976 +translate pl chapter_13A_a94e7592: + + # "It all went tumbling down from there." + "Stamtąd wszystko zaczeło się sypać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:988 +translate pl chapter_13A_b1019182: + + # "Just like before, Fang’s bass sounds horrifically wrong, far too heavy. She’s a guitarist using a fucking jazz bass, so of course it sounds horrid." + "Tak jak poprzednio, bas Fang brzmi przerażająco źle, zdecydowanie za ciężko. Jest gitarzystką grającą na pieprzonym basie jazzowym, więc oczywiście brzmi to okropnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:990 +translate pl chapter_13A_5c7ffd06: + + # "And then the vocals kicked in. Reed’s lyrical expertise was not on display here, no these sounded like they came from an edgy teen’s twitter page." + "A potem włączył się wokal. Nie było tu widać umiejętności lirycznych Reeda, nie, brzmiało to tak, jakby pochodziły z twitterowej strony zirytowanych nastolatków." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:992 +translate pl chapter_13A_63cef0ec: + + # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass creating a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed." + "To przerażający pisk w połączeniu z melodyjnym szarpaniem na basie tworzy kakofonię równą setkom kotów złożonych w rytualnej ofierze." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:996 +translate pl chapter_13A_f5cecdd9: + + # unknown "PFFFT AHAHAHA THEY STILL FUCKING SUCK AFTER SIX MONTHS!!" + unknown "PFFT HAHAHA, NAWET PO SZEŚCIU MIESIĄCACH NADAL SSIĄ!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1003 +translate pl chapter_13A_6b124597: + + # "The crowd’s cautious cheers were long gone, replaced by a symphony of ridicule." + "Ostrożne wiwaty tłumu już dawno ucichły, zastąpione symfonią szyderstwa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1005 +translate pl chapter_13A_9eff1ef8: + + # "The band’s already accepted their fate, both basses hang limply from their shoulder straps." + "Zespół pogodził się już ze swoim losem, oba basy zwisają bezwładnie z pasków naramiennych." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1007 +translate pl chapter_13A_1cceffac: + + # "Then a few students start chucking balled up tissues at their heads." + "Następnie kilku uczniów zaczyna rzucać im w głowy zwiniętymi chusteczkami." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1009 +translate pl chapter_13A_b7b7feaf: + + # "Reed puts his hand on Trish’s shoulder and the two duck out." + "Reed kładzie rękę na ramieniu Trish i oboje wycofują się." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1016 +translate pl chapter_13A_707da8fe: + + # "Fang stays a moment longer, the despair on her face manifesting through hot streams of tears." + "Fang zostaje jeszcze chwilę, a rozpacz na jej twarzy objawia się gorącymi strumieniami łez." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1019 +translate pl chapter_13A_216cd638: + + # "She turns to leave as well, trying to maintain a calm composure." + "Ona również wycofuje się, by wyjść, starając się zachować spokój." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1021 +translate pl chapter_13A_5b4a93cd: + + # "Then a student throws their red plastic cup of punch upstage." + "Następnie uczeń rzuca na scenę swój czerwony plastikowy kubek z ponczem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1024 +translate pl chapter_13A_d3676e32: + + # "It splashes against her head, drenching her suit in red dye and making her smash onto the floor." + "Rozpryskuje się na jej głowę, zalewając jej strój czerwonym barwnikiem i sprawiając, że upada na podłogę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1032 +translate pl chapter_13A_7ab159e2: + + # "A few more food articles follow while Fang scrambles to get up." + "Następnie pojawia się kilka kolejnych artykułów spożywczych, podczas gdy Fang próbuje wstać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1034 +translate pl chapter_13A_ec64d575: + + # "Shakily, she tries walking offstage again, only to be met with another makeshift water balloon." + "Trzęsąc się, ponownie próbuje zejść ze sceny, ale spotyka ją kolejny prowizoryczny balon z wodą." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1036 +translate pl chapter_13A_6ceb6d68: + + # "The back of her suit shines a dull red in the stage lights, and she struggles to not slip again." + "Tył jej ubioru świeci matową czerwienią w świetle scenicznych świateł, a ona stara się nie poślizgnąć ponownie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1039 +translate pl chapter_13A_d256bdff: + + # "Spears rushes onstage and throws his coat over Fang." + "Spears wpada na scenę i zarzuca płaszcz na Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1041 +translate pl chapter_13A_b1886c83: + + # "Naser was about to jump off the stage and tackle someone." + "Naser miał właśnie zeskoczyć ze sceny i rzucić się na kogoś." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1043 +translate pl chapter_13A_404c1df0: + + # "Except Naomi had her arms around his waist." + "Tyle że Naomi objęła go w talii." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1063 +translate pl chapter_13A_6592d651: + + # Sp "{b}{size=+15}ENOUGH!{/size}{/b}{fast}" with vpunch + Sp "{b}{size=+15}WYSTARCZY!{/size}{/b}{fast}" with vpunch + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1066 +translate pl chapter_13A_48b6f3e5: + + # "The room goes completely silent aside from the sounds of Fang’s sprinting footsteps and sobbing." + "W sali panuje kompletna cisza, jeśli nie liczyć odgłosów biegających kroków Fang i jej szlochu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1068 +translate pl chapter_13A_e1ec00b7: + + # "Spear’s lazer gaze is directed at me." + "Laserowe spojrzenie Spearsa jest skierowane na mnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1071 +translate pl chapter_13A_9ceb7ede: + + # "He jams his thumb in the direction of the exit Fang just took." + "Wskazuje kciukiem w kierunku wyjścia, którym właśnie zajeła się Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1078 +translate pl chapter_13A_0bc9b53d: + + # "I slip out the side door towards the music room once again." + "Jeszcze raz wymykam się bocznymi drzwiami w stronę pokoju muzycznego." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1081 +translate pl chapter_13A_bac2a10f: + + # "Trish and Reed were sitting in the far corner of the room, and Fang was nowhere to be seen." + "Trish i Reed siedzieli w odległym kącie pokoju, a Fang nigdzie nie było widać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1101 +translate pl chapter_13A_5f9f43b6: + + # Re "Hey, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Hej, stary{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1104 +translate pl chapter_13A_bd76029b: + + # T "Great, what do YOU want?" + T "Świetnie, czego TY chcesz?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1107 +translate pl chapter_13A_1e3d16a6: + + # Re "Fang’s not here, dude." + Re "Fang tu nie ma, ziom." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1109 +translate pl chapter_13A_e0d2b1f0: + + # A "Where’d she go?" + A "Gdzie poszła?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1111 +translate pl chapter_13A_e767aa54: + + # Re "Probably the auditorium." + Re "Prawdopodobnie do audytorium." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1113 +translate pl chapter_13A_313dd2c8: + + # Re "To be alone." + Re "Żeby sama była." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1115 +translate pl chapter_13A_ce916063: + + # T "We’re doing fine too, not that you care. Asshole." + T "U nas też wszystko w porządku, ale nie żeby cię to obchodziło. Dupku." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1118 +translate pl chapter_13A_cee27014: + + # A "You’re right, Trish." + A "Masz rację, Trish." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1123 +translate pl chapter_13A_ca31d07a: + + # T "I, whu-" + T "Ja, co-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1125 +translate pl chapter_13A_691fb271: + + # A "I don’t care, I need to find Fang. Now." + A "Nie obchodzi mnie to, muszę znaleźć Fang. Teraz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1128 +translate pl chapter_13A_30cb4294: + + # Re "That was uncalled for, man." + Re "To było zupełnie nie na miejcu, stary." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1130 +translate pl chapter_13A_5b2b701e: + + # A "And so is this." + A "Tak jak i to." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1146 +translate pl chapter_13A_a423f9fa: + + # "It felt so satisfying to slam the door in their useless faces." + "Zatrzaśnięcie drzwi przed ich bezużytecznymi twarzami było tak satysfakcjonujące." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1149 +translate pl chapter_13A_25e6931e: + + # "I turn around and leave, flipping off Trish through the window as I go." + "Odwaracam się i wynosze się stąd, jednocześnie pokazuąć Trish fucka." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1151 +translate pl chapter_13A_7730ffb5: + + # "She probably blames me for this show going wrong too." + "Pewnie też obwinia mnie za to, że ten koncert się nie udał." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1153 +translate pl chapter_13A_13e3fd2d: + + # "That I sabotaged Fang’s guitar because it would make Trish look bad or something." + "Że sabotowałem gitarę Fang, żeby Trish źle wyglądała, czy coś w ten deseń." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1161 +translate pl chapter_13A_f3cdffa5: + + # "I run to the auditorium with only the sound of my footsteps echoing through the hallway." + "Biegnę do audytorium, a w korytarzu słychać tylko moje kroki." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1163 +translate pl chapter_13A_63abc329: + + # "I stop at the foyer to catch my breath." + "Zatrzymuję się przed wejściem, żeby złapać oddech." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1165 +translate pl chapter_13A_0ec024ec: + + # "My hands rest on the door, ready to push it open." + "Moje dłonie spoczywają na drzwiach, gotowe je pchnąć." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1168 +translate pl chapter_13A_adf5e1c9: + + # "What do I even say to her?" + "Co w ogóle jej powiem?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1170 +translate pl chapter_13A_6694287c: + + # "‘Just bear with it?’ ‘You still have friends?’" + "„Wytrzymaj to?” „Nadal masz przyjaciół?”" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1172 +translate pl chapter_13A_938f4ce6: + + # "All of that’s terrible." + "Wszyscy są okropni." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1174 +translate pl chapter_13A_929722f4: + + # "At the same time, I can’t just stall here." + "Jednocześnie nie mogę tu po prostu stać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1177 +translate pl chapter_13A_b38b0de0: + + # "I push open the door softly." + "Delikatnie otwieram drzwi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1179 +translate pl chapter_13A_e63740f7: + + # "The light spills through the foyer into the darkened chamber." + "Światło wpada przez przedsionek do zaciemnionej komnaty." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1181 +translate pl chapter_13A_dc4e74fd: + + # "Spear’s jacket is thrown over one of the seats near me." + "Marynarka Spearsa jest przerzucona przez jedno z siedzeń obok mnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1184 +translate pl chapter_13A_ea175e3c: + + # "The door shuts behind me, leaving me in the dark." + "Drzwi zamknęły się za mną, pozostawiając mnie w ciemności." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1195 +translate pl chapter_13A_21404ed1: + + # "I can only stand in the night-veiled room for my eyes to adjust." + "Mogę tylko stać w zasłoniętym nocą pokoju, żeby moje oczy przywykły." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1198 +translate pl chapter_13A_cc200829: + + # "From somewhere in the room, a faint sobbing echoes." + "Gdzieś w audytorium słychać ciche łkanie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1200 +translate pl chapter_13A_3a7b24d9: + + # A "Fang? You alright?" + A "Fang? Wszystko w porządku?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1203 +translate pl chapter_13A_88abfc8f: + + # "Great opener. Fantastic." + "Świetny otwieracz. Fantastyczny wręcz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1205 +translate pl chapter_13A_555c02e6: + + # A "I mean, are you gonna be alright?" + A "Chodzi mi czy wszystko będzie w porządku?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1208 +translate pl chapter_13A_96bbee2b: + + # "The sobbing continues for a bit longer." + "Łkanie trwa nieco dłużej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1210 +translate pl chapter_13A_4b1a8f8e: + + # F "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.25}Nooo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.25}Niee{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1212 +translate pl chapter_13A_baf4b880: + + # "I slowly follow her voice down the aisle, using the chairs as my guide." + "Powoli podążam za jej głosem wzdłuż przejścia, kierując się krzesłami." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1214 +translate pl chapter_13A_3804ba53: + + # "By this point I can vaguely make out Fang sitting at the bottom of the stage." + "W tym momencie mogę już niewyraźnie dostrzec Fang siedzącą na dole sceny." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1217 +translate pl chapter_13A_f769e35b: + + # A "Fang?" + A "Fang?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1219 +translate pl chapter_13A_c8060064: + + # "I’m standing before her now, and my eyes have adjusted just enough to make out some details of Fang’s face." + "Stoję teraz przed nią i moje oczy przyzwyczaiły się już do tego, że mogę dostrzec pewne szczegóły twarzy Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1221 +translate pl chapter_13A_42987c13: + + # "Such as her eyes looking{cps=*.1}...{/cps} off{cps=*.1}...{/cps}" + "Na przykład jej oczy wyglądające{cps=*.1}...{/cps} inaczej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1224 +translate pl chapter_13A_e4958883: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fang?" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fang?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1227 +translate pl chapter_13A_fc9b5e3b: + + # F "I didn’t fuck up." + F "Nie spierdoliłam" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1229 +translate pl chapter_13A_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Huh?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1232 +translate pl chapter_13A_92741658: + + # F "I didn’t fuck up. Right, Anon?" + F "Nie spierdoliłam. Prawda, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1234 +translate pl chapter_13A_f2dc40e0: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} You did your best up there." + A "{cps=*.1}...{/cps}Nie{cps=*.1}...{/cps} Dałeś tam z siebie wszystko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1236 +translate pl chapter_13A_16bd783c: + + # "Fang’s voice started to take on a hiss." + "Głos Fang zaczął syczeć." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1238 +translate pl chapter_13A_292476c7: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} yeah{cps=*.1}...{/cps} it’s all their fault. Right?" + F "Taa{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps} to jest ich wina. Prawda?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1240 +translate pl chapter_13A_25cc7d0e: + + # A "Whose?" + A "Kogo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1242 +translate pl chapter_13A_1fe39dde: + + # F "Who the fuck else! Naser and that BITCH!" + F "A kogo innego! Nasera i jego KURWY!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1245 +translate pl chapter_13A_30994635: + + # F "Fucking Naomi. She ruined this. She caused this all." + F "Jebana Naomi. Ona zrujnowała to. Ona spowodowała to wszytko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1247 +translate pl chapter_13A_cf703ca0: + + # F "If she had never come into my life." + F "Gdyby nigdy nie pojawiła się w moim życiu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1249 +translate pl chapter_13A_35e83ad8: + + # F "If she was never around Naser." + F "Gdyby nigdy nie była w pobliżu Nasera." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1251 +translate pl chapter_13A_6fd4fb53: + + # F "If-" + F "Jeś-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1253 +translate pl chapter_13A_0ed12d10: + + # A "Fang!" + A "Fang!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1255 +translate pl chapter_13A_80992f2f: + + # "That startles Fang, making her mouth click shut." + "To ją zaskakuje i sprawia, że ​​jej usta się zamykają." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1258 +translate pl chapter_13A_31ae9fbf: + + # A "Look, forget all of that. It doesn’t matter. None of it matters." + A "Słuchaj, zapomnij o tym wszystkim. To nie ma znaczenia. Nic z tego nie ma znaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1261 +translate pl chapter_13A_ec6285dc: + + # F "I-" + F "Ja-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1263 +translate pl chapter_13A_720140ca: + + # A "Naomi doesn’t matter at all. She and her stupid plan don’t fucking matter." + A "Naomi w ogóle się nie liczy. Ona i jej głupi plan nie mają, kurwa, znaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1265 +translate pl chapter_13A_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1267 +translate pl chapter_13A_5d4cb985: + + # "My eyes have finally focused enough to make out the smashed bass at Fang’s feet." + "Moje oczy w końcu skupiły się na tyle, żeby dostrzec rozbity bas u stóp Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1269 +translate pl chapter_13A_b4b80eb8: + + # "I ignore it, instead reaching out for Fang’s shoulder." + "Ignoruję to, zamiast tego wyciągam rękę w kierunku ramienia Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1271 +translate pl chapter_13A_f74f6d64: + + # "She flinches under my touch, which makes my heart heavy." + "Wzdryga się pod moim dotykiem, przez co robi mi się ciężko na sercu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1273 +translate pl chapter_13A_a1d07602: + + # A "Hey{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1275 +translate pl chapter_13A_ed78af4a: + + # A "I want you to do something for me, alright?" + A "Chcę, żebyś coś dla mnie zrobiła, dobrze?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1277 +translate pl chapter_13A_9b58e55a: + + # A "Just repeat after me." + A "Po prostu powtarzaj za mną." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1279 +translate pl chapter_13A_76eb8513: + + # A "Alright?" + A "W porządku?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1282 +translate pl chapter_13A_ecca4135: + + # "She doesn’t look at me, but nods her head a bit." + "Nie patrzy na mnie, ale lekko kiwa głową." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1284 +translate pl chapter_13A_33943bdb: + + # A "It doesn’t matter." + A "To nie ma znaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1287 +translate pl chapter_13A_54127672: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}It{cps=*.1}...{/cps} it doesn’t matter." + F "{cps=*.1}...{/cps}To{cps=*.1}...{/cps} nie ma znaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1290 +translate pl chapter_13A_991243aa: + + # F "It doesn’t matter." + F "To nie ma znaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1292 +translate pl chapter_13A_0470b8b2: + + # "The hiss is back but I ignore it." + "Syk powraca, ale go ignoruję." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1294 +translate pl chapter_13A_991243aa_1: + + # F "It doesn’t matter." + F "To nie ma znaczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1297 +translate pl chapter_13A_4182e61e: + + # A "See? Feel better, right?" + A "Widzisz? Czujesz się lepiej, prawda?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1300 +translate pl chapter_13A_bb8efff4: + + # F "Y-yeah. I guess." + F "N-no. Chyba tak." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1302 +translate pl chapter_13A_b9233e2e: + + # F "Thanks, Anon." + F "Dzięki, Anon." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1304 +translate pl chapter_13A_634874c1: + + # A "Good." + A "Dobrze." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1307 +translate pl chapter_13A_6fc7e06c: + + # A "So." + A "Więc." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1309 +translate pl chapter_13A_420183e4: + + # A "Uh." + A "Uh." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1311 +translate pl chapter_13A_a639bee6: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t wanna be here." + F "{cps=*.1}...{/cps}Ja chce jusz iść stąd." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1313 +translate pl chapter_13A_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Oh." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1315 +translate pl chapter_13A_81ee28e0: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Do you need me to walk you home?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Chcesz, żebym zaprowadził cię do domu?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1317 +translate pl chapter_13A_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1319 +translate pl chapter_13A_8aec4c16: + + # F "Actually{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tak naprawdę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1321 +translate pl chapter_13A_71fd2ae6: + + # F "I uh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ja uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1323 +translate pl chapter_13A_1078a133: + + # F "Can I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Czy mogę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1325 +translate pl chapter_13A_07b1fa2d: + + # F "Stay at your place?" + F "Zostać u ciebie?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1328 +translate pl chapter_13A_29cd8a29: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} don’t want to see Naser right now{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ja{cps=*.1}...{/cps} nie chce się teraz widzieć z Naserem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1330 +translate pl chapter_13A_bc2a3e70: + + # "I can feel my face practically glow at that thought." + "Czuję, jak moja twarz praktycznie płonie na tę myśl." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1332 +translate pl chapter_13A_7190b149: + + # A "S-sure. Of course!" + A "J-jasne że tak!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1341 +translate pl chapter_13A_6d327b53: + + # A "Come on, let’s go home, Fang." + A "Chodź, wracamy do domu, Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1343 +translate pl chapter_13A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1350 +translate pl chapter_13A_c78bbf48: + + # "When I enter my apartment I remove my suit jacket and toss it on the floor unceremoniously." + "Wchodząc do mieszkania, zdejmuję marynarkę i bezceremonialnie rzucam ją na podłogę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1352 +translate pl chapter_13A_8866eaf5: + + # "I loosen the tie, but don’t bother to take it all the way off." + "Poluzowuję krawat, ale nie zawracam sobie głowy zdejmowaniem go do końca." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1354 +translate pl chapter_13A_8b9b0443: + + # "Fang collapses in my cot without a word." + "Fang bez słowa pada na moje łóżko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1357 +translate pl chapter_13A_4c4d5214: + + # "Guess I’m sleeping on the floor tonight." + "Chyba dzisiaj będę spać na podłodze." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1360 +translate pl chapter_13A_62959148: + + # A "You going to sleep already?" + A "Idziesz już spać?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1362 +translate pl chapter_13A_46fbd0a0: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Nooo{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Niee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1364 +translate pl chapter_13A_9aa60b9d: + + # "I frown as I see her hair sticky and clinging to her dumb dress shirt." + "Marszczę brwi, gdy widzę, że jej włosy są lepkie i przylegają do głupiej koszuli." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1367 +translate pl chapter_13A_d4cf0890: + + # A "Maybe you should take a shower. At least rinse the punch off." + A "Może powininnaś wziąć prysznic. Przynajmniej spłucz poncz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1369 +translate pl chapter_13A_a0e5a09b_2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1371 +translate pl chapter_13A_1b982439: + + # A "I’ve uh{cps=*.1}...{/cps} I think I got some clothes for ya." + A "Mam uh{cps=*.1}...{/cps} Chyba mam dla ciebie trochę ciuchów." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1373 +translate pl chapter_13A_f6a39242: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}’kay{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1376 +translate pl chapter_13A_7d938492: + + # "Fang gets up from my bed and trudges over to my bathroom." + "Fang wstaje z łóżka i idzie do łazienki." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1389 +translate pl chapter_13A_ef4b5b97: + + # "Right. Clothes." + "No ta. Ciuchy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1391 +translate pl chapter_13A_f6acaed4: + + # "I open my closet and look at all my identical jackets." + "Otwieram szafę i przeglądam wszystkie moje identyczne kurtki." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1394 +translate pl chapter_13A_75242969: + + # "Bulk buying seemed like a good idea at the time." + "Zakupy hurtowe wydawały się wówczas dobrym pomysłem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1396 +translate pl chapter_13A_4f0e9bd7: + + # "I take the spare dress shirt dad sent me. It’s super baggy even on me." + "Biorę zapasową koszulę, którą przysłał mi tata. Nawet na mnie jest super za luźna." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1398 +translate pl chapter_13A_287405f1: + + # "I think this was from that time I tried to cosplay." + "Myślę, że to wzięło się z czasów, gdy próbowałam robić cosplay." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1401 +translate pl chapter_13A_6ed19b48: + + # "I shudder at the memory." + "Wzdrygam się na to wspomnienie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1403 +translate pl chapter_13A_1f6c4621: + + # "I take that and some board shorts from my closet and kick it shut." + "Wyciągam to i kilka szortów z szafy i zamykam ją kopniakiem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1405 +translate pl chapter_13A_1a6252c6: + + # "Okay I think this should{cps=*.1}...{/cps} wait." + "OK, myślę, że to powinno{cps=*.1}...{/cps} czekaj." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1407 +translate pl chapter_13A_3c09e620: + + # "Wings and tail." + "Skszydła i ogon." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1409 +translate pl chapter_13A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1414 +translate pl chapter_13A_0336c8be: + + # "Some minutes later with my knife and I hear the shower sputter to a stop." + "Parę minut później z nożem i słyszę trzaskanie prysznica." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1416 +translate pl chapter_13A_47ab3759: + + # "I knock on the door and set the custom cut outfit on the floor for her." + "Pukam do drzwi i kładę dla niej na podłodze specjalnie porozcinany strój." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1418 +translate pl chapter_13A_17c6e695: + + # A "I set a change of clothes for you. Yell if you need me to do some more cutting." + A "Przygotowałem dla ciebie ubranie na zmianę. Powiedz, jeśli potrzebujesz, żebym zrobił więcej cięć." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1420 +translate pl chapter_13A_93bf0396: + + # "With that I go back to my bed and consider what to do next." + "Z tą myślą wracam do łóżka i zastanawiam się, co dalej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1423 +translate pl chapter_13A_72e222f1: + + # "Maybe a movie or something?" + "Może jakiś film albo coś?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1425 +translate pl chapter_13A_da8546ad: + + # "Fuck. What would cheer her up." + "Kurwa. Co by ją pocieszyło." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1428 +translate pl chapter_13A_a057ebfd: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Dzięki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1437 +translate pl chapter_13A_01623971: + + # "Fang plops down next to me, the shirt's hem falling down to barely cover her thighs and lack of shorts I could give her." + "Fang opada obok mnie, rąbek koszuli opada tak, że ledwo zakrywa jej uda, i brak spodenek, które mógłbym jej dać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1439 +translate pl chapter_13A_ce4afb41: + + # "If only she wasn’t so depressed, she’d look really cute right now." + "Gdyby tylko nie była tak przygnębiona, wyglądałaby teraz naprawdę uroczo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1441 +translate pl chapter_13A_794b188e: + + # A "So{cps=*.1}...{/cps} wanna do something?" + A "Więc{cps=*.1}...{/cps} chcesz coś zrobić?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1444 +translate pl chapter_13A_c763aa23: + + # F "Play a game or something, I dunno{cps=*.1}...{/cps}" + F "Zagraj w jakąś grę czy coś, nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1446 +translate pl chapter_13A_8f41f34b: + + # F "I don’t want to sleep yet." + F "Nie chcę jeszcze spać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1448 +translate pl chapter_13A_dd491653: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} wporządku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1450 +translate pl chapter_13A_4a2fb594: + + # "Fuck me sideways, what do I have that’s presentable to someone else{cps=*.1}...{/cps}" + "Kurwa mać, co mam takiego, co mogłoby się zaprezentować komuś innemu?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1452 +translate pl chapter_13A_915f43c1: + + # "I got uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-no{cps=*.1}...{/cps}" + "Mam uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-nie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1454 +translate pl chapter_13A_e4fdc69a: + + # "Dark So-no{cps=*.1}...{/cps}" + "Dark So-nie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1456 +translate pl chapter_13A_24ef0971: + + # "Senran- I feel retarded for even considering it, FUCK NO{cps=*.1}...{/cps}" + "Senran – czuję się upośledzony, nawet biorąc to pod uwagę, KURWA NIE{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1458 +translate pl chapter_13A_39a50379: + + # "Screw it, I'll just go with Rock Ring. That always calms you down." + "Pieprzyć to, po prostu wybiorę Rock Ring. To zawsze cię uspokaja." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1460 +translate pl chapter_13A_74b20ebc: + + # "Don’t get many opportunities these days to use The Duke, anyways." + "Tak czy inaczej, obecnie nie ma wielu okazji do korzystania z The Duke." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1463 +translate pl chapter_13A_a7eeed1b: + + # "I boot up the XROX and insert the Rock Ring 2 disc." + "Uruchamiam XROX i wkładam płytę Rock Ring 2." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1471 +translate pl chapter_13A_bd6c138e: + + # "Fang flips over to see the TV as I take my spot on the floor sitting next to her." + "Fang odwraca się i widzi telewizor, a ja zajmuję miejsce na podłodze i siadam obok niej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1473 +translate pl chapter_13A_2083be45: + + # A "This one’s my favorite Rock Ring story." + A "To moja ulubiona historia Rock Ring." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1475 +translate pl chapter_13A_c7a20dd4: + + # "I let the campaign intro play and turn to Fang." + "Włączam wprowadzenie do kampanii i odwracam się do Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1477 +translate pl chapter_13A_52354e40: + + # "She is just blankly staring at the screen, probably still thinking about earlier." + "Ona po prostu tępo wpatruje się w ekran, prawdopodobnie wciąż myśląc o tym, co było wcześniej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1479 +translate pl chapter_13A_35ecfa9d: + + # A "You uhhh{cps=*.1}...{/cps} wanna play first?" + A "Ty, uhhh{cps=*.1}...{/cps} chcesz pierwsza zagrać?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1481 +translate pl chapter_13A_94c04e75: + + # A "Might help take your mind off prom{cps=*.1}...{/cps}" + A "Może pomoże ci oderwać myśli od balu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1484 +translate pl chapter_13A_05d9b3aa: + + # "Fang lets out a muffled sigh." + "Fang wydaje stłumione westchnienie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1486 +translate pl chapter_13A_68ae3b4d: + + # F "I can just watch{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mogę po prostu oglądać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1489 +translate pl chapter_13A_8ad79a08: + + # "I decide to skip the cutscenes and get right into the gameplay." + "Decyduję się pominąć cutscenki i przejść od razu do rozgrywki." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1491 +translate pl chapter_13A_c0123934: + + # "Repelling a bunch of dinosaurs from the volcano caves, easy enough." + "Wypędzenie grupy dinozaurów z jaskiń wulkanicznych jest dość łatwe." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1493 +translate pl chapter_13A_d28e1387: + + # A "Playing with a torch and rock combo is the easiest way to kill enemies." + A "Najprostszym sposobem na zabicie wrogów jest granie kombinacją pochodni i kamieni." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1495 +translate pl chapter_13A_f2da97ee: + + # A "Takes more skill than using a spear thrower at least." + A "Wymaga to większgo skilla niż rzucanie włócznią." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1497 +translate pl chapter_13A_038d6788: + + # F "Yeah, cool{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tak, fajnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1500 +translate pl chapter_13A_c1c13d27: + + # F "Hey, Anon{cps=*.1}...{/cps} you said something about Naomi having a ‘plan’ earlier. What did you mean by that?" + F "Hej, Anon{cps=*.1}...{/cps} powiedziałeś coś wcześniej o „planie” Naomi. Co chciałeś przez to powiedzieć?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1504 +translate pl chapter_13A_fb6e33a2: + + # "Shit." + "Kurwa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1507 +translate pl chapter_13A_b86dea70: + + # "Uh oh, gotta tread real carefully here{cps=*.1}...{/cps}" + "Uch, och, muszę tu stąpać naprawdę ostrożnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1509 +translate pl chapter_13A_26c32759: + + # A "Thing is, uh{cps=*.1}...{/cps} you know when I just transferred in and everything?" + A "Rzecz w tym, uh{cps=*.1}...{/cps} wiesz, kiedy się przeniosłem i w ogóle?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1511 +translate pl chapter_13A_3e1f2f9c: + + # F "Yeah?" + F "No?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1513 +translate pl chapter_13A_1a73bd93: + + # A "Well uh, Naomi kept{cps=*.1}...{/cps} no, it’s nothing. Forget I said anything." + A "Cóż, Naomi ciągle{cps=*.1}...{/cps} nie, to nic. Zapomnij, że cokolwiek powiedziałem." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1516 +translate pl chapter_13A_48a01046: + + # "Fang sits up and is eye level with me." + "Fang siada i znajduje się na wysokości moich oczu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1519 +translate pl chapter_13A_5ee5d39c: + + # F "It’s not nothing. What. Did. She. Do?" + F "To nie jest nic. Co. Ona. Zrobiła.?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1521 +translate pl chapter_13A_f9619cb7: + + # A "Now’s not a good time, we should talk about it lat-" + A "To nie jest dobry moment, powinniśmy o tym porozmawiać póź-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1529 +translate pl chapter_13A_b672712e: + + # "Fang grabs me by the shirt collar with shaking fists." + "Fang chwyta mnie za kołnierz koszuli drżącymi pięściami." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1531 +translate pl chapter_13A_a2893139: + + # F "Tell me!" + F "Mów!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1534 +translate pl chapter_13A_0e37d235: + + # A "I-I-I can’t! Fang, get a hold of yourself!" + A "Ni-ni-nie moge! Fang, uspokój się!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1541 +translate pl chapter_13A_fd8bdeb1: + + # "She jumps to her feet, carrying my shirt with her and lurching my head with it." + "Zrywa się na równe nogi, trzymając moją koszulkę i trzęsząc mną i moją głowę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1542 +translate pl chapter_13A_f51842d1: + + # F "DAMMIT ANON, WHAT HAVE YOU BEEN PLANNING WITH NAOMI?!" + F "DO KURWY NĘDZY ANON, CO PLANOWAŁEŚ Z NAOMI?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1544 +translate pl chapter_13A_f78c90bb: + + # "Her free hand raises into a slashing position, clenched into a claw so her nails protrude like razors." + "Jej wolna dłoń unosi się do pozycji cięcia i zaciśnięta jest w szpon, przez co jej paznokcie wystają jak brzytwy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1547 +translate pl chapter_13A_3c70d4b5: + + # F "{i}TELL ME OR I’LL{/i}-" + F "{i}POWIEDZ MI ALBO JA{/i}-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1549 +translate pl chapter_13A_59ce6f70: + + # A "SHE PUT ME WITH YOU!" + A "ONA ZESWATAŁA MNIE Z TOBĄ!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1553 +translate pl chapter_13A_70fb2adf: + + # "All at once, Fang loses all energy in her body." + "Nagle Fang traci całą energię w swoim ciele." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1555 +translate pl chapter_13A_473f68d5: + + # "Her grip on my collar loosens and her clawed hand lowers." + "Jej uścisk na moim kołnierzu rozluźnia się, a jej szponiasta dłoń opada." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1562 +translate pl chapter_13A_6082d6e9: + + # "All the tension has moved directly to her face." + "Całe napięcie przeniosło się bezpośrednio na jej twarz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1564 +translate pl chapter_13A_261364e1: + + # "I don’t think I’ve ever seen such a look of hopeless despair." + "Chyba nigdy wcześniej nie widziałem takiego wyrazu beznadziejnej rozpaczy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1567 +translate pl chapter_13A_739fb9fa: + + # "After what feels like a year of silence, I get the courage to stand again." + "Po czymś, co wydaje mi się rokiem milczenia, zdobywam odwagę, by znów wstać." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1569 +translate pl chapter_13A_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1571 +translate pl chapter_13A_84a4226f: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi made it so the two of us were together." + A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi sprawiła, że zeszliśmy się ze sobą." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1574 +translate pl chapter_13A_9d9bc907: + + # A "Naser’s always worrying about you, so she wanted to get his full attention{cps=*.1}...{/cps}" + A "Naser zawsze się o ciebie martwił, więc ona chciała zwrócić jego pełną uwagę na siebie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1576 +translate pl chapter_13A_41829d39: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}By trying to have someone ‘fix’ you." + A "{cps=*.1}...{/cps}Próbując, aby ktoś inny cię 'naprawił'." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1578 +translate pl chapter_13A_dd7f49d5: + + # "Fang’s hands cradle her head, as though squeezing it hard enough would wake her up from this nightmare." + "Dłonie Fang obejmują jej głowę, jakby chcąc ścisnąć ją wystarczająco mocno tak, aby miało to wybudzić ją z tego koszmaru." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1581 +translate pl chapter_13A_ac758c2e: + + # A "Fang, I didn’t have any control over it{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang, nie miałem nad tym żadnej kontroli{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1583 +translate pl chapter_13A_34ed41bc: + + # A "You know I really do have feelings for you, I genuinely like you." + A "Wiesz, że naprawdę coś do ciebie czuję, naprawdę cię lubię." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1585 +translate pl chapter_13A_41532d86: + + # A "It doesn’t matter what Naomi’s stupid ‘plans’ are, we still-" + A "Nie ma znaczenia, jakie są głupie 'plany' Naomi, my i tak-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1587 +translate pl chapter_13A_53ae8078: + + # "Out of nowhere Fang’s energy returns into a fit of unrepressed rage." + "Nie wiadomo skąd energia Fang powraca w przypływie niepohamowanej wściekłości." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1590 +translate pl chapter_13A_3d046347: + + # F "RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch + F "RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1592 +translate pl chapter_13A_74429473: + + # F "THAT STUPID BITCH!!" + F "TA GŁUPIA SUKA!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1594 +translate pl chapter_13A_d161764f: + + # F "THAT, THAT, THAT GODDAMN SLUT!!" + F "TA, TA, TA PIERDOLONA KURWA!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1597 +translate pl chapter_13A_7ca81623: + + # A "Fang! Calm down!" + A "Fang! Uspokój się!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1599 +translate pl chapter_13A_ed751179: + + # F "SHUT THE FUCK UP!!" + F "ZAMKNJI RYJ!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1601 +translate pl chapter_13A_a9631b49: + + # F "YOU LITERAL, ACTUAL TOOL!!" + F "TY DOSŁOWNY, NARZĘDZIU!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1603 +translate pl chapter_13A_506dd700: + + # "Fang, with no intention to vent her frustrations verbally, resorts to the next best thing." + "Fang, nie mając zamiaru dać upustu swojej frustracji tylko werbalnie, ucieka się do następnej najlepszej rzeczy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1605 +translate pl chapter_13A_17b8a4cf: + + # "Physical therapy." + "Fizykoterapii." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1608 +translate pl chapter_13A_6b17b83d: + + # "The bedsheets are quickly discarded to the other side of the room in a clump." + "Prześcieradła są szybko wyrzucane w zlepek na drugą stronę pokoju." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1610 +translate pl chapter_13A_e6b97e7f: + + # A "Fang, please!" + A "Fang, prosze!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1612 +translate pl chapter_13A_b040440d: + + # "Fang is convulsing as though possessed, frantically looking for other things to ruin." + "Fang drży, jakby by była opętana, gorączkowo szuka innych rzeczy do zniszczenia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1614 +translate pl chapter_13A_cccd3e34: + + # "With a swift kick, the Duke is catapulted into the bathroom." + "Szybkim kopnięciem the Duke zostaje wrzucony do łazienki." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1616 +translate pl chapter_13A_85ca2fef: + + # "I hope Fang's foot is okay." + "Mam nadzieję, że z stopą Fang wszystko w porządku." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1618 +translate pl chapter_13A_2abdf800: + + # A "Calm down! Don’t break anything!" + A "Uspokój się! Nie psuj niczego!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1620 +translate pl chapter_13A_4c34b53a: + + # "She starts kicking and punching the nearby shelf with all her might." + "Zaczyna z całych sił kopać i uderzać w pobliską półkę." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1622 +translate pl chapter_13A_7adf22a3: + + # A "Fang, stop, you’ll hurt yourself!" + A "Fang, przestań, zrobisz sobie krzywdę!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1624 +translate pl chapter_13A_fe754aac: + + # "My pleas are ignored, instead all I get are continued desperate grunts as she tries to pummel the wooden door." + "Moje prośby są ignorowane, zamiast tego dostaję jedynie desperackie pomruki, gdy ona próbuje walić pięścią w drewniane drzwi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1626 +translate pl chapter_13A_c88c0e94: + + # A "Fang, really, you need to stop-" + A "Fang, naprawdę, musisz przestać-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1628 +translate pl chapter_13A_a7ff2e54: + + # "With one last scream, she punches clean through the shelf’s cabinet door, leaving a hole about the size of a football." + "Ostatnim krzykiem przebija drzwi szafki z półką, pozostawiając dziurę wielkości piłki do futbolu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1634 +translate pl chapter_13A_148771d4: + + # A "THAT’S ENOUGH!" + A "WYSTARCZY!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1637 +translate pl chapter_13A_f53cb250: + + # "While Fang is recoiling, I take the moment to grab her by the wrists and rush her over to sit on the bed." + "Podczas gdy Fang się cofa, poświęcam chwilę, aby złapać ją za nadgarstki i wymóc na niej, aby usiadła na łóżku." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1640 +translate pl chapter_13A_d5245ae1: + + # "Tears are streaming down her face as I shift my grip to her arms." + "Łzy płyną po jej twarzy, kiedy chwytam ją za ramiona." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1648 +translate pl chapter_13A_91243d1f: + + # F "I can’t even fall in love without HER interfering with it!" + F "Nie mogę się nawet zakochać bez NIEJ wtrącającej się!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1651 +translate pl chapter_13A_661a226f: + + # F "You don’t like me, you just wanted to change me to something I’m not to get Naomi off your back." + F "Nie lubisz mnie, chciałeś mnie po prostu zmienić na coś czego nie chcę, żebyś się pozbył Naomi z głowy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1653 +translate pl chapter_13A_a39a42da: + + # A "That’s not true! Fang, listen to me. I do lo-" + A "To nieprawda! Fang, posłuchaj mnie. Ja cię koch-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1659 +translate pl chapter_13A_f0301559: + + # "Before I can finish, Fang plants her foot on my chest and pushes my away with all her strength." + "Zanim zdążę dokończyć, Fang kładzie stopę na mojej klatce piersiowej i odpycha mnie z całej siły." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1661 +translate pl chapter_13A_7932e683: + + # "The force makes me stumble back several feet." + "Siła sprawia, że ​​cofam się kilka stóp." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1663 +translate pl chapter_13A_0fbd8b0c: + + # "Luckily, I manage to regain my balance before falling on my ass." + "Na szczęście udaje mi się odzyskać równowagę, zanim upadnę na tyłek." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1667 +translate pl chapter_13A_a1568767: + + # F "You took me away from my friends! You ruined our band!" + F "Zabrałeś mnie od moich przyjaciół! Zrujnowałeś mój zespół!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1672 +translate pl chapter_13A_78cbdf99: + + # A "What the hell are you talking about? I haven’t done any of that!" + A "Co ty do cholery mówisz? Nic takiego nie zrobiłem!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1675 +translate pl chapter_13A_9b68e1cb: + + # F "Well, Naomi is, and, and{cps=*.1}...{/cps}" + F "Cóż, Naomi jest i, i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1677 +translate pl chapter_13A_8e33d2e1: + + # F "You’re just doing whatever Naomi wants!" + F "Po prostu robisz, co chce Naomi!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1679 +translate pl chapter_13A_204f9fec: + + # A "Well then maybe Naomi had a point!" + A "No cóż, może Naomi miała rację!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1682 +translate pl chapter_13A_65662178: + + # "A deafening silence permeates the room." + "Pomieszczenie wypełnia ogłuszająca cisza." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1684 +translate pl chapter_13A_60c363aa: + + # "The malice radiating from Fang is as tense as a razor." + "Złość emanująca w Fang, jest napięta jak brzytwa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1687 +translate pl chapter_13A_6de0de8c: + + # "Eventually, the weight of the situation causes her to collapse into the bed completely." + "W końcu ciężar sytuacji powoduje, że całkowicie opada na łóżko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1689 +translate pl chapter_13A_8b381747: + + # "Between sobs Fang tries squealing out more of her argument." + "Pomiędzy szlochami Fang męczy się, wykrzykując więcej swoich argumentów." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1691 +translate pl chapter_13A_84a028a6: + + # F "Just-just shut up{cps=*.1}...{/cps} I don’t{cps=*.1}...{/cps}" + F "Po-po prostu zamknij się{cps=*.1}...{/cps} nie chcę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1693 +translate pl chapter_13A_797ea20f: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1696 +translate pl chapter_13A_7fc76b1c: + + # A "Here’s the reality, Fang." + A "Taka rzeczywistość, Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1698 +translate pl chapter_13A_04d9bd26: + + # A "There are things about you that need fixing." + A "Są w tobie rzeczy, które wymagają naprawy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1700 +translate pl chapter_13A_ed16475d: + + # A "That much I can agree with Naomi." + A "Zgadzam się w tej kwestii z Naomi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1702 +translate pl chapter_13A_90c5d75d: + + # A "And clearly, I can’t help you there." + A "I najwyraźniej nie mogę ci w tym pomóc." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1704 +translate pl chapter_13A_a0e5a09b_3: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1706 +translate pl chapter_13A_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1708 +translate pl chapter_13A_fefb7ad6: + + # "Fang’s body tremors with her sobs." + "Ciało Fang drży od jej szlochów." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1711 +translate pl chapter_13A_f6777c76: + + # "Shit, was I too harsh on her?" + "Cholera, czy byłem dla niej zbyt ostry?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1718 +translate pl chapter_13A_988a5e62: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry." + A "Fang{cps=*.1}...{/cps} przepraszam." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1720 +translate pl chapter_13A_fbc6d66d: + + # A "*sigh*" + A "*westchnienie*" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1722 +translate pl chapter_13A_bf348fa0: + + # A "You’re right, I took you away from your friends and all that." + A "Masz rację, zabrałem cię od twoich przyjaciół i tak dalej." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1725 +translate pl chapter_13A_17df30f5: + + # A "I caused all this." + A "Ja spowodowałem to wszystko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1728 +translate pl chapter_13A_e7b51dc4: + + # F "No." + F "Nie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1730 +translate pl chapter_13A_21ed003d: + + # F "You wish." + F "Chiałbyś." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1733 +translate pl chapter_13A_f4c4ee0f: + + # F "That would be too much of an honor for {i}you{/i}." + F "To byłby zbyt duży zaszczyt dla {i}ciebie{/i}." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1739 +translate pl chapter_13A_d6261169: + + # "The phrase cuts to the bone." + "To zdanie tnie do szpiku kości." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1741 +translate pl chapter_13A_e9d49bea: + + # "I retrieve the bedsheets from the floor." + "Zbieram prześcieradła z podłogi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1743 +translate pl chapter_13A_3d5e5d89: + + # A "Look{cps=*.1}...{/cps}" + A "Patrz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1745 +translate pl chapter_13A_06884574: + + # A "You're tired, I'm tired, let's just sleep and think it over tomorrow." + A "Jesteś zmęczona, ja jestem zmęczony, prześpijmy się i przemyślmy to jutro." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1748 +translate pl chapter_13A_26c1c1c6: + + # "As I drape the blanket over her shoulders, she reaches out to squeeze my hand." + "Kiedy zarzucam jej koc na ramiona, ona wyciąga rękę, żeby ściskać moją dłoń." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1750 +translate pl chapter_13A_68cea50e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I do love you, Fang." + A "{cps=*.1}...{/cps}Kocham cię, Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1752 +translate pl chapter_13A_a0e5a09b_4: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1754 +translate pl chapter_13A_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1756 +translate pl chapter_13A_a0e5a09b_5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1758 +translate pl chapter_13A_6207e693: + + # "She lets go." + "Ona puszcza." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1761 +translate pl chapter_13A_84497c80: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Goodnight." + A "{cps=*.1}...{/cps}Dobranoc." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1763 +translate pl chapter_13A_7d83b354: + + # "Fang curls into my blanket, staring at the wall away from me." + "Fang wtula się w mój koc i wpatruje się w ścianę z dala ode mnie." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1771 +translate pl chapter_13A_76fea988: + + # "I hit the light switch and lie down across the room from the bed." + "Włączam włącznik światła i kładę się po drugiej stronie pokoju od łóżka." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1773 +translate pl chapter_13A_6e4f824d: + + # "I’d use the felt blanket that exists in every house, but I’d frankly rather just sleep in my clothes." + "Użyłbym filcowego koca, który jest w każdym domu, ale szczerze mówiąc, wolę spać w swoich ubraniach." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1776 +translate pl chapter_13A_eca75b9a: + + # "The moonlight leaking through the curtain gives enough visibility for me to see Fang still silently weeping." + "Światło księżyca wpadające przez zasłonę, zapewnia wystarczającą widoczność aby zobaczyć Fang wciąż cicho płaczącą." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1778 +translate pl chapter_13A_04b309e1: + + # "I watch from afar until her breathing becomes slow and rhythmic, the sort only achievable in a deep sleep." + "Obserwuję z daleka, aż jej oddech staje się powolny i rytmiczny, taki, jaki można osiągnąć tylko podczas głębokiego snu." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1781 +translate pl chapter_13A_9da02880: + + # "What am I supposed to do about her?" + "Co mam z nią zrobić?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1784 +translate pl chapter_13A_73636684: + + # "I’ll talk with her more about it in the morning{cps=*.1}...{/cps}" + "Porozmawiam z nią więcej na ten temat rano{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1786 +translate pl chapter_13A_8c5fe4a7: + + # "For now I’ll just try to get some shut-eye." + "Na razie spróbuję przymknąć oko." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1789 +translate pl chapter_13A_ffe672aa: + + # "My heavy eyelids practically glue themselves shut, and I’m asleep within five minutes." + "Moje ciężkie powieki praktycznie same się zaklejają i zasypiam w ciągu pięciu minut." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1797 +translate pl chapter_13A_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692 + old "Could be worse" + new "Mogło być gorzej" + + # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692 + old "Going great, actually" + new "Właściwie, idzie świetnie" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pl/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy b/game/tl/pl/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy new file mode 100644 index 0000000..42144e5 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy @@ -0,0 +1,1737 @@ +############################################################ +#PL Translation + + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:3 +translate pl chapter_13B_5b8917d5: + + # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*.2}-- Miesiąc Później --{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:8 +translate pl chapter_13B_fb31b6dc: + + # "It’s prom night." + "Noc studniówki." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:10 +translate pl chapter_13B_3501beec: + + # "The night Fang and I set aside for our own little party." + "Noc, którą ja i Fang przeznaczyliśmy na nasze własne małe przyjęcie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:21 +translate pl chapter_13B_a2e9c16b: + + # "When I arrive at Fang’s place I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." + "Kiedy docieram do domu Fang, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:23 +translate pl chapter_13B_a4a42fdc: + + # "Great." + "Świetnie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:26 +translate pl chapter_13B_b633c5a0: + + # "And dear god, how can she move in that dress." + "I drogi Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:28 +translate pl chapter_13B_502e0f72: + + # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." + "Górna połowa wygląda, jakby była przyklejona do jej ciała." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:31 +translate pl chapter_13B_ef6e42e7: + + # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." + "I jestem na sto procent pewien, że pod dolną połową nie ma nic." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:42 +translate pl chapter_13B_d5418678: + + # N "Oh, I already knocked Anon." + N "Och, ja już zapukałam Anon." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:44 +translate pl chapter_13B_a0f58311: + + # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." + N "Naser za chwilę wyjdzie, żeby nas zaprosić. Jestem pewna, że Fang też będzie się przygotowywała." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:47 +translate pl chapter_13B_8a9caa8d: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}You, uh{cps=*.1}...{/cps} don’t seem very dressed for prom?" + N "{cps=*.1}...{/cps}Ty, uch{cps=*.1}...{/cps} nie wyglądasz na zbyt ubranego na bal?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:49 +translate pl chapter_13B_192fac6e: + + # A "Not going." + A "Nie idę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:51 +translate pl chapter_13B_8cf92a5c: + + # N "But you and Fang just make the cutest couple! You could have signed up for prom King and Queen!" + N "Ale ty i Fang tworzycie najsłodszą parę! Moglibyście się zapisać na Króla i Królową balu!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:53 +translate pl chapter_13B_0a7f51c1: + + # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." + A "Nie. Powiedziała coś o „faszystowskim, seksistowskim systemie monarchii”." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:56 +translate pl chapter_13B_9bdc511e: + + # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" + N "Cóż, Naser i ja zgłosiliśmy się i będziemy królemi królową balu. Oooch, nie mogę się doczekać, aż założę tę piękną tiarę, wybrałam ją i wszystko, i koronę dla Nasera-" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:58 +translate pl chapter_13B_822b1066: + + # "I’ve already tuned her out." + "Już ją wyciszyłem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:64 +translate pl chapter_13B_8a1ec6ef: + + # "Naser opens the door." + "Naser otwiera drzwi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:76 +translate pl chapter_13B_306719ab: + + # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." + "No no, jeśli nie jest to najfajniejsza kurtka, jaką widziałem od jakiegoś czasu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:78 +translate pl chapter_13B_d7f4e8c0: + + # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." + "Z pewnością jest lepsza niż tło Avatara, które zawsze nosi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:81 +translate pl chapter_13B_493ee04c: + + # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." + Nas "Przepraszam, że kazałem ci czekać, Naomi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:84 +translate pl chapter_13B_91da1c4f: + + # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." + Nas "Ta rzecz jest koszmarem, jeśli chodzi o moje skrzydła." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:88 +translate pl chapter_13B_5edca3a8: + + # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." + Nas "O, Anon! Wejdź, nie wiedziałem, że już tu jesteś." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:90 +translate pl chapter_13B_e569dd51: + + # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." + "Macha, byśmy weszli do środka, dziobiąc Naomi w policzek, gdy przechodzi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:106 +translate pl chapter_13B_8937793b: + + # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." + "Matka Fang odezwała się z kuchni." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:108 +translate pl chapter_13B_2e45fb29: + + # FM "Oh! Oh! Is that Anon?" + FM "Och! Och! Czy to Anon?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:113 +translate pl chapter_13B_324e67a8: + + # Nas "Here we go." + Nas "No to zaczynamy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:125 +translate pl chapter_13B_5d974dd1: + + # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." + "Mały pterodaktyl wychodzi z miską, którą z trudem trzyma w ramionach." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:127 +translate pl chapter_13B_c062c50c: + + # FM "Oh! Anon’s come over too!" + FM "Och! Anon też przyszedł!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:129 +translate pl chapter_13B_18b82bb3: + + # FM "Are you two going to prom as well?" + FM "Czy wy też idziecie na bal?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:131 +translate pl chapter_13B_1ec99dc1: + + # A "No, I’m just visiting for a bit. Fang doesn’t want to go." + A "Nie, jestem tylko z wizytą. Fang nie chce jechać." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:133 +translate pl chapter_13B_3bf947a9: + + # A "Where are they?" + A "Gdzie są?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:135 +translate pl chapter_13B_14e13582: + + # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" + FM "Lucy zaraz zejdzie na dół, nakłada ostatni makijaż!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:137 +translate pl chapter_13B_21794e11: + + # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" + FM "W międzyczasie usiądź! Mam w piekarniku ciasteczka, które są już prawie gotowe!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:139 +translate pl chapter_13B_b846611f: + + # A "Er, yes, thank you ma’am." + A "Tak, dziękuję, proszę pani." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:154 +translate pl chapter_13B_332cabf2: + + # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." + "Siadam na miejscu gdzie zazwyczaj, zapadam się i czuję, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:157 +translate pl chapter_13B_86a73894: + + # "This thing must cost a fortune." + "To musi kosztować fortunę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:159 +translate pl chapter_13B_17ce8375: + + # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." + "O ile pamiętam, ojciec Fang jest komisarzem policji." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:161 +translate pl chapter_13B_540128ad: + + # "That explains the luxurious furnishings." + "Wyjaśnia to luksusowe umeblowanie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:164 +translate pl chapter_13B_75b60f44: + + # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." + "Teraz, gdy o tym myślę, jestem zaskoczony, że jeszcze go nie widziałem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:174 +translate pl chapter_13B_1e956ab1: + + # FD "So{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:181 +translate pl chapter_13B_35608383: + + # "I hope I didn’t just ruin these jeans." + "Mam nadzieję, że teraz nie zrujnowałem tych dżinsów." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:184 +translate pl chapter_13B_64a9907b: + + # A "Good evening, sir." + A "Dobry wieczór." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:186 +translate pl chapter_13B_69571405: + + # A "I didn’t even see you in your chair, sir." + A "Nawet nie widziałem pana na krześle." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:188 +translate pl chapter_13B_f204d00a: + + # A "My apologies." + A "Przepraszam." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:191 +translate pl chapter_13B_47a67116: + + # FD "Don’t sweat it, son." + FD "Nie przejmuj się tym, synu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:193 +translate pl chapter_13B_f34028d2: + + # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." + FD "U ludzi, podobnie jak u wielu mięsożerców, widzenie opiera się w dużej mierze na ruchu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:195 +translate pl chapter_13B_769d5c4d: + + # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + FD "Zdziwiłbyś się, jak skuteczne może być pozostanie w ciszy i bezruchu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:198 +translate pl chapter_13B_13b059c4: + + # FD "How close you can get to someone without them knowing-" + FD "Jak blisko można się do kogoś zbliżyć bez jego wiedzy-" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:203 +translate pl chapter_13B_5403b4b9: + + # FM "Sweetheart." with vpunch + FM "Kochanie." with vpunch + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:206 +translate pl chapter_13B_792a1b42: + + # FD "Oh come on, you can’t expect me to believe he’s only here for a visit on the school’s prom night!" + FD "Daj spokój, chyba nie oczekujesz, że uwierzę, że jest tu tylko z wizytą na szkolny bal!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:218 +translate pl chapter_13B_1e09ba1f: + + # FM "No.{w=.5} Intimidating.{w=.5} The suitor." + FM "Nie.{w=.5} Zastrszać.{w=.5} Zalotnika." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:224 +translate pl chapter_13B_f55b445c: + + # "The big guy deflates a bit in his chair." + "Wielki mężczyzna opada nieco na fotel." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:226 +translate pl chapter_13B_5acd40b4: + + # FD "Point is, don’t get any funny ideas." + FD "Chodzi o to, żebyś nie wpadał na dziwne pomysły." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:228 +translate pl chapter_13B_c4eaa8d1: + + # A "Yessir." + A "Takproszępana" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:232 +translate pl chapter_13B_b4fb335c: + + # FM "Oh Naser, you just look so cute with Naomi in that dashing little jacket!" + FM "Och Naser, wyglądasz tak uroczo z Naomi w tej eleganckiej małej kurtce!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:234 +translate pl chapter_13B_502f36dd: + + # FM "Pictures! I need pictures!" + FM "Zdjęcia! Potrzebuję zdjęć!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:237 +translate pl chapter_13B_142ee73c: + + # FM "Oh, we should get a new scrapbook just for this!" + FM "Powinniśmy mieć nowy album ze zdjęciami, tylko po to!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:239 +translate pl chapter_13B_68e314e4: + + # "Naser worriedly looks at me as though I’d let him down somehow." + "Naser zmartwiony patrzy na mnie, jakbym go w jakiś sposób zawiódł." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:242 +translate pl chapter_13B_5172d22b: + + # "My phone buzzes and I check to see who it is." + "Mój telefon brzęczy i sprawdzam, kto to." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:252 +translate pl chapter_13B_88fa2a23: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} got out through the window, meet me at the bus stop" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} Wyszłam przez okno, spotkamy się na przystanku autobusowym" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:255 +translate pl chapter_13B_bf12a58f: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.1} why didnt you have me wait there in the first place???" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.1} Dlaczego nie kazałaś mi tam czekać???" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:258 +translate pl chapter_13B_d44624b4: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} forgot dad wouldnt let us leave on our own in a million years" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} Zapomniałem, że tata za milion lat nie puściłby nas samych." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:260 +translate pl chapter_13B_c232e2b8: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} just make something up and get out of there" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} po prostu coś wymyśl i uciekaj stamtąd" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:270 +translate pl chapter_13B_10ad4819: + + # "I shift a bit in my seat, and Fang’s father notices my face has a gone a bit pale." + "Przesuwam się nieco w fotelu, a ojciec Fang zauważa, że moja twarz nieco zbladła." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:272 +translate pl chapter_13B_49114b7c: + + # FD "Something wrong, son?" + FD "Coś nie tak, synu?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:275 +translate pl chapter_13B_e3a03cf4: + + # A "Uhh, yeah." + A "Uhh, tak." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:282 +translate pl chapter_13B_723a9a42: + + # "I get up from the sofa and start inching towards the door." + "Wstaję z sofy i zaczynam iść w stronę drzwi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:284 +translate pl chapter_13B_c3d31c35: + + # A "Sorry, I gotta go early." + A "Przepraszam, ale muszę już iść." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:287 +translate pl chapter_13B_1e7cc628: + + # "He squints distrustfully." + "Mruży nieufnie oczy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:289 +translate pl chapter_13B_4db1cc92: + + # FD "Already? Lucy hasn’t even come downstairs yet." + FD "Już? Lucy nawet jeszcze nie zeszła na dół." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:291 +translate pl chapter_13B_b9fbc960: + + # A "Yeah, sorry. Emergency came up." + A "Tak, przepraszam. Pojawił się nagły wypadek." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:293 +translate pl chapter_13B_59ca5fa8: + + # A "I uhh, y’know{cps=*.1}...{/cps} gotta go feed my pet roomba." + A "No wiesz{cps=*.1}...{/cps} muszę nakarmić mojego zwierzaka roombę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:296 +translate pl chapter_13B_73d426d1: + + # "I powerwalk to the exit." + "Ruszyłem do wyjścia." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:311 +translate pl chapter_13B_a14738a5: + + # FD "Hold it." + FD "Zatrzymaj się." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:318 +translate pl chapter_13B_e2a19a97: + + # "His chilling voice freezes me when I grab the doorknob." + "Jego mrożący krew w żyłach głos mrozi mnie, gdy chwytam za klamkę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:321 +translate pl chapter_13B_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:323 +translate pl chapter_13B_ec4c646c: + + # FD "Roomba?" + FD "Roombę?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:326 +translate pl chapter_13B_071ef67a: + + # A "That’s my dog’s name, yes." + A "Tak wabi się mój pies." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:329 +translate pl chapter_13B_d37c9cc3: + + # "It is an absolute blessing that I’m facing the door." + "To błogosławieństwo, że stoję przed drzwiami." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:331 +translate pl chapter_13B_142e1b7f: + + # "Cold sweat is pouring down my face, threatening to drip off my forehead." + "Zimny pot spływa mi po twarzy, grożąc ścieknięciem z czoła." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:333 +translate pl chapter_13B_fc88fe08: + + # "If it wasn’t for my jacket he would definitely see the spreading patches around my armpits." + "Gdyby nie moja kurtka, z pewnością zobaczyłby plamy wokół moich pach." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:336 +translate pl chapter_13B_e941db78: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}" + FD "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:338 +translate pl chapter_13B_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:340 +translate pl chapter_13B_e941db78_1: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}" + FD "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:342 +translate pl chapter_13B_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:345 +translate pl chapter_13B_be402bc6: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}Sorry to keep you then. Safe trip home." + FD "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, że cię zatrzymałem. Bezpiecznej podróży do domu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:349 +translate pl chapter_13B_12245d86: + + # A "Thanksyoutoobye." + A "Dziękujędowidzenia." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:359 +translate pl chapter_13B_4045dedb: + + # "The door slams behind me and I make record time out of the block." + "Drzwi zatrzaskują się za mną i wychodzę z bloku w rekordowym czasie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:361 +translate pl chapter_13B_51843eb5: + + # "My calves are on fire but I only care about getting as far away as possible." + "Moje łydki płoną, ale zależy mi tylko na tym, by uciec jak najdalej." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:373 +translate pl chapter_13B_bb5eb492: + + # "Fang is sitting on the bench by the bus stop." + "Fang siedzi na ławce przy przystanku autobusowym." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:376 +translate pl chapter_13B_b1181177: + + # "They jump when they see me." + "Podskakują, kiedy mnie widzą." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:395 +translate pl chapter_13B_af8ed57a: + + # F "Jeez, anon, you look terrible!" + F "Jezu, Anon, wyglądasz okropnie!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:397 +translate pl chapter_13B_0937fe28: + + # A "*huff* yeah{cps=*.1}...{/cps} I *huff*{cps=*.1}...{/cps} don’t feel great{cps=*.1}...{/cps}" + A "*huff* No{cps=*.1}...{/cps} Ja *huff*{cps=*.1}...{/cps} nie czuję się dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:401 +translate pl chapter_13B_35993209: + + # "I take a moment to catch my breath." + "Poświęcam chwilę, by złapać oddech." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:407 +translate pl chapter_13B_8bd547be: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Don’t put me that close to death again, please." + A "{cps=*.1}...{/cps}Proszę, nie narażaj mnie ponownie na śmierć." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:410 +translate pl chapter_13B_1509b87e: + + # F "Sorry, I forgot{cps=*.1}...{/cps}" + F "Przepraszam, zapomniałem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:413 +translate pl chapter_13B_c49dd57b: + + # F "I hate him so much sometimes{cps=*.1}...{/cps}" + F "Czasami nienawidzę go tak bardzo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:416 +translate pl chapter_13B_a7940937: + + # F "You gonna be okay?" + F "Wszystko w porządku?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:419 +translate pl chapter_13B_00c92f01: + + # A "Yeah, I’m fine." + A "Tak, nic mi nie jest." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:421 +translate pl chapter_13B_3e543d3a: + + # A "Are we taking the bus to the beach?" + A "Jedziemy autobusem na plażę?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:423 +translate pl chapter_13B_a5f4a5a1: + + # F "I’ve called up a taxi." + F "Wezwałem taksówkę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:425 +translate pl chapter_13B_b12cb145: + + # F "It’ll be here any minute." + F "Będzie tu lada chwila." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:428 +translate pl chapter_13B_fe5f547c: + + # "I notice they’ve got a backpack with them." + "Zauważyłem, że mają ze sobą plecak." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:430 +translate pl chapter_13B_31d45a42: + + # A "The beer in there?" + A "Piwo w środku?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:433 +translate pl chapter_13B_0b225581: + + # F "Loads. Also some fireworks." + F "Mnóstwo. Także trochę fajerwerków." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:436 +translate pl chapter_13B_03e6c54c: + + # A "Rad." + A "Zajebiście" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:444 +translate pl chapter_13B_e75584f9: + + # "I sit next to Fang on the bench to wait." + "Siadam na ławce obok Fang i czekam." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:452 +translate pl chapter_13B_b33edd0c: + + # "{cps=*.4}-- Three Minutes and Twenty-Seven Seconds Later --{/cps}" + "{cps=*.4}-- Trzy minuty i Dwadzieścia Siedem Sekund później --{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:455 +translate pl chapter_13B_7a1bff46: + + # "The Taxi comes barreling down the street, drifting into a turn and coming to a graceful stop in front of Fang and I." + "Taksówka pędzi ulicą, wchodzi w zakręt i zatrzymuje się przed nami." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:457 +translate pl chapter_13B_8b00d91a: + + # "The window rolls down." + "Szyba opuszcza się w dół." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:460 +translate pl chapter_13B_faab8a58: + + # "It’s the same driver from before." + "Jest to ten sam kierowca, co wcześniej." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:462 +translate pl chapter_13B_08786301: + + # D "Yep. Still got it." + D "Tak. Wciąż to mam." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:465 +translate pl chapter_13B_e53ce231: + + # "The driver turns his head and looks over at us." + "Kierowca odwraca głowę i spogląda na nas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:468 +translate pl chapter_13B_752f6bdb: + + # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?" + D "Ej, to znowu moja ulubiona para! Jak noga, skinnerze?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:470 +translate pl chapter_13B_767f2427: + + # "The driver chuckles at his own remark." + "Kierowca chichocze z własnej uwagi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:473 +translate pl chapter_13B_5654e9a4: + + # "I briefly consider calling a different cab, but decide to give him the benefit of the doubt." + "Przez chwilę rozważam wezwanie innej taksówki, ale postanawiam dać mu szansę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:475 +translate pl chapter_13B_e52986dc: + + # A "It’s fine now, thanks for asking." + A "Już jest w porządku, dzięki że pytasz." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:477 +translate pl chapter_13B_410d0bca: + + # "I open the door for Fang and we both climb in the back." + "Otwieram drzwi dla Fang i oboje wsiadamy z tyłu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:486 +translate pl chapter_13B_330c7680: + + # D "Where am I takin’ you?" + D "Gdzie mam was zabrać?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:488 +translate pl chapter_13B_6f6a5c1c: + + # F "Take us to the beach." + F "Zabierz nas na plażę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:490 +translate pl chapter_13B_51669029: + + # D "Sounds romantic, anywhere in particular you got in mind?" + D "Brzmi romantycznie, masz coś konkretnego na myśli?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:493 +translate pl chapter_13B_7b5a0428: + + # "I throw a look at Fang, not really having anywhere in mind." + "Spoglądam na Fang, nie mając tak naprawdę nic na myśli." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:495 +translate pl chapter_13B_593bc938: + + # A "Just anywhere I guess." + A "Po prostu gdziekolwiek." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:497 +translate pl chapter_13B_ad391777: + + # D "I think I know just the spot." + D "Myślę, że znam odpowiednie miejsce." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:499 +translate pl chapter_13B_b55319ec: + + # D "And it’s the scenic route too, so it works out for everyone!" + D "Jest to również trasa widokowa, więc wszystkim się to opłaca!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:503 +translate pl chapter_13B_e06d70ca: + + # "He peels out from the street to whichever beach he’s taking us." + "Wyjeżdża z ulicy na plażę, na którą nas zabiera." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:506 +translate pl chapter_13B_ab528828: + + # "Fang locks their hand in my own and rests her head on my shoulder during the silent drive." + "Fang zamyka swoją dłoń wokół mojej i opiera głowę na moim ramieniu podczas cichej jazdy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:509 +translate pl chapter_13B_052c5d70: + + # "In the rear-view mirror, the driver makes eye contact with me." + "W lusterku kierowca nawiązuje ze mną kontakt wzrokowy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:511 +translate pl chapter_13B_1c802841: + + # "The bottom of his eye curls, and I know exactly what he’s thinking." + "Dno jego oka podkrąża się, a ja dokładnie wiem, o czym on myśli." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:513 +translate pl chapter_13B_3f61f261: + + # "His hand darts to the radio knob." + "Jego dłoń wędruje do pokrętła radia." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:516 +translate pl chapter_13B_8bc5974e: + + # A "Don-" + A "Nie-" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:519 +translate pl chapter_13B_0bab7c93: + + # "The way I dance with youuuu~" + "{i}The way I dance with youuuu~{/i}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:522 +translate pl chapter_13B_223cf28c: + + # "Fang throws their head back in disgust." + "Fang odrzuca głowę do tyłu z obrzydzeniem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:524 +translate pl chapter_13B_6ab3a0f8: + + # F "{cps=*.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUGGGGGHHHHHHH.{/cps}" + F "{cps=*.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUGGGGGHHHHHHH.{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:527 +translate pl chapter_13B_4b747655: + + # F "Man, you hate getting tips, don’t you?" + F "Stary, nienawidzisz dostawać napiwków, co?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:529 +translate pl chapter_13B_d972c004: + + # D "I get something much better, take my word for it." + D "Dostaję coś znacznie lepszego, uwierz mi na słowo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:532 +translate pl chapter_13B_2b560c23: + + # "Two songs and thirty ran red lights later we reach wherever it was he took us." + "Dwie piosenki i trzydzieści przejechanych czerwonych świateł później docieramy tam, gdzie nas zabrał." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:535 +translate pl chapter_13B_ce4a1c58: + + # D "Here we are, best point at the beach." + D "Oto jesteśmy, najlepszy punkt na plaży." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:537 +translate pl chapter_13B_eedd7f55: + + # D "Twenty-seven bucks and eighty cents." + D "Dwadzieścia siedem dolców i osiemdziesiąt centów." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:539 +translate pl chapter_13B_67f6442a: + + # "I pay the toll in crumpled fives, ones, and exact change." + "Płacę za przejazd pogniecionymi piątkami, jedynkami i dokładną resztą." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:542 +translate pl chapter_13B_79b63304: + + # D "Oh yeah. Skin Row, that’s right." + D "No tak. Skin Row, zgadza się." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:544 +translate pl chapter_13B_74e41d87: + + # D "Anywho, have fun, you two!" + D "W każdym razie, miłej zabawy!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:552 +translate pl chapter_13B_110b418e: + + # "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of sand and carbon monoxide." + "Wysiadamy z tyłu taksówki, a kierowca mruga do mnie, zanim taksówka odjeżdża w chmurze piasku i tlenku węgla." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:555 +translate pl chapter_13B_df290e15: + + # "We have to be the only two who ever ride in that thing." + "Musimy być jedyną dwójką, która kiedykolwiek z nim jeździ." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:557 +translate pl chapter_13B_b74dd9ce: + + # "Now it’s just us. Alone." + "Teraz jesteśmy tylko my. Sami." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:563 +translate pl chapter_13B_2c6f56a8: + + # "I take Fang by the hand and we make our way down to the beach." + "Biorę Fang za rękę i schodzimy na plażę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:565 +translate pl chapter_13B_90dfcac2: + + # "There isn’t a single other person in sight. Perfect." + "W zasięgu wzroku nie ma ani jednej innej osoby. Idealnie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:567 +translate pl chapter_13B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:570 +translate pl chapter_13B_0d8a02ab: + + # "I have no clue what the fuck I’m doing right now." + "Nie mam zielonego pojęcia, co ja, kurwa, mam robić w tej chwili." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:573 +translate pl chapter_13B_e6714649: + + # F "How about we find a spot to sit then?" + F "A może znajdziemy miejsce do siedzenia?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:575 +translate pl chapter_13B_9830e91a: + + # A "Y-yeah. Sounds like a plan." + A "T-tak. Brzmi jak plan." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:578 +translate pl chapter_13B_fd016807: + + # "The waves have receded far back, letting us walk along the soft sand more easily." + "Fale cofnęły się daleko, pozwalając nam łatwiej chodzić po miękkim piasku." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:580 +translate pl chapter_13B_7cc427dc: + + # "After some time we find some kind of hidden shoal, only now revealed thanks to low tide." + "Po jakimś czasie znajdujemy jakąś ukrytą ławicę, dopiero teraz odsłoniętą dzięki odpływowi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:596 +translate pl chapter_13B_06a5c22f: + + # F "This looks like a good place." + F "To wygląda na dobre miejsce." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:598 +translate pl chapter_13B_fdbe2f4a: + + # "Fang drops the backpack in the sand and promptly unzips it, retrieving two beer cans from inside." + "Fang upuszcza plecak na piasek i natychmiast go rozpakowuje, wyciągając ze środka dwie puszki piwa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:600 +translate pl chapter_13B_67ff126c: + + # "I take one from their extended hand and pull the tab open." + "Biorę jedną z nich z wyciągniętej ręki i otwieram klapkę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:606 +translate pl chapter_13B_f4e0232e: + + # F "To all those fucking losers who went to prom." + F "Za tych wszystkich pierdolonych frajerów, którzy poszli na studniówkę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:610 +translate pl chapter_13B_76130a9a: + + # "I take a sip and my face immediately contorts. It’s been a while since I’ve drank this shit." + "Biorę łyk i moja twarz natychmiast się wykrzywia. Dawno nie piłem tego gówna." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:612 +translate pl chapter_13B_9cba468a: + + # "Meanwhile Fang chugs half of their can and laughs at me." + "W międzyczasie Fang wypija połowę puszki i śmieje się ze mnie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:614 +translate pl chapter_13B_34e9ae4b: + + # F "Come on, Anon, don’t tell me you’re a lightweight." + F "Daj spokój, Anon, nie mów mi, że jesteś miękki." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:617 +translate pl chapter_13B_39c92ae0: + + # "Fang wants to go? Let’s go." + "Fang chce się mierzyć? No dawaj." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:619 +translate pl chapter_13B_08e710fa: + + # A "No, fuck you!" + A "Nie, pierdol się!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:621 +translate pl chapter_13B_0b4c0f96: + + # "I grab a fresh can and ram my pocket knife in the bottom, raising the hole to my mouth as I pull the tab." + "Chwytam świeżą puszkę i wbijam scyzoryk w dno, podnosząc otwór do ust i pociągając za klapkę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:626 +translate pl chapter_13B_2f928e4e: + + # F "Woohoo!" + F "łuuhuu!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:628 +translate pl chapter_13B_5564d439: + + # "I finish the can and look up to see that Fang now has a firework in their hand." + "Kończę puszkę i patrzę w górę, by zobaczyć, że Fang ma teraz fajerwerk w dłoni." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:633 +translate pl chapter_13B_e7b3f815: + + # "They plant it a few feet away and light the fuse way too close to the base." + "Sadzi go kilka stóp dalej i zapalają lont zbyt blisko podstawy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:638 +translate pl chapter_13B_8c0b390a: + + # "It zips off seconds later and explodes in a red burst after a few moments." + "Odlatuje kilka sekund później i po kilku chwilach eksploduje czerwonym wybuchem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:641 +translate pl chapter_13B_a3164560: + + # A "Oh hell yeah! This is way better than prom!" + A "O tak! To jest o wiele lepsze niż bal!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:644 +translate pl chapter_13B_4886e5e1: + + # A "Whaddya think they’re doing there anyways?" + A "Jak myślisz, co oni tam w ogóle robią?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:647 +translate pl chapter_13B_e199f916: + + # F "Pffft, who cares?" + F "Pffft, kogo to obchodzi?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:650 +translate pl chapter_13B_b0fecf02: + + # F "Naomi got her stupid crown and is probably sucking Naser’s dick in the locker room or something." + F "Naomi dostała swoją głupią koronę i pewnie ssie kutasa Nasera w szatni czy coś." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:653 +translate pl chapter_13B_617b11ea: + + # "That’s{cps=*.1}...{/cps} specific." + "To jest{cps=*.1}...{/cps} dość specyficzne." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:655 +translate pl chapter_13B_92030bdd: + + # "Fang sighs as I take another can from their bag and crack it open." + "Fang wzdycha, gdy wyjmuję kolejną puszkę z torby i otwieram ją." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:658 +translate pl chapter_13B_6059ba93: + + # F "Y’know, Trish had this big idea when we started VVURM DRAMA." + F "Wiesz, Trish miała wielki pomysł, kiedy zaczynaliśmy VVURM DRAMA." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:660 +translate pl chapter_13B_a4d93f03: + + # "Fang sits down in the sand and I feel obligated to take a seat next to them, suffering the moist sand seeping into my clothes." + "Fang siada na piasku, a ja czuję się w obowiązku zająć miejsce obok nich, cierpiąc z powodu wilgotnego piasku wsiąkającego w moje ubranie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:666 +translate pl chapter_13B_65c19b73: + + # F "We were gonna play a show at prom and everyone was gonna love us and it was gonna be our ‘big break’ like she always said." + F "Mieliśmy zagrać koncert na balu i wszyscy mieli nas pokochać, a to miał być nasz 'wielki przełom', jak zawsze mówiła." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:669 +translate pl chapter_13B_1384999b: + + # F "Now{cps=*.1}...{/cps} fuuuck. Now Trish went and did all that to you and now none of that’s happening." + F "Teraz {cps=*.1}...{/cps} kuuurwa. Teraz Trish poszła i zrobiła ci to wszystko, i nic z tego się nie dzieje." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:671 +translate pl chapter_13B_c1b776db: + + # A "Eh, fuck her." + A "Ech, jebać ją." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:675 +translate pl chapter_13B_99c40406: + + # F "You know, part of me thought you two would just hatefuck and be done with it." + F "Część mnie myślała, że wy dwoje po prostu się rżniecie i będzie po sprawie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:677 +translate pl chapter_13B_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:679 +translate pl chapter_13B_1bc03d59: + + # A "I er{cps=*.1}...{/cps} that’s not happening." + A "To er{cps=*.1}...{/cps} się nie stanie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:681 +translate pl chapter_13B_fe2eb176: + + # "I finish the beer and toss the can into the sand." + "Kończę piwo i wyrzucam puszkę do piachu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:683 +translate pl chapter_13B_6cee3a19: + + # "Better keep this party going." + "Lepiej, kontynuować z zabawą." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:686 +translate pl chapter_13B_8a85e415: + + # F "I just wish everything could go back to the way it was before all that bullshit." + F "Po prostu chciałbym, żeby wszystko wróciło do stanu sprzed tego całego gówna." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:688 +translate pl chapter_13B_4d4d1d1b: + + # "Fang takes a sip from her can as I grab another." + "Fang bierze łyk ze swojej puszki, a ja biorę kolejną." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:690 +translate pl chapter_13B_fb6edffe: + + # A "Ha, you shaid it." + A "Ha, pojedziałąś im." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:693 +translate pl chapter_13B_9965cc8c: + + # F "Pffft, are you already drunk? Looks like you are a lightweight after all." + F "Pffft, jesteś już pijany? Wygląda na to, że jednak jesteś miękki." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:695 +translate pl chapter_13B_d06eb607: + + # A "It’sh all a bunch of bullshit. Shkool is bullshit and promf is bullshit and err’thang is bullshit." + A "To ws'tko to stek bzdur. Szkła to bzdura, bal to bzdura i ws'stko to bzdura." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:698 +translate pl chapter_13B_8f7d741e: + + # A "Not you though, you- you- you’re not bullshit." + A "Ale nie ty, ty - ty nie jesteś bzdurą." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:701 +translate pl chapter_13B_275ea76a: + + # A "Err’thin was great ’til fuckin’ Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh." + A "W'stko było świetnie, dopóki pieprzona Trish nie zrobiła mi krzywdy i nie zamieniła tego w Rock Bottom za dwa kropka ero." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703 +translate pl chapter_13B_3c3731cf: + + # A "I ackshually had frens ’n life ‘n shit." + A "Naprywde miałem przyjaciół, życie i takie tam." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:705 +translate pl chapter_13B_f50bc566: + + # A "’n not come off as a fuckin’ retard for once." + A "I choć raz nie wyjść na pierdolonego idiotę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:708 +translate pl chapter_13B_0bf15eca: + + # A "Fuck Trish n’ fuck Naomi too." + A "Jebać Trish i Naomi też." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:710 +translate pl chapter_13B_6fe733e2: + + # F "Yeah, fuck that bitch Naomi." + F "Tak, jebać tę sukę Naomi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:712 +translate pl chapter_13B_44c87622: + + # "Fang downs the rest of her can and reaches for another." + "Fang wypija resztę swojej puszki i sięga po kolejną." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:714 +translate pl chapter_13B_3f326d3f: + + # A "Yeah, fuck that bitch." + A "Tak, jebać tę sukę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:716 +translate pl chapter_13B_871e84ac: + + # F "Controlling freak, probably does Naser’s homework." + F "Kontrolujący dziwak, prawdopodobnie odrabia pracę domową Nasera." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:718 +translate pl chapter_13B_932e9fe5: + + # "I bring my can up for another swig but it’s empty." + "Podnoszę puszkę po kolejnego łyka, ale jest pusta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:721 +translate pl chapter_13B_d3dd5a9c: + + # "Fuckin’ bitch. Even stealin’ my booze." + "Jebana suka. Nawet kradnie moją gorzałę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:724 +translate pl chapter_13B_be241835: + + # "I reach my hand{cps=*.1}...{/cps} two hands{cps=*.1}...{/cps} four hands?" + "Sięgam ręką{cps=*.1}...{/cps} dwoma rękami{cps=*.1}...{/cps} czworema rąkami?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:727 +translate pl chapter_13B_9c43de72: + + # "I reach into the bag and find more liquid sustenance and pop the top and chug it all at once." + "Sięgam do torby i znajduję więcej płynnego pożywienia, odkręcam wieczko i wypijam wszystko na raz." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:732 +translate pl chapter_13B_d3014bad: + + # A "Fuck her stupid fuckin’ plans n’ try’na fix people." + A "Jebać jej głupie jebane plany i próby naprawiania ludzi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:735 +translate pl chapter_13B_c99fc9f2: + + # F "Ha! Now you’re wasted!" + F "Ha! Teraz jesteś nawalony!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:738 +translate pl chapter_13B_c6a93e92: + + # "The fuck I am." + "Kurwa, jestem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:740 +translate pl chapter_13B_999d2126: + + # "I bring my can up for another swig but it’s empty again." + "Podnoszę puszkę po kolejnego łyka, ale znów jest pusta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:743 +translate pl chapter_13B_2d13aa94: + + # "How does that pink bitch keep doing it?!" + "Jak ta różowa suka wciąż to robi?!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:745 +translate pl chapter_13B_d9d0b124: + + # "Always puttin’ her nose into everythin’. ‘How’s Fang, Anon?’ ‘What have yoush and Fang been up to?’" + "Zawsze wtyka nos we wszystko. 'Jak tam Fang, Anon?' 'Co porabiacie z Fang?'" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:747 +translate pl chapter_13B_139fb105: + + # "Whatta bitch." + "Co za suka." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:750 +translate pl chapter_13B_f786754e: + + # F "That pampered princess. Always acting like she’s right. And how she’s got Naser just{cps=*.1}...{/cps} wound up around her stupid finger." + F "Ta rozpieszczona księżniczka. Zawsze zachowuje się, jakby miała rację. I jak ona zdobyła Nasera{cps=*.1}...{/cps} owiniętego wokół jej głupiego palca." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:752 +translate pl chapter_13B_db1c0ba1: + + # "Yeah. Poor fuckin’ Naser. Even if his head looks like a perfect circle." + "Tak. Biedny pieprzony Naser. Nawet jeśli jego głowa wygląda jak idealne koło." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:755 +translate pl chapter_13B_7e4adae7: + + # F "Hah!" + F "Ha!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:758 +translate pl chapter_13B_b28bd5f4: + + # "Why is she laughing?" + "Dlaczego ona się śmieje?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:760 +translate pl chapter_13B_145d2cec: + + # "Meh. Musta thought somethin’ funneh." + "Meh. Musiała pomyśleć coś zabawnego." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:762 +translate pl chapter_13B_9b0123b8: + + # A "Yeah, poor Naser." + A "No tak, biedny Naser." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:764 +translate pl chapter_13B_b6daf4b3: + + # "How the fuck did he even hook up with her ‘nyways?" + "Jak on się z nią w ogóle, kurwa, u'mówił?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:767 +translate pl chapter_13B_d3542f50: + + # A "He’s soo worried about everyone, I always see him fretting about you." + A "Martwi się o wszystkich, zawsze widzę, jak martwi się o ciebie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:771 +translate pl chapter_13B_3851bd19: + + # A "You wouldn’t believe how much that pisses Naomi off." + A "Nie uwierzysz, jak bardzo wkurza to Naomi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:773 +translate pl chapter_13B_657735f3: + + # "I can just imagine her now." + "Mogę ją sobie teraz wyobrazić." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:775 +translate pl chapter_13B_73163568: + + # A "‘Nooo stop paying attention to Fang, waaaah’." + A "'Nieee, przestań zwracać uwagę na Fang, łaaaaa'." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:778 +translate pl chapter_13B_f33cce99: + + # "The fuck’s her deal anyway{cps=*.1}...{/cps} tryna ‘fix’ Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Po chuj ona w ogóle się tym zajmuje{cps=*.1}...{/cps} próbować 'naprawić' Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:780 +translate pl chapter_13B_4e1660f8: + + # "Like{cps=*.1}...{/cps} s’not her shit to fix{cps=*.1}...{/cps}" + "Jakby {cps=*.1}...{/cps} to nie jej gówno do naprawienia {cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:782 +translate pl chapter_13B_5aa2398f: + + # "S’not mine either{cps=*.1}...{/cps}" + "To eż nie moje {cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:787 +translate pl chapter_13B_f0f9e306: + + # F "Fix?" + F "Naprawić?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:790 +translate pl chapter_13B_00ea3b67: + + # "Hm?" + "Hm?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:792 +translate pl chapter_13B_c3614f2f: + + # A "Y’say somethin’?" + A "Mówiłeś coś" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:796 +translate pl chapter_13B_8f21095d: + + # F "You said Naomi was trying to ‘fix’ me?" + F "Powiedziałeś, że Naomi próbowała mnie 'naprawić'?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:799 +translate pl chapter_13B_75e9c234: + + # A "Fuuuuuuuuck{cps=*.1}...{/cps}" + A "Kuuuuuurwaaaaa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:801 +translate pl chapter_13B_886b0d59: + + # A "Well, uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Cóż, uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:803 +translate pl chapter_13B_42c2e3f6: + + # A "Y’know what, we’ve been together long enough{cps=*.1}...{/cps}" + A "Wiesz co, jesteśmy ze sobą wystarczająco długo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:805 +translate pl chapter_13B_ce9ba12e: + + # A "You promise not to kill me?" + A "Obiecujesz mnie nie zabić?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:808 +translate pl chapter_13B_fbf0b33f: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} what? Sure." + F "Ja{cps=*.1}...{/cps} co? Jasne." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:810 +translate pl chapter_13B_46502c23: + + # A "So Naomi right, she’s buggin’ me constantly when I first got here about dumb stuff." + A "Więc Naomi, ciągle mnie wkurzała, kiedy tu przyjechałem, o głupie rzeczy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:813 +translate pl chapter_13B_4e532f7e: + + # F "As she does, yes." + F "Jak ona, tak." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:815 +translate pl chapter_13B_9efd50c1: + + # A "Yeah, yeah. You fuckin’ hate her and she fuckin’ hates you and all, and she uhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak, tak. Ty jej kurwa nienawidzisz, a ona nienawidzi ciebie i w ogóle{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:817 +translate pl chapter_13B_1ebd6a24: + + # A "She got me to start dating you, she thought I was some super cool magic guy that would make you normal or whatever." + A "Sprawiła, że zacząłem się z tobą spotykać, myślała, że jestem jakimś super fajnym magicznym facetem, który sprawi, że będziesz normalna czy coś." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:821 +translate pl chapter_13B_8da7506b: + + # F "Wait{cps=*.1}...{/cps} Naomi put you up to dating me?" + F "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} Naomi wrobiła cię w to randkowanie ze mną?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:823 +translate pl chapter_13B_0a92b285: + + # A "She tried, yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak, próbowała{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:825 +translate pl chapter_13B_d197d0e8: + + # A "Somethin’ about wanting all of Naser’s attention because he thinks you’re a screwup." + A "Chodzi o to, że chce skupić na sobie całą uwagę Nasera, bo uważa cię za idiotę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:828 +translate pl chapter_13B_a0327b12: + + # A "Shows what she knows, right?" + A "Pokazuje, co wie, prawda?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:830 +translate pl chapter_13B_675e6ddf: + + # A "Probably couldn’t fix you if I tried." + A "Prawdopodobnie nie mógłbym cię naprawić, nawet gdybym próbował." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:833 +translate pl chapter_13B_366b8e85: + + # "Fang’s eyebrows furrow." + "Fang zmarszczył brwi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:835 +translate pl chapter_13B_9f1321cc: + + # F "You think I need fixing?" + F "Myślisz, że potrzebuję naprawy?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:839 +translate pl chapter_13B_43296ae6: + + # A "I mean, no more than anyone else." + A "To znaczy, nie bardziej niż ktokolwiek inny." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:841 +translate pl chapter_13B_8936df0e: + + # A "Everyone’s got their problems, y’know?" + A "Każdy ma swoje problemy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:844 +translate pl chapter_13B_6224200e: + + # A "Like me, I’m too nice to people. Too nice." + A "Tak jak ja, jestem zbyt miły dla ludzi. Zbyt miły." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:846 +translate pl chapter_13B_7a564d45: + + # A "And you do that weird thing with the pronouns for attention." + A "I robisz tę dziwną rzecz z zaimkami, żeby zwrócić na siebie uwagę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:851 +translate pl chapter_13B_b3683372: + + # F "A-a-attention?!?" + F "U-u-uwagę?!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:853 +translate pl chapter_13B_a76e94d8: + + # A "We just gotta live with our faults sometimes, yeah?" + A "Czasami musimy po prostu żyć z naszymi wadami, prawda?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:856 +translate pl chapter_13B_fe1773f3: + + # A "You can trust me, I know about this sorta thing{cps=*.1}...{/cps}" + A "Możesz mi zaufać, znam się na takich sprawach{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:869 +translate pl chapter_13B_20b5ec90: + + # "Pain blossoms across my cheek." + "Ból rozkwita na moim policzku." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:872 +translate pl chapter_13B_a5e44c27: + + # "Fang cradles her palm." + "Fang ściska swoją dłoń." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:874 +translate pl chapter_13B_646d301d: + + # "If it feels anything like my face right now she’s gotta be hurting." + "Jeśli to coś podobnego do mojej twarzy, to musi ją boleć." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:886 +translate pl chapter_13B_884fa8f3: + + # F "What the fuck is wrong with you?" + F "Co jest, kurwa, z tobą nie tak?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:888 +translate pl chapter_13B_2c79f021: + + # F "How could you say this is for attention!" + F "Jak możesz mówić, że to dla uwagi!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:890 +translate pl chapter_13B_8405516c: + + # F "What attention? You know this is who I am!" + F "Jaką uwagę? Wiesz, oto kim jestem!!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:896 +translate pl chapter_13B_a9be61f4: + + # A "What, a girl with daddy issues?" + A "Co, dziewczyną z problemami z tatusiem?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:899 +translate pl chapter_13B_54e711ef: + + # F "Y-y-you know I’m not a girl!" + F "W-w-wiesz, że nie jestem dziewczyną!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:901 +translate pl chapter_13B_30bb2a71: + + # A "You sure are fuckin’ acting like one{cps=*.1}...{/cps}" + A "A zachowujesz się, kurwa, jak jedna{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:904 +translate pl chapter_13B_145e4436: + + # "Fang visibly pales." + "Fang wyraźnie blednie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:906 +translate pl chapter_13B_dd45cb2f: + + # "Her eyes harden." + "Jej oczy stwardniały." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:911 +translate pl chapter_13B_d6f15e1c: + + # F "Did you ever care about me or were you just ‘fixing’ everything Naomi didn’t like?" + F "Czy kiedykolwiek ci na mnie zależało, czy tylko 'naprawiałeś' wszystko, co nie podobało się Naomi?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:913 +translate pl chapter_13B_144d2c18: + + # F "Like the fucking tool that you are." + F "Jak pierdolone narzędzie, którym jesteś." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:915 +translate pl chapter_13B_3ff62a70: + + # A "You serious? The way you’re going it seems anyone cares more about you than you!" + A "Poważnie? Wygląda na to, że komuś zależy na tobie bardziej niż samej tobie!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:918 +translate pl chapter_13B_fb4dc2b4: + + # F "I can’t believe I ever thought you were better than any of the other fuckheads at school!" + F "Nie mogę uwierzyć, że kiedykolwiek myślałem, że jesteś lepszy od innych pojebów w szkole!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:920 +translate pl chapter_13B_fd4fbb23: + + # F "That I ever opened up to you thinking this time would be different!" + F "Że kiedykolwiek otworzyłem się przed tobą, myśląc, że tym razem będzie inaczej!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:922 +translate pl chapter_13B_875abd71: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}That I actually stuck up for you and broke off with my friends!" + F "{cps=*.1}...{/cps}Że tak naprawdę stanąłem w twojej obronie i zerwałem z przyjaciółmi!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:925 +translate pl chapter_13B_ab00bca3: + + # F "But you’re still the same bigoted dumbass as the day I met you." + F "Ale nadal jesteś tym samym bigoteryjnym tępakiem, co w dniu, w którym cię poznałem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:928 +translate pl chapter_13B_91140a24: + + # A "You should be glad I’ve put up with your shit as long as I have, I deserve a fuckin’ prize or something." + A "Powinnaś się cieszyć, że znoszę twoje gówno tak długo, jak znoszę, zasługuję na pieprzoną nagrodę czy coś." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:930 +translate pl chapter_13B_4a4faa8c: + + # A "Not like anyone else would put up with a mentally ill schizo like you." + A "Nie żeby ktokolwiek inny znosił takiego chorego psychicznie schizola jak ty." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:938 +translate pl chapter_13B_9e157358: + + # F "{i}Mentally ill?!{/i}" + F "{i}Chorego psychicznie?!{/i}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:944 +translate pl chapter_13B_d26ee021: + + # F "I AM NON-BINARY." + F "JESTEM NIEBINARNY." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:950 +translate pl chapter_13B_b23c40c2: + + # A "YOU DON’T EVEN MAKE A PASSABLE FAGGOT." + A "NIE JESTEŚ NAWET ZNOŚNĄ PEDAŁKĄ." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:952 +translate pl chapter_13B_35df18ac: + + # F "{b}SHUT UP!{/b}" + F "{b}ZAMKNIJ SIĘ!{/b}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:969 +translate pl chapter_13B_fc895536: + + # "I try to step closer." + "Próbuję podejść bliżej." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:972 +translate pl chapter_13B_46f69a29: + + # "Her palms thrust roughly into my chest." + "Jej dłonie wbiły się szorstko w moją klatkę piersiową." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:992 +translate pl chapter_13B_28515283: + + # "The momentum from her shove and the soft footing beneath me send me sprawling back." + "Pęd jej pchnięcia i miękkie podłoże pode mną sprawiają, że przewracam się do tyłu." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:994 +translate pl chapter_13B_64810eb7: + + # "I splash into the shallow water, the stinging salt burning my eyes." + "Wpadam do płytkiej wody, a szczypiąca sól piecze mnie w oczy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1010 +translate pl chapter_13B_64125b4c: + + # "From my resting spot in the shallows I see Fang’s silhouette shrink into the distance." + "Z mojego miejsca odpoczynku na płyciźnie widzę, jak sylwetka Fang kurczy się w oddali." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1013 +translate pl chapter_13B_bb065c1b: + + # "I sit up, rising out of the pool of ocean water to see her halfway up the beach." + "Wstaję, wynurzając się z kałuży wody oceanu i widzę ją w połowie drogi na plażę." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1015 +translate pl chapter_13B_ecc231f4: + + # "She stops for a moment and turns back." + "Zatrzymuje się na chwilę i odwraca." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1018 +translate pl chapter_13B_f16b36bf: + + # F "{size=-5}Anon{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}Anon{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1020 +translate pl chapter_13B_d90eb6fd: + + # "I can barely make out her voice from so far away." + "Ledwo słyszę jej głos z tak daleka." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1023 +translate pl chapter_13B_a6bba711: + + # F "{size=-5}Trish was right about you.{/size}" + F "{size=-5}Trish miała co do ciebie rację.{/size}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1026 +translate pl chapter_13B_ac3b2091: + + # "Her wings shift, hiding her completely as she slips away into the night." + "Jej skrzydła przesuwają się, ukrywając ją całkowicie, gdy wślizguje się w noc." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1029 +translate pl chapter_13B_66412422: + + # "I lean back, resubmerging into the black sea water." + "Odchylam się do tyłu, ponownie zanurzając się w czarnej morskiej wodzie." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1032 +translate pl chapter_13B_e22e546a: + + # "The pain, from my cheek, and in my eyes, brings sobriety and clarity to what I’ve just done." + "Ból w policzku i w oczach daje mi trzeźwość i jasność tego, co właśnie zrobiłem." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1034 +translate pl chapter_13B_aed64233: + + # "Her parting words echo in my head and I can’t help but agree after I realize just what exactly happened." + "Jej pożegnalne słowa odbijają się echem w mojej głowie i nie mogę się powstrzymać od zgodzenia się z nimi po tym, jak uświadamiam sobie, co dokładnie się stało." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1038 +translate pl chapter_13B_af5953d1: + + # "Surrounded by the salty air and soft waves, the alcohol finally gets to me and I drift out of consciousness." + "Otoczony słonym powietrzem i miękkimi falami, alkohol w końcu sprawił, że straciłem przytomność." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1046 +translate pl chapter_13B_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy new file mode 100644 index 0000000..3c63aa0 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -0,0 +1,5881 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10 +translate pl chapter_13C_6fa24db1: + + # "Lucy comes downstairs in a white dress." + "Lucy schodzi po schodach w białej sukience." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12 +translate pl chapter_13C_3dc0a304: + + # "The back of the dress trails down the stairs behind her." + "Tył sukienki ciągnie się za nią po schodach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15 +translate pl chapter_13C_b7e5694f: + + # "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these." + "Nie mogę powiedzieć, że kiedykolwiek wyobrażałem sobie, że chciałabym nosić jedno z tych dobrowolnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31 +translate pl chapter_13C_b73f3884: + + # A "Yeah, been here a while." + A "Tak, jestem tu od jakiegoś czasu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33 +translate pl chapter_13C_a82cae84: + + # A "Your dress looks great, Lucy." + A "Twoja sukienka wygląda świetnie, Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43 +translate pl chapter_13C_2f42cefe: + + # LM "Oh, doesn't it?" + LM "Och, naprawdę?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45 +translate pl chapter_13C_cd6a7566: + + # LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!" + LM "Kiedy dostałem email ze szkoły, od razu wiedziałam, że to drogocenne małe ubranko, które widziałam podczas zakupów poprzedniego dnia, będzie idealne, i nawet zdobyłam ubiór Nasera w międzyczasie!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55 +translate pl chapter_13C_22012eb8: + + # Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record." + Nas "Byłbym w porządku, idąc tylko w ubraniu niedzielnym, tak na przyszłość." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57 +translate pl chapter_13C_1ed500da: + + # LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!" + LM "Och, ucisz się. Wy obaj wyglądacie tak samo jak ja i twój ojciec, gdyśmy się poznali na szkolnym tańcu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63 +translate pl chapter_13C_479f78a4: + + # "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment." + "Wszyscy patrzymy przez chwilę na dość kolorowy strój Nasera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66 +translate pl chapter_13C_c7c7ede9: + + # "It was somehow still less loud than his usual jacket." + "Było jakoś wciąż mniej głośno niż jego zwykła marynarka." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69 +translate pl chapter_13C_ddadb052: + + # A "Come again?" + A "Powtórz jeszcze raz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71 +translate pl chapter_13C_cb0fbf7b: + + # LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?" + LM "Och tak, wspominam to ciepło. Prawda, kochanie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92 +translate pl chapter_13C_268acdd0: + + # "Lucy's father hasn't moved from his seat." + "Ojciec Lucy nie ruszył się ze swojego miejsca." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95 +translate pl chapter_13C_723e362f: + + # LD "I don't know. Do I?" + LD "Nie wiem. Czy aby?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97 +translate pl chapter_13C_06d5d6cd: + + # LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit." + LM "Och tak, pamiętam cię w tej eleganckiej marynarce i pantalonach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99 +translate pl chapter_13C_7db3d808: + + # LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-" + LM "Zobaczyłeś mnie przy kielichu z ponczem, podszedłeś prosto do mnie i zaproponowałeś taniec-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105 +translate pl chapter_13C_8500426b: + + # Lucy "Mom, stooop!" + Lucy "Mamo, przestań!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108 +translate pl chapter_13C_b64ac4a9: + + # "I'm trying to create the mental image." + "Próbuję stworzyć obraz w głowie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111 +translate pl chapter_13C_f2b835a9: + + # "Nope, can't do it." + "Nie, nie mogę tego zrobić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114 +translate pl chapter_13C_a8dd0957: + + # "That look her Dad is giving me…" + "To spojrzenie, które daje mi jej Tata..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116 +translate pl chapter_13C_cacf79a3: + + # "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'" + "Ono mówi: 'Zostaniesz ulepszony do {i}putter'a{/i}, jeśli nigdy nie będziesz o tym nikomu mówił.'" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118 +translate pl chapter_13C_6d001e05: + + # "I can see where Fang gets her temper from now." + "Teraz widzę, skąd Fang ma swoje usposobienie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121 +translate pl chapter_13C_d7878d00: + + # "Fine by me." + "Dla mnie w porządku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124 +translate pl chapter_13C_1e47604c: + + # LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress." + LM "Och. Ale Lucy, wyglądasz tak ładnie w tej sukience." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131 +translate pl chapter_13C_ad8f778b: + + # LM "Oh! We need more pictures!" + LM "Och! Potrzebujemy więcej zdjęć!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152 +translate pl chapter_13C_0f585d38: + + # "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly." + "Maleńki pterozaur próbuje przyciągnąć Lucy obok jej ojca, walcząc z duetem, żeby odpowiednio pozować." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154 +translate pl chapter_13C_26a0f7e4: + + # "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos." + "Rzucam okiem na Nasera, który pozornie nie godzi się na jeszcze niezliczone zdjęcia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157 +translate pl chapter_13C_f2a41b3e: + + # A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures." + A "Eee... Myślę, że będziemy spóźnieni, jeśli będziesz robić jeszcze jakieś zdjęcia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159 +translate pl chapter_13C_1ffe077e: + + # "Both Lucy and Naser nod in agreement to that." + "Zarówno Lucy, jak i Naser przytaknęli na to." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162 +translate pl chapter_13C_b22b4bbb: + + # LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!" + LM "Och, tylko kilka zdjęć! Będziesz mogła je pokazać, kiedy twoje własne dzieci będą iść na studniówkę!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165 +translate pl chapter_13C_2106a811: + + # "A bit early to think of something like that." + "Trochę za wcześnie, żeby myśleć o czymś takim." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168 +translate pl chapter_13C_1e5f0b28: + + # "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}" + "Czuję pociągnięcie za ramię i obracam się, żeby zobaczyć, jak Naomi rzuca na mnie spojrzenie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191 +translate pl chapter_13C_085873de: + + # "Unfiltered frustration." + "Niepowściągnięta frustracja." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194 +translate pl chapter_13C_0b4a1821: + + # LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?" + LM "Och, Lucy, z sukienki wystaje nitka! Gdzie są nożyczki?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197 +translate pl chapter_13C_6cfcc3f9: + + # N "I'll get them! Anon, come with me." + N "Ja je przyniosę! Anon, chodź ze mną." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199 +translate pl chapter_13C_ad49659e: + + # A "Why, I don't even live here?" + A "Dlaczego, przecież nawet tu nie mieszkam?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201 +translate pl chapter_13C_72ed21c1: + + # N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + N "To eee{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203 +translate pl chapter_13C_7e2533a5: + + # extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!" + extend "nożyczki są na górnej półce i nie sięgam!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205 +translate pl chapter_13C_73a9a34d: + + # "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing." + "Popycha mnie do kuchni, nawet nie wiem, jak Naser nie domyśla się, co ona robi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237 +translate pl chapter_13C_78d8bbd4: + + # A "What're you up to, Naomi?" + A "Co kombinujesz, Naomi?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240 +translate pl chapter_13C_8292bd52: + + # "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly." + "Ściska mostek nosa i wydycha powoli." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243 +translate pl chapter_13C_f83c0495: + + # N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--" + N "Wiesz, normalnie dziękowałabym ci z głębi ciepłego serca za naprawienie relacji Lucy i Nasera, są rodzeństwem i tak powinno być--" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246 +translate pl chapter_13C_96747060: + + # A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}" + A "To co do cholerny--{w=.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248 +translate pl chapter_13C_e02d859f: + + # N "Let me finish." + N "Pozwól mi skończyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250 +translate pl chapter_13C_79729b0c: + + # N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-" + N "Jednak nie sądzę, że Lucy jest CAŁKOWICIE naprawiona. Nadal nie rozmawia ze mną, teraz po prostu ucieka od wszystkich w szkole, a Naser cały czas do niej pisze-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253 +translate pl chapter_13C_3018e02c: + + # N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?" + N "Musiałam go upomnieć, że olewa obowiązki szkolne, zachowując się jak grubiański idiota, tak jak ty, DOKŁADNIE jak ty. Co zrobiłeś im obojgu?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256 +translate pl chapter_13C_339276b4: + + # A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan." + A "Jedyne, co ‘zrobiłem', to ją wsparłem. Nie zrobiłem tego dla ciebie ani dla twojego głupiego planu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258 +translate pl chapter_13C_b54037db: + + # A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit." + A "Chcę po prostu miło spędzić czas z Lucy, bez żadnych głupot." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264 +translate pl chapter_13C_95f09f6c: + + # N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-" + N "Anon, przysięgam na Boga wszechmocnego, jeśli moja noc z Naserem zostanie zepsuta przez Lucy-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270 +translate pl chapter_13C_61115b75: + + # "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile." + "Szyderstwo Naomi znika, zastępuje ją jej zwykły fałszywy uśmiech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272 +translate pl chapter_13C_5692148b: + + # N "But okay!" + N "Ale w porządku!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274 +translate pl chapter_13C_37717873: + + # N "Of course! You two deserve it after everything you've done." + N "Oczywiście! Wy dwaj zasługujecie na to po wszystkim, co zrobiliście." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277 +translate pl chapter_13C_9447bbef: + + # "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room." + "Nagle czuję kolejne szarpnięcie za moją rękę, tym razem mama Fang pociąga mnie z powrotem na środek pokoju." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306 +translate pl chapter_13C_5ec1ebba: + + # LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!" + LM "Nie ma już potrzeby po nożyczki! Och, Anon, jeszcze nie miałam żadnych zdjęć z tobą i Lucy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309 +translate pl chapter_13C_29edfa24: + + # "Oh please god no more pictures." + "Och, proszę, tylko nie więcej zdjęć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311 +translate pl chapter_13C_459388cb: + + # A "Fine but we really should get going if we want to-" + A "Dobrze, ale naprawdę powinniśmy już iść, jeśli chcemy-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313 +translate pl chapter_13C_db8d585d: + + # LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!" + LM "Tylko kilka! Nawet mogę wysłać te zdjęcia do twoich rodziców, założę się, że są równie dumni z ciebie, jak my z Lucy i Nasera!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323 +translate pl chapter_13C_44395245: + + # "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom." + "Jestem pewien, że są równie zaskoczeni, że faktycznie idę na bal." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325 +translate pl chapter_13C_0aa25358: + + # "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad." + "Pozowanie z Lucy jest miłe, ale upewniam się, że jestem dodatkowo ostrożny, gdzie kładę ręce przed jej tatą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417 +translate pl chapter_13C_00ee3c16: + + # "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness." + "Palące światła stroboskopowe w końcu się kończą i mogę {i}czuć{/i}, jak zaczyna się moja wczesna ślepota." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424 +translate pl chapter_13C_7d326b9c: + + # LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!" + LM "Te zdjęcia muszą mieć swój własny specjalny album. Kochanie! Potrzebujemy kolejnego albumu ze zdjęciami!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429 +translate pl chapter_13C_e8d3a74c: + + # Lucy "MOM!" + Lucy "MAMO!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432 +translate pl chapter_13C_6bd444c5: + + # LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!" + LM "Och, dobrze, upewnijcie się, że dobrze się bawicie na balu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435 +translate pl chapter_13C_1e343ed5: + + # "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes." + "Rzucam okiem, a ojciec Lucy łapie mnie martwym wzrokiem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444 +translate pl chapter_13C_cc660a94: + + # LD "Home by midnight." + LD "W domu przed północą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447 +translate pl chapter_13C_119cb5b3: + + # "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door." + "Zdołałem tylko wydobyć słabe skinienie głową, gdy Lucy pędzi mnie ku drzwiom." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470 +translate pl chapter_13C_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477 +translate pl chapter_13C_f32b4c8b: + + # "The ride in the NasCar is awkward and uneventful." + "Podróż NasCarem jest niezręczna i bez większych wydarzeń." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479 +translate pl chapter_13C_ddb5bc57: + + # "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around." + "Naser nie rzucił swojej kurtki na tylną kanapę jako podziałki, więc Lucy i ja możemy tym razem usiąść obok siebie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482 +translate pl chapter_13C_1f5f62d2: + + # Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight." + Nas "Słyszałem, że Spears może dać mały występ muzyczny dziś wieczorem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484 +translate pl chapter_13C_842321a2: + + # N "Naser, stop spreading rumors from the junior class." + N "Naser, przestań rozpowszechniać plotki z klasy młodszych." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486 +translate pl chapter_13C_cb4d571c: + + # A "So that was just a rumor? Damn." + A "Czyli to był tylko plotka? Cholera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488 +translate pl chapter_13C_97f9114a: + + # Nas "What, you want to hear him sing some opera?" + Nas "Co, chcesz usłyszeć, jak śpiewa jakąś operę?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490 +translate pl chapter_13C_82ba5c83: + + # A "I'd certainly pay to see him try." + A "Z pewnością zapłaciłbym, żeby zobaczyć, jak próbuje." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492 +translate pl chapter_13C_400f938c: + + # Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day." + Lucy "Boże, nie. Moje uszy już wystarczająco cierpią prze niego podczas szkoły." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495 +translate pl chapter_13C_00baa11c: + + # Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night." + Nas "Nie będzie śpiewał, ale udało nam się skłonić Reeda, żeby był DJ-em na noc." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497 +translate pl chapter_13C_05d6547e: + + # Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever." + Nas "Jego jedynym warunkiem było to, że mógł założyć ten kostium maskotki, co jest dość dziwne, ale cóż." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499 +translate pl chapter_13C_67629e0b: + + # "Everyone aside from Naser involuntarily sighs." + "Wszyscy, z wyjątkiem Nasera, wzdychają niechcąco." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502 +translate pl chapter_13C_d6fc6423: + + # Nas "What?" + Nas "Co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504 +translate pl chapter_13C_142177a8: + + # Nas "Was it something I said?" + Nas "Czy to coś, co powiedziałem?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507 +translate pl chapter_13C_c904541c_1: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526 +translate pl chapter_13C_e95fab1f: + + # "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view." + "Wjeżdżając na parking szkolny obok sali gimnastycznej, podziwiam widok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529 +translate pl chapter_13C_5aaa79db: + + # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school." + "Studenci zawiesili różne świetlówki wzdłuż roślinności na obszarze szkoły." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531 +translate pl chapter_13C_01393615: + + # "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside." + "Kolejka do wejścia nie jest zbyt długa, i zajmuje tylko kilka minut, aby dostać się do środka." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560 +translate pl chapter_13C_9288eaf5: + + # "Inside is about as well decorated as outside." + "Wnętrze jest tak samo dobrze udekorowane jak na zewnątrz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562 +translate pl chapter_13C_0a64139d: + + # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall." + "Te małe chińskie lampiony są zawieszone od jednej ściany do drugiej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570 +translate pl chapter_13C_6597fcc9: + + # N "Oh! Oh! They go with my dress!" + N "Och! Och! Pasują do mojej sukienki!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573 +translate pl chapter_13C_e0df5a9b: + + # "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised." + "Wow, to prawie tak, jakby osoba, która zaplanowała całe wydarzenie, miała wgląd w dekorację?{w=0.2} Zaskakujące." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575 +translate pl chapter_13C_f024aae3: + + # Lucy "Mumbling." + Lucy "Mamrotanie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577 +translate pl chapter_13C_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580 +translate pl chapter_13C_a5a1afdf: + + # Nas "I think I'll hit up the catering first." + Nas "Myślę, że najpierw skorzystam z kateringu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582 +translate pl chapter_13C_7a5895c3: + + # Nas "What about you guys?" + Nas "A co z wami?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585 +translate pl chapter_13C_8fc42c62: + + # A "I'll pass, I can't afford any fancy food." + A "Ja odpuszczę, nie stać mnie na żadne wykwintne jedzenie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604 +translate pl chapter_13C_e1f11306: + + # Lucy "What?" + Lucy "Co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606 +translate pl chapter_13C_294311c9: + + # N "What?" + N "Co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608 +translate pl chapter_13C_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611 +translate pl chapter_13C_1fa6db4a: + + # Nas "The price of the food is included in the tickets, man." + Nas "Cena jest wliczona w cenę biletów, kolego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613 +translate pl chapter_13C_3b9e67ce: + + # Nas "How poor are you?" + Nas "Jak biedny jesteś?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616 +translate pl chapter_13C_59a95830: + + # A "I live in Skin Row, remember?" + A "Mieszkam na Skin Row, pamiętasz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619 +translate pl chapter_13C_18e2e33d: + + # Nas "Sorry, forget I asked." + Nas "Przepraszam, zapomnij, że zapytałem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625 +translate pl chapter_13C_51dbddcb: + + # "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind." + "Myśl o możliwości zjedzenia raz w życiu jak człowiek wystarczyła, by wypchnąć przeprosiny Nasera z mojej głowy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627 +translate pl chapter_13C_df87eab5: + + # A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy." + A "W takim razie, pójdę po jedzenie zarówno dla siebie, jak i dla Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629 +translate pl chapter_13C_5ed15e51: + + # A "Waddaya want?" + A "Co chcesz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632 +translate pl chapter_13C_4e087653: + + # Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue." + Lucy "Eee, przynieś mi to, co najbardziej przypomina grillowane mięso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636 +translate pl chapter_13C_b84f6754: + + # N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki." + N "Oh, Naser, jeśli też zamierzasz zjeść, czy mógłbyś mi przynieść talerz kappamaki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639 +translate pl chapter_13C_4e0157c5: + + # "Wrong country." + "Zły kraj." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642 +translate pl chapter_13C_06f70524: + + # "Naser slugs me on the shoulder." + "Naser uderza mnie w ramię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657 +translate pl chapter_13C_fa81e098: + + # A "Ow." + A "Au." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660 +translate pl chapter_13C_61975142: + + # Nas "Looks like we're playing waiters for a bit." + Nas "Wygląda na to, że przez chwilę będziemy grać kelnerów." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662 +translate pl chapter_13C_71308863: + + # A "Seems that way." + A "Tak wygląda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695 +translate pl chapter_13C_a14d8490: + + # "I follow him to the food table." + "Podążam za nim do stołu z jedzeniem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697 +translate pl chapter_13C_b4240bf2: + + # "I don't even recognize most of these dishes." + "Nawet większość z tych dań nie jest mi znana." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706 +translate pl chapter_13C_7185ee6b: + + # "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table." + "Dla Lucy biorę stos talerzy z siedmioma lub ośmioma różnymi daniami i wybieram dla siebie stek, chwytając kilka ładnie wyglądających kanapek z drugiego końca stołu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709 +translate pl chapter_13C_1b9ff3a6: + + # "Wait, I have to get drinks, too." + "Poczekaj, muszę też przynieść napoje." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711 +translate pl chapter_13C_e49e3a89: + + # "Fuck, my hands are already full." + "Cholera, moje ręce już są pełne." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716 +translate pl chapter_13C_5766b323: + + # Nas "You got everything?" + Nas "Masz wszystko?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719 +translate pl chapter_13C_c941ba87: + + # A "Don't got drinks." + A "Nie mam napojów." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721 +translate pl chapter_13C_680c9ae4: + + # Nas "We can always do a return trip." + Nas "Zawsze możemy zrobić powrotną wizytę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723 +translate pl chapter_13C_007d4824: + + # A "I guess." + A "Tak myślę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726 +translate pl chapter_13C_db6fe764: + + # A "Hey, is this what Lucy would want?" + A "Hej, czy to jest to, czego Lucy chciałaby?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728 +translate pl chapter_13C_2374132a: + + # Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow." + Nas "Szczerze mówiąc, kolego, prawdopodobnie mógłbyś ją nakłonić do zjedzenia kamienia, gdybyś powiedział jej, że pochodzi od krowy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730 +translate pl chapter_13C_1ff11f58: + + # A "I see." + A "Rozumiem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733 +translate pl chapter_13C_597c73b5: + + # "Naser starts heading back to where we left the other two." + "Naser zaczyna wracać tam, gdzie zostawiliśmy pozostałych dwóch." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754 +translate pl chapter_13C_307e6b9b: + + # "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates." + "Nagle się zatrzymuje w połowie i muszę się powstrzymać, żeby nie upuścić talerzy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757 +translate pl chapter_13C_6d54d3c3: + + # A "What's wrong?" + A "Co się stało?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760 +translate pl chapter_13C_15320c85: + + # "Naser gestures forward." + "Naser wymachuje ręką do przodu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776 +translate pl chapter_13C_a03d17e4: + + # "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions." + "Naomi próbuje rozmawiać z Lucy, przytłaczając ją pytaniami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778 +translate pl chapter_13C_8353832a: + + # "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick." + "Lucy wygląda na napiętą, prawdopodobnie powinienem szybko interweniować." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781 +translate pl chapter_13C_b3d00b10: + + # N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!" + N "-sukienka jest bardzo ładna, Lucy, powinniśmy razem pójść czasem na zakupy odzieży!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784 +translate pl chapter_13C_e1520ffe: + + # Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + Lucy "J-Ja, eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787 +translate pl chapter_13C_264b5c8b: + + # N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-" + N "No dalej, potrzebujesz teraz trochę nowych przyjaciół, prawda? Może byśmy raz-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803 +translate pl chapter_13C_deb58b33: + + # A "Heyyy, we're back, and we have food." + A "Hejjj, wróciliśmy, i mamy jedzenie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806 +translate pl chapter_13C_7e745020: + + # "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying." + "Naomi zwraca swoją uwagę na talerze, które niesiemy z Naserem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809 +translate pl chapter_13C_bff2162f: + + # N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?" + N "O! Naser, czy dostałeś sukiyaki?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812 +translate pl chapter_13C_ad9f6d99: + + # Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it." + Nas "O, chyba zapomniałem, przepraszam. Pójdę biegiem i przyniosę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828 +translate pl chapter_13C_091aab6f: + + # N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-" + N "W porządku! Zaczynałam się zaprzyjaźniać z Lucy i-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854 +translate pl chapter_13C_c2b305bf: + + # "Lucy pushes herself away from the table and strides away." + "Lucy odsuwa się od stołu i odchodzi zamaszystym krokiem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857 +translate pl chapter_13C_b1e99d32: + + # N "O-oh?" + N "O-o?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864 +translate pl chapter_13C_3163185b: + + # "I leave the plate behind and chase after her." + "Zostawiam talerz i biegnę za nią." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877 +translate pl chapter_13C_613a21d8: + + # "Lucy has retreated to a back corner of the gym." + "Lucy wycofała się do tylnej części sali gimnastycznej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893 +translate pl chapter_13C_29e5cf5d: + + # Lucy "I just can't, Anon." + Lucy "Po prostu nie mogę, Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896 +translate pl chapter_13C_f907776f: + + # A "Then don't." + A "Nie musisz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899 +translate pl chapter_13C_1a62232b: + + # Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything." + Lucy "Boże, znowu to robię, wszyscy chcą się dobrze bawić, a ja psuję wszystko." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901 +translate pl chapter_13C_17907681: + + # A "It's alright." + A "W porządku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904 +translate pl chapter_13C_17294a22: + + # "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist." + "Zerknąłem na Nasera i Naomi, którzy daleko, na swoim miejscu, dobrze się bawili. Myślę, że Lucy zobaczyła to samo, bo nagle odwróciła się do mnie i objęła mnie wokół talii." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911 +translate pl chapter_13C_49848157: + + # Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you." + Lucy "Wiesz co, nie ma powodu do smutku. Naser i Naomi nie są moimi partnerami na balu, tylko ty." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916 +translate pl chapter_13C_fa181d4a: + + # "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}" + "Wdycha i wydaje uspokajające westchnienie. Rozejrzałem się za jakimikolwiek świadkami,{w=1}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918 +translate pl chapter_13C_5e4bf8c8: + + # extend " feeling very smug." + extend " czując się bardzo zadowolony." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922 +translate pl chapter_13C_6f309115: + + # Lucy "...but that suit does kinda stink." + Lucy "...ale ten garnitur trochę śmierdzi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925 +translate pl chapter_13C_e1044b4b: + + # "Confidence shattered." + "Pewność siebie rozbita." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928 +translate pl chapter_13C_c6b89df3: + + # Sp "Oh, there you two are." + Sp "O, oto wy dwoje." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946 +translate pl chapter_13C_f748e2f5: + + # "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has." + "Nasz dyrektor zbliża się do nas, podpisując kilka dokumentów na tablicce którą ma." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949 +translate pl chapter_13C_ea05d1d7: + + # Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready." + Sp "Lucy, tu jesteś. Ta ‘niespodzianka', którą chciałaś, jest już prawie gotowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952 +translate pl chapter_13C_c31c519b: + + # Lucy "Surprise?" + Lucy "Niespodzianka?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954 +translate pl chapter_13C_56906126: + + # Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back." + Sp "Tak, ta, dla której wypełniłaś papiery kilka tygodni temu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956 +translate pl chapter_13C_0e1f2195: + + # Sp "Everything's ready for it." + Sp "Wszystko jest gotowe." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959 +translate pl chapter_13C_a2f3c4f0: + + # A "Is the surprise you giving an opera number?" + A "Czy niespodzianką jest twój występ operowy?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961 +translate pl chapter_13C_e2f3bda4: + + # Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes." + Sp "Dzisiaj wieczorem mam dość napięty plan, Anon, nie mam dużo czasu na żarty." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963 +translate pl chapter_13C_684ef0a5: + + # Sp "Follow me." + Sp "Chodźcie za mną." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972 +translate pl chapter_13C_aa4550a5: + + # "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym." + "Spears prowadzi nas wokół tłumu do tyłu tymczasowej sceny ustawionej na drugim końcu sali gimnastycznej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989 +translate pl chapter_13C_e26de62e: + + # A "You signed up for something?" + A "Zgłosiłaś się na coś?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991 +translate pl chapter_13C_f869c936: + + # Lucy "I don't think so…" + Lucy "Chyba nie..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994 +translate pl chapter_13C_db004898: + + # Sp "Alright, you're on in ten or so minutes." + Sp "Dobra, za jakieś dziesięć minut jesteś na scenie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999 +translate pl chapter_13C_db27e590: + + # "Lucy freezes." + "Lucy zastyga." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002 +translate pl chapter_13C_00b7e60d: + + # A "On?" + A "Na czym?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027 +translate pl chapter_13C_4fcf7fa0: + + # T "Surprise!" + T "Niespodzianka!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042 +translate pl chapter_13C_7238a6dd: + + # A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}" + A "O nie.{w=.5} {cps=*0.3}O nieeeeeee.{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045 +translate pl chapter_13C_f6c3d5bf: + + # "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment." + "Trish, Rosa i Stella noszą różne instrumenty i wyposażenie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047 +translate pl chapter_13C_2aa4e0f7: + + # "Trish is visibly exhausted and stressed." + "Trish jest widocznie wyczerpana i zestresowana." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050 +translate pl chapter_13C_4ce58511: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053 +translate pl chapter_13C_70e7d3d3: + + # Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit." + Sp "Zostawię was samych, wejdziecie po występie didżejskim Reeda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075 +translate pl chapter_13C_7dc154f1: + + # A "What the hell is this?!" with vpunch + A "Co tu się do cholery dzieje?!" with vpunch + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078 +translate pl chapter_13C_d0c597e0: + + # T "So… Fang?" + T "Więc... Fang?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080 +translate pl chapter_13C_892b9fb8: + + # T "Fang, we get to play at the prom!" + T "Fang, możemy zagrać na balu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083 +translate pl chapter_13C_4ce58511_1: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086 +translate pl chapter_13C_e34502b7: + + # T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!" + T "Mamy wszystkie instrumenty gotowe, przygotowałam zwykłą gitarę dla ciebie, nie mam nic przeciwko!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088 +translate pl chapter_13C_8eea5ec1: + + # T "We can play whatever you want!" + T "Możemy zagrać, co tylko chcesz!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090 +translate pl chapter_13C_25a0f60b: + + # T "What do you say?" + T "Co myślisz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093 +translate pl chapter_13C_4cd5c9f1: + + # "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond." + "Lucy jest w tym momencie kompletnie katatoniczna, niezdolna do odpowiedzi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096 +translate pl chapter_13C_c28d74aa: + + # A "I-- what?" + A "Ja-- co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098 +translate pl chapter_13C_36426d7c: + + # T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha." + T "O, Anon! Nie zauważyłem cię! Wyglądasz mniej dziwnie w garniturze, muszę przyznać haha." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100 +translate pl chapter_13C_839014cd: + + # T "You came with Fang? That's sweet." + T "Przyszedłeś z Fang? To słodkie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102 +translate pl chapter_13C_bf99dee7: + + # T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!" + T "Reed też przyjdzie! Nie wiem, czy poradzi sobie w kostiumie, ale będzie grał na perkusji!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104 +translate pl chapter_13C_25a0f60b_1: + + # T "What do you say?" + T "Co myślisz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107 +translate pl chapter_13C_4ec87daf: + + # A "Whose idea was this?" + A "Czyj to był pomysł?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109 +translate pl chapter_13C_50e98e17: + + # Ro "It was a group effort!" + Ro "To był wysiłek grupowy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112 +translate pl chapter_13C_09b53a93: + + # St "We're here to help, right?" + St "Jesteśmy tutaj, żeby pomóc, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115 +translate pl chapter_13C_0b1c26bc: + + # Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!" + Ro "Zauważyliśmy, że Lucy miała ostatnio problemy sama!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118 +translate pl chapter_13C_23ed3ce1: + + # "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor." + "Oczekujące spojrzenia trójki przerywają otępienie Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149 +translate pl chapter_13C_d979489f: + + # "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area." + "Trochę drgnęła, a potem wybiegła z obszaru za sceną." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152 +translate pl chapter_13C_160ff99b: + + # "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea." + "Rosa i Stella wyglądają, jakby dopiero teraz uświadomiły sobie, że to był zły pomysł." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157 +translate pl chapter_13C_03845f28: + + # "Trish's smile melts from her face." + "Uśmiech Trish zniknął z jej twarzy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161 +translate pl chapter_13C_b32856d5: + + # A "What were you thinking?!" + A "Co sobie myślałyście?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163 +translate pl chapter_13C_084fdc92: + + # Ro "E-eh?" + Ro "E-eh?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166 +translate pl chapter_13C_484c681b: + + # T "Anon, please tell me, is Fang fine?" + T "Anon, powiedz mi, czy Fang jest w porządku?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169 +translate pl chapter_13C_42004b93: + + # A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done." + A "Ona {i}była{/i} w porządku, Trish. Teraz popatrz, co zrobiłaś." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187 +translate pl chapter_13C_9927740d: + + # "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder." + "Trish próbuje odejść, ale udaje mi się złapać ją za ramię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189 +translate pl chapter_13C_2e90fc95: + + # A "Where do you think you're going?" + A "Dokąd myślisz, że idziesz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192 +translate pl chapter_13C_ba76d090: + + # T "I'm-I'm going after her!" + T "Idę- idę za nią!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194 +translate pl chapter_13C_d27bdfe4: + + # Ro "Wait, Anon!" + Ro "Poczekaj, Anon!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214 +translate pl chapter_13C_46c161a5: + + # "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy." + "Cholera, Rosa wyciąga moje ramię, pozwalając Trish biec za Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217 +translate pl chapter_13C_8363080b: + + # Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this." + Ro "Pozwól im to rozwiązać, jestem pewna, że Lucy jest w punkcie, gdzie może sobie poradzić z tym." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223 +translate pl chapter_13C_a216621b: + + # A "She most definitely is NOT, Rosa." + A "Zdecydowanie NIE jest, Rosa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225 +translate pl chapter_13C_278372bd: + + # A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?" + A "Cholera, czemu musiałaś wykonać ten numer {i}dziś{/i} ze wszystkich dni?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227 +translate pl chapter_13C_8a8cf8ee: + + # A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!" + A "Czy nie mogłaś spróbować tego bzdurnego numeru w innym czasie?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230 +translate pl chapter_13C_47a127b7: + + # Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish." + Ro "Kim jesteś, żeby powiedzieć, że nie próbowałam? Przez jakiś czas rozmawiałam z Lucy, próbując pogodzić ją z Trish." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233 +translate pl chapter_13C_f4cea1c1: + + # A "{cps=*.1}...?{/cps}" + A "{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236 +translate pl chapter_13C_6f113857: + + # A "She never told me." + A "Nigdy mi tego nie powiedziała." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239 +translate pl chapter_13C_d249ab0b: + + # St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!" + St "Wylosowałam jej kartę Świata i Słońce, po tej nocy osiągnie pełnię, spełnienie. To dobra rzecz, Anon!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241 +translate pl chapter_13C_bdd9b5f7: + + # A "For your sake I hope they were upright." + A "Dla twojego dobra mam nadzieję, że nie były odwrócone." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244 +translate pl chapter_13C_b8fb110b: + + # Ro "Does it matter if they're upright?" + Ro "Czy to ma znaczenie, że są odwrócone?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247 +translate pl chapter_13C_02cf6a7e: + + # St "What do you mean?" + St "Co masz na myśli?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249 +translate pl chapter_13C_6c94d66d: + + # St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?" + St "Kładłam karty po powrocie z łazienki, Rosa, co ty zrobiłaś?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252 +translate pl chapter_13C_f868280f: + + # Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it." + Ro "Zajrzałam, Świat był do góry nogami, więc go naprawiłam." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255 +translate pl chapter_13C_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258 +translate pl chapter_13C_fcfd7191: + + # St "Anon, go get Fang." + St "Anon, idź po Fang." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260 +translate pl chapter_13C_8ae23e33: + + # "No need to tell me that." + "Nie musisz mi tego mówić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263 +translate pl chapter_13C_1d6bbe5b: + + # "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy." + "Zostawiam tę niekompetentną grupę, żeby szukać Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275 +translate pl chapter_13C_3bf2a316: + + # Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play." + Ro "Czy to ważne, Stella? Myślałam, że to tylko zabawa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284 +translate pl chapter_13C_b97f8439: + + # "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner." + "Wróciłem do sali gimnastycznej i zastałem Lucy skuloną w rogu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286 +translate pl chapter_13C_fc7b8cbf: + + # "Her hands are on her head as she tries to block out Trish." + "Ma ręce na głowie, próbując zablokować Trish." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288 +translate pl chapter_13C_9b053ae3: + + # "Trish for her part is only shouting even louder." + "Trish z kolei tylko jeszcze głośniej krzyczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290 +translate pl chapter_13C_ede1c663: + + # "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend." + "Na tyle głośno, żebym usłyszał, gdy zbliżam się do mojej dziewczyny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302 +translate pl chapter_13C_bd79ac04: + + # T "You never thought about me all this time?" + T "Nigdy nie myślałeś o mnie przez cały ten czas?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304 +translate pl chapter_13C_d320d447: + + # T "Seriously, say something!" + T "Serio, powiedz coś!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307 +translate pl chapter_13C_e16bfd4c: + + # Lucy "Trish, I can't even look at you anymore." + Lucy "Trish, już nawet nie mogę na ciebie patrzeć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309 +translate pl chapter_13C_5ee52ff7: + + # T "Why?" + T "Dlaczego?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311 +translate pl chapter_13C_768fe8b8: + + # T "Is it still what I said?" + T "Czy to wciąż to, co powiedziałam?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313 +translate pl chapter_13C_bd586ff2: + + # T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!" + T "Akceptuję cię i Anona, serio! Wy razem jesteście słodcy albo coś, nie miałem na myśli niczego z tego, co powiedziałem o was dwojgu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318 +translate pl chapter_13C_dee31d81: + + # Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life." + Lucy "To nie było tylko to, to było wszystko inne, rzeczy, które robiłaś i mówiłaś - sprawiając, że kwestionuję LATA mojego życia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323 +translate pl chapter_13C_ea1df715: + + # T "What are you talking about, Fang?" + T "O czym mówisz, Fang?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325 +translate pl chapter_13C_6a843dd9: + + # T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!" + T "Dawaj, zagrajmy! To będzie największy pokaz VVURM DRAMA do tej pory!!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328 +translate pl chapter_13C_6a368b2b: + + # Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!" + Lucy "Ja!{w=0.2} Nie!{w=0.2} Chcę!{w=0.2} Tego!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331 +translate pl chapter_13C_6280f672: + + # T "Come on, let's go!" + T "Chodźmy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336 +translate pl chapter_13C_824ae33c: + + # Lucy "NO!" + Lucy "NIE!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342 +translate pl chapter_13C_f8c354d3: + + # A "Trish!" + A "Trish!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347 +translate pl chapter_13C_f3badb73: + + # "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy." + "Mój krzyk wyprowadza z równowagi zdesperowanego triceratopsa z dala od Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352 +translate pl chapter_13C_ac274aec: + + # "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me." + "Patrzę na nią gniewnie, gdy skierowuje ku mnie słodko mdły uśmiech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354 +translate pl chapter_13C_c904534a: + + # T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry." + T "Anon, jeśli zrobiłam lub powiedziałem coś, co cię zraniło, to przepraszam." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356 +translate pl chapter_13C_7d889aba: + + # T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!" + T "Ale proszę, powiedz Fang, że też mi przykro, tak nie jest dobrze!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359 +translate pl chapter_13C_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362 +translate pl chapter_13C_381006da: + + # "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking." + "Słyszę kroki za sobą i już wiem, że to reszta patrolu nieudaczników, nawet nie patrząc." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383 +translate pl chapter_13C_04b3665c: + + # Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me." + Ro "Lucy, musisz dać Trish jeszcze jedną szansę, jeśli nie zrobisz tego dla niej, to przynajmniej zrób to dla mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385 +translate pl chapter_13C_24605022: + + # St "Please Lucy, you need to hear her out!" + St "Proszę, Lucy, musisz wysłuchać jej!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389 +translate pl chapter_13C_20825e4b: + + # T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-" + T "Ja i Reed tęsknimy za {i}nami{/i}! Razem, gadając bzdury, grając piosenki, śmiejąc się z Nasera-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391 +translate pl chapter_13C_d538d3af: + + # Lucy "NO! {w=0.5}{nw}" + Lucy "NIE! {w=0.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401 +translate pl chapter_13C_72c1387b: + + # extend "FUCK OFF!" with vpunch + extend "SPADAJ!" with vpunch + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407 +translate pl chapter_13C_ec845b38: + + # Ro "Lucy!" + Ro "Lucy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409 +translate pl chapter_13C_be0c86f8: + + # St "Come on..." + St "No weź..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412 +translate pl chapter_13C_c3ac04d8: + + # A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-" + A "Dziewczyny, przytłaczacie ją, odsuńcie się na chwilę-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418 +translate pl chapter_13C_15943fc4: + + # T "Stay out of this!" + T "Trzymajcie się z dala od tego!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422 +translate pl chapter_13C_604e8ce7: + + # A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation." + A "Rosa, Stella. Spójrzcie wokół. Na tę obecną sytuację." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424 +translate pl chapter_13C_ccd73cb1: + + # A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night." + A "Kiedy zdaacie sobie sprawę, co robicie, proszę zostawcie nas w spokoju i nie przeszkadzajcie nam przez resztę nocy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433 +translate pl chapter_13C_b529de1b: + + # "The two shut up and sheepishly back away a few steps." + "Obie zamilkły i nieśmiało cofnęły się o kilka kroków." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436 +translate pl chapter_13C_80394d68: + + # T "What, are you two flaking on me as well?!" + T "Co, też mnie zostawiacie?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439 +translate pl chapter_13C_6eb87cd3: + + # Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "Trish, myślę, że Anon ma rację{cps=*.1}...{/cps} Nie powinniśmy przeszkadzać im w ich specjalnej nocy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441 +translate pl chapter_13C_74a5440d: + + # St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}" + St "Er, tak, moje odczytanie było złe, więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445 +translate pl chapter_13C_af131ad5: + + # T "I can't believe you two!" + T "Nie mogę w to uwierzyć!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449 +translate pl chapter_13C_cbd30335: + + # T "Fang, we're playing now. I'm not asking again." + T "Fang, teraz gramy. Drugi raz nie poproszę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451 +translate pl chapter_13C_15d69cef: + + # "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force." + "Chwyta ramie Lucy i próbuje siłą odciągnąć ją z powrotem na scenę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481 +translate pl chapter_13C_eaac281b: + + # T "Wh- Rosa, hey!!" + T "R- Rosa, hej!!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504 +translate pl chapter_13C_0eb23ff9: + + # "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist." + "Rosa blokuje jej drogę na tyle długo, żebym mógł złapać jej nadgarstek." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524 +translate pl chapter_13C_73029948: + + # "Trish glares at me with murderous intent." + "Trish spogląda na mnie z zabójczym zamiarem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527 +translate pl chapter_13C_14652248: + + # A "Try again another time." + A "Spróbuj jeszcze raz innym razem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553 +translate pl chapter_13C_432e9993: + + # T "I guess that's it then." + T "Chyba to wszystko." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566 +translate pl chapter_13C_b1fedfa7: + + # "She backs off into the crowd." + "Odsuwa się w tłum." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572 +translate pl chapter_13C_2019866b: + + # A "Lucy, are you alright?" + A "Lucy, czy wszystko w porządku?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574 +translate pl chapter_13C_1550028e: + + # Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Tak{cps=*.1}...{/cps} Chyba muszę odejść od tłumu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577 +translate pl chapter_13C_a6c74814: + + # "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway." + "Odmachuję Stellę i Rosę i prowadzę Lucy do korytarza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595 +translate pl chapter_13C_55264a64: + + # "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes." + "Znajdujemy kolejny narożnik przy łazienkach, oprócz kilku przechodzących uczniów, którzy zatrzymują się na papierosa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597 +translate pl chapter_13C_355a3c42: + + # "Lucy looks like her entire world has crumbled." + "Lucy wygląda jakby cały jej świat się zawalił." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600 +translate pl chapter_13C_cdd1aca1: + + # A "Are you alright? Let me help you-" + A "Jesteś w porządku? Pozwól, że ci pomogę-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602 +translate pl chapter_13C_a153c2dc: + + # Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Anon, proszę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604 +translate pl chapter_13C_3fd0fb55: + + # Lucy "I just want to move past it." + Lucy "Chcę po prostu to przetrwać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607 +translate pl chapter_13C_a67a2fa9: + + # A "Okay then." + A "Dobra." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609 +translate pl chapter_13C_428fec7a: + + # Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us." + Lucy "Już nie chcę widzieć ani rozmawiać z nikim, nawet z Rosą czy Stellą, tylko z nami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611 +translate pl chapter_13C_71e772e0: + + # Lucy "I just wanna see you." + Lucy "Chcę po prostu cię widzieć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613 +translate pl chapter_13C_18cea1fd: + + # Lucy "Only you." + Lucy "Tylko ciebie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616 +translate pl chapter_13C_62fbd417: + + # A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight." + A "W porządku. Nie zobaczysz już dzisiaj nikogo innego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618 +translate pl chapter_13C_7f5f8e24: + + # "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile." + "Chichot Lucy jest stłumiony, gdy oferuje mi wymuszony uśmiech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620 +translate pl chapter_13C_90bdc43c: + + # Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again." + Lucy "Znowu to zrobiłam, znowu zrujnowałam wszystko dla wszystkich." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623 +translate pl chapter_13C_3d218845: + + # "How do I respond to that?" + "Jak mam na to zareagować?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626 +translate pl chapter_13C_bb8d464d: + + # A "None of this is your fault." + A "Nic z tego nie jest twoją winą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629 +translate pl chapter_13C_06398373: + + # "She sighs." + "Ona wzdycha." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632 +translate pl chapter_13C_42d24dec: + + # Lucy "I need to go to the bathroom." + Lucy "Muszę iść do łazienki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634 +translate pl chapter_13C_6bceb63b: + + # A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute." + A "W porządku. Idę po wodę lub coś innego, podczas gdy będziesz w środku, to nie potrwa długo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636 +translate pl chapter_13C_bb1ec4c1: + + # Lucy "Yeah, sure." + Lucy "Tak, pewnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638 +translate pl chapter_13C_9d79e5db: + + # A "Okay." + A "Dobrze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650 +translate pl chapter_13C_518b3e5e: + + # "I watch her enter the restroom and reenter the gym." + "Patrzę, jak wchodzi do łazienki, a potem wraca do sali gimnastycznej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653 +translate pl chapter_13C_91dfb956: + + # "Think there's lemonade and stuff by the food tables." + "Myślę, że przy stołach z jedzeniem jest lemoniada i inne rzeczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656 +translate pl chapter_13C_7b8e22cf: + + # T "Hey, you." + T "Hej, ty." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659 +translate pl chapter_13C_39a9c95c: + + # "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength." + "Jezus Raptor na swoim krzyżu z kamienia, daj mi siłę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670 +translate pl chapter_13C_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673 +translate pl chapter_13C_4b9fb116: + + # T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?" + T "Czy Fang{cps=*.1}...{/cps}jest w porządku?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675 +translate pl chapter_13C_c0c30efe: + + # A "No." + A "Nie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678 +translate pl chapter_13C_494e75e6: + + # T "Tell me about Fang, are they happy?" + T "Opowiedz mi o Fang, czy są szczęśliwi?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680 +translate pl chapter_13C_542cba4b: + + # A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms." + A "Tak bym powiedział, ona i Naser rozmawiają ze sobą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683 +translate pl chapter_13C_b988bc4c: + + # T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?" + T "Czy Fang coś o mnie powiedziała? Czy kiedykolwiek mi wybaczą?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685 +translate pl chapter_13C_abbeaf12: + + # A "Look Trish, this shit? It ends now." + A "Popatrz Trish, ta sytuacja? Kończy się teraz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687 +translate pl chapter_13C_691cb229: + + # A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her." + A "Powiedziała, że miała stałe koszmary, że chcesz z nią rozmawiać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691 +translate pl chapter_13C_1e83c951: + + # A "Maybe this could've been sorted out, but not today." + A "Może to można by było rozwiązać, ale nie dziś." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693 +translate pl chapter_13C_08bf1ae2: + + # A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now." + A "Jednakże, robisz więcej szkody zostając tutaj. Radzę ci trzymać się od niej z dala na razie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696 +translate pl chapter_13C_af6f71d9: + + # "Trish is getting teary, I better shut up, now." + "Trish zaczyna płakać, lepiej żebym teraz zamknąć gębę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699 +translate pl chapter_13C_e05e1e9c: + + # T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home." + T "W porządku. Powiedz Fa--{w=0.2} Lucy, że chcę tylko, żeby była szczęśliwa. Nie będę już jej denerwować, nigdy więcej mnie nie zobaczy ani nie usłyszy. Powiedziałam Spearsowi, żeby odwołał występ, idę do domu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702 +translate pl chapter_13C_996e8377: + + # A "Maybe there will be another chance sometime." + A "Może będzie jeszcze inna szansa kiedyś." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705 +translate pl chapter_13C_9357bd65: + + # T "Bye Anon." + T "Żegnaj Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717 +translate pl chapter_13C_07c038f4: + + # "She left. Oh well." + "Odeszła. No cóż." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720 +translate pl chapter_13C_b6b0529b: + + # "I get the drinks and return to Lucy." + "Biorę napoje i wracam do Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747 +translate pl chapter_13C_5edb4f98: + + # "She downs the whole glass in one shot." + "Wypija całą szklankę jednym haustem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750 +translate pl chapter_13C_e501b519: + + # A "You good?" + A "Jesteś w porządku?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753 +translate pl chapter_13C_04e47ea2: + + # Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go." + Lucy "Tak! Cholera! Chlapanie twarzy wodą działa cuda, jestem gotowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756 +translate pl chapter_13C_962e1d7b: + + # "I look at the crowd gathering around the stage." + "Patrzę na tłum zbierający się wokół sceny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758 +translate pl chapter_13C_e0ee857f: + + # "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone." + "Dyrektor Spears przechodzi do tamtego podium i stuka w mikrofon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761 +translate pl chapter_13C_4a3827a0: + + # A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of." + A "Tak, wszystko w porządku{cps=*.1}...{/cps} przy okazji." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764 +translate pl chapter_13C_4277cfc7: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?" + A "Chciałabyś{cps=*.1}...{/cps} wyjść na świeże powietrze?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767 +translate pl chapter_13C_d504e54c: + + # "Finally I see a real smile from Lucy." + "Wreszcie widzę prawdziwy uśmiech Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770 +translate pl chapter_13C_1dc2cdc8: + + # Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now." + Lucy "Tak. Świeże powietrze brzmi teraz całkiem nieźle." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773 +translate pl chapter_13C_fa6c814b: + + # "I hold my hand out and Lucy's hand links with it." + "Wyciągam dłoń, a dłoń Lucy łączy się z nią." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803 +translate pl chapter_13C_082f7f05: + + # "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air." + "Wychodząc z dusznego gimnazjum, spotyka nas orzeźwiające wieczorne powietrze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805 +translate pl chapter_13C_d53f55fc: + + # "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side." + "Czuję, jak całe napięcie opuszcza moje ciało, gdy ciało Lucy przytula się do mojego boku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808 +translate pl chapter_13C_a04c5e71: + + # A "Cold?" + A "Zimno?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810 +translate pl chapter_13C_11af3147: + + # Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things." + Lucy "Trochę. Nie jestem uh{cps=*.1}...{/cps} przyzwyczajona do noszenia tych rzeczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813 +translate pl chapter_13C_4db0cc07: + + # "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her." + "Moja ręka opuszcza jej rękę. Zanim Lucy zdąży się cofnąć, obejmuję ją ramieniem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816 +translate pl chapter_13C_e1a15765: + + # A "How's this?" + A "A teraz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818 +translate pl chapter_13C_5b36612c: + + # Lucy "I can one up this." + Lucy "Mogę to jeszcze podkręcić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820 +translate pl chapter_13C_e0c62c1d: + + # "Right, wings." + "Oczywiście, skrzydła." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823 +translate pl chapter_13C_231a3819: + + # "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth." + "Jej skrzydła owijają nas oboje jak pierzasta peleryna ciepła." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826 +translate pl chapter_13C_83edcade: + + # A "You want me to call a taxi or something?" + A "Chcesz, żebym zadzwonił po taksówkę czy coś?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828 +translate pl chapter_13C_6f75c860: + + # Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Nie, możemy iść pieszo do domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836 +translate pl chapter_13C_a964e2db: + + # "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way." + "To piętnastominutowy spacer do jej dzielnicy, który większość drogi wypełnia wygodna cisza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838 +translate pl chapter_13C_41901527: + + # "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us." + "Pewnie Lucy cieszy się tak samo jak ja, że zostawiamy za sobą wszystko, co działo się dziś wieczorem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858 +translate pl chapter_13C_19066c02: + + # "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart." + "Za rogiem obok przystanku autobusowego, wydaję wyraźny jęk, kiedy moje oczy spoczywają na konkretnym wózku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860 +translate pl chapter_13C_4a6a888a: + + # "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot." + "To ta sama sprzedawczyni hot dogów z wcześniej, oświetlona latarnią uliczną w tym samym miejscu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862 +translate pl chapter_13C_23d1579e: + + # "She notices us almost immediately and begins wildly waving." + "Zauważa nas prawie natychmiast i zaczyna dziko machać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865 +translate pl chapter_13C_2d4749d2: + + # Lucy "Does she know you?" + Lucy "Czy ona cię zna?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868 +translate pl chapter_13C_5220f805: + + # "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor." + "Wzruszam ramionami i potrząsam głową, gdy kontynuujemy zbliżanie się do sprzedawczyni." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880 +translate pl chapter_13C_4440d571: + + # SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!" + SV "No cóż, jeśli to nie mój ulubiony skinner! I przyprowadziłeś swoją panią!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883 +translate pl chapter_13C_4d43b995: + + # A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?" + A "Jest około dziesiątej wieczorem, nie możesz mieć aż tylu klientów o tak późnej porze, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885 +translate pl chapter_13C_16e01bfe: + + # SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!" + SV "Hej, jesteście tutaj, prawda? No to co mogę wam podać, zakochane ptaszki? Nic tak nie pasuje do wieczoru randkowego jak parujące gorące kiełbaski!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888 +translate pl chapter_13C_272b4b2a: + + # A "I think we're good, we were just on our way back and-" + A "Myślę, żemy spasujemy, wracaliśmy właśnie-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890 +translate pl chapter_13C_3234dc51: + + # "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}" + "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893 +translate pl chapter_13C_bee64eb5: + + # "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach." + "Twarz Fang świeci się jasno na czerwono, gdy ściska brzuch." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896 +translate pl chapter_13C_f07f0f1d: + + # Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?" + Lucy "Er... wyszliśmy zanim mogliśmy coś zjeść, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898 +translate pl chapter_13C_ccc051c9: + + # A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?" + A "Ups. Cóż, nikt nigdy nie tęskni za jedzeniem ze studniówki, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901 +translate pl chapter_13C_8dd11a6a: + + # SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?" + SV "Studniówki?! O mój Boże, byłam duszą towarzystwa na moim! Powiedz mi, że zdobyliście głupią maskotkę Reef City?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904 +translate pl chapter_13C_bcb028fa: + + # "We shake our heads." + "Potrząsamy głowami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907 +translate pl chapter_13C_461efd45: + + # SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?" + SV "CO?! No przynajmniej doprailiście poncz, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910 +translate pl chapter_13C_983216e0: + + # "More shaking." + "Więcej potrząsania." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913 +translate pl chapter_13C_cae4f7f0: + + # SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car." + SV "Serio? {i}Proszę{/i}, powiedzcie mi, że obrzuciliście jajkami samochód dyrektora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915 +translate pl chapter_13C_5ce0e984: + + # A "No, we, er…" + A "Nie, my, er…" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918 +translate pl chapter_13C_e73079ff: + + # Lucy "Got into a fight…" + Lucy "Wpadliśmy w bójkę…" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921 +translate pl chapter_13C_d74c5b9b: + + # "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile." + "Sprzedawczyni skrzywi się, ale równie szybko uśmiecha się." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926 +translate pl chapter_13C_6ab28c59: + + # SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling." + SV "Och, to przykre. Wiecie, bal maturalny to było miejsce, gdzie odkryłam, że hot dogi to moje prawdziwe powołanie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929 +translate pl chapter_13C_cd994fc2: + + # SV "They could be yours too, y'know." + SV "Mogą być i wasze, wiecie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932 +translate pl chapter_13C_f8444a15: + + # A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be." + A "{cps=*0.6}Jaaaasne{/cps}. Nie sądzę, żeby tak było." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934 +translate pl chapter_13C_6bf002d3: + + # Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash." + Lucy "Popatrz, czy możemy po prostu, dostać jakieś jedzenie? Nasza noc była totalną porażką." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937 +translate pl chapter_13C_a5c04f88: + + # SV "Night's still young, though." + SV "Noc jest jeszcze młoda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940 +translate pl chapter_13C_d6d5bde8: + + # "I listen to the sizzling meat as we wait." + "Słucham skwierczącego mięsa, czekając." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943 +translate pl chapter_13C_dea1b488: + + # SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me." + SV "Widzicie dzieci, bal maturalny? Według mnie to nic specjalnego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945 +translate pl chapter_13C_f1321676: + + # SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember." + SV "To, co czyni coś specjalnym, zależy od was. Dla mnie to, o czym pamiętam, ma znaczenie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947 +translate pl chapter_13C_2f73a707: + + # SV "Carfe's a helluva drug." + SV "Carfe to niezły narkotyk." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950 +translate pl chapter_13C_46b8cbee: + + # SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet." + SV "Odbiegam od tematu. Chodzi o to, że noc się jeszcze nie skończyła." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953 +translate pl chapter_13C_0c421166: + + # "She motions to the table for us to sit at." + "Rusza ręką w kierunku stołu, żebyśmy usiedli." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955 +translate pl chapter_13C_bf9057b9: + + # SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night." + SV "Bawcie się dobrze ze swoimi ‘dogami’, pomyślcie co robić przez resztę nocy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957 +translate pl chapter_13C_4470ea29: + + # SV "Make it something worth remembering." + SV "Zróbcie coś, co warto zapamiętać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960 +translate pl chapter_13C_5d8447e5: + + # SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me." + SV "Ja zacznę pakować się na noc, więc to wystarczająco dużo gadania z mojej strony." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963 +translate pl chapter_13C_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Dzięki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982 +translate pl chapter_13C_29664d35: + + # "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes." + "Lucy i ja siadamy przy plastikowym składanym stole z naszymi tubami tłuszczu zatykającymi tętnice." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985 +translate pl chapter_13C_4131b2e0: + + # Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Tata czasami grilluje takie, ale nigdy nie jadłam takiego, który nie był tylko z ketchupem i musztardą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988 +translate pl chapter_13C_e0792b64: + + # Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on." + Lucy "Właściwie nawet nie mogę powiedzieć, co jest na tym wszystkim, tyle śmieci nałożono." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991 +translate pl chapter_13C_90942a70: + + # A "They're just plain chili-cheese dogs." + A "To po prostu zwykłe hot dogi z chili i serem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993 +translate pl chapter_13C_f2892391: + + # A "Been a hot minute since I had one, figured why not?" + A "Dawno nie jadłem takiego, pomyślałm, czemu nie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996 +translate pl chapter_13C_a1032783: + + # Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998 +translate pl chapter_13C_4ce58511_2: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001 +translate pl chapter_13C_6702686f: + + # A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?" + A "One zrobiła dobrą uwagę, co {i}powinniśmy{/i} zrobić z resztą nocy?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003 +translate pl chapter_13C_99c1ccd1: + + # "Lucy chews contemplatively." + "Lucy żuje zamyślona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005 +translate pl chapter_13C_8ee92542: + + # "Not sure if she heard me or is giving a silent review." + "Nie jestem pewien, czy mnie usłyszała, czy też daje milczącą recenzję." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008 +translate pl chapter_13C_4ce58511_3: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011 +translate pl chapter_13C_23ef7590: + + # Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first." + Lucy "Nie ważne co zrobimy, najpierw chcę się przebrać z tej sukienki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013 +translate pl chapter_13C_ac0c946a: + + # Lucy "It's freezing." + Lucy "Jest lodowato." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016 +translate pl chapter_13C_c3285ea2: + + # A "Think your dad will let us watch some movies or something?" + A "Myślisz, że twój tata pozwoli nam obejrzeć jakieś filmy czy coś?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018 +translate pl chapter_13C_399f59e5: + + # Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though." + Lucy "Nie wiem, może. Mamy tylko filmy o policjantach i dokumentalne o polowaniu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020 +translate pl chapter_13C_1c9e02d5: + + # A "I'm down for it." + A "Dla mnie okej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023 +translate pl chapter_13C_327c1008: + + # "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood." + "Po zakończeniu żegnamy sprzedawczynię i ruszamy w stronę sąsiedztwa Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041 +translate pl chapter_13C_d42d1c3b: + + # "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive." + "Dziwnym trafem nie ma samochodów na podjeździe, gdy przyjeżdżamy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044 +translate pl chapter_13C_b0ecd502: + + # A "Your folks get groceries this late at night?" + A "Twoi rodzice robią zakupy spożywcze tak późno w nocy?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046 +translate pl chapter_13C_9446eacd: + + # Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves." + Lucy "Pewnie skorzystali z okazji, żeby sami wybrać się na randkę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049 +translate pl chapter_13C_cf32f715: + + # Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?" + Lucy "Chociaż nie pamiętam, kiedy ostatnio skorzystali z okazji. Może to było... trzy lata?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061 +translate pl chapter_13C_547f49aa: + + # "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it." + "Lucy kopie kamień na chodniku i znajduje pod nim przyczepiony klucz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064 +translate pl chapter_13C_be8119ad: + + # A "Your parents put it there instead of under the doormat?" + A "Twoi rodzice włożyli go tam zamiast pod wycieraczkę?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067 +translate pl chapter_13C_cbc54be1: + + # Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it." + Lucy "Nie, to ja tu go włożyłam. Oni o tym nie wiedzą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069 +translate pl chapter_13C_a1fd2f4b: + + # Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own." + Lucy "Jak za dużo razy wyrzucą cię na noc, sam znajdziesz sposób, żeby wrócić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072 +translate pl chapter_13C_ffdf3e06: + + # "Lucy stretches when we walk in." + "Lucy się rozciąga, gdy wchodzimy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094 +translate pl chapter_13C_d1aa98f5: + + # Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?" + Lucy "Przebiorę się z powrotem w normalne ubrania, zostanę tu na chwilę, dobrze?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105 +translate pl chapter_13C_995d6170: + + # "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair." + "Ledwo co siadam na moim zwykłym miejscu na kanapie, gdy zauważam fotel." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110 +translate pl chapter_13C_0940ea3a: + + # "The now vacant armchair." + "Teraz pusty fotel." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113 +translate pl chapter_13C_da1c0942: + + # "That's for Lucy's Dad only." + "To jest tylko dla Taty Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116 +translate pl chapter_13C_8fcf5d72: + + # "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}" + "O, jak mnie do niego ciągnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131 +translate pl chapter_13C_f4c9dafd: + + # Lucy "{i}Phew{/i}, that's better." + Lucy "{i}Uff{/i}, teraz jest lepiej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135 +translate pl chapter_13C_3c476e44: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137 +translate pl chapter_13C_acd72cfc: + + # A "Lucy, what are you doing up this late at night?" + A "Lucy, co robisz o tej porze nocy?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139 +translate pl chapter_13C_579e7cbc: + + # A "You better not be listening to that ratchet again." + A "Lepiej, żebyś znowu nie słuchała tej tandetnej muzyki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142 +translate pl chapter_13C_eeebc33f: + + # Lucy "Oh my G-" + Lucy "O mój B-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144 +translate pl chapter_13C_2f0a5396: + + # Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent." + Lucy "Anon, wynoś się stąd, zanim zostawisz swój zapach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146 +translate pl chapter_13C_3001f588: + + # A "Scent? You can't be serious." + A "Zapach? Nie możesz mówić poważnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149 +translate pl chapter_13C_a9dc5cf9: + + # Lucy "Hey, it's your head on the line." + Lucy "Hej, to twoja głowa jest zagrożona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151 +translate pl chapter_13C_7126d0c5: + + # Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar." + Lucy "Naser już raz tam siedział i skończyło się to nową blizną." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157 +translate pl chapter_13C_4b7a594d: + + # "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all." + "Nagle znajduję się siedząc na moim zwykłym miejscu po tym wszystkim." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160 +translate pl chapter_13C_024799d4: + + # Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour." + Lucy "Myślę, że faktycznie są na randce. Jeśli tak jest, to dom jest nasz przez co najmniej godzinę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162 +translate pl chapter_13C_d87f5e4b: + + # A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?" + A "O, super. Będziemy obrabiać szafkę na alkohol twojego taty?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164 +translate pl chapter_13C_24ba20da: + + # Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him." + Lucy "Nie ma takiej. Mama mu nie pozwala." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166 +translate pl chapter_13C_6ce9e9ab: + + # "Damn it. He really is whipped." + "Cholera. Naprawdę jest zdominowany." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169 +translate pl chapter_13C_9f8470b8: + + # A "So, movie night then?" + A "Czyli, noc filmowa?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171 +translate pl chapter_13C_c903c320: + + # Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Właśnie myślałam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180 +translate pl chapter_13C_8d91ed82: + + # "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside." + "Lucy złapała za stolik kawowy pośrodku pokoju i zaczęła przesuwać go na bok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183 +translate pl chapter_13C_74014879: + + # A "Er… Why are you doing that?" + A "Eh... Dlaczego to robisz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186 +translate pl chapter_13C_1de62bb4: + + # "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner." + "Z pokoju dziennego teraz bardziej otwartego, Lucy podchodzi do antycznego radia w rogu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203 +translate pl chapter_13C_7aec306c: + + # Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon." + Lucy "Naprawdę chciałam dziś z tobą zatańczyć, Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205 +translate pl chapter_13C_ce337a64: + + # "Double damn it. Thought I managed to get out of that." + "Podwójna cholera. Myślałem, że uda mi się tego uniknąć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208 +translate pl chapter_13C_3ce6bfa6: + + # "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale spojrzenie w oczach Lucy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211 +translate pl chapter_13C_3b9dac57: + + # "I nod my head." + "Kiwnąłem głową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214 +translate pl chapter_13C_ed3edfa2: + + # Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights." + Lucy "Tak! Zawsze chciałam wypróbować światła mamy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219 +translate pl chapter_13C_a8a1d456: + + # "The music playing from the stereo sounds positively ancient." + "Muzyka płynąca z radia brzmi jak z innej epoki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221 +translate pl chapter_13C_f5d77577: + + # "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs." + "Pewnie jedna z płyt jej rodziców. Jeśli w ogóle używa płyt." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224 +translate pl chapter_13C_d42e52ff: + + # A "Wait what was that about lights?" + A "Poczekaj, o co chodziło ze światłami?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227 +translate pl chapter_13C_7046c172: + + # "Lucy practically skips to the light switch and dims them." + "Lucy praktycznie skacze do przełącznika światła i je przyciemnia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243 +translate pl chapter_13C_c1c185aa: + + # "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow." + "Następnie przekręca ukryty przełącznik, który otacza pokój mglistym fioletem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256 +translate pl chapter_13C_4cb49b9a: + + # "My eyes are drawn to the glowing marks all across her." + "Moje oczy przyciągają błyszczące znaki rozsiane po całym jej ciele." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259 +translate pl chapter_13C_bce9991d: + + # "Wow." + "Wow." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263 +translate pl chapter_13C_c3073d04: + + # Lucy "Like what you see?" + Lucy "Podoba ci się, co widzisz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265 +translate pl chapter_13C_bce350b3: + + # "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous." + "Obraca się do mnie, a napięcie w jej oczach sprawia, że czuję się bardziej zdenerwowany." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268 +translate pl chapter_13C_8fa882c8: + + # "Shit I just remembered." + "Kurczę, właśnie sobie przypomniałem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271 +translate pl chapter_13C_357f97d8: + + # A "Just so you know, I can't dance." + A "Tylko żebyś wiedziała, nie potrafię tańczyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273 +translate pl chapter_13C_4df6bb2d: + + # A "And I mean, I REALLY can't dance." + A "I mam na myśli, naprawdę nie potrafię tańczyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275 +translate pl chapter_13C_89158944: + + # A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance." + A "Jakby niepełnosprawny z zespołem Downa nie potrafiący tańczyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278 +translate pl chapter_13C_0202fba1: + + # A "But-" + A "Ale-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280 +translate pl chapter_13C_e50ccc11: + + # Lucy "Yes! I've been waiting since forever!" + Lucy "Tak! Czekałam na to od zawsze!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286 +translate pl chapter_13C_849e0226: + + # "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are." + "Jej dłoń ściska moją, i Lucy w ogóle nie wydaje się zaniepokojona tym, jak wilgotne są moje dłonie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288 +translate pl chapter_13C_147528db: + + # "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space." + "Idziemy razem na improwizowany parkiet do tańca, aż znajdziemy wolne miejsce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291 +translate pl chapter_13C_315940b3: + + # A "Right, okay. Like this?" + A "Dobrze, w porządku. Tak?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294 +translate pl chapter_13C_75a2c915: + + # "Right hand on her hip I think." + "Prawą ręką na jej biodrze, chyba." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297 +translate pl chapter_13C_0e68631d: + + # "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head." + "Próbuję złapać jej prawą rękę moją lewą, ale Lucy kręci głową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299 +translate pl chapter_13C_03aef50c: + + # "Both of her arms wrap loosely around my neck." + "Obie jej ręce luźno owijają się wokół mojej szyi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305 +translate pl chapter_13C_b60b4b22: + + # "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine." + "Ciało Lucy jest przyciśnięte do mojego, kontury jej gibkiej sylwetki idealnie pasują do mojej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309 +translate pl chapter_13C_ebcfc471: + + # "Oh hey, those alarms aren't broken." + "Hej, te alarmy nie są zepsute." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311 +translate pl chapter_13C_ccb8cecd: + + # "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly." + "Moja lewa ręka ląduje również na jej biodrze i teraz nie mogę przestać myśleć o tym, jak Lucy idealnie przylega do mojego ciała." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316 +translate pl chapter_13C_0213deca: + + # Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons." + Lucy "P-po prostu daj się prowadzić, dobrze? Mama dała mi kilka lekcji." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318 +translate pl chapter_13C_e73da871: + + # "I nod stiffly." + "Kiwam sztywno głową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320 +translate pl chapter_13C_889fc88c: + + # "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back." + "Lucy mamrocze raz-dwa rytm przed wykonaniem kroku w lewo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334 +translate pl chapter_13C_5eaaabdd: + + # "My right foot follows and lands on her toes." + "Moja prawa stopa podąża i ląduje na jej palcach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336 +translate pl chapter_13C_c4265a98: + + # Lucy "OW!" + Lucy "AU!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338 +translate pl chapter_13C_d7e7878f: + + # A "Sorry!" + A "Przepraszam!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340 +translate pl chapter_13C_ee46e784: + + # Lucy "Nonono. Don't worry." + Lucy "Nie, nie, nie. Nie martw się." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342 +translate pl chapter_13C_fd5387b3: + + # Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?" + Lucy "Po prostu uh{cps=*.1}...{/cps} wolniej, dobrze?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344 +translate pl chapter_13C_a2e57eb6: + + # A "Y-yeah, okay." + A "T-tak, dobrze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352 +translate pl chapter_13C_3d86d43f: + + # "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow." + "Lucy powtarza krok do tyłu. Ja kroczę do przodu i jakoś udaje mi się." + + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354 +translate pl chapter_13C_d8ffaf74: + + # "She then steps to the side and I try to follow." + "Następnie odchodzi na bok, a ja próbuję podążać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398 +translate pl chapter_13C_42c66268: + + # "Our awkward steps continue like this." + "Nasze niezdarnie kroki kontynuują w ten sposób." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400 +translate pl chapter_13C_6cfc1173: + + # "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes." + "Kilka udanych kroków, a potem niszczę to ciężkim nadepnięciem na jej delikatne palce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402 +translate pl chapter_13C_0cdc38dc: + + # "But slowly those failures are less and less common." + "Ale stopniowo te porażki stają się coraz rzadsze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406 +translate pl chapter_13C_5e523a19: + + # "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz." + "Przy trzeciej piosence Lucy i ja w końcu radzimy sobie z podstawowym walcem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409 +translate pl chapter_13C_97af8bf3: + + # "As the night goes on, the dance becomes more natural." + "W miarę jak noc trwa, taniec staje się bardziej naturalny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411 +translate pl chapter_13C_029e99e0: + + # "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face." + "W świetle różnych stroboskopów mogę delektować się chwilą będąc tak blisko, twarzą w twarz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413 +translate pl chapter_13C_8d53b4e1: + + # "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften." + "Za każdym razem, gdy jedno ze świateł przechodzi bezpośrednio przez jej oczy, świecą one blaskiem przyciętego bursztynu, a jej diamentowe źrenice łagodnieją." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415 +translate pl chapter_13C_fb4e31ac: + + # "There's no one else in the room right now. Just us." + "W tej chwili nie ma nikogo innego w pokoju. Tylko my." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418 +translate pl chapter_13C_d9b82ba8: + + # A "You think it's going well?" + A "Myślisz, że idzie dobrze?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420 +translate pl chapter_13C_e1f11306_1: + + # Lucy "What?" + Lucy "Co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422 +translate pl chapter_13C_f3b0c982: + + # A "Our Prom night." + A "Nasza noc studniówkowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424 +translate pl chapter_13C_82845b53: + + # Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us." + Lucy "Nie poszła zgodnie z planem{cps=*.1}...{/cps}, ale podoba mi się, gdzie nas zaprowadziła." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426 +translate pl chapter_13C_114efb5a: + + # Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now." + Lucy "Teraz nie chciałabym być nigdzie indziej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428 +translate pl chapter_13C_34d2d3e6: + + # A "Me neither." + A "Ja też nie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440 +translate pl chapter_13C_aea24b24: + + # "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms." + "Ostatnia piosenka powoli znika, pozostawiając nas w wygodnej ciszy w ramionach drugiej osoby." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442 +translate pl chapter_13C_e9a291af: + + # "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty." + "Pod czarnym światłem mogę w pełni podziwiać piękno Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444 +translate pl chapter_13C_23f040bd: + + # "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well." + "Czułem się pokornie, że uważała tę okropną noc za udaną." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447 +translate pl chapter_13C_5cba55bb: + + # "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face." + "Oczy Lucy zamknęły się, gdy zbliża się do mojej twarzy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450 +translate pl chapter_13C_9ff067dd: + + # "I meet her half-way, our mouths melding together." + "Spotykam ją w połowie drogi, nasze usta się zlewają." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463 +translate pl chapter_13C_f7b2345d: + + # "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}" + "Mimo wszystko, co działo się dzisiaj wieczorem, Lucy to cieszyło{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465 +translate pl chapter_13C_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468 +translate pl chapter_13C_d9078e13: + + # "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Trzy miesiące później --{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471 +translate pl chapter_13C_39d04f89: + + # "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday." + "Osiem miesięcy od kiedy po raz pierwszy dołączyłem do Volcano High, a czułem, jakby to było wczoraj." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493 +translate pl chapter_13C_5d61cfb6: + + # "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air." + "Słońce świeci na nas w atmosferze, która jest bardziej wodą niż powietrzem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495 +translate pl chapter_13C_3e51421f: + + # "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now." + "Jakoś mam wrażenie, że tylko ja teraz czuję ten upał." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497 +translate pl chapter_13C_50739d76: + + # "But the jacket stays on." + "Ale kurtka pozostaje na miejscu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500 +translate pl chapter_13C_c30d86df: + + # "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic." + "Naser w końcu wziął dzień wolny od swojej pół-etatoej pracy w GrubKlubie, więc troje z nas poszło do parku na swoisty piknik." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503 +translate pl chapter_13C_ed10f3c1: + + # Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!" + Nas "NIE WYKONAM TAŃCA DOSTAWCZEGO, ANON, PRZESTAŃ MNIE O TO PROSIĆ!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506 +translate pl chapter_13C_bd3d9dc0: + + # A "At least tell me how often customers ransom your tips for it." + A "Przynajmniej powiedz mi, jak często klienci kupują to za twoje napiwki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509 +translate pl chapter_13C_9322a3b6: + + # Nas "Too often…" + Nas "Za często..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514 +translate pl chapter_13C_22f734c5: + + # Nas "Now stop asking!" + Nas "Teraz przestań pytać!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553 +translate pl chapter_13C_eece49a8: + + # "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt." + "Lucy rzuca widelec z chili i frytkami z serem na koszulę Nasersa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575 +translate pl chapter_13C_2fb81f42: + + # "He jumps immediately to his napkin to wipe it off." + "Natychmiast skacze po serwetkę, żeby to wytrzeć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577 +translate pl chapter_13C_a51de081: + + # Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!" + Nas "Kur-{w=0.3} wa-{w=0.3} jas-{w=0.3} no!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579 +translate pl chapter_13C_a3e55b83: + + # Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know." + Lucy "Spokojnie, i tak masz na sobie inną. Jak i dlaczego, nadal nie wiem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584 +translate pl chapter_13C_4d910546: + + # Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season." + Nas "To dla przygotowania! Nie mogę przerywać swojej rutyny treningowej nawet w czasie poza sezonem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586 +translate pl chapter_13C_ad08d8ef: + + # Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always." + Lucy "Nawet Naomi nie gapi się na ciebie jak zawsze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591 +translate pl chapter_13C_4d0900e6: + + # A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?" + A "Ja tu ledwo żyję będąc w jednej kurtce, jak ty w ogóle funkcjonujesz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595 +translate pl chapter_13C_8c272370: + + # Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}" + Nas "No cóż, moja skóra to płyta-{w=.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642 +translate pl chapter_13C_076c84c7: + + # "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt." + "Rzucam widelcem z frytkami na drugą połowę jego koszuli." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665 +translate pl chapter_13C_9830c7dc: + + # "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives." + "Lucy podaje mi pięść do żółwika, podczas gdy on cofa się z niedokończonymi przekleństwami na ustach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691 +translate pl chapter_13C_74ab5716: + + # "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate." + "Wypijam resztę mojej lemoniady, żeby przeżyć, i spoglądam na swoje danie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693 +translate pl chapter_13C_08f1305d: + + # "Not really that hungry anymore. Should just toss-" + "Już tak bardzo nie jestem głodny. Powinienem po prostu..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695 +translate pl chapter_13C_1f7a4206: + + # Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme." + Nas "Hej, wstrzymaj się, nie kończ tej myśli. Daj." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699 +translate pl chapter_13C_11461d48: + + # "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table." + "Przesuwam mu mój talerz i opieram łokcie na stole piknikowym." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702 +translate pl chapter_13C_063d0fc5: + + # "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival." + "Znany głos, pełen zuchwałej energii, zwraca moją uwagę na jej przybycie i na przyjazd jej wózka z jedzeniem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716 +translate pl chapter_13C_566776d4: + + # SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!" + SV "Cóż, jeśli to nie moi ulubieni słodcy licealni miłośnicy! Już od jakiegoś czasu was nie widziałam!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718 +translate pl chapter_13C_5736e9e8: + + # SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?" + SV "Jak się macie? Co porabialiście od czasu ukończenia szkoły?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721 +translate pl chapter_13C_03a2594b: + + # Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that." + Lucy "O, wiesz, to samo. Obawiamy się przyszłości jako dorosłej osoby, próbując zrozumieć, co robić z życiem. Takie tam." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724 +translate pl chapter_13C_5f6aaed5: + + # SV "The more you think about it, the more daunting it becomes." + SV "Im więcej o tym myślisz, tym bardziej przerażające się staje." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726 +translate pl chapter_13C_67845b6f: + + # SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!" + SV "Musisz po prostu odpuścić swoje oczekiwania i zobaczyć, dokąd cię życie zaprowadzi!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728 +translate pl chapter_13C_6f61b54e: + + # A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months." + A "Lucy brzmi bardziej pesymistycznie, niż jest. Wyszliśmy zaledwie ze szkoły jakieś trzy miesiące temu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731 +translate pl chapter_13C_f4e133b2: + + # SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!" + SV "Tylko trzy miesiące? O mój Boże, przysięgłabym, że od tamtej pory minęło dużo więcej czasu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734 +translate pl chapter_13C_0b69cfbc: + + # "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…" + "To coś, z czym mogę całkowicie się zgodzić. Te ostatnie kilka miesięcy było dla mnie jak lata, zarówno w dobrych, jak i złych aspektach..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737 +translate pl chapter_13C_49d07320: + + # SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?" + SV "Więc{cps=*0.1}...{/cps} macie teraz, jako dorośli, jakieś plany?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742 +translate pl chapter_13C_2edafd80: + + # "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy." + "Słowa sprzedawcy, nieświadomie, uderzają w bardzo konkretny i bardzo bolesny punkt Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745 +translate pl chapter_13C_1f20a406: + + # "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes." + "Nagle owija ramiona wokół siebie i zamyka oczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747 +translate pl chapter_13C_5f82a169: + + # "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words." + "Zanim zdążę uspokoić Lucy, sprzedawczyni zauważa błąd swoich słów." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752 +translate pl chapter_13C_fb78dce3: + + # SV "What's wrong, sug? Was it something I said?" + SV "Co się stało, słonko? Czy to przez coś, co powiedziałem?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755 +translate pl chapter_13C_44e12101: + + # Lucy "N-no. I-It's nothing…" + Lucy "N-nie. T-to nic..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760 +translate pl chapter_13C_4bf9c434: + + # "The street vendor gives Lucy a raised eyed look." + "Sprzedawczyni spogląda na Lucy z uniesionymi oczami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762 +translate pl chapter_13C_6b9ae76c: + + # SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset." + SV "no już, słoneczko, potrafię powiedzieć, kiedy ktoś jest zmartwiony, a ty, teraz, jesteś zmartwiona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764 +translate pl chapter_13C_ed2868e2: + + # SV "So what's got you down all of a sudden?" + SV "Więc co cię tak nagle przygnębiło?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767 +translate pl chapter_13C_b01f38ec: + + # "Lucy hesitates on hearing the words." + "Lucy waha się po usłyszeniu tych słów." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769 +translate pl chapter_13C_cb9b6ce4: + + # "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh." + "Zajmuje jej to chwilę, zdawało by się na zastanowienie, co powie dalej, zanim wyda westchnienie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772 +translate pl chapter_13C_dd7fcc32: + + # Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…" + Lucy "To tylko{cps=*0.1}...{/cps} rzeczy zmieniają się tak szybko. I-i{cps=*0.1}...{/cps}i czuję, że tracę wszystko, co ostatnio nauczyłam się kochać…" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774 +translate pl chapter_13C_5f3200ad: + + # "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor." + "Lucy rzuca mi kochające spojrzenie, zanim ponownie zwraca uwagę na sprzedawczynię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777 +translate pl chapter_13C_297dd5b5: + + # Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "J-jest też{cps=*0.1}...{/cps} fakt, że b-będę taka sama{cps=*0.1}...{/cps} B-będę tak bardzo sama{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780 +translate pl chapter_13C_9cdbda3c: + + # SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?" + SV "Ty, sama? A co z tym kawałem chłopaka stojącego obok ciebie teraz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783 +translate pl chapter_13C_e055acec: + + # "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks." + "Robię, co w mojej mocy, aby spróbować ukryć rumieńce, które bez wątpienia pojawiają się na moich policzkach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786 +translate pl chapter_13C_1e2c93d1: + + # Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…" + Lucy "O-on{cps=*0.1}...{/cps} C-chcę powiedzieć…" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789 +translate pl chapter_13C_229c2ce0: + + # "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side." + "Lucy wydaje kolejny wzdech, ten bardziej z frustracji." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792 +translate pl chapter_13C_d547ba3b: + + # A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Właściwie{cps=*0.1}...{/cps} wyjeżdżam jutro{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795 +translate pl chapter_13C_e9cd4845: + + # SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}" + SV "O! O, moja wina, nie chciałam eee{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797 +translate pl chapter_13C_e62ced9b: + + # A "Joined the military." + A "Wstąpiłem do wojska." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800 +translate pl chapter_13C_e12db79e: + + # "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have." + "Nie chciałem poruszać tego tutaj, w ostatniej randce, którą mógłbym mieć z Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803 +translate pl chapter_13C_0598d31c: + + # Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Tak, on będzie{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806 +translate pl chapter_13C_704e400b: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} Zerwałam kontakt z niektórymi{cps=*0.1}...{/cps} ludźmi{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809 +translate pl chapter_13C_13a96278: + + # SV "Ah. You fell out with your old friends." + SV "Ah. Pokłóciłaś się ze swoimi starymi przyjaciółmi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812 +translate pl chapter_13C_e1deaffd: + + # "Lucy gives the street vendor a sad nod." + "Lucy skinęła smutnym skinieniem głowy na sprzedawczynię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815 +translate pl chapter_13C_9bea0d0c: + + # Lucy "I don't really have any plans for the future." + Lucy "Tak naprawdę nie mam żadnych planów na przyszłość." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817 +translate pl chapter_13C_bf8820a4: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} one zawsze się zmieniały, i nigdy nie mogłam się zdecydować{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820 +translate pl chapter_13C_42fa94b8: + + # "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy." + "Sprzedawczyni spogląda na moją dziewczynę z miękkim, pełnym zrozumienia spojrzeniem, kładzie na bok szczypce i obchodzi swój wózek z jedzeniem, tak aby stać obok Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829 +translate pl chapter_13C_89499250: + + # SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault." + SV "Też straciłam kontakt ze swoimi starymi przyjaciółmi ze szkoły średniej, więc nie myśl, że to twoja wina." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831 +translate pl chapter_13C_14f49990: + + # SV "From what I see here, you still have what's most important." + SV "Z tego, co widzę tutaj, nadal masz to, co najważniejsze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834 +translate pl chapter_13C_04d50589: + + # "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights." + "Skinęła na mnie, a potem na Nasera, który odwraca wzrok od resztek mojego jedzenia jak sarna wpatrzona w reflektory." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838 +translate pl chapter_13C_e554ae5b: + + # SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?" + SV "Ee{cps=*0.1}...{/cps} Zdobyłeś to od Berty, prawda? Wiesz, że wkłada trociny we frytkownicę, żeby zaoszczędzić pieniądze?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841 +translate pl chapter_13C_9729c318: + + # SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way." + SV "Tak czy inaczej, nie martw się o przyjaciół ani o ludzi, których straciłaś po drodze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846 +translate pl chapter_13C_82f94645: + + # SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!" + SV "Wiem, że może być trudno, ale to nie koniec świata. Nadal masz zdrowie. Nadal masz młodość. Nadal masz rodzinę!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849 +translate pl chapter_13C_12f9ccaf: + + # "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile." + "Sprzedawczyni odwraca wzrok na mnie i uśmiecha się." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852 +translate pl chapter_13C_3c3694fa: + + # Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?" + Nas "Nie udało ci się mnie odstraszyć przez te wszystkie lata, dlaczego miałbym się teraz zatrzymać?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855 +translate pl chapter_13C_c938ceb3: + + # SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!" + SV "O, popatrzcie na mnie, rozczulam się, jakbym była moją babcią!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868 +translate pl chapter_13C_c1759152: + + # SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think." + SV "Nie powinnam się tak rozczulać, twoja sytuacja jest prawdopodobnie o wiele bardziej skomplikowana, niż sądzę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871 +translate pl chapter_13C_c4b4bd94: + + # Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Nie, nie, to pomaga{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874 +translate pl chapter_13C_fdbf8d9c: + + # Lucy "You're right." + Lucy "Masz rację." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882 +translate pl chapter_13C_d03e5ee6: + + # Lucy "I still have lots of people here for me." + Lucy "Nadal mam wielu ludzi, którzy są tu dla mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884 +translate pl chapter_13C_042cf55d: + + # "The street vendor seems satisfied with the answer." + "Sprzedawczyni wydaje się zadowolona z odpowiedzi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887 +translate pl chapter_13C_e9a1b347: + + # SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world." + SV "Nie daj się rozpraszać tym 'co by było gdyby', tym 'co się powinno' ani tym 'gdybym tylko'. Tylko te rzeczy, które wybierasz dla siebie, są prawdą twojego świata." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890 +translate pl chapter_13C_9f7d4fdb: + + # "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity." + "Sprzedawczyni klepie Lucy po ramieniu, zanim wróci do kierowania swoim wózkiem z jedzeniem, który toczy zaskakującą zręcznością." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901 +translate pl chapter_13C_6835cb86: + + # SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!" + SV "Hej. Jeśli kiedykolwiek poczujesz się samotnie i będziesz potrzebować komuś wyżalić się ze swoich kłopotów, ja i moje pyszne hotdogi zawsze jesteśmy dostępni!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912 +translate pl chapter_13C_66136010: + + # "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice." + "Bez słowa więcej, uliczna sprzedawczyni oddala się w poszukiwaniu innych klientów do obsłużenia, pozostawiając mnie i Lucy, byśmy przyswoili sobie jej mądrą radę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914 +translate pl chapter_13C_f7cb9cda: + + # "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin." + "Zanim którykolwiek z nas będzie w stanie prawdziwie przetrawić to, co właśnie się wydarzyło, Naser podchodzi do nas, cały czas wycierając ręce i usta serwetką." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924 +translate pl chapter_13C_4d126561: + + # Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?" + Nas "No więc{cps=*0.1}...{/cps} jesteście gotowi do wyjścia?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926 +translate pl chapter_13C_db6cb6f9: + + # "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly." + "Rzucam Lucy spojrzenie. Ona zwraca je dość przygnębiona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935 +translate pl chapter_13C_2e5abab3: + + # Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Tak{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947 +translate pl chapter_13C_de784396: + + # "Naser drives us back to my place in relative silence." + "Naser zawozi nas z powrotem do mojego miejsca w względnym milczeniu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949 +translate pl chapter_13C_7bc8db92: + + # "He stops in front of my block and unlocks the doors." + "Zatrzymuje się przed moim blokiem i odblokowuje drzwi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952 +translate pl chapter_13C_ccb53388: + + # Nas "See you tomorrow, man." + Nas "Do zobaczenia jutro, człowieku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954 +translate pl chapter_13C_8e930dd1: + + # A "Yeah." + A "Tak." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957 +translate pl chapter_13C_cd3ef84e: + + # Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Cóż{cps=*0.1}...{/cps} Bawcie się dobrze podczas waszej ostatniej nocy razem{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960 +translate pl chapter_13C_e7eb003a: + + # "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal." + "Lucy i ja wysiadamy z samochodu, a on odjeżdża jak zwykle." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976 +translate pl chapter_13C_1e104dc7: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979 +translate pl chapter_13C_73749b2c: + + # "I've already shipped everything important back home and donated the books." + "Już wysłałem wszystko ważne do domu i oddałem książki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981 +translate pl chapter_13C_25e0434d: + + # "Even the T.V.'s gone." + "Nawet telewizor zniknął." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983 +translate pl chapter_13C_3a4ce607: + + # "All that remains is the basic commodities the place came with." + "Wszystko, co pozostało, to podstawowe artykuły, które były w tym miejscu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986 +translate pl chapter_13C_f83107e2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be." + "{cps=*0.1}...{/cps}Ale z Lucy tutaj, to nie jest tak przygnębiające, jak myślałem, że będzie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991 +translate pl chapter_13C_67e7f912: + + # "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder." + "Musiała usłyszeć to, ponieważ przytuliła się do mnie jeszcze mocniej, głowa spoczywająca na moim ramieniu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994 +translate pl chapter_13C_1f70d7c6: + + # A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?" + A "Mogę wynająć film na moim telefonie na dzisiaj wieczór. Brzmi jak plan?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997 +translate pl chapter_13C_fa931c5b: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Właściwie, chciałam przejrzeć zdjęcia, które zrobiliśmy razem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000 +translate pl chapter_13C_947b25b0: + + # "I nod in response." + "Kiwnąłem głową w odpowiedzi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012 +translate pl chapter_13C_43e9fa3f: + + # "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up." + "Zwijamy się razem na moim łóżku, gapiąc się na uruchamianie aplikacji na telefonie Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015 +translate pl chapter_13C_e308efbd: + + # "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town." + "Lato było dobrze wykorzystane, Lucy i ja mogliśmy zwiedzić całe miasto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017 +translate pl chapter_13C_31b4b946: + + # "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship." + "Dobrze udokumentowana seria eskapad, od lokalnych targów rolnych po zwiedzanie zakotwiczonego okrętu wojennego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019 +translate pl chapter_13C_7f44c8cd: + + # "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences." + "Lucy i ja dzielimy się częstymi żartami i anegdotami z naszych doświadczeń." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022 +translate pl chapter_13C_fdf4fea9: + + # "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up." + "W końcu linia czasu cofa się wystarczająco daleko, aby zacząć pojawiać się kilka znajomych twarzy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024 +translate pl chapter_13C_b85087d5: + + # "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past." + "Niepożądane znajome twarze, szybko zostają pominięte." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027 +translate pl chapter_13C_b9f6023e: + + # "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes." + "Podczas gdy przesuwamy się coraz dalej po starych zdjęciach, widzę coś w oczach Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029 +translate pl chapter_13C_5119ea05: + + # "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on." + "Trudno mi to opisać, mieszanka smutku i tęsknoty i czegoś, czego nie potrafię nazwać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032 +translate pl chapter_13C_be44252d: + + # A "Lucy?" + A "Lucy?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045 +translate pl chapter_13C_bc6d6a71: + + # "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk." + "Moja interwencja wyrwała ją z jej nastroju, i delikatnie odłożyła telefon na pustym biurku komputerowym." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048 +translate pl chapter_13C_06972195: + + # Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Przepraszam, ja{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051 +translate pl chapter_13C_12d6bb71: + + # "Her eyes linger on the cellular device." + "Jej oczy zatrzymują się na komórce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054 +translate pl chapter_13C_08bc2608: + + # Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…" + Lucy "Mam co najmniej jeszcze dwa inne telefony ze zdjęciami..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056 +translate pl chapter_13C_f7daa1d2: + + # Lucy "I don't think I'll ever look through those now." + Lucy "Nie sądzę, czy kiedykolwiek je teraz przejrzę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058 +translate pl chapter_13C_0a06ec41: + + # Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision." + Lucy "Albo może to zrobię, gdy naprawdę poczuję, że pozwolić im odejść było najlepszą decyzją." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061 +translate pl chapter_13C_7d980c2b: + + # "Lucy casts her gaze around the barren room." + "Lucy rzuca spojrzenie po opustoszałym pokoju." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064 +translate pl chapter_13C_82deeffb: + + # Lucy "It's not really fair to delete them though." + Lucy "To jednak nie fair, aby je usunąć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066 +translate pl chapter_13C_21b94071: + + # Lucy "I could just forget about them." + Lucy "Mogłabym po prostu o nich zapomnieć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068 +translate pl chapter_13C_ea7336a9: + + # Lucy "I'm good at forgetting things on demand." + Lucy "Potrafię dobrze zapominać rzeczy na żądanie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074 +translate pl chapter_13C_519df641: + + # "I take her hand and give it a reassuring squeeze." + "Biorę jej rękę i daję jej uspokajający ścisk dłoni." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079 +translate pl chapter_13C_cb6411d3: + + # "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood." + "Lucy wzdycha, a jej wydychany oddech wydaje się wypędzać jej nastrój." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082 +translate pl chapter_13C_f5d44ce4: + + # "I look at the clock and nearly jump." + "Patrzę na zegar i prawie skacze mi serce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084 +translate pl chapter_13C_8d8ef775: + + # "We had been looking at all the pictures for a long time." + "Długo przeglądaliśmy wszystkie zdjęcia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086 +translate pl chapter_13C_84a4f5c2: + + # "Long enough that hunger once again finds us." + "Wystarczająco bługo, by głód znów nas dopadł." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097 +translate pl chapter_13C_31537a41: + + # "I move to the kitchen, and look through my minifridge." + "Idę do kuchni i zaglądam do mojej mini lodówki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099 +translate pl chapter_13C_42a78016: + + # "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs." + "Nie zostało wiele, tylko trochę zielonych cebulek, kilka kawałków wołowiny i pięć jajek." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107 +translate pl chapter_13C_e2aa85dd: + + # "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook." + "W międzyczasie Lucy przegląda moją spiżarnię i szafki w poszukiwaniu czegoś innego do ugotowania." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110 +translate pl chapter_13C_d2337df8: + + # "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates." + "Po minucie poszukiwań znajduje dwie filiżanki PachyMan Ramen zaledwie tydzień przed datą ważności." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113 +translate pl chapter_13C_c87eb401: + + # Lucy "I've discovered a new recipe!" + Lucy "Odkryłam nowy przepis!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126 +translate pl chapter_13C_04ea2675: + + # "The meal prep doesn't take too long for two adults." + "Przygotowanie posiłku nie zajmuje zbyt dużo czasu dla dwóch dorosłych." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128 +translate pl chapter_13C_16fcedcc: + + # "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning." + "To nie jest najbardziej sycąca kolacja, ale dobrze nas napełni do rana." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130 +translate pl chapter_13C_cf10f75f: + + # "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed." + "Po zakończeniu naszej uczty, i nie mając już nic do roboty teraz, gdy wszystkie moje rzeczy są spakowane i wysłane do Rock Bottom, Lucy i ja po prostu wracamy do mojego łóżka." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145 +translate pl chapter_13C_ea0de5bb: + + # "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace." + "Na chwilę zamykam oczy, próbując zagubić się w ciepłym objęciu mojej dziewczyny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147 +translate pl chapter_13C_1d065413: + + # "Suddenly, I feel a jab on my ribs." + "Nagle czuję ukłucie w żebra." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150 +translate pl chapter_13C_babe0786: + + # "I look down at Lucy, who's poking at my chest." + "Patrzę na Lucy, która kłuje mnie w klatkę piersiową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153 +translate pl chapter_13C_94ea276f: + + # A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?" + A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} co robisz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156 +translate pl chapter_13C_e70cab8e: + + # Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Oh, po prostu{cps=*0.1}...{/cps} sprawdzam{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158 +translate pl chapter_13C_0218780e: + + # A "Making sure of what?" + A "Sprawdzasz, co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160 +translate pl chapter_13C_e2dc7c46: + + # Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up." + Lucy "Wiesz{cps=*0.1}...{/cps} że już całkiem się wyleczyłeś." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163 +translate pl chapter_13C_db4616c4: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point." + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} minęło pięć i pół miesiąca od wypadku. Myślę, że w tej chwili jestem całkiem wyleczony." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186 +translate pl chapter_13C_7933cd58: + + # "Lucy doesn't stop poking me." + "Lucy nie przestaje mnie szturchać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188 +translate pl chapter_13C_99e1a4ee: + + # "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits." + "Jeśli cokolwiek, to ona zwiększa intensywność swoich pchnięć, uderzając nie tylko w moją klatkę piersiową, ale także w mój brzuch i pachwiny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190 +translate pl chapter_13C_3023aa84: + + # A "Lu-Lucy! Cut it out!" + A "Lu-Lucy! Przestań!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198 +translate pl chapter_13C_5c02cd87: + + # "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster." + "Staram zachować stoizm, ale nie mogę powstrzymać się od śmiechu, gdy Lucy zamienia się w dosłownego potwora od łastkotania." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210 +translate pl chapter_13C_0332f701: + + # "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits." + "Postanawiam odwzajemnić jej to, słaskocząc również ją, zaczynając od brzucha, i stopniowo przechodząc na jej klatkę piersiową i pachwiny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219 +translate pl chapter_13C_a5a0e772: + + # "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips." + "Wreszcie unoszę palec nad jej pyskiem, złośliwy uśmiech rozprzestrzenia się na moich ustach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225 +translate pl chapter_13C_62c32af6: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nie waż się{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228 +translate pl chapter_13C_c06829a1: + + # "I let out a giggle as I poke her snoot." + "Wypuszczam śmiech, kiedy dotykam jej nos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234 +translate pl chapter_13C_3e932bdb: + + # A "Boop!" + A "Puk!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248 +translate pl chapter_13C_3a03df43: + + # "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug." + "To wydaje się działać, i Lucy przyciąga mnie bliżej siebie, owijając mnie w ciasne i ciepłe objęcie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250 +translate pl chapter_13C_7a130001: + + # "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world." + "Odpowiadam na uścisk, kusząc się by wznowić moje łastkotanie, ale jest zbyt wygodnie w objęciach mojej ptero dziewczyny, żeby martwić się czymkolwiek innym na świecie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253 +translate pl chapter_13C_81730749: + + # "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this." + "Kiedy nasz śmiech cichnie, przychodzi mi do głowy, że to może być ostatni raz, kiedy mogę ją tak przytulić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255 +translate pl chapter_13C_52f12e21: + + # "I'm going into the Army tomorrow." + "Jutro wstępuję do wojska." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257 +translate pl chapter_13C_58d56468: + + # "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}" + "Zostanę wysłany w nieznane, sam diabeł wie gdzie{cps=*0.1}...{/cps} I istnieje duże prawdopodobieństwo, że może nie wrócę{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259 +translate pl chapter_13C_28c64875: + + # "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}" + "To przedstawia moją sytuację w ponurych barwach{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262 +translate pl chapter_13C_cac1d0f1: + + # "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her." + "Podwajam moje objęcia Lucy, bardziej pierwotna część mojej psychiki niechętna do jej puszczenia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284 +translate pl chapter_13C_0579946a: + + # "I raise her up and press my head against her chest." + "Podnoszę ją i przytulam moją głowę do jej klatki piersiowej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287 +translate pl chapter_13C_f2caf2f9: + + # "Her heartbeat greets me." + "Jej bicie serca mnie wita." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289 +translate pl chapter_13C_3eae8b95: + + # "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits." + "Jest miękkie, a jednak przyspieszone, jakby desperacko próbowało wydawać się spokojne i zrelaksowane, kiedy wie, jak straszna przyszłość na nie czeka." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291 +translate pl chapter_13C_0b4e5758: + + # "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}" + "Bicie serca, którego może nigdy więcej nie usłyszę{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294 +translate pl chapter_13C_38beb7ea: + + # "It almost breaks my own heart." + "To prawie łamie moje własne serce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297 +translate pl chapter_13C_808b1945: + + # "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face." + "Mogę poczuć, jak dłonie Lucy śledzą moje ramiona i przechodzą przez moją szyję, aby uchwycić moją twarz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299 +translate pl chapter_13C_15b2c2c8: + + # "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes." + "Jej anielskie dłonie tak delikatnie prowadzą mnie, by spojrzeć jej w oczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301 +translate pl chapter_13C_1eff9841: + + # "She has a smile with a hint of mischief." + "Ma uśmiech z nutą psoty." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303 +translate pl chapter_13C_6a530110: + + # "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose." + "Zanim zdążę zorientować się, gdzie to zmierza, jej palec ląduje na moim nosie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309 +translate pl chapter_13C_0e81ec40: + + # Lucy "Boop!" + Lucy "Puk!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314 +translate pl chapter_13C_453a12b3: + + # "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in." + "Jej uśmiech rozszerza się w zabawną szczerbatą i nie mogę się powstrzymać, żeby się do niej przyłączyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316 +translate pl chapter_13C_aea3022b: + + # "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}" + "Tak piękny widok, który należy podziwiać{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319 +translate pl chapter_13C_7dfa2ecd: + + # "How can I resist?" + "Jak mogę się oprzeć?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322 +translate pl chapter_13C_95ad2994: + + # "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}" + "Zbliżam się, i nasze usta spotykają się{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341 +translate pl chapter_13C_b9acfdaf: + + # "All in all, it isn't that bad a night at all." + "W sumie, to wcale nie jest taka zła noc." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344 +translate pl chapter_13C_c904541c_2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354 +translate pl chapter_13C_6b807c6e: + + # "I woke up absolutely spent." + "Obudziłem się zupełnie wyczerpany." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356 +translate pl chapter_13C_6429427f: + + # "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets." + "Jestem pokryty piórami, a zapach ambrozji Lucy unosi się ciężko nad prześcieradłami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358 +translate pl chapter_13C_3d5e00ef: + + # "Lucy's already awake, and she's bathed before me." + "Lucy już się obudziła, i się wykąpała zanim ja." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360 +translate pl chapter_13C_e5002528: + + # "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left." + "Teraz przeszukuje moją lodówkę w poszukiwaniu jakiegoś jedzenia, które zostało." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363 +translate pl chapter_13C_054f17b9: + + # "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower." + "Zamiast marnować czas na pytania oczywiste, postanawiam wskoczyć pod prysznic." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374 +translate pl chapter_13C_113a17b5: + + # "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now." + "Gdy woda zmywa ze mnie zapachy z zeszłej nocy, zastanawiam się, jak musi się teraz czuć Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376 +translate pl chapter_13C_138a5e25: + + # "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy." + "Wyobrażam sobie, jak będzie wyglądać jutro, nie tylko dla mnie, ale także dla niej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378 +translate pl chapter_13C_8ac81897: + + # "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life." + "Jak nagle, znów na nią spadnie kolejna duża zmiana w jej życiu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380 +translate pl chapter_13C_5ad2d0e8: + + # "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}" + "Trzecia albo czwarta w tym roku{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383 +translate pl chapter_13C_5e71b2c8: + + # "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..." + "Od kwestii niebinarnej, przez zespół, zdradę, aż po posiadanie ludzkiego chłopaka..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385 +translate pl chapter_13C_de69e7b8: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}Tylko po to, żeby on tak nagle odszedł{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388 +translate pl chapter_13C_fbe8448a: + + # "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured." + "Zaskakuje mnie, że nie oszalała po wszystkim, przez co przeszła." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402 +translate pl chapter_13C_52db1b23: + + # "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages." + "Otwieram drzwi łazienki i widzę Lucy siedzącą na moim łóżku, patrzącą bezmyślnie na swój telefon i przeglądającą wiadomości." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412 +translate pl chapter_13C_4c11d8cd: + + # A "What's up?" + A "Co słychać?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415 +translate pl chapter_13C_aeffcb90: + + # Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes." + Lucy "Naser powiedział, że będzie tu za około godzinę. Znając go, prawdopodobnie zajmie mu czterdzieści minut." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417 +translate pl chapter_13C_9d024a82: + + # A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside." + A "Stawiam dziesięć dolarów, że zostawi kolejne ślady opon na drodze na zewnątrz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420 +translate pl chapter_13C_9182e14b: + + # "I sit next to her on the bed." + "Siadam obok niej na łóżku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432 +translate pl chapter_13C_6475d164: + + # A "What are you checking?" + A "Co sprawdzasz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434 +translate pl chapter_13C_3c49aa7b: + + # Lucy "Old messages and photos." + Lucy "Stare wiadomości i zdjęcia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437 +translate pl chapter_13C_2b22aff9: + + # Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…." + Lucy "Wiesz, to dziwne. Nie ma tu wystarczająco dużo zdjęć ciebie...." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440 +translate pl chapter_13C_6ea89618: + + # Lucy "Hold on, let's fix that!" + Lucy "Zaczekaj, naprawmy to!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454 +translate pl chapter_13C_8253c1e5: + + # "Lucy raises her phone and points its camera lens at me." + "Lucy podnosi telefon i kieruje obiektyw aparatu na mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457 +translate pl chapter_13C_42140d01: + + # Lucy "Stop smiling! You look retarded." + Lucy "Przestań się śmiać! Wyglądasz jak idiota." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474 +translate pl chapter_13C_df2accc1: + + # Lucy "Alright, cool." + Lucy "W porządku, fajnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490 +translate pl chapter_13C_753b63ee: + + # "We go silent again for maybe a minute or two." + "Znów milkniemy, może na minutę albo dwie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493 +translate pl chapter_13C_2c7df83a: + + # "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh." + "Przytłaczające milczenie zostaje przerwane, gdy Lucy wydaje ciężkie westchnienie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499 +translate pl chapter_13C_1042ec49: + + # Lucy "...D-do you really have to go?" + Lucy "...Czy n-naprawdę musisz iść?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502 +translate pl chapter_13C_df600daa: + + # "I can't help but let out a heavy sigh of my own." + "Nie mogę się powstrzymać od wydania własnego ciężkiego westchnienia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505 +translate pl chapter_13C_cdb392f6: + + # A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years." + A "Dziś wsiądę do autobusu i przez kilka lat będzie to film z Michaelem Tarpitem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507 +translate pl chapter_13C_d115d5bf: + + # A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…" + A "Szczerze mówiąc, nigdy nie sądziłem, że te ostatnie kilka miesięcy kiedykolwiek się skończy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510 +translate pl chapter_13C_af2c1873: + + # "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds." + "Między Lucy a mną przez kilka sekund panuje ciężka cisza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513 +translate pl chapter_13C_25b0554a: + + # A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?" + A "To{cps=*0.1}...{/cps} Nadal mi się to źle wydaje, wiesz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515 +translate pl chapter_13C_686f6a81: + + # A "That I'm still too ‘new' at this boyfriend stuff." + A "Że wciąż jestem za 'nowy' w tych sprawach chłopaka." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517 +translate pl chapter_13C_40e8cb04: + + # A "That I'll never get the hang of it." + A "Że nigdy nie opanuję tego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519 +translate pl chapter_13C_6984ab2c: + + # A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Że gdybym tylko miał jeszcze kilka miesięcy praktyki{cps=*0.1}...{/cps} może byłbym w tym lepszy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523 +translate pl chapter_13C_349de2e0: + + # "Lucy lets out a short snort." + "Lucy wydaje krótkie parsknięcie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526 +translate pl chapter_13C_343b446e: + + # Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} nie jesteś TAK zły w tym{cps=*0.1}...{/cps} przynajmniej większość czasu{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529 +translate pl chapter_13C_a80dd88a: + + # "I let out a single bitter chuckle." + "Wydobywa się ode mnie pojedynczy gorzki śmiech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532 +translate pl chapter_13C_97e6cedb: + + # A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Musiałem być najnudniejszym facetem, z którym kiedykolwiek się spotkałaś{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546 +translate pl chapter_13C_66684e5d: + + # "Lucy lightly punches me on the shoulder." + "Lucy lekko uderza mnie w ramię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548 +translate pl chapter_13C_4f5a1e88: + + # Lucy "That's bullshit, and you know it!" + Lucy "To bzdura, i to wiesz!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550 +translate pl chapter_13C_30c9e152: + + # Lucy "If anything, I'm the boring one!" + Lucy "Jeśli już, to ja jestem ta nudna!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553 +translate pl chapter_13C_ba79b19c: + + # "Lucy deflates as she grabs on to her right arm." + "Lucy opada z sił, gdy chwyta się za swoje prawe ramię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556 +translate pl chapter_13C_7a593fd7: + + # Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?" + Lucy "Chodzi mi o to, zabierz moje kolce, opaski na nadgarstki i buty i co zostanie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558 +translate pl chapter_13C_6e6cc32a: + + # "The wonderful girl that single handedly changed my life?" + "Cudowna dziewczyna, która sama zmieniła moje życie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561 +translate pl chapter_13C_63fc53f0: + + # Lucy "Huh?" + Lucy "Hę?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565 +translate pl chapter_13C_7092d51d: + + # "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}" + "Do cholery, mamrotanie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568 +translate pl chapter_13C_1b54a84a: + + # A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Ja, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy naprawdę o tym nie myślałem{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570 +translate pl chapter_13C_68d28b12: + + # A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me." + A "Przypuszczam, że twoja próba bycia twardą była dla mnie urocza. Przynajmniej gdy mnie fizycznie nie napadałaś." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573 +translate pl chapter_13C_52279b4c: + + # A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop." + A "Ale było coś jeszcze. Wiedziałem to, gdy rozmawialiśmy na dachu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576 +translate pl chapter_13C_e74716a2: + + # Lucy "I wish I knew what that was." + Lucy "Żałuję, że nie wiem, co to było." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579 +translate pl chapter_13C_28e8c390: + + # "Lucy cringed, her hands moving to cover her face." + "Lucy skrzywiła się, jej ręce przesunęły się, aby przykryć twarz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581 +translate pl chapter_13C_f81d1747: + + # "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words." + "Emocje toczyły się na jej twarzy, gdy próbowała formułować spójne słowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584 +translate pl chapter_13C_1dd9544a: + + # Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "N-nie mogę{cps=*0.1}...{/cps} przestać zastanawiać się, co wtedy widziałeś we mnie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586 +translate pl chapter_13C_701a7363: + + # Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!" + Lucy "I przez cały ten czas, który spędzaliśmy razem, wciąż nie mogę pojąć, dlaczego zostałeś z nami--ze mną!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589 +translate pl chapter_13C_ba8300ea: + + # "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}" + "Przymykam na moment oczy, i wspomnienie przedziera się na czoło moich myśli{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592 +translate pl chapter_13C_8ce79f6e: + + # "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}" + "{i}Szybki rzut oka na nią, wyraz jej twarzy trochę mi coś przypomina.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594 +translate pl chapter_13C_b60e6acc: + + # "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}" + "{i}Prawdopodobnie to tylko pozostałe zażenowanie z koncertu, ale wydawało się, że ma zagubiony wyraz twarzy.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596 +translate pl chapter_13C_034c1999: + + # "{i}Or maybe it was confusion.{/i}" + "{i}Albo może to było zamieszanie.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598 +translate pl chapter_13C_40f3d789: + + # "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}" + "{i}Albo mieszanka obu{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601 +translate pl chapter_13C_41ff2568: + + # "{i}Either way there's something on her mind.{/i}" + "{i}W każdym razie coś ją trapi.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603 +translate pl chapter_13C_887cac2e: + + # "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}" + "{i}Nie mogę nie myśleć, że tak musiałem wyglądać pierwszego dnia.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606 +translate pl chapter_13C_99f19fee: + + # A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Myślę{cps=*0.1}...{/cps} Że czułem się jak ty{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609 +translate pl chapter_13C_ce725419: + + # "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers." + "Lucy patrzy na mnie błagalnie tymi pięknymi cytrynowymi oczami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615 +translate pl chapter_13C_97e0e581: + + # A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Przez długi czas nie wiedziałem, kim naprawdę jestem i kim chcę być{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618 +translate pl chapter_13C_d002486c: + + # "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes." + "Zaciskam mocniej uścisk na dłoni Lucy i wpatruję się głęboko w jej oczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621 +translate pl chapter_13C_36665377: + + # A "Lucy, whatever you want to do-" + A "Lucy, cokolwiek chcesz zrobić-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626 +translate pl chapter_13C_7772df46: + + # "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame." + "Lucy, w odpowiedzi, spogląda gdzie indziej, co prawie odczuwam jak wstyd." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628 +translate pl chapter_13C_1d9161e7: + + # "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}" + "Prawie natychmiast zdaję sobie sprawę, dlaczego{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631 +translate pl chapter_13C_3ec45484: + + # T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.5}{i}TO BYŁ TWÓJ POMYSŁ.{/i}{/alpha}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634 +translate pl chapter_13C_96c58612: + + # "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound." + "Oboje tak bardzo chcieliśmy unikać tematu, a jednak ja wydobywałem go i coraz bardziej wbijałem metaforyczny nóż w ranę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637 +translate pl chapter_13C_d0a4f190: + + # A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Przepraszam{cps=*0.1}...{/cps} Nie chciałem jej wspominać{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639 +translate pl chapter_13C_1e104dc7_1: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641 +translate pl chapter_13C_cea4219a: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Proszę{cps=*0.1}...{/cps} Nie myśl o Trish w ten sposób." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643 +translate pl chapter_13C_3800be3c: + + # Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "To nie jej wina. Po prostu jestem pieprzoną idiotką{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646 +translate pl chapter_13C_13d555e6: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649 +translate pl chapter_13C_5f0cf9b3: + + # A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Po prostu{cps=*0.1}...{/cps} zapominam, że muszę uważać na niektóre tematy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652 +translate pl chapter_13C_c063e223: + + # "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs." + "Lucy nadyma policzki i daje mi łokieć w żebra." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665 +translate pl chapter_13C_a2804a56: + + # A "Ow!" + A "Au!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668 +translate pl chapter_13C_1e4f801b: + + # "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff." + "Krzyżuje ramiona i wydaje pojedyncze furknięcie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671 +translate pl chapter_13C_82fad1d0: + + # Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?" + Lucy "Ja mam się martwić, kiedy przyłapię cię na mamrotaniu, oglądaniu najnowszego sezonu 'Underage Panty Shot Quest' i przypominaniu sobie nocą flaszbacków wojennych?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673 +translate pl chapter_13C_a6bf712a: + + # Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!" + Lucy "O Anon, co się stało? Proszę, przestań płakać, bo przypomniałeś sobie incydent z projektorem!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676 +translate pl chapter_13C_50a35450: + + # A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is." + A "Flashbacki wojenne? Nie będę walczyć co najmniej miesiąc po zakończeniu szkolenia wojskowego. Zakładając, że je zdam." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679 +translate pl chapter_13C_1f5792a8: + + # "Lucy raises an eyebrow." + "Lucy unosi brew." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682 +translate pl chapter_13C_19b9997a: + + # Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying." + Lucy "Rock bottom, wojna, Wietnam, wiesz o czym mówię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684 +translate pl chapter_13C_a7c102c2: + + # A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?" + A "Poszedłem dalej, dobrze? Tak samo jak TY odeszłaś od tego niemęskiego, liberalnego, Trish-militantyzmu, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686 +translate pl chapter_13C_61cd1a3c: + + # Lucy "Who said I did?" + Lucy "Kto powiedział, że tak zrobiłam?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691 +translate pl chapter_13C_664f0cf5: + + # "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands." + "Lucy rozkłada ramiona i kładzie głowę w dłoniach." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694 +translate pl chapter_13C_141d93a2: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697 +translate pl chapter_13C_06072dda: + + # Lucy "{i}*sigh*{/i}" + Lucy "{i}*westchnienie*{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700 +translate pl chapter_13C_5e536de4: + + # Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Nie udało mi się być twardą osobą, nie udało mi się być wielkim muzykiem, i na pewno nie udało mi się być dobrą dziewczyną, patrz na nas{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702 +translate pl chapter_13C_ca4af298: + + # Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Cała ta sprawa z czynieniem życia wszystkich wokół mnie piekłem, eksperymentowanie z identyfikacją mojej płci{cps=*0.1}...{/cps} to była kompletna katastrofa{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705 +translate pl chapter_13C_f2712c07: + + # Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!" + Lucy "Nie możesz naprawdę porównać szkód, które sobie zrobiłam, do tego, że się masturbujesz do kreskówek, dobrze?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719 +translate pl chapter_13C_54a9876a: + + # "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed." + "Oczy Lucy rozszerzają się ze strachu, gdy kładzie dłoń na twarzy i opada na łóżko." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722 +translate pl chapter_13C_51e67a64: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Kurwa{cps=*0.1}...{/cps} Może przesadziłam{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724 +translate pl chapter_13C_2c56c033: + + # Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Już zepsułam nasz ostatni dzień razem opowiadając historie z czasów, gdy byłam po prostu gównianym człowiekiem{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727 +translate pl chapter_13C_758486c4: + + # "Lucy's eyes start to shimmer." + "Oczy Lucy zaczynają się błyszczeć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732 +translate pl chapter_13C_7dd67b07: + + # A "Hey! It's fun to compare!" + A "Hej! Porównywanie jest zabawne!" + + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734 +translate pl chapter_13C_80712b0f: + + # A "I still like you, so I guess girls have it easier." + A "Wciąż mi się podobasz, więc zgaduję, że dziewczyny mają łatwiej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737 +translate pl chapter_13C_7c204e10: + + # "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare." + "Lucy podnosi się i patrzy na mnie ze zwężonymi oczami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740 +translate pl chapter_13C_49fca850: + + # Lucy "You just ‘like' me?" + Lucy "Ty po prostu 'lubisz' mnie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743 +translate pl chapter_13C_036dcd8f: + + # "Her eyes droop, and so do her shoulders." + "Jej oczy opadają, tak samo jak jej ramiona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745 +translate pl chapter_13C_5b8b2d70: + + # "I'm not certain if she's serious." + "Nie jestem pewien, czy mówi poważnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750 +translate pl chapter_13C_d34099da: + + # "But suddenly she tosses herself into my arms." + "Ale nagle rzuca się we mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765 +translate pl chapter_13C_dde58e2b: + + # "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me." + "Ona kładzie cały swój ciężar w uścisku, prawie jakby chciała mnie powalić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772 +translate pl chapter_13C_b40b67d7: + + # "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed." + "Próbuję utrzymać nas oboje prosto, ale niezręczny kąt i nierówność łóżka ostatecznie sprawiają, że oboje spadamy z powrotem na łóżko." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783 +translate pl chapter_13C_bc3174fa: + + # "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}" + "Świat naprawdę znika, gdy jesteśmy tak blisko. Czego jestem nieskończenie wdzięczny{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786 +translate pl chapter_13C_b0d83106: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} czy podobało ci się bardziej, jaka byłem wcześniej{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788 +translate pl chapter_13C_df22b217: + + # Lucy "Or do you like me better for who I am now?" + Lucy "Czy podobam ci się lepiej tak, jak teraz jestem?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791 +translate pl chapter_13C_4476787c: + + # "I say my next words without hesitation." + "Wypowiadam moje następne słowa bez wahania." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794 +translate pl chapter_13C_15f958fd: + + # A "You're much better now." + A "Teraz jesteś o wiele lepsza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796 +translate pl chapter_13C_988cf5e4: + + # A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face." + A "Nie tnąc traw w moje oczy i nie kopiąc mnie w twarz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798 +translate pl chapter_13C_da59633e: + + # A "Though I guess you miss your old life." + A "Choć zgaduję, że tęsknisz za swoim dawnym życiem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800 +translate pl chapter_13C_9c9150d6: + + # A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Muszę sprawiać wrażenie marudy w porównaniu{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803 +translate pl chapter_13C_7900b0e4: + + # "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me." + "Lucy przesuwa swoją głowę nad moim ramieniem i owija swoje ramiona spode mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806 +translate pl chapter_13C_d466ee5a: + + # Lucy "I don't care about that." + Lucy "Nie obchodzi mnie to." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808 +translate pl chapter_13C_563e8a2e: + + # Lucy "This is so much better." + Lucy "To jest o wiele lepsze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810 +translate pl chapter_13C_f91c7420: + + # Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about." + Lucy "Nie lubię być zmuszana do troszczenia się o coś, na co zazwyczaj jestem obojętna, lub zwracania uwagi na to, co ktoś uważa za ważniejsze niż to, o czym już myślę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812 +translate pl chapter_13C_3783f424: + + # Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?" + Lucy "Po prostu chcę{cps=*0.1}...{/cps} sama to rozgryźć, wiesz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814 +translate pl chapter_13C_55bb01c5: + + # A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop." + A "Jeśli mówisz o tym, że chcę abyśmy zrobili maraton Lucky Star, to dobrze, przestanę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817 +translate pl chapter_13C_230efee8: + + # "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes." + "Lucy odsuwa się od naszego uścisku wystarczająco, żebym zobaczył czerwień jej policzków i łzy spływające z jej oczu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820 +translate pl chapter_13C_c62a8b16: + + # Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!" + Lucy "T-t-t-y{cps=*0.1}...{/cps} cholerny gamoniu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822 +translate pl chapter_13C_2c99ea51: + + # "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears." + "Wydaję cichy śmiech, gdy wycieram jej kilka łez." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825 +translate pl chapter_13C_359a3413: + + # A "I just like seeing you ramble." + A "Po prostu lubię twoje wywody." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827 +translate pl chapter_13C_ad5afc1e: + + # A "You'll find stuff that interests you." + A "Znajdziesz rzeczy, które cię interesują." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829 +translate pl chapter_13C_01a7bee5: + + # A "Just do you, Lucy!" + A "Po prostu bądź sobą, Lucy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832 +translate pl chapter_13C_7a5d485f: + + # "Our foreheads touch." + "Nasze czoła się stykają." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834 +translate pl chapter_13C_f2569b08: + + # "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life." + "Chwyta moją twarz obiema rękami, cały czas patrząc na mnie, jakbym był najcenniejszą rzeczą w jej życiu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836 +translate pl chapter_13C_0226d56d: + + # "All I want to do is bring her closer to me." + "Wszystko, czego chcę, to przyciągnąć ją bliżej do mnie." + +translate pl chapter_13C_b78264ee: + + # "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..." + "Chcę nadal analizować jej umysł, zapoznać się z każdym zakamarkiem jej myśli i nadal zdawać sobie sprawę, że zawsze jest w niej coś więcej..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841 +translate pl chapter_13C_045b010f: + + # "I love you, Lucy. So very, very much." + "Kocham cię, Lucy. Bardzo, bardzo mocno." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844 +translate pl chapter_13C_194812a2: + + # Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon, ja{cps=*0.1}...{/cps} Kocham cię{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846 +translate pl chapter_13C_a5c09c7c: + + # Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Tak bardzo, bardzo mocno{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855 +translate pl chapter_13C_c904541c_3: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864 +translate pl chapter_13C_10a3f3c9: + + # "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once." + "Naser jakoś udaje zaskoczyć nasze oczekiwania, będąc raz spóźnionym." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866 +translate pl chapter_13C_fe0d4234: + + # "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take." + "Ale to dobrze, ponieważ daje Lucy i mnie szansę na spędzenie kolejnych dziesięciu minut zbierając resztę moich rzeczy i pozbywając się tego, czego nie mogłem zabrać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869 +translate pl chapter_13C_914b5565: + + # "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months." + "Po posprzątaniu i opróżnieniu mieszkania zostawiam klucze na blacie kuchennym, rzucając ostatnie spojrzenie na miejsce, które nazwałem domem przez ostatnie kilka miesięcy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871 +translate pl chapter_13C_18d5d35a: + + # "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary." + "Choć było to okropne, to maleńkie mieszkanie było moim azylem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873 +translate pl chapter_13C_39c7650d: + + # "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend." + "Teraz, gdy je opuszczam, część mnie czuje, że tracę przyjaciela." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876 +translate pl chapter_13C_819cded8: + + # "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside." + "Staram się nie myśleć zbyt wiele o tym, gdy Lucy i ja wychodzimy na zewnątrz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889 +translate pl chapter_13C_0ee7e18c: + + # "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts." + "Naser jeszcze nie dotarł, więc kończymy stojąc przy holu mieszkania, mając tylko swoje myśli." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892 +translate pl chapter_13C_1cb28a3a: + + # "A part of me thanked Naser for his lateness." + "Część mnie podziękowała Naserowi za jego spóźnienie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894 +translate pl chapter_13C_e56ce542: + + # "It gave Lucy and I some more time together." + "To dało Lucy i mi trochę więcej czasu razem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896 +translate pl chapter_13C_6f5361e0: + + # "Lucy's the first to speak up and break the silence between us." + "Lucy jest pierwsza, która zabiera głos i łamie ciszę między nami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899 +translate pl chapter_13C_6c68a45a: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Co mam zrobić, gdy cię zabraknie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902 +translate pl chapter_13C_af39ef67: + + # "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time." + "Słowa Lucy mnie zaskakują, ale tym razem jestem gotowy z odpowiedzią." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905 +translate pl chapter_13C_f17b3091: + + # A "You'll make it, Lucy." + A "Dasz radę, Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907 +translate pl chapter_13C_7ca0583f: + + # A "You're the only smart person I know." + A "Jesteś jedyną inteligentną osobą, którą znam." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910 +translate pl chapter_13C_c851d42a: + + # "Lucy gives me a deadpan look." + "Lucy rzuca mi nieprzenikniony wzrok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913 +translate pl chapter_13C_40f73129: + + # Lucy "I'm being serious here, Anon." + Lucy "Mówię poważnie, Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915 +translate pl chapter_13C_a9a6b5cb: + + # A "So am I." + A "Ja też." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917 +translate pl chapter_13C_2d1bd728: + + # A "You're capable of so much!" + A "Jesteś zdolna do tak wielu!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920 +translate pl chapter_13C_8a40e5a2: + + # "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment." + "Lucy zawstydzenie odwraca głowę, doceniając komplement." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923 +translate pl chapter_13C_c12f7684: + + # Lucy "Thanks. But what about you?" + Lucy "Dzięki. A co z tobą?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925 +translate pl chapter_13C_8f082f1d: + + # Lucy "You barely survived the stairs." + Lucy "Ledwo przetrwałeś schody." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928 +translate pl chapter_13C_8d9b508c: + + # "I can't help but roll my eyes at Lucy's words." + "Nie mogę się powstrzymać, aby nie przewrócić oczami na słowa Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930 +translate pl chapter_13C_bad32e89: + + # A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Dzięki za *taką* wiarę we mnie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933 +translate pl chapter_13C_c4056971: + + # "Subconsciously, I let out a sigh." + "Podświadomie wydaję westchnienie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936 +translate pl chapter_13C_75569d00: + + # A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back." + A "Wiem, że będziesz się świetnie bawić wracając do swojego życia, zwłaszcza że nie ma semestru w jesieni, który by cię zatrzymał." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938 +translate pl chapter_13C_0bb909c7: + + # Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them." + Lucy "Eh, mosh pit-y nie będą tak zabawne bez ciebie, gdy się niepotrzebnie w nich potykasz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940 +translate pl chapter_13C_48e8c7c6: + + # A "I could do without them." + A "Mógłbym się bez nich obejść." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942 +translate pl chapter_13C_1cf93a4a: + + # A "You, on the other hand, seem eager to go back to that." + A "Ty natomiast, wydajesz się być zainteresowana powrotem do tego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945 +translate pl chapter_13C_6368ce35: + + # Lucy "What do you mean?" + Lucy "Co masz na myśli?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948 +translate pl chapter_13C_96db7bcd: + + # A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve." + A "Z powrotem na mosh pity, spotkania z dziwnymi ludźmi, zabawa, może spróbujesz swoich sił w solowej karierze, którą wiesz, że możesz osiągnąć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951 +translate pl chapter_13C_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954 +translate pl chapter_13C_a9df4f10: + + # "A sobering thought races to the forefront of my mind." + "Otrzeźwiająca myśl pędzi na moje pierwszy plan mojego umysłu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957 +translate pl chapter_13C_0f5d2624: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}Może się już więcej nie zobaczymy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960 +translate pl chapter_13C_ba23b0af: + + # "The possibility that-" + "Możliwość, że-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963 +translate pl chapter_13C_2d3708d0: + + # A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Nie chcę cię hamować ani sprawiać, że marnujesz życie czekając na mnie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966 +translate pl chapter_13C_ff4783d8: + + # "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}" + "Lucy poczuła się lepiej, więc i ja powinienem{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968 +translate pl chapter_13C_c76eaf9e: + + # A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Ale{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy cię nie zapomnę, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970 +translate pl chapter_13C_8a29cbcb: + + # A "Never." + A "Nigdy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973 +translate pl chapter_13C_1e104dc7_2: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977 +translate pl chapter_13C_8cb2c3ae: + + # "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart." + "Lucy porusza się, jakby właśnie została dźgnięta w serce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985 +translate pl chapter_13C_e8d977e6: + + # Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Do cholery{cps=*0.1}...{/cps} to boli jak cholera{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988 +translate pl chapter_13C_60d6f2bf: + + # Lucy "It's not like that at all." + Lucy "To wcale nie jest tak." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990 +translate pl chapter_13C_60e80575: + + # Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ty{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992 +translate pl chapter_13C_141d93a2_1: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995 +translate pl chapter_13C_1e104dc7_3: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000 +translate pl chapter_13C_e50458b8: + + # "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions." + "Stara się znaleźć słowa, jej piękna twarz zmącaona jest przez jej wewnętrzną walkę z emocjami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007 +translate pl chapter_13C_8f8b9bd4: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} wszystko w porządku{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010 +translate pl chapter_13C_1b2357a3: + + # "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last." + "Delikatnie biorę jej dłoń w moją, co wydaje się ostatecznie uspokajać jej myśli." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012 +translate pl chapter_13C_96a764c3: + + # "At last Lucy let's out a soft sigh." + "Wreszcie Lucy wydaje cichy wzdech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015 +translate pl chapter_13C_95117227: + + # Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Kiedy zrzuciłam na ciebie cały ten kit, kiedy się tobie otworzyłam na dachu, mój bagaż emoc--{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017 +translate pl chapter_13C_3a9670e0: + + # Lucy "You thought the worst of me, didn't you?" + Lucy "Myślałeś o mnie źle, prawda?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019 +translate pl chapter_13C_7aa5e16c: + + # Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?" + Lucy "Wszystkie wątpliwe i dziwne rzeczy, które musiałam wtedy robić, które spowodowały że byłam 'mną'?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022 +translate pl chapter_13C_40976d31: + + # A "I thought I could be the better man and not judge you." + A "Myślałem, że mogę być lepszym człowiekiem nie oceniając cię." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024 +translate pl chapter_13C_ede4d7c6: + + # A "That was still 'You' though, that I came to care for." + A "To nadal byłaś 'Ty', o którą zacząłem się troszczyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027 +translate pl chapter_13C_1e104dc7_4: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030 +translate pl chapter_13C_313781dc: + + # Lucy "It's all in the past then." + Lucy "To już wszystko w przeszłości." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033 +translate pl chapter_13C_cf393066: + + # "The painful tone in her voice makes my heart ache." + "Bolesny ton jej głosu sprawia, że serce mi pęka." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036 +translate pl chapter_13C_71c5867d: + + # A "Lucy, you're still you." + A "Lucy, nadal jesteś sobą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039 +translate pl chapter_13C_afce7ffb: + + # "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}" + "Wygląda na naprawdę skonfliktowaną wewnętrznie, jakby trzymała coś w sobie{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042 +translate pl chapter_13C_aae59e55: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Ja{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044 +translate pl chapter_13C_fab52e56: + + # Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?" + Lucy "Proszę, po prostu wiedz, że teraz to nie ma znaczenia, dobrze?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046 +translate pl chapter_13C_199b110e: + + # Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--" + Lucy "Nienawidzę tak bardzo tego, co zrobiłam, że jestem gotowa udawać, że to wszystko w ogóle nie miało miejsca, ja--" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049 +translate pl chapter_13C_eda598e3: + + # "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip." + "Jej głos milknie, gdy gryzie swoją dolną wargę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052 +translate pl chapter_13C_6d9329b2: + + # "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?" + "Boi się, że jej wspomnienia będą bolesne{cps=*0.1}...{/cps} ale dla mnie?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059 +translate pl chapter_13C_d668cd9d: + + # Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Całe to 'odkrywanie samej siebie', które skłoniło mnie do rozmawiania i spędzania czasu z ludźmi takimi jak Trish{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062 +translate pl chapter_13C_e0381b7a: + + # "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words." + "Jej głos jest syczący, jakby wypluwała jadem te słowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065 +translate pl chapter_13C_de9cf358: + + # Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "To całe 'sprawy z płcią, zaimkami... nie dziwię się, że szkoła średnia była beznadziejna, nikt nigdy nie zbliżyłby się do mnie i nie został, żeby zobaczyć, dokąd to zmierzało{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067 +translate pl chapter_13C_779dec85: + + # Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'." + Lucy "Byłam taka straszna dla wszystkich, którzy 'nie rozumieli'." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069 +translate pl chapter_13C_008bbff2: + + # Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either." + Lucy "A ci, którzy błagali mnie, abym była jak oni, też się mną nie przejmowali." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072 +translate pl chapter_13C_d25e62cb: + + # "She growls. Tears threaten to fall from her eyes." + "Warczy. Łzy grożą spłynąć jej z oczu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075 +translate pl chapter_13C_e8f004aa: + + # Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!" + Lucy "Zawsze to był konkurs, kto ma najgorsze bagaże, i zawsze przegrywałam, bo nigdy nie miałam aż tak źle!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078 +translate pl chapter_13C_81f1c123: + + # Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!" + Lucy "I tak BARDZO się przy tym upierałam{cps=*0.1}...{/cps} przy tej 'rzeczy'!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083 +translate pl chapter_13C_e21f41d0: + + # "Lucy finally lets out a sob." + "Lucy w końcu wypuszcza płacz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089 +translate pl chapter_13C_2c15d138: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie chciałam zrzucać na ciebie wszystkich moich bagaży{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091 +translate pl chapter_13C_189ec89e: + + # Lucy "It's wasn't right!" + Lucy "To nie było właściwe!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093 +translate pl chapter_13C_504f6eed: + + # Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "To{cps=*0.1}...{/cps} To{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096 +translate pl chapter_13C_1e104dc7_5: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103 +translate pl chapter_13C_d6d11d83: + + # "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly." + "Przytulam ją mocniej, moja ręka delikatnie pociera przestrzeń między jej skrzydłami." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106 +translate pl chapter_13C_5c7bf7b1: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} W porządku{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108 +translate pl chapter_13C_a093f05d: + + # A "You can let it all out." + A "Możesz to wszystko wypuścić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111 +translate pl chapter_13C_6afdd9ed: + + # "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath." + "Lucy chowa twarz w mojej koszuli i głęboko oddycha." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124 +translate pl chapter_13C_b9b4a22b: + + # Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ta rzecz, którą kiedyś byłam{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie zdawałam sobie sprawy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126 +translate pl chapter_13C_e0b504fd: + + # Lucy "It was so humiliating!" + Lucy "To było tak upokarzające!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128 +translate pl chapter_13C_c0c9422e: + + # Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Naser mógł wiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} i tak bardzo cierpiał przez to{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130 +translate pl chapter_13C_a56ad1e9: + + # Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Myślę, że moi rodzice też to wiedzieli... i tak bardzo ich zmusiłam do cierpienia bez prawdziwej przyczyny{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133 +translate pl chapter_13C_1e104dc7_6: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137 +translate pl chapter_13C_0c847009: + + # Lucy "Fuck." + Lucy "Cholera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139 +translate pl chapter_13C_02c0c7fc: + + # Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long." + Lucy "Byłam tak ślepa na to, co robiłam wszystkim wokół mnie przez tak długi czas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141 +translate pl chapter_13C_e1844bcf: + + # Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!" + Lucy "I myśleć, że byłam tak przekonana, że bycie tą{cps=*0.1}...{/cps} rzeczą{cps=*0.1}...{/cps} sprawi, że będę szczęśliwa!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143 +translate pl chapter_13C_9e5a4146: + + # Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ale to nigdy nie było mi przeznaczone{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146 +translate pl chapter_13C_674ae5d5: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Naprawdę byłam tylko niewdzięczną suką{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149 +translate pl chapter_13C_4f769f38: + + # "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort." + "Ręka Lucy ściska moją tak mocno, jak tylko potrafi, powodując pewien dyskomfort." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152 +translate pl chapter_13C_4b2069de: + + # "At last she leans her head back, offering me a watery smile." + "Wreszcie odchyla głowę do tyłu, oferując mi wodnisty uśmiech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155 +translate pl chapter_13C_280ec4e1: + + # "I accept it though, she needs this." + "Akceptuję to jednak, ona tego potrzebuje." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158 +translate pl chapter_13C_b4e78097: + + # "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back." + "Patrzę głęboko w cytrynowe oczy Lucy, oddając jej mój najbardziej pocieszający uśmiech." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161 +translate pl chapter_13C_d775dab9: + + # "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine." + "Zanim zdążę cokolwiek zrobić ze swoją dziewczyną, słyszę odgłos ścierających się opon i ryk silnika." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166 +translate pl chapter_13C_fad2a92d: + + # "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks." + "Znany szary samochód zatrzymuje się tuż obok nas, zatrzymując się tak nagle, że zostawia ślady." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169 +translate pl chapter_13C_b552cfde: + + # "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill." + "Lucy sięga do kieszeni i wyciąga dziesięciodolarowy banknot." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171 +translate pl chapter_13C_81c466b3: + + # "I motioned for her to keep it." + "Sygnalizuję, żeby go zatrzymała." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173 +translate pl chapter_13C_ff2fcb3a: + + # "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money." + "Coś mi mówiło, że tam, gdzie zmierzam, nie będę potrzebować pieniędzy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178 +translate pl chapter_13C_8e13a5ee: + + # "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog." + "Gdy samochód całkowicie się zatrzymuje, kierowca wysiada, cały czas podgryzając resztki apetycznego hot-doga." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189 +translate pl chapter_13C_09f6770d: + + # Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual." + Nas "Przepraszam, że się spóźniłem. Postanowiłem zajrzeć do wózka z hot dogami Tracy, żeby coś zjeść, ale zajęło to trochę dłużej niż zwykle." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192 +translate pl chapter_13C_fbbda7c9: + + # "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile." + "Naser chrupie ostatniego kęsa swojego posiłku i oblizuje palce z zadowolonym uśmiechem." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195 +translate pl chapter_13C_bbe93e60: + + # Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?" + Nas "Tak czy inaczej, jesteście gotowi do wyjścia, czy potrzebujecie jeszcze kilku minut?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198 +translate pl chapter_13C_cfa820d8: + + # "I look at the time on my phone." + "Patrzę na czas na moim telefonie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201 +translate pl chapter_13C_cd824a8c: + + # "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour." + "Mimo że chciałem, aby czas się zatrzymał, autobus odjeżdżający na obóz wojskowy odjeżdżał za mniej niż godzinę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204 +translate pl chapter_13C_351bbcc9: + + # "I give Fang one last look, and she in turn looks at me." + "Rzucam Fang ostatnie spojrzenie, a ona z kolei patrzy na mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207 +translate pl chapter_13C_a54cb6aa: + + # "We both know what needs to happen next." + "Oboje wiemy, co musi się wydarzyć dalej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210 +translate pl chapter_13C_47fdd18c: + + # "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}" + "To nie sprawia, że jest to mniej bolesne{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221 +translate pl chapter_13C_a9583187: + + # "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar." + "Bez zbędnego słowa, Lucy i ja wsiadamy do tylnej części NasCara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223 +translate pl chapter_13C_c551558b: + + # "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets." + "Naser, bez cienia wahania, wciska pedał gazu do dechy i odlatuje małymi uliczkami Skin Row." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226 +translate pl chapter_13C_519070b4: + + # "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell." + "Część mnie żegna moją starą dzielnicę - choć była do bani - ostatnie pożegnanie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228 +translate pl chapter_13C_9138cd2f: + + # "The drive towards the pick-up spot is quiet." + "Jazda w kierunku miejsca odbioru jest cicha." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230 +translate pl chapter_13C_2e2a4897: + + # "Not one of the three of us wants to say a word." + "Żaden z nas trzech nie chce powiedzieć ani słowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233 +translate pl chapter_13C_5ffa9759: + + # "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location." + "Piętnaście minut cichej jazdy, i docieramy do mojego wyznaczonego miejsca odbioru." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250 +translate pl chapter_13C_30082285: + + # "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable." + "Wszyscy trzej wysiadamy z NasCara i stajemy koło przystanku autobusowego, czekając na nieuchronne." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252 +translate pl chapter_13C_a20503d9: + + # "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office." + "Lucy wspomniała, że musi coś załatwić, i kieruje się do biura." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268 +translate pl chapter_13C_935ba3a6: + + # "The silence between Naser and I is deafening." + "Cisza między Naserem i mną jest ogłuszająca." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270 +translate pl chapter_13C_92d24af1: + + # "Naser suddenly clears his throat." + "Naser nagle oczyszcza gardło." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273 +translate pl chapter_13C_6bff4771: + + # Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Posłuchaj, Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276 +translate pl chapter_13C_4d764ec7: + + # A "Yeah?" + A "Tak?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279 +translate pl chapter_13C_6b7a6ecf: + + # Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while." + Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} będziesz długo nieobecny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281 +translate pl chapter_13C_8f857970: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah." + A "{cps=*0.1}...{/cps}Tak." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283 +translate pl chapter_13C_471c248e: + + # Nas "Yeah." + Nas "Tak." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286 +translate pl chapter_13C_c5372c6f: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289 +translate pl chapter_13C_c2213379: + + # Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?" + Nas "Czyli uh{cps=*0.1}...{/cps} strzelec czy piechota, czy jak to się nazywa?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291 +translate pl chapter_13C_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Co?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294 +translate pl chapter_13C_67a54dfa: + + # Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything." + Nas "Co będą ci kazać robić? Coś w rodzaju kopania rowów? N-nie chcę być niegrzeczny czy coś." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297 +translate pl chapter_13C_4e0f1379: + + # "I sigh and shake my head." + "Wzdycham i potrząsam głową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300 +translate pl chapter_13C_f95650a4: + + # "At least he was starting to catch his poor words now." + "Przynajmniej zaczynał łapać teraz swoje słabe słowa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303 +translate pl chapter_13C_3a007f2e: + + # A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff." + A "Chodzi mi o to, że tak, będę też to robić. Ale kazali mi zrobić test ASVAB. Chcą, żebym robił jeszcze trochę bardziej mechanicznych rzeczy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305 +translate pl chapter_13C_98d8de6d: + + # A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?" + A "Myślę, że chodziło o kwestię kodu 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308 +translate pl chapter_13C_cfd5bf43: + + # A "They were pushing me into being a tank guy." + A "Chcieli, żebym był typem od czołgów." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311 +translate pl chapter_13C_46a01fb9: + + # Nas "Can you even drive dude?" + Nas "Czy ty w ogóle potrafisz prowadzić, ziomek?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314 +translate pl chapter_13C_f556d884_1: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317 +translate pl chapter_13C_22217148: + + # A "Anyway, I decided something more up my alley." + A "W każdym razie, zdecydowałem się na coś bardziej dla mnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319 +translate pl chapter_13C_7f7df9bf: + + # "It's kind of like shitposting. But more official. I think." + "To trochę jak shitposting. Ale bardziej oficjalne. Chyba." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329 +translate pl chapter_13C_e65d6109: + + # Nas "What's shitposting?" + Nas "Co to jest shitposting?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332 +translate pl chapter_13C_be171f37: + + # A "N-nevermind. The number thing is 46R." + A "N-nie ważne. Sprawa z numerem to 46R." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335 +translate pl chapter_13C_307d2693: + + # "Naser nods his head and looks off." + "Naser kiwa głową i spogląda w bok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338 +translate pl chapter_13C_e4f56a32: + + # "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief." + "Zanim zapanuje ponownie cisza, Naser zabiera głos, jego głos niosący ton ulgi." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341 +translate pl chapter_13C_286711dc: + + # Nas "I'd been meaning to say for a while." + Nas "Chciałem powiedzieć od jakiegoś czasu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345 +translate pl chapter_13C_69e2bad4: + + # Nas "Thanks, Anon. I mean it." + Nas "Dzięki, Anon. Mówię poważnie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347 +translate pl chapter_13C_c11dfb5a: + + # Nas "I didn't know what I was doing for a while." + Nas "Nie wiedziałem, co robiłem przez jakiś czas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349 +translate pl chapter_13C_ea74ca46: + + # Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser." + Nas "Gdybyś nie przyjął ciosu i nie zebrał nas u Moe, nadal bym się żalił nad sobą jak jakiś frajer." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352 +translate pl chapter_13C_0eea656f: + + # Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be." + Nas "Szczerze{cps=*0.1}...{/cps} nadal byłbym tym przerażonym małym dzieckiem stresującym się, że jestem kimś, kim nie musiałem być." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355 +translate pl chapter_13C_e06e2777: + + # A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really." + A "Ja tak naprawdę niewiele zrobiłem, to byli Moe i Rosa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357 +translate pl chapter_13C_206c742e: + + # A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends." + A "To ty i Lucy naprawiliście sprawy. I cieszę się, że się pogodziliście." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360 +translate pl chapter_13C_2238ec75: + + # "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods." + "Naser patrzy na mnie ze zdziwieniem, ale uśmiecha się i kiwa głową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362 +translate pl chapter_13C_828bc5ca: + + # "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street." + "Słyszymy niewątpliwy ryk miejskiego autobusu zagłuszający inne samochody, gdy skręca na ulicę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365 +translate pl chapter_13C_c1bc25e6: + + # "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone." + "Jednakże to jeszcze kilka świateł, więc Naser wraca na miejsce kierowcy, zostawiając Lucy i mnie samych." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382 +translate pl chapter_13C_1de90fc2: + + # "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment." + "Lucy wróciła w pewnym momencie. Trochę się cieszyłem, że zachowała ciszę, aby dać nam z Naserem nasz moment." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388 +translate pl chapter_13C_6bc38af3: + + # "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen." + "Przez cały ten czas unikaliśmy aby się pożegnać, ale w końcu musiało to nastąpić." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391 +translate pl chapter_13C_4fd67d2a: + + # A "Lucy." + A "Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394 +translate pl chapter_13C_fc78b164: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397 +translate pl chapter_13C_e8b2c6fd: + + # "A horrifying tugging pain hits me in the chest." + "Przerażający szarpiący ból trafia mnie w klatkę piersiową." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400 +translate pl chapter_13C_44dc8ad7: + + # A "You'll be fine while I'm gone, right?" + A "Będziesz w porządku, gdy mnie nie będzie, tak?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402 +translate pl chapter_13C_331ca8a1: + + # Lucy "Yeah." + Lucy "Tak." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405 +translate pl chapter_13C_f7635490: + + # "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her." + "Serio nie mam pojęcia, co jej się może stać. Potępiam jakiekolwiek myśli, że coś złego jej się może przydarzyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408 +translate pl chapter_13C_fefc5364: + + # "But still{cps=*0.1}...{/cps}" + "Ale mimo to{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411 +translate pl chapter_13C_8c9cde63: + + # A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Możesz mi obiecać, że{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413 +translate pl chapter_13C_ded7accb: + + # A "...If I do see you again, that you'll be a better person?" + A "...Jeśli cię jeszcze raz zobaczę, że będziesz lepszą osobą?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415 +translate pl chapter_13C_710bd9c9: + + # A "Us both. Better persons." + A "Nas oboje. Jako lepsi ludzie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418 +translate pl chapter_13C_3a07712e: + + # Lucy "Ok." + Lucy "Ok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420 +translate pl chapter_13C_455dd4ec: + + # Lucy "I'll be a better person." + Lucy "Będę lepszą osobą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423 +translate pl chapter_13C_3795476f: + + # Lucy "But you have to promise me something too." + Lucy "Ale ty też musisz mi coś obiecać." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425 +translate pl chapter_13C_3942e39f: + + # Lucy "That you'll come back." + Lucy "Że wrócisz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428 +translate pl chapter_13C_0f2f76f0: + + # "I mutter." + "Mamroczę." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431 +translate pl chapter_13C_637b1736: + + # A "Ok." + A "Ok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434 +translate pl chapter_13C_62aeeb00: + + # "She mutters." + "Ona mamrocze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437 +translate pl chapter_13C_440991c4: + + # Lucy "Ok. Good." + Lucy "Ok. Dobrze." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440 +translate pl chapter_13C_22788fec: + + # "It's settled, then." + "A więc ustalone." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452 +translate pl chapter_13C_84ed4cd0: + + # "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate." + "Ponownie się objęliśmy, ale ona wkładała w to trochę siły. Odpowiadam tym samym." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454 +translate pl chapter_13C_11c5bb3f: + + # "I want to feel the imprint of this embrace for hours." + "Chcę czuć ślad tego objęcia przez godziny." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457 +translate pl chapter_13C_1fe4580d: + + # "Her heart's racing." + "Jej serce bije szybko." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459 +translate pl chapter_13C_af86ef34: + + # "Stronger." + "Silniej." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462 +translate pl chapter_13C_8d39ad3d: + + # "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come." + "Kierowca autobusu zaczyna trąbić z niecierpliwości. Nadszedł czas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474 +translate pl chapter_13C_fa08cd91: + + # "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car." + "Jak się okazało, nadal czułem objęcie Lucy po rozstaniu. Naser opuszcza szybę samochodu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477 +translate pl chapter_13C_e9315fdc: + + # Nas "Good luck, man." + Nas "Powodzenia, człowieku." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479 +translate pl chapter_13C_3608a269: + + # A "Same, man." + A "Tak samo, ziomek." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492 +translate pl chapter_13C_f372c104: + + # "I gripped his hand." + "Uścisnąłem jego dłoń." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494 +translate pl chapter_13C_3e854011: + + # "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating." + "On ściskał moją dłoń w odpowiedzi, a potem cofnął się. Mój uścisk był silniejszy, niż się spodziewał." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520 +translate pl chapter_13C_c5e7806e: + + # "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet." + "Wsiadłem i pomachałem im. Zwróciłem kierowcy pozdrowienia i położyłem się wygodnie, spoglądając na swoje stopy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536 +translate pl chapter_13C_15e444f6: + + # "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her," + "Musiałem wtedy myśleć o wielu rzeczach, jak na przykład co by się stało, gdybym po prostu wyskoczył przez okno i pobiegł do niej," + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539 +translate pl chapter_13C_9e076e9e: + + # "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}" + "albo czy umrę i nigdy jej więcej nie zobaczę, jak w tym teledysku zespołu Green Snoot, odwróciłem się, żeby zobaczyć, czy wciąż mogę ją ujrzeć{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542 +translate pl chapter_13C_312cdd79: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was." + "{cps=*0.1}...{/cps}moje oczy szukały gorączkowo małych postaci, i tam była ona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544 +translate pl chapter_13C_720debde: + + # "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders." + "Złapałem ją w ruchu, płaczącą na ramionach Nasera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551 +translate pl chapter_13C_b723184d: + + # "And then the bus rounds a corner and they're gone." + "A potem autobus skręca za róg i znikają." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560 +translate pl chapter_13C_6eb6e514: + + # "Vanished from each others' lives." + "Zniknęli ze swoich żyć." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571 +translate pl chapter_13C_51c099d7: + + # "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed." + "Zostawiono mnie w hotelu z innymi typami, zaskakująco zróżnicowana grupa ludzi i dinozaurów rozmawiała ze sobą." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576 +translate pl chapter_13C_1a6aa6d7: + + # "We waited there for another bus that took us to an airport." + "Czekaliśmy tam na kolejny autobus, który zabrał nas na lotnisko." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581 +translate pl chapter_13C_5b7cc385: + + # "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill." + "Myślę, że mogłem zasnąć zaraz po zajęciu miejsca w samolocie, bo nie pamiętam startu ani instruktażu." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591 +translate pl chapter_13C_4b09f34b: + + # "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through." + "Miałem szczęście, że dostałem miejsce przy oknie, odchyliłem je i zobaczyłem pustynię z dwupasmową drogą przecinającą ją." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593 +translate pl chapter_13C_c085c3e5: + + # "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy." + "Nawet nie wiem, gdzie teraz jestem, jedynie że jestem daleko od Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602 +translate pl chapter_13C_b9979651: + + # "God I hope I see her again." + "Boże, mam nadzieję, że ją jeszcze zobaczę." + + diff --git a/game/tl/pl/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/tl/pl/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy new file mode 100644 index 0000000..1cccc6c --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy @@ -0,0 +1,6131 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:8 +translate pl chapter_13D_006ff012: + + # "Fang leans over the railing of the staircase." + "Fang pochyla się nad balustradą schodów." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:11 +translate pl chapter_13D_8f6d03e9: + + # F "Nice suit! Did ya get it from the suit store?" + F "Świetny strój! Kupiłeś go w sklepie z garniturami?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:20 +translate pl chapter_13D_c20091f2: + + # "Holy shit, she can really rock that dress." + "Cholera, naprawdę potrafi bujać się w tej sukience." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:25 +translate pl chapter_13D_06d8671e: + + # FD "Ahem." + FD "Echem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:27 +translate pl chapter_13D_0228f4ba: + + # "Ah. Shit." + "Ah. Cholera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:47 +translate pl chapter_13D_c9f5f482: + + # F "Daaaad. Stop scaring Anon!" + F "Taaaaato. Przestań straszyć Anona!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:49 +translate pl chapter_13D_82b80bc8: + + # FD "I’ll scare who I want in my home." + FD "Będę straszyć, kogo chcę w swoim domu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:59 +translate pl chapter_13D_406e5fc4: + + # "Fang’s mom saves me, taking the mountainous pterodactyl by his head crest." + "Matka Fang ratuje mnie, chwytając pterodaktyla za grzebień na głowie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:62 +translate pl chapter_13D_171d153f: + + # FM "Now now, dear, Anon is a lovely guest." + FM "Teraz, teraz, kochanie, Anon to uroczy gość." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:64 +translate pl chapter_13D_9eebe059: + + # FM "Come on down and pose for pictures with everyone, Lucy!" + FM "Chodź i pozuj do zdjęć ze wszystkimi, Lucy!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:66 +translate pl chapter_13D_a65caa0a: + + # A "Actually, stay up there so we can all rest." + A "Właściwie, zostań tam, abyśmy wszyscy mogli odpocząć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:69 +translate pl chapter_13D_d749b9a6: + + # F "Har." + F "Haf." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:71 +translate pl chapter_13D_e1f2f9f5: + + # F "Best thing to do is get it over with." + F "Najlepiej będzie to zakończyć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:73 +translate pl chapter_13D_4606eb1b: + + # FM "That’s right. Alright everyone, group together, this one’s going on Christmas postcards for sure!" + FM "Dokładnie. W porządku, wszyscy zbierajcie się, to pójdzie na pewno na świąteczne pocztówki!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:76 +translate pl chapter_13D_4a195581: + + # "Kill me." + "Zabij mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:78 +translate pl chapter_13D_8432ac32: + + # F "Later." + F "Później." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:190 +translate pl chapter_13D_9026e106: + + # "The onslaught of flashes continues as the four of us are directed to stand and pose together in every possible combination." + "Atak błysków trwa, gdy kieruje nas, abyśmy stali i pozowali razem we wszystkich możliwych kombinacjach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:192 +translate pl chapter_13D_66ec30ce: + + # "After a millenia Fang’s mother is satisfied, or her camera ran out of storage." + "Po milenium, matka Fang jest zadowolona, albo w jej aparacie skończyło się miejsce." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:231 +translate pl chapter_13D_fccd7666: + + # "Naser and Fang both crash onto the couch rubbing their photo-bleached eyes, Even Naomi is holding her eyes closed." + "Naser i Fang oboje rozbijają się na kanapie, pocierając swoje oślepione przez zdjęcia oczy, Nawet Naomi trzyma oczy zamknięte." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:233 +translate pl chapter_13D_2071dd78: + + # "The whole thing left me parched." + "Cała ta sytuacja sprawiła, że zrobiło mi się sucho w gardle." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:236 +translate pl chapter_13D_4b28d725: + + # A "Hate to bother, but do you guys have any water?" + A "Nie chcę przeszkadzać, ale czy macie jakąś wodę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:238 +translate pl chapter_13D_68a88c12: + + # F "The fridge dispenses water." + F "W lodówce jest kranik." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:240 +translate pl chapter_13D_578fc171: + + # Nas "Cups are in the cabinet closest on the right." + Nas "Kubki są w najbliższej szafce po prawej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:242 +translate pl chapter_13D_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Dzięki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:255 +translate pl chapter_13D_9a15ffb7: + + # "While pouring my glass of water, Naomi walks in after me." + "Podczas nalewania sobie szklanki wody, Naomi wychodzi po mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:267 +translate pl chapter_13D_c608889e: + + # A "Oh, you need a cup too? I’ll grab you one." + A "Oh, też potrzebujesz kubka? Złapię ci jeden." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:269 +translate pl chapter_13D_9e660886: + + # N "No thank you." + N "Nie, dziękuję." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:272 +translate pl chapter_13D_2b91b359: + + # N "Actually, Anon, can I speak with you for a moment?" + N "Właściwie, Anon, czy mogę z tobą porozmawiać przez chwilę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:276 +translate pl chapter_13D_4e20e7da: + + # "Oh boy." + "O rany." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:278 +translate pl chapter_13D_d4e68606: + + # A "Go ahead." + A "Proszę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:281 +translate pl chapter_13D_e12ed3a8: + + # N "I’m very happy that you and Fang are together now, but{cps=*.1}...{/cps}" + N "Bardzo się cieszę, że teraz jesteś z Fang, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:284 +translate pl chapter_13D_6744d21d: + + # "I take a long, slow sip." + "Biorę długi, powolny łyk." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:287 +translate pl chapter_13D_0e74a9ac: + + # A "But what?" + A "Ale co?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:290 +translate pl chapter_13D_91abdcfd: + + # N "But, I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Just look at her." + N "Ale, mam na myśli{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Po prostu na nią popatrz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:292 +translate pl chapter_13D_ed57b2ed: + + # N "The school year’s almost over and she’s barely changed from being that weird punk-goth type." + N "Rok szkolny się kończy, a ona ledwo co zmieniła się z tego dziwnego, punkowo-gotyckiego typa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:295 +translate pl chapter_13D_abd61998: + + # "{cps=*.45}Siiiiip.{/cps}Aaaaah.{w=0.2}Refreshing." + "{cps=*.45}Siiiiorb.{/cps}Aaaaah.{w=0.2}Orzeźwiające." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:298 +translate pl chapter_13D_6bd3bcf5: + + # A "So?" + A "Więc?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:300 +translate pl chapter_13D_4c0437f4: + + # N "I mean, I thought you would try to make her{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Presentable, you know?" + N "Chodzi mi o to, że myślałam, że spróbujesz uczynić ją{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Prezentowalną, wiesz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:303 +translate pl chapter_13D_f355ba92: + + # "Mmm, love me some water." + "Mmm, uwielbiam wodę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:306 +translate pl chapter_13D_26d48151: + + # A "Could you elaborate?" + A "Czy mógłabyś rozwinąć?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:308 +translate pl chapter_13D_29af49fa: + + # N "But it’s like you aren’t even trying to fix her." + N "Ale to tak, jakbyś nawet nie próbował jej naprawić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:311 +translate pl chapter_13D_24129223: + + # "Damn, now I need a refill." + "Cholera, teraz potrzebuję dolewki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:314 +translate pl chapter_13D_66be6ac9: + + # N "Could you stop that, I’m being serious here." + N "Czy mógłbyś przestać, mówię poważnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:316 +translate pl chapter_13D_cf602e38: + + # A "No no, keep going, I’m listening." + A "Nie, nie, mów dalej, słucham." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:319 +translate pl chapter_13D_0d1887a6: + + # "A quick top up and I’m good to go." + "Szybkie dolewanie i jestem gotowy do działania." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:323 +translate pl chapter_13D_0d87ba5a: + + # N "Well I figured you would help her become more ladylike." + N "Myślałam, że pomożesz jej stać się bardziej damską." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:325 +translate pl chapter_13D_431a84db: + + # A "I understand. How does that make you feel?" + A "Rozumiem. Jak to wpływa na twoje samopoczucie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:328 +translate pl chapter_13D_1d789e32: + + # N "Well, to be honest, I’d rather Fang not be a problem to me at all." + N "Szczerze mówiąc, wolałabym, żeby Fang w ogóle nie sprawiała mi problemów." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:330 +translate pl chapter_13D_ebf9ec83: + + # N "I’ve tried everything, too, but even getting her a boyfriend doesn’t work." + N "Ja też próbowałam wszystkiego, ale nawet znalezienie jej chłopaka nie działa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:333 +translate pl chapter_13D_00d81abc: + + # N "It’s harsh to ask, but when we go to prom tonight I’d like you two to avoid us." + N "To trudne cię o to prosić, ale gdy pójdziemy dziś wieczorem na bal, chciałabym, żebyście nas unikali." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:335 +translate pl chapter_13D_c510cac1: + + # N "It’s supposed to be a special night." + N "To ma być wyjątkowy wieczór." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:338 +translate pl chapter_13D_1ff11f58: + + # A "I see." + A "Rozumiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:341 +translate pl chapter_13D_dd719bac: + + # N "Oh, really? That’s grea-" + N "O, naprawdę? To świet-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:345 +translate pl chapter_13D_8d8ad48b: + + # A "And how does that make you feel, Fang?" + A "A jak to sprawia, że się czujesz, Fang?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:367 +translate pl chapter_13D_34e18bdd: + + # F "Well since you’ve asked, Anon, I’d be glad to share." + F "Cóż, skoro pytasz, Anon, chętnie się podzielę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:370 +translate pl chapter_13D_69824aae: + + # N "O-oh, Fang, I d-didn’t see you there." + N "O-oh, Fang, nie zauważyłam cię." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:372 +translate pl chapter_13D_4d3f04d7: + + # F "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + F "Byłabyś zaskoczony, jak skuteczne może być pozostawanie cicho i nieruchomo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:374 +translate pl chapter_13D_5bfc8276: + + # F "How close you can get to someone without them knowing you’re even there." + F "Jak blisko możesz podejść do kogoś, nie ujawiniając, że tam jesteś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:377 +translate pl chapter_13D_ad91067e: + + # N "I-I see. Very impressive." + N "R-r-ozumiem. Bardzo imponujące." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:380 +translate pl chapter_13D_6f22cf26: + + # F "Why do you look so surprised? Isn’t me being invisible exactly what you want?" + F "Czemu wyglądasz na tak zaskoczoną? Czy to, że jestem niewidoczna, nie jest dokładnie tym, czego chcesz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:382 +translate pl chapter_13D_71218acb: + + # N "W-well, n-no, I was only planning-" + N "W-w-więc, n-no, tylko planowałam-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:385 +translate pl chapter_13D_1a8e9e8d: + + # F "Oh, right! Your ‘plan’!" + F "A tak! Twój ‘plan’!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:387 +translate pl chapter_13D_95ab8141: + + # F "I’ve known for months now you were up to something retarded, but not what." + F "Wiedziałam już od miesięcy że planujesz coś upośledzonego, ale nie wiedziałam do końca co." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:389 +translate pl chapter_13D_18dfa1db: + + # F "But I totally get this, it’s exactly something only you would come up with." + F "Ale zupełnie to rozumiem, to jest dokładnie coś co tylko ty byś mogła wymyśleć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:391 +translate pl chapter_13D_e0d56852: + + # F "Down to the whole thing crashing and burning." + F "Łącznie z rozsypaniem się tego w kawałki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:393 +translate pl chapter_13D_9fe80301: + + # F "I mean really, how could you mess this up?" + F "Ale serio, jak mogłaś z tym nawalić?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:395 +translate pl chapter_13D_eb7c5298: + + # F "Literally all you had to do was get some poor schmuck and get him to do everything for you." + F "Dosłownie wszystko, co musiałaś zrobić, to złapać jakiegoś biedaka i zmusić go, żeby zrobił wszystko za ciebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:398 +translate pl chapter_13D_41fc8e79: + + # F "Hey{cps=*.15}...{/cps}" + F "Hej{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:400 +translate pl chapter_13D_18d2ae56: + + # F "You can’t get even one person to do what you want?" + F "Nie możesz nawet jednej osoby zmusić, żeby zrobiła to, co chcesz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:402 +translate pl chapter_13D_8a114362: + + # F "Pretty sad, right Anon?" + F "Dość smutne, prawda Anon?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:405 +translate pl chapter_13D_899c3da7: + + # A "I could do that in seconds on a certain website." + A "Mógłbym to zrobić w moment na pewnej stronie internetowej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:410 +translate pl chapter_13D_0ad8303b: + + # F "Man, even Anon can do it better. Huh." + F "Człowieku, nawet Anon potrafiłby to zrobić lepiej. Ha." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:412 +translate pl chapter_13D_0c7eeae2: + + # F "So basically, fuck your stupid plan, fuck your prom crown, and fuck you." + F "Więc w zasadzie, pieprzyć twój głupi plan, pieprzyć twoją koronę na balu, i pieprzyć ciebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:415 +translate pl chapter_13D_dce5053f: + + # "In a flash Fang strikes Naomi right across the face." + "W mgnieniu oka Fang uderza Naomi prosto w twarz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:437 +translate pl chapter_13D_b1795c7a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}And your dress sucks." + F "{cps=*.1}...{/cps}I twoja suknia ssie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:439 +translate pl chapter_13D_f542b0b6: + + # F "Anon, you’ve got the taxi number right? We’re gonna need to leave like, right now." + F "Anon, masz numer do taksówki, tak? Będziemy musieli wyjść jak już teraz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:441 +translate pl chapter_13D_65e47743: + + # A "Yeah, I’ll give him a call." + A "Tak, zadzwonię do niego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:444 +translate pl chapter_13D_a3d9c6aa: + + # A "Bye Naomi, enjoy your hat." + A "Pa Naomi, ciesz się swoim kapeluszem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:447 +translate pl chapter_13D_22ffa40a: + + # "We leave a speechless Naomi fuming in the kitchen and head towards the front door." + "Zostawiamy milczącą Naomi wściekłą w kuchni i zmierzamy do drzwi frontowych." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:468 +translate pl chapter_13D_b0813b14: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And are promptly intercepted by Fang’s mother still holding her camera." + "{cps=*.1}...{/cps}I natychmiast zostajemy przechwyceni przez matkę Fang, która wciąż trzyma swoją kamerę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jeann-angry,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:470 +translate pl chapter_13D_460838a3: + + # "I guess she found another card for it." + "Przypuszczam, że znalazła do niej nowe wkłady." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:473 +translate pl chapter_13D_42017e90: + + # FM "You two look so darling together! We need more photos!" + FM "Wyglądacie tak słodko razem! Potrzebujemy więcej zdjęć!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:476 +translate pl chapter_13D_11b11889: + + # A "{cps=*.15}...{/cps}I think we’re gonna be late if we take any more pictures." + A "{cps=*.15}...{/cps}Myślę, że będziemy spóźnieni, jeśli zrobimy jeszcze jakieś zdjęcia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:478 +translate pl chapter_13D_477ee543: + + # F "Yeah mom, we need to leave early so I can get everything all set up." + F "Tak, mamo, musimy wyjść wcześniej, żebym mogła wszystko przygotować." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:480 +translate pl chapter_13D_2548b8fe: + + # "And to avoid being anywhere near Naomi." + "I żeby uniknąć bycia gdziekolwiek blisko Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:483 +translate pl chapter_13D_6a96cbeb: + + # "To my surprise, she seemingly relents to Fang this time." + "Ku mojemu zdziwieniu, tym razem wydaje się ustąpić prośbie Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:485 +translate pl chapter_13D_f0eca1d3: + + # FM "Oh fine, you’ll be happy you have them when your own children are going to prom!" + FM "Oh, dobrze, będziesz zadowolona, że masz je, gdy twoje własne dzieci pójdą na bal!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:488 +translate pl chapter_13D_402f17ad: + + # "An image flashes in my mind of me and Fang as parents." + "Przelatuje mi przez myśl obraz mnie i Fang jako rodziców." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:490 +translate pl chapter_13D_b874d1ff: + + # "A bit early to think of something like that, and the blush on Fang’s face tells me she’s thinking the same thing." + "Trochę za wcześnie, żeby myśleć o czymś takim, a rumieniec na twarzy Fang mówi mi, że ona też o tym myśli." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:492 +translate pl chapter_13D_b9ec8f8b: + + # F "MOM!" + F "MAMO!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:494 +translate pl chapter_13D_6878b08a: + + # FM "Make sure to have fun at prom, you two!" + FM "Upewnijcie się, że dobrze się bawicie na balu, wy dwaj!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:497 +translate pl chapter_13D_514e89a7: + + # "I glance over and Fang’s dad catches me dead in the eyes." + "Rzucam okiem w stronę taty Fang a on łapie mnie martwym spojrzeniem w oczy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:518 +translate pl chapter_13D_03ec7a1a: + + # FD "Home by midnight." + FD "W domu o północy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:521 +translate pl chapter_13D_62160155: + + # "I manage a nod as Fang grabs my hand and leads me out the door with her guitar in the other." + "Uda mi się kiwnąć głową, gdy Fang chwyta mnie za rękę i wychodzimy przez drzwi, a w drugiej trzyma swoją gitarę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:555 +translate pl chapter_13D_9be8f27a: + + # A "Let me call the taxi{cps=*.1}...{/cps}" + A "Pozwól, że zadzwonię po taksówkę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:558 +translate pl chapter_13D_5432da56: + + # "I dial the number for the taxi service." + "Wybieram numer do usługi taksówkowej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:561 +translate pl chapter_13D_45906ff7: + + # D "City taxi service." + D "Miejska usługa taksówkowa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:563 +translate pl chapter_13D_901c7a90: + + # A "Yes, can you come to the bus stop at-" + A "Tak, czy mógłbyś przyjechać na przystanek autobusowy przy-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:565 +translate pl chapter_13D_899b3721: + + # D "Got it." + D "Rozumiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:567 +translate pl chapter_13D_8e9aad0e: + + # "*click*" + "*klik*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:570 +translate pl chapter_13D_a7097584: + + # F "Did he hang up on you?" + F "Czy on się rozłączył?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:572 +translate pl chapter_13D_056ff5a0: + + # A "I dunno, maybe-" + A "Nie wiem, chyba-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:575 +translate pl chapter_13D_ed421fc8: + + # "The taxi skids around the corner, barreling towards the bus stop." + "Taksówka ślizga się na zakręcie, pędząc w kierunku przystanku autobusowego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:577 +translate pl chapter_13D_c8d56a9c: + + # "In the last ten feet it slows to a graceful stop in front of us." + "W ostatnich dziesięciu stopach zwalnia do łagodnego zatrzymania przed nami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:579 +translate pl chapter_13D_533a8189: + + # "The window rolls down and it’s the same velociraptor driver from before. Of course it is." + "Okno opada i to ten sam kierowca-welociraptor, co poprzednio. Oczywiście, że tak." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:582 +translate pl chapter_13D_08786301: + + # D "Yep. Still got it." + D "Tak. Wciąż to mam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:585 +translate pl chapter_13D_036ddc35: + + # A "How did you get here so fast?" + A "Jak tu tak szybko dotarłeś?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:587 +translate pl chapter_13D_f2291904: + + # D "Was in the neighborhood." + D "Byłem w okolicy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:592 +translate pl chapter_13D_e53ce231: + + # "The driver turns his head and looks over at us." + "Kierowca obraca głowę i spogląda na nas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:595 +translate pl chapter_13D_477a0a60: + + # D "Ay, it’s my favorite couple again!{w=0.2} How’s the leg, skinnie?" + D "Ej, to znów moja ulubiona para!{w=0.2} Jak nóżka, skinnerze?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:597 +translate pl chapter_13D_767f2427: + + # "The driver chuckles at his own remark." + "Kierowca chichocze z własnego komentarza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:599 +translate pl chapter_13D_5654e9a4: + + # "I briefly consider calling a different cab, but decide to give him the benefit of the doubt." + "Przez moment rozważam zadzwonienie po inną taksówkę, ale decyduję dać mu się wykazać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:602 +translate pl chapter_13D_e52986dc: + + # A "It’s fine now, thanks for asking." + A "Teraz jest dobrze, dzięki za pytanie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:605 +translate pl chapter_13D_2d19ce77: + + # "This guy must stake out wherever we go." + "Ten gość musi nas obserwować, gdziekolwiek idziemy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:607 +translate pl chapter_13D_cdb1d2e8: + + # "Aren’t there {i}any other{/i} taxi drivers in this town?" + "Czy nie ma {i}żadnych innych{/i} taksówkarzy w tym mieście?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:610 +translate pl chapter_13D_a52b1143: + + # "I open the door for Fang and we climb in the back, fitting her guitar behind the driver’s seat." + "Otwieram drzwi dla Fang i wsiadamy na tył, umieszczając jej gitarę za siedzeniem kierowcy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:630 +translate pl chapter_13D_e8074777: + + # D "So where’re you two lovebirds heading dressed all snazzy like that?" + D "Więc dokąd zmierzacie, wy dwa ptaszki miłości, ubrane tak szykownie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:632 +translate pl chapter_13D_7dad2353: + + # A "Volcano High, it’s prom night." + A "Do Volcano High, to noc studniówkowa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:634 +translate pl chapter_13D_0071afba: + + # "The driver gives a whistle in response." + "Kierowca gwiżdze w odpowiedzi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:636 +translate pl chapter_13D_083808d1: + + # D "Prom, huh? Sounds like one romantic night." + D "Bal maturalny, co? Brzmi jak romantyczna noc." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:639 +translate pl chapter_13D_027e6ad7: + + # "With that he speeds off away, leaving Fang’s house a shrinking spot in the rear-view mirror." + "Z tym, odjeżdża na pełnym gazie zostawiając dom Fang jako malejące miejsce w lusterku wstecznym." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:641 +translate pl chapter_13D_f29c20ca: + + # "The drive back to school is rather calm, despite the driver going at least thirty miles over the speed limit the whole time." + "Powrót do szkoły jest raczej spokojny, pomimo że kierowca cały czas przekracza limit prędkości co najmniej o trzydzieści mil na godzinę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:644 +translate pl chapter_13D_052c5d70: + + # "In the rear-view mirror, the driver makes eye contact with me." + "W lusterku wstecznym kierowca nawiązuje kontakt wzrokowy ze mną." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:646 +translate pl chapter_13D_1c802841: + + # "The bottom of his eye curls, and I know exactly what he’s thinking." + "Dolna część jego oka się marszczy, i dokładnie wiem, o co mu chodzi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:648 +translate pl chapter_13D_3f61f261: + + # "His hand darts to the radio knob." + "Jego ręka w mig skacze do pokrętła radia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:651 +translate pl chapter_13D_8bc5974e: + + # A "Don-" + A "Nie-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:653 +translate pl chapter_13D_0bab7c93: + + # "The way I dance with youuuu~" + "{i}The way I dance with youuuu~{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:655 +translate pl chapter_13D_e7b101e2: + + # "Fang’s heel digs into the back of the driver’s seat, making him yelp." + "Pięta Fang wbija się w tył siedzenia kierowcy, sprawiając, że wydaje z siebie jęk." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:658 +translate pl chapter_13D_eab2b707: + + # D "Sheesh, no wonder they call them stilettos." + D "O matko, nic dziwnego, że nazywają to szpilkami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:661 +translate pl chapter_13D_fa737e99: + + # "The driver kills the radio, a smug grin of victory spreading across Fang’s face." + "Kierowca wyłącza radio, dumny uśmiech zwycięstwa rozprzestrzenia się na twarzy Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:664 +translate pl chapter_13D_bf94d005: + + # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights." + "W końcu taksówka zatrzymuje się przed salą gimnastyczną szkoły, oświetloną przez dekoracyjne światełka." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:666 +translate pl chapter_13D_ffa6b4a6: + + # "I reach for my wallet to pay the toll and the driver just gives me a wave." + "Wyciągam portfel, żeby zapłacić, a kierowca tylko macha mi ręką." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:669 +translate pl chapter_13D_287f37de: + + # D "Y’know what? It’s on the house this time, kids." + D "Wiecie co? Tym razem na koszt firmy, dzieciaki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:671 +translate pl chapter_13D_1f97a4e9: + + # D "Just have fun, you two." + D "Po prostu bawcie się dobrze, wy dwoje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:687 +translate pl chapter_13D_d4b05dbe: + + # "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of carbon monoxide." + "Wysiadamy z tyłu taksówki, a kierowca mruga do mnie, zanim taksówka odjeżdża piszcząc w obłoku tlenku węgla." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:689 +translate pl chapter_13D_1bd8a015: + + # "I offer to carry Fang’s guitar from here which she gladly accepts." + "Proponuję zabrać gitarę Fang, co ona chętnie akceptuje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:692 +translate pl chapter_13D_5aaa79db: + + # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school." + "Studenci powiesili różne linie ze światłami wzdłuż zarastających pnączy wokół szkoły." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:694 +translate pl chapter_13D_d789d825: + + # "A rather impressive mural of King Rex is spray painted on the wall outside by the ticket booth." + "Dość imponujący mural Króla Rexa jest namalowany na zewnątrz na ścianie przy kiosku biletowym." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:696 +translate pl chapter_13D_d8cf0529: + + # "You could tell how recent it was by how there was smoke leaking out of the eyes and mouth." + "Mógłbyś powiedzieć, jak świeży jest, po tym, jak dym wycieka z oczu i ust." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:698 +translate pl chapter_13D_2ac0bf38: + + # "I think about getting a picture with Fang by it, but I think I’ve developed a serious case of photophobia." + "Myślę o zrobieniu zdjęcia z Fang obok, ale wydaje mi się, że mam poważny przypadek fotofobii." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:701 +translate pl chapter_13D_36e470ca: + + # "The line to get in isn’t too long, and it only takes a few minutes to get inside." + "Kolejka do wejścia nie jest zbyt długa, i zajmuje tylko kilka minut, żeby się dostać do środka." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:721 +translate pl chapter_13D_9288eaf5: + + # "Inside is about as well decorated as outside." + "Wnętrze jest równie dobrze udekorowane jak na zewnątrz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:723 +translate pl chapter_13D_2493409e: + + # "More lights hang from the greenery and even the ceiling." + "Więcej światełek wisi na zielonym roślinkach, nawet na suficie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:725 +translate pl chapter_13D_0a64139d: + + # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall." + "Te nerdowskie małe chińskie lampiony są rozwieszone od ściany do ściany." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:728 +translate pl chapter_13D_3ad3f219: + + # F "Gotta wonder who picked decorations that go perfectly with her dress." + F "Ciekawe, kto wybrał dekoracje, które idealnie pasują do jej sukienki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:730 +translate pl chapter_13D_48887ff9: + + # A "Perks of the job." + A "Zalety pracy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:733 +translate pl chapter_13D_0e182da0: + + # "Fang leads me to the temporary stage on the other side of the gymnasium where a curtain had been set up." + "Fang prowadzi mnie do tymczasowej sceny po drugiej stronie sali gimnastycznej, gdzie rozwieszono zasłonę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:735 +translate pl chapter_13D_e69d3016: + + # "Thanks to her guitar lessons I feel like I can actually help get her set up instead of standing around doing nothing." + "Dzięki jej lekcjom gry na gitarze mam wrażenie, że naprawdę mogę jej pomóc się ustawić, zamiast stać bezczynnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:737 +translate pl chapter_13D_37de7bbe: + + # "We slip behind the curtain and come face to face with King Rex, smoke billowing out of his mouth." + "Wsunęliśmy się za zasłonę i stanęliśmy twarzą w twarz z Królem Rexem, z dymem wydobywającym się z jego ust." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:752 +translate pl chapter_13D_ed0a5cc9: + + # Re "{cps=*.15}...{/cps}’Sup?" + Re "{cps=*.15}...{/cps}Co słychać?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:755 +translate pl chapter_13D_9eb7cc33: + + # "Reed must be helping Spears with the sound system." + "Reed musi pomagać Spearsowi przy systemie dźwiękowym." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:758 +translate pl chapter_13D_26e78f32: + + # F "Oh good, Reed’s here." + F "Dobrze, Reed jest tutaj." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:760 +translate pl chapter_13D_e4377109: + + # F "You can get everything set up like you usually do." + F "Możesz przygotować wszystko, jak zwykle." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:762 +translate pl chapter_13D_c32dda45: + + # Re "You got it, amigo." + Re "Rozumie się, amigo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:765 +translate pl chapter_13D_b96e4382: + + # "With a mock salute, Reed takes the guitar case from my hand and promptly disappears behind one of the speakers." + "Z żartobliwym salutem Reed bierze etui na gitarę z mojej ręki i natychmiast znika za jednym z głośników." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:780 +translate pl chapter_13D_9a20cf65: + + # "Only to return moments later with the guitar, now with a cable trailing behind him." + "Tylko po to, żeby wrócić chwilę później z gitarą, teraz z kablem ciągnącym się za nim." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:782 +translate pl chapter_13D_ed99128c: + + # "Damn, he works fast." + "Do cholery, pracuje szybko." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:784 +translate pl chapter_13D_dff97aad: + + # F "Yeah he does, there’s a reason he handles all this sort of stuff." + F "Tak to robi, jest powód, dla którego zajmuje się tym wszystkim." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:787 +translate pl chapter_13D_02a77303: + + # "The MUMBLING." + "MAMROTANIE." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:790 +translate pl chapter_13D_b670f23b: + + # "Reed dusts off his hands and lets out a sigh, releasing another mushroom cloud of smoke from the costume." + "Reed ociera ręce i wydaje westchnienie, uwalniając kolejną chmurę dymu z kostiumu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:793 +translate pl chapter_13D_eaa58aa5: + + # Re "Man{cps=*.1}...{/cps} I haven’t talked to you guys in ages, y’know?" + Re "Kurcze{cps=*.1}...{/cps}... od wieków się z wami nie widziałem, wiecie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:795 +translate pl chapter_13D_b85dac3a: + + # Re "Not since the whole{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}projector thing." + Re "Od tej całej{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}sprawy z projektorem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:798 +translate pl chapter_13D_e45d9d99: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You know I sit two seats away from you in math, why didn’t you just talk to me then?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Wiesz, siedzę dwa miejsca obok ciebie na matematyce, dlaczego wtedy nie porozmawiałeś ze mną?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:800 +translate pl chapter_13D_a928e883: + + # Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}don’t wanna leave Trish alone." + Re "Brachu, chciałbym, ale jakoś{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}nie chcę zostawiać Trish samej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802 +translate pl chapter_13D_c9ecfd65: + + # Re "She’s still suuuuper beating herself up over it,{w=.1} don’t wanna isolate her even more, y’know?" + Re "Ona nadal suuuuper się z tym gryzie,{w=.1} nie chcę jej jeszcze bardziej izolować, wiesz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:810 +translate pl chapter_13D_9be8a490: + + # Re "Fang, why don’t you try talking to her sometime?" + Re "Fang, dlaczego nie spróbujesz porozmawiać z nią kiedyś?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:813 +translate pl chapter_13D_bb3e0c27: + + # A "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?" + A "Czy nie zamierzałaś porozmawiać z nią o tym, Fang?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:816 +translate pl chapter_13D_d8a431d7: + + # F "I’ve{cps=*.125}...{/cps}been meaning to, but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Zamierzałam{cps=*.125}...{/cps}, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:818 +translate pl chapter_13D_4c253eca: + + # F "It’s just sort of awkward, you know{cps=*.1}...{/cps}" + F "To trochę niezręczne, wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820 +translate pl chapter_13D_5ff6f423: + + # F "I’ll try talking to her soon, I promise." + F "Postaram porozmawiać z nią za niedługo, obiecuję." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:823 +translate pl chapter_13D_41df28ad: + + # Re "Trish is here{cps=*.12}...{/cps}{w=0.1} somewhere." + Re "Trish jest tutaj{cps=*.12}...{/cps}{w=0.1} gdzieś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:825 +translate pl chapter_13D_92ed2513: + + # A "She bought a ticket? Does she even have a date?" + A "Kupiła bilet? Czy nawet ma randkę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:827 +translate pl chapter_13D_d54370f0: + + # Re "Took advantage of my ‘plus one’ deal for deejaying tonight, dude." + Re "Skorzystała z mojej oferty ‘plus jeden’ na dzisiejsze DJ-owanie, ziomek." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:829 +translate pl chapter_13D_4ff5e855: + + # Re "Don’t think she wanted a dance with King Rex though{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Myślę, że jednak nie chciała tańczyć z Królem Rexem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:832 +translate pl chapter_13D_a8ec75b8: + + # "Reed’s shoulders slump a bit inside the costume." + "Ramiona Reeda lekko opadają w kostiumie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:835 +translate pl chapter_13D_4125334e: + + # A "I can imagine." + A "Mogę sobie wyobrazić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:838 +translate pl chapter_13D_919d75f4: + + # F "Think everything’s set up now, so we can just enjoy ourselves for the next ninety minutes." + F "Myślę, że wszystko jest już gotowe, więc możemy po prostu dobrze się bawić przez następne dziewięćdziesiąt minut." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:840 +translate pl chapter_13D_bbc9380f: + + # Re "You guys going out?" + Re "Wychodzicie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:842 +translate pl chapter_13D_13fda662: + + # A "Yeah, see you later Reed." + A "Tak, do zobaczenia później, Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:845 +translate pl chapter_13D_1e11949f: + + # "He waves his goodbye and turns his attention back to the mix table." + "Żegna się machając i zwraca uwagę na stół do miksowania." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:851 +translate pl chapter_13D_e84af07f: + + # F "You getting hungry?" + F "Jesteś głodna?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:853 +translate pl chapter_13D_81ae54bc: + + # A "Yeah, actually." + A "Właściwie to tak." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:855 +translate pl chapter_13D_22942aa8: + + # F "I saw there was a pretty big food table on the way in, come on." + F "Widziałam, że była całkiem sporo edzenia po drodze, chodź." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:863 +translate pl chapter_13D_d1aa4c6e: + + # "Despite the selection of food being rather diverse and professional, Fang piles her plate with barbecue." + "Pomimo że wybór jedzenia jest dość zróżnicowany i profesjonalny, Fang nakłada sobie talerz mięsem z grilla." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:865 +translate pl chapter_13D_4b245be4: + + # "I myself end up with a bit of this and that, bites of sushi, various meats, a few of those tiny party sandwiches, and a few things I don’t recognize but look tasty enough." + "Ja sam kończę z odrobinami tego i tamtego, kawałkami sushi, różnymi mięsami, kilkoma z małymi kanapkami imprezowymi i kilkoma rzeczami, których nie rozpoznaję, ale które wyglądają na wystarczająco smaczne." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:877 +translate pl chapter_13D_7348bb46: + + # F "Spears told me Rosa helped cook most of this." + F "Spears powiedział mi, że Rosa pomogła ugotować większość tego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:880 +translate pl chapter_13D_3026ec34: + + # A "Wh-how?{w=0.2} This has got to be at least a month’s worth of food." + A "Ja- jak?{w=0.2} To może wystarczyć na co najmniej miesiąc jedzenia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:882 +translate pl chapter_13D_1a0da651: + + # F "I dunno, she just did it." + F "Nie wiem, po prostu to zrobiła." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:884 +translate pl chapter_13D_37f4ee2f: + + # A "Is she here now?" + A "Czy ona jest tutaj?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:886 +translate pl chapter_13D_7faf6cc6: + + # F "Probably in the kitchen working her tail off making more." + F "Pewnie jest w kuchni, zawalając się pracą, aby przygotować więcej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:889 +translate pl chapter_13D_c5f5b200: + + # "We sit against the back wall to wolf down our servings, and Fang makes me go back to get her seconds." + "Siadamy przy tylnej ścianie, by pożreć nasze porcje, a Fang każe mi wziąć jej drugie danie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:892 +translate pl chapter_13D_a943b5cc: + + # "Eventually she decides the black hole in her esophagus is satisfied." + "W końcu decyduje, że czarna dziura w jej przełyku jest zaspokojona." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:895 +translate pl chapter_13D_cb3b336e: + + # F "Man, were these tickets worth every penny or what?" + F "Człowieku, czy te bilety nie były warte każdego grosza, co?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:897 +translate pl chapter_13D_52987a8a: + + # A "I’m not sure what those things filled with melted cheese were, but they were great." + A "Nie jestem pewien, co to były za rzeczy wypełnione stopionym serem, ale były świetne." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:899 +translate pl chapter_13D_d15c1843: + + # F "Let’s go see what other crap there is to do here." + F "Chodźmy zobaczyć, co jeszcze tu jest do roboty." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:901 +translate pl chapter_13D_5eea27c6: + + # A "How much time do we got?" + A "Ile mamy jeszcze czasu?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:903 +translate pl chapter_13D_62d388c3: + + # F "Spears told me I should head back once the slow dances start." + F "Spears powiedział mi, że powinnam wrócić, gdy zaczynają się wolne tańce." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:905 +translate pl chapter_13D_a10603d4: + + # F "Probably another hour or so." + F "Pewnie jeszcze około godziny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:908 +translate pl chapter_13D_bdb552a6: + + # F "You know what, speaking of dances, we should go hit up the floor while they’re still playing the good stuff." + F "Wiesz co, mówiąc o tańcach, powinniśmy pójść potańczyć, zanim przestaną grać dobre kawałki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:910 +translate pl chapter_13D_d400e7df: + + # A "What, you don’t like slow dances?" + A "Co, nie lubisz wolnych tańców?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:912 +translate pl chapter_13D_938ccd8b: + + # F "What I like are the bones in my feet." + F "To, co lubię, to kości w moich stopach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:914 +translate pl chapter_13D_799ef8d1: + + # A "Woooooow." + A "Woooooow." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:921 +translate pl chapter_13D_96fb6f4f: + + # "Fang takes my hand and leads me into the crowd of dancing teenagers." + "Fang bierze mnie za rękę i prowadzi do tłumu tańczących nastolatków." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:923 +translate pl chapter_13D_76454a5d: + + # "Reed actually has a pretty good selection of music going." + "Reed ma naprawdę dobrą selekcję muzyki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:925 +translate pl chapter_13D_ba2e5feb: + + # "Instead of whatever garbage was in the weekly top-forty list, he’s been playing real music." + "Zamiast jakiegoś śmiecia, który był na liście czterdziestu najlepszych, grał prawdziwą muzykę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:928 +translate pl chapter_13D_dd3916de: + + # "Fang’s already lost in the music, grooving along with the other students." + "Fang już zagłębiła się w muzyce, tańcząc razem z innymi uczniami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:930 +translate pl chapter_13D_a4156ff1: + + # "Now would be a good time to mention I can’t dance in any capacity, not just slow dancing." + "Teraz byłby dobry czas, aby wspomnieć, że nie umiem tańczyć w ogóle, nie tylko wolnych tańców." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:932 +translate pl chapter_13D_cd3de4d8: + + # "I can’t just stand here like a sperg, need to think of something fast{cps=*.1}...{/cps}" + "Nie mogę po prostu stać tu jak nieporadny, muszę szybko coś wymyślić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:935 +translate pl chapter_13D_8c50b454: + + # F "Stop being a dweeb, Anon." + F "Przestań być frajerem, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:937 +translate pl chapter_13D_65e97052: + + # "When in doubt, improvise." + "W razie wątpliwości, improwizuj." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:949 +translate pl chapter_13D_cfba7497: + + # "I bob my knees to the fast rhythm of the music." + "Poruszam kolanami w szybkim rytmie muzyki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:968 +translate pl chapter_13D_ac3b3411: + + # "And my hands mimic the reload animations from various first person shooters I’ve actually played." + "A moje ręce naśladują animacje przeładowania z różnych strzelanek pierwszoosobowych, w które faktycznie grałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1042 +translate pl chapter_13D_fa8d999d: + + # "For good measure I spice it up with a couple dragon punch moves from some fightan cabinets." + "Dla urozmaicenia dodaję kilka ruchów dragon punch z niektórych gier walki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1137 +translate pl chapter_13D_e0bd99a4: + + # "Fang seems glad I’ve joined in, she even tries to mimic a few of my ‘moves’." + "Fang wydaje się zadowolona, że dołączyłem, nawet próbuje naśladować kilka moich 'ruchów'." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1139 +translate pl chapter_13D_f57ce9e2: + + # "Then she raises an eyebrow and her smile curls a bit more." + "Następnie unosi brew, a jej uśmiech wygina się jeszcze bardziej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1144 +translate pl chapter_13D_8e0afbb5: + + # F "Wait, Anon, are you{cps=*.1}...{/cps}?" + F "Zaczekaj, Anon, czy ty{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1148 +translate pl chapter_13D_96c1765c: + + # F "{cps=15.0}BAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAH!{/cps}" + F "{cps=15.0}BAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAH!{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1151 +translate pl chapter_13D_3c5600e8: + + # A "I’m not sure what you were expecting." + A "Nie jestem pewien, czego się spodziewałaś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1153 +translate pl chapter_13D_82da128b: + + # F "Yeah,{w=0.1} no, {w=0.1}that’s great,{w=0.2} keep doing it." + F "Tak,{w=0.1} nie, {w=0.1}to świetne,{w=0.2} rób to dalej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1155 +translate pl chapter_13D_8fa1be5f: + + # F "Holy shit you’re weird." + F "Kurczę, jesteś dziwny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1158 +translate pl chapter_13D_7a128e7f: + + # "At least I’m not flossing like some of the faggots here." + "Przynajmniej ja nie tańczę jak niektórzy idioci tutaj." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1181 +translate pl chapter_13D_d4009d79: + + # "Reed wades through the crowd and grabs Fang’s shoulder from behind." + "Reed brodzi przez tłum i chwyta Fang za ramię od tyłu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1184 +translate pl chapter_13D_4d689074: + + # F "Yah! What the-" + F "O, co-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1186 +translate pl chapter_13D_5db9aa97: + + # F "Reed, why aren’t you on stage?" + F "Reed, dlaczego nie jesteś na scenie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1188 +translate pl chapter_13D_80034fcb: + + # Re "Autoplay, don’t worry about it." + Re "Leci z playbacka, nie martw się o to." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1190 +translate pl chapter_13D_f149801a: + + # Re "Something’s come up, we’re gonna need you a bit early." + Re "Coś się pojawiło, będziemy potrzebować cię trochę wcześniej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1194 +translate pl chapter_13D_5cbb5745: + + # "Fang hesitates." + "Fang waha się." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1198 +translate pl chapter_13D_a9ffd579: + + # F "Damn it, sorry Anon, I don’t mean to leave you like this." + F "Cholera, przepraszam Anon, nie chciałam cię zostawić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1200 +translate pl chapter_13D_0468996a: + + # A "Things happen, go ahead and fix whatever Reed tripped over." + A "Zdarzają się różne rzeczy, idź i napraw to, o co Reed się potknął." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1204 +translate pl chapter_13D_fad9c04f: + + # Re "How did you-{w=0.25} nevermind." + Re "Jak ty-{w=0.25} nieważne." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1206 +translate pl chapter_13D_2d18549a: + + # Re "Come on, there’s no time!" + Re "Dalej, nie ma czasu!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1213 +translate pl chapter_13D_68f5377a: + + # A "Good luck, Fang." + A "Powodzenia, Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1215 +translate pl chapter_13D_2d745a56: + + # "Fang gives me a brief hug before following Reed out of the crowd, leaving me alone amongst the sea of sweaty teenagers." + "Fang daje mi krótkiego przytulasa, podążając za Reedem, opuszczając tłum i zostawiając mnie samego pośród morza spoconych nastolatków." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1246 +translate pl chapter_13D_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1253 +translate pl chapter_13D_9b404560: + + # "I should go get more of those cheese things from earlier." + "Powinienem iść po więcej tych rzeczy z serem z wcześniej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1255 +translate pl chapter_13D_5095a424: + + # "It’s nice to eat like an actual human for once." + "Miło jest jeść jak prawdziwy człowiek przynajmniej raz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1266 +translate pl chapter_13D_50df6d0f: + + # "On my way over to the catering table something catches the corner of my eye." + "Idąc do stołu z jedzeniem, coś przyciąga moje oko." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1282 +translate pl chapter_13D_2a192c68: + + # "Sitting alone at a table in the back is Trish, blankly staring at her phone and not touching the plate of food in front of her." + "Siedząc sama przy stole z tyłu, jest Trish, obojętnie wpatrująca się w telefon i nie dotykająca talerza jedzenia przed sobą." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1284 +translate pl chapter_13D_78056a2f: + + # "I really don't pay any mind to her, my focus solely on getting to the buffet table." + "Naprawdę nie zwracam na nią uwagi, moja uwaga skupia się wyłącznie na dotarciu do stołu z bufetem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1288 +translate pl chapter_13D_a5daf18a: + + # Re "{alpha=0.5}{i}She’s still suuuuper beating herself up over it, don’t wanna isolate her even more, y’know?{/i}{/alpha}" + Re "{alpha=0.5}{i}Nadal bardzo się tym martwi, nie chcę jej jeszcze bardziej izolować, wiesz?{/i}{/alpha}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1291 +translate pl chapter_13D_e4fdad47: + + # "God{cps=*.1}...{/cps} damn it, Reed." + "Cholera{cps=*.1}...{/cps} niech to.., Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1293 +translate pl chapter_13D_c2c33a07: + + # "I really don’t feel like playing therapist again, especially at prom." + "Naprawdę nie mam ochoty ponownie być terapeutą, zwłaszcza na balu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1296 +translate pl chapter_13D_957de8ce: + + # "{cps=*.1}...{/cps}But if she’s still hung up on what happened then the least I can do is talk to her, right?" + "{cps=*.1}...{/cps}Ale jeśli wciąż się tym martwi, to przynajmniej mogę z nią porozmawiać, prawda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1299 +translate pl chapter_13D_48dfd23a: + + # "After getting another plate of tiny greasy delights, I begin to approach Trish." + "Po dostaniu kolejnego talerza małych, tłustych przysmaków, zaczynam zbliżać się do Trish." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1301 +translate pl chapter_13D_36dca4f4: + + # "Worst case scenario I get gored on her horn, and it’s not as threatening as staircases." + "W najgorszym przypadku zostanę nabity na jej róg, ale to nie jest tak przerażające jak schody." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1306 +translate pl chapter_13D_c8db7e64: + + # A "Is this seat taken?" + A "Czy to miejsce jest zajęte?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1308 +translate pl chapter_13D_5ce277e4: + + # "Trish looks up from her phone and her face flies through a myriad of emotions." + "Trish podnosi wzrok od telefonu, a jej twarz przemierza całą gamę emocji." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1322 +translate pl chapter_13D_ed205c51: + + # "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond." + "Najpierw zdezorientowana, potem cholernie wkurzona, potem podniecona, potem znowu cholernie wkurzona, wszystko w przeciągu attosekundy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1325 +translate pl chapter_13D_b2d9f533: + + # A "Hey{cps=*.1}...{/cps} Lookin’ good in that dress." + A "Hej{cps=*.1}...{/cps} Dobrze wyglądasz w tej sukience." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1328 +translate pl chapter_13D_14495233: + + # T "Y{w=0.08}-you too{cps=*.1}...{/cps}" + T "T{w=0.08}-ty też{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1331 +translate pl chapter_13D_8d317f7d: + + # "Okay, operation confused trigga is off to a good start." + "Dobra, operacja zdezorientowany trigger ma dobry początek." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1333 +translate pl chapter_13D_54a3fe27: + + # "I hold out the second plate of morsels to her." + "Wyciągam do niej drugi talerz przysmaków." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1339 +translate pl chapter_13D_16ab5303: + + # A "I snagged these for Fang, but she had some last minute stage issues to deal with." + A "Zgarnąłem to dla Fang, ale miała kilka małych problemów związanych z występem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1342 +translate pl chapter_13D_0734dfd5: + + # T "O-oh. Uh{cps=*.1}...{/cps} {w=0.125}Thanks?" + T "O-o. Uh{cps=*.1}...{/cps} {w=0.125}Dzięki?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1355 +translate pl chapter_13D_3b13e2e6: + + # "I sit down next to her and tuck into my meal." + "Siadam obok niej i zabieram się za posiłek." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1358 +translate pl chapter_13D_24da3d59: + + # T "Aren’t you supposed to be with Fang? Why are you here?" + T "Nie powinieneś być z Fang? Dlaczego jesteś tutaj?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1360 +translate pl chapter_13D_bcf7f38d: + + # A "Well, she’s got something to deal with and I’m hungry." + A "Cóż, ona ma coś do załatwienia, a ja jestem głodny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1362 +translate pl chapter_13D_2cab38ed: + + # T "No! I mean here!" + T "Nie! Chodzi mi o tutaj!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1365 +translate pl chapter_13D_9631f120: + + # A "To{cps=*.1}...{/cps}eat?" + A "Żeby{cps=*.1}...{/cps}...jeść?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1368 +translate pl chapter_13D_8cb162b9: + + # "For emphasis I show her my half finished plate." + "Dla podkreślenia pokazuję jej mój półzjedzony talerz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1373 +translate pl chapter_13D_8c9a0ba3: + + # T "Oh my fuck, no! As in right here!" + T "O, kurwa, nie! Mam na myśli tu i teraz!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1375 +translate pl chapter_13D_bec68b0f: + + # A "Oh!" + A "Och!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1377 +translate pl chapter_13D_d302ad4d: + + # A "Because it’s prom-" + A "Bo, że to bal-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1382 +translate pl chapter_13D_36d5741f: + + # "Before her hands can reach for my throat I finish." + "Zanim jej ręce sięgną po mój kark, kończę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1384 +translate pl chapter_13D_636075a0: + + # A "And you’re looking lonely." + A "A wyglądasz na samotną." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1388 +translate pl chapter_13D_de84e0dc: + + # "Ah, there we go." + "A, właśnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1391 +translate pl chapter_13D_a39eb2e7: + + # "Trish locks up completely." + "Trish całkowicie się blokuje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1393 +translate pl chapter_13D_19d12a8e: + + # "Looking closer I can see just how dry her eyes are." + "Patrząc bliżej, widzę, jak suche są jej oczy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1395 +translate pl chapter_13D_e0aacb42: + + # "Man, she must’ve been crying a lot." + "Cholera, musiała dużo płakać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1398 +translate pl chapter_13D_b63b37b8: + + # T "I wasn’t!" + T "Nie płakałam!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1401 +translate pl chapter_13D_efc88096: + + # "God damn it mouth." + "Do cholery, ale mam gębę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1404 +translate pl chapter_13D_51b8ea23: + + # A "Alright, alright. I was just thinking." + A "Dobrze, dobrze. Po prostu myślałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1406 +translate pl chapter_13D_6602d6ac: + + # A "And like, how do I say this{cps=*.1}...{/cps}" + A "I tak, jakby powiedzieć to{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1409 +translate pl chapter_13D_96d9fbaf: + + # "Trish is focused completely on me now. Okay brain, help me out here." + "Trish teraz całkowicie skupia się na mnie. Okej, mózg, pomóż mi tutaj." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1411 +translate pl chapter_13D_d64967cb: + + # A "I saw you sat here.{w=0.5} No date,{w=0.3} no friends,{w=0.3} no nothing." + A "Widziałem, jak tu siedziałaś.{w=0.5} Bez twojej randki,{w=0.3} bez przyjaciół,{w=0.3} bez niczego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1414 +translate pl chapter_13D_4cc49941: + + # "Ah, bad choice, Trish’s face sunk at each word." + "O, zła decyzja, twarz Trish opadała przy każdym słowie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1417 +translate pl chapter_13D_963201c2: + + # A "I was thinking ’bout how lonely you were." + A "Myślałem o tym, jak samotna byłaś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1419 +translate pl chapter_13D_ebeb9af7: + + # A "Which is something I know quite well." + A "Coś, co doskonale znam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1421 +translate pl chapter_13D_d4fc5736: + + # A "Being alone and all." + A "Bycie samemu i tak dalej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1424 +translate pl chapter_13D_049b8461: + + # A "So!" + A "Więc!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1426 +translate pl chapter_13D_e2c8dedb: + + # A "Since I’m by myself now, and you were looking lonely, I’d figured we could be lonely together." + A "Skoro teraz jestem sam, a ty wyglądałaś na samotną, pomyślałem, że możemy być samotni razem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1428 +translate pl chapter_13D_14e5d2e5: + + # A "Make sense?" + A "Ma sens?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1431 +translate pl chapter_13D_670f6c52: + + # "Trish lets out a sigh." + "Trish wydaje westchnienie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1435 +translate pl chapter_13D_b5840a39: + + # T "{cps=*.125}...{/cps}Why are you doing this?" + T "{cps=*.125}...{/cps}Dlaczego to robisz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1437 +translate pl chapter_13D_cf305c83: + + # T "After everything I did, you should hate me for it." + T "Po wszystkim, co zrobiłam, powinieneś mnie za to nienawidzić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1440 +translate pl chapter_13D_3f739ce1: + + # "I sigh." + "Westchnąłem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1445 +translate pl chapter_13D_0418fc13: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I mean, I still get called names and stuff." + A "Ta{cps=*.1}...{/cps}... Mam na myśli że... wciąż mnie wyzywają i takie tam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1448 +translate pl chapter_13D_66d6cbbc: + + # A "And Stella keeps trying to get me to watch shit with her." + A "A Stella ciągle próbuje mnie zaciągnąć, żebyśmy razem coś obejrzeli." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1451 +translate pl chapter_13D_7d44e837: + + # A "But fuck it. I won’t have to see those fuckers ever again in a few weeks." + A "Ale niech to szlag. Nie będę musiał więcej widzieć tych skurwieli za kilka tygodni." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1453 +translate pl chapter_13D_adeb7295: + + # A "That shit’s gonna be in the past." + A "Ta gówniana sytuacja będzie już przeszłością." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1456 +translate pl chapter_13D_ca74c2e9: + + # A "But{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1459 +translate pl chapter_13D_d7fd89bc: + + # F "{alpha=0.5}{i}I’ve{cps=*.125}...{/cps} been meaning to, but{cps=*.1}...{/cps}{/i}{/alpha}" + F "{alpha=0.5}{i}Miałam{cps=*.125}...{/cps} zamiar, ale{cps=*.1}...{/cps}{/i}{/alpha}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1463 +translate pl chapter_13D_dbe51149: + + # A "But it’d crush Fang if she never talks with her best friend again." + A "Ale to by zgniotło Fang, gdyby nigdy więcej nie rozmawiała ze swoją najlepszą przyjaciółką." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1470 +translate pl chapter_13D_62327cf1: + + # "Trish’s eyes widen." + "Oczy Trish robią się wielkie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1474 +translate pl chapter_13D_d04c44ce: + + # A "So. Peace?" + A "Więc. Pokój?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1476 +translate pl chapter_13D_e3586bec: + + # "I hold out the second plate of food to her again." + "Wyciągam do niej ponownie drugi talerz z jedzeniem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1482 +translate pl chapter_13D_16d36ee9: + + # "Trish takes the proffered plate. Her dry eyes start to water and a fragile smile grows on her face." + "Trish bierze oferowany talerz. Jej suche oczy zaczynają się łzawić, a na jej twarzy pojawia się delikatny uśmiech." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1485 +translate pl chapter_13D_be5b6af1: + + # T "Peace." + T "Pokój." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1489 +translate pl chapter_13D_eee7d1ad: + + # A "Cool. Also speaking of, that food’s probably cold now, too." + A "Fajnie. A propos, to jedzenie pewnie też jest już zimne." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1493 +translate pl chapter_13D_995d0501: + + # "It’s a bad joke, but it works in getting a simple laugh out of the triceratops girl." + "To słaby żart, ale działa, wywołując prosty śmiech u triceratopsowej dziewczyny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1498 +translate pl chapter_13D_1c34bd53: + + # "I make quick work of the rest of my pot stickers, noting how Trish is ravenously devouring them." + "Szybko kończę resztę moich pierożków, zauważając, jak Trish pożera je z żarłocznym apetytem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1500 +translate pl chapter_13D_5c57c898: + + # "Huh, I guess she was looking a little thin. This month must have been hell for her." + "Ha, chyba trochę zchudła. Ten miesiąc musiał być dla niej piekłem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1503 +translate pl chapter_13D_d7045ede: + + # "We sit in silence until the music changes to something much slower." + "Siedzimy w ciszy, aż muzyka zmienia się na coś znacznie wolniejszego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1505 +translate pl chapter_13D_13185777: + + # "Definitely not my kind of music." + "Zdecydowanie nie mój rodzaj muzyki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1507 +translate pl chapter_13D_f7c54016: + + # "I peer over and see Trish staring longingly at the couples dancing." + "Spoglądam i widzę, jak Trish patrzy z tęsknotą na tańczące pary." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1509 +translate pl chapter_13D_5d368674: + + # "Guess no one’s bothered to ask her." + "Chyba nikt nie zechciał jej zapytać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1512 +translate pl chapter_13D_3b3c41dd: + + # T "Reed has." + T "Reed pytał." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1514 +translate pl chapter_13D_f6047d5c: + + # A "Then why not dance with him?" + A "To dlaczego nie zatańczysz z nim?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1516 +translate pl chapter_13D_e79286f4: + + # T "I am NOT dancing with King Rex." + T "NIE będę tańczyć z Królem Rexem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1519 +translate pl chapter_13D_b928210b: + + # "Poor Reed." + "Biedny Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1522 +translate pl chapter_13D_aeba47b6: + + # A "Well, how ‘bout with me?" + A "Cóż, może zatańczysz ze mną?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1524 +translate pl chapter_13D_4738e77b: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Do you even know how to dance?" + T "{cps=*.1}...{/cps}Czy w ogóle umiesz tańczyć?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1527 +translate pl chapter_13D_fc8c7a19: + + # A "I can improvise?" + A "Potrafię improwizować?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1531 +translate pl chapter_13D_846910b7: + + # T "Let me rephrase that. Do you even know how to slow dance?" + T "Pozwól, że to inaczej ujmę. Czy w ogóle umiesz tańczyć wolny taniec?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1533 +translate pl chapter_13D_c34dcdf1: + + # A "There’s a difference?" + A "Czy jest jakaś różnica?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1536 +translate pl chapter_13D_4a8582cc: + + # "Trish sighs in frustration." + "Trish wzdycha we frustracji." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1542 +translate pl chapter_13D_f3984567: + + # T "The things I put up with{cps=*.1}...{/cps}" + T "Rzeczy, z którymi się mierzę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1546 +translate pl chapter_13D_811e080e: + + # T "Alright, I’ll teach you." + T "Dobra, nauczę cię." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1548 +translate pl chapter_13D_13386564: + + # A "Wait wha-" + A "Poczekaj, co-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1550 +translate pl chapter_13D_01ee170e: + + # T "I want to dance, and so help me Raptor Jesus I’m getting a dance." + T "Chcę tańczyć, i dopomóż mi Raptor Jezusie, zetańczę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1555 +translate pl chapter_13D_bb0eed98: + + # "Trish grabs me by the elbow and pulls me to the dance floor." + "Trish chwyta mnie za łokieć i ciągnie na parkiet." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1562 +translate pl chapter_13D_dd3ba722: + + # "When Trish finds a spot she’s satisfied with, away from most of the other couples and open, she turns back to me." + "Gdy Trish znajduje miejsce, z którego jest zadowolona, z dala od większości innych par i na otwartym, odwraca się do mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1576 +translate pl chapter_13D_62f6aa2a: + + # T "Left hand on my hip. Now!" + T "Lewa ręka na moim biodrze. Teraz!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1578 +translate pl chapter_13D_ca5cd8ed: + + # "Oh wow, she is short as hell." + "O wow, ona jest niska jak cholera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1580 +translate pl chapter_13D_4a1d5207: + + # "I need to actually reach so my hand plants itself on her hip." + "Muszę naprawdę sięgnąć, aby moja ręka leżała się na jej biodrze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1583 +translate pl chapter_13D_d802cc53: + + # A "Okay, next?" + A "Dobra, następnie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1585 +translate pl chapter_13D_61afd450: + + # "Trish’s left hand takes my right, and her right hand is placed on my left bicep since she doesn’t want to stand on her toes. Or mine." + "Lewa ręka Trish bierze moją prawą, a jej prawa ręka jest umieszczona na moim lewym bicepsie, ponieważ nie chce stać na palcach. Ani na moich." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1587 +translate pl chapter_13D_bb225727: + + # T "Now just step to your left." + T "Teraz po prostu krok w lewo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1593 +translate pl chapter_13D_2f8b6c17: + + # "My left foot moves left." + "Moja lewa stopa przesuwa się w lewo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1595 +translate pl chapter_13D_f7a894aa: + + # T "And bring your right foot next to it." + T "I postaw swoją prawą stopę obok niej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1597 +translate pl chapter_13D_b3df0d3d: + + # "Okay. That’s one step." + "Dobra. To jeden krok." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1599 +translate pl chapter_13D_876d1363: + + # T "And that’s it." + T "I to wszystko." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1602 +translate pl chapter_13D_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1605 +translate pl chapter_13D_137a6d5c: + + # "Wow, dancing is simple." + "Wow, taniec jest prosty." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1607 +translate pl chapter_13D_4506c858: + + # "Slowly I find myself getting into the rhythm of the dance." + "Stopniowo znajduję się w rytmie tańca." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1621 +translate pl chapter_13D_253f6d7e: + + # "Occasionally Trish would give instructions for a new step or move." + "Od czasu do czasu Trish dawała instrukcje dla nowego kroku lub ruchu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1623 +translate pl chapter_13D_653c9c1a: + + # "One song and dance grew into three or four, I lost track." + "Jeden utwór i taniec przerodziły się w trzy lub cztery, zgubiłem rachubę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1626 +translate pl chapter_13D_d8ab15eb: + + # "But as we ease into the next song, I realize that Trish is starting to smile at last." + "Ale gdy wkraczamy w kolejny utwór, zauważam, że Trish w końcu zaczyna się uśmiechać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1636 +translate pl chapter_13D_c5e5a281: + + # "*{cps=*0.5}GRRRRRRRRRLLLL{/cps}*" + "*{cps=*0.5}GRRRRRRRRRLLLL{/cps}*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1639 +translate pl chapter_13D_e1a9d748: + + # "Trish’s face goes bright red." + "Twarz Trish robi się jasnoczerwona." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1642 +translate pl chapter_13D_e6b01f8f: + + # A "What was that?" + A "Co to było?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1644 +translate pl chapter_13D_e1c2c50d: + + # T "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I was hungrier than I thought." + T "Eee{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że byłam głodniejsza niż myślałam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1646 +translate pl chapter_13D_5da38dc5: + + # A "Wanna head back to the food table?" + A "Chcesz wrócić do stołu?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1648 +translate pl chapter_13D_f54e506c: + + # T "Er- yeah. Sorry." + T "E- Tak. Przepraszam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1650 +translate pl chapter_13D_268db65e: + + # A "For what? Come on." + A "Za co? Chodź." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1661 +translate pl chapter_13D_3556c511: + + # "I lead Trish out of the crowd back in the general direction of the buffet." + "Wyprowadzam Trish z tłumu z powrotem w kierunku bufetu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1679 +translate pl chapter_13D_089a6cf6: + + # A "Thanks for teaching me to dance." + A "Dzięki za naukę tańca." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1683 +translate pl chapter_13D_b56f4e01: + + # T "I’m coming for you if I hear Fang’s got a broken toe." + T "Dopadnę cię, jeśli usłyszę, że Fang ma złamany palec u nogi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1685 +translate pl chapter_13D_755f9938: + + # A "Noted. You go ahead, I’ll wait at the bench we were at before." + A "Zanotowane. Ty idź, ja poczekam na ławce, na której byliśmy wcześniej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1687 +translate pl chapter_13D_52e0e61f: + + # "I gesture towards the tables of food." + "Robię gest w kierunku stołów z jedzeniem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1689 +translate pl chapter_13D_85f95c6c: + + # T "Oh, sure. Gimme a bit." + T "O, pewnie. Daj mi chwilę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1691 +translate pl chapter_13D_f15afb7a: + + # "She heads off and I go sit in the same spot on the bleachers as before." + "Odchodzi, a ja idę usiąść w tym samym miejscu na trybunach, co wcześniej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1705 +translate pl chapter_13D_9bf6bcea: + + # "Well then. Got some time to kill, time to shitpo-" + "No cóż. Mam trochę czasu do zabicia, czas na shitpo-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1708 +translate pl chapter_13D_71dc7088: + + # "*THUNK*" with vpunch + "*THUNK*" with vpunch + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1712 +translate pl chapter_13D_111dc1e5: + + # A "Whoa, Trish, warn me before you jump into the chair." + A "O, Trish, ostrzeż mnie zanim skoczysz na krzesło." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1721 +translate pl chapter_13D_221b00bb: + + # Sp "My bad." + Sp "Mój błąd." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1724 +translate pl chapter_13D_06674bce: + + # A "Oh {cps=*0.25}ffff{/cps}-flint, hello Principal Spears." + A "O, {cps=*0.25}mmm{/cps}-kurczę, witam Dyrektorze Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1726 +translate pl chapter_13D_a08f3e45: + + # A "Is Fang doing alright?" + A "Czy Fang ma się dobrze?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1728 +translate pl chapter_13D_ed899431: + + # Sp "Yeah, she’s still getting everything ready." + Sp "Tak, nadal wszystko przygotowuje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1730 +translate pl chapter_13D_fda5cb28: + + # Sp "I just wanted to have a word with you. Got a minute?" + Sp "Chciałem tylko zamienić z tobą słowo. Masz minutę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1732 +translate pl chapter_13D_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Oczywiście." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1735 +translate pl chapter_13D_15e45c24: + + # Sp "When you first got here I noticed you were a bit on the egotistical side, if I may say so." + Sp "Kiedy pierwszy raz tu przyszedłeś, zauważyłem, że byłeś trochę zapatrzony w siebie, jeśli mogę tak powiedzieć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1737 +translate pl chapter_13D_97b80649: + + # Sp "You’ve since become a fine young man." + Sp "Od tego czasu stałeś się świetnym młodym człowiekiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1739 +translate pl chapter_13D_b4620743: + + # Sp "You were in a muddy situation and were able to get this much out of it." + Sp "Byłeś w trudnej sytuacji i udało ci się z tego tyle wyciągnąć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1741 +translate pl chapter_13D_9da6264d: + + # Sp "I can tell you’re going places, son." + Sp "Mogę powiedzieć, że idziesz w dobrym kierunku, synu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1743 +translate pl chapter_13D_a2464fa0: + + # A "I-I see. Thanks." + A "R-Rozumiem. Dzięki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1757 +translate pl chapter_13D_3f19ccd7: + + # "Principal Spears leans over and places one of his gargantuan hands on my shoulder." + "Dyrektor Spears pochyla się i kładzie jedną ze swoich gigantycznych rąk na moim ramieniu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1761 +translate pl chapter_13D_28a38121: + + # Sp "I’m real proud of you." + Sp "Jestem naprawdę dumny z ciebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1763 +translate pl chapter_13D_e3758dcb: + + # "He pats my shoulder out of its socket and gets up." + "Klepie mnie w ramię i wstaje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1797 +translate pl chapter_13D_470acb49: + + # Sp "I won’t keep you any longer, I have my own business to attend to in a moment." + Sp "Nie będę cię dłużej zatrzymywać, mam swoje własne sprawy do załatwienia za chwilę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1799 +translate pl chapter_13D_83714fa2: + + # A "Giving Naomi and Naser their crowns?" + A "Jak dawanie Naomi i Naserowi ich koron?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1801 +translate pl chapter_13D_5aa5129f: + + # Sp "Heh. It’s a bit obvious, but I won’t ruin their moment." + Sp "Heh. Trochę oczywiste, ale nie zepsuję im tej chwili." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1803 +translate pl chapter_13D_bee716ab: + + # Sp "Alright, be seeing you." + Sp "Dobrze, do zobaczenia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1805 +translate pl chapter_13D_6865cf37: + + # A "Later, Principal Spears." + A "Do zobaczenia później, Dyrektorze Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1813 +translate pl chadshark_f4496517: + + # "He marches away to get ready for the announcement." + "Odsuwa się, aby przygotować się do ogłoszenia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1826 +translate pl chadshark_0c6baa46: + + # "I check my phone to make my post." + "Sprawdzam telefon, żeby opublikować swój post." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1828 +translate pl chadshark_8eaecc04: + + # "hey fagets guess whos at prom? later virgins\npic rel is my date :^)" + "hej pedałowie, zgadnijcie kto jest na studniówce? na razie dziewice\nzdjęcie w załączniku to moja randka :^)" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1845 +translate pl chadshark_35cefb86: + + # "I attach a picture I took of Stella earlier when her date was in the restroom." + "Dołączam zdjęcie, które zrobiłem wcześniej Stelli, kiedy jej towarzysz poszedł do toalety." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1847 +translate pl chadshark_91a00452: + + # "How did she end up with the football captain, anyway?" + "Jak ona w ogóle skończyła z kapitanem drużyny futbolowej?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1849 +translate pl chadshark_6dac522e: + + # "Whatever." + "Jak chcesz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1861 +translate pl chadshark_699e4f73: + + # "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}" + "Trzy{cps=*.1}...{/cps} Dwa{cps=*.1}...{/cps} Jeden{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1863 +translate pl chadshark_825ca369: + + # "Refreshing{cps=*.1}...{/cps}" + "Odświeżanie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1865 +translate pl chadshark_2060488b: + + # "Forty replies AND revenge for that soda can." + "Czterdzieści odpowiedzi JAK I zemsta za tę puszkę sody." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1885 +translate pl chadshark_1b787d9f: + + # T "Alright, sorry, I’m back." + T "W porządku, przepraszam, wróciłam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1888 +translate pl chadshark_13ab9158: + + # "Trish slides into the chair Spears just left from." + "Trish siada na krzesło, z którego właśnie wstał Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1891 +translate pl chadshark_4f988833: + + # T "Did someone bend this{cps=*.12}...{/cps}?" + T "Czy ktoś to zgiął{cps=*.12}...{/cps}?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1893 +translate pl chadshark_c590f001: + + # A "Spears." + A "Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1895 +translate pl chadshark_6af89f96: + + # T "Oh." + T "O." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1898 +translate pl chadshark_7d43a10c: + + # "She puts her plate down." + "Stawia swój talerz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1900 +translate pl chadshark_d4805aa2: + + # "It’s a veritable bake sale." + "To prawdziwa wyprzedaż wypieków." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1903 +translate pl chadshark_2625c208: + + # A "Hey, you can’t have dessert for dinner." + A "Hej, nie możesz jeść deseru na kolację." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1905 +translate pl chadshark_6a6c1f7a: + + # T "Piss off." + T "Spadaj." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1909 +translate pl chadshark_b3e911ac: + + # "The music fades until all that’s left is chatter." + "Muzyka zanika, zostaje tylko gwar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1911 +translate pl chadshark_2ea86381: + + # "Spears takes to the stage with mic in hand for once." + "Spears wchodzi na scenę z mikrofonem w ręce po raz pierwszy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1927 +translate pl chadshark_01e14dbc: + + # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of." + Sp "W porządku, wszyscy. Zanim zakończymy dzisiejszy bal maturalny, musimy załatwić kilka spraw." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1930 +translate pl chadshark_1747c65c: + + # Sp "First thing is-" + Sp "Po pierwsze-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1932 +translate pl chadshark_3345b476: + + # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at." + "Dyrektor wyciąga z klapki małą złotą kopertę i podnosi ją do góry, aby publiczność mogła się na nią gapić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1934 +translate pl chadshark_e2304c2b: + + # Sp "to announce prom King and Queen." + Sp "ogłoszenie króla i królowej balu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1938 +translate pl chadshark_56df547e: + + # "Well this is a foregone conclusion." + "Cóż, to jest oczywiste." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1940 +translate pl chadshark_63ea78be: + + # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler." + "Kilku uczniów już gratuluje Naserowi, gdy jest prowadzony za rękę przez swojego opiekuna." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1943 +translate pl chadshark_cfdfb358: + + # Sp "A drum roll, please." + Sp "Proszę o bębny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1946 +translate pl chadshark_a126f4f9: + + # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms." + "Reed wchodzi na scenę z małym blokiem w ramionach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1948 +translate pl chadshark_12b1b173: + + # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block." + "Uśmiecha się i kiwa głową, naciskając jeden z licznych przycisków na nim." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1950 +translate pl chadshark_ca03e26c: + + # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope." + "Średnia jakość nagrania linii perkusyjnej odtwarza się z głośników, gdy Spears kaszle i rozcina kopertę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1954 +translate pl chadshark_10176819: + + # Sp "And your winners." + Sp "A oto zwycięzcy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1956 +translate pl chadshark_f0a14b16: + + # Sp "For the one Mil." + Sp "Z klasy rocznika pierszego miliona." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1958 +translate pl chadshark_04d273ef: + + # Sp "Twenty-twenty class." + Sp "dwa tysiące dwadziestego roku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1960 +translate pl chadshark_2b7adf0f: + + # Sp "{cps=*.6}Aaaaaare{/cps}.{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.6}Sąąąąąąąąą{/cps}.{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1966 +translate pl chadshark_907cb532: + + # Sp "{cps=*.6}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + Sp "{cps=*.6}Naaaaser i Naaaooomiiiiii!{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1972 +translate pl chadshark_c908be35: + + # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket." + "Rzuca papier przez swoje ramię i wyjmuje korony z kieszeni wewnątrz marynarki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2027 +translate pl chadshark_177c220c: + + # "Spears backs out of the spotlight, giving a polite applause to the pair as they rush onstage to accept." + "Spears oddala się od świateł reflektorów, grzecznie klaskając dla pary, gdy szybko wchodzą na scenę, aby odebrać nagrodę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2029 +translate pl chadshark_e9769389: + + # "The rest of the class is in a celebratory uproar." + "Reszta klasy jest w ekstatycznym wrzasku radości." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2031 +translate pl chadshark_191234a7: + + # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}" + "Spears podaje korony Naomi, która zakłada większą na grzebieniu Nasera, tak aby zwisała na bok, a potem zakłada diadem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2033 +translate pl chadshark_930f56a7: + + # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted." + "Cały moment jest malowniczy, dokładnie tak jak chciała Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2040 +translate pl chadshark_f5d6ccb7: + + # N "Thank you all so much, Volcano High!" + N "Dziękuję wam wszystkim, Volcano High!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2042 +translate pl chadshark_1af183a8: + + # N "This is such an honor to receive." + N "To ogromny zaszczyt." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2044 +translate pl chadshark_0cdcc952: + + # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}" + N "Ech, naprawdę nie mam przygotowanego przemówienia. Ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2046 +translate pl chadshark_5968886b: + + # N "In just one short year, we-" + N "W zaledwie jeden krótki rok, my-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2049 +translate pl chadshark_c402ba83: + + # Sp "Alright, alright, let’s stay on schedule." + Sp "Dobrze, dobrze, pozostańmy z harmonogramem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2051 +translate pl chadshark_f8972ff4: + + # Sp "I promised your parents we’d be out of here by ten." + Sp "Obiecałem waszym rodzicom, że skończymy przed dziesiątą." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2076 +translate pl chadshark_80ffa3ed: + + # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student to play one final song for us." + Sp "Aby zakończyć tę wspaniałą noc, poprosiłem ucznia o zagranie dla nas ostatniej piosenki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2078 +translate pl chadshark_1a054b5c: + + # Sp "Now I know she’s played before with... mixed results, but please give her a second chance." + Sp "Wiadomo, że grała już wcześniej z... mieszanych rezultatami, ale proszę, dajcie jej drugą szansę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2080 +translate pl chadshark_7aff68ab: + + # Sp "To finish up, please welcome Fang!" + Sp "Aby zakończyć, proszę powitajcie Fang!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2107 +translate pl chadshark_7f7f7b99: + + # "Spears puts the microphone up and gives a welcoming applause as the cheap curtains draw open." + "Spears podnosi mikrofon i z radością klaska, gdy tanie zasłony się otwierają." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2118 +translate pl chadshark_6c625939: + + # "Fang is standing onstage front and center, guitar in hand." + "Fang stoi na scenie, w centrum, trzymając gitarę w dłoni." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2121 +translate pl chadshark_e7e17eb3: + + # unknown "Wait, who?" + unknown "Poczekaj, kto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2123 +translate pl chadshark_9edf85d4: + + # unknown "She was there last time, wasn’t she?" + unknown "Ona była tam ostatnim razem, czyż nie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2125 +translate pl chadshark_126f6baf: + + # unknown "I’ll just start recording{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Zacznę nagrywanie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2128 +translate pl chadshark_19e7eb98: + + # "She scans the room, a nervous look creeping onto her face." + "Przeskanowuje pokój, na jej twarzy pojawia się nerwowy wyraz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2139 +translate pl chadshark_4ace5924: + + # T "Those dicks!" + T "Te skurwysyny!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2141 +translate pl chadshark_c8bc94f8: + + # "I start waving my arms in the air, trying to catch Fang’s attention." + "Zaczynam machać rękami w powietrzu, próbując przyciągnąć uwagę Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2143 +translate pl chadshark_67b1a2c7: + + # "Trish sees what I’m doing and whistles with her thumb and index finger." + "Trish widzi, co robię, i gwizda palcem i kciukiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2146 +translate pl chadshark_6e1ede90: + + # unknown "Who the-" + unknown "Kto-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2148 +translate pl chadshark_ed3b0071: + + # unknown "-that the weeb?" + unknown "-ten weeb?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2150 +translate pl chadshark_37a27311: + + # unknown "Only he would-" + unknown "Tylko on by-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2152 +translate pl chadshark_272a0107: + + # unknown "-match made for losers-" + unknown "-para frajerówstworzona dla siebie-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2155 +translate pl chadshark_5fe87c55: + + # "Fang notices us and some of the nervousness melts off her face." + "Fang zauważa nas, a niepewność stopniowo znika z jej twarzy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2158 +translate pl chadshark_83b5d236: + + # "She takes a deep breath and starts strumming the first notes of her song." + "Zaciąga się głęboko i zaczyna grać pierwsze nuty swojej piosenki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2166 +translate pl chadshark_55a9d00f: + + # "It took half a year but she finally completed the song from the roof." + "Zajęło to pół roku, ale w końcu ukończyła piosenkę z dachu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2176 +translate pl chadshark_620709d4: + + # "The cascade of chords is a slow build that increases tempo gradually." + "Kaskada akordów to powolne budowanie tempa, które stopniowo przyspiesza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2178 +translate pl chadshark_25ea201d: + + # "Thinking back over all the practice sessions, Fang fretted over what exactly she would play." + "Przypominając sobie wszystkie sesje treningowe, Fang martwiła się, co dokładnie będzie grać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2180 +translate pl chadshark_1609cbce: + + # "Turns out, a rock ballad fit perfectly." + "Okazało się, że rockowa ballada pasuje doskonale." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2182 +translate pl chadshark_5867f2e9: + + # "Both as a final song for prom." + "Zarówno jako ostatnia piosenka na balu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2184 +translate pl chadshark_345ff407: + + # "And as a summation of Fang." + "I jako podsumowanie Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2186 +translate pl chadshark_f2006bff: + + # "After all, as she plays her heart out on stage to the growing surprise and cheers of the crowd, this song is the best representation of her." + "W końcu, wygrywa na scenie całą swoją duszą, wzbudzając coraz większe zaskoczenie i oklaski tłumu, ta piosenka jest najlepszą reprezentacją niej samej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2189 +translate pl chadshark_df4c3c8e: + + # "Trish and I cheer Fang on loudly." + "Trish i ja głośno dopingujemy Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2191 +translate pl chadshark_8a461eb9: + + # "The lyrics we composed together were a mix of her, admittedly, overly flowery and edgy poetry from her wall and my own shitposting." + "Teksty, które wspólnie skomponowaliśmy, były mieszanką jej przyzwoicie zbyt kwiecistej i kontrowersyjnej poezji ze ściany sypialni oraz mojego własnego shitpostingu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2193 +translate pl chadshark_a94b0d12: + + # "Surprisingly it mixed well." + "Zaskakująco dobrze się to połączyło." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2195 +translate pl chadshark_8831d194: + + # "Apparently the rest of my classmates thought so too." + "Wygląda na to, że reszta moich kolegów również tak myślała." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2197 +translate pl chadshark_127d1cd2: + + # "I spin around to get a better look at all the cheering students and immediately fix my eyes on Naomi." + "Obracam się, aby lepiej przyjrzeć się wszystkim wiwatującym uczniom i natychmiast spoglądam na Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2200 +translate pl chadshark_1ed44382: + + # "And she looks pissed." + "A wygląda na wkurzoną." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2202 +translate pl chadshark_bedddab2: + + # "Naser looks like he’s enjoying the show, however." + "Jednak Naser, wygląda na to że podoba mu się ten spektakl." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2205 +translate pl chadshark_d47057c5: + + # "Not wanting to let the moment go to waste, I get my phone out and zoom in as stealthily as I can." + "Nie chcąc zmarnować tego momentu, wyciągam telefon i przybliżam obraz tak dyskretnie, jak tylko potrafię." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2207 +translate pl chadshark_82fa199b: + + # "I snap a picture of the seething prom queen before she stomps off, probably complaining how her perfect night was ruined." + "Robię zdjęcie wrzącej królowej balu, zanim odejdzie, prawdopodobnie narzekając, jak jej idealna noc została zrujnowana." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2209 +translate pl chadshark_6b9268b5: + + # "Shame that someone other than her gets the spotlight for once." + "Szkoda, że ktoś poza nią jest w świetle reflektorów choć ten raz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2212 +translate pl chadshark_9f040f7e: + + # "Satisfied that Fang will enjoy seeing the picture, I begin pushing and squeezing my way towards the front of the crowd." + "Zadowolony, że Fang będzie się cieszyć widząc to zdjęcie, zaczynam wciskać się i przeciskać w przód tłumu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2214 +translate pl chadshark_b449ab02: + + # "As soon as Fang’s eyes lock with mine, I catch a look of unreserved glee on her face." + "Kiedy tylko oczy Fang łączą się z moimi, widzę na jej twarzy niewyobrażalną radość." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2216 +translate pl chadshark_b438de5e: + + # "That same look she had during their concert at Moe’s, or when we even found Moe’s in the first place." + "Ten sam wyraz twarzy, jaki miała podczas ich koncertu u Moe, albo nawet kiedy po raz pierwszy znaleźliśmy Moe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2218 +translate pl chadshark_3501743d: + + # "She is finally in her element, and loving every second of it." + "Wreszcie jest w swoim żywiole i kocha każdą sekundę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2220 +translate pl chadshark_86ea3fa9: + + # "Fang’s voice is beginning to grow hoarse as she nears the end of her song." + "Głos Fang zaczyna chrypieć, gdy zbliża się do końca piosenki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2222 +translate pl chadshark_a5cbfa59: + + # "As the song reaches its crescendo, her final lyrics are echoed by the crowd and reverberates throughout the hall." + "Gdy piosenka osiąga swój szczyt, jej ostatnie słowa są powtarzane przez tłum i rozbrzmiewają w całej sali." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2225 +translate pl chadshark_b8444e56: + + # F "GOODBYE" + F "GOODBYE" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2226 +translate pl chadshark_579df431: + + # F "VOLCANO" + F "VOLCANO" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2227 +translate pl chadshark_6dd8bc38: + + # F "HIIIIIGH!" + F "HIIIIIGH!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2230 +translate pl chadshark_828e38d3: + + # "Her voice shakes as the words trail off, delivering a meteoric finale to her show." + "Jej głos drży, gdy słowa wybrzmiewają, dostarczając meteorycznego finału jej show." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2234 +translate pl chadshark_542bf848: + + # "The guitar echoes for several seconds before applause begins to fill the air, cheers that I didn’t initiate this time." + "Gitara rozbrzmiewa przez kilka sekund, zanim oklaski zaczynają wypełniać powietrze, okrzyki, których tym razem nie ja zainicjowałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2237 +translate pl chadshark_3cb79635: + + # "I begin to join in, but take notice of Fang’s utterly stiff posture." + "Zaczynam dołączać, ale zwracam uwagę na zupełnie sztywną postawę Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2239 +translate pl chadshark_451f1984: + + # "Eyes wide, wings pressed against her back, legs locked like a statue." + "Oczy szeroko otwarte, skrzydła przyciśnięte do pleców, nogi zablokowane jak statua." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2241 +translate pl chadshark_2091f851: + + # "She looks like she’s about to faint from shock." + "Wygląda na to, że zaraz zemdleje z szoku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2243 +translate pl chadshark_e80cd771: + + # "I realize I have an opportunity here and stone the fuck up." + "Zdaję sobie sprawę, że mam tutaj okazję i zastygam jak skamieniały." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2245 +translate pl chadshark_04a55bdf: + + # "God damn it, I’m going to take it." + "Do cholery, wykorzystam to." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2248 +translate pl chadshark_d1675162: + + # "I push my way through the crowd and jump up on the stage, taking the nearly catatonic Fang into my arms." + "Przebijam się przez tłum i wskakuję na scenę, biorąc prawie katatoniczną Fang w ramiona." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2250 +translate pl chadshark_2634c376: + + # "Standing in an embrace on stage, my mind barely registers the crowd of students in front of us." + "Stojąc w objęciach na scenie, moja uwaga ledwo zwraca się na tłum uczniów przed nami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2252 +translate pl chadshark_f4cf3f03: + + # "Fang gasps and snaps back to reality." + "Fang wzdycha i wraca do rzeczywistości." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2254 +translate pl chadshark_4a4f0f17: + + # "I can see the embarrassed mirth playing across her beautiful eyes." + "Widzę, jak zakłopotana radość maluje się na jej pięknych oczach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2262 +translate pl chadshark_7079f5e5: + + # "No thought at all, I press my lips against hers." + "Bez zastanowienia przyciskam moje usta do jej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2264 +translate pl chadshark_dbc9e977: + + # "Behind me I can hear the audience’s cheers grow louder." + "Za mną słyszę, jak okrzyki publiczności stają się coraz głośniejsze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2266 +translate pl chadshark_1f348ec6: + + # "I can hear Rosa and Stella’s wolf whistles inside the crowd." + "Słyszę wilcze gwizdy Rosy i Stelli w tłumie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2268 +translate pl chadshark_267e8633: + + # "I can even make out Naser, Trish and Reed’s own supportive calls." + "Mogę nawet rozpoznać wspierające okrzyki Nasera, Trish i Reeda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2271 +translate pl chadshark_f1b45c1f: + + # "It’s a picture-perfect moment." + "To chwila jak z obrazka." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2274 +translate pl chadshark_3007a458: + + # "Wait. Missing one thing." + "Poczekaj. Brakuje jednej rzeczy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2277 +translate pl chadshark_8d15dbee: + + # "I extend one arm out toward Naomi, who I know is suffering from rectal-ragnarok by now, and raise one finger in particular at her." + "Wyciągam jedno ramię w kierunku Naomi, która wiem, że teraz cierpi na ragnarok odbytu, i wznoszę do niej jeden szczególny palec." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2279 +translate pl chadshark_1852e796: + + # "There, picture-perfect." + "Tak, idealne jak z obrazka." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2289 +translate pl chadshark_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2298 +translate pl chadshark_6bd8013f: + + # "The cool night air feels absolutely amazing after we spent so long in the sweatbox of a gym." + "Chłodne nocne powietrze jest absolutnie niesamowite po tym, jak długo przebywaliśmy w saunie jaką jest siłownia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2300 +translate pl chadshark_6b5e1290: + + # "When I had brought up calling the taxi to take us home, Fang insisted on walking instead." + "Kiedy zaproponowałem wezwanie taksówki, aby nas zabrała do domu, Fang nalegała na spacer." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2302 +translate pl chadshark_353e5bf5: + + # "And I couldn’t turn her down after she gave me ‘the look’." + "I nie mogłem jej odmówić po tym, jak spojrzała na mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2316 +translate pl chadshark_acbfb63d: + + # F "{cps=*.6}MMmmm{/cps}. Feels fucking nice now." + F "{cps=*.6}MMmmm{/cps}. Teraz jest przyjemnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2319 +translate pl chadshark_789e05f8: + + # "Her wings flutter, and surprises me when droplets of sweat are sent flying from them." + "Jej skrzydła trzepoczą, co mnie zaskakuje, gdy z nich fruwają krople potu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2322 +translate pl chadshark_115482e1: + + # A "Yeah, nice and breezy." + A "Tak, przyjemnie i wietrznie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2334 +translate pl chadshark_ac7dc9c1: + + # "My arm finds its way around her waist, and Fang takes the hint and starts walking closer with me." + "Moje ramię znajduje drogę wokół jej talii, Fang łapie sugestię i zaczyna zbliżać się do mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2336 +translate pl chadshark_7f367eae: + + # "In companionable silence we find ourselves drifting nowhere near Fang’s home." + "W towarzyszącym milczeniu znajdujemy się dryfując z dala domu Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2338 +translate pl chadshark_e3b152a6: + + # "The quiet streets of the town are lit well enough, yet provide a more interesting mystique to it." + "Ciche uliczki miasta są wystarczająco dobrze oświetlone, ale nadają mu bardziej interesującą tajemniczość." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2340 +translate pl chadshark_4ef19167: + + # "It’s as we pass by the park we had visited so many months ago that my phone buzzes in my pocket." + "To wtedy, gdy mijamy park, który odwiedziliśmy tyle miesięcy temu, mój telefon brzęczy w kieszeni." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2342 +translate pl chadshark_a36d5fca: + + # "{cps=*.1}...{/cps}and Fang’s hip." + "{cps=*.1}...{/cps}obok biodra Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2351 +translate pl chadshark_36ebb355: + + # "The startled noise from Fang’s mouth was part eardrum shattering and part fucking hilarious." + "Zaskakujący dźwięk z ust Fang był częściowo niszczący bębenki i częściowo jebanie zabawny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2355 +translate pl chadshark_c9179b38: + + # A "{cps=*.665}Bahahahahahaha!{/cps}" + A "{cps=*.665}Bahahahahahaha!{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2361 +translate pl chadshark_4494a38e: + + # F "Shut up!" + F "Zamknij się!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2363 +translate pl chadshark_73f30aa9: + + # "Her hip collides with mine, forcing my still buzzing phone roughly against my leg." + "Jej biodro zderza się z moim, wciskając mój wciąż brzęczący telefon ostro na moją nogę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2366 +translate pl chadshark_ff8489db: + + # A "Hehehe, sorry. One sec." + A "Hehehe, przepraszam. Chwila." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2369 +translate pl chadshark_1780ab0e: + + # "A check of it shows I'm getting dangerously close to my midnight curfew." + "Sprawdzam to i widzę, że zbliżam się niebezpiecznie blisko do mojej północnej godziny policyjnej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2371 +translate pl chadshark_fecc98e3: + + # "Also, Reed had been texting me several pictures in rapid succession." + "Poza tym, Reed przesyłał mi kilka zdjęć jedno po drugim w szybkiej kolejności." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2373 +translate pl chadshark_7445ae23: + + # "All of them depict King Rex dancing with every girl I know except Fang." + "Wszystkie one przedstawiają Króla Rexa tańczącego z każdą dziewczyną, którą znam, oprócz Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2375 +translate pl chadshark_1b1442af: + + # "Even Naomi, with a face fueled by pure seethium." + "Nawet z Naomi, z twarzą napędzaną czystym gniewem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2377 +translate pl chadshark_35fa0c34: + + # "And Stella, with a blurred gray elbow barely in frame." + "I Stellą, z zamazanym szarym łokciem ledwo w kadrze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2380 +translate pl chadshark_21e1f5d8: + + # "{i}Reedman: yooooo i got my dances{/i}" + "{i}Reedman: yooooo mam swoje tańce{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2382 +translate pl chadshark_29681fe2: + + # "{i}Reedman: also swing by the hospital some time, bring my backpack{/i}" + "{i}Reedman: także wpadnij kiedyś do szpitala, przynieś moją torbę{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2385 +translate pl chadshark_2b29a262: + + # "He really does it to himself." + "Naprawdę robi to sobie sam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2388 +translate pl chadshark_bf8a9810: + + # "Right, the curfew." + "Dobrze, godzina policyjna." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2399 +translate pl chadshark_2c739c38: + + # "Before I can pocket my phone, Fang stops my hand." + "Zanim zdążę schować telefon, Fang zatrzymuje moją rękę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2402 +translate pl chadshark_27cbd807: + + # F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2404 +translate pl chadshark_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2406 +translate pl chadshark_4db3dbf3: + + # F "There’s something I wanted to do. Before we get home." + F "Jest coś, co chciałam zrobić. Zanim dotrzemy do domu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2409 +translate pl chadshark_29758c12: + + # A "Where are you hiding your smokes? That dress doesn’t look like it has any pockets." + A "Gdzie chowasz swoje papierosy? Ten strój nie wygląda na taki, który ma kieszenie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2411 +translate pl chadshark_eba688a8: + + # F "Not that." + F "Nie to." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2413 +translate pl chadshark_62b1aa4b: + + # F "Trish and Spears stole my slow dance." + F "Trish i Spears zabrały mi mój wolny taniec." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2415 +translate pl chadshark_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2418 +translate pl chadshark_770056d1: + + # "Oh!" + "Och!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2421 +translate pl chadshark_fd0365a4: + + # A "O-out here though?" + A "A-ale tutaj na zewnątrz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2423 +translate pl chadshark_ac73bd16: + + # F "Why not? No one else is here." + F "Dlaczego nie? Nikogo innego tu nie ma." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2426 +translate pl chadshark_97c9a7e6: + + # "I look around and see that she’s telling the truth." + "Rozglądam się i widzę, że mówi prawdę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2429 +translate pl chadshark_b9cb5025: + + # A "W-well, okay? Any-" + A "N-no cóż, dobrze? Jakiś-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2431 +translate pl chadshark_0842425b: + + # "Before I can ask for a music request Fang yanks my phone out of my hand and is already looking for one online." + "Zanim zdążę poprosić o utwór muzyczny, Fang szarpie mi telefon z ręki i już szuka jednego online." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2433 +translate pl chadshark_7f56bc34: + + # "The music is tiny and tinny coming out of my phone’s ratty speaker." + "Muzyka jest malutka i metaliczna wydobywająca się z zaniedbanego głośnika mojego telefonu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2436 +translate pl chadshark_02bed573: + + # F "Okay, just like I saw with you and Trish{cps=*.1}...{/cps}" + F "Dobra, tak jak widziałam to z tobą i Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2438 +translate pl chadshark_2751304e: + + # A "Wait, do YOU not know how to slow dance?" + A "Poczekaj, CZY TY nie umiesz tańczyć wolnego?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2441 +translate pl chadshark_9e96f7d1: + + # F "I can improvise?" + F "Mogę improwizować?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2444 +translate pl chadshark_861795ed: + + # "I chuckle as my hands finds its place on her hip and takes her other." + "Śmieję się, gdy moje ręce znajdują swoje miejsce na jej biodrze i biorą jej drugą." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2457 +translate pl chadshark_86deba92: + + # A "Alright, I think she said like this{cps=*.1}...{/cps}" + A "Dobra, myślę, że powiedziała coś w ten sposób{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2470 +translate pl chadshark_7ec97a78: + + # "I try to explain Trish’s instructions to Fang as we slowly move to the barely audible rhythm." + "Próbuję wyjaśnić instrukcje Trish do Fang, gdy powoli poruszamy się do ledwie słyszalnego rytmu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2472 +translate pl chadshark_c1a19272: + + # "And between the too-quiet music, the constant foot stomps from Fang, and my own idiocy giving bad instructions." + "Między zbyt cichą muzyką, ciągłymi tupotami stóp od Fang i moją własną głupotą dającą złe instrukcje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2474 +translate pl chadshark_73c246c2: + + # "We find ourselves in a close embrace beneath the streetlights, now just swaying along and loving each other’s company." + "Znajdujemy się w bliskim objęciu pod latarniami ulicznymi, teraz tylko kołysząc się i kochając nawzajem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2482 +translate pl chadshark_b3b4469b: + + # "{cps=*0.2}...{/cps}" + "{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2489 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_329bb90c: + + # "{cps=*0.2}-- Two Weeks Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dwa tygodnie później --{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2500 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_133d3e38: + + # "Time seemed to fly after prom, honestly." + "Czas wydawał się szybko mijać po balu, serio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2502 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_bc7ed2f8: + + # "Probably the stress of finals." + "Prawdopodobnie stres związany z egzaminami końcowymi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2504 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a57d685d: + + # "And graduation rehearsals." + "I próbami przedstawienia na zakończenie roku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2507 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8ec82c8a: + + # "And graduation itself." + "I samo ukończenie szkoły." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2509 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ca1088c1: + + # "I nearly gouged out my eardrums having to sit through Naomi’s speech." + "Prawie wydłubałem sobie bębenki uszne, musząc wysłuchiwać przemówienia Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2511 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_48cad77f: + + # "Of course the bubblegum blockhead was the valedictorian." + "Oczywiście, ta głupia balonówa była najlepszym prumusem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2513 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_93e979e3: + + # "Her speech, as rehearsed as it was, still sounded like we were at a funeral." + "Jej przemówienie, choć tak bardzo wyćwiczone, wciąż brzmiało, jakbyśmy byli na pogrzebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2515 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8d67e30c: + + # "Even now I think she’s still seething from prom night." + "Nawet teraz myślę, że wciąż trawi ją gniew ze studniówki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2517 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_45bc7cdc: + + # "Or maybe it’s the photo of her face that’s currently circulating a certain Albanian Car Trading chatroom." + "Albo może to zdjęcie jej twarzy, które obecnie krąży po pewnym czacie Handlu Samochodami Albańskimi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2519 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f81e2795: + + # "Infinitely better than any reaction I could’ve made." + "Nieskończenie lepsze niż jakakolwiek reakcja, którą mógłbym wywołać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2522 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3ea10558: + + # "About a week after, Fang came to me with news that Trish got the idea for a celebration and Naser was organizing it." + "Ok. Tydzień później Fang przyszła do mnie z wiadomością, że Trish wpadła na pomysł na przyjęcie, a Naser je organizuje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2524 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_99983e4b: + + # "Naser organizing any party meant that he’d make sure nobody had any real fun, so Fang convinced him to split up the work between the rest of us." + "Organizowanie jakiejkolwiek imprezy przez Nasera oznaczało, że upewniłby się, że nikt nie bawi się naprawdę dobrze, więc Fang przekonała go, aby podzielił pracę między nas pozostałych." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2526 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d96ccf59: + + # "It was Fang’s job to get the pizza." + "Fang miała za zadanie zamówienie pizzy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2528 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_40f257dd: + + # "I, the broke fuck that I am, was put in charge of the fire and finding a good pit for it." + "Ja, ten zjebany ubogi, dostałem zadanie odpalenia ogniska i znalezienia dla niego odpowiedniego miejsca." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2531 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_149ca675: + + # Nas "{i}You people are good at making fires, right Anon?{/i}" + Nas "{i}Wy ludzie potraficie dobrze rozpalać ogniska, prawda, Anon?{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2534 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ced79956: + + # "I wonder if I can sue him for hate speech." + "Zastanawiam się, czy mogę go pozwać za mowę nienawiści." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2537 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a3e670f1: + + # "That aside." + "Pomijając..." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2539 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f0430212: + + # "The party is at St. Hammond Beach, which is just below the cliffs that make the town’s namesake." + "Impreza jest na plaży St. Hammond, która znajduje się tuż poniżej klifów, od których miasto wzięło swoją nazwę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2541 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9555ca5f: + + # "The sun has already set when we get there, the starry sky illuminating the whole place in a pale blue." + "Słońce już zachodzi, gdy tam dotrzemy, gwiaździste niebo oświetla całe miejsce w bladoniebieskim świetle." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2543 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d9ece8f2: + + # "I got to the site a bit earlier and got to set up an impressive firepit with meticulously set stones surrounding it, and logs set in an ideal tower for an overnight blaze." + "Dotarłem na miejsce trochę wcześniej i udało mi się ustawić imponujące miejsce na ognisko, otoczone starannie ułożonymi kamieniami, a kłody są ustawione w idealną wieżę na nocny żar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2545 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_55231421: + + # "Everything is ready, so where is everyone else?" + "Wszystko jest gotowe, więc gdzie są wszyscy inni?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2547 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b372664a: + + # "We agreed to meet at seven, right?" + "Zgodziliśmy się spotkać o siódmej, prawda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2550 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_dc32f605: + + # "Right as I reach into my pocket for my phone, a van chugs onto the sand from the distance." + "Właśnie gdy sięgam do kieszeni po telefon, furgonetka z trudem sunie po piasku z oddali." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2552 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0b1ae8ab: + + # "It stops right in front of me and Trish flies out the side door, gasping for breath." + "Zatrzymuje się tuż przede mną, a Trish wyskakuje z bocznych drzwi, łapiąc oddech." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2580 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b83af3b3: + + # T " *huff*{w=0.2}, *huff*{cps=*.1}...{/cps}" + T " *sap*{w=0.2}, *sap*{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2582 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a3b80c00: + + # A "You look like you just got choked out by Spears." + A "Wyglądasz jakbyś właśnie została uduszony przez Spearsa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2585 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b97e5db2: + + # "She just points back to the van." + "Ona po prostu wskazuje z powrotem na furgonetkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2587 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f20147ed: + + # "The drivers’ door opens, letting out a gust of smoke from within." + "Drzwi kierowcy się otwierają, wypuszczając z niej chmurę dymu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2589 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a08379f4: + + # "Reed emerges from the cloud as if nothing’s wrong." + "Reed wyłania się z chmury, jakby nic się nie stało." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2592 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b972b8fd: + + # T "Reed... {w=0.2}*huff*... {w=0.2}Your car.... {w=0.2}*huff*{cps=*.1}...{/cps}" + T "Reed... {w=0.2}*sap*... {w=0.2}Twój samochód.... {w=0.2}*sap*{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2605 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f7e5167c: + + # Re "Oh yeah, you like it? It’s an electric!" + Re "O tak, podoba ci się? To elektryk!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2625 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_6b901fec: + + # "Trish collapses in the sand." + "Trish oppada w piasek." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2627 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9f2aff0f: + + # "Before I can check if she’s still breathing, a stereotypical mariachi car horn catches my attention." + "Zanim zdążę sprawdzić, czy jeszcze oddycha, stereotypowy klakson samochodu mariachi przyciąga moją uwagę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2630 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9f1c88fe: + + # "I swing around and catch Stella and Rosa exiting a hot pink Prius, each with a pair of phone speakers in their hands." + "Obracam się i widzę, jak Stella i Rosa wysiadają z różowego Priusa, każda z parą głośników do telefonu w ręku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2633 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ac35cb7d: + + # "Waving to them, my focus returns to Reed now helping Trish off the ground." + "Machając do nich, moja uwaga powraca teraz do Reeda, który teraz pomaga Trish wstać z ziemi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2675 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e675d4ee: + + # "Diverting my attention back at my masterpiece of a firepit, the realization slowly dawns on me that I have nothing to start the fire with." + "Oderwawszy wzrok od mojego arcydzieła ogniska, powoli dociera do mnie, że nie mam niczego, czym mógłbym rozpalić ogień." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2678 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_66c5eee5: + + # Re "Need a light, amigo?" + Re "Potrzebujesz ognia, amigo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2696 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fa087801: + + # "Before I can respond, he reaches into his pocket and fishes out a lighter which is promptly tossed my way." + "Zanim zdążę odpowiedzieć, wsuwa rękę do kieszeni i wyławia zapałkę, którą natychmiast rzuca w moim kierunku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2707 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_55986cf2: + + # "Catching it out of the air, I only briefly catch the words ‘FUCK COMMUNISM’ engraved in its side when I hear yet another car approaching." + "Złapawszy ją w locie, tylko na chwilę widzę wyrzeźbione na jej boku słowa ‘JEBAĆ KOMUNIZM’, gdy słyszę zbliżający się kolejny samochód." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2721 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d3e8b21e: + + # "Recognizing it by sound alone, I see the NasCar glide to a halt next to Rosa’s car." + "Rozpoznając go tylko po dźwięku, widzę, jak NasCar zatrzymuje się obok samochodu Rosy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2723 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ef671fd5: + + # "That name might still be dumb as hell, but I gotta admit it’s growing on me." + "To imię może wciąż być głupie jak diabli, ale muszę przyznać, że zaczyna mi się podobać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2726 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1e1a4a41: + + # "Fang emerges from the backseat and waves at me." + "Fang pojawia się z tylnego siedzenia i macha do mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2728 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0742adf8: + + # "She hunches into the car to get out the pizza boxes and starts striding towards us." + "Garbi się w samochodzie, żeby wyjąć pudełka z pizzą i zaczyna kroczyć w naszym kierunku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2758 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0c1813d2: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}c’mon babe, please. You know she didn’t do it on purpose!" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}Dalej kochanie, proszę. Wiesz, że nie zrobiła tego celowo!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2772 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a413bcec: + + # "Naomi erupts from the car in a frothing rage, her shirt noticeably stained an orange-red." + "Naomi wyskakuje z samochodu w szałowym gniewie, jej koszula wyraźnie poplamiona na pomarańczowo-czerwono." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2775 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9d00544a: + + # F "Ha! Wish I did." + F "Ha! Żałuję, że nie zrobiłam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2777 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e4089cd1: + + # F "Oh yeah, the box on top is a bit messed up. Long story." + F "O tak, pudełko na górze jest trochę zepsute. Długa historia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2780 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_95d9ea14: + + # N "How on *EARTH* did you throw a pizza on me from the backseat and get it back in the box?!" + N "Jak do *DIABŁA* rzuciłaś na mnie pizzę z tylnego siedzenia i wrzuciłaś ją z powrotem do pudełka?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2782 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8e15aea8: + + # Re "Naser, bro{cps=*0.1}...{/cps} you were driving the whole time, right?" + Re "Naser, brachu{cps=*0.1}...{/cps} ty prowadziłeś cały czas, prawda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2784 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_18a84e35: + + # Nas "Yeah, why?" + Nas "Tak, dlaczego?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2786 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_528c85a5: + + # Re "Just a feeling." + Re "Po prostu przeczucie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2792 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a2207699: + + # N "This stuff has been happening ever since that picture of me was posted online." + N "Te rzeczy zdarzają się od czasu, gdy ta moja fotografia została wrzucona online." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2794 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a2f54836: + + # Nas "Relax, babe, it’s the start of summer." + Nas "Spokojnie, kochanie, to początek lata." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2796 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_315d4369: + + # Nas "Here, take my jacket." + Nas "Weź, weź moją kurtkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2804 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_be204d09: + + # "Naser starts sliding the jacket off his back and{cps=*.1}...{/cps}" + "Naser zaczyna zsuwać kurtkę ze swoich pleców i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2807 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_dc4cad17: + + # "What the-{cps=*.1}...?{/cps}" + "Co do-{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2809 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1a8a0831: + + # "What is this noneuclidean bullshit I see before me." + "Co to za nieeuklidesowe gówno widzę przed sobą." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2811 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0e9b3a7f: + + # "Why is there a second jacket below the first...?" + "Dlaczego jest druga kurtka poniżej pierwszej...?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2818 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_47835693: + + # "Reed taps my back and pulls my eyes away from the spatial anomaly." + "Reed poklepuje mnie po plecach i odwraca moje oczy od anomalii przestrzennej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2821 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cc79b8f7: + + # Re "Hurry up and start the fire, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pospiesz się i rozpal ognisko, stary{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2823 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c6b285cd: + + # Re "I got the booze all ready." + Re "Mam zapojki już przygotowane." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2840 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9b72293d: + + # "Once the bonfire was set ablaze Stella and Trish started setting up the speakers around in a radius." + "Gdy ognisko zapłonęło, Stella i Trish zaczęły ustawiać głośniki w okół." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2843 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5e531d13: + + # Ro "Are you sure these will be loud enough?" + Ro "Jesteś pewna, że będą wystarczająco głośne?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2845 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b4efe55e: + + # Ro "They’re only a few dollars at the supermarket." + Ro "Kosztowały tylko kilka dolarów w supermarkecie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2847 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_25b66ec6: + + # Re "Oh yeah, those’ll be louder than the carfe this time." + Re "O tak, tym razem będą głośniejsze niż carfe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2850 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_26918a82: + + # Ro "Why would coffee be louder than a stereo?" + Ro "Dlaczego caffe miałaby być głośniejsza niż radio?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2853 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c713ecae: + + # Re "Anyway!" + Re "Tak czy inaczej!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2860 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_91720ab6: + + # "Reed drops the ice chest he was holding in the sand." + "Reed upuszcza lodówkę, którą trzymał w piasku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2863 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_38e3a2ef: + + # Re "Went all in man, got the name brands and everything." + Re "Poszedłem na całość, mam markowe i wszystko." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2865 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_31aece6e: + + # A "I’m surprised you got Naser to let you bring this stuff." + A "Zdziwiło mnie, że Naser pozwolił ci przynieść to wszystko." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2868 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4e2b05dd: + + # "Naser returns to the rest of the group, wearing his jacket again." + "Naser wraca do reszty grupy, znów w kurtce." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2871 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_13298ccc: + + # Nas "Got me to agree to what?" + Nas "Do czego mnie zmusiłeś, żebym się zgodzić?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2874 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_deeb0b57: + + # Re "About that{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Do tego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2881 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d2884b91: + + # Nas "You brought alcohol?!" + Nas "Przyniosłeś alkohol?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2883 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f3b8af8d: + + # Re "I mean, I usually call it liquor, but{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Chodzi mi o to, że zazwyczaj nazywam to czystą, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2888 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a18a7412: + + # Nas "Darn it, Reed!" + Nas "Cholera, Reed!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2890 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_65686691: + + # Nas "We’re all underage, you know even if I were to agree Naomi would pitch a fit!" + Nas "Wszyscy jesteśmy nieletni, wiesz, nawet gdybym się zgodził, Naomi by się wkurzyła!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2893 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e90fffcd: + + # Re "Dude, we all just graduated{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Stary, wszyscy właśnie skończyliśmy szkołę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2895 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7ef60cb6: + + # Re "If now isn’t the time to live a little, then when?" + Re "Jeśli teraz nie jest czas, żeby trochę żyć, to kiedy?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2898 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_434ae4b0: + + # "Naser hesitates." + "Naser waha się." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2901 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_60165a2f: + + # Re "Besides, I did think of you and Naomi." + Re "Poza tym, pomyślałem o tobie i o Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2904 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4b8a7259: + + # Nas "Huh?" + Nas "Hę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2907 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d62fe5fe: + + # Re "Yeah, I got a special brand just for the two of you. Great beginner stuff." + Re "Tak, mam specjalną markę tylko dla was dwojga. Świetna rzecz dla początkujących." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2913 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d41f3de0: + + # Nas "You{cps=*.1}...{/cps} Whatever, I’ll try to keep Naomi from calling the police, fine." + Nas "Ty{cps=*.1}...{/cps} Wszytko jedno, spróbuję powstrzymać Naomi od dzwonienia po policję, dobrze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2915 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_840cf8ea: + + # Re "You’re a real bro, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Jesteś prawdziwym kumplem, stary{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2920 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cbf5fb41: + + # Re "If everyone’s ready then let’s get started!" + Re "Jeśli wszyscy są gotowi, to zaczynajmy!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2929 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e4f56c95: + + # "Soon enough the pizza and booze are passed out and we’re all sitting in the sand around the blazing fire and the weekly top-forty list playing on the speakers." + "Wkrótce pizza i alkohol zostają rozdane, a my wszyscy siedzimy na piasku wokół płonącego ogniska, a na głośnikach gra lista top czterdziestu piosenek tygodnia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2931 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e335b925: + + # "Everyone is conversating amongst themselves." + "Wszyscy rozmawiają między sobą." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2940 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3c8743ff: + + # T "-are totally in! Come on, you’d look great in it!" + T "-są całkowicie modne! No dale, świetnie byś w tym wyglądała!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2942 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_648689ba: + + # F "No fucking way that’s fucking real! ‘Beach maid’?! Have you been sneaking Reed’s stash again?" + F "Nie ma szans, że to prawda! 'Służka plażowa'?! Znowu podkradałaś zapasy Reeda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2945 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_83846225: + + # N "And-and-and another thing!" + N "I-i-i jeszcze jedno!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2947 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_313c8f37: + + # N "Her song wasn’t even that good! *hic*" + N "Jej piosenka nawet nie była taka dobra! *hic*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2949 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_6cbf9610: + + # N "Why was it us who gets *hic*{w=0.3}, gets the short end of the stick?!" + N "Dlaczego to my dostajemy *hic*{w=0.3}, dostajemy gorszą opcję?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2951 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_68767acd: + + # Nas "I mean, I mean, I liked it{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Chcę powiedzieć, chcę powiedzieć, podobało mi się{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2953 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1f7dc6d1: + + # N "You’ve said that a dozen times already{cps=*.1}...{/cps}" + N "Już to powiedziałeś dziesiątki razy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2956 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_875e46df: + + # Re "Y’know, I’m something of a gardener myself." + Re "Wiesz, ja też jestem trochę ogrodnikiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2958 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4eb9ab1f: + + # Ro "Oh! Really? You should have joined the gardening club back at school, we had the loveliest little poppy bed." + Ro "O! Naprawdę? Powinieneś był dołączyć do klubu ogrodniczego w szkole, mieliśmy najpiękniejszą rządkę z makami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2960 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_94ab0b5e: + + # Re "Poppies, you say? The coincidences keep piling up, don’t they{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Maki, mówisz? Przypadki ciągle się piętrzą, co nie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2963 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d3b80057: + + # St "-And the robots are powered by their blood! Super cool right?!" + St "-I roboty są zasilane ich krwią! Super, nie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2966 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c74d152e: + + # "Oh right, Stella was talking to me. Forgot why I was zoning out for a bit." + "Oh, właśnie, Stella do mnie mówiła. Zapomniałem, dlaczego się na chwilę wyłączyłem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2969 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_019120ba: + + # A "Sure, yeah." + A "Jasne, tak." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2971 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_6f5adb0f: + + # St "Great, I’ll get my copy and we can watch it at your place sometime." + St "Świetnie, wezmę swoją kopię i możemy obejrzeć to u ciebie kiedyś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2973 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_53259b03: + + # St "Oh! Bring Fang too! She’d love this movie too!" + St "Oh! Weź ze sobą Fang! Ona też pokocha ten film!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2976 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7c6e26df: + + # "Did I just agree to something?" + "Czy właśnie się na coś zgodziłem?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2979 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_00f2f24c: + + # St "Oh, oh! Enough about Escaflowne, I want to show you something neat!" + St "Och, och! Wystarczy już o Escaflowne, chcę ci pokazać coś fajnego!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2982 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fa26262f: + + # "She brings a small box from her front pocket." + "Wyciąga małą pudełko z przedniej kieszeni." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2985 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c997a263: + + # St "I got a new set of tarot cards! You want to be the first to use them?" + St "Dostałam nowy zestaw kart tarota! Chcesz być pierwszy, który ich użyje?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2987 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e5c8be17: + + # A "I don’t see why not." + A "Nie widzę przeciwwskazań." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2990 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5469e962: + + # "Stella shifts to a criss-cross position and fans out all the cards for me to pick from." + "Stella przesiada się w pozycję krzyżową i rozkłada wszystkie karty, z których mam wybierać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2992 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_684897cc: + + # "I pull one out and turn it over." + "Wyjmuję jedną i odwracam ją." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2995 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_efb7b9f1: + + # A "The lovers{cps=*.1}...?{/cps}" + A "Kochankowie{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2997 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_41d5e332: + + # "The illustration depicts a human and pterosaur in embrace." + "Ilustracja przedstawia człowieka i pterozaura w objęciach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3000 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d7fd5dcc: + + # "I raise an eyebrow at Stella." + "Podnoszę brew w geście zaskoczenia w stronę Stelli." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3003 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e5b8d7dd: + + # St "What’s that look for?" + St "Co oznacza ten wyraz twarzy?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3005 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8cb50eaf: + + # A "Oh come on." + A "Och, daj spokój." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3007 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8927d2d7: + + # St "Oh, you know, the heart of the cards and all that." + St "Och, wiesz, serce kart i takie tam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3009 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d09bbd1b: + + # St "Go ahead and keep that one." + St "Zatrzymaj tę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3012 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c46f0b22: + + # "I sigh and tuck the card into my jacket pocket." + "Wzdycham i wkładam kartę do kieszeni mojej kurtki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3015 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_97b438e6: + + # A "You did that on purpose, didn’t you?" + A "Zrobiłaś to celowo, prawda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3017 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b904f37a: + + # "Stella’s not-so-innocent smile tells me all I need to know." + "Niezupełnie niewinny uśmiech Stelli mówi mi wszystko, co muszę wiedzieć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3020 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0fadb572: + + # Ro "I think it’s so cute!" + Ro "Uważam, że to takie urocze!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3022 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ff078461: + + # "Rosa and Reed apparently finished their botanical conversation and were listening in on Stella’s entire ‘fortune’." + "Rosa i Reed wyraźnie skończyli swoją rozmowę botaniczną i podsłuchiwali całą 'przyszłość' Stelli." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3024 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_af5c0029: + + # Re "Ooh! Do me next, man." + Re "Ooh! Zrób to ze mną następnym razem, stara." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3027 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_33ea24d9: + + # St "Maybe later, Reed." + St "Może później, Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3030 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_62fc1508: + + # "Reed deflates a bit and my attention returns to the inebriated couple behind him." + "Reed trochę opada z sił i moja uwaga wraca do upojonej pary za nim." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3035 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7a9a1b45: + + # A "What did you even give Naser to get them that wasted?" + A "Co w ogóle podałeś Naserowi, żeby tak się upił?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3037 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021: + + # "Reed glances behind him before throwing his head back in laughter." + "Reed spogląda za siebie, zanim chwyci głowę i wybucha śmiechem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3040 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f: + + # Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Mała sztuczka na imprezę, kumpel{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab: + + # "He grabs one of Naser’s empty cans and tosses it in my lap." + "Chwyta jedną z pustych puszek Naser'a i rzuca mi ją na kolana." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3051 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3caecbf0: + + # "Holding it up to the light, I barely make out the words ‘NON ALCOHOLIC’ written in microscopic font." + "Podnosząc ją do światła, ledwo dostrzegam słowa 'BEZALKOHOLOWE' napisane mikroskopijną czcionką." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3060 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c0b43fa1: + + # A "So you mean they’re-" + A "Czyli chcesz powiedzieć, że oni-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3062 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_58ba2279: + + # Re "Totally sober, dude." + Re "Całkowicie trzeźwi, ziomek." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3065 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c93c860c: + + # "It’s my turn to laugh at the pair making fools of themselves when Fang suddenly gets up and starts walking towards the parked cars." + "Przyszła moja kolej, aby śmiać się z pary, która robi z siebie głupków, gdy Fang nagle wstaje i zaczyna iść w kierunku zaparkowanych samochodów." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3069 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_65b31ace: + + # F "Got something I want to do, be right back." + F "Mam coś do zrobienia, zaraz wracam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3073 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_80bf4b13: + + # "I give her a smile and turn back to Reed." + "Uśmiecham się do niej i odwracam się z powrotem do Reeda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3076 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_59f5fa5b: + + # Re "We can still mess with them, man. Watch this." + Re "Możemy nadal sobie z nich pożartować, człowieku. Obczaj to." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3078 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fe16f47c: + + # Re "Hey Naser! What’s your plan now that you’re, like, out of school?" + Re "Hej Naser! Jaki masz plan teraz, gdy już, wiesz, skończyłeś szkołę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3080 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_da01e6a4: + + # "The two virgin drunks turn their attention to us, Naser clearly ‘deep’ in thought." + "Dwoje pijanych dziewic zwracają swoją uwagę na nas, Naser wyraźnie 'głęboko' w zamyśleniu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3083 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_918f8a9e: + + # Nas "Aw, man, like... {w=0.5}I’m gonna be-{w=0.2} gonna go and be a nur-{w=0.2} nyros-{w=0.1} sturgon." + Nas "O, człowieku, jak... {w=0.5}Będę-{w=0.2} pójdę i zostanę pielęgni-{w=0.2} arzem-{w=0.1} rurgiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3087 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f35ddd44: + + # N "My bad boy’s {cps=*0.5}soooooooooo{/cps} smart!" + N "Mój zawadiaka jest {cps=*0.5}takiiii{/cps} mądry!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3090 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c83bc301: + + # "Gross." + "Obrzydliwe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3093 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cae48503: + + # "I lean towards Reed and lower my voice." + "Pochylam się w kierunku Reeda i obniżam głos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3098 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b87130b0: + + # A "Should we tell them?" + A "Czy powinniśmy im powiedzieć?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3100 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e26a8c74: + + # Re "Nah, dude. Naomi’s having fun for like, the first time ever." + Re "Nie, ziomek. Naomi po raz pierwszy dobrze się bawi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3102 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_df51eae9: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}So tomorrow then?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Więc jutro?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3104 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d100bbf4: + + # Re "Definitely tomorrow, bro." + Re "Zdecydowanie jutro, brat." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3107 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_49dbfa2b: + + # "Reed lets out a sigh and turns back towards me." + "Reed wzdycha i ponownie zwraca się w moją stronę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3110 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f98b41e7: + + # Re "So, like, for real though{cps=*.1}...{/cps} what are you gonna do now that school’s over, man?" + Re "Więc, tak na serio{cps=*.1}...{/cps} co teraz zamierzasz robić, gdy szkoła się skończyła, człowieku?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3119 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_94e85886: + + # A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college." + A "No więc... {w=0.3}Spears namówił mnie, żebym wysłał kilka podań na studia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3121 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4: + + # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?" + A "Zastanawiam się nad czymś związanym z muzyką{cps=*.1}...{/cps} może zostanę inżynierem dźwięku?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3124 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a2735d38: + + # A "I’m not sure yet." + A "Nie jestem jeszcze pewien." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4_1: + + # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?" + A "Zastanawiam się nad czymś związanym z muzyką{cps=*.1}...{/cps} może zostanę inżynierem dźwięku?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3128 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5ce0f5f5: + + # Re "Oh nice, dude! You can be the band’s sound technician when you’re done!" + Re "Och, świetnie, ziomek! Możesz być technikiem dźwięku zespołu, jak skończysz!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3133 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5d046375: + + # A "Yeah, something like that{cps=*.1}...{/cps} What about you?" + A "Tak, coś w tym stylu{cps=*.1}...{/cps} A ty?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3135 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_0ac21579: + + # Re "Me? Flow with the go, dude. Like the dinos of old, gotta get in sync with the universe first, y’know?" + Re "Ja? Płynę z nurtem, ziomek. Jak dinozaury sprzed lat, trzeba najpierw zsynchronizować się z wszechświatem, wiesz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3138 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_eec439d3: + + # A "Riiiight. What about-" + A "Dokładnie. A co z-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3140 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c652d307: + + # T "I’m gonna get my cosmetologist license and open my own horn salon!" + T "Zamierzam zdobyć licencję kosmetyczną i otworzyć swój własny salon pielęgnacji rogów!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3142 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_b2c01af9: + + # "The miniature triceratops bursts out from the other side of the bonfire, catching me off guard." + "Miniaturka triceratopsa wyłania się z drugiej strony ogniska, zaskakując mnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3144 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_be06961a: + + # T "We’ll do hair and horns and piercings and- oh! Engravings too! Fang even said-" + T "Będziemy robić fryzury, rogi, kolczyki i- oh! Również grawerowanie! Fang nawet powiedziała-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3146 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a5d9683b: + + # F "That I’d be your first customer, I’ve told you a million times by now." + F "Że ja będę twoim pierwszym klientem, już milion razy ci powiedziałam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3149 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3a310fd3: + + # "Fang returns from wherever it is she went, now carrying an object in her hands." + "Fang wraca z miejsca, gdziekolwiek była, teraz trzymając przedmiot w rękach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3153 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c8119400: + + # "The flickering light of the bonfire is enough to illuminate the cover of the school yearbook she’s holding." + "Migoczące światło ogniska wystarcza, by oświetlić okładkę szkolnego albumu, który trzyma." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3155 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_31a270c7: + + # "Without a word she walks in front of us, conspicuously carrying the yearbook right towards-" + "Bez słowa przechodzi przed nami, rzucając się w oczy niosąc rocznik bezpośrednio w kierunku-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3157 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c600666a: + + # A "You’re not going to burn your yearbook, are you? That thing was like, eighty bucks!" + A "Nie zamierzasz spalić swojego rocznika, prawda? Przecież to kosztowało jakieś osiemdziesiąt dolców!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3159 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e8775185: + + # F "What? No! How drunk are you, you dork?" + F "Co? Nie! Jak bardzo pijany jesteś, idioto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3161 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f93c9762: + + # A "This many." + A "Tak bardzo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3163 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_49aa2294: + + # "I hold up three fingers, though why is it suddenly nine?" + "Wyciągam trzy palce, choć dlaczego nagle jest ich dziewięć?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3166 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a0ab60ae: + + # "Hmmmm... Gonna need some more beer to fix that." + "Hmmmm... Będę potrzebować więcej piwa, żeby to naprawić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3169 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_fdf58ead: + + # F "God, Anon, I was thinking we could all{cps=*.1}...{/cps} I dunno{cps=*.1}...{/cps} sign it? I saw a lot of others doing that." + F "Boże, Anon, myślałam, że moglibyśmy wszyscy{cps=*.1}...{/cps} Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} wpisać się? Widziałam, że wielu innych tak robi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3172 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ced14907: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Och{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3175 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_650099c6: + + # "I always thought it was a silly tradition." + "Zawsze myślałem, że to głupia tradycja." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3177 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8d7116fb: + + # "I think back to all the yearbooks I have back home." + "Myślę o wszystkich rocznikach, które mam w domu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3179 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5aad95a8: + + # "And how they’re all blank inside the cover." + "I jak wszystkie są puste pod okładką." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3181 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_dc5d1f8b: + + # "Totally just a silly tradition." + "Po prostu głupia tradycja." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3184 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c58b3da5: + + # F "Why else would I even have one of these things?" + F "Dlaczego w ogóle miałabym mieć coś takiego?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3186 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_a63f1d25: + + # A "Your mom-" + A "Twoja mama-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3188 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_956a74be: + + # F "Aside from my mom." + F "Oprócz mojej mamy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3190 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_c850e41b: + + # T "Me first, me first!" + T "Ja pierwsza, ja pierwsza!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3193 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_3d2c68a5: + + # "Trish is already fumbling through her hoodie pocket for some writing implement." + "Trish już szuka w kieszeni bluzy jakiegoś narzędzia do pisania." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3196 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_587fc1d4: + + # Ro "Yes! I would love to, Fang!" + Ro "Tak! Chciałabym, Fang!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3198 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_4992423c: + + # St "Oh I know exactly what to write! First let me do a palm reading!" + St "Oh, wiem dokładnie, co napisać! Najpierw pozwól, że zrobię ci wróżbę z ręki!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3200 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_76b9bea6: + + # Re "Heh{cps=*.1}...{/cps} I’ll sign it too." + Re "Heh{cps=*.1}...{/cps} Ja też to podpiszę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3202 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_d301dff9: + + # N "WOOOOOOOOOO!" + N "WOOOOOOOOOO!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3205 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f4797ff8: + + # "The yearbook makes its way around the fire, each of us leaving some meaningful message on it’s inside covers." + "Album przechodzi wokół ogniska, każdy z nas zostawiając jakiś znaczący komentarz na jego wewnętrznych stronach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3208 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_552a709a: + + # "I’m the last to receive the book and I look at what each of our friends wrote." + "Jestem ostatnią osobą, która otrzymuje książkę, i patrzę na to, co napisali nasi przyjaciele." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3210 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_8fe4b3f8: + + # "{i}You’ll always be my best friend, no matter what happens, Lucy. - Trish{/i}" + "{i}Zawsze będziesz moją najlepszą przyjaciółką, bez względu na wszystko, Lucy. - Trish{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3212 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_1ec47faa: + + # "Lucy? Heh, nah, Fang will always be Fang to me." + "Lucy? Heh, nie, dla mnie ona zawsze będzie Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3215 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_56d4023c: + + # "{i}Stay frosty. - Reed{/i}" + "{i}Trzymaj kalsę . - Reed{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3217 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f1c4cde7: + + # "Wow, he even drew King Rex, complete with ‘fire breathing’." + "Wow, nawet narysował Króla Rexa, łącznie z 'ognistym oddechem'." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3220 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_530fee5b: + + # "{i}Even the most wilted flower flourishes under God’s light. -Rosa{/i}" + "{i}Nawet najbardziej zwiędły kwiat rozkwita pod światłem Boga. -Rosa{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3222 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_763c6423: + + # "I think reading that one counts for my next few church visits. Amen, Raptor Jesus." + "Myślę, że czytanie tego się liczy dla moich następnych kilku wizyt w kościele. Amen, Raptor Jezu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3225 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_20d1d6c5: + + # "{i}The future is something that you build by yourself. - Stella{/i}" + "{i}Przyszłość to coś, co budujesz sam. - Stella{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3227 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f401a1ec: + + # "So close to kneecapping her with this book. Fuckin’ Sailor Moon." + "Jestem o włos, żeby ją walnąć tą książką. Pieprzony Sailor Moon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3230 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_21399d26: + + # "I can’t decipher either Naser or Naomi’s. Naser’s looks like a bunch of chicken scratched scribbles, while Naomi’s looks like her chickens went to college and got a doctorate." + "Nie mogę odczytać ani jednej, ani drugiej z Naserem lub Naomi. Rękopis Nasera wygląda jak gromadka drapańców od kur, podczas gdy Naomi wygląda, jakby jej kury poszły na studia i zdobyły doktorat." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3233 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_652f0a12: + + # F "Anon? {w=0.2}Hellooooo.{w=0.2} You’ve been staring at the page for the past five minutes." + F "Anon? {w=0.2}Hejkaaaa.{w=0.2} Patrzyłeś na tę stronę przez ostatnie pięć minut." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3235 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_2e102c41: + + # A "Right right. Just uh{cps=*.1}...{/cps} thinking of what to put." + A "Tak, tak. Tylko eh{cps=*.1}...{/cps} myślę, co tu wpisać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3237 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_ff914514: + + # "Okay, Anon, something meaningful. Something that’ll remind Fang of you every time she reads it." + "Dobra, Anon, coś znaczącego. Coś, co przypomni Fang o tobie za każdym razem, gdy to przeczyta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3245 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5a0a5807: + + # "Perfect." + "Doskonałe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3247 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_cb382b5c: + + # "I hand the yearbook to Fang." + "Podaję Fang rocznik." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3249 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_67b48ab4: + + # "She skims the page and then shakes her head." + "Przegląda stronę, a potem potrząsa głową." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3252 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_5c7316f7: + + # F "Really Anon? You’re such a dweeb." + F "Serio Anon? Jesteś taki dziwak." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3254 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_925656f0: + + # A "It was very fitting if you ask me." + A "Jest to bardzo odpowiednie, jeśli mnie spytasz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3257 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_7ce1dff8: + + # "As the night draws on and the temperature falls we move closer to the fire." + "W miarę jak noc się przedłuża i temperatura spada, zbliżamy się do ogniska." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3259 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_e77e1efd: + + # "My fingers find themselves interlocked with Fang’s, and her wing drapes over my shoulder as a natural blanket." + "Moje palce zaczynają się splatać z palcami Fang, a jej skrzydło opada na moje ramię jak naturalna kołdra." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3261 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_9301d3a6: + + # "I can’t help but smile as we slowly drift off to sleep around the campfire." + "Nie mogę się powstrzymać od uśmiechu, gdy powoli zasypiamy wokół ogniska." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3263 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_2884f4fc: + + # "I can regret the hangover tomorrow, right now I want to just enjoy the night with my friends." + "Jutro mogę żałować kaca, teraz chcę po prostu cieszyć się nocą ze znajomymi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3272 +translate pl FastTimesAtVolcanoHigh_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3276 +translate pl tink_248c8b1d: + + # "{cps=*0.2}-- Six months later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Sześć miesięcy później --{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3280 +translate pl tink_489bd16c: + + # "After prom night and graduation life slowed down." + "Po balu szkolnym i ukończeniu szkoły życie zwolniło." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3282 +translate pl tink_5bb36671: + + # "I’ve been accepted to a college a few states away for a degree in sound engineering." + "Zostałem przyjęty na studia na kilka stanów stąd na kierunek inżynierii dźwięku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3284 +translate pl tink_f2bb02b8: + + # "No worries about school except for the lunch card I still had to pay back." + "Nie ma co się martwić o szkołę, poza kartą obiadową, którą nadal musiałem spłacić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3286 +translate pl tink_aefbbb89: + + # "Moe had been kind enough to give me a summer job to help with that." + "Moe był na tyle uprzejmy, że dał mi letnią pracę, aby mi pomóc." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3288 +translate pl tink_5f58371b: + + # "Though I don’t think I can talk about some of the things I’ve seen." + "Chociaż nie sądzę, żebym mógł rozmawiać o niektórych rzeczach, które widziałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3290 +translate pl tink_6f60f663: + + # "I’ll never be able to look at marinara the same way." + "Nigdy nie będę w stanie patrzeć na sos marinara w ten sam sposób." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3292 +translate pl tink_dd34cbc0: + + # "But pasta-based trauma aside, it’s now the day after Christmas." + "Ale poza traumą związaną z makaronem, jest teraz pierwszy dzień Świąt Bożego Narodzenia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3303 +translate pl tink_6b1253db: + + # "I’m sitting in my bed, looking through one of my favorite presents." + "Siedzę w łóżku, przeglądając jedno z moich ulubionych prezentów." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3305 +translate pl tink_ab82b60b: + + # "Fang’s mom was right, I am happy about all those photos." + "Mama Fang miała rację, cieszę się wszystkimi tymi zdjęciami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3307 +translate pl tink_49b12962: + + # "As I look through the scrapbook spread across my lap I can’t help but reminisce about the best year of my life." + "Przeglądając album rozłożony na moich kolanach, nie mogę się oprzeć wspomnieniom o najlepszym roku mojego życia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3310 +translate pl tink_c6929696: + + # F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3313 +translate pl tink_87c80a68: + + # "I have to contain my laugh, but Fang looks ridiculously cute curled up beside me in my bed." + "Muszę powstrzymać śmiech, ale Fang wygląda absurdalnie uroczo zwinięta obok mnie w łóżku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3315 +translate pl tink_4f918bb0: + + # "Curled up around my pillow, suckling on her thumb." + "Zwinięta wokół mojej poduszki, ssąca swój kciuk." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3317 +translate pl tink_a7c18388: + + # "I go back to the scrapbook, enjoying the memories I’ve shared with my friends." + "Wracam do albumu, ciesząc się wspomnieniami, które dzieliłem z przyjaciółmi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3319 +translate pl tink_0bf798ff: + + # "And to think I wanted to stay a loner when I first got here." + "A pomyśleć, że chciałem pozostać samotnikiem, gdy tu po raz pierwszy przybyłem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3328 +translate pl tink_39d06414: + + # "*Beep boop beep*" + "*Bip bop bip*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3330 +translate pl tink_c435733b: + + # "*{cps=*0.6}VRRRRRRRRRMMMM{/cps}*" + "*{cps=*0.6}VRRRRRRRRRMMMM{/cps}*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3332 +translate pl tink_b5425680: + + # F "‘M UP!" + F "WSTAŁAM!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3336 +translate pl tink_8f4125f0: + + # "The loud noise of Trish’s present makes Fang bolt upright." + "Głośny hałas prezentu Trish sprawia, że Fang natychmiast się prostuje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3338 +translate pl tink_ff4c1641: + + # A "OOF!" + A "Uff!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3340 +translate pl tink_7d7ed456: + + # "And sends me tumbling onto Reed’s present." + "I wysyła mnie toczącego się na prezent Reed'a." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3347 +translate pl tink_ddc27656: + + # "The new Metal Gear RAYmba Mk.II bumps against my face, turns, and continues eating the crumbs off my new carpet." + "Nowy Metal Gear RAYmba Mk.II uderza w moją twarz, obraca się i kontynuuje jedzenie okruchów z mojego nowego dywanu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3349 +translate pl tink_6af1f792: + + # "Even from the floor I can say that both were really thoughtful gifts." + "Nawet z podłogi mogę powiedzieć, że oba były naprawdę przemyślanymi prezentami." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3351 +translate pl tink_81bc1699: + + # "Reed was right, the carpet really helped to tie the room together." + "Reed miał rację, dywan naprawdę pomógł wystroić pokój." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3354 +translate pl tink_9542efda: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Anon? You here?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Anon? Jesteś tu?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3356 +translate pl tink_137e4ea2: + + # A "On the floor." + A "Na podłodze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3359 +translate pl tink_25ca7981: + + # "Fang’s face appears over the edge of my bed." + "Twarz Fang pojawia się nad krawędzią mojego łóżka." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3362 +translate pl tink_c594fe00: + + # F "Why are you on the floor?" + F "Dlaczego jesteś na podłodze?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3364 +translate pl tink_37589deb: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yoga?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Joga?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3366 +translate pl tink_75083f78: + + # F "{cps=*0.6}Riiiiight{/cps}." + F "{cps=*0.6}Pewnie{/cps}." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3373 +translate pl tink_a14e6e8d: + + # "I sit up from the floor and shiver." + "Wstaję z podłogi i drżę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3375 +translate pl tink_be7d36cd: + + # "Volcaldera Bluffs may not get snow, but the cold air and the ocean definitely make the town cold as shit." + "W Volcaldera Bluffs może nie pada śnieg, ale zimne powietrze i ocean zdecydowanie sprawiają, że miasto jest zimne jak diabli." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3378 +translate pl tink_34a77caf: + + # "I crawl back on to my bed and try to find my spot that I warmed." + "Wracam na moje łóżko i staram się znaleźć moje miejsce, które ogrzałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3381 +translate pl tink_5e9e3830: + + # A "Fang you stole my warm spot!" + A "Fang, ukradłaś moje ciepłe miejsce!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3383 +translate pl tink_d5787c9c: + + # "In fact she’s taken up the entire bed. Her wings are spread wide and all of my blanket has been piled over her." + "W rzeczywistości zajęła całe łóżko. Jej skrzydła są rozpostarte szeroko, a cała moja kołdra została na nią narzucona." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3386 +translate pl tink_1d11d847: + + # F "Mine!" + F "Moje!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3388 +translate pl tink_da564ed7: + + # A "Come on, you gonna let your boyfriend freeze?" + A "No dajesz swojemu chłopakowi zamarznąć?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3390 +translate pl tink_959a5a7a: + + # F "Yes." + F "Tak." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3392 +translate pl tink_addf744d: + + # A "That’s just cold of you." + A "To po było chłodne zimne z twojej strony." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3394 +translate pl tink_f6eaa82d: + + # "She groans at my pun but acquiesces, holding open the blanket and shuffling over." + "Ona jęczy na mój dowcip, ale zgadza się, trzymając otwartą kołdrę i przesuwając się na bok." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3396 +translate pl tink_660db202: + + # F "Hurry up! You’re letting the warm escape." + F "Pospiesz się! Pozwalasz ciepłu uciec." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3398 +translate pl tink_0a5c5728: + + # "I slide into the blanket next to her, my arms automatically wrapping around Fang’s waist and drawing her against my chest." + "Wsuwam się pod kołdrę obok niej, moje ramiona automatycznie owijają się wokół talii Fang i przyciągają ją do mojej klatki piersiowej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3403 +translate pl tink_2a38225a: + + # F "Mmmm." + F "Mmmm." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3406 +translate pl tink_579d1b01: + + # "Her beak rubs against me as she hums." + "Jej dziób ociera się o mnie, gdy nuci." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3409 +translate pl tink_c021bd06: + + # "Aw yes. Cuddles. Best way to spend a cold day." + "O tak. Przytulaski. Najlepszy sposób na spędzenie zimnego dnia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3411 +translate pl tink_3802644c: + + # F "Damn right." + F "Kurcze, masz rację." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3413 +translate pl tink_87d3f3e1: + + # "I chuckle and reach for the scrapbook." + "Śmieję się i sięgam po album." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3415 +translate pl tink_3f0db8de: + + # F "You’re looking at that again?" + F "Znowu na to patrzysz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3417 +translate pl tink_e1ad7a48: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Tak?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3420 +translate pl tink_a768ef45: + + # "Her face glows a soft pink in embarrassment." + "Jej twarz świeci lekkim różem z zażenowania." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3422 +translate pl tink_88d13a37: + + # A "D’aaaaawww{cps=*.1}...{/cps} Someone’s embarrassed." + A "Ooooj{cps=*.1}...{/cps} Ktoś tu się krępuje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3424 +translate pl tink_1702912f: + + # F "And someone is about to be on the floor again." + F "A ktoś tu znowu będzie na podłodze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3427 +translate pl tink_2ea8b226: + + # "*VRRRRRM* *Beep boop beep*" + "*VRRRRRM* *Beep boop beep*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3430 +translate pl tink_2c2855e7: + + # F "I think Mark Two would like the company." + F "Myślę, że Mark 2 chętnie by się przyłączył." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3432 +translate pl tink_67a82239: + + # A "Sheesh, you’re always so grouchy in the morning." + A "O rany, zawsze jesteś taka zrzędliwa rano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3434 +translate pl tink_05f69cd9: + + # "I laugh even as her elbow digs into my chest." + "Śmieję się nawet gdy jej łokieć wżyna się w moją klatkę piersiową." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3437 +translate pl tink_0fe74cbf: + + # "Fang crawls on top of me and puts all her weight down on my lungs." + "Fang pełza na mnie i kładzie całą swoją wagę na moich płucach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3439 +translate pl tink_c327bf25: + + # "I only laugh more." + "Tylko się śmieję bardziej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3441 +translate pl tink_7b12dc23: + + # "Not like Fang can do what a staircase could." + "Nie żeby Fang mogła zrobić to, co schody potrafiły." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3444 +translate pl tink_f5a6696a: + + # F "Stop.{w=0.3} Cuddles now.{w=0.3} Scrapbook later." + F "Przestań.{w=0.3} Teraz przytulanki.{w=0.3} Album później." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3446 +translate pl tink_e1b20a11: + + # A "Hahahahalright. Cuddles it is." + A "Hahahah, dobrze. Niech będą przytulanki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3449 +translate pl tink_417b3dc8: + + # "She squeals when I roll us on to our side, bringing us face to face." + "Pisknie, gdy przewracam nas na bok, zbliżając nas twarzą w twarz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3451 +translate pl tink_59ab0578: + + # "I can feel my own face glow as warm as hers, but I also have the same smile as her too." + "Mogę poczuć, jak mój własny uśmiech świeci się równie ciepło jak jej, ale mam też ten sam uśmiech co ona." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3453 +translate pl tink_9ea3798c: + + # "I place a chaste kiss on the end of her snoot, eliciting some giggles from Fang." + "Kładę czysty pocałunek na końcu jej pyska, wywołując nieco chichotów u Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3456 +translate pl tink_767f2e0b: + + # F "What did I say about that." + F "Co powiedziałam na ten temat?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3458 +translate pl tink_787b5e21: + + # A "Bout what?" + A "O czym?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3460 +translate pl tink_7aa1b799: + + # F "Kissing that!" + F "Pocałunkach w to!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3462 +translate pl tink_65620016: + + # A "Mmmm, gonna need to be more specific." + A "Mmmm, będziesz musiała być bardziej konkretna." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3464 +translate pl tink_60b51fcc: + + # F "Kissing my nose!" + F "Pocałunek w nos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3466 +translate pl tink_1c890ec0: + + # A "Oh! You mean this!" + A "O! Chodzi ci o to!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3468 +translate pl tink_fd824652: + + # "I kiss her snoot again." + "Znowu całuję jej pyszczek." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3471 +translate pl tink_466216e3: + + # F "Ugh, stop messing with the snoot." + F "Ugh, przestań bawić się pyskiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3473 +translate pl tink_a1b457bf: + + # "I chuckle again." + "Znowu się śmieję." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3475 +translate pl tink_8e9cd6a1: + + # F "Fuck!" + F "Kurwa!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3477 +translate pl tink_3aca5f64: + + # A "I made you say it." + A "Sprawiłem, że to powiedziałeś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3479 +translate pl tink_b0b5e9a7: + + # F "Fucking insufferable." + F "Cholernie nieznośny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3482 +translate pl tink_78ddd33b: + + # "I kiss the snoot one final time and get another elbow as my reward." + "Całuję pyszczek jeszcze raz i dostaję kolejny łokieć jako nagrodę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3485 +translate pl tink_58c50121: + + # F "In.{w=0.2}suf.{w=0.2}fer.{w=0.2}a.{w=0.2}ble." + F "Nie.{w=0.2}mo.{w=0.2}żli.{w=0.2}w.{w=0.2}y." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3487 +translate pl tink_45116e16: + + # "I snatch the scrapbook at last." + "Wreszcie chwytam album." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3489 +translate pl tink_417e7b32: + + # "Fang groans and hides her face in my chest." + "Fang jęczy i chowa twarz w mojej klatce piersiowej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3492 +translate pl tink_b0fb0c92: + + # F "Why do you like that thing so much?" + F "Dlaczego tak bardzo ci się to podoba?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3494 +translate pl tink_0b54540c: + + # A "Because your mom was right." + A "Bo twoja mama miała rację." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3496 +translate pl tink_0399c954: + + # "Fang groans again." + "Fang jęczy ponownie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3499 +translate pl tink_324838da: + + # A "Come on, there’s some embarrassing pics of me in here too." + A "Dalej, tutaj są też zdjęcia, które mnie kompromitują." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3501 +translate pl tink_69555ff1: + + # F "Like you making out with an anime girl again?" + F "Jak ty całujący się z dziewczyną z anime, znowu?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3503 +translate pl tink_306e686b: + + # A "Okay not that embarrassing." + A "Dobrze, nie tak bardzo kompromitujące." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3507 +translate pl tink_ba773f0a: + + # "I turn onto my back and Fang adjusts herself to lean on my shoulder." + "Przewracam się na plecy, a Fang dopasowuje się, by oprzeć się na moim ramieniu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3511 +translate pl tink_fb4ff0cc: + + # "The rest of our morning is spent cuddled in my bed, going through the scrapbook together." + "Resztę naszego poranka spędzamy tuląc się w moim łóżku, przeglądając wspólnie album." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3513 +translate pl tink_9ac2293e: + + # "When lunchtime rolls around, I have to face reality and make something to eat." + "Kiedy nadchodzi pora lunchu, muszę zmierzyć się z rzeczywistością i przygotować coś do jedzenia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3515 +translate pl tink_d2943d0e: + + # "Especially since no restaurant in the city will deliver to this neighborhood." + "Szczególnie że żadna restauracja w mieście nie dostarcza w tę okolicę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3518 +translate pl tink_c6fd2acf: + + # A "Alas, I must leave the warmth of the bed to make lunch." + A "Niestety, muszę opuścić ciepło łóżka, aby zrobić lunch." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3520 +translate pl tink_20864b70: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}This is gonna suck." + A "{cps=*.1}...{/cps}To będzie słabe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3522 +translate pl tink_846d65bd: + + # F "Wear the thing." + F "Załóż to coś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3524 +translate pl tink_831391d2: + + # A "I’d rather just carry the blanket around." + A "Wolałbym po prostu nosić koc." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3526 +translate pl tink_2dcecf6c: + + # F "Mine." + F "Moje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3528 +translate pl tink_f5e4b8a3: + + # A "Pfeh." + A "Pfeh." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3531 +translate pl tink_c8295899: + + # "I reach under the bed to retrieve the bag I tried hiding, and I pull out the jacket from within." + "Sięgam pod łóżko, żeby wyjąć torbę, którą próbowałem ukryć, i wyciągam z niej kurtkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3533 +translate pl tink_c38304be: + + # "Two expertly stitched gorilla heads stare back at me, with the text ‘MNKY 4 LYF’ embroidered in gold thread." + "Dwie mistrzowsko wyszyte głowy goryla spoglądają na mnie, z tekstem 'MNKY 4 LYF' wyszytym złotą nitką." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3536 +translate pl tink_072069f9: + + # "I still don’t know if Naser is racist or if he really is just that clueless." + "Wciąż nie wiem, czy Naser jest rasistą, czy po prostu jest taki nieświadomy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3539 +translate pl tink_25ffb5de: + + # A "This is great." + A "To jest świetne." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3541 +translate pl tink_ad429714: + + # F "It looks freaking fantastic, I don’t know why you don’t want to wear it." + F "Wygląda zajebiście fantastycznie, nie wiem dlaczego nie chcesz tego nosić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3543 +translate pl tink_c6cb8e98: + + # A "And you don’t see anything wrong with this?" + A "I nie widzisz nic złego w tym?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3545 +translate pl tink_81fac6db: + + # F "Nope." + F "Nie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3548 +translate pl tink_5cf68517: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You realize last month was Homo History Month, right?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Zdajesz sobie sprawę, że w zeszłym miesiącu był Miesiącem Historii Homo, tak?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3550 +translate pl tink_64e9a63a: + + # F "What’s that have to do with an ugly jacket?" + F "Co to ma wspólnego z brzydką kurtką?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3553 +translate pl tink_da315638: + + # "I’ll sue them later." + "Pozwę ich później." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3556 +translate pl tink_5e0708cb: + + # A "Alright, here I go." + A "Dobra, zaczynam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3558 +translate pl tink_2a09b28a: + + # "I zip the abomination on and step out of bed, the wall of cold stinging my toes." + "Zapinam to okropieństwo i wychodzę z łóżka, ściana zimna piekącego palce stóp." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3566 +translate pl tink_d1ce9bec: + + # A "Carbonara sound good?" + A "Co powiesz na carbonarę?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3568 +translate pl tink_ee7c1130: + + # F "Why do you make it so weird? Most people just use tomato sauce." + F "Dlaczego robisz to tak dziwnie? Większość ludzi po prostu używa sosu pomidorowego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3571 +translate pl tink_1633aa8e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Don’t ask questions you aren’t prepared to know the answer to." + A "{cps=*.1}...{/cps}Nie zadawaj pytań, na których odpowiedzi nie jesteś przygotowana." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3582 +translate pl tink_4cdcf996: + + # "I crack four eggs, separating the yolk from the whites and saving them in a tupperware for later." + "Rozbijam cztery jajka, oddzielając żółtko od białka i odkładając je do pojemnika na później." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3584 +translate pl tink_b9e06cd1: + + # "Maybe a simple custard pudding for dessert later." + "Może na deser zrobię prosty budyń waniliowy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3587 +translate pl tink_6bb9a2eb: + + # "I grab some bacon, cheese and milk from the fridge, grating a healthy handful of cheese into the yolks and mixing with a splash of milk before dicing the bacon." + "Z lodówki biorę trochę boczku, sera i mleka, ścierając garść sera do żółtek i mieszając z odrobiną mleka przed pokrojeniem boczku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3589 +translate pl tink_441da208: + + # "Boiling some water in the kettle to save time, I measure out the appropriate amount of spaghetti and toss it in the pot with the water and some salt before grabbing a pan and setting it on the stove." + "Gotując wodę w czajniku, żeby zaoszczędzić czas, odmierzam odpowiednią ilość spaghetti i wrzucam je do garnka z wodą i solą, przed zabraniem patelni i postawieniem jej na kuchence." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3592 +translate pl tink_90c1037e: + + # F "Stop acting like you’re on the cooking channel, Anon." + F "Przestań udawać, że jesteś w programie kulinarnym, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3594 +translate pl tink_ebf94720: + + # "I start frying the bacon to render out the fat before adding in some pre-chopped garlic, sauteing until it’s fragrant." + "Zaczynam smażyć boczek, żeby wytopić tłuszcz, zanim dodam trochę wcześniej posiekanego czosnku, podsmażając, aż będzie pachnący." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3596 +translate pl tink_11f06845: + + # "When the bacon turns crispy, just in time for the spaghetti to finish cooking, I remove the pan from the heat while throwing in some of the pasta water to bring down the temperature." + "Kiedy boczek staje się chrupiący, akurat wtedy gdy spaghetti kończy się gotować, zdejmuję patelnię z ognia, wrzucając odrobinę wody z makaronu, żeby obniżyć temperaturę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3598 +translate pl tink_855fed2e: + + # "The final step was to add the yolks, cheese and milk to the bacon and garlic with some more pasta water and toss it with the spaghetti until it all came together as a creamy, salty and delicious lunch." + "Ostatnim krokiem było dodanie żółtek, sera i mleka do boczku i czosnku z dodatkiem jeszcze trochę wody z makaronu i wymieszaniem ze spaghetti, aż wszystko połączyło się w kremowy, słony i pyszny obiad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3601 +translate pl tink_2fe6dac6: + + # "All in less than ten minutes." + "Wszystko w mniej niż dziesięć minut." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3604 +translate pl tink_2eeafce2: + + # A "It’s all ready." + A "Wszystko gotowe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3606 +translate pl tink_56087405: + + # A "Alright, RAYmba, nap time." + A "Dobra, RAYmba, czas na drzemkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3608 +translate pl tink_1dbb67ce: + + # A "Move to the rug so we can eat." + A "Przenieś się na dywan, żebyśmy mogli zjeść." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3611 +translate pl tink_0f2f4984: + + # "Fang grumbles and starts shifting in the bed, so I turn my attention to making the plates." + "Fang marudzi i zaczyna przemieszczać się w łóżku, więc zwracam uwagę na przygotowanie talerzy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3620 +translate pl tink_8f199736: + + # "I grab a few sodas from the fridge and place everything on the new rug for an indoor picnic setup." + "Biorę kilka napojów z lodówki i kładę wszystko na nowym dywanie, żeby zorganizować piknik wewnątrz pomieszczenia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3622 +translate pl tink_899f8211: + + # "Fang’s moved from being wrapped up on the bed to being wrapped up on the rug, laying on her stomach." + "Fang przeniosła się z zawijania się w łóżku do zwijania się na dywanie, leżąc na brzuchu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3624 +translate pl tink_0cdc0d63: + + # "Her feet wagging back and forth in a pair of plush green dino slippers." + "Jej stopy machają tam i z powrotem w parze miękkich zielonych kapci w kształcie dinozaura." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3627 +translate pl tink_215b2dfb: + + # A "Better hurry, in this weather this’ll get cold in minutes." + A "Lepiej się pospiesz, przy tej pogodzie to szybko się wystygnie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3629 +translate pl tink_48ccf3dd: + + # A "Then again, the computer’s right there, I could always try running the snootcoin miner." + A "Z drugiej strony, komputer jest tutaj, zawsze mogę spróbować uruchomić koparkę snootcoina." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3631 +translate pl tink_5d06fb9a: + + # F "That sounds like it’ll only work once." + F "To brzmi jak coś, co zadziała tylko raz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3633 +translate pl tink_3934fa9d: + + # A "True." + A "Prawda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3636 +translate pl tink_2279206d: + + # "We both start eating the pasta." + "Obaj zaczynamy jeść makaron." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3638 +translate pl tink_1960e9c3: + + # "While I take the classic approach of just slurping the noodles, Fang has a harder time and resorts to just twisting the fork around and eating a whole clump at once." + "Podczas gdy ja stosuję klasyczne podejście, po prostu siorbiąc makaron, Fang ma trudniejszą sytuację i ogranicza się do kręcenia widelcem wokół i jedzenia całego kloca na raz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3641 +translate pl tink_6c4b8a49: + + # A "You plan on enjoying any?" + A "Smakuje danie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3644 +translate pl tink_08529cf4: + + # F "It’sh good. Like the uh, cheese." + F "To dobre. Jak, uh, ser." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3646 +translate pl tink_8db81ae3: + + # A "Why thank you." + A "A, dziękuję." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3649 +translate pl tink_a585246f: + + # "Eventually lunch is reduced to greasy plates and crushed soda cans." + "Ostatecznie obiad redukuje się do tłustych talerzy i zgniecionych puszek po napojach gazowanych." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3652 +translate pl tink_a38a302e: + + # "Fang moves her trash aside and rests in her arms." + "Fang odsuwa swoje śmieci na bok i opiera się na swoich ramionach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3655 +translate pl tink_bc04ef29: + + # A "Oh, I just remembered." + A "Och, właśnie sobie przypomniałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3657 +translate pl tink_8b7309f3: + + # A "I have something else for you." + A "Mam dla ciebie coś jeszcze." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3659 +translate pl tink_b9b1f0bc: + + # F "Another christmas present?" + F "Kolejny prezent świąteczny?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3661 +translate pl tink_875a9922: + + # A "You’ll see." + A "Zobaczysz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3664 +translate pl tink_d556cda2: + + # "I take my phone from my pocket and lay it face-up on the carpet." + "Wyjmuję telefon z kieszeni i kładę go ekranem do góry na dywanie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3666 +translate pl tink_e9ac420c: + + # F "Your phone?" + F "Twój telefon?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3668 +translate pl tink_177c5045: + + # A "Hold on." + A "Poczekaj." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3671 +translate pl tink_1bc2219a: + + # "From under my bed, RAYmba Mk1 hums to life and instinctively makes a beeline for the phone." + "Spod mojego łóżka, RAYmba Mk1 zaczyna bzyczeć i instynktownie kieruje się prosto w stronę telefonu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3673 +translate pl tink_6d1ea06c: + + # "It struggles a bit due to the small package strapped around it like it’s a pack mule." + "Trochę się męczy z powodu małego pakietu przywiązanego do niej jak do muła wierzchowego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3675 +translate pl tink_52a468e5: + + # "Fang has to raise her arm after it bumps into her to let it pass." + "Fang musi podnieść rękę, gdy uderza ją w nią, żeby ją przepuścić." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3677 +translate pl tink_438a36d8: + + # "It reaches my phone and starts happily scraping the dust from it." + "Dociera do mojego telefonu i zaczyna radośnie zeskrobywać z niego kurz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3680 +translate pl tink_168a4080: + + # F "Impressive." + F "Imponujące." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3682 +translate pl tink_0fa32c83: + + # F "You get Reed to make it do that for you?" + F "Zleciłeś Reedowi, żeby zrobił to dla ciebie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3684 +translate pl tink_b53f584c: + + # A "Maybe, however{cps=*.1}...{/cps}" + A "Może, jednak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3686 +translate pl tink_0b8a2f48: + + # A "That’s not what I wanted to show you." + A "To nie to, co chciałam ci pokazać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3694 +translate pl tink_69a51801: + + # "I remove the small package from the robot and hand it to Fang." + "Zdejmuję mały pakunek z robota i podaję go Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3697 +translate pl tink_d4e68606: + + # A "Go ahead." + A "Dalej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3700 +translate pl tink_9a7e7db8: + + # "She examines the box carefully before removing the paper packaging." + "Starannie przygląda się pudełku, zanim usunie papierowe opakowanie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3702 +translate pl tink_7f901e0d: + + # "Sliding the box open reveals an amber pendant on a silver chain." + "Otwarcie pudełka odsłania bursztynowy wisiorek na srebrnym łańcuszku." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3710 +translate pl tink_675ddbf9: + + # "I take the necklace from the box and hold it up for both of us to inspect." + "Wyciągam naszyjnik z pudełka i podnoszę go, żebyśmy oboje mogli go obejrzeć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3712 +translate pl tink_92ab21f2: + + # "As the amber dangles in the air, it catches the light from outside and glows the same brilliant orange as her eyes." + "Kiedy bursztyn zwisa w powietrzu, łapie światło zza okna i świeci tym samym jaskrawym pomarańczem co jej oczy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3715 +translate pl tink_8870d3fa: + + # F "Anon...{w=0.3} it’s beautiful." + F "Anon...{w=0.3} jest piękny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3717 +translate pl tink_9f15072d: + + # A "Here." + A "Proszę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3725 +translate pl tink_5657c66c: + + # "I take the pendant from her hands and hold it open to put around Fang’s neck." + "Zdejmuję zawieszkę z jej rąk i otwieram ją, żeby zawiesić ją na szyi Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3727 +translate pl tink_8b94b536: + + # "She holds her hair up for my hands to reach across." + "Podnosi swoje włosy, żeby moje ręce mogły do niej dosięgnąć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3729 +translate pl tink_d511ab9d: + + # "I try to fumble with the clasp, it’s a bit tricky with the wings getting in the way{cps=*.1}...{/cps}" + "Próbuję bawić się z zatrzaskiem, jest trochę trudny z powodu skrzydeł przeszkadzających{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3731 +translate pl tink_a6824398: + + # "The tip of her beak is mere centimeters from my face." + "Końcówka jej dzioba jest zaledwie centymetry od mojej twarzy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3734 +translate pl tink_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3736 +translate pl tink_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3739 +translate pl tink_289a554d: + + # A "...There." + A "...Już." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3747 +translate pl tink_9f31fe8a: + + # "Fang lets her hair down again and holds up the pendant." + "Fang znów rozpuszcza włosy i podnosi zawieszkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3749 +translate pl tink_82744952: + + # F "This is{cps=*.1}...{/cps} thank you, Anon." + F "To jest{cps=*.1}...{/cps} dziękuję, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3752 +translate pl tink_c49490f0: + + # A "The moment I saw it, I knew it would have been the perfect present." + A "W momencie, gdy to zobaczyłem, wiedziałem, że będzie to idealny prezent." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3755 +translate pl tink_67d728e2: + + # F "Speaking of presents{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mówiąc o prezentach{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3767 +translate pl tink_46f87710: + + # "She gestures her snout to the ukulele resting against the corner of the room." + "Macha swoim pyskiem w stronę ukulele leżącego w rogu pokoju." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3769 +translate pl tink_677dcc19: + + # F "You gonna try playing that?" + F "Spróbujesz zagrać na tym?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3771 +translate pl tink_5b723743: + + # A "I could, yeah." + A "Mógłbym, tak." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3774 +translate pl tink_da1fc038: + + # F "Do uh{cps=*.1}...{/cps} do that song I taught you." + F "Zagraj ee{cps=*.1}...{/cps} tę piosenkę, którą cię nauczyłam." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3776 +translate pl tink_1eae2deb: + + # "I happily oblige and rip off the bow still wrapped around the small instrument." + "Z radością usłuchuję i zrywam kokardkę, która wciąż owija mały instrument." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3778 +translate pl tink_93c0f7c8: + + # A "I’m not singing for you, you know that, right?" + A "Nie będę dla ciebie śpiewać, wiesz o tym, prawda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3780 +translate pl tink_5da74ff5: + + # "Fang giggles as I begin plucking away at the tiny little strings, producing a very familiar melody." + "Fang chichocze, gdy zaczynam szarpnąć małe struny, produkując bardzo znajomą melodię." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3783 +translate pl tink_17895d80: + + # "She starts thumbing her new pendant absentmindedly." + "Zaczyna bezmyślnie przebierać w palcach swoją nową zawieszkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3785 +translate pl tink_413ec9cd: + + # "My shrill rendition more resembled that first time Fang played it on the rooftop than her energetic performance at prom." + "Moja piskliwa interpretacja bardziej przypominała tamten pierwszy raz, gdy Fang zagrała to na dachu, niż jej energiczną interpretację na balu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3787 +translate pl tink_c5296049: + + # "Despite my occasional fumbling, it still possesses that same nostalgic tone it always had." + "Mimo moich czasem niezręcznych ruchów, nadal posiada ten sam nostalgiczny ton, jaki zawsze miała." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3789 +translate pl tink_aacfa8d7: + + # "When Fang begins humming along, I soon find myself joining in to make the song sound complete." + "Kiedy Fang zaczyna nucić, wkrótce sam znajduję się w jej nuceniu, żeby uczynić piosenkę kompletną." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3791 +translate pl tink_626c3388: + + # "I wish moments like these could last forever." + "Żałuję, że chwile takie jak ta mogłyby trwać wiecznie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3794 +translate pl tink_7b254be3: + + # "But just like the music in the air, they always do and before long we reach the end of the song." + "Ale tak jak muzyka, nie mija chwila gdy dochodzimy do końca piosenki." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3796 +translate pl tink_ed738ae4: + + # "A comfortable silence fills the room after the notes fade." + "Po zagraniu ostatnich nut przyjemna cisza wypełnia pokój." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3799 +translate pl tink_036acf24: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I love that song." + F "{cps=*.1}...{/cps}Kocham tę piosenkę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3801 +translate pl tink_5b646642: + + # A "I hope so, you wrote it after all." + A "Mam nadzieję że tak, przecież to ty ją napisałaś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3803 +translate pl tink_864525b5: + + # F "Yeah, but you know we-" + F "Tak, ale wiesz, my-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3806 +translate pl tink_f4a63f6c: + + # "Her thought is interrupted by a knock at the door." + "Jej myśli przerywa pukanie do drzwi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3809 +translate pl tink_fca64c99: + + # F "You expecting company?" + F "Czekasz na gości?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3811 +translate pl tink_e5a9d519: + + # "I give her a puzzled look in return before getting up and heading to the door." + "W zamian patrzę na nią zdezorientowany, zanim wstaję i udaję się do drzwi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3821 +translate pl tink_4e097dc1: + + # "My momentary fear of it being a potential addict or murderer are quelled upon opening the door, revealing-" + "Moje chwilowe obawy, że to może być potencjalny narkoman lub morderca, ucichły po otwarciu drzwi i ujawnieniu-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3823 +translate pl tink_1e5d9f6f: + + # A "Principal Spears? What are you doing here?" + A "Dyrektor Spears? Co pan tu robi?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3836 +translate pl tink_34ab0445: + + # "Our ex-principal is squeezed into the narrow hallway, holding a delicately wrapped gift in his hands." + "Nasz były dyrektor ztłoczony jest w wąskim korytarzu, trzymając delikatnie owinięty prezent w rękach." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3839 +translate pl tink_1844a154: + + # Sp "Anon, I trust that you had a good Christmas?" + Sp "Anon, mam nadzieję, że miałeś udane Święta?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3841 +translate pl tink_30e25863: + + # Sp "Normally I wouldn’t visit a former student like this, but I intend on making light of my offer during the school year." + Sp "Normalnie nie odwiedziłbym byłego ucznia w ten sposób, ale zamierzam skorzystać z mojej oferty w ciągu roku szkolnego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3844 +translate pl tink_b5fcbf15: + + # "He extends the gift towards me and I cautiously accept, beginning to open the wrapping paper." + "Wyciąga prezent w moim kierunku, a ja ostrożnie go przyjmuję, zaczynając rozpakowywać papier." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3846 +translate pl tink_bf78a727: + + # "Inside is a box set of some anime I’ve never heard of before." + "W środku jest zestaw anime, o którym nigdy wcześniej nie słyszałem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3849 +translate pl tink_347938e7: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}’Rurouni Kenshin’?" + A "{cps=*.1}...{/cps}’Rurouni Kenshin’?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3852 +translate pl tink_d7fa7bab: + + # Sp "As I said, I am always open to giving some quality anime suggestions." + Sp "Jak powiedziałem, zawsze jestem otwarty na podanie kilku sugestii dotyczących jakościowych anime." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3854 +translate pl tink_84e634fe: + + # Sp "I think you’ll find this quite enjoyable." + Sp "Myślę, że będzie ci się podobać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3857 +translate pl tink_1fc9918d: + + # A "I, uh{cps=*.125}...{/cps} thank you, Principal Spears." + A "Ja, uh{cps=*.125}...{/cps} dziękuję, Dyrektorze Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3859 +translate pl tink_04e2a619: + + # "Spears gives a fatherly smile as I shake his hand." + "Spears uśmiecha się ojcowsko, gdy podaję mu rękę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3861 +translate pl tink_068061e8: + + # Sp "I hope you and Fang enjoy the rest of your holidays." + Sp "Mam nadzieję, że ty i Fang będziecie cieszyć się resztą wakacji." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3863 +translate pl tink_561c4a22: + + # A "Thanks, yeah. I’ve had fun exchanging gifts with my friends." + A "Dzięki, tak. Dobrze się bawiłem wymieniając się prezentami z przyjaciółmi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3866 +translate pl tink_2c3e29f8: + + # Sp "I can see you’re wearing a new jacket now-" + Sp "Widzę, że teraz masz na sobie nową kurtkę-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3869 +translate pl tink_13aa2e00: + + # "He stares with a certain thinly veiled disgust creeping on his face." + "Patrzy z pewnym, ledwie ukrywanym obrzydzeniem kryjącym się na jego twarzy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3872 +translate pl tink_a0c77523: + + # Sp "Anon, I get that we live in a postracial world and all{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "Anon, rozumiem, że żyjemy w postrasowym świecie i wszystko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3874 +translate pl tink_88e573ed: + + # Sp "But come on, have a little pride in yourself." + Sp "Ale daj spokój, miej trochę dumy z siebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3877 +translate pl tink_2de8a765: + + # "Fang struggles to keep her laughter in behind me." + "Fang stara się powstrzymać śmiech za mną." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3879 +translate pl tink_156f579b: + + # A "No it’s cool, Mister Spears." + A "Nie, jest okej, Panie Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3881 +translate pl tink_c078e79a: + + # A "I’m taking monkey back." + A "Zabieram małpę z powrotem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3884 +translate pl tink_23a33d6e: + + # Sp "If you say so." + Sp "Jeśli tak mówisz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3887 +translate pl tink_bb528a60: + + # Sp "At any rate, I shouldn’t keep you too long." + Sp "W każdym razie nie powinienem cię zbyt długo zatrzymywać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3889 +translate pl tink_6ce8e5e3: + + # A "You sure? I have some leftover lunch if you want to stick around a bit." + A "Jest pan pewny? Mam trochę pozostałego lunchu, jeśli chce pan trochę zostać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3891 +translate pl tink_d68b3b57: + + # Sp "I really appreciate the offer, but I have my own plans for lunch with my family." + Sp "Bardzo doceniam ofertę, ale mam własne plany na lunch z moją rodziną." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3893 +translate pl tink_58b737d5: + + # A "Alright. Thanks again for stopping by." + A "W porządku. Jeszcze raz dziękuję za wizytę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3896 +translate pl tink_890916b7: + + # Sp "Had to do it at least once before you leave next month." + Sp "Musiałem to zrobić przynajmniej raz, zanim wyjedziesz w przyszłym miesiącu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3898 +translate pl tink_201570d8: + + # Sp "Be seeing you. Fang." + Sp "Do zobaczenia. Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3900 +translate pl tink_d0bf4cd5: + + # "Fang throws a handwave back at him." + "Fang macha mu ręką w odpowiedzi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3910 +translate pl tink_a92f2546: + + # "Spears clambers out the door and shuts it behind him, leaving just Fang and I in the room again." + "Spears wychodzi przez drzwi i zamyka je za sobą, zostawiając nas znów samych w pokoju." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3915 +translate pl tink_f6d2ab56: + + # F "{cps=*.175}...{/cps}That’s right, you’re leaving next month{cps=*.15}...{/cps}" + F "{cps=*.175}...{/cps}Tak, wyjeżdżasz w przyszłym miesiącu{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3916 +translate pl tink_7a6f0e3b: + + # "Fang curls up in the blanket." + "Fang otacza się kocem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3920 +translate pl tink_2c0434c6: + + # A "{cps=*.15}...{/cps}Yeah{cps=*.175}...{/cps}" + A "{cps=*.15}...{/cps}Ta{cps=*.175}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3924 +translate pl tink_27507f58: + + # "I sit next to her on the ground and wrap an arm around her shoulder." + "Siadam obok niej na ziemi i owijam swoje ramię wokół jej." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3927 +translate pl tink_2c667b9a: + + # F "Do you really have to go?" + F "Naprawdę musisz jechać?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3929 +translate pl tink_aea46221: + + # F "Can’t you just go to community college here in the city?" + F "Czy nie możesz po prostu pójść do kolegium społecznego tutaj w mieście?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3932 +translate pl tink_c2f997b1: + + # A "You’ve seen the acceptance letter, Fang." + A "Widziałaś list akceptacyjny, Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3934 +translate pl tink_63e97766: + + # A "I got a scholarship to stay there at a fraction of the cost. I can’t just pass that up." + A "Dostałam stypendium, żeby tam zostać za ułamek kosztów. Nie mogę tego po prostu zmarnować." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3936 +translate pl tink_d679e03f: + + # F "But five years?" + F "Ale pięć lat?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3938 +translate pl tink_6f8e0edf: + + # A "You got plans of your own, don’t you?" + A "Masz własne plany, prawda?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3940 +translate pl tink_f0924ddd: + + # F "Yeah. So{cps=*.1125}...{/cps}" + F "Tak. Więc{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3943 +translate pl tink_84ae1476: + + # A "So{cps=*.1125}...{/cps}" + A "Więc{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3946 +translate pl tink_09920c45: + + # F "We’re still gonna talk." + F "Będziemy nadal rozmawiać." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3948 +translate pl tink_ce750f0a: + + # A "Obviously." + A "Oczywiście." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3950 +translate pl tink_b2891daf: + + # F "But{cps=*.1125}...{/cps}" + F "Ale{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3953 +translate pl tink_e027afca: + + # "Fang takes a deep breath." + "Fang robi głęboki oddech." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3956 +translate pl tink_de93f953: + + # F "I’m not doing a distant relationship." + F "Nie chcę związku na odległość." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3959 +translate pl tink_9b11ffab: + + # "Oh{cps=*.1125}...{/cps}" + "Och{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3962 +translate pl tink_e7afceae: + + # "Oh wow{cps=*.15}...{/cps}" + "O, wow{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3965 +translate pl tink_d51b14a0: + + # A "Is this a break up?" + A "Czy to jest rozstanie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3967 +translate pl tink_3a1a421c: + + # "Because ow, my fucking heart." + "Boże, moje cholernie serce." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3970 +translate pl tink_419ca514: + + # "Fang shakes her head from side to side slowly." + "Fang kiwa głową powoli z boku na bok." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3972 +translate pl tink_d5b3a9cb: + + # "Oh thank fuck." + "O, dzięki Bogu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3975 +translate pl tink_0882d4c4: + + # F "I don’t want to break up, Anon." + F "Nie chcę się z tobą rozstać, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3977 +translate pl tink_c5390355: + + # F "But I was thinking{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ale myślałam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3979 +translate pl tink_c7335f1b: + + # F "You’ve been helping me ever since you got here." + F "Pomagałeś mi od kiedy tu przybyłeś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3981 +translate pl tink_8675f013: + + # A "Yeah, and you’ve helped me too." + A "Tak, i ty także mi pomagałaś." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3983 +translate pl tink_f571ebc8: + + # F "I know." + F "Wiem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3985 +translate pl tink_01bbe56d: + + # F "But you’re leaving for college." + F "Ale ty wyjeżdżasz na studia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3987 +translate pl tink_f8660223: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps}" + F "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3989 +translate pl tink_c603c3b5: + + # F "I{cps=*.15}...{/cps}Want to do some thinking." + F "Chcę{cps=*.15}...{/cps}trochę pomyśleć." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3991 +translate pl tink_5f418c5e: + + # A "More thinking? Wow, that’s new for you." + A "Więcej myślenia? Wow, to nowe dla ciebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3994 +translate pl tink_dd668a0f: + + # "The plastic plate bounces off my head harmlessly." + "Plastikowy talerz odbija się od mojej głowy bezurazowo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3997 +translate pl tink_f3232f8c: + + # F "{cps=*.15}...{/cps}Ass{cps=*.15}...{/cps}" + F "{cps=*.15}...{/cps}Dupek{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4000 +translate pl tink_58c2f745: + + # "Fang giggles as I fake like I’m on a soccer pitch." + "Fang chichocze, gdy udaję, jakbym był na boisku piłkarskim." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4003 +translate pl tink_5724cb7e: + + # F "I want to do more thinking. Self-reflecting." + F "Chcę pomyśleć. Przenalaziwać siebie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4005 +translate pl tink_8991685a: + + # F "This entire year has been one of the best in my life." + F "Cały ten rok był jednym z najlepszych w moim życiu." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4007 +translate pl tink_9ca01551: + + # F "And I want more of them like this." + F "I chcę więcej takich lat." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4009 +translate pl tink_3e525e61: + + # F "But with you gone I gotta make them good on my own, ya know?" + F "Ale gdy ciebie nie będzie, muszę sama zadbać o to, żeby były dobre, wiesz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4011 +translate pl tink_f17a70b6: + + # A "I get you." + A "Rozumiem cię." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4019 +translate pl tink_929dca49: + + # "I pull Fang closer, my chin resting atop her head." + "Przytulam Fang bliżej, moja broda opiera się na jej głowie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4022 +translate pl tink_c5ad05cd: + + # A "So, not breaking up." + A "Czyli nie rozstanie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4024 +translate pl tink_f213866a: + + # F "No, just{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie, tylko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4026 +translate pl tink_be53bd58: + + # A "A break?" + A "Przerwa?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4028 +translate pl tink_5b24fe21: + + # "She giggles again." + "Znowu się śmieje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4031 +translate pl tink_adc2d2c4: + + # F "Yeah. A break sounds right. Not breaking up, just taking a break." + F "Tak. Przerwa brzmi dobrze. Nie rozstawać się, tylko zrobić przerwę." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4033 +translate pl tink_57d3f861: + + # A "Plus, I’m not leaving for a few weeks." + A "Poza tym, nie wyjeżdżam jeszcze przez kilka tygodni." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4036 +translate pl tink_d7add179: + + # "Fang perks up." + "Fang się rozbudza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4039 +translate pl tink_ff22e925: + + # F "True. That’s a few weeks to cram in all the cuddles I’ll be missing." + F "Prawda. To kilka tygodni, aby nacieszyć się wszystkimi przytulankami, których mi zabraknie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4041 +translate pl tink_0b38abbd: + + # A "Cuddles or {i}cuddles{/i}?" + A "Przytulanki czy {i}przytulanki{/i}?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4043 +translate pl tink_cfb253b9: + + # "Fang’s grin is just shy of mischievous." + "Uśmiech Fang jest niecny." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4045 +translate pl tink_8e5e8e9e: + + # F "On the bed.{w=0.2} Now.{w=0.2} I’m collecting on those cuddles right now." + F "Na łóżko.{w=0.2} Teraz.{w=0.2} Teraz odbieram te przytulanki na zapas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4047 +translate pl tink_7f71cf15: + + # A "Yes ma’am." + A "Tak, proszę pani." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4056 +translate pl tink_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:807 + old "I’m sure Trish’ll be fine soon enough." + new "Jestem pewny, że Trish szybko wróci do siebie." + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820 + old "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?" + new "Czy nie miałaś zamiaru porozmawiać o tym z nią, Fang?" + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3115 + old "Go to college" + new "Idź na studia" + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126 + old "Not certain just yet" + new "Jeszcze nie jestem pewny" diff --git a/game/tl/pl/script/14A.KO_OP-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14A.KO_OP-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..24fe864 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/14A.KO_OP-ending.rpy @@ -0,0 +1,2169 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:9 +translate pl chapter_14A_9a1a081b: + + # "I wake up the next morning with my head cradled in my arms." + "Budzę się następnego ranka z głową ułożoną w moich ramionach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12 +translate pl chapter_14A_3f68dd9a: + + # "My back aches from the lack of proper bedding, but that’s hardly anything new." + "Bolą mnie plecy z powodu braku odpowiedniego łóżka, ale to raczej nic nowego." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:14 +translate pl chapter_14A_3d536be5: + + # "Groggily, I pull myself to my feet." + "Nieco otępiały, podnoszę się na nogi." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:23 +translate pl chapter_14A_5e87613f: + + # "I pull back the curtain to reveal that a thick Sunday fog had rolled in overnight." + "Odsuwam zasłonę, by odkryć, że gęsta mgła niedzielnego poranka nadeszła nocą." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:25 +translate pl chapter_14A_a8db3a51: + + # "What time is it?" + "Która jest godzina?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:27 +translate pl chapter_14A_8bda980f: + + # "Guess I’ll check my phone{cps=*.1}...{/cps}" + "Chyba sprawdzę telefon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:34 +translate pl chapter_14A_6af43cc7: + + # "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}" + "Dziesiąta rano, co?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:41 +translate pl chapter_14A_42e0d57e: + + # "Damn, I slept a while." + "Do diabła, przespałem trochę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44 +translate pl chapter_14A_5f1716b7: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?" + "{cps=*.1}...{/cps}Czy Fang dobrze spała?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:46 +translate pl chapter_14A_cbfc24b2: + + # A "Fang, you up?" + A "Fang, śpisz jeszcze?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:51 +translate pl chapter_14A_120a269c: + + # "The bed is empty." + "Łóżko jest puste." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:53 +translate pl chapter_14A_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Och." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:56 +translate pl chapter_14A_884dcff6: + + # "Wait a second." + "Poczekaj chwilę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:58 +translate pl chapter_14A_bbde1fe1: + + # "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "Mój telefon ma siedemdziesiąt nieodebranych połączeń i ponad sto wiadomości od Nasera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:60 +translate pl chapter_14A_785acf67: + + # "That’s right, my phone was on silent last night for Prom." + "Tak, mój telefon był w trybie wyciszonym wczoraj wieczorem na balu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62 +translate pl chapter_14A_24261559: + + # "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man." + "Prawdopodobnie po prostu martwi się o Fang, ale naprawdę ..na prawe jajko Raptor Jesusa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:65 +translate pl chapter_14A_1c713b06: + + # "I open the most recent voicemail." + "Otwieram najnowszy głosowy komunikat." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67 +translate pl chapter_14A_f427f993: + + # FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-" + FD "Na lewe jądro Raptor Jesusa, jeśli Fang nie będzie w domu w ciągu godziny, znajdę cię i zawieszę twoją głowę na mojej ścianie! Pożałujesz tego dnia, kiedy-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69 +translate pl chapter_14A_9bde94e2: + + # "Whoa." + "O rany." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72 +translate pl chapter_14A_b172674a: + + # "Next one{cps=*.1}...{/cps}" + "Następny{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:74 +translate pl chapter_14A_af27fcaf: + + # FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-" + FD "Może nie wyraziłem się kurwa jasno. Zaciągnę twoje wątłe dupsko na posterunek sam, jeśli Lucy nie będzie w domu rano. Mam szczególny zestaw-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76 +translate pl chapter_14A_d51314d9: + + # "I’m starting to get the idea." + "Zaczynam rozumieć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:78 +translate pl chapter_14A_99ed55e7: + + # "All the texts are written in a similar vein." + "Wszystkie wiadomości są napisane w podobnym tonie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:81 +translate pl chapter_14A_030e4b68: + + # "I try texting Fang to see if she got home safe." + "Próbuję wysłać wiadomość tekstową do Fang, żeby sprawdzić, czy dotarła bezpiecznie do domu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:83 +translate pl chapter_14A_16bee6c9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} hey, you alright?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} cześć, wszystko w porządku?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:85 +translate pl chapter_14A_991c0196: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} just noticed your dad was pretty livid last night" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} zauważyłem, że twój stary był wkurzony wczoraj wieczorem" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:87 +translate pl chapter_14A_242ace71: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} he mustve been writing all night long" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} musiał pisać całą noc" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:90 +translate pl chapter_14A_9e7b313a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No immediate response." + "{cps=*.1}...{/cps}Brak natychmiastowej odpowiedzi." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:92 +translate pl chapter_14A_ba915c2d: + + # "Well, she’ll see it when she sees it." + "Cóż, odczyta to, kiedy odczyta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:94 +translate pl chapter_14A_2ad9919f: + + # "S’not like I can do much else for Fang right now." + "Nie mogę teraz zrobić wiele więcej dla Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:97 +translate pl chapter_14A_86dfe914: + + # "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up." + "Zauważam bałagan, który stworzyła Fang, przypominając sobie, jak bardzo spartoliłem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:99 +translate pl chapter_14A_138bff70: + + # "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters." + "Do diabła. To jest to, gdy mają na myśli studniówkowe katastrofy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101 +translate pl chapter_14A_cf8129a6: + + # "I always thought it was just a euphemism for teen pregnancies." + "Zawsze myślałem, że to tylko eufemizm dla nastoletnich ciąż." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:104 +translate pl chapter_14A_6fd392cd: + + # "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser." + "Leży tu laminat{cps=*.1}...{/cps} czy coś, odłamki na całej podłodze z mojej toaletki." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:106 +translate pl chapter_14A_70d199ce: + + # "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne." + "Sprawdzenie w łazienki ujawnia, że XROX Duke spowodował pęknięcie mojego porcelanowego tronu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109 +translate pl chapter_14A_0a0da558: + + # "Shit. No way am I getting my deposit back now." + "Cholera. Teraz nie ma szans, że odzyskam mój depozyt." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:111 +translate pl chapter_14A_41eccaf7: + + # "I check the controller carefully, only barely relieved that there’s no damage." + "Sprawdzam kontroler ostrożnie, tylko ledwo czując ulgę, że nie ma szkód." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114 +translate pl chapter_14A_9e3d5774: + + # "After I’ve swept up the bits of broken dresser I find I have no real clue what to do." + "Po zebraniu odłamków rozbitej toaletki, zdaję sobie sprawę, że nie mam pojęcia, co robić." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:116 +translate pl chapter_14A_f4df4569: + + # "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts." + "Kolejne sprawdzenie telefonu pokazuje, że Fang przynajmniej zobaczyła moje wiadomości." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:118 +translate pl chapter_14A_3f739ce1: + + # "I sigh." + "Wzdycham." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:120 +translate pl chapter_14A_a1bd6948: + + # "How do I make this up to her?" + "Jak to jej wynagrodzić?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:122 +translate pl chapter_14A_c461b11e: + + # "I feel like a fucking heel right now." + "Teraz czuję się jak skurwiel." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:125 +translate pl chapter_14A_ea8a5171: + + # "The XROX is still running, might as well finish Rock Ring." + "XROX wciąż działa, mogę równie dobrze skończyć Rock Ring." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:127 +translate pl chapter_14A_54d952b9: + + # "It’ll take my mind off things at least." + "Przynajmniej odwróci to moją uwagę od innych spraw." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:136 +translate pl chapter_14A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:138 +translate pl chapter_14A_5f4fd716: + + # "Master Grug, you mind telling me what you’re doing on that boat?" + "Mistrzu Grug, czy mógłbyś mi powiedzieć, co robisz na tej łodzi?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:140 +translate pl chapter_14A_b41c4eff: + + # "Ooga booga, finish this fight." + "Ooga booga, skończ tę walkę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143 +translate pl chapter_14A_b18fa9d9: + + # "Guess I’ll play the next one, I really don’t feel like doing anything else today." + "Chyba zagram w następną, dzisiaj naprawdę nie mam ochoty na nic innego." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:145 +translate pl chapter_14A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:154 +translate pl chapter_14A_62da35d1: + + # "Wake Grug when you need Grug." + "Obudź Gruga, gdy będziesz potrzebował Gruga." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:157 +translate pl chapter_14A_55f50c33: + + # "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night." + "Naprawdę chciałbym po prostu odpłynąć na górze lodowej jak Mistrz Grug po wczorajszej nocy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164 +translate es chapter_14A_82c2f372: + + # "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring." + "Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166 +translate es chapter_14A_5b778353: + + # "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time." + "Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176 +translate es chapter_14A_9f115d19: + + # "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door." + "Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178 +translate es chapter_14A_5695822c: + + # "The door I forgot to lock." + "Drzwi których zapomniałem zamnknąć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182 +translate es chapter_14A_79a1d94e: + + # "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys." + "O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184 +translate es chapter_14A_2a0b150f: + + # "Hopefully in that order." + "Mam nadzieję że w tej kolejności." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190 +translate es chapter_14A_ea8a1623: + + # "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" + "Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205 +translate es chapter_14A_c73063d9: + + # F "Anon? You- oh! Hey…" + F "Anon? Ty... Oh! Hej..." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208 +translate es chapter_14A_fd939103: + + # F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?" + F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214 +translate pl chapter_14A_2e0d0e88: + + # A "Fang? Oh thank fuck." + A "Fang? Oh, dzięki niebiosom." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216 +translate pl chapter_14A_1e42e023: + + # "I deflate, slumping lifelessly on my bed." + "Opadam z sił, bezwładnie opierając się na łóżku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:218 +translate pl chapter_14A_2a4321a3: + + # A "I thought your dad was here to kill me." + A "Myślałem, że twój ojciec przyszedł tu, by mnie zabić." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221 +translate pl chapter_14A_824a0267: + + # F "Ah. Yeah. Sorry." + F "Ah. Tak. Przepraszam." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:223 +translate pl chapter_14A_aa2d86ee: + + # "Fang sets her backpack down on the kitchen table." + "Fang stawia swój plecak na stole w kuchni." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226 +translate pl chapter_14A_f8660223: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps}" + F "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:228 +translate pl chapter_14A_357ebe52: + + # "Shit. Should have actually thought about what I should say to her." + "Cholera. Powinienem naprawdę przemyśleć, co powinienem powiedzieć jej." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231 +translate pl chapter_14A_11fd38da: + + # A "Fang, about last ni-" + A "Fang, o ostatni-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:233 +translate pl chapter_14A_0617ddcf: + + # F "It’s fine." + F "Wszystko w porządku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236 +translate pl chapter_14A_8e8b2fae: + + # A "-ight.. What?" + A "-ej nocy... Co?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238 +translate pl chapter_14A_825d8b29: + + # F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened." + F "Wszystko w porządku, Anon. Nie obwiniam cię za to, co się stało." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241 +translate pl chapter_14A_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:243 +translate pl chapter_14A_06deeebd: + + # F "In fact, I’m sorry for overreacting last night." + F "Właściwie, przepraszam za przesadną reakcję zeszłej nocy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:246 +translate pl chapter_14A_de5181b5: + + # "There’s something about this all that is setting off alarms in my head." + "Wszystko to sprawia, że moja głowa włącza alarmy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:248 +translate pl chapter_14A_b465cf21: + + # "I don’t know what kind though. Or why." + "Nie wiem jednak, jakiego rodzaju. Ani dlaczego." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:250 +translate pl chapter_14A_bd801fa6: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} what?" + A "Ja{cps=*.1}...{/cps} co?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:252 +translate pl chapter_14A_3732bdd8: + + # F "I said I’m sorry. I shouldn’t have blown up on you like last night." + F "Przepraszam. Nie powinienem był wybuchać na ciebie jak wczoraj." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:254 +translate pl chapter_14A_e9c34143: + + # A "Even if it was my fault? I should have-" + A "Nawet jeśli to była moja wina? Powinienem był-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:259 +translate pl chapter_14A_759bc09a: + + # F "It isn’t, Anon." + F "To nie twoja wina, Anon." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:261 +translate pl chapter_14A_0202fba1: + + # A "But-" + A "Ale-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:272 +translate pl chapter_14A_c96d2883: + + # "My words are cut off. My mind goes completely blank." + "Moje słowa zostają przerwane. Moja głowa staje się kompletnie pusta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:274 +translate pl chapter_14A_4f3aef2c: + + # "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth." + "Ręce Fang ściskają mocno moją brudną koszulę, gdy jej dziób przyciska się do moich rozchylonych ust, jej język wtargując do moich ust." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:277 +translate pl chapter_14A_aef4de4c: + + # "She pulls away abruptly, leaving me confused and lightheaded." + "Ona odsuwa się gwałtownie, zostawiając mnie zdezorientowanego i oszołomionego." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280 +translate pl chapter_14A_8878c5f7: + + # A "I..wha...Fang?" + A "Ja... co... Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282 +translate pl chapter_14A_3db03bc8: + + # F "It's fine, Anon. Everything is fine." + F "Wszystko w porządku, Anon. Wszystko jest w porządku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:286 +translate pl chapter_14A_6e1919a8: + + # "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap." + "Jej ręce prowadzą mnie na łóżko, a ona siada mi na kolanach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289 +translate pl chapter_14A_ddd008b5: + + # "{cps=*0.05}...{/cps}" + "{cps=*0.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:295 +translate pl chapter_14A_9a616d90: + + # "Sometime in the night the bed shifts." + "W pewnym momencie nocy łóżko się przesuwa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:301 +translate pl chapter_14A_2d01fc08: + + # "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep." + "Słyszę, że drzwi łazienki się zamykają, więc nie zwracam na to uwagi i ponownie zaczynam zasypiać." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304 +translate pl chapter_14A_7d178a8e: + + # "Eventually my internal clock wakes me up." + "W końcu mój wewnętrzny zegar budzi mnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:311 +translate pl chapter_14A_4d3126f3: + + # "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal." + "Rozciągając się i ziewając, zdaję sobie sprawę, że jest dużo jaśniej niż zwykle." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:313 +translate pl chapter_14A_ff1d4dc1: + + # "Did I sleep in?" + "Czy zaspałem?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316 +translate pl chapter_14A_902a8338: + + # "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}" + "Budzik na moim stole został odłączony{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318 +translate pl chapter_14A_03a88b5e: + + # "I reach over to grab my phone to check the time." + "Sięgam po telefon, żeby sprawdzić godzinę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321 +translate pl chapter_14A_0f42133a: + + # "Nine-o-two AM?" + "Dziewięć-zero-dwa rano?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:323 +translate pl chapter_14A_7b559132: + + # "Oh shit, Fang and I are beyond late." + "O cholera, Fang i ja jesteśmy strasznie spóźnieni." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:326 +translate pl chapter_14A_9d44890b: + + # "Wait, where is Fang?" + "Poczekaj, gdzie jest Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:328 +translate pl chapter_14A_264c30ee: + + # "Her backpack is gone, too." + "Jej plecak też zniknął." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331 +translate pl chapter_14A_dca83c1f: + + # "Oh come on, she went to school without me?!" + "Ale no, poszła do szkoły bez mnie?!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:334 +translate pl chapter_14A_1f174fb9: + + # "I rush to put my clothes on and get out the door as soon as possible." + "Śpieszę się, by się ubrać i jak najszybciej wyjść z domu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:337 +translate pl chapter_14A_6ba219cd: + + # "About halfway there my phone buzzes in my pocket." + "W połowie drogi telefon wibruje w mojej kieszeni." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:339 +translate pl chapter_14A_72f7da7b: + + # "Unread texts from Fang?" + "Nieprzeczytane wiadomości od Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:342 +translate pl chapter_14A_7c4244c4: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Twej kontroli nad mym życiem nie było trzeba,{w=.6}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:343 +translate pl chapter_14A_09b60ad6: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Gdy teraz śmierć nadchodzi z prosto nieba,{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344 +translate pl chapter_14A_4028c8f4: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Czy dla ciebie byłam złą? Mi w to graj!{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345 +translate pl chapter_14A_90a30dab: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348 +translate pl chapter_14A_7bf4690a: + + # "The cryptic message stops me in my tracks." + "Tajemnicza wiadomość zatrzymuje mnie na miejscu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:350 +translate pl chapter_14A_31a4be26: + + # "Something is definitely wrong." + "Zdecydowanie coś jest nie tak." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:353 +translate pl chapter_14A_356e22e2: + + # "This almost reads like{cps=*.1}...{/cps}" + "To prawie brzmi jak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:357 +translate pl chapter_14A_3d6db318: + + # "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school." + "Adrenalina popycha moje stopy do desperackiego pędu w kierunku szkoły." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:370 +translate pl chapter_14A_b4d77e76: + + # "The whole time my mind floods with horrid worst-case scenarios." + "Cały czas moją głowę zalewają przerażające, najgorsze scenariusze." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:372 +translate pl chapter_14A_1af73739: + + # "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie." + "Mówię sobie, że tylko się martwię, ale moja szalona szarża zdradza to kłamstwo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:378 +translate pl chapter_14A_f4623245: + + # "As I approach the school, I notice a crowd through the haze." + "Kiedy zbliżam się do szkoły, zauważam tłum przez mgłę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380 +translate pl chapter_14A_1d81a6a7: + + # "Surely it’s just a drill." + "Na pewno to tylko ćwiczenia." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:383 +translate pl chapter_14A_4e7054e6: + + # "The deceit is shattered when I see the crowd consists of students huddling and crying, with teachers quietly making sure everyone is accounted for." + "Oszustwo zostaje rozbite, gdy widzę, że tłum składa się z uczniów skulonych i płaczących, a nauczyciele cicho upewniają się, że każdy jest obecny." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385 +translate pl chapter_14A_29d783af: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?" + "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:387 +translate pl chapter_14A_6f8cab44: + + # "She has to be in this crowd." + "Ona musi być w tym tłumie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:389 +translate pl chapter_14A_385bbe6b: + + # "There’s just a fire in the school that scared people." + "W szkole po prostu jest pożar, który przestraszył ludzi." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:391 +translate pl chapter_14A_352cca4b: + + # "She’s in this crowd somewhere." + "Ona jest gdzieś w tym tłumie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:405 +translate pl chapter_14A_31da633f: + + # T "{b}YOU!!{/b}" + T "{b}TY!!{/b}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:408 +translate pl chapter_14A_da0176bc: + + # "The voice calls out through the silence for all to hear." + "Głos rozbrzmiewa przez ciszę, aby wszyscy usłyszeli." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411 +translate pl chapter_14A_ba95283b: + + # "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement." + "Trish przesuwa się, aby stanąć dwanaście stóp przede mną na chodniku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413 +translate pl chapter_14A_1e11b7cb: + + # "A shaky finger directing malice towards me." + "Drżący palec kierujący zło w moją stronę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:416 +translate pl chapter_14A_4e6d529a: + + # "She’s redfaced, streams of tears running the mascara down her face." + "Ma czerwoną twarz, strumienie łez spływających po twarzy rozmazującej się maskary." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:418 +translate pl chapter_14A_eb270181: + + # T "{b}WHY DID YOU COME HERE?!?{/b}" + T "{b}DLACZEGO PRZYSZEDŁEŚ?!?{/b}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:420 +translate pl chapter_14A_10b0d36b: + + # "Blurred heads turn to the commotion." + "Rozmazane głowy zwracają się w kierunku zamieszania." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:422 +translate pl chapter_14A_e6ce6ee9: + + # T "YOU BASTARD!!" + T "TY SKURWYSYNU!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:424 +translate pl chapter_14A_c9c7e532: + + # T "WHY COULDN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?!" + T "DLACZEGO NIE MOGŁEŚ PO PROSTU NAS ZOSTAWIĆ SAMYCH?!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:426 +translate pl chapter_14A_013c8204: + + # T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!" + T "TERAZ PATRZ, CO SIĘ STAŁO!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428 +translate pl chapter_14A_414ac5bc: + + # T "LOOK WHAT YOU’VE DONE!" + T "ZOBACZ, CO ZROBIŁEŚ!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:430 +translate pl chapter_14A_995dde4a: + + # T "ARE YOU HAPPY?" + T "JESTEŚ SZCZĘŚLIWY?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:433 +translate pl chapter_14A_98be223c: + + # "I can’t say anything." + "Nie mogę nic powiedzieć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:436 +translate pl chapter_14A_d8937bc6: + + # "Is this really happening?" + "Czy to naprawdę się dzieje?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:439 +translate pl chapter_14A_0338d48f: + + # T "LEAVE US ALREADY!!" + T "IDŹ JUŻ!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:441 +translate pl chapter_14A_e1154c84: + + # T "YOU SHOW UP, GET THEIR ATTENTION, AND NOW{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AND NOW{cps=*.1}...{/cps}!" + T "POJAWIASZ SIĘ, PRZYCIĄGASZ ICH UWAGĘ, A TERAZ{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I TERAZ{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:443 +translate pl chapter_14A_d96f0d1e: + + # "She chucks her phone through the air." + "Rzuca swoim telefonem przez powietrze." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445 +translate pl chapter_14A_58800d47: + + # "It misses by inches and smashes on the ground somewhere behind me." + "Minął mnie o centymetry i roztrzaskał się gdzieś na ziemi za mną." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:447 +translate pl chapter_14A_b6456fbf: + + # T "I WAS RIGHT ABOUT YOU THE WHOLE TIME!!" + T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE CAŁY CZAS!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:449 +translate pl chapter_14A_c52ea1c8: + + # T "I WAS RIGHT ABOUT YOU!!{w=.4} YOU!!" + T "MIAŁEM RACJĘ CO DO CIEBIE!!{w=.4} TY!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:451 +translate pl chapter_14A_ebdfcaf0: + + # "By now her tirade becomes incomprehensible screaming." + "Na ten moment jej tyrada przeradza się w niezrozumiałe krzyki." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454 +translate pl chapter_14A_ab68d90b: + + # "A teacher has to hold her back and try directing her to a nearby curb to sit." + "Nauczyciel musi ją zatrzymać i próbuje skierować ją na pobliski krawężnik, żeby usiadła." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:469 +translate pl chapter_14A_29567c7e: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I don’t have time for this." + "{cps=*.1}...{/cps}Nie mam na to czasu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:471 +translate pl chapter_14A_00f1cc3c: + + # "Where is Fang?" + "Gdzie jest Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:473 +translate pl chapter_14A_1c5da81c: + + # "I gotta get in that building." + "Muszę dostać się do tego budynku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:476 +translate pl chapter_14A_758c8ee1: + + # "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students." + "Odwracam się i uciekam we mgłę, gdy Trish jest pocieszana przez grupę uczniów." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:493 +translate pl chapter_14A_1bb84c44: + + # "The side door is still unlocked, and I’m able to slip in without being noticed." + "Drzwi boczne są wciąż niezamknięte, i udaje mi się wejść niezauważonym." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:496 +translate pl chapter_14A_fbb235cf: + + # "The halls are silent, despite it all." + "Korytarze są ciche, pomimo tego wszystkiego." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:498 +translate pl chapter_14A_5ef088d7: + + # "My footsteps clatter through the empty halls." + "Moje kroki rozbrzmiewają po pustych korytarzach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501 +translate pl chapter_14A_7bd19c65: + + # "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ." + "Jest teraz trzecia lekcja, Fang zawsze mówi o znoszeniu Naomi na lekcji Ekonomii." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503 +translate pl chapter_14A_827ef70a: + + # "That’s not on this floor, fuck!" + "To nie jest na tym piętrze, cholera!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:512 +translate pl chapter_14A_003eadfd: + + # "I pause when I reach the stairwell upwards." + "Zatrzymuję się, gdy dochodzę do klatki schodowej prowadzącej w górę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516 +translate pl chapter_14A_6d330b58: + + # "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now." + "Nie mogę być pewien, co dokładnie, ale moje instynkty krzyczą mi, żebym nie wchodził, żebym zawrócił teraz." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518 +translate pl chapter_14A_9111b5ee: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I can’t." + "{cps=*.1}...{/cps}Nie mogę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:520 +translate pl chapter_14A_4c279a43: + + # "My hand lightly glides along the handrail while I cautiously cross the stairs to the second floor." + "Moja dłoń lekko ślizga się po poręczy, gdy ostrożnie wchodzę po schodach na drugie piętro." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:527 +translate pl chapter_14A_13e72234: + + # "The first thing that hits me is the smell." + "Pierwsze, co mnie uderza, to zapach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:530 +translate pl chapter_14A_fa1b9121: + + # "That electric, almost metallic stench of wet ozone." + "Ten elektryczny, prawie metaliczny zapach mokrego ozonu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532 +translate pl chapter_14A_ded80c39: + + # "I’ve never been in a real fight before, but even so{cps=*.1}...{/cps}" + "Nigdy wcześniej nie byłem w prawdziwej walce, ale mimo wszystko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:535 +translate pl chapter_14A_a3031f95: + + # "It’s a smell everyone instinctively knows." + "To zapach, który każdy instynktownie rozpoznaje." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:538 +translate pl chapter_14A_0ca99409: + + # "I couldn’t tell what sound I made, because I frankly don’t remember." + "Nie mogłem powiedzieć, jaki dźwięk wydałem, bo szczerze mówiąc, nie pamiętam." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:540 +translate pl chapter_14A_7e9fe6f5: + + # "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste." + "Jedyne, co będę pamiętał z tego, to widok moich dawnych kolegów rozrzuconych po korytarzach jak worki ze śmieciami." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:551 +translate pl chapter_14A_364a7a00: + + # "The spills and trails of blood tell the story of their final moments." + "Plamy i ślady krwi opowiadają historię ich ostatnich chwil." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:554 +translate pl chapter_14A_08f1a241: + + # "Two were trying to run and still remain face down in their final resting places." + "Dwóch próbowało uciekać i wciąż leży twarzą do dołu na swoich ostatnich miejscach spoczynku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:557 +translate pl chapter_14A_0d8c44b8: + + # "One slumped from a locker, smearing his remains all the way down like a puppet string." + "Jeden osunął się z szafki, rozmazując swoje szczątki aż do dna jak nitka lalki." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:560 +translate pl chapter_14A_2bf085be: + + # "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood." + "I ostatni, który próbował się bronić, teraz skulony na środku korytarza, przesiąknięty krwią innych." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:564 +translate pl chapter_14A_3395fe29: + + # "It was Naser." + "To był Naser." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:568 +translate pl chapter_14A_d1b5d013: + + # "This isn’t real, none of this is real." + "To nie jest prawdziwe, nic z tego nie jest prawdziwe." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:570 +translate pl chapter_14A_5b4565ae: + + # "I’m just having a nightmare after last nights’ episode." + "Po prostu mam koszmar po wczorajszej nocy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:573 +translate pl chapter_14A_e1eb6542: + + # "Things are just fine, I’ll return to reality soon{cps=*.1}...{/cps}" + "Wszystko jest w porządku, wkrótce wrócę do rzeczywistości{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:575 +translate pl chapter_14A_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:577 +translate pl chapter_14A_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:579 +translate pl chapter_14A_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:582 +translate pl chapter_14A_5744a981: + + # "Please{cps=*.1}...{/cps}" + "Proszę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:585 +translate pl chapter_14A_fee5ba23: + + # "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Boże{cps=*.1}...{/cps} cholera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:589 +translate pl chapter_14A_0ea068ed: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie jest Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:591 +translate pl chapter_14A_3c732e0b: + + # "I just need to find her." + "Muszę tylko ją znaleźć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:594 +translate pl chapter_14A_d3295b71: + + # "There’s one open door in the hall, the one closest to the battlefield." + "Są jedne otwarte drzwi w korytarzu, najbliżej pola bitwy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596 +translate pl chapter_14A_55708f91: + + # "I already know I’m not going to see her." + "Już wiem, że jej tam nie zobaczę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:598 +translate pl chapter_14A_d90d7212: + + # "Fang hasn’t been in that room since she started." + "Fang nie była w tej sali od początku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:601 +translate pl chapter_14A_83836549: + + # "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president." + "Jedyną rzeczą tam jest skulone ciało naszej przewodniczącej rady uczniowskiej." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604 +translate pl chapter_14A_3e594e1f: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end." + "{cps=*.1}...{/cps}Wygląda na to, że nie dostała tego 'idealnego szkolnego życia' na sam koniec." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606 +translate pl chapter_14A_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:618 +translate pl chapter_14A_35433d5e: + + # "The stairs." + "Schody." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:620 +translate pl chapter_14A_c6af99ef: + + # "There’s only one place she can be." + "Może być tylko jedno miejsce, gdzie jest." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622 +translate pl chapter_14A_c65f8a8c: + + # "One place where she’d go." + "Jedno miejsce, do którego by poszła." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:625 +translate pl chapter_14A_4e81a705: + + # "When I turn back to the stairwell, something makes a wet thud behind me." + "Kiedy odwracam się w stronę klatki schodowej, coś robi mokre puknięcie za mną." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:628 +translate pl chapter_14A_59ec411d: + + # "Somehow, Naser’s still alive." + "Jakoś Naser jeszcze żyje." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:630 +translate pl chapter_14A_9c667f70: + + # "He’s moved his arm in my direction, and still has the strength to move a bit." + "Przesunął swoje ramię w moim kierunku, i wciąż ma siłę trochę się poruszyć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:633 +translate pl chapter_14A_93c69c8c: + + # "His eyes meet mine for a moment." + "Jego oczy spotykają moje na chwilę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:636 +translate pl chapter_14A_4d365134: + + # "Disappointment." + "Rozczarowanie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638 +translate pl chapter_14A_f560fa94: + + # "Sorrow." + "Żal." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:640 +translate pl chapter_14A_d893e257: + + # "Mourning." + "Żałoba." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:643 +translate pl chapter_14A_c3739b85_1: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:645 +translate pl chapter_14A_dd50cf34: + + # "I can’t focus on him." + "Nie mogę się na nim skupić." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647 +translate pl chapter_14A_eca853f8: + + # "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time." + "Ma kilka sekund, wszystko co bym próbował byłoby po prostu stratą czasu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650 +translate pl chapter_14A_fdb8b547: + + # "His hand makes a wet slap against the hard tiles one last time while I start up the stairs." + "Jego ręka robi jeszcze raz mokry klaps na twardych kafelkach, gdy zaczynam wchodzić po schodach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:656 +translate pl chapter_14A_f23ce361: + + # "Somehow, the remaining two flights of stairs have gained another several hundred steps." + "Jakoś pozostałe dwa piętra schodów zyskały jeszcze kilkaset stopni." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:659 +translate pl chapter_14A_ab8fd705: + + # "I haven’t seen who it was yet, it might not be her." + "Jeszcze nie widziałem, kto to był, to może nie być ona." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:661 +translate pl chapter_14A_ee75308d: + + # "You know well it can only be her." + "Doskonale wiesz, że to może być tylko ona." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:664 +translate pl chapter_14A_df426b3a: + + # "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!" + "Jak mogłem wiedzieć, że to się stanie? To nie moja wina.{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666 +translate pl chapter_14A_e9085070: + + # "You had just as much a hand in this as she did." + "Miałeś tak samo dużo w tym udziału jak ona." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:669 +translate pl chapter_14A_c06c08e6: + + # "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again." + "Fang nie ma tutaj. Jest w domu, gdzie jej ojciec ją przesłuchuje za ponowne spotkanie ze mną." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671 +translate pl chapter_14A_47ef7487: + + # "She’s behind that door with a loaded gun." + "Ona jest za tymi drzwiami z załadowanym rewolwerem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:674 +translate pl chapter_14A_f66ba5d2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}How long have I been standing here, staring at the doorknob?" + "{cps=*.1}...{/cps}Jak długo tu stałem, patrząc na klamkę?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:676 +translate pl chapter_14A_5647f838: + + # "{cps=*.1}...{/cps}How much longer could I get away with putting it off?" + "{cps=*.1}...{/cps}Jak długo mogę jeszcze zwlekać z tym?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:679 +translate pl chapter_14A_5329c56f: + + # "As it is, it’s not the worst case scenario." + "Tak jak jest, to nie jest najgorszy możliwy scenariusz." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681 +translate pl chapter_14A_3595d131: + + # "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}" + "Nawet jeśli Naser i Naomi odeszli{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:683 +translate pl chapter_14A_d89fa678: + + # "There’s a chance it’s not Fang up here." + "Istnieje szansa, że to nie Fang jest tutaj na górze." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:686 +translate pl chapter_14A_78a10dd3: + + # "I’d rather just stand here forever." + "Wolałbym po prostu tu stać na zawsze." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:688 +translate pl chapter_14A_cda80b9a: + + # "Relishing in the possibility that there’s some hope left." + "Rozkoszując się możliwością, że pozostała jeszcze jakaś nadzieja." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:691 +translate pl chapter_14A_f075c862: + + # "However." + "Jednakże." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:693 +translate pl chapter_14A_da96b13d: + + # "Time stops for no one." + "Czas nie czeka na nikogo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:695 +translate pl chapter_14A_29b29ff5: + + # "Not even me." + "Nawet na mnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:698 +translate pl chapter_14A_9f5647d6: + + # "The police sirens have been outside for a while." + "Syreny policyjne są na zewnątrz od jakiegoś czasu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700 +translate pl chapter_14A_bc397e17: + + # "I can’t ignore them any longer." + "Nie mogę ich już dłużej ignorować." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:702 +translate pl chapter_14A_7f58444d: + + # "I owe Fang this much at least." + "Przynajmniej tyle jej jestem winien." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:704 +translate pl chapter_14A_f1638dc1_5: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:706 +translate pl chapter_14A_0c8578c2: + + # "The doorknob is still cold on my hand." + "Klamka jest wciąż zimna w mojej dłoni." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:708 +translate pl chapter_14A_c3512722: + + # "I turn it and exit to the rooftop." + "Obracam ją i wychodzę na dach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:735 +translate pl chapter_14A_ebd67e52: + + # "In the dense morning fog the only thing to stand out is the silhouette." + "W gęstej porannej mgle jedyną rzeczą, która się wyróżnia, jest sylwetka." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:737 +translate pl chapter_14A_445a8d36: + + # "One that I easily recognize." + "Jedna, którą łatwo rozpoznaję." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:754 +translate pl chapter_14A_4b0e20b6: + + # A "Fang." + A "Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:760 +translate pl chapter_14A_7e860244: + + # "She’s silent. I can’t even tell if she’s looking at me or not." + "Jest cicha. Nawet nie mogę powiedzieć, czy na mnie patrzy, czy nie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:763 +translate pl chapter_14A_0ba774bc: + + # A "Fang, please.{w=.4} Say something." + A "Fang, proszę.{w=.4} Powiedz coś." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:765 +translate pl chapter_14A_19ac2a36: + + # "My legs feel leaden as I approach her." + "Moje nogi są jak z ołowiu, gdy się do niej zbliżam." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767 +translate pl chapter_14A_fa45e732: + + # A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang.{w=.4} Chodź.{w=.4} To wszystko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:769 +translate pl chapter_14A_24356c1a: + + # "Slowly more and more details come to." + "Powoli coraz więcej szczegółów się wyłania." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:772 +translate pl chapter_14A_dcb3f5dc: + + # "The revolver that hung limply from her fingers." + "Rewolwer, który zwisał bezwładnie z jej palców." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:774 +translate pl chapter_14A_5794a7bc: + + # "The splatter of blood on her pants." + "Plama krwi na jej spodniach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:776 +translate pl chapter_14A_e553db0f: + + # "Her wings with multiple bald patches on them." + "Jej skrzydła z wieloma łysymi miejscami." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:778 +translate pl chapter_14A_9bededb5: + + # "And the sound of her ragged breaths." + "I dźwięk jej szorstkiego oddechu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:781 +translate pl chapter_14A_5a549d4e: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:783 +translate pl chapter_14A_a8b719b1: + + # "My fingers brush against her shoulder." + "Moje palce muskają jej ramię." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:820 +translate pl chapter_14A_ff928922: + + # A "{i}ARGH!{/i}" + A "{i}ARGH!{/i}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828 +translate pl chapter_14A_22257695: + + # "Hot, searing pain." + "Gorący, palący ból." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:830 +translate pl chapter_14A_ff8fa657: + + # "My left leg crumples under me." + "Moja lewa noga ugina się pod moim ciężarem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:833 +translate pl chapter_14A_a95f57f8: + + # "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes." + "Gdy upadam, widzę piękne bursztynowe oczy Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836 +translate pl chapter_14A_ffac4966: + + # "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks." + "Są czerwone i spuchnięte, ze łzami bez makijażu swobodnie spływającymi po jej policzkach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862 +translate pl chapter_14A_7b2383c3: + + # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!" + F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} DLACZEGO TY-!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:864 +translate pl chapter_14A_b2905722: + + # A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?" + A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} dlaczego{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:866 +translate pl chapter_14A_cc458be2: + + # F "Y-you weren’t supposed to be here!" + F "T-tu nie miałeś być!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869 +translate pl chapter_14A_8723b6d1: + + # F "You shouldn’t have come here!" + F "Nie powinieneś tu przychodzić!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:872 +translate pl chapter_14A_3d0b69f6: + + # A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah." + A "Cholera{cps=*.1}...{/cps} jestem tu bo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bo cię kocham!{w=.4} Aaaaaaah." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875 +translate pl chapter_14A_90d59c73: + + # "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor." + "Walczę, by utrzymać równowagę na mojej lewej nodze. Dziura w mojej kości goleniowej kapie krwią na podłogę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877 +translate pl chapter_14A_1c52dee4: + + # "I don’t care though." + "Jednak mi to nie przeszkadza." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:882 +translate pl chapter_14A_ca8bf071: + + # "I hobble forward." + "Przechodzę przed siebie z trudem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:907 +translate pl chapter_14A_54c7e432: + + # "Fang steps back." + "Fang się cofa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:909 +translate pl chapter_14A_51a808dd: + + # F "S-stay back!" + F "Stój!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911 +translate pl chapter_14A_c879a559: + + # "The revolver clatters against the concrete, spent on ammo." + "Rewolwer tłucze się o beton, pusty, bez amunicji." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:914 +translate pl chapter_14A_f3c01f83: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang{cps=*.1}...{/cps} proszę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917 +translate pl chapter_14A_0d036be7: + + # "A painful step forward." + "Bolesny krok naprzód." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:940 +translate pl chapter_14A_deb52c9e: + + # "She takes another back." + "Cofa się jeszcze raz." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:943 +translate pl chapter_14A_ba6c663b: + + # F "Anon!" + F "Anon!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:947 +translate pl chapter_14A_4c903e72: + + # A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} It’s not over, it doesn’t have to be this wa-{w=.4}{nw}" + A "Po prostu zejdź ze mną na dół{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} To jeszcze nie koniec, nie musi być tak-{w=.4}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:974 +translate pl chapter_14A_0721c7a9: + + # "With a crunch, my shin gives out completely, lurching me forward onto my hands and knees." + "Z trzaskiem, moja piszczel ulega całkowicie, rzucając mnie do przodu na ręce i kolana." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:981 +translate pl chapter_14A_39d51749: + + # "I have to keep going." + "Muszę iść dalej." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:983 +translate pl chapter_14A_33874dfb: + + # "Even if it’s on my knees." + "Nawet jeśli na kolanach." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:986 +translate pl chapter_14A_2f9cc011: + + # "I can feel myself slowing." + "Czuję, jak zwalniam." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:988 +translate pl chapter_14A_928e9a8a: + + # "My thoughts cloudy." + "Moje myśli są mgliste." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:991 +translate pl chapter_14A_9fd7c359: + + # "The blood loss{cps=*.1}...{/cps}" + "Utrata krwi{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:994 +translate pl chapter_14A_24c3dc60: + + # "The pain is so intense, however." + "Jednak ból jest tak intensywny." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:996 +translate pl chapter_14A_f3146ab2: + + # "It brings some clarity to my mind." + "To przynosi trochę jasności do mojego umysłu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:998 +translate pl chapter_14A_5be1fd6b: + + # "Enough that I can drag myself forward." + "Wystarczająco, żebym mógł ciągnąć się do przodu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1022 +translate pl chapter_14A_16d3f051: + + # A "Please, come down with me." + A "Proszę, zejdź ze mną." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1026 +translate pl chapter_14A_1ce58723: + + # F "Oh-oh god.{w=.4} Oh my god.{w=.4} S-stop{cps=*.1}...{/cps}" + F "O-Boże.{w=.4} O mój Boże.{w=.4} P-p-przestań{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1029 +translate pl chapter_14A_74ce8dfe: + + # "The sharp bone pokes and tears through my leg muscle." + "Ostra kość się przebija i rozcina mięsień mojej nogi." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032 +translate pl chapter_14A_3215797e: + + # "I briefly look behind me, the trail is spilling out and making my other leg wet." + "Szybko spoglądam za siebie, ślad się rozlewa i moczy moją drugą nogę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1034 +translate pl chapter_14A_aa302936: + + # "Bile rises up my throat at the sight." + "Żółć wzbiera mi w gardle na ten widok." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1037 +translate pl chapter_14A_01e45e43: + + # "I swallow hard and look back to Fang." + "Ciężko to przełykam i spoglądam z powrotem na Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1040 +translate pl chapter_14A_2a5c1d85: + + # "I have to reach her." + "Muszę jej dosięgnąć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1042 +translate pl chapter_14A_cbeb93af: + + # "I can still fix this." + "Wciąż mogę to naprawić." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1044 +translate pl chapter_14A_13b1a6be: + + # "I can still save her." + "Wciąż mogę ją uratować." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1095 +translate pl chapter_14A_4dc1c687: + + # "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach." + "Fang wciąż się cofa, gdy próbuję zbliżyć się, pozostając poza moim zasięgiem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1098 +translate pl chapter_14A_f479722e: + + # "Fang stops and catches her balance." + "Fang się zatrzymuje i odzyskuje równowagę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1101 +translate pl chapter_14A_3a1289fe: + + # "Her foot is halfway over the edge." + "Jej stopa jest w połowie nad krawędzią." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1104 +translate pl chapter_14A_36d402e9: + + # "We’ve reached the edge of the rooftop." + "Dotarliśmy do krawędzi dachu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1107 +translate pl chapter_14A_3edd3f33: + + # "End of the line." + "Koniec linii." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1123 +translate pl chapter_14A_4b0e20b6_1: + + # A "Fang." + A "Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1125 +translate pl chapter_14A_42fcf467: + + # A "Look at me." + A "Spójrz na mnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1127 +translate pl chapter_14A_4b2da5cb: + + # "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again." + "Jej głowa drży, odwracając się od betonu poniżej, aby ponownie spotkać moje oczy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130 +translate pl chapter_14A_af3332c2: + + # A "Back away from there, please." + A "Proszę, odejdź stamtąd." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1132 +translate pl chapter_14A_82bb809d: + + # F "I-I{cps=*.1}...{/cps} I{cps=*.1}...{/cps}" + F "J-Ja{cps=*.1}...{/cps} ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1134 +translate pl chapter_14A_10a7f6aa: + + # A "It’s not over." + A "To jeszcze nie koniec." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1136 +translate pl chapter_14A_b573bae9: + + # A "Stay with me here, please." + A "Proszę, zostań ze mną tutaj." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1139 +translate pl chapter_14A_797ea20f: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1141 +translate pl chapter_14A_784b22fb: + + # A "Don’t leave me alone." + A "Nie zostawiaj mnie samego." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144 +translate pl chapter_14A_7f1f5979: + + # "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below." + "Patrzymy na siebie przez wieczność, przez wszystkie krzyki policji poniżej." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153 +translate pl chapter_14A_0e8a369b: + + # "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below." + "Fang spogląda jeszcze raz w dół, na trzy piętra poniżej, na chodnik." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155 +translate pl chapter_14A_bf9825d0: + + # "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought." + "Chodnik, przeza który przeszliśmy tyle razy, aby dostać się na zajęcia." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157 +translate pl chapter_14A_502e50e7: + + # "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials." + "Chodnik, który codziennie przemierzaliśmy z naszymi przyjaciółmi przez wszystkie nasze próby." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160 +translate pl chapter_14A_753402dc: + + # A "Please{cps=*.05}...{/cps}" + A "Proszę{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1170 +translate pl chapter_14A_c767681a: + + # "She looks to me again, less shakily this time." + "Ponownie patrzy na mnie, tym razem mniej drżąc." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1173 +translate pl chapter_14A_88c6a45a: + + # "The sides of her mouth curl into a warm smile." + "Boki jej ust wyginają się w ciepły uśmiech." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1176 +translate pl chapter_14A_88fe1525: + + # "The last of her tears falls." + "Ostatnia z jej łez spada." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1184 +translate pl chapter_14A_410af97c: + + # A "{i}Fang!{/i}" + A "{i}Fang!{/i}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1205 +translate pl chapter_14A_df1ba937: + + # "I can’t look over." + "Nie mogę się tam spojrzeć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1208 +translate pl chapter_14A_7cd70745: + + # "I don’t want to see it." + "Nie chcę tego widzieć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1214 +translate pl chapter_14A_4279b4c5: + + # "The authorities betray my final wish of death by bursting through the door at that exact minute." + "Władze zdradzają moje ostatnie życzenie śmierci, włamując się przez drzwi w tej dokładnej chwili." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1217 +translate pl chapter_14A_6e46c695: + + # "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg." + "Pogrążam się w nieświadomości, gdy zaczynają bandażować moją nogę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1233 +translate pl chapter_14A_c3739b85_2: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1239 +translate pl chapter_14A_afcaecf2: + + # "Three weeks pass." + "Minęły trzy tygodnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242 +translate pl chapter_14A_abc3ff42: + + # "Probably." + "Prawdopodobnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1245 +translate pl chapter_14A_437e172a: + + # "All I can remember is the sterile hospital room and an endless lineup of reporters." + "Wszystko, co pamiętam, to sterylny pokój szpitalny i niekończący się szereg reporterów." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1247 +translate pl chapter_14A_52b7a056: + + # "The whole incident made national news." + "Całe zdarzenie stało się krajową wiadomością." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1250 +translate pl chapter_14A_ee2ddb88: + + # "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’" + "Wydaje się, że stałem się 'odważną duszą, która przyjęła kulę, aby powstrzymać strzelaninę w szkole'." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252 +translate pl chapter_14A_36693438: + + # "But to everyone I know I’m just the one who caused all this." + "Ale dla wszystkich, których znam, jestem tylko tym, kto to wszystko spowodował." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255 +translate pl chapter_14A_e3bf94bd: + + # "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude." + "Po odmowie odpowiedzi na nieustanne dręczenie, w końcu pozostałem sam w błogiej samotności." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258 +translate pl chapter_14A_4238dc53: + + # "I expected a visit from Spears, or Reed, or Stella or someone." + "Oczekiwałem wizyty od Spearsa, Reeda, Stelli lub kogoś." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1260 +translate pl chapter_14A_12f7a4b4: + + # "But they never came." + "Ale nigdy nie przyszli." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1263 +translate pl chapter_14A_7107203f: + + # "I got discharged just yesterday." + "Wczoraj zostałem wypisany." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1265 +translate pl chapter_14A_c801aaba: + + # "I’ll need to stay on a crutch for a few months, but that’s hardly the wound I'm worried about." + "Będę musiał używać kul przez kilka miesięcy, ale to nie ta rana, o którą się martwię." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1278 +translate pl chapter_14A_774875bb: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Her funeral was today." + "{cps=*.1}...{/cps}Jej pogrzeb był dziś." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1281 +translate pl chapter_14A_055b4458: + + # "I wasn’t invited, of course." + "Oczywiście, nie zostałem zaproszony." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1283 +translate pl chapter_14A_4fb9c69a: + + # "But I can’t just leave it either." + "Ale też nie mogę tego po prostu zostawić." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286 +translate pl chapter_14A_39346055: + + # "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home." + "Czekam poza zasięgiem wzroku, kilkaset stóp dalej, aż pozostali członkowie rodziny wyjdą z tłumu i pójdą do domu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1295 +translate pl chapter_14A_b8a9f4e6: + + # "The last figure lingers for over an hour." + "Ostatnia postać zostaje przez ponad godzinę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1297 +translate pl chapter_14A_753b791a: + + # "If anyone, he’s the one who deserved this the least." + "Jeśli ktoś, to on najmniej na to zasługiwał." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1300 +translate pl chapter_14A_c6db4db9: + + # "He was right the whole time, about me." + "Miał rację przez cały czas, jeśli chodzi o mnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1302 +translate pl chapter_14A_7f7058a9: + + # "And here I am, defiling her grave with my presence." + "A oto ja, profanujący jej grób moją obecnością." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1305 +translate pl chapter_14A_ad097453: + + # "Eventually, he too leaves." + "W końcu również on odchodzi." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1319 +translate pl chapter_14A_0a8d971e: + + # "The alternations of footsteps and the crutch make me feel more mechanical than human." + "Chód na zmianę kul i nóg sprawi, że czuję się bardziej mechanizmen niż człowiekiem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322 +translate pl chapter_14A_ef93c7b8: + + # "Then again, that may be true regardless of having a crutch." + "Ale to może być prawdą bez względu na to, czy mam kule czy nie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1332 +translate pl chapter_14A_7b696fa7: + + # "The two graves are right next to each other." + "Dwa groby są tuż obok siebie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1334 +translate pl chapter_14A_3974d631: + + # "Various flowers pollute the fresh mounds." + "Różne kwiaty zanieczyszczają świeże kopce." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1337 +translate pl chapter_14A_1286b2a1: + + # "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}" + "{cps=*.4}{i}\"Ku pamięci Nasera. Kochającego syna i brata.\"{/i}{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1340 +translate pl chapter_14A_140507fd: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man." + "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, człowieku." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1343 +translate pl chapter_14A_7cc2230a: + + # "I hobble over to the other headstone." + "Przechodzę utykając do drugiego nagrobka." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346 +translate pl chapter_14A_f506a4c6: + + # "{cps=*.4}{i}\"Here lies dearest Lucy. Heaven restores you in light.\"{/i}{/cps}" + "{cps=*.4}{i}\"Tu spoczywa ukochana Lucy. Niebiosa odnowią cię w swym blasku.\"{/i}{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1349 +translate pl chapter_14A_2283e48d: + + # "They buried her using her real name." + "Pochowali ją używając jej prawdziwego imienia." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1355 +translate pl chapter_14A_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Cholera." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357 +translate pl chapter_14A_797a2266: + + # "This is all my fault." + "To wszystko moja wina." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1360 +translate pl chapter_14A_65b841c7: + + # "None of this would have happened if I noticed something was wrong." + "Nic z tego by się nie wydarzyło, gdybym zauważył, że coś jest nie tak." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1362 +translate pl chapter_14A_9165ed22: + + # "If I just supported Fang more instead of getting into a fight." + "Gdybym tylko bardziej wspierał Fang, zamiast wdawać się w kłótnie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1364 +translate pl chapter_14A_75dd47da: + + # "If I never got between her and her friends by telling her how I felt." + "Gdybym nigdy nie wchodził między nią a jej przyjaciół, mówiąc jej, co czułem." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1366 +translate pl chapter_14A_09eee443: + + # "If I never bothered Fang and just stayed to myself." + "Gdybym nigdy nie przeszkadzał Fang i po prostu trzymał się z dala." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369 +translate pl chapter_14A_2a1e31ba: + + # "{cps=*.1}...{/cps}If I never moved to Volcaldera in the first place." + "{cps=*.1}...{/cps}Gdybym nigdy nie przeprowadził się do Volcaldera w pierwszej kolejności." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1372 +translate pl chapter_14A_9d469299: + + # "Fuck." + "Do diabła." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1375 +translate pl chapter_14A_dc29215f: + + # "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone." + "I przez moją winę odeszli Naomi, Naser, Fang i inni." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377 +translate pl chapter_14A_19bf088d: + + # "Because I’m too fucking stupid to see any of the warning signs." + "Bo jestem zbyt cholernie głupi, żeby zauważyć jakiekolwiek znaki ostrzegawcze." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1380 +translate pl chapter_14A_87c461cd: + + # "I should be crying right now." + "Powinienem teraz płakać." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1382 +translate pl chapter_14A_fb1f0ca7: + + # "I should be screaming to the world why I should have died instead." + "Powinienem krzyczeć światu, dlaczego to ja powinienem umrzeć zamiast nich." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1384 +translate pl chapter_14A_b3b8f1df: + + # "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale ja po prostu czuję{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387 +translate pl chapter_14A_2f356572: + + # "My final plea to Fang races through my head." + "Moja ostatnia błagalna prośba do Fang przebiega przez moją głowę." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1394 +translate pl chapter_14A_83f350ce: + + # "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}" + "{i}{cps=*.3}Nie zostawiaj mnie samego.{/cps}{/i}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1397 +translate pl chapter_14A_0d7968f2: + + # "I just feel completely and utterly and hopelessly alone." + "Po prostu czuję się całkowicie i beznadziejnie samotny." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1404 +translate pl chapter_14A_f368f841: + + # "The sprinkling rain stops." + "Deszcz przestaje padać." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1406 +translate pl chapter_14A_23e37017: + + # "Seems the world is tired of my monologuing." + "Wygląda na to, że świat jest zmęczony moimi monologami." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1409 +translate pl chapter_14A_cef22ae8: + + # "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere." + "Jak powiedziała Trish, jestem tylko nikim z odludzia." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411 +translate pl chapter_14A_d559df3f: + + # "And the only person I ever cared about is gone." + "A jedyna osoba, o którą kiedykolwiek dbałem, odeszła." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1414 +translate pl chapter_14A_bfc55776: + + # "The split second I thought I was somebody, I ruined everything." + "W tej jednej chwili, kiedy myślałem, że jestem kimś, zepsułem wszystko." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1416 +translate pl chapter_14A_fd10d053: + + # "So now, I’m back to being nobody." + "Więc teraz, wróciłem do bycia nikim." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418 +translate pl chapter_14A_c3739b85_3: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1424 +translate pl chapter_14A_f617b802: + + # "It’s better this way." + "Tak jest lepiej." + +# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01 + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164 +translate pl chapter_14A_82c2f372: + + # "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring." + "Spoglądam na telefon i uświadamiam sobie że spędziłem dziesięć godzin grając w Rock Ring." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166 +translate pl chapter_14A_5b778353: + + # "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time." + "Mój umysł był wyłączony przez większość tego, chyba musiałem zgubić rachubę czasu." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176 +translate pl chapter_14A_9f115d19: + + # "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door." + "Pukanie do dzrwi wytrząsa mnie z moich myśli." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178 +translate pl chapter_14A_5695822c: + + # "The door I forgot to lock." + "Drzwi których zapomniałem zamnknąć." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182 +translate pl chapter_14A_79a1d94e: + + # "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys." + "O Boże, zostanę zamordowany, zaszlachtowany, moje części ciała sprzedane na czarnym rynku i zamienione w jakieś sex-zabawki dla rhinorex'ów." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184 +translate pl chapter_14A_2a0b150f: + + # "Hopefully in that order." + "Mam nadzieję że w tej kolejności." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190 +translate pl chapter_14A_ea8a1623: + + # "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" + "Zanim zdążę poszukać noża, drzwi się otwierają by ukazać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205 +translate pl chapter_14A_c73063d9: + + # F "Anon? You- oh! Hey…" + F "Anon? Ty... Oh! Hej..." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208 +translate pl chapter_14A_fd939103: + + # F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?" + F "Eee... Czemu jesteś skulony w pozycji embrionalnej?" diff --git a/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..fea539a --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/14B.bad-ending.rpy @@ -0,0 +1,693 @@ +############################################################ +#PL Translation + + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:3 +translate pl chapter_14B_c60f0b48: + + # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." + "Po tym, jak Fang ze mną zerwała, wszystko się rozpadło." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:5 +translate pl chapter_14B_5cd19738: + + # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." + "Nie zawracałem już sobie głowy szkołą, zamiast tego zamknąłem się w pokoju i grałem w stare gry." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:7 +translate pl chapter_14B_3e01c46d: + + # "Naturally, I flunked out." + "Naturalnie oblałem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:10 +translate pl chapter_14B_5c967f01: + + # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" + "Wraz z kończącym się okresem wynajmu musiałem szybko podjąć decyzję{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:12 +translate pl chapter_14B_e089effd: + + # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" + "Studia nie wchodzą w grę, więc moje wybory były następujące{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:14 +translate pl chapter_14B_039fbd15: + + # "Minimum wage job, military, or going homeless." + "Praca za minimalną stawkę, wojsko lub bezdomność." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:16 +translate pl chapter_14B_fa9a78df: + + # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either." + "Wolałbym nie trzymać się miasta, a bycie bezdomnym też nie było zbyt atrakcyjne." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:18 +translate pl chapter_14B_2cf2abad: + + # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." + "W listopadzie zgłosiłem się do marynarki wojennej jako marynarz PACT." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:21 +translate pl chapter_14B_8fd8ccf6: + + # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here." + "Najgorszy błąd w moim życiu, a to naprawdę coś mówi, biorąc pod uwagę, jak się tu znalazłem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:24 +translate pl chapter_14B_73c41a97: + + # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." + "Byłem przekonany, że wybiorę prawdziwą pracę i zdobędę doświadczenie." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:26 +translate pl chapter_14B_ba05ef90: + + # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." + "Zamiast tego byłem zdany na łaskę brutalnych bosmanów." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:28 +translate pl chapter_14B_487b3ab5: + + # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." + "Na dowód tego mam wytatuowane na stopach świńskie i kurze gówno." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:30 +translate pl chapter_14B_3207ccdf: + + # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." + "A przynajmniej miałem, dopóki nie sprzedałem swojej 'stacji bojowej', aby je usunąć." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:33 +translate pl chapter_14B_ece2ac61: + + # "I never want to touch a paintbrush in my life again." + "Nie chcę już nigdy w życiu mieć tatuażu." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:35 +translate pl chapter_14B_d74f78d6: + + # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" + "Chociaż każdego dnia, odkąd obserwuję sznur{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:38 +translate pl chapter_14B_33519eb5: + + # "For four years my life was suffering." + "Przez cztery lata moje życie było pełne cierpienia." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:40 +translate pl chapter_14B_87139e40: + + # "And now I’m back here." + "A teraz wróciłem tutaj." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:42 +translate pl chapter_14B_680417d3: + + # "Plane ticket to anywhere." + "Bilet lotniczy w dowolne miejsce." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:44 +translate pl chapter_14B_21b063ca: + + # "And I picked Volcadera Bluff." + "I wybrałem Volcadera Bluff." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:47 +translate pl chapter_14B_6792dede: + + # "What the fuck was I thinking?" + "Co ja sobie, kurwa, myślałem?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:50 +translate pl chapter_14B_5a38ef21: + + # "There was a simple answer to that." + "Była na to prosta odpowiedź." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:52 +translate pl chapter_14B_4217a49e: + + # "I wasn’t." + "Nie myślałem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:54 +translate pl chapter_14B_c9962bee: + + # "Just like I wasn’t thinking on that beach." + "Tak jak ja nie myślałem na tej plaży." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:56 +translate pl chapter_14B_8057e23f: + + # "People don’t change, after all." + "W końcu ludzie się nie zmieniają." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:59 +translate pl chapter_14B_b2032bd8: + + # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." + "Udało mi się sprawić, że odzyskałem moje stare mieszkanie w Skin Row i jest to jeszcze większa dziura niż cztery lata temu." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:61 +translate pl chapter_14B_14fe0527: + + # "Only good thing out of the Navy was the monthly check." + "Jedyną dobrą rzeczą z marynarki wojennej jest comiesięczny czek." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:63 +translate pl chapter_14B_abe32551: + + # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." + "Pieprzone drabinki. Stopnie w końcu mnie dopadły." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:66 +translate pl chapter_14B_0ba80b50: + + # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again." + "Kiedy załatwiono mi ogólne zwolnienie, przysiągłem, że nigdy więcej nie postawię stopy na statku." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:75 +translate pl chapter_14B_60fc45f3: + + # "Instead, I’ve locked myself away in this room." + "Zamiast tego zamknąłem się w tym pokoju." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:77 +translate pl chapter_14B_20bcf897: + + # "Just listlessly drifting through life." + "Po prostu bezczynnie dryfując przez życie." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:79 +translate pl chapter_14B_bcd811a1: + + # "Just like I always wanted." + "Tak jak zawsze chciałem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:82 +translate pl chapter_14B_2f8ad1bf: + + # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." + "Śmieci ze wszystkich dostaw zamieniły go w małe wysypisko śmieci." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:84 +translate pl chapter_14B_52813fb3: + + # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." + "Skończyły mi się fajki, skończył się alkohol, moje mieszkanie śmierdzi jak płytki grób." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:87 +translate pl chapter_14B_1b0b49c5: + + # "I really need to go out for once." + "Naprawdę muszę wyjść chociaż raz." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:90 +translate pl chapter_14B_09622a0c: + + # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row." + "Niejasno pamiętam, że w pobliżu była pizzeria, jakaś sieć na skraju Skin Row." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:92 +translate pl chapter_14B_c440a00d: + + # "Pizza always helps. And it’s cheap." + "Pizza zawsze pomaga. I jest tania." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:94 +translate pl chapter_14B_f985e404: + + # "And there’s a smoke shop nearby." + "A w pobliżu jest sklep z papierosami." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:96 +translate pl chapter_14B_c287d9be: + + # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." + "Po ustaleniu tego planu biorę kurtkę, której nie nosiłem od tygodni." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:98 +translate pl chapter_14B_72771df4: + + # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." + "Szybko sprawdzam zapach przed założeniem jej i udaniem się do drzwi." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:106 +translate pl chapter_14B_d3d02b19: + + # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." + "Kiedy przechodzę przez front budynku, czuję, jak jasne światło zachodzącego słońca pali moje oczy." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:110 +translate pl chapter_14B_433cbe5f: + + # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" + A "Kurwa! To tak, jakby został wbity w czaszkę przez jeden z lightbarów Stony'ego!" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:117 +translate pl chapter_14B_1a2df387: + + # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." + "Po kilku chwilach potykania się jak Helen Keller, moje oczy w końcu przyzwyczajają się do światła słonecznego i zaczynam iść ulicą." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:120 +translate pl chapter_14B_3674984f: + + # "Pizza time here I come." + "Czas na pizzę. Nadchodzę." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:122 +translate pl chapter_14B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:130 +translate pl chapter_14B_22755598: + + # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." + "Na zewnątrz jest ponuro i szaro, chmury wiszą ciężko i zasłaniają słońce." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:132 +translate pl chapter_14B_04e13b15: + + # "The homeless litter the street more than usual in this part of town." + "Bezdomni zaśmiecają ulice bardziej niż zwykle w tej części miasta." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:134 +translate pl chapter_14B_c17e9555: + + # "Even outside the dingy pizza place I found." + "Nawet na zewnątrz obskurnej pizzerii, którą znalazłem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:141 +translate pl chapter_14B_a2bd532c: + + # "There’s only a few people inside the joint when I enter." + "Kiedy wchodzę, w środku jest tylko kilka osób." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:143 +translate pl chapter_14B_6f94bac7: + + # "The entire place could be described as ‘slow’." + "Całe miejsce można opisać jako 'powolne'." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:146 +translate pl chapter_14B_6a5162f4: + + # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." + "Kasjer opiera się na jednym ramieniu nad ladą, pizza klientów wygląda już na zimną na ich talerzach, ambientowy utwór gra w tempie melasy." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:148 +translate pl chapter_14B_29a9f16d: + + # "Time itself seems to be dilating in here." + "Wydaje się, że czas się tutaj rozrzedza." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:151 +translate pl chapter_14B_ca1cbb13: + + # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes." + "Zamawiam dwie porcje na wynos i czekam przy ladzie, aż kasjer przejdzie na zaplecze po nowy stos pudełek." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:154 +translate pl chapter_14B_421dd8a8: + + # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." + "Kątem oka zauważam, że miejsce ma małą scenę schowaną z tyłu." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:156 +translate pl chapter_14B_4105a001: + + # "Oh, so they have live music?" + "Więc mają muzykę na żywo?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:159 +translate pl chapter_14B_b2bba7f9: + + # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready." + "Bieżąca piosenka kończy się, a oni zmieniają się między sobą, żeby następna była gotowa." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:165 +translate pl chapter_14B_5538be5b: + + # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." + "Perkusista uderza pałkami i rozpoczyna podstawową linię perkusyjną." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:168 +translate pl chapter_14B_d31d7f09: + + # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." + "Po kilku uderzeniach zaczyna się ponury śpiew i czuję, jak moje serce opada." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:170 +translate pl chapter_14B_2254c3a5: + + # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." + "Bez względu na to, jak bardzo wyprę z pamięci ten głos, nigdy go nie zapomnę." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:175 +translate pl chapter_14B_b9638b94: + + # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions." + "Rzucam niepozorne spojrzenie po pokoju i potwierdzam swoje podejrzenia." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:182 +translate pl chapter_14B_a6cd996f: + + # "I can barely recognize Fang." + "Ledwo mogę rozpoznać Fang." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:185 +translate pl chapter_14B_d01ab180: + + # "A part of me denies that the person up on stage could have been her." + "Część mnie zaprzecza, że osoba na scenie mogła być nią." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:187 +translate pl chapter_14B_575f4e0c: + + # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." + "Moja bardziej racjonalna strona wyjaśnia jednak, że to Fang śpiewa piosenkę, którą znam na pamięć." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:190 +translate pl chapter_14B_bbed1944: + + # "The years have not been kind to her." + "Lata nie były dla niej łaskawe." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:192 +translate pl chapter_14B_2c09617d: + + # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms." + "Jej długie siwe włosy są teraz całkowicie ogolone i ma tatuaże na obu ramionach." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:194 +translate pl chapter_14B_902b5234: + + # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull." + "Gruby czarny eyeliner sprawia, że jej niegdyś jasne bursztynowe oczy wydają się matowe." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:196 +translate pl chapter_14B_7c18ebf2: + + # "And the expression on her face is one of absolute misery." + "A wyraz jej twarzy jest wyrazem absolutnej nędzy." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:199 +translate pl chapter_14B_9a58bc2d: + + # "The other two don’t look any better off either." + "Pozostała dwójka również nie wygląda lepiej." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:202 +translate pl chapter_14B_3ddd2936: + + # "I don’t think Fang’s seen me yet." + "Fang chyba mnie jeszcze nie widziała." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:204 +translate pl chapter_14B_d3d5c5ea: + + # "Or doesn’t recognize me." + "Albo mnie nie rozpoznaje." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:206 +translate pl chapter_14B_00973adf: + + # "We’re a few years older now, a few years wiser." + "Jesteśmy teraz o kilka lat starsi, o kilka lat mądrzejsi." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:208 +translate pl chapter_14B_08cbc4e4: + + # "Maybe just a bit worse off." + "Może tylko trochę gorsi." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:211 +translate pl chapter_14B_05d8ed65: + + # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." + "Kasjer wraca z kilkoma kartonowymi pudełkami i pakuje moje zamówienie do starannie złożonej paczki." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:213 +translate pl chapter_14B_d68d1224: + + # "I stay and wait. Watching her." + "Zostaję i czekam. Obserwując ją." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:215 +translate pl chapter_14B_50f12e2a: + + # "Hoping for her to look at me." + "Miałem nadzieję, że na mnie spojrzy." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:217 +translate pl chapter_14B_9469bdee: + + # "Recognize me." + "Rozpozna mnie." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:219 +translate pl chapter_14B_12486ab5: + + # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." + "Zauważam, że jestem jedyną osobą, której zależy na oglądaniu jej gry." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:222 +translate pl chapter_14B_fc81ed70: + + # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." + "W końcu jej wzrok padł na publiczność." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:224 +translate pl chapter_14B_335887b7: + + # "Looking over me." + "Spogląda na mnie." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:227 +translate pl chapter_14B_9a74bad4: + + # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." + "Jej spojrzenie po prostu mnie omija, mimo że tylko ja na nią patrzę." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:229 +translate pl chapter_14B_cda63058: + + # "She doesn’t recognize me." + "Ona mnie nie rozpoznaje." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:233 +translate pl chapter_14B_bb793326: + + # "It’s sobering." + "jest to otrzeźwiające." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:239 +translate pl chapter_14B_77b4d9f2: + + # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." + "Myślę, że to było to, fajnie było udawać, że to może gdzieś zajść." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:242 +translate pl chapter_14B_20b59e7b: + + # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." + "Że mnie rozpozna, porzuci swój instrument i podejdzie do mnie, a my znów zaczniemy się spotykać." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:244 +translate pl chapter_14B_77a3a734: + + # "We forgive ourselves, and we start over." + "Wybaczamy sobie i zaczynając od nowa." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:246 +translate pl chapter_14B_53d09f9a: + + # "I let out a small sigh." + "Wydałem z siebie małe westchnienie." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:249 +translate pl chapter_14B_3b5aca4a: + + # "I hesitate with the box in my hand." + "Waham się z pudełkiem w dłoni." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:252 +translate pl chapter_14B_0b15e820: + + # "Fang is right there." + "Fang jest tam." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:255 +translate pl chapter_14B_0c69721c: + + # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight." + "Mógłbym wszystko cofnąć. Wszystko, co poszło nie tak, z powodu tej kłótni." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:257 +translate pl chapter_14B_8007f72a: + + # "If I try talking to her, she might forgive me." + "Jeśli spróbuję z nią porozmawiać, może mi wybaczy." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:259 +translate pl chapter_14B_36ce9911: + + # "Give us both a fresh start." + "Da nam obu nowy start." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:262 +translate pl chapter_14B_cf9ea4d8: + + # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}" + "Wszystko może wrócić do poprzedniego stanu, zanim to się stało{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:264 +translate pl chapter_14B_5a48123e: + + # "Before{cps=*.1}...{/cps}" + "Zanim{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:267 +translate pl chapter_14B_804ae115: + + # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}" + F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish miała co do ciebie rację.\"{/cps}{/i}{/alpha}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:271 +translate pl chapter_14B_de93953b: + + # "I{cps=*.1}...{/cps}" + "Ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:274 +translate pl chapter_14B_765acfcd: + + # "I really should go get those smokes." + "Naprawdę powinienem wziąć sobie te fajki." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:277 +translate pl chapter_14B_7a6f01eb: + + # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." + "Rzucam ostatnie spojrzenie na Fang, aby jeszcze bardziej utwierdzić się w przekonaniu, że dokonuję właściwego wyboru." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:285 +translate pl chapter_14B_b6ecc854: + + # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" + "Nie mogłem jej uratować. Dlaczego miałbym ją ratować? Czy w swoim nieskończonym talencie nie widzi, że jest śmieciem?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:288 +translate pl chapter_14B_ceaac5ba: + + # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" + "Widziałem to, ona jest mądra, ja jestem ćpunem. Ale dlaczego ona to sobie robi?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:296 +translate pl chapter_14B_cda5cd21: + + # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice." + "Dzwonek na drzwiach brzęczy na pożegnanie, a ja otwieram pudełko, by zjeść pierwszy kawałek." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:298 +translate pl chapter_14B_984a71de: + + # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." + "Gdy smak tektury wypełnia moje usta, staram się wymazać z pamięci ostatnie kilka minut." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:301 +translate pl chapter_14B_15f7da10: + + # "But I know it won’t ever leave." + "Ale wiem, że nigdy nie odejdzie." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:303 +translate pl chapter_14B_2ab5e0c2: + + # "None of my memories will." + "Żadne z moich wspomnień tego nie zrobi." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:306 +translate pl chapter_14B_59315ba4: + + # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." + "Wyobrażam sobie Fang, wyglądającą jak ćpunka, tak jak teraz w tej pizzerii, grającą przed niczyją publicznością: oceniającą mnie i to, jak od teraz będę żyć." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:308 +translate pl chapter_14B_a814e4e2: + + # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" + "A ja odpowiem \"Tak Fang. Żyję na rencie sam w moim mieszkaniu, grając w gry, oglądając filmy i śpiąc.\"" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:310 +translate pl chapter_14B_6a9e2ed3: + + # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" + "\"To wszystko, czego mogłem kiedykolwiek chcieć, ponieważ nigdy nie chciałem zbyt wiele.\"" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:313 +translate pl chapter_14B_2da2cd34: + + # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." + "I prawdopodobnie będzie na mnie krzyczeć, wyładowywać na mnie swoje frustracje, nazywać mnie samolubnym." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:315 +translate pl chapter_14B_2cd54830: + + # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" + "I powiem tylko \"Żegnaj, Fang.\"" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:318 +translate pl chapter_14B_c9527156: + + # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" + "To mógł być bolesny sposób na ponowne rozstanie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:320 +translate pl chapter_14B_a6110cdb: + + # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}po być może przyjemnym czasie nadrabiania zaległości{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:322 +translate pl chapter_14B_9941ff37: + + # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." + "{cps=*.1}...{/cps}Ale myśl o powrocie do mojego mieszkania sam na sam z pizzą, oglądając film na moim telewizorze, bez przeszkód, bez oceny mojego wyglądu lub miejsca, w którym mieszkam, napełnia mnie ulgą." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:325 +translate pl chapter_14B_3ce579e5: + + # "It’s all I ever wanted." + "To wszystko, czego kiedykolwiek chciałem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:328 +translate pl chapter_14B_96120365: + + # "It’s all I’ll ever need." + "To wszystko, czego kiedykolwiek będę potrzebować." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:331 +translate pl chapter_14B_67816457: + + # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." + "Żegnaj, Fang. Miło było znów cię zobaczyć." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:333 +translate pl chapter_14B_2589a1be: + + # "Because I haven’t changed." + "Ponieważ się nie zmieniłem." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:341 +translate pl chapter_14B_0adcd937: + + # "People never change." + "Ludzie nigdy się nie zmieniają." \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..7d6451e --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/14C.good-ending.rpy @@ -0,0 +1,1877 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14C.good-ending.rpy:4 +translate pl chapter_14C_2809fced: + + # "{cps=*0.2}-- Three years later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Trzy lata później --{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:9 +translate pl chapter_14C_6dba939e: + + # "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did." + "Volcaldera Bluffs. Nowa stacja służbowa. Rekrutacja nastolatków, by cierpieli tak samo jak ja." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:11 +translate pl chapter_14C_6f237003: + + # "Good times, good times." + "Dobre czasy, dobre czasy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:13 +translate pl chapter_14C_448a59ca: + + # "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living." + "Z plecakiem na plecach i tanią walizką na kółkach obok mnie, udaję się w dół do mojego starego terenu aby znaleźć tanie mieszkanie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:16 +translate pl chapter_14C_b3c913cd: + + # "Three years. I wonder if Lucy still lives here." + "Trzy lata. Zastanawiam się, czy Lucy jeszcze tu mieszka." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:18 +translate pl chapter_14C_962ee9b4: + + # "There’s new buildings in the Galleria. Not to mention it’s gotten even more labyrinthine." + "W Galleria są nowe budynki. Nie wspominając o tym, że stało się jeszcze bardziej labiryntowe." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:20 +translate pl chapter_14C_048afa1b: + + # "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs." + "Słońce odbijające się od lustrzanych okien piecze mnie żywcem w moich JDUs." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:23 +translate pl chapter_14C_523ad1df: + + # "Thinking back, I think there’s a park nearby that has a decent vending machine." + "Myśląc z powrotem, wydaje mi się, że w pobliżu jest park z porządnym automatem z jedzeniem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:26 +translate pl chapter_14C_e09a61bb: + + # "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park." + "Mentalnie odtwarzając moje kroki z mojego ostatniego roku liceum, udaje mi się znaleźć park." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:34 +translate pl chapter_14C_4af7d160: + + # "Looks like they’re holding some kind of festival,{w=0.1} with all the booths set up and tyranno tykes running around." + "Wygląda na to, że organizują jakiegoś rodzaju festiwal,{w=0.1} z wszystkimi straganami ustawionymi, a urwiso-rexy biegają wokół." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:36 +translate pl chapter_14C_e0ad00da: + + # "There’s an unoccupied picnic bench, miraculously, so I set my heavy bags carrying my entire life down and pop open my water bottle." + "Cudem jest, że jest wolna ławka piknikowa, więc stawiam moje ciężkie torby z niosące cały mój życiowy dobytek i otwieram butelkę z wodą." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:44 +translate pl chapter_14C_4f84ea1c: + + # "Sitting here, I can’t help but reminisce about the last time I was here." + "Siedząc tutaj, nie mogę oprzeć się wspomnieniom ostatniego razu, kiedy tu byłem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:46 +translate pl chapter_14C_7b5c6ecb: + + # "There’s an awful lot I left behind here." + "Zostawiłem tu wiele rzeczy za sobą." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:48 +translate pl chapter_14C_270c46e1: + + # "Like my highschool sweetheart." + "Tak jak moją licealną ukochaną." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:50 +translate pl chapter_14C_a64586f2: + + # "The dicks in my old platoon never did believe me." + "Tępaki z mojego starego plutonu nigdy mi nie wierzyli." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:52 +translate pl chapter_14C_033258b7: + + # "Then again I didn’t want to show that photo album her mom gifted me." + "Z drugiej strony nie chciałem pokazać im tego albumu zdjęć, który dostałem od jej mamy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:55 +translate pl chapter_14C_dd52b6a3: + + # "Raptor Jesus, I miss her." + "Raptor Jezusie, tęsknię za nią." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:57 +translate pl chapter_14C_2fde2950: + + # "I wonder if she remembers that promise." + "Zastanawiam się, czy pamięta tę obietnicę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:61 +translate pl chapter_14C_14c7bfea: + + # Lucy "Anon?" + Lucy "Anon?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:64 +translate pl chapter_14C_00ea3b67: + + # "Hm?" + "Hm?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:66 +translate pl chapter_14C_a407b11d: + + # "I look up to see a pterodactyl in a floral print dress running full tilt towards me." + "Podnoszę głowę, żeby zobaczyć pterodaktyla w sukience w kwiaty, biegnącego pełną prędkością w moją stronę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:70 +translate pl chapter_14C_6b207b11: + + # Lucy "ANON!{w=0.2} YOU REMEMBERED!" + Lucy "ANON!{w=0.2} PAMIĘTAŁEŚ!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:78 +translate pl chapter_14C_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:81 +translate pl chapter_14C_67430ec9: + + # "I stand up and prepare to take her down." + "Wstaję i przygotowuję się, żeby ją powalić." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:83 +translate pl chapter_14C_4a0ac8e8: + + # "I am poorly prepared however." + "Jednak jestem słabo przygotowany." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:86 +translate pl chapter_14C_a15e9b83: + + # "She lunges at me and before I think to grab my cheap ass kabar her beak mashes roughly against my lips." + "Rzuca się na mnie, i zanim zdążę złapać swój tani kabar, jej dziób brutalnie przyciska się do moich ust." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:89 +translate pl chapter_14C_0ad25b8b_1: + + # "What." + "Co." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:92 +translate pl chapter_14C_7c34ecc7: + + # "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips." + "Przeklinam swoje instynkty, gdy moje ręce odruchowo trzymają moją amatorską napastniczkę za biodra." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:95 +translate pl chapter_14C_71846403: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:98 +translate pl chapter_14C_fd9c4906: + + # "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo." + "Odsuwam się, zarówno po to, by złapać oddech, jak i by zorientować się, czy to jest ta, za którą ją mam, a nie jakaś dobrze ubrana seksualna napastnicka kobieta-menel." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:101 +translate pl chapter_14C_8980a700: + + # A "Lucy..?" + A "Lucy..?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:113 +translate pl chapter_14C_b4468c32: + + # Lucy "You remembered our promise!" + Lucy "Pamiętałeś naszą obietnicę!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:116 +translate pl chapter_14C_b5805d41: + + # "Right. Right." + "Racja. Racja." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:118 +translate pl chapter_14C_c9b8cc4f: + + # "Yeah, the promise{cps=*.1}...{/cps}" + "Tak, obietnica{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:150 +translate pl chapter_14C_fb174647: + + # A "That I’d come back and be with you.{w=0.22} How could I forget?" + A "Że wrócę i będę z tobą.{w=0.22} Jak mogłem zapomnieć?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:154 +translate pl chapter_14C_040f4c32: + + # "I finally have a chance to take Lucy in." + "Wreszcie mam szansę przyjąć Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:156 +translate pl chapter_14C_10abe725: + + # "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband." + "Zniknęły koszula na ramiączkach, podarte dżinsy i kolczasty opasek na grzebień." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:158 +translate pl chapter_14C_9313ef5d: + + # "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears." + "W zamian prosta złota sukienka letnia i duża czerwona wstążka związana wokół grzebienia na głowie, wyglądająca na czerwone uszy królicze." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:161 +translate pl chapter_14C_347b8766: + + # "Her hands remain on my shoulders, and I can see that she’s checking me out now." + "Jej ręce pozostają na moich ramionach, i widzę, że teraz mnie ocenia." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:163 +translate pl chapter_14C_1422779a: + + # "I’m proud to say I’m no longer a lanklet, especially with how my uniform blouse’s rolled up sleeves feel like they’re cutting off the blood flow to my hands." + "Mogę z dumą powiedzieć, że już nie jestem wysokim chudzielcem, zwłaszcza że zwinięte rękawy mojej koszuli mundurowej sprawiają, że czuję, jakby obcinają przepływ krwi do moich rąk." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:166 +translate pl chapter_14C_95725a0b: + + # Lucy "You’ve really changed since I last saw you, Anon!" + Lucy "Naprawdę się zmieniłeś od ostatniego razu, Anon!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:168 +translate pl chapter_14C_9ecdaf0e: + + # Lucy "I’m so glad you’re safe after all these years!" + Lucy "Cieszę się, że jesteś bezpieczny po wszystkich tych latach!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:170 +translate pl chapter_14C_b76938cf: + + # Lucy "I got so worried for you, what if something happened overseas{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Tak się o ciebie martwiłam, a co by było, gdyby coś się stało za granicą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:172 +translate pl chapter_14C_c7e3b647: + + # Lucy "What if you got lost or hurt{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "A gdybyś się zgubił albo skaleczył{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:174 +translate pl chapter_14C_13d273f3: + + # Lucy "What if you never returned at all{cps=*.15}...{/cps}" + Lucy "A gdybyś w ogóle nie wrócił{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:177 +translate pl chapter_14C_36ab6f36: + + # A "Hey, have more faith in me." + A "Hej, miej więcej wiary we mnie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:180 +translate pl chapter_14C_1aa9d213: + + # A "I still got all my limbs, right?" + A "Wciąż mam wszystkie kończyny, prawda?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:182 +translate pl chapter_14C_ef9840dc: + + # A "I didn’t get bruised too bad." + A "Nie dostałem zbyt mocno posiniaczony." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:184 +translate pl chapter_14C_18274469: + + # A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?" + A "Chociaż uhh, pamiętasz tę chwilę, kiedy spadłem ze schodów?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:187 +translate pl chapter_14C_d93ecf44: + + # A "I’m pretty indestructible, yeah?" + A "Jestem dość niezniszczalny, co nie?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:190 +translate pl chapter_14C_db308cd3: + + # "{cps=*.2}...{/cps}Maybe I’ll wait before showing her my scars." + "{cps=*.2}...{/cps}Może poczekam z pokazaniem jej moich blizn." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:193 +translate pl chapter_14C_82f76473: + + # Lucy "Wow, you’re pretty amazing…" + Lucy "Wow, jesteś całkiem niesamowity..." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:196 +translate pl chapter_14C_d559c631: + + # A "What’ve you been up to?" + A "Co u ciebie?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:198 +translate pl chapter_14C_ee9d39b6: + + # Lucy "Oh, I got my Associates and then-" + Lucy "Oh, zdobyłam tytuł naukowy i potem-" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:200 +translate pl chapter_14C_64cd6708: + + # unknown "{cps=*.5}MIIIISSSS LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}" + unknown "{cps=*.5}PANIIIII LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:203 +translate pl chapter_14C_1d29bf2e: + + # "Fang shrugs." + "Fang wzrusza ramionami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:206 +translate pl chapter_14C_c0d08659: + + # Lucy "And then this." + Lucy "A potem to." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:209 +translate pl chapter_14C_347c2af0: + + # "A little T-rex runs up to the table." + "Mały T-rex biegnie do stołu." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:212 +translate pl chapter_14C_140c8602: + + # unknown "MISS LUCY!!{w=0.2} MISS LUCY!!" + unknown "PANI LUCY!!{w=0.2} PANI LUCY!!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:214 +translate pl chapter_14C_3473b773: + + # Lucy "Now Vince, there’s no need to yell this close." + Lucy "Vince, nie ma potrzeby krzyczeć z tak bliska." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:216 +translate pl chapter_14C_3a38cd9d: + + # Lucy "What’s wrong?" + Lucy "Co się stało?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:218 +translate pl chapter_14C_dd72e9d7: + + # Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!" + Vince "Bawiłem się z Jaredem i powiedział, powiedział, że trzęsienia ziemi dzieją się, gdy moja mama wstaje z łóżka!!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:220 +translate pl chapter_14C_a9c50753: + + # Vince "Tell him it’s not true!!" + Vince "Powiedz mu, że to nieprawda!!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:223 +translate pl chapter_14C_75eac52c: + + # A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesn’t tell anyone about." + A "Powiedz mu, że jego mama ma tajemniczego tatę, o którym nikomu nie mówi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:226 +translate pl chapter_14C_ed44febf: + + # Lucy "Anon!" + Lucy "Anon!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:228 +translate pl chapter_14C_3365fd23: + + # Vince "Okaaay!" + Vince "Dobrze!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:230 +translate pl chapter_14C_6f341bfe: + + # Lucy "Oh no you don’t." + Lucy "O nie, nie zrobisz tego." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:232 +translate pl chapter_14C_15264bfb: + + # Lucy "JARED, GET OVER HERE." + Lucy "JARED, CHODŹ TU." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:240 +translate pl chapter_14C_5f1edfbb: + + # "After clearing up the squabble, Lucy slumps over the picnic table again." + "Po rozwiązaniu kłótni Lucy znowu siada przy stole piknikowym." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:247 +translate pl chapter_14C_018e22a3: + + # A "Want me to get you a water bottle or something?" + A "Chcesz, żebym przyniósł ci butelkę wody albo coś?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:249 +translate pl chapter_14C_37be85f8: + + # Lucy "No thanks, I had lemonade earlier." + Lucy "Nie, dziękuję, wcześniej piłam lemoniadę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:251 +translate pl chapter_14C_42945b75: + + # Lucy "The fair’s some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding." + Lucy "Targ to coroczna miejska uroczystość myśliwska, w tym roku osoby odpowiedzialne otrzymały dodatkowe fundusze." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:253 +translate pl chapter_14C_875b5e99: + + # Lucy "So today they’re letting the local schools have a field trip here free of charge." + Lucy "Dziś pozwalają lokalnym szkołom na darmową wycieczkę terenową tutaj." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:256 +translate pl chapter_14C_b676c678: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Need another chaperone?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Potrzebujesz jeszcze jednego opiekuna?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:258 +translate pl chapter_14C_d0e30af8: + + # Lucy "I’d love to, but parents get really upset about this sort of thing." + Lucy "Chciałabym, ale rodzice bardzo się denerwują na ten rodzaj rzeczy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:260 +translate pl chapter_14C_89733155: + + # Lucy "You have to be qualified and certified to look after these guys." + Lucy "Musisz być wykwalifikowany i certyfikowany, aby opiekować się tymi chłopakami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:263 +translate pl chapter_14C_ecf72474: + + # A "Oi naehd a choild moindin’ loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh." + A "Oi, trzebujesz liceącji na opiekę nad dziećmi, ano? Roszę bardzą, nie martw się, tak." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:265 +translate pl chapter_14C_85785187: + + # "I chuckle aloud at my own silly accent. Lucy’s giggles echo my mirth." + "Śmieję się głośno z mojego głupiego akcentu. Chichoty Lucy powtarzają moją radość." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:268 +translate pl chapter_14C_92bc3cc5: + + # "Lucy’s giggles slowly melt away and a trickling tear leaves from her eye." + "Chichoty Lucy powoli znikają, a spływająca łza spływa z jej oka." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:272 +translate pl chapter_14C_dcc9cb21: + + # Lucy "You’re really back{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Naprawdę wróciłeś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:283 +translate pl chapter_14C_a49c61e9: + + # "Her arms wrap around me tightly, as if afraid I’ll disappear at any moment." + "Jej ramiona mocno mnie obejmują, jakby bała się, że zniknę w każdej chwili." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:285 +translate pl chapter_14C_8296672b: + + # "My hand rubs comforting circles across her back, soothing her." + "Moja dłoń robi kojące kręgi po jej plecach, uspokajając ją." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:288 +translate pl chapter_14C_dfec30e9: + + # A "Yeah.{w=.2} I’m back, Lucy." + A "Tak.{w=.2} Jestem z powrotem, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:290 +translate pl chapter_14C_d07aeff3: + + # A "I’m surprised you waited for me here." + A "Jestem zaskoczony, że na mnie tutaj czekałaś." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:292 +translate pl chapter_14C_7cf422fb: + + # Lucy "Of course. That promise means the world to me, Anon." + Lucy "Oczywiście. Ta obietnica znaczy dla mnie wszystko, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:295 +translate pl chapter_14C_28f7fd59: + + # "We stay embraced in the hot sun for just a moment longer before I let go again." + "Pozostajemy objęci w gorącym słońcu jeszcze przez chwilę, zanim znowu się rozluźniam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:303 +translate pl chapter_14C_81892bb4: + + # "Lucy’s gaze lingers on the children, her eyebrows knit together in contemplation." + "Spojrzenie Lucy pozostaje na dzieciach, jej brwi łączą się w zamyśleniu." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:306 +translate pl chapter_14C_b60d3ca3: + + # Lucy "Look at them, Anon." + Lucy "Popatrz na nich, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:308 +translate pl chapter_14C_bdf05e3c: + + # "Fang points toward the kids screaming and falling over each other." + "Fang wskazuje na dzieci krzyczące i przewracające się na siebie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:311 +translate pl chapter_14C_a2157003: + + # Lucy "We were all like this at some point." + Lucy "Wszyscy byliśmy kiedyś tacy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:314 +translate pl chapter_14C_84dabb54: + + # A "Stupid?" + A "Głupi?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:316 +translate pl chapter_14C_d7ab79fb: + + # Lucy "Yeah- no, I mean careless. Innocent." + Lucy "Tak- nie, mam na myśli nieostrożni. Niewinni." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:319 +translate pl chapter_14C_b83f150d: + + # A "Suppose we were." + A "Załóżmy, że byliśmi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:322 +translate pl chapter_14C_eacee036: + + # "She lets out a sigh." + "Wydaje westchnienie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:324 +translate pl chapter_14C_fb7be70b: + + # Lucy "One day they’re gonna start thinking and doing all the wrong things we thought and did when we were teenagers{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Pewnego dnia zaczną myśleć i robić wszystkie złe rzeczy, które myśleliśmy i robiliśmy, gdy byliśmy nastolatkami{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:326 +translate pl chapter_14C_0f368cd7: + + # Lucy "I wish I could stop it from happening. They're perfect just like this." + Lucy "Chciałabym powstrzymać to od zdarzenia. Są doskonali tak, jak teraz." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:329 +translate pl chapter_14C_8a7803dc: + + # A "Kids can be, mean to each other." + A "Dzieci potrafią być okrutne dla siebie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:332 +translate pl chapter_14C_ae22d24c: + + # Lucy "But not cruel. The world makes them cruel." + Lucy "Nie okrutne. Świat sprawia, że stają się okrutne." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:334 +translate pl chapter_14C_6b3b8f38: + + # Lucy "Until then{cps=*.1}...{/cps} they're free. We gotta protect their freedom. Save them from our mistakes." + Lucy "Do tego czasu{cps=*.1}...{/cps} są wolne. Musimy chronić ich wolność. Ratować ich przed naszymi błędami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:337 +translate pl chapter_14C_7793092d: + + # "That’s quite a statement to hear from her." + "To całkiem znaczące oświadczenie, które słyszę od niej." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:340 +translate pl chapter_14C_43d0ec28: + + # A "You've changed." + A "Zmieniłaś się." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:343 +translate pl chapter_14C_3bed6108: + + # "I think now would be a good time for a segue." + "Myślę, że teraz byłby dobry moment na przejście." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:346 +translate pl chapter_14C_8e2536a6: + + # A "I'm glad to see you're doing good. How’s everyone else?" + A "Cieszę się, że widzę, że ci idzie dobrze. Jak tam wszyscy inni?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:352 +translate pl chapter_14C_000270d0: + + # Lucy "Everyone else?" + Lucy "Wszyscy inni?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:355 +translate pl chapter_14C_66107b34: + + # A "Y’know, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?" + A "Wiesz, Naser, Trish, Naomi, Reed, ci wszyscy?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:358 +translate pl chapter_14C_ee0a24dd: + + # Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "O! Naser poszedł do szkoły medycznej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:367 +translate pl chapter_14C_385ea32e: + + # "She closes her eyes as though trying to recall a lost memory." + "Zamyka oczy, jakby próbując przypomnieć sobie utracone wspomnienie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:374 +translate pl chapter_14C_26e8ac76: + + # Lucy "I haven’t seen Naomi, though." + Lucy "Jednak nie widziałam Naomi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:376 +translate pl chapter_14C_1a66805d: + + # A "And the others?" + A "A pozostali?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:378 +translate pl chapter_14C_8267f87e: + + # Lucy "Haven't seen them since either." + Lucy "Również ich nie widziałam od tamtej pory." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:382 +translate pl chapter_14C_07c845e2: + + # Lucy "But you’re here now!" + Lucy "Ale teraz jesteś tutaj!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:384 +translate pl chapter_14C_7d4fbc97: + + # Lucy "And now that you’re back, I’m never letting you go again." + Lucy "A teraz, gdy wróciłeś, nigdy już cię nie wypuszczę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:387 +translate pl chapter_14C_d3c6a882: + + # A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth." + A "Nie odchodzę{cps=*.1}...{/cps} Słodki Zębuszku." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:389 +translate pl chapter_14C_30ae6151: + + # "Lucy rolls her eyes." + "Lucy przewraca oczami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:392 +translate pl chapter_14C_7abfec0d: + + # Lucy "You know, if you had said that back then I’d have hit you." + Lucy "Wiesz, gdybyś powiedział to wtedy, uderzyłabym cię." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:394 +translate pl chapter_14C_9459e882: + + # A "Yeah, and then I’d have just done it again because you’re cute when you’re annoyed." + A "Tak, a potem zrobiłbym to znowu, bo jesteś urocza, gdy jesteś zirytowana." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:396 +translate pl chapter_14C_ef8b1997: + + # A "I guess we’ve both changed since then." + A "Chyba oboje się od tamtej pory zmieniliśmy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:398 +translate pl chapter_14C_60a46f57: + + # Lucy "Oh yeah? How so?" + Lucy "O tak? W jaki sposób?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:401 +translate pl chapter_14C_2561ad46: + + # A "I mean, when I first enrolled I had every intention of just laying low and not sticking out." + A "Mam na myśli, że gdy się zapisywałem, miałem zamiar po prostu nie rzucać się w oczy i nie wychylać się." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:403 +translate pl chapter_14C_cabbdf15: + + # A "I didn’t care about making friends as long as it suited that goal." + A "Nie zależało mi na zawieraniu przyjaźni, dopóki służyło to temu celowi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:405 +translate pl chapter_14C_42ca41b5: + + # A "As long as I didn’t get bullied any more, I was glad to just blend in." + A "Dopóki już nie byłem więcej dręczony, cieszyłem się, że po prostu się wtapiałem w otoczenie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:407 +translate pl chapter_14C_37c7082d: + + # Lucy "Guess that plan fell apart." + Lucy "Wygląda na to, że ten plan się rozpadł." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:409 +translate pl chapter_14C_561acfe4: + + # A "It did, yeah." + A "Tak się stało." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:412 +translate pl chapter_14C_8b44d551: + + # A "I kinda blame you for that development." + A "Trochę winię cię za ten rozwój." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:414 +translate pl chapter_14C_e6b0b874: + + # Lucy "Ha, I made you care about people." + Lucy "Ha, sprawiłam, że zacząłeś się troszczyć o ludzi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:416 +translate pl chapter_14C_08df2347: + + # A "You did." + A "Tak zrobiłaś." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:419 +translate pl chapter_14C_1e6080cf: + + # "A few kids chase each other around the table." + "Kilka dzieci biega za sobą wokół stołu." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:422 +translate pl chapter_14C_c0fcf9bf: + + # A "You get any break time today?" + A "Masz dziś chwilę przerwy?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:424 +translate pl chapter_14C_4c229369: + + # A "I'd love to check out the town, see what else is different." + A "Chciałbym zwiedzić miasto, zobaczyć co jeszcze się zmieniło." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:426 +translate pl chapter_14C_02e6cdcc: + + # Lucy "I’d love to! I’ll go ask, I might get a few minutes to step away." + Lucy "Bardzo chciałabym! Pójdę zapytać, może uda mi się oderwać na kilka minut." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:428 +translate pl chapter_14C_5d381063: + + # A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake." + A "Tak, moglibyśmy ponownie odwiedzić Volcano High, jak za starych czasów." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:432 +translate pl chapter_14C_1f822d41: + + # "She freezes for a second." + "Zamarła na chwilę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:435 +translate pl chapter_14C_46126c15: + + # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories." + Lucy "W-wolałabym nie do Volcano High. Zbyt wiele złych wspomnień." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:449 +translate pl chapter_14C_5e435372: + + # "Lucy ended up getting the rest of the day off from her supervisors, I was surprised by how understanding they were once they saw me." + "Lucy dostała resztę dnia wolnego od swoich przełożonych, byłem zaskoczony, jak wyrozumiali byli, gdy mnie zobaczyli." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:457 +translate pl chapter_14C_f78dc3f2: + + # Lucy "They said I deserve it after a hard day's work." + Lucy "Powiedzieli, że zasługuję na to po ciężkim dniu pracy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:459 +translate pl chapter_14C_7d5c8b21: + + # A "You do look exhausted dealing with the ankle biters." + A "Wyglądasz na wyczerpaną, zajmując się tymi łobuzami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:461 +translate pl chapter_14C_cabc6fcf: + + # Lucy "Not at all! Truth be told, Anon. I love doing what I do." + Lucy "Wcale nie! Prawdę mówiąc, Anon. Kocham to, co robię." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:470 +translate pl chapter_14C_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:479 +translate pl chapter_14C_a2fc41a8: + + # "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun." + "Nadrabianie z Lucy było najszczęśliwszym, co czułem od lat, wspomnienia wracały, gdy szliśmy pod gorącym słońcem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:482 +translate pl chapter_14C_a6dc9313: + + # A "So you don’t know at all how Reed and Trish are doing?" + A "Więc w ogóle nie wiesz, jak się mają Reed i Trish?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:484 +translate pl chapter_14C_12c5aae7: + + # Lucy "OH! {cps=*.175}...{/cps}When was the last time I spoke with them{cps=*.1}...{/cps}?" + Lucy "O! {cps=*.175}...{/cps}Kiedy ostatnio rozmawiałam z nimi{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:486 +translate pl chapter_14C_36e51676: + + # A "Hope Trish is alright, the two of you were friends for the longest time." + A "Mam nadzieję, że Trish jest w porządku, byliście przyjaciółmi od najdłuższego czasu." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:488 +translate pl chapter_14C_fe1dbe83: + + # Lucy "I guess I{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Didn’t feel the need to see them again?" + Lucy "Chyba ja{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Nie poczułam potrzeby, aby ich znowu widzieć?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:491 +translate pl chapter_14C_def8b896: + + # Lucy "Looking back, they were terrible influences." + Lucy "Patrząc wstecz, wywierali na mnie zły wpływ." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:493 +translate pl chapter_14C_85c11530: + + # A "I guess so{cps=*.125}...{/cps}" + A "Chyba tak{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:496 +translate pl chapter_14C_a1c4b115: + + # A "And Stella and Rosa?" + A "A Stella i Rosa?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:498 +translate pl chapter_14C_a601f047: + + # Lucy "Haven't seen them either." + Lucy "Ani jednej, ani drugiej nie widziałam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:500 +translate pl chapter_14C_44ae326d: + + # A "Seems weird, considering Rosa was of such help to us." + A "To dziwne, biorąc pod uwagę, że Rosa tak nam pomagała." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:503 +translate pl chapter_14C_b53695dd: + + # Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore." + Lucy "Nie zrozum mnie źle, Anon. Kocham to, co Rosa dla mnie, Nasera i ciebie zrobiła, ale chyba ja{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}po prostu nie musiałam jej już więcej widzieć." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:505 +translate pl chapter_14C_9c549921: + + # Lucy "I didn't want to see anyone else, for that matter." + Lucy "W sumie, nie chciałam widzieć nikogo innego." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:507 +translate pl chapter_14C_cad4be4d: + + # Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?" + Lucy "Musiałeś mieć przyjaciół w wojsku, w Rock Bottom, czy nawet wcześniej, prawda?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:509 +translate pl chapter_14C_ad44692f: + + # Lucy "They're gone from your life too, there's nothing wrong with that." + Lucy "Również odeszli z twojego życia, nie ma w tym nic złego." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:512 +translate pl chapter_14C_657dd1fd: + + # A "Haven't you looked for them?" + A "Nie szukałaś ich?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:514 +translate pl chapter_14C_155d13a4: + + # Lucy "I don't want to." + Lucy "Nie chcę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:517 +translate pl chapter_14C_6486e41c: + + # "The scenery here seems familiar{cps=*.125}...{/cps}" + "Krajobraz tutaj wydaje się znajomy{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:520 +translate pl chapter_14C_947037ef: + + # "Oh, this is my old path to school. Maybe I will get to see it after all." + "O, to mój stary szkolny szlak. Może uda mi się go zobaczyć po wszystkim." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:522 +translate pl chapter_14C_70374922: + + # Lucy "L-let's turn away. To Moe's, or somewhere." + Lucy "O-obróćmy się. Do Moe's, albo gdzieś indziej." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:525 +translate pl chapter_14C_23cf3fca: + + # A "Aww, I wanted to see the school again though." + A "Aww, chciałem jednak zobaczyć szkołę ponownie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:527 +translate pl chapter_14C_bf80fe2c: + + # Lucy "NO, Anon." + Lucy "NIE, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:530 +translate pl chapter_14C_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:533 +translate pl chapter_14C_f705ec94: + + # Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize." + Lucy "Wygląda na to, że tylko powtarzamy się nawzajem, denerwuję się bez powodu, i przepraszam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:536 +translate pl chapter_14C_321efb5d: + + # Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "Przepraszam, po prostu{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}nie chcę wspominać Volcano High, po prostu{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:539 +translate pl chapter_14C_3e649244: + + # Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?" + Lucy "Zrobiłam tam zbyt wiele głupich rzeczy, wiesz?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:541 +translate pl chapter_14C_b0568e27: + + # Lucy "I just want to forget all that happened." + Lucy "Po prostu chcę zapomnieć o wszystkim, co się wydarzyło." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:544 +translate pl chapter_14C_f6e2a83e: + + # A "Moe’s is fine, too. I do want to see how that fossil is doing." + A "U Moe też jest w porządku. Naprawdę chcę zobaczyć, jak się ma ten skamieliniec." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:546 +translate pl chapter_14C_a813a358: + + # Lucy "Er, actually, Moe retired! He sold his franchise." + Lucy "Hmm, tak naprawdę, Moe przeszedł na emeryturę! Sprzedał swoją franczyzę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:548 +translate pl chapter_14C_cc5afb0e: + + # A "Oh. Well, we can still go check it out." + A "Och. Cóż, możemy iść sprawdzić to." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:561 +translate pl chapter_14C_47cd9cbe: + + # "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table." + "Zajęło to trochę czasu, była już prawie piąta, gdy dotarliśmy do Moe, zamówiliśmy to co zwykle i wybraliśmy stolik." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:575 +translate pl chapter_14C_b8bfb7aa: + + # "I can see the old piano in my peripheral vision." + "Widzę stary fortepian na obrzeżach mojego pola widzenia." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:578 +translate pl chapter_14C_2b4a9f36: + + # A "I’ve been asking so much about what you’re doing now, but what happened while I was away?" + A "Tyle pytałem o to, co teraz robisz, ale co się działo, gdy mnie nie było?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:582 +translate pl chapter_14C_0811e714: + + # Lucy "I remembered your promise." + Lucy "Przypomniałam sobie twoje obietnice." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:585 +translate pl chapter_14C_e7a512b0: + + # Lucy "I tried improving myself, like, really tried." + Lucy "Próbowałam poprawić siebie, naprawdę się starałam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:587 +translate pl chapter_14C_a46985f0: + + # Lucy "But things kept getting difficult. For a while I gave up." + Lucy "Ale sprawy zaczęły się komplikować. Na jakiś czas się poddałam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:589 +translate pl chapter_14C_de6309a1: + + # Lucy "There were times I’d cry. I would think back to when you were here and miss you so much." + Lucy "Bywały chwile, gdy płakałam. Wspominałam, kiedy byłeś tutaj, i bardzo tęskniłam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:591 +translate pl chapter_14C_f5a691da: + + # Lucy "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}don't wanna worry you with the details of what I did during that time, but{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}chcę cię martwić szczegółami tego, co robiłam w tamtym czasie, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:594 +translate pl chapter_14C_f684752d: + + # Lucy "I guess I realized something." + Lucy "Chyba coś sobie uświadomiłam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:596 +translate pl chapter_14C_1c4a2253: + + # Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me." + Lucy "Przez cały ten czas byłam wielką dupą dla mojej rodziny, zbytnio idealizowałam rzeczy i atakowałam ich za to, że nie byli na tym samym poziomie co ja." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:598 +translate pl chapter_14C_680e8d4d: + + # Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle." + Lucy "Chciałam być gwiazdą rocka, więc chciałam, żeby zachowywali się w określony sposób, który moim zdaniem pasowałby do tego stylu życia." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:600 +translate pl chapter_14C_0f8da6e3: + + # Lucy "I was being unfair and unrealistic towards them, I wanted them to hate me and somehow that was gonna further my career." + Lucy "Byłam dla nich niesprawiedliwa i nierealistyczna, chciałam, żeby mnie nienawidzili, i jakoś miało to pomóc w mojej karierze." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:602 +translate pl chapter_14C_9baab9bf: + + # Lucy "Looked like it worked for a lot of famous people." + Lucy "Wygląda na to, że to działało dla wielu znanych osób." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:605 +translate pl chapter_14C_c765e430: + + # Lucy "I didn't want to make my family sad anymore, so I just did what I've always should have done and learned to love them, to thank them for all they did for me." + Lucy "Nie chciałam już więcej smucić mojej rodziny, więc po prostu zrobiłam to, co zawsze powinnam było zrobić, i nauczyłam się ich kochać, aby podziękować im za wszystko, co dla mnie zrobili." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:608 +translate pl chapter_14C_402c0ee3: + + # A "So you kept playing? I'd love to see what else you've composed over the years. I'm sure it's great." + A "Czyli dalej grałaś? Bardzo chciałbym zobaczyć, co jeszcze skomponowałaś przez te lata. Na pewno jest świetne." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:611 +translate pl chapter_14C_44931e13: + + # Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up." + Lucy "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}Po prostu to porzuciłam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:613 +translate pl chapter_14C_618b1870: + + # A "What? Really? It was such a huge part of you!" + A "Co? Naprawdę? To była taka ogromna część ciebie!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:616 +translate pl chapter_14C_d0e0b40e: + + # Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again." + Lucy "Już tego nie potrzebowałam, poza tym zbyt bardzo mi przypominało Trish, schowałam instrumenty gdzieś i nigdy więcej nie grałam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:618 +translate pl chapter_14C_53a7d0d5: + + # A "Then what have you been doing all these years?" + A "To co robiłaś przez te wszystkie lata?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:621 +translate pl chapter_14C_0098db88: + + # Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college." + Lucy "Tata potrzebował pomocy przy wydarzeniu charytatywnym, kupił jedzenie i potrzebował, żebym pomogła mu je nosić, ponieważ Naser był na studiach." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:623 +translate pl chapter_14C_69075c95: + + # Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Myślałam, że to będzie po prostu nudny wieczór z tłumem bachorów, ale zobaczyłam coś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:625 +translate pl chapter_14C_4ccc2d96: + + # Lucy "I saw the children, they ran around me, they offered me toys to play with, I joined them." + Lucy "Zobaczyłam dzieci, biegły wokół mnie, oferowały mi zabawki do zabawy, dołączyłam do nich." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:627 +translate pl chapter_14C_2006e019: + + # Lucy "I lifted them from the ground, some clung to my legs as I moved about-" + Lucy "Podniosłam je z ziemi, niektóre trzymały się moich nóg, gdy się poruszałam-" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:629 +translate pl chapter_14C_c3207f89: + + # Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent." + Lucy "Nigdy nikt nie bawił się ze mną w ten sposób, nikt nigdy do mnie nie podszedł w ten sposób, to było takie czyste, takie niewinne." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:632 +translate pl chapter_14C_1a016924: + + # A "Should have shown them a picture of you in your high school clothes." + A "Powinnaś była im pokazać zdjęcie ciebie w szkolnym stroju." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:635 +translate pl chapter_14C_57a9afae: + + # Lucy "THAT would be hilarious." + Lucy "TO byłoby zabawne." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:637 +translate pl chapter_14C_ca536e2e: + + # Lucy "But yeah, I enjoyed my time with the children so much{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}I asked around in my church and eventually I got a gig dealing with preschoolers." + Lucy "Ale tak, tak bardzo cieszyłam się spędzonym czasem z dziećmi{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}zapytałam w moim kościele i w końcu dostałam pracę z przedszkolakami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:640 +translate pl chapter_14C_43165b82: + + # "She looks so happy right now.{w=0.2} I feel like I would ruin the mood to bring up Trish, Reed and the others again." + "Ona wygląda teraz tak szczęśliwie.{w=0.2} Czuję, że zepsułbym nastrój, wspominając ponownie o Trish, Reedzie i innych." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:643 +translate pl chapter_14C_a3329927: + + # A "Y’know, part of me expected you to forget about the whole promise." + A "Wiesz, część mnie spodziewała się, że zapomnisz o całej obietnicy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:645 +translate pl chapter_14C_4ec16755: + + # A "That I’d come back and some lucky dino guy had already swept you off your feet." + A "Że wróciłbym, a jakiś szczęśliwy dinozaur już cię porwał." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:648 +translate pl chapter_14C_6abc7171: + + # "She just smiles and gives a small laugh." + "Ona po prostu się uśmiecha i lekko się śmieje." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:651 +translate pl chapter_14C_86ec0dac: + + # Lucy "The amount of guys I had to tell that my boyfriend was just deployed and coming home soon{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Ilość facetów, którym musiałam powiedzieć, że mój chłopak właśnie został wysłany w rejs i niedługo wraca{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:654 +translate pl chapter_14C_4a772078: + + # "She begins stroking my hand on the table." + "Zaczyna głaskać moją rękę na stole." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:657 +translate pl chapter_14C_3ea0fccf: + + # Lucy "Anon, I’d never forget about you or our promise." + Lucy "Anon, nigdy nie zapomniałabym o tobie ani o naszej obietnicy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:660 +translate pl chapter_14C_2a2652ae: + + # "Part of me is glad she's saying this to me, but I still have too many questions." + "Część mnie cieszy się, że mówi to do mnie, ale nadal mam zbyt wiele pytań." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:662 +translate pl chapter_14C_1913f3ea: + + # "It's weird because I know she’s happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}" + "To dziwne, bo wiem, że jest szczęśliwa, wygląda szczęśliwie w swojej pracy i cieszy się, że jestem tu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:665 +translate pl chapter_14C_22e2ea84: + + # "But something deflates the moment, I don't know what it is." + "Ale coś spłaszcza ten moment, nie wiem co to." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:667 +translate pl chapter_14C_43065cca: + + # "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner." + "Patrzę w stronę dekoracyjnego pianina, które Moe zawsze miał w rogu." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:670 +translate pl chapter_14C_7dba38b1: + + # A "Look Fang, the piano." + A "Popatrz Fang, pianino." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:673 +translate pl chapter_14C_de604911: + + # Lucy "What about it?" + Lucy "A co z nim?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:675 +translate pl chapter_14C_c6be5e96: + + # A "You think they’d let us play it?" + A "Myślisz, że pozwoliliby nam na to zagrać?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:677 +translate pl chapter_14C_34822c10: + + # Lucy "I don't know, it's probably out of tune{cps=*.15}...{/cps}" + Lucy "Nie wiem, prawdopodobnie jest rozstrojone{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:679 +translate pl chapter_14C_647f314e: + + # A "Might be worth a shot, come on." + A "Może warto spróbować, chodź." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:681 +translate pl chapter_14C_3c86f69f: + + # Lucy "But you can't play{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Ale ty nie umiesz grać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:683 +translate pl chapter_14C_55ea944d: + + # A "Then {i}you{/i} play." + A "W takim razie {i}ty{/i} zagraj." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:692 +translate pl chapter_14C_f7ea1f38: + + # "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that." + "Gdy siedzimy przy pianinie, myślę, że rozumie, dlaczego tak jej dokuczałem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:694 +translate pl chapter_14C_09d4b2a8: + + # "I open the lid, the keys look rather pristine." + "Otwieram pokrywę, klawisze wyglądają nieskazitelnie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:697 +translate pl chapter_14C_b0905fc5: + + # Lucy "Anon, I-" + Lucy "Anon, Ja-" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:699 +translate pl chapter_14C_9d0314a8: + + # "Her fingers lightly roll across the keys." + "Jej palce lekko przesuwają się po klawiszach." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:701 +translate pl chapter_14C_474978ac: + + # "She retracts herself." + "Ona się cofa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:704 +translate pl chapter_14C_f2f4c203: + + # Lucy "I haven't played in a long time{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}I don't know if I can still do it." + Lucy "Dawno nie grałam{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}Nie wiem, czy nadal potrafię." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:707 +translate pl chapter_14C_49d515c5: + + # A "I bet you still remember how to do it." + A "Obstawiam, że wciąż pamiętasz, jak to zrobić." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:710 +translate pl chapter_14C_343b219e: + + # "She positions her hands just above the keys." + "Ona układa swoje ręce tuż nad klawiszami." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:712 +translate pl chapter_14C_d3b35dc4: + + # Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play." + Lucy "Od lat tego nie robiłam. Nawet nie wiem, jaką piosenkę zagrać." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:714 +translate pl chapter_14C_82a4ad3a: + + # A "I wanna see you play, that's all. I wanna hear you after all this time away." + A "Chcę zobaczyć, jak grasz, to wszystko. Chcę usłyszeć cię po tym całym czasie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:717 +translate pl chapter_14C_61c5b084: + + # Lucy "Alright." + Lucy "Dobrze." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:720 +translate pl chapter_14C_3ec61e16: + + # "She gave out a sigh, but then{cps=*.1}...{/cps}" + "Wydała westchnienie, ale potem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:723 +translate pl chapter_14C_02fd247d: + + # Lucy "What to play?" + Lucy "Co zagrać?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:725 +translate pl chapter_14C_dfe7f096: + + # "Her eyes seem to glimmer for a moment." + "Jej oczy na chwilę mienią się." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:728 +translate pl chapter_14C_1f383363: + + # Lucy "I know." + Lucy "Wiem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:736 +translate pl chapter_14C_15aaa8a4: + + # Lucy "Remember this?" + Lucy "Pamiętasz to?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:738 +translate pl chapter_14C_a7801eeb: + + # Lucy "It was our song, remember?" + Lucy "To była nasza piosenka, pamiętasz?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:740 +translate pl chapter_14C_891f2d80: + + # Lucy "We made it together." + Lucy "Zrobiliśmy to razem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:742 +translate pl chapter_14C_7a1218ff: + + # Lucy "Ha! I still got it!" + Lucy "Ha! Wciąż mam to!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:744 +translate pl chapter_14C_85fc7c3a: + + # Lucy "I always thought of this melody when I thought about you{cps=*.2}...{/cps}" + Lucy "Zawsze myślałam o tej melodii, gdy myślałam o tobie{cps=*.2}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:746 +translate pl chapter_14C_e8b47598: + + # Lucy "Guess I never forgot how to do it. Thought I'd be rusty with the piano." + Lucy "Wygląda na to, że nigdy nie zapomniałam jak to zrobić. Myślałam, że będę nieco zardzewiała za fortepianem." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:749 +translate pl chapter_14C_aaf7010c: + + # A "You play beautifully." + A "Grasz pięknie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:752 +translate pl chapter_14C_ebb6b954: + + # Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Thank you{cps=*.3}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Dziękuję{cps=*.3}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:755 +translate pl chapter_14C_281138e9: + + # "I sit closer to Lucy, she rests her head on my shoulder. Her hands are still resting on the keys, eager to play again." + "Siadam bliżej Lucy, ona opiera głowę na moim ramieniu. Jej ręce wciąż spoczywają na klawiszach, gotowe do kolejnej gry." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:758 +translate pl chapter_14C_f359b9d7: + + # A "You shouldn't have abandoned music." + A "Nie powinnaś była porzucać muzyki." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:761 +translate pl chapter_14C_4ce58511: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:765 +translate pl chapter_14C_ac5cd246: + + # "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on." + "Rozmawialiśmy o tym, co teraz zrobimy, szczególnie że na zewnątrz zaczynało się ściemniać, a latarnie zapalały się." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:767 +translate pl chapter_14C_811e2553: + + # "We walked our way back to where we started, near the park." + "Wróciliśmy pieszo tam, gdzie zaczęliśmy, niedaleko parku." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:781 +translate pl chapter_14C_34b61533: + + # Lucy "I don't know, Anon! It's just so WEIRD! A music teacher?" + Lucy "Nie wiem, Anon! To takie DZIWNE! Nauczycielka muzyki?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:783 +translate pl chapter_14C_ba8e76fb: + + # A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried." + A "Nie wiem, Fang, może być fajnie, jeśli spróbujesz." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:786 +translate pl chapter_14C_0173db6e: + + # "Fang is shivering, the colder air setting in." + "Fang drży, coraz zimniejsze powietrze nadchodzi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:788 +translate pl chapter_14C_6a211535: + + # A "Here, this'll get you warmer." + A "Tu, to cię ogrzeje." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:801 +translate pl chapter_14C_7a0287df: + + # "I draw Lucy close to my chest." + "Przytulam Lucy do mojej klatki piersiowej." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:803 +translate pl chapter_14C_2b3c16ec: + + # "She snuggles up to me." + "Ona wtula się we mnie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:806 +translate pl chapter_14C_e2579d6a: + + # Lucy "Thank you." + Lucy "Dziękuję." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:808 +translate pl chapter_14C_c40822e8: + + # "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate." + "Ona jest cenna. Teraz będąc wyższym, zgaduję, że zwierzęca część mojego mózgu mówi mi, żebym chronił moją mniejszą i bardziej delikatną partnerkę." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:811 +translate pl chapter_14C_65612de4: + + # A "Little by little, I'll get you back to music, your friends, I'm sure it'll work out fine towards the end." + A "Stopniowo przywrócę cię do muzyki, twoich przyjaciół, jestem pewien, że na końcu wszystko się ułoży." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:814 +translate pl chapter_14C_dd88e1b6: + + # "Lucy stirs. She doesn’t like the idea." + "Lucy się rusza. Nie podoba jej się ten pomysł." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:817 +translate pl chapter_14C_583e3c3a: + + # Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}please don't ask me to do that. I'm not ready." + Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}proszę, nie proś mnie o to. Nie jestem gotowa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:819 +translate pl chapter_14C_43a6af20: + + # A "How are you not ready?" + A "Jak to, że nie jesteś gotowa?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:822 +translate pl chapter_14C_bc2440eb: + + # Lucy "I lied, Anon. Ok?" + Lucy "Skłamałam, Anon. Dobrze?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:824 +translate pl chapter_14C_a4ae4ebc: + + # Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out." + Lucy "Kłamałam, zawiodłam cię, obiecałam, że poprawię się, ale widzę, że nie jesteś zadowolony z tego, kim się stałam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:826 +translate pl chapter_14C_8a52cba4: + + # A "Nonsense, you have no idea how proud I am of you." + A "Bzdury, nie masz pojęcia, jak bardzo jestem z ciebie dumny." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:828 +translate pl chapter_14C_2d5a7f3e: + + # Lucy "I'm still broken, Anon." + Lucy "Wciąż jestem załamana, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:831 +translate pl chapter_14C_27dc12cd: + + # Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so." + Lucy "Nawet zaczęłam się znów pierzyć, bo nie miałam nikogo, ale pamiętanie, że obiecałam ci i Naserowi, że tego już nie będę robić, sprawiało mi jeszcze większy ból." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:833 +translate pl chapter_14C_848d9a6a: + + # Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better." + Lucy "Ale to było lata temu. Przysięgam, że starałam się poprawić." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:835 +translate pl chapter_14C_97d7a1a5: + + # Lucy "Forgive me." + Lucy "Wybacz mi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:838 +translate pl chapter_14C_c66c1816: + + # "I'm the one sighing this time." + "Tym razem to ja wzdycham." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:841 +translate pl chapter_14C_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:844 +translate pl chapter_14C_eacbae76: + + # Lucy "You wanted me to live my own life, be this great person you wanted me to be, yet I'm here doing menial church tasks and dealing with children." + Lucy "Chciałeś, żebym żyła własnym życiem, była tą wspaniałą osobą, jaką chciałeś, abym była, a ja tu jestem, wykonując nudne zadania kościelne i zajmując się dziećmi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:846 +translate pl chapter_14C_ee898ece: + + # Lucy "I got no friends, no new songs, nothing going on for me." + Lucy "Nie mam przyjaciół, żadnych nowych piosenek, nic się u mnie nie dzieje." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:848 +translate pl chapter_14C_0531c268: + + # Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it." + Lucy "Wiem, że musiałabym być sławną muzykantką, żeby sprawić ci radość, wiem, że musiałabym przebaczyć Trish i innym osobom, ale po prostu nie wyszło.{w=0.3} Nie mogłam tego zrobić." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:850 +translate pl chapter_14C_a82e36d6: + + # Lucy "I'm lonely, Anon. You're all that's left for me." + Lucy "Jestem samotna, Anon. Jesteś wszystkim, co mi zostało." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:853 +translate pl chapter_14C_aa08447f: + + # A "You didn't need to be all that to be happy, I still think you're the best." + A "Nie musiałaś być wszystkim tym, żeby być szczęśliwą, nadal uważam, że jesteś najlepsza." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:855 +translate pl chapter_14C_9f7eaf1e: + + # A "Forget it, Lucy. What's done is done. We're here." + A "Zapomnij o tym, Lucy. Co się stało, to się stało. Jesteśmy tu." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:857 +translate pl chapter_14C_6d07be72: + + # A "That's all it matters." + A "To jest to, co się liczy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:869 +translate pl chapter_14C_c55e3338: + + # "I embrace her, I could tell she was getting tense, but slowly she relaxes in my arms." + "Obejmuję ją, widzę, że zaczyna się napinać, ale powoli się rozluźnia w moich ramionach." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:871 +translate pl chapter_14C_66297f62: + + # "When I said that we're being together was all that mattered, she hugged me back." + "Kiedy powiedziałem, że to, że jesteśmy razem, jest najważniejsze, ona odwzajemniła mi objęcia." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:874 +translate pl chapter_14C_1e25c934: + + # A "I'm here." + A "Jestem tutaj." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:876 +translate pl chapter_14C_67ea8d1d: + + # Lucy "And I still can't believe it." + Lucy "I wciąż nie mogę w to uwierzyć." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:879 +translate pl chapter_14C_4c11e938: + + # "Lucy is shaking with excitement in my arms now." + "Teraz Lucy trzęsie się z ekscytacji w moich ramionach." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:882 +translate pl chapter_14C_32ce67cc: + + # Lucy "I already am thinking up all kinds of things we could do!" + Lucy "Już myślę o wszystkich możliwych rzeczach, które moglibyśmy robić!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:884 +translate pl chapter_14C_f0790432: + + # Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me." + Lucy "Do diabła, już samo myślenie, że nie zobaczę cię do jutra, sprawia, że boli mnie to." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:886 +translate pl chapter_14C_201c24b4: + + # Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this." + Lucy "Mogę cię teraz zabrać żeby zobaczyć się z Mamą i Tatą! Teraz! Bardzo by się ucieszyli, widząc cię." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:888 +translate pl chapter_14C_e8782417: + + # A "Ah! Not right now. That would be too much for them to take in." + A "A! Nie teraz. To byłoby dla nich za wiele." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:890 +translate pl chapter_14C_183648d0: + + # A "And I have to unpack too, I got a little room in a motel for now." + A "A ja też muszę się rozpakować, mam mały pokój w motelu na razie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:892 +translate pl chapter_14C_33fcf020: + + # Lucy "Would you like some help?" + Lucy "Chciałbyś trochę pomocy?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:895 +translate pl chapter_14C_845133d2: + + # "I thought to deny her, but Lucy’s eyes are pleading with me to say yes." + "Miałem zamiar jej odmówić, ale oczy Lucy błagają mnie, żebym powiedział tak." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:898 +translate pl chapter_14C_ae3eee7a: + + # A "I’ve got quite a bit, you sure Lucy?" + A "Mam całkiem sporo, jesteś pewna Lucy?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:900 +translate pl chapter_14C_e7fb4249: + + # Lucy "All the more reason for me to help!" + Lucy "Tym większy powód, żebym pomogła!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:903 +translate pl chapter_14C_444bad43: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isn’t too far from here." + A "{cps=*.1}...{/cps}Dobra, w takim razie. Mój motel nie jest stąd zbyt daleko." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:916 +translate pl chapter_14C_c0b9d003: + + # "I wasn’t kidding when I said I had a lot to unpack." + "Nie żartowałem, mówiąc, że mam dużo do rozpakowania." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:918 +translate pl chapter_14C_eca8ab25: + + # "Between all the luggage I had brought back with me." + "Między całym bagażem, który przywiozłem ze sobą." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:920 +translate pl chapter_14C_eee02c71: + + # "And the heavier memories of my time spent in the arid deserts." + "I cięższymi wspomnieniami z mojego pobytu na suchych pustyniach." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:922 +translate pl chapter_14C_595e7628: + + # "I saw and felt a different side of Lucy I’d partially forgotten." + "Zobaczyłem i poczułem inną, częściowo zapomnianą stronę Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:925 +translate pl chapter_14C_2c53dbac: + + # "Her tender hands rubbing soothingly across the scars now littered across my chest." + "Jej delikatne ręce głaszczące łagodnie po bliznach teraz rozsianych po mojej klatce piersiowej." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:927 +translate pl chapter_14C_601d1bad: + + # "We stayed up til the warm morning glow of dawn lit up the messy motel room." + "Zostaliśmy do momentu, aż ciepłe poranne światło świtu oświetliło zabałaganiony pokój motelowy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:930 +translate pl chapter_14C_4ba86906: + + # "Clothes, paperwork and useless knick knacks I’d collected were scattered everywhere in an organized chaos." + "Ubrania, dokumenty i bezwartościowe bibeloty, które zgromadziłem, były rozrzucone wszędzie w uporządkowanym chaosie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:932 +translate pl chapter_14C_4755ea58: + + # "And yet I’ve never felt more rest and at peace with the world than with Lucy cuddled up next to me." + "I jednak nigdy nie czułem się bardziej wypoczęty i w pokoju ze światem niż z Lucy przytuloną do mnie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:935 +translate pl chapter_14C_ecf1d014: + + # "A peace shattered by my stomach demanding sustenance loudly." + "Pokój zakłócony przez mój żołądek, który głośno domaga się pożywienia." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:938 +translate pl chapter_14C_fc5e08e6: + + # A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}How about we get some breakfast?{w=0.1} My treat." + A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}Co powiesz na śniadanie?{w=0.1} Ja stawiam." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:940 +translate pl chapter_14C_fb186678: + + # Lucy "A breakfast date sounds nice." + Lucy "Randka śniadaniowa brzmi miło." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:942 +translate pl chapter_14C_ff5888e6: + + # Lucy "Say, how about we invite my family. I’m sure mom would love to see you again." + Lucy "Słuchaj, co powiesz na zaproszenie mojej rodziny? Jestem pewna, że mama bardzo chciałaby cię znów zobaczyć." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:945 +translate pl chapter_14C_13eb4780: + + # "Probably would, too. However{cps=*.175}...{/cps}" + "Prawdopodobnie ja ją też. Jednak{cps=*.175}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:948 +translate pl chapter_14C_f0cede49: + + # A "I’d rather spend it with just you, Lucy." + A "Wolałbym spędzić to tylko z tobą, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:950 +translate pl chapter_14C_2e78fe31: + + # "I grin as I watch Lucy’s face turn beet red." + "Uśmiecham się, patrząc, jak twarz Lucy czerwieni się." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:953 +translate pl chapter_14C_ccc496c6: + + # Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Nigdy nie byłeś taki romantyczny, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:956 +translate pl chapter_14C_59b73be7: + + # Lucy "Fine. But I definitely want them to see you." + Lucy "Dobra. Ale zdecydowanie chcę, żeby cię zobaczyli." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:958 +translate pl chapter_14C_96c8cedc: + + # A "Tomorrow then?" + A "Więc jutro?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:960 +translate pl chapter_14C_6553ae3d: + + # Lucy "Tomorrow." + Lucy "Jutro." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:962 +translate pl chapter_14C_6152b822: + + # Lucy "I'll tell them first! Get them hyped to see you!" + Lucy "Powiem im pierwsza! Będę ich popędzać, żeby cię zobaczyli!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:964 +translate pl chapter_14C_0aa74591: + + # A "That would be great. So{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} tomorrow then?" + A "Byłoby świetnie. Więc{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} jutro?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:966 +translate pl chapter_14C_f3197210: + + # Lucy "Tomorrow, yes." + Lucy "Tak, jutro." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:978 +translate pl chapter_14C_a8e90fae: + + # "We made our way towards her car door, but before getting in, she once again embraces me, this time a little stronger." + "Zmierzaliśmy w kierunku drzwi jej samochodu, ale zanim wsiadła, ponownie mnie objęła, tym razem trochę mocniej." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:988 +translate pl chapter_14C_afdf9814: + + # A "Urgh-- it's ok, Lucy." + A "Urgh-- wszystko w porządku, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:991 +translate pl chapter_14C_4ce0eff1: + + # Lucy "I was so lonely, Anon." + Lucy "Byłam taka samotna, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:993 +translate pl chapter_14C_44b2c54e: + + # A "You don't need to be alone, you know." + A "Nie musisz być sama, wiesz." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:995 +translate pl chapter_14C_7559c6e9: + + # Lucy "I'm so glad you're here. I missed you." + Lucy "Cieszę się, że jesteś tu. Tęskniłam za tobą." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:997 +translate pl chapter_14C_f5afda77: + + # A "I missed you too, Lucy." + A "Też za tobą tęskniłem, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:1000 +translate pl chapter_14C_50359ebb: + + # "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy." + "Mimo że tęsknię za starą Fang, jestem wniebowzięty. Kocham cię, Lucy." + diff --git a/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy b/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..c73b8de --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy @@ -0,0 +1,1641 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:4 +translate pl chapter_14D_19d22bc0: + + # "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Pięć lat później --{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:8 +translate pl chapter_14D_8a9bf125: + + # "July seventeenth." + "17 lipca." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:10 +translate pl chapter_14D_0051784f: + + # "Year 201M2025 BC." + "Rok 201M2025 n.e." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:12 +translate pl chapter_14D_85fed111: + + # "Volcaldera Bluffs." + "Volcaldera Bluffs." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:14 +translate pl chapter_14D_d16da4b7: + + # "Weather conditions; hot as tits." + "Warunki pogodowe; gorąco jak cyce." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:17 +translate pl chapter_14D_11810155: + + # "The evening sun is boiling hot and I’m reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here." + "Słońce wieczorne jest paląco gorące i przypomina mi jeden z wielu powodów, dla których początkowo nienawidziłem mieszkania tutaj." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:19 +translate pl chapter_14D_08344323: + + # "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me." + "Pot kapiący mi do oczu sprawia, że trudno mi zobaczyć cokolwiek pięć stóp przede mną." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:22 +translate pl chapter_14D_a9c5203d: + + # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." + "Jak małą roślinkę zasadzona na chodniku, którą omijam." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:24 +translate pl chapter_14D_9eca8dcb: + + # "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer." + "Powietrze jest gorące i wilgotne, a ja czuję, że moje ciało staje się coraz cięższe, zbliżając się." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:26 +translate pl chapter_14D_36b2d23b: + + # "I can’t determine if it’s from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me." + "Nie potrafię określić, czy to od potu wnikającego w moje ubranie, czy od narastającego lęku we mnie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:29 +translate pl chapter_14D_269d237f: + + # "It’s been five years since I’ve seen anyone here." + "Minęło pięć lat odkąd widziałem kogokolwiek tutaj." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:31 +translate pl chapter_14D_b84af64c: + + # "I’ve kept in touch with all of them." + "Miałem kontakt ze wszystkimi z nich." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:33 +translate pl chapter_14D_50adff47: + + # "But to see them again in person?" + "Ale znowu ich zobaczyć osobiście?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:42 +translate pl chapter_14D_566d5475: + + # "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about." + "To dźwięki docierają do mnie pierwsze. Gwar ludzi krążących dookoła." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:44 +translate pl chapter_14D_c49aafac: + + # unknown "Bro" + unknown "Brachu" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:46 +translate pl chapter_14D_2567acb5: + + # unknown "It’s been too long!" + unknown "Minęło zbyt dużo czasu!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:48 +translate pl chapter_14D_68bdbd55: + + # unknown "It was only five years *Giggle*" + unknown "To było tylko pięć lat *Chichot*" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:51 +translate pl chapter_14D_9c4baeed: + + # "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow." + "Teraz mogę dostrzec budynek. Używam rękawa mojej koszuli, żeby wytrzeć pot z moich oczu i czoła." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:53 +translate pl chapter_14D_2c10c191: + + # "I look at the name written on the arch over the entrance." + "Patrzę na nazwę napisaną na łuku nad wejściem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:56 +translate pl chapter_14D_39b4a433: + + # "Volcano High." + "Volcano High" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:65 +translate pl chapter_14D_e36e1e65: + + # A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD." + A "Nadal idealne miejsce na grę horrorową.{w=0.2} Albo może gównianego WAD-a." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:67 +translate pl chapter_14D_b0136501: + + # "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious." + "Próba rozbawienia samego siebie tylko sprawiła, że czułem się bardziej zaniepokojony." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:69 +translate pl chapter_14D_98b5af93: + + # "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful." + "Sprawdzenie mojego telefonu mówi, że jestem trzydzieści minut za wcześnie.{w=0.2} Cudownie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:71 +translate pl chapter_14D_7debcb9b: + + # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting." + "Przesuwam się do wejścia, tylko po to, żeby zobaczyć, że wszystkie schody są zajęte przez czekających dwudziestolatków." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:79 +translate pl chapter_14D_6e43bb5d: + + # A "Yo, this the line?" + A "Hej, czy to jest kolejka?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:83 +translate pl chapter_14D_638c3636: + + # Re "Anon?" + Re "Anon?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:93 +translate pl chapter_14D_68748c1d: + + # "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me." + "Menelowaty raptor na górze schodów opuszcza swoje ogromne okulary, żeby przyjrzeć się mi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:96 +translate pl chapter_14D_2ee5fbc1: + + # Re "Ayyy Anon, what’s up dude?" + Re "Hej Anon, co tam, ziomeczku?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:98 +translate pl chapter_14D_5d9b8282: + + # "I immediately recognize his voice." + "Natychmiast rozpoznaję jego głos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:101 +translate pl chapter_14D_938052fc: + + # A "Hey Reed, what’s happening?" + A "Hej Reed, co słychać?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:103 +translate pl chapter_14D_b833ca10: + + # A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed." + A "Na pewno się zmieniłeś uh{cps=*.1}...{/cps}." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:105 +translate pl chapter_14D_bcd975a6: + + # A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I don’t want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}" + A "Dlaczego wyglądasz jak uh{cps=*.1}...{/cps} Nie chcę zabrzmieć niegrzecznie ani nic, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:108 +translate pl chapter_14D_c781c47b: + + # A "You look homeless, Reed." + A "Wyglądasz jak bezdomny, Reed." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:110 +translate pl chapter_14D_7aef5eb5: + + # Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}" + Re "{cps=*0.5}Cooo?{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:112 +translate pl chapter_14D_dada3de0: + + # Re "Duuude, I’m not a hobo! I’m the richest raptor in the world, guy!" + Re "Stary, nie jestem bezdomny! Jestem najbogatszym raptorem na świecie, ziomek!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:115 +translate pl chapter_14D_cec35a7a: + + # "I think Reed’s lost it." + "Myślę, że Reed oszalał." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:118 +translate pl chapter_14D_2c5320b0: + + # Re "What’d you say, man?" + Re "Co powiedziałeś, człowieku?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:120 +translate pl chapter_14D_3afbbc14: + + # A "What? Nothing. No idea what you’re talking about." + A "Co? Nic. Nie mam pojęcia, o czym mówisz." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:123 +translate pl chapter_14D_b067c3ff: + + # A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?" + A "Więc, jak to się stało, że stałeś się 'najbogatszym raptorem na świecie'?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:125 +translate pl chapter_14D_314907f5: + + # Re "You wouldn’t believe it, man!" + Re "Nie uwierzyłbyś, człowieku!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:127 +translate pl chapter_14D_28a8f4d3: + + # Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}" + Re "Wiesz, to wszystko zaczęło się od{cps=*.12}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:130 +translate pl chapter_14D_ab5edc9f: + + # "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish." + "Reed zaczyna paplać o masie bzdur." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:132 +translate pl chapter_14D_275d184f: + + # "I cannot understand anything he's saying." + "Nie rozumiem niczego, co mówi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:134 +translate pl chapter_14D_81c95434: + + # "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?" + "Chyba słyszałem o ‘biznesie farmaceutycznym’ w pewnym momencie?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:137 +translate pl chapter_14D_63af4935: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude." + Re "{cps=*.1}...{/cps}i potem ptaki mnie tu przyniosły, ziomek." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:139 +translate pl chapter_14D_80c09eea: + + # Re "So what’ve you been up to, man?" + Re "Więc co porabiałeś, ziomek?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:141 +translate pl chapter_14D_03b8f2da: + + # Re "You look like you haven’t changed a day." + Re "Wyglądasz, jakbyś nie zmienił się ani trochę." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:144 +translate pl chapter_14D_7d1fd75b: + + # A "It’s not as exciting as your story, honestly." + A "To nie jest tak ekscytujące jak twoja historia, szczerze mówiąc." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:146 +translate pl chapter_14D_c559b955: + + # A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer." + A "Po prostu poszedłem na studia, zdobyłem licencjat, i teraz jestem tylko inżynierem dźwięku." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:148 +translate pl chapter_14D_20300bf9: + + # Re "Sounds pretty sweet, dude." + Re "Brzmi całkiem fajnie, ziomek." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:152 +translate pl chapter_14D_b336d8d3: + + # "We stand there for a moment in the blazing heat." + "Stajemy tam na chwilę w palącym upale." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:155 +translate pl chapter_14D_16e4578f: + + # Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?" + Re "Ziom, jest piekielnie gorąco na zewnątrz, chcesz wejść do środka?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:157 +translate pl chapter_14D_26dab552: + + # Re "They got drinks n’ shit!" + Re "Mają napoje i takie tam!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:159 +translate pl chapter_14D_aaa2cbd9: + + # A "Definitely, I need some air conditioning." + A "Zdecydowanie, potrzebuję trochę klimatyzacji." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:162 +translate pl chapter_14D_f920cb1b: + + # "We quickly moved along to the gymnasium." + "Szybko przeszliśmy do sali gimnastycznej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:172 +translate pl chapter_14D_36ffc0ce: + + # A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back." + A "Stary, naprawdę się nie zmieniło. Wracają wspomnienia." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:178 +translate pl chapter_14D_08aaddc5: + + # Re "Yeah, takes me back too, man." + Re "Tak, też mi to przypomina, ziomek." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:181 +translate pl chapter_14D_2d305803: + + # Re "Hold on, have you signed in yet?" + Re "Moment, czy już się zarejestrowałeś?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:183 +translate pl chapter_14D_f179239d: + + # A "No, didn’t know I had to." + A "Nie, nie wiedziałem, że muszę." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:185 +translate pl chapter_14D_26b0ed16: + + # "Reed gestures to the sign-in table." + "Reed wskazuje na stół do rejestracji." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:200 +translate pl chapter_14D_b78ae174: + + # "The clerk is crouched behind the table sorting through a box." + "Pracownica siedzi skulona za stołem, porządkując zawartość pudełka." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:202 +translate pl chapter_14D_533c4477: + + # "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up." + "Podchodzę, żeby podpisać, a osoba za ladą wstaje." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:204 +translate pl chapter_14D_86be81a4: + + # "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary." + "Moje nozdrza atakują feromony perfum, które prawdopodobnie kosztują więcej niż roczne wynagrodzenie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:212 +translate pl chapter_14D_caf62298: + + # N "Oh!" + N "O!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:217 +translate pl chapter_14D_25152993: + + # N "Anon,{w=.1} you made it!" + N "Anon,{w=.1} udało ci się!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:220 +translate pl chapter_14D_f542b84a: + + # A "Yeah,{w=.1} I did." + A "Tak,{w=.1} udało." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:222 +translate pl chapter_14D_dc2e6ea7: + + # A "Life been treating you well?" + A "Dobrze ci się żyje?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:224 +translate pl chapter_14D_4d49cdb5: + + # N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus." + N "O tak, dopiero w zeszłym roku przeprowadziłam się do mojego drogiego Kanyezaura." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:227 +translate pl chapter_14D_de9327d0: + + # "What the fuck is this world anymore?" + "Co za chujowy jest ten świat?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:230 +translate pl chapter_14D_156e72f7: + + # A "Real shame about his last presidential run." + A "Prawdziwa szkoda z tej jego ostatniej kampanii prezydenckiej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:232 +translate pl chapter_14D_e70eda5c: + + # N "Oh, he got over it." + N "Oh, już to przebolał." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:234 +translate pl chapter_14D_74fd1b60: + + # N "There’s always 2028!" + N "Zawsze jest 2028!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:236 +translate pl chapter_14D_94d90b41: + + # N "Presidential yeezys shall rise again, he says." + N "Prezydenckie yeezy znów powstaną, mówi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:239 +translate pl chapter_14D_9ba77719: + + # "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}" + "{cps=*0.5}CO KUUUURWA.{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:242 +translate pl chapter_14D_45e9c887: + + # A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?" + A "To mi przypomina, czy widziałaś posty na uczelni Nasera?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:244 +translate pl chapter_14D_cb14e08d: + + # A "He got top marks on his last exam." + A "Dostał najwyższe oceny na ostatnim egzaminie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:246 +translate pl chapter_14D_22ff68ad: + + # N "No, I lost touch with him about three years ago." + N "Nie, straciłam z nim kontakt około trzy lata temu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:248 +translate pl chapter_14D_1549500a: + + # A "Oh, sorry. How about work, then?" + A "Och, przepraszam. A jak tam praca?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:250 +translate pl chapter_14D_a9293f7e: + + # N "I haven’t been working, mostly staying back at home and looking after the kids." + N "Nie pracuję, głównie jestem w domu i opiekuję się dziećmi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:252 +translate pl chapter_14D_66752a0b: + + # A "Sounds like you got a pretty good deal going on." + A "Wygląda na to, że masz całkiem niezły układ." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:255 +translate pl chapter_14D_7d074d79: + + # "I turn around to see a short line forming behind me." + "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak za mną tworzy się krótka kolejka." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:258 +translate pl chapter_14D_7b8cc934: + + # A "Sorry to keep you so long, I’ll get out of here." + A "Przepraszam, że trzymałem cię tak długo, wychodzę stąd." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:260 +translate pl chapter_14D_fa4fb73e: + + # N "Thanks for catching up, Anon. When I’m done here we can chat more." + N "Dzięki za pogaduszką, Anon. Gdy skończę tutaj, możemy porozmawiać więcej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:279 +translate pl chapter_14D_70b1d936: + + # "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together." + "Dołączam do Reeda i wchodzimy razem do sali gimnastycznej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:282 +translate pl chapter_14D_1e44ce02: + + # "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor." + "Usytuowanie jest dość podobne do tego z balu maturalnego sprzed lat, chociaż bez obcej dekoracji." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:284 +translate pl chapter_14D_70fd0855: + + # "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor." + "Młodzi kobiety i mężczyźni kręcą się z małymi napojami i przekąskami przez cały parkiet." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:286 +translate pl chapter_14D_e3601289: + + # Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me." + Re "Kurcze, wyglądają świetnie. Chodź tutaj, postawię ci drinka, na mój koszt." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:295 +translate pl chapter_14D_e9a7f9c6: + + # "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass." + "Podążam za nim do baru. Trish siedzi na jednym ze stołków, pochylona nad pustym szkłem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:309 +translate pl chapter_14D_7a928828: + + # "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach." + "Rosa nalewa drinki kilku innym pijakom, gdy zauważa, że się zbliżamy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:312 +translate pl chapter_14D_05ffdeeb: + + # Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!" + Ro "Och! Anon, świetnie cię widzieć po tylu latach!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:314 +translate pl chapter_14D_cc9f694f: + + # Ro "Please, sit and talk awhile!" + Ro "Proszę, usiądź i porozmawiajmy trochę!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:317 +translate pl chapter_14D_ebc40480: + + # A "Trish, glad we found you here!" + A "Trish, cieszę się, że cię tu znaleźliśmy!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:331 +translate pl chapter_14D_132786bb: + + # "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us." + "Podnosi wzrok i jej twarz rozjaśnia się na widok nas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:334 +translate pl chapter_14D_959346bb: + + # T "Anon! It’s been years!" + T "Anon! Jak dawno..!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:336 +translate pl chapter_14D_42e84332: + + # A "Trish, Rosa, glad we found you here!" + A "Trish, Rosa, cieszę się, że was tu znaleźliśmy!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:338 +translate pl chapter_14D_886abf23: + + # Re "Come on man, we’ve been texting this whole time." + Re "Dawaj, człowieku, cały ten czas pisaliśmy do siebie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:341 +translate pl chapter_14D_30d15fad: + + # "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses." + "Reed pokazuje dwoma palcami na barmana, który wystawia kilka szklanek." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:344 +translate pl chapter_14D_9da97c13: + + # A "Yeah, good to see you too." + A "Tak, też miło cię widzieć." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:346 +translate pl chapter_14D_251e8abb: + + # A "Why’re you looking so gloomy over here?" + A "Czemu tak ponuro wyglądasz?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:348 +translate pl chapter_14D_27f0f92c: + + # Ro "She has been telling me about how it is the end of her world." + Ro "Opowiadała mi, że to koniec jej świata." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:351 +translate pl chapter_14D_26cd7b51: + + # T "It’s nothing that serious, just workplace drama." + T "To nic takiego, po prostu dramat w pracy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:353 +translate pl chapter_14D_7861c964: + + # Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?" + Re "Co, twoi pracownicy znów mają problem z koncepcją piercingu rogów?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:355 +translate pl chapter_14D_a95bc618: + + # Ro "No, this time it’s with the engraving tools." + Ro "Nie, tym razem chodzi o narzędzia do grawerowania." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:357 +translate pl chapter_14D_25da8e02: + + # T "They’re telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use." + T "Mówią mi, że ludzie woleliby już iść do dentysty niż do nas z tymi wszystkimi wiertarkami które używamy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:359 +translate pl chapter_14D_ac100755: + + # T "And mostly with my designs for hollowed-out horns." + T "I przede wszystkim z moimi projektami drążonych rogów." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:362 +translate pl chapter_14D_cf783c1e: + + # "Rosa instinctively rubs her own horn." + "Rosa instynktownie pociera swój własny róg." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:365 +translate pl chapter_14D_6eae8cda: + + # A "H-hollow?" + A "D-drążonych?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:367 +translate pl chapter_14D_200a7873: + + # T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!" + T "Oczywiście, nawet skontaktowałem się ze rzeźbiarzem i dowiedziałem się, jak sprawić, żeby gwizdały na wietrze!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:370 +translate pl chapter_14D_27a95374: + + # "Reed leans in to whisper in my ear." + "Reed pochyla się, szepcąc do mojego ucha." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:373 +translate pl chapter_14D_9b76e265: + + # Re "One of the designs sounds like Road Warrior." + Re "Jeden z projektów brzmi jak Road Warrior." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:376 +translate pl chapter_14D_6cf1f31d: + + # "I shudder at the image." + "Wzdrygam się na tę myśl." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:379 +translate pl chapter_14D_1fe9e6b3: + + # T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!" + T "Nie wyśmiewaj się, mój próg satysfakcji klientów jest na sto procent!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:381 +translate pl chapter_14D_cae83f48: + + # Ro "The only problem is getting people to be willing to try it." + Ro "Jedyny problem polega na przekonaniu ludzi, żeby mieli ochotę to spróbować." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:384 +translate pl chapter_14D_45e4b11a: + + # A "Sounds like there’s a lot of risk there, yeah." + A "Brzmi jak duże ryzyko, nie?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:386 +translate pl chapter_14D_c313c57e: + + # T "It’s not even that bloody, I only hire the best." + T "To nawet nie jest tak krwawe, zatrudniam tylko najlepszych." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:389 +translate pl chapter_14D_d72456b0: + + # A "B-bloody?" + A "K-krwawe?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:391 +translate pl chapter_14D_f7324eb7: + + # T "What, never had a piercing before? Same thing." + T "Co, nigdy nie miałeś piercingu? To takie samo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:394 +translate pl chapter_14D_20dce5cb: + + # "Reed shakes his head." + "Reed potrząsa głową." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:397 +translate pl chapter_14D_5e5b24cb: + + # Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord." + Ro "Cokolwiek więcej niż zwykły piercing jest obrazą przed naszym Panem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:400 +translate pl chapter_14D_53e28621: + + # "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter." + "Kończę swój napój, a Reed łyka swój jednym haustem, rzucając kilka dolarów na ladę." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:403 +translate pl chapter_14D_a5322d13: + + # "I look up to see the one person I’m most anxious and excited to talk with again approaching." + "Podnoszę wzrok, żeby zobaczyć osobę, z którą najbardziej nie mogę się doczekać ponownej rozmowy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:405 +translate pl chapter_14D_1eb6ba4c: + + # A "Fang! You’re here!" + A "Fang! Jesteś tu!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:437 +translate pl chapter_14D_88ec99ea: + + # F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!" + F "Co-{w=0.2} Ja-{w=0.2} do diabła Anon,{w=0.2} Mówiłam ci, przestań mnie tak nazywać!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:440 +translate pl chapter_14D_fa33059d: + + # Re "Isn’t that the name Lucy used back in senior year?" + Re "Czyż to nie jest to imię, którego używała Lucy na ostatnim roku?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:442 +translate pl chapter_14D_5e3b91b2: + + # T "Yeah, I think it was." + T "Tak, chyba tak." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:445 +translate pl chapter_14D_0a4dfe91: + + # A "Come on, you’ll always be Fang to me." + A "No dawaj, zawsze będziesz dla mnie Fang." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:447 +translate pl chapter_14D_3271e0e9: + + # "Lucy covers her eyes with her hands." + "Lucy przykrywa oczy dłońmi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:450 +translate pl chapter_14D_54f56133: + + # F "You haven’t changed a bit, I swear." + F "Nie zmieniłeś się wcale, przysięgam." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:463 +translate pl chapter_14D_aad19a35: + # Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!" + Re "No mordko, chodź tutaj. Zamówię dla nas wszystkich kolejne jakietamtrunki. Na mój koszt, najbogatszy dinozaur na {cps=*0.3}świeeeeecie{/cps}!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:466 +translate pl chapter_14D_5c9f902c: + + # "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged ‘world’." + "Reed radośnie macha rękami, gdy wykrzykuje przedłużone 'świecie'." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:469 +translate pl chapter_14D_8b0eeed8: + + # F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all." + F "Pewnie, dzięki. Ale nie mogę za dużo, przecież jestem organizatorką wydarzenia." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:471 +translate pl chapter_14D_7c94dbb7: + + # A "Sounds like a tough break." + A "Brzmi jak ciężka sprawa." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:474 +translate pl chapter_14D_444a6019: + + # A "Wait, I thought you were the music teacher here?" + A "Poczekaj, myślałem, że jesteś tutaj nauczycielką muzyki?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:477 +translate pl chapter_14D_eb99e87e: + + # F "I’m getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year." + F "Do tego zmierzam. Wciąż pracuję z Panem Jingo do jego emerytury w przyszłym roku." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:479 +translate pl chapter_14D_5ec8ca36: + + # F "Until then I’m a teachers’ assistant." + F "Do tego czasu jestem asystentką nauczyciela." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:481 +translate pl chapter_14D_eb5b648d: + + # A "Oh, alright, I see." + A "Och, dobrze, rozumiem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:484 +translate pl chapter_14D_4b4657bd: + + # "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man." + "Szybko rozglądam się po pokoju i nie widzę żadnego wielkiego człowieka-małpy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:487 +translate pl chapter_14D_c4f23c62: + + # A "I feel like we’re missing someone." + A "Mam wrażenie, że kogoś nam brakuje." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:489 +translate pl chapter_14D_71169858: + + # A "Where’s Spears? I could have sworn he would be here." + A "Gdzie jest Spears? Mogłem przysiąc, że będzie tutaj." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:491 +translate pl chapter_14D_619fe51d: + + # Re "Nah man, he’s gone. I saw him on TV the other day, though." + Re "Nie, koleś, go nie ma. Widziałem go jednak ostatnio w telewizji." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:493 +translate pl chapter_14D_042ca3aa: + + # A "Was he giving a speech or something?" + A "Czy wygłaszał przemówienie czy coś?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:495 +translate pl chapter_14D_af818b1c: + + # Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now." + Re "Trochę, teraz robi reklamy dla salonów samochodowych." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:497 +translate pl chapter_14D_36ee4900: + + # Re "He’s built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does." + Re "Zyskał reputację dzięki swojemu trickowi, że demoluje samochód w każdej reklamie, którą robi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:500 +translate pl chapter_14D_e722a294: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see." + A "J-aa{cps=*.1}...{/cps} Rozumiem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:503 +translate pl chapter_14D_0b2d439a: + + # "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars." + "O Boże, myślałem, że to był żart o rzucaniu ludzi pod samochody." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:506 +translate pl chapter_14D_f36dccde: + + # "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home." + "Godziny spędzone na ponownym nawiązywaniu kontaktu z moimi starymi przyjaciółmi mijają zaskakująco szybko, aż w końcu nadszedł czas, żeby każdy poszedł do domu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:508 +translate pl chapter_14D_24b5ec78: + + # "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech." + "Lucy wyłącza się z grupy, żeby iść wygłosić przemówienie końcowe." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:522 +translate pl chapter_14D_6a893557: + + # "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyone’s attention." + "Wchodzi na scenę i testuje mikrofon, przyciągając uwagę wszystkich." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:525 +translate pl chapter_14D_f903e6cc: + + # F "Alright everyone, it’s been a wonderful night." + F "Dobra, wszystkim, to był wspaniały wieczór." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:527 +translate pl chapter_14D_2c2df3c0: + + # F "You don’t have to go home, but you can’t stay here." + F "Nie musicie iść do domu, ale nie możecie zostać tu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:529 +translate pl chapter_14D_6f356320: + + # F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver." + F "Proszę, zacznijcie szukać swoich wyznaczonych kierowców albo dzwonić po taksówkę." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:531 +translate pl chapter_14D_4fd06f92: + + # F "We will be locking the doors at three." + F "Drzwi zamykamy o trzeciej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:534 +translate pl chapter_14D_e669f544: + + # "She puts the mic back on its stand and jumps offstage." + "Odkłada mikrofon na stojak i skacze ze sceny." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:536 +translate pl chapter_14D_dcd47162: + + # "Reed pats my shoulder." + "Reed poklepuje mnie po ramieniu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:539 +translate pl chapter_14D_02067c69: + + # Re "You got a ride home, man?" + Re "Masz jak się dostać do domu, stary?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:541 +translate pl chapter_14D_56bc8bcd: + + # A "I can walk, but thanks." + A "Mogę iść pieszo, ale dzięki." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:547 +translate pl chapter_14D_72df95ce: + + # "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol." + "Lucy wraca do minibaru, gdzie Rosa czeka z resztką alkoholu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:549 +translate pl chapter_14D_9a3a1673: + + # T "There it is." + T "Oto jest." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:552 +translate pl chapter_14D_21e01539: + + # Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce." + Re "Dobrze, miło było was widzieć. Spadam." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:555 +translate pl chapter_14D_4ed827d8: + + # T "We should all meet again for lunch sometime!" + T "Powinniśmy się wszyscy spotkać na obiedzie kiedyś!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:557 +translate pl chapter_14D_addce282: + + # A "Yeah, absolutely. It’s been forever since I’ve been in town, would love to get a tour of what’s new." + A "Tak, oczywiście. Od wieków nie byłem w mieście, chętnie zwiędzę i zobaczę co nowego." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:559 +translate pl chapter_14D_6e8a15d2: + + # Re "You got it, man. See ya." + Re "Masz to, stary. Do zobaczenia." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:562 +translate pl chapter_14D_55975a4b: + + # A "Bye, Reed." + A "Na razie, Reed." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:565 +translate pl chapter_14D_bde01c24: + + # T "Actually, I should get going, too." + T "Właściwie, ja też powinnam już lecieć." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:567 +translate pl chapter_14D_af969e6e: + + # T "I don’t want to get stuck in traffic." + T "Nie chcę utknąć w korku." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:569 +translate pl chapter_14D_616d2c31: + + # A "You’ve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?" + A "Ty wypiłaś najwięcej z nas wszystkich, będziesz w porządku?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:571 +translate pl chapter_14D_14039e7e: + + # "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit." + "Podnosi zadowoloną brew i zaczyna iść w kierunku wyjścia." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:574 +translate pl chapter_14D_6a853462: + + # T "See you guys." + T "Do zobaczenia, ziomki." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:577 +translate pl chapter_14D_a3b012d5: + + # Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you." + Ro "Przyjdź też mnie odwiedzić, Anon. Stella i ja bardzo chętnie cię przyjmiemy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:580 +translate pl chapter_14D_262c1b23: + + # "More people trickle out of the room until it’s just Lucy and I." + "Coraz więcej osób wychodzi z pokoju, aż zostajemy tylko Lucy i ja." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:583 +translate pl chapter_14D_0f82b206: + + # "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left." + "Naomi daje Lucy kciuka przez drzwi, sygnalizując, że wszyscy inni już wyszli." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:586 +translate pl chapter_14D_7a36f633: + + # F "Thanks, Naomi, couldn’t have organized this without you." + F "Dzięki, Naomi, nie mogłabym tego zorganizować bez ciebie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:588 +translate pl chapter_14D_643b4900: + + # N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again." + N "Oh, nie martw się! Miło było znów zachowywać się jak przedstawiciel klasy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:596 +translate pl chapter_14D_87dcb2dc: + + # "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*." + "Plastikowa Persymonka macha i pozwala drzwiom się zamknąć z obijającym się *clang*." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:599 +translate pl chapter_14D_5bd6ee31: + + # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}" + A "Wiiięęęc{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Tylko nas dwoje{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:601 +translate pl chapter_14D_51b7c6d1: + + # F "Damn you Anon and damn you Bill Withers." + F "Cholera, Anon, i cholera, Bill Withersie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:603 +translate pl chapter_14D_c00e6148: + + # A "Ha! Still got it." + A "Ha! Wciąż mam to." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:605 +translate pl chapter_14D_2a050898: + + # F "Yeah yeah." + F "Tak tak." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:608 +translate pl chapter_14D_be2f80a1: + + # "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake." + "Lucy trzyma w górze plastikową torbę, która *brzęczy* przy każdym potrząśnięciu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:611 +translate pl chapter_14D_6b911afc: + + # F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}" + F "Miałam ci zaoferować resztę z tych{cps=*.12}...{/cps} Aleeeee{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:613 +translate pl chapter_14D_77bff373: + + # A "Hey now, let’s not let those go to waste." + A "Hej, nie pozwólmy, żeby się zmarnowały." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:616 +translate pl chapter_14D_30349167: + + # "Her smug grin and laugh says enough." + "Jej zadowolona mina i śmiech są wystarczające." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:619 +translate pl chapter_14D_f7ae86b5: + + # A "Rooftop?" + A "Dach?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:621 +translate pl chapter_14D_4f4f844c: + + # F "Rooftop. Now." + F "Dach. Teraz." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:624 +translate pl chapter_14D_8b82d4d4: + + # "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell." + "Prowadzi nas przez zaciemnione korytarze szkoły i klatkę schodową." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:633 +translate pl chapter_14D_a70f4cbb: + + # "I can picture all the old posters from my time here along the walls." + "Mogę sobie wyobrazić wszystkie stare plakaty z mojego czasu tutaj przy ścianach." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:635 +translate pl chapter_14D_de790784: + + # "Oh hey, they finally replaced the door." + "O, wreszcie wymienili drzwi." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:651 +translate pl kino_b62fab63: + + # "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now." + "Drzwi zostają otwarte z buta, a nocne powietrze wreszcie ostygnęło do poziomu możliwego do oddychania." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:653 +translate pl kino_4fb21693: + + # "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up." + "Obracam się ku drabince po boku osłony klatki schodowej i wspinam się." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:656 +translate pl kino_532ca362: + + # "Lucy hands me the bag and makes her own ascent." + "Lucy podaje mi torbę i sama wchodzi na górę." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:658 +translate pl kino_ad019fdd: + + # "From our new vantage point we can see all of the town lit up." + "Z naszego nowego punktu widzenia widzimy całe miasto oświetlone." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:661 +translate pl kino_adf7114b: + + # "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque." + "I przy gwiazdach nad nami i braku księżyca powiedziałbym, że widok jest malowniczy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:664 +translate pl kino_34078072: + + # F "Oi, you gonna hog the drinks?" + F "Hej, zamierzasz wypić wszystkie napoje?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:666 +translate pl kino_7aa19bd2: + + # "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other." + "Wyciągam dwie butelki, używając jednej do zdjęcia korka z drugiej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:668 +translate pl kino_a0cb9cb2: + + # F "Show-off. They’re twist-offs, ya know." + F "Szpaner. Przecież są odkręcane." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:670 +translate pl kino_074666ed: + + # "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off." + "Dla potwierdzenia swojego punktu widzenia bierze jedną z zakorkowanych butelek i po prostu odkręca jej kapsel." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:673 +translate pl kino_88bf75f7: + + # A "Ow. My ego." + A "Auć. Moje ego." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:676 +translate pl kino_cce243a7: + + # F "Pfffft. Anyways." + F "Pfffft. W każdym razie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:678 +translate pl kino_0161da66: + + # A "A toast!" + A "Wznoszę toast!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:680 +translate pl kino_ba54c74f: + + # F "To adulthood!" + F "Za dorosłość!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:682 +translate pl kino_effa013b: + + # A "To stable employment!" + A "Za stabilną pracę!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:685 +translate pl kino_d10ca0fe: + + # "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down." + "Stukamy się butelkami razem i chłepcemy słodką ambrozję." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:688 +translate pl kino_b4cbfb68: + + # F "Aaaaah. I needed this." + F "Aaaaah. Potrzebowałam tego." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:690 +translate pl kino_176ca94c: + + # A "Oh?" + A "O?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:692 +translate pl kino_dfe07a85: + + # "I’m already handing her a second bottle, knowing that she’ll finish her first with her next chug." + "Już podaję jej drugą butelkę, wiedząc, że skończy swoją pierwszą przy kolejnym łyku." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:695 +translate pl kino_9ef01287: + + # A "I guess you’ve been busy." + A "Wygląda na to, że byłaś zajęta." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:698 +translate pl kino_2c6f46b0: + + # F "Dealing with teens is a fuckin’ nightmare." + F "Radzenie sobie z nastolatkami to piekielny koszmar." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:700 +translate pl kino_904e9ae5: + + # F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already." + F "Jest ten jeden bachor, Kenny. Ten mały skurwysyn już zepsuł dwie trąbki." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:703 +translate pl kino_6584d285: + + # A "Can’t be that bad." + A "Nie może być aż tak źle." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:705 +translate pl kino_52983a3b: + + # F "Well you see, it happened during band camp-" + F "Wiesz, to się wydarzyło podczas obozu muzycznego-" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:707 +translate pl kino_0ecff505: + + # "Lucy’s rant went on for what felt like an hour." + "Wywód Lucy trwał przez czas, wydawający się godziną." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:709 +translate pl kino_138a0a70: + + # "Though judging by the pile of beer bottles, it couldn’t have been more than twenty minutes." + "Chociaż sądząc po stercie butelek po piwie, nie mogło to trwać więcej niż dwadzieścia minut." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:712 +translate pl kino_37b76fb1: + + # F "-at the fucking dance of all places." + F "-na cholernym tańcu, z całych miejsc." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:714 +translate pl kino_2928f6cb: + + # A "Snrk." + A "Snrk." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:717 +translate pl kino_b39a8dc5: + + # F "What!" + F "Co!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:719 +translate pl kino_7a05ed48: + + # A "Sounds like us, honestly." + A "Brzmi jak my, szczerze." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:721 +translate pl kino_ef87b503: + + # F "Bullshit." + F "Bzdura." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:723 +translate pl kino_94f8e3e7: + + # A "For real! You were just as bad!" + A "Serio! Byłaś tak samo zła!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:735 +translate pl kino_91805932: + + # "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side." + "Łokieć Lucy znajduje swój znany punkt na moim boku." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:738 +translate pl kino_06e11dfe: + + # F "Nuh uh." + F "Nie ee." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:740 +translate pl kino_da29b9aa: + + # A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" + A "Ta aak. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:743 +translate pl kino_88e18001: + + # "She groans and hides her face in her knees." + "Jęczy i chowa twarz w swoich kolanach." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:746 +translate pl kino_885a7380: + + # F "Why the fuck was I so edgy?" + F "Dlaczego do cholery byłam taka spięta?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:748 +translate pl kino_9a49f514: + + # A "Trish." + A "Trish." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:750 +translate pl kino_4138302d: + + # F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad." + F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} No dobra, może byliśmy aż tacy źli." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:752 +translate pl kino_7f289a14: + + # A "That’s life for ya." + A "Takie jest życie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:755 +translate pl kino_4885266f: + + # "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms." + "Wzdycha i się rozluźnia. Jej nogi się prostują do przodu, a ona opiera się na ramionach." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:758 +translate pl kino_94eea3f7: + + # F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}" + F "Tak{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:760 +translate pl kino_d6bed2f5: + + # F "That’s life{cps=*.15}...{/cps}" + F "Takie jest życie{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:763 +translate pl kino_c8d4728e: + + # "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky." + "Naśladuję jej pozę i zauważam, że wpatruję się w małe punkty rozlewające się po nocnym niebie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:767 +translate pl kino_af708251: + + # A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know." + A "Nauczycielka w swojej alma mater. Naprawdę się tego nie spodziewałam, wiesz." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:769 +translate pl kino_b9008c8d: + + # F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something." + F "A ty jako inżynier dźwięku? Pffft, myślałam, że będziesz robił seksbota albo coś w ten deseń." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:771 +translate pl kino_335fb774: + + # A "The self-cleaning subroutine never worked right." + A "Podprogram samooczyszczania nigdy nie działał jak trzeba." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:774 +translate pl kino_e94649d3: + + # "We chuckle together." + "Śmiejemy się razem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:780 +translate pl kino_e8edc010: + + # A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hej, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:782 +translate pl kino_7ffeeaa9: + + # "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me." + "Trzymam oczy na gwiazdach, nawet gdy Lucy odwraca się, żeby na mnie spojrzeć." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:784 +translate pl kino_ed551e58: + + # "I can feel heat creep across my face." + "Czuję, jak ciepło rozlewa się po mojej twarzy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:787 +translate pl kino_7f29facb: + + # A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}" + A "Mam kontrakt z jednym ze studiów tutaj. Myślę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:789 +translate pl kino_ec1ba49c: + + # A "Since I’ll be here for a good while, how about we get some dinner sometime?" + A "Ponieważ będę tu przez jakiś czas, co powiesz na wspólną kolację kiedyś?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:791 +translate pl kino_3ee64270: + + # A "Y’know{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}" + A "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} razem{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:794 +translate pl kino_367d0aec: + + # "I look at Lucy at last." + "W końcu spoglądam na Lucy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:796 +translate pl kino_5f08c7e3: + + # "Her face is turned back to the sky, but there’s a dusting of pink across her cheeks." + "Jej twarz odwrócona jest w stronę nieba, ale na jej policzkach widać lekki rumieniec." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:799 +translate pl kino_c57a5571: + + # F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}" + F "Chciałbym{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Zdecydowanie chciałbym, Anon{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:801 +translate pl kino_475756f1: + + # F "But I’ve got work like you wouldn’t believe." + F "Ale mam pracę, jakiej byś nie uwierzył." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:804 +translate pl kino_8f704d6c: + + # A "O-oh. Well, if it’s too mu-" + A "O-oh. Cóż, jeśli to zbyt du-" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:806 +translate pl kino_195414e0: + + # F "However!" + F "Jednakże!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:809 +translate pl kino_916aee02: + + # "Something covers my hand." + "Coś pokrywa moją rękę." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:811 +translate pl kino_72b782af: + + # "I quick glimpse down and I see it’s Lucy’s atop mine." + "Szybko spoglądam w dół i widzę, że jej ręka na mojej." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:814 +translate pl kino_af3a7c6a: + + # F "I’ve got time in the morning." + F "Mam czas rano." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:816 +translate pl kino_7238ef32: + + # F "So how bout breakfasts?" + F "To może śniadania?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:819 +translate pl kino_ad10a89a: + + # "I smile." + "Uśmiecham się." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:822 +translate pl kino_d143e0eb: + + # A "Is that a date then?" + A "Czy to więc randka?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:824 +translate pl kino_1ca103c0: + + # F "I don’t know, is it?" + F "Nie wiem, a jest?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:826 +translate pl kino_c65b1b06: + + # "Lucy turns back to me and smiles." + "Lucy odwraca się do mnie i uśmiecha się." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:829 +translate pl kino_402ccb66: + + # A "It is, then." + A "To tak, w takim razie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:833 +translate pl kino_d55d5d83: + + # F "You’re such a dweeb." + F "Jesteś takim gamoniem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:837 +translate pl kino_7bbaefe2: + + # A "I know." + A "Wiem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:847 +translate pl kino_a70e0800: + + # "That didn’t stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together." + "To nie powstrzymało Lucy przed przybliżeniem się, aż nasze nogi były przytulone do siebie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:849 +translate pl kino_152e5085: + + # "That didn’t stop Lucy from leaning her head on my shoulder." + "To nie powstrzymało Lucy przed pochyleniem głowy na moim ramieniu." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:852 +translate pl kino_5535bc01: + + # "I grin and wrap my arm around her shoulder." + "Uśmiecham się i oplątuję moim ramieniem jej ramię." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:854 +translate pl kino_d228528c: + + # "Feels just like old times, honestly." + "Czuje się jak za starych czasów, szczerze mówiąc." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:856 +translate pl kino_7cc37b0f: + + # "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff." + "Jakby czas nie minął od kiedy opuściłem Volcaldera Bluff." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:859 +translate pl kino_e0f8f2f0: + + # "I guess I never did say goodbye to Volcano High." + "Chyba nigdy nie powiedziałem do widzenia z Volcano High." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:862 +translate pl kino_d9f385c2: + + # F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon." + F "Dzięki, teraz moja twarz na zawsze będzie jak w krzywym zwierciadle, Anon." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:864 +translate pl kino_bff4b4e0: + + # A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang." + A "{cps=*.2}...{/cps}Sposób na zepsucie chwili, Fang." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:866 +translate pl kino_69b7adf1: + + # F "You ruined it first with your mumbling." + F "To ty pierwszy to zepsułeś swoim mamrotaniem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:868 +translate pl kino_5e97b684: + + # A "Fix it then." + A "Napraw to w takim razie." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:870 +translate pl kino_86daeafb: + + # F "You ruined it, you fix it." + F "To ty to zepsułeś, ty to napraw." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:872 +translate pl kino_dc0f1ddb: + + # A "Fine I will." + A "Dobrze, zrobię to." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:880 +translate pl kino_73dec6b8: + + # "My hand cups her cheek gently." + "Moja dłoń delikatnie otula jej policzek." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:882 +translate pl kino_5b2b0430: + + # "Lucy smiles and leans in." + "Lucy uśmiecha się i pochyla się." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:885 +translate pl kino_813de48e: + + # "Ah, I missed this feeling." + "Ah, tęskniłem za tym uczuciem." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:887 +translate pl kino_03f53ea3: + + # "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again." + "Nasze usta stapiają się, gdy jesteśmy objęci, tak jakbyśmy znów byli nastolatkami." diff --git a/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy new file mode 100644 index 0000000..ffe5dc6 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -0,0 +1,4111 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Tłumaczenie zaktualizowane w dniu 2022-11-29 22:44 + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4 +translate pl chapter_2_fe232ec7: + + # "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dwa dni później --{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7 +translate pl chapter_2_8f9ae265: + + # "Alarm is off." + "Alarm jest wyłączony." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10 +translate pl chapter_2_0f67dc2a: + + # "You know the drill." + "Znasz tę sztuczkę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12 +translate pl chapter_2_8e675d77: + + # "Combat roll,{w=.3}{nw}" + "Obrót bojowy,{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14 +translate pl chapter_2_546bfd49: + + # "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch + "Obrót bojowy,{fast} cios głową,{w=.3} triumfalny krzyk." with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16 +translate pl chapter_2_df8c5ec6: + + # "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes." + "Śniadanie,{w=.3} shitposting,{w=.3} ubranie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22 +translate pl chapter_2_f225047c: + + # "I’m pretty good at this." + "Jestem w tym całkiem dobry." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24 +translate pl chapter_2_57a7ccb5: + + # "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year." + "Myślę, że wreszcie znalazłem porządną rutynę na resztę roku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26 +translate pl chapter_2_44cfa518: + + # "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale może będę musiał trochę ograniczyć shitposting, wczoraj mógłem przesadzić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29 +translate pl chapter_2_9e747b86: + + # "But{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31 +translate pl chapter_2_31800bce: + + # "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy." + "Udało mi się stać niewidzialnym, nie całkowicie, ale na razie jestem zadowolony." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33 +translate pl chapter_2_22b94ebc: + + # "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening." + "Nawet głupoty z Naserem wydają się być załatwione, mogę po prostu płynąć przez naukę i shitpostować wieczorami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36 +translate pl chapter_2_4347e3e5: + + # "Perfection." + "Doskonałość." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39 +translate pl chapter_2_6d823631: + + # "Day four out of however many days are left in the year. So far so good." + "Czwarty dzień z tych, które zostały w tym roku. Jak dotąd wszystko w porządku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51 +translate pl chapter_2_f09090d0: + + # "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard." + "To trochę spaceru, więc wyciągam telefon i zaczynam postować na kiepskim imageboardzie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60 +translate pl chapter_2_8525c2f3: + + # "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time." + "Wabienie ludzi, aby odpowiadali na moje posty, nie jest najbardziej satysfakcjonującym hobby, ale umila czas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63 +translate pl chapter_2_7bd1ae1d: + + # A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}" + A "{color=#78FF65}>Unikacze meteorytów{/color}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64 +translate pl chapter_2_b12ef977: + + # extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}" + extend "\n{color=#78FF65}>dla mający pracę{/color}{w=.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65 +translate pl chapter_2_6cfecdda: + + # extend "\npick one and only one." + extend "\nwybierz jedno i tylko jedno." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68 +translate pl chapter_2_1d9c31e5: + + # "That oughtta get a few." + "To powinno zwabić kilka osób." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71 +translate pl chapter_2_bf0467a1: + + # "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer." + "Tuż przed kliknięciem przycisku odpowiedzi, czuję, że powietrze za mną staje się cieplejsze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73 +translate pl chapter_2_5a6a1b42: + + # "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds." + "Kilka dzikich kwiatów rosnących w szczelinach chodnika rozkwita w ciągu sekund." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85 +translate pl chapter_2_5af16fec: + + # "She’s here." + "Ona jest tutaj." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97 +translate pl chapter_2_5adb78a4: + + # N "Good morning Anon!" + N "Dzień dobry, Anon!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101 +translate pl chapter_2_a01317c7: + + # A "{size=-10}It could have been.{/size}" + A "{size=-10}A mogło tak być.{/size}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114 +translate pl chapter_2_c2a18669: + + # "Naomi catches up to me." + "Naomi dogania mnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117 +translate pl chapter_2_5ade773c: + + # N "You say something?" + N "Coś powiedziałeś?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123 +translate pl chapter_2_a38fa0eb: + + # A "Good morning." + A "Dzień dobry." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126 +translate pl chapter_2_de064eb1: + + # A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?" + A "Nie idziesz z Naserem do szkoły? Gdzie on jest?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129 +translate pl chapter_2_e0d51a93: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event." + N "{cps=*.1}...{/cps}Dzisiaj wyszedł wcześnie, żeby pomóc przygotować kolejne wydarzenie szkolne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131 +translate pl chapter_2_f415fd67: + + # A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that." + A "Och. On na pewno jest osobą, na którą można liczyć w tej kwestii." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134 +translate pl chapter_2_9559587b: + + # N "He really is! I’m so proud of him!" + N "Naprawdę jest! Jestem taka dumna z niego!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137 +translate pl chapter_2_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140 +translate pl chapter_2_07f6dced: + + # N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?" + N "Emm{cps=*.1}...{/cps} Anon, czy widziałeś już nasze piękne, nagradzane ogrody szkolne?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142 +translate pl chapter_2_6ab1d084: + + # A "Gardens win awards?" + A "Ogrody zdobywają nagrody?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144 +translate pl chapter_2_99e88be6: + + # N "They do! Come on, I’ll show you." + N "Zdobywają! Chodź, pokażę ci." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148 +translate pl chapter_2_69f93945: + + # A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "Tak naprawdę, poczekaj,{w=0.3} {cps=*.4}Nie mam ochot-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164 +translate pl chapter_2_3ca30534: + + # "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there." + "Naomi znów chwyta moją dłoń, a kiedy dochodzę do siebie, już tam jesteśmy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176 +translate pl chapter_2_b77cc8ba: + + # N "And here they are, our school’s flowerbeds!" + N "A oto i są, kwietniki naszej szkoły!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179 +translate pl chapter_2_605aadcb: + + # N "Aren’t they just magnificent?" + N "Czyż nie są po prostu wspaniałe?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183 +translate pl chapter_2_e509e92c: + + # A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}" + A "{cps=*0.6}Proszę, przestań mnie ciągnąć za rękę.{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186 +translate pl chapter_2_04b9343a: + + # "She is right though, the gardens here are absolutely stunning." + "Ma jednak rację, ogrody tutaj są absolutnie oszałamiające." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188 +translate pl chapter_2_3cc27000: + + # "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them." + "Nie mogę powiedzieć, co jest bardziej kolorowe, czy to krzaki kwiatów, czy studenci, którzy się nimi opiekują." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191 +translate pl chapter_2_e268ba1a: + + # A "Yeah, the gardeners here do a great job." + A "Tak, ogrodnicy tutaj robią świetną robotę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193 +translate pl chapter_2_4b3a8646: + + # N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that." + N "Hm?{w=.4} O tak, możesz podziękować klubowi ogrodniczemu za to." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196 +translate pl chapter_2_741108e2: + + # "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia." + "Naomi prowadzi mnie przez ogrody,{w=.4} czasem podając ciekawostki turystyczne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198 +translate pl chapter_2_31cd13e6: + + # "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though." + "Nie mogę pozbyć się wrażenia, że coś jej leży na sercu,{w=.2} jednak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206 +translate pl chapter_2_0dc70fc9: + + # N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!" + N "A tutaj właśnie pierwoklasiści posadzili nasiona kwiatów na początku roku szkolnego!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208 +translate pl chapter_2_d4e8ebc0: + + # N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}" + N "Pod koniec będą cudownie kwitły{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211 +translate pl chapter_2_ace3a3a7: + + # N "{cps=*.05}...{/cps}" + N "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214 +translate pl chapter_2_ab53d3d2: + + # N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}" + N "A potem{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217 +translate pl chapter_2_a7195bca: + + # "What’s going on here?" + "Co się tu dzieje?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219 +translate pl chapter_2_bcc874b3: + + # "Is she coming onto me?" + "Czy ona się do mnie zbliża?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222 +translate pl chapter_2_d97274da: + + # "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?" + "Chcę zapytać, czy jest zmartwiona czymś, ale czy to w ogóle wypada z mojej strony?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242 +translate pl lnaomiWhatsUp_09b549a6: + + # A "You alright?" + A "Wszystko w porządku?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244 +translate pl lnaomiWhatsUp_83915eea: + + # N "Hm?" + N "Hm?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246 +translate pl lnaomiWhatsUp_76ce2882: + + # A "Something’s bothering you, right?" + A "Coś cię martwi, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249 +translate pl lnaomiWhatsUp_629211be: + + # N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}" + N "Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Trochę, przypuszczam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256 +translate pl lnaomiNotMyPlace_457b0bc6: + + # "Nah, I don’t know her that well." + "Nie, nie znam jej tak dobrze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258 +translate pl lnaomiNotMyPlace_26e11066: + + # "If it’s something personal Naser can help her with it." + "Jeśli to coś osobistego, Naser może jej w tym pomóc." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261 +translate pl lnaomiNotMyPlace_00e76ce2: + + # N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + N "Przepraszam, ostatnio trochę się stresuję, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267 +translate pl lnaomiStressMerge_08f7c3e3: + + # N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}" + N "Ostatnio martwię się o Nasera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269 +translate pl lnaomiStressMerge_779ae82c: + + # A "Something wrong with him?" + A "Coś mu jest?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271 +translate pl lnaomiStressMerge_9b76dc61: + + # N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}" + N "Nie, nic złego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273 +translate pl lnaomiStressMerge_d3535e0e: + + # N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his." + N "Raczej martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} swoją siostrę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275 +translate pl lnaomiStressMerge_92f45b38: + + # N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done." + N "Często gdy jestem z nim, martwi się o coś, co ona zrobiła." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277 +translate pl lnaomiStressMerge_72bb676d: + + # N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose." + N "Chciałabym, żeby się trochę bardziej zrelaksował, tak sądze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280 +translate pl lnaomiStressMerge_3d8aa28c: + + # N "Is that selfish of me to say?" + N "Czy to egoistyczne z mojej strony?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283 +translate pl lnaomiStressMerge_900b2615: + + # A "I mean{cps=*.1}...{/cps}" + A "Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285 +translate pl lnaomiStressMerge_43251f85: + + # A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her." + A "Nigdy nie miałem dziewczyny, ale wydaje mi się, że ciągłe martwienie się przed nią byłoby trochę niestosowne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287 +translate pl lnaomiStressMerge_c148a592: + + # A "I dunno." + A "Nie wiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289 +translate pl lnaomiStressMerge_f95ba387: + + # "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes." + "Naomi kiwa nieco głową, gapiąc się na swoje buty." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292 +translate pl lnaomiStressMerge_65b07bc0: + + # N "Sorry, I just wanted to share with someone." + N "Przepraszam, po prostu chciałam się z kimś podzielić." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294 +translate pl lnaomiStressMerge_74ed6e1c: + + # N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?" + N "Chyba skończyłam robić to samo, o czym tu narzekam, co?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296 +translate pl lnaomiStressMerge_0c5c65f9: + + # A "Don’t sweat it." + A "Nie przejmuj się." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302 +translate pl lnaomiStressMerge_0c00fe0f: + + # "She checks her phone and jumps a bit." + "Sprawdza telefon i lekko podskakuje." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304 +translate pl lnaomiStressMerge_6dc519d6: + + # N "Oh! I’m going to be late!" + N "Och! Spóźnię się!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306 +translate pl lnaomiStressMerge_83c6db16: + + # N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}" + N "Wciąż muszę się zarejestrować na recepcji{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309 +translate pl lnaomiStressMerge_0de09898: + + # N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here." + N "Bardzo mi przykro, Anon, ale zwiedzanie musi się zakończyć tutaj." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311 +translate pl lnaomiStressMerge_45dc2801: + + # A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare." + A "Było w porządku, mam nadzieję, że nie spowoduje to nasilenia moich alergii." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323 +translate pl lnaomiStressMerge_d0c4a34d: + + # "She waves and runs off to a side door." + "Macha i ucieka do bocznego drzwi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325 +translate pl lnaomiStressMerge_3f7bfb13: + + # "I should be getting to homeroom soon, too." + "Też powinienem już niedługo iść na klasę wychowawczą." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339 +translate pl lnaomiStressMerge_d94257bc: + + # "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now." + "Otwieram jak zwykle boczne wejście, przez które wchodzę, i wchodzę do korytarza, który zaczyna wyglądać już trochę znajomo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342 +translate pl lnaomiStressMerge_87e5346a: + + # "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past." + "Nadal od czasu do czasu spoglądając na numery sal, żeby mieć pewność, gdy zauważyłem kogoś przechodzącego na przeciwko." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353 +translate pl lnaomiStressMerge_78c6aa22: + + # "It was one of the bass players from the concert two days ago." + "To była jedna z basistek z koncertu sprzed dwóch dni." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355 +translate pl lnaomiStressMerge_ee037226: + + # "Naser said she was his sister, right?" + "Naser powiedział, że to jego siostra, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358 +translate pl lnaomiStressMerge_3b95328e: + + # "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something." + "Patrząc na nią przez chwilę, wyraz jej twarzy trochę przypomina mi coś." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360 +translate pl lnaomiStressMerge_3bce8122: + + # "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face." + "Prawdopodobnie to tylko pozostałe zakłopotanie z koncertu, ale wydawało się, że ma wyraz twarzy zagubuienia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362 +translate pl lnaomiStressMerge_e529d1ef: + + # "Or maybe it was confusion." + "A może to było zamieszanie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364 +translate pl lnaomiStressMerge_7484fb8b: + + # "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}" + "Albo połączenie tych obu{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366 +translate pl lnaomiStressMerge_f29691ff: + + # "Either way there's something on her mind." + "W każdym razie coś jej leży na umyśle." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369 +translate pl lnaomiStressMerge_a43ba220: + + # "I can't help but think that that must be how I looked on my first day." + "Nie mogę się oprzeć wrażeniu, że tak właśnie wyglądałem mojego pierwszego dnia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371 +translate pl lnaomiStressMerge_49f6d946: + + # "But it was my first day of school, she had been going here all year." + "Ale to był mój pierwszy dzień w szkole, a ona chodziła tu przez cały rok." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373 +translate pl lnaomiStressMerge_71426f79: + + # "What's her excuse then?" + "Jaka jest więc jej wymówka?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376 +translate pl lnaomiStressMerge_0fddd35a: + + # "Either way, doesn’t look like she recognizes me." + "W każdym razie, nie wygląda na to, żeby mnie rozpoznawała." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378 +translate pl lnaomiStressMerge_e592421d: + + # "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule." + "Czyli pierwszy, z jak wielu celów na ten rok został osiągnięty, teraz czas zapamiętać harmonogram lekcji." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380 +translate pl lnaomiStressMerge_51222b94: + + # "And that says it’s home room in fifteen minutes." + "A on mówi, że klasa wychowawcza za piętnaście minut." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383 +translate pl lnaomiStressMerge_16c89b3e: + + # "Home room which I share with Naomi." + "Klasa wychowawcza, którą dzielę z Naomi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385 +translate pl lnaomiStressMerge_4f00e55c: + + # "{i}*shudder*{/i}" + "{i}*dreszcz*{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387 +translate pl lnaomiStressMerge_ebc95863: + + # "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}" + "Ona jest po prostu zbyt{cps=*.1}...{/cps}zbyt {i}słodka{/i}{cps=*.1}...{/cps} i tak{cps=*.1}...{/cps} irytująca{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389 +translate pl lnaomiStressMerge_2b9c8f09: + + # "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}" + "Ugh, nie mogę znaleźć właściwych słów, ale ona wydaje się{cps=*.1}...{/cps} jak z filmu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391 +translate pl lnaomiStressMerge_7ed99e59: + + # "Like an act." + "Jak odgrywanie roli." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394 +translate pl lnaomiStressMerge_b816936f: + + # "Day four, Anon. Day four." + "Czwarty dzień, Anon. Czwarty dzień." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397 +translate pl lnaomiStressMerge_5d1a8c04: + + # "What the hell?" + "Co do cholery?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399 +translate pl lnaomiStressMerge_63e1fa72: + + # "Why is she scratching herself?" + "Dlaczego się drapie?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401 +translate pl lnaomiStressMerge_87f43f25: + + # "Is she a junkie?" + "Czy ona jest ćpunem?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415 +translate pl lnaomiStressMerge_dd5cfed2: + + # "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER." + "O BOŻE, NIE ZBLIŻAJ SIĘ." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417 +translate pl lnaomiStressMerge_0c8cbda0: + + # "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL." + "NIE CHCĘ, BYM ZOSTAŁ ZADŻGANIONY PRZEZ PTERODAKTYLA ĆPUNA." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420 +translate pl lnaomiStressMerge_5ae0caed: + + # F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." + F "Ty{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINERZE." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422 +translate pl lnaomiStressMerge_05c41dd2: + + # A "Y{w=.2}-yeah?" + A "Ta{w=.2}-tak?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424 +translate pl lnaomiStressMerge_fc4388de: + + # F "Did you see where they went?" + F "Widziałeś, gdzie poszli?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428 +translate pl lnaomiStressMerge_d0d9f3e6: + + # F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ta grupa z tymi, eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431 +translate pl lnaomiStressMerge_67c9fb8d: + + # F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + F "ehhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434 +translate pl lnaomiStressMerge_6deeb50a: + + # A "Dinosaurs?" + A "Dinozaury?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437 +translate pl lnaomiStressMerge_f0f0d9ea: + + # F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie!{w=.4} Żółta bluza, czerwone włosy, różowy ogon, włosy w koki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440 +translate pl lnaomiStressMerge_2b007668: + + # A "Are you describing one person?" + A "Opisujesz jedną osobę?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443 +translate pl lnaomiStressMerge_8e402099: + + # F "What? No!" + F "Co? Nie!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445 +translate pl lnaomiStressMerge_0d5b9ea1: + + # F "it’s multiple!" + F "Kilka!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448 +translate pl lnaomiStressMerge_48f0dbd7: + + # A "They’re dinosaurs though, right?" + A "Ale to dinozaury, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451 +translate pl lnaomiStressMerge_92e98601: + + # F "WHAT?" + F "CO?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453 +translate pl lnaomiStressMerge_074e0350: + + # A "I don’t know where they went!" + A "Nie wiem, gdzie poszły!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457 +translate pl lnaomiStressMerge_68cbacba: + + # F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}" + F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469 +translate pl lnaomiStressMerge_cd4cf506: + + # "And just like that, she’s gone." + "I tak, po prostu zniknęła." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474 +translate pl lnaomiStressMerge_56e12b04: + + # "I seem to have this effect on women." + "Wydaje się, że mam taki wpływ na kobiety." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476 +translate pl lnaomiStressMerge_82ae6259: + + # "I call them poison pheromones." + "Nazywam je trującymi feromonami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479 +translate pl lnaomiStressMerge_ded55abe: + + # "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her." + "Ale to ulga, że mnie nie rozpoznała. Pewnie Naser jej nie powiedział." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488 +translate pl lnaomiStressMerge_c8508ad6: + + # "The staccato of the bell signals my tardiness for class." + "Staccato dzwonka sygnalizuje moje spóźnienie na lekcję." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493 +translate pl lnaomiStressMerge_afb0ad1b: + + # "My class with Naomi." + "Moją lekcja z Naomi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496 +translate pl lnaomiStressMerge_2b26f207: + + # "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today." + "Jeśli istnieje Jurajski Bóg, proszę, spraw, aby Naomi dzisiaj spóźniła się na lekcję." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502 +translate pl lnaomiStressMerge_99263223: + + # "I’ll even offer a goat sacrifice!" + "Nawet złożę ofiarę z kozy!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504 +translate pl lnaomiStressMerge_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518 +translate pl lnaomiStressMerge_45d55ced: + + # "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class." + "Dzień mija bez większych wydarzeń do czwartej lekcji, zajęć z nauk." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520 +translate pl lnaomiStressMerge_08525183: + + # "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell." + "Znajduję miejsce blisko tylnej ściany sali i obserwuję, jak wskazówki zegara odliczają pozostałe kilka sekund do dzwonka." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522 +translate pl lnaomiStressMerge_b86f85ea: + + # "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath." + "Tuż przed dźwiękiem, ostatni uczeń wpada, zdyszany." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525 +translate pl lnaomiStressMerge_aaba4b0e: + + # "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice." + "O, to znowu ta dziewczyna. Wydaje mie się że mieliśmy jedną lub dwie lekcja razem i wtedy nie zauważyłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527 +translate pl lnaomiStressMerge_e02b1e1e: + + # "She strides across the room, taking her seat without a word." + "Wkracza do klasy prze środek, zajmując miejsce bez słowa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530 +translate pl lnaomiStressMerge_42c47192: + + # "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle." + "Dziwne, ale nikt nie zwarca na nią uwagi. Nawet ani skrzywienia ani uśmiechu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532 +translate pl lnaomiStressMerge_a4ac295b: + + # "That’s odd." + "Dzwine." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534 +translate pl lnaomiStressMerge_db7d9e2e: + + # "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers." + "Biorąc pod uwagę ilu ludzi było tamtej nocy, spodziewałbyś się przynajmniej kilku szmerów." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536 +translate pl lnaomiStressMerge_4c4f7b86: + + # "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored." + "Ale tam była, całkowicie pozostawiona sama sobie{cps=*.1}...{/cps} Lub ignorowana." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539 +translate pl lnaomiStressMerge_cb201585: + + # "Seems almost worse than getting laughed at." + "Wydaje się prawie gorsze niż być wyśmiewanym." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543 +translate pl lnaomiStressMerge_4acc7ec9: + + # "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room." + "Ostatnie rozmowy w sali milkną, gdy nauczyciel wstaje z biurka i przechodzi na przód sali." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550 +translate pl lnaomiStressMerge_ace64032: + + # Drf "Good news everyone!" + Drf "Dobre wieści dla wszystkich!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552 +translate pl lnaomiStressMerge_2001b5dd: + + # Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields." + Drf "Dzisiaj będziemy mieć labolatorium z pól magnetycznych." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554 +translate pl lnaomiStressMerge_e5bad7cd: + + # Drf "Find a partner and get prepared." + Drf "Znajdźcie sobie partnera i przygotujcie się." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565 +translate pl lnaomiStressMerge_eaf7ea3a: + + # "My heart sunk as those dreaded words passed my ears." + "Moje serce zapadło, gdy te przeklęte słowa przeszły przez moje uszy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568 +translate pl lnaomiStressMerge_eded8315: + + # "\"Find a partner.\"" + "\"Znajdźcie sobie partnera.\"" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571 +translate pl lnaomiStressMerge_7b49ada5: + + # "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick." + "Wiem, że to bez sensu, ale przynajmniej muszę spróbować. Może ktoś był chory." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573 +translate pl lnaomiStressMerge_b1a8e580: + + # "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher." + "Ale z moim szczęściem, prawdopodobnie skończę ze skamieniałością-nauczycielem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576 +translate pl lnaomiStressMerge_ce92da37: + + # "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard." + "Ponieważ wszyscy inni już zaczęli zadanie, postanaowaim pracować dwa razy cięższej." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580 +translate pl lnaomiStressMerge_63848624: + + # Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you." + Drf "Proszę się pospieszyć panie Anon, twój partner na ciebie czeka." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588 +translate pl lnaomiStressMerge_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}Co?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591 +translate pl lnaomiStressMerge_5a5c4333: + + # Drf "Very well." + Drf "Bardzo dobrze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593 +translate pl lnaomiStressMerge_e5847e72: + + # Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner." + Drf "Fang, jeśli byłbyś tak uprzejmy, aby usiąść obok swojego nowego partnera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600 +translate pl lnaomiStressMerge_a49c2967: + + # "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine." + "Siedziałem w chwilowej dezorientacji, gdy ktoś zajął miejsce obok mojego." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615 +translate pl lnaomiStressMerge_08cfcc7e: + + # "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch + "{cps=*2}ALARM MAKARONOWY!!{w=0.6} ALARM MAKARONOWY!!{/cps}" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617 +translate pl lnaomiStressMerge_02edcce5: + + # "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}" + "{cps=*2}POZIOM DEFCON DWA{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619 +translate pl lnaomiStressMerge_6639a20c: + + # "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}" + "{cps=*2}JEST FEMOID W ZASIĘGU RĄK PATRZĄCY NA MNIE{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621 +translate pl lnaomiStressMerge_8e2f994c: + + # "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}" + "{cps=*2}WYKONAĆ WSZYSTKIE ŚRODKI BLOKADY SPAGHETTI{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631 +translate pl lnaomiStressMerge_dd58218f: + + # F "‘Sup." + F "Co tam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634 +translate pl lnaomiStressMerge_4116a89a: + + # A "Thanks, you too." + A "Dzięki, nawzajem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641 +translate pl lnaomiStressMerge_80210135: + + # "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!" + "KURWA! MANEWRY UNIKOWE TERAZ!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650 +translate pl lnaomiStressMerge_6d51ff07: + + # A "I mean, hey. Not much. You?" + A "Chodziło mi o to, że nie wiele. A u ciebie?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657 +translate pl lnaomiStressMerge_ed4f0df0: + + # "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL." + "OBRONIŁEM TO JAK CHAD." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660 +translate pl lnaomiStressMerge_1950beca: + + # F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me." + F "Nie twoja sprawa. Po prostu wykonaj tę cholerną pracę i nie przeszkadzaj mi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662 +translate pl lnaomiStressMerge_6bed932b: + + # A "O-oh. You upset right now or something?" + A "O-oh. Jesteś zdenerwowana czy coś?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665 +translate pl lnaomiStressMerge_bbb8282f: + + # F "What was your first fuckin’ clue." + F "Jaka była twoja pierwsza, jebana wskazówka." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667 +translate pl lnaomiStressMerge_561f546a: + + # F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me." + F "Ostatni raz to powiem, po prostu rób zadanie i nie.{w=.4} Męcz.{w=.4} Mnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670 +translate pl lnaomiStressMerge_b9905abf: + + # "Okay! Got to keep coolheaded." + "Okej! Muszę zachować zimną krew." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673 +translate pl lnaomiStressMerge_c62d8bab: + + # A "So this assignment, then." + A "A więc ta praca" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681 +translate pl lnaomiStressMerge_c339f98a: + + # "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic." + "Kończąc na tym, otwieramy nasze książki i zaczynamy próbować rozszyfrować, kim jest Lorentz i dlaczego jego siła jest magnetyczna." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683 +translate pl lnaomiStressMerge_37a2bbc6: + + # "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun." + "Rzeczy idą dobrze przez pierwsze kilka pytań, trochę z tego pamiętam, kiedy próbowałem zrobić magnetycznego railguna." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697 +translate pl lnaomiStressMerge_5aa04190: + + # Drf "How are you two doing so far?" + Drf "Jak się wam dwóm do tej pory powodzi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700 +translate pl lnaomiStressMerge_655b3f88: + + # F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth." + F "Idzie{cps=*.1}...{/cps} Dobrze, Dr. Fernsworth." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702 +translate pl lnaomiStressMerge_4969e5c5: + + # Drf "I see, and you Anon?" + Drf "Rozumiem, a ty Anon?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704 +translate pl lnaomiStressMerge_8c341f8a: + + # A "Yeah what she said." + A "Tak, jak ona powiedziała." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717 +translate pl lnaomiStressMerge_cb96b33b: + + # "Why is Dr. Fernsworth making that face?" + "Dlaczego Dr. Fernsworth robi taką minę?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719 +translate pl lnaomiStressMerge_133fb6a0: + + # "I turn to Fang to ask her what the deal is and-" + "Odwracam się do Fang, żeby zapytać, o co chodzi, i-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727 +translate pl lnaomiStressMerge_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735 +translate pl lnaomiStressMerge_d6eebd37: + + # Drf "Oh dear." + Drf "O, boziu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738 +translate pl lnaomiStressMerge_5bad05c4: + + # "Mistakes have been made." + "Popełniono błędy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741 +translate pl lnaomiStressMerge_2dd68ef9: + + # F "She?" + F "Ona?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744 +translate pl lnaomiStressMerge_615196a8: + + # A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}" + A "{cps=*.2}...Tak?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746 +translate pl lnaomiStressMerge_6383ddeb: + + # F "Can you {i}not{/i} see?!" + F "Czy ty {i}nie{/i} widzisz?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748 +translate pl lnaomiStressMerge_04c83cfa: + + # "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario." + "O, Wszechmogący Jezu Raptorze, to jest absolutnie najgorszy możliwy scenariusz." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751 +translate pl lnaomiStressMerge_1717dfe0: + + # "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest." + "Skrzydła wściekłego pterodaktyla rozwierają się szeroko, a jej pazurzasty palec wbija mi się w klatkę piersiową." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756 +translate pl lnaomiStressMerge_5cc8e129: + + # F "I.{w=0.5}{nw}" + F "Ja.{w=0.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760 +translate pl lnaomiStressMerge_cfa3a027: + + # F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}" + F "Ja.{fast} Jestem.{w=0.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764 +translate pl lnaomiStressMerge_b096e322: + + # F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}" + F "Ja. Jestem.{fast} Nie.{w=0.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768 +translate pl lnaomiStressMerge_b8f46836: + + # F "I. Am. Non.{fast} Binary." + F "Ja. Jestem. Nie.{fast} Binarny." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770 +translate pl lnaomiStressMerge_5026be98: + + # "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!" + "Skąd miałem wiedzieć, że coś tak trywialnego wywoła coś takiego?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773 +translate pl lnaomiStressMerge_d1c285c8: + + # F "Well?!" + F "No cóż?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780 +translate pl lnaomiStressMerge_5d411e72: + + # "I can’t bring myself to say anything!!" + "Nie mogę się zdobyć by coś powiedzieć!!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782 +translate pl lnaomiStressMerge_cc152966: + + # F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!" + F "Och,{w=.4} OCH,{w=.4} więc tak będzie, co?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784 +translate pl lnaomiStressMerge_9cec8cf9: + + # Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788 +translate pl lnaomiStressMerge_766292a4: + + # F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!" + F "MYŚLISZ, ŻE MOŻESZ MI PO PROSTU W TWARZ PLUĆ I POTEM-{w=.4} I POTEM IGNOROWAĆ?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796 +translate pl lnaomiStressMerge_a5448f0c: + + # F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}" + F "{cps=*.3}CHĘ ŻEBYŚ WIEDIZAŁ ŻE-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806 +translate pl lnaomiStressMerge_554573d0: + + # Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff") + Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff") + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807 +translate pl lnaomiStressMerge_d4a68cab: + + # extend "" with vpunch + extend "" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819 +translate pl lnaomiStressMerge_2160b44f: + + # "It feels like the world just stopped." + "Czuję, jaklby świat się właśnie zatrzymał." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822 +translate pl lnaomiStressMerge_dd5e0368: + + # "All eyes are on Fang." + "Wszystkie oczy są skierowane na Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824 +translate pl lnaomiStressMerge_a2032d03: + + # "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly." + "A w oczach Fang widzę przelotny błysk." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826 +translate pl lnaomiStressMerge_e22642d8: + + # "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing." + "Sądząc po tych przesadnych ruchach i elokwentnej mowie, to jest coś, co Fang przećwiczyła." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829 +translate pl lnaomiStressMerge_0a5566d4: + + # "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap." + "To miał być wielki moment, w którym zatrzymała złego bigota, a cała klasa miała klaskać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832 +translate pl lnaomiStressMerge_27b131db: + + # "In all her planning and practice Fang had made one crucial error." + "W całym jej planowaniu i treningu Fang popełniła jedną kluczową pomyłkę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835 +translate pl lnaomiStressMerge_54a149a3: + + # "Nobody cared." + "Nikomu nie zależało." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845 +translate pl lnaomiStressMerge_1eaf7258: + + # Drf "Please consider stepping into the hall for a moment." + Drf "Proszę, wyjdź na chwilę na korytarz." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857 +translate pl lnaomiStressMerge_0dfc0525: + + # "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room." + "Sh-{w=.4} Fang szybko wychodzi z pokoju." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859 +translate pl lnaomiStressMerge_2b467da0: + + # "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me." + "Dr Fernsworth rzuca na mnie pełne współczucia spojrzenie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861 +translate pl lnaomiStressMerge_d1834b75: + + # Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues." + Drf "Przebacz im, Anon, musisz zrozumieć, że Fang {cps=*.1}...{/cps} przechodzi problemy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872 +translate pl lnaomiStressMerge_6cf1c41b: + + # "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}" + "Co kurwa właśnie się stało{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875 +translate pl lnaomiStressMerge_a0555feb: + + # "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}" + "No cóż, wybuchła na mnie, gdy nazwałem ją ona{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877 +translate pl lnaomiStressMerge_2faa8c68: + + # "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}" + "Już wcześniej była zmartwiona czymś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887 +translate pl lnaomiStressMerge_6c06b2b7: + + # "She was upset before because of the concert the other day?" + "Była wcześniej zmartwiona przez koncert z ostatniego dnia?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889 +translate pl lnaomiStressMerge_8fb0b5f9: + + # "Looks like I just pushed her over the edge." + "Wygląda na to, że właśnie ją doprowadziłem do granicy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902 +translate pl lnaomiStressMerge_eb23c03c: + + # "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word." + "Po chwili Fang wraca i siada, nie mówiąc ani słowa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911 +translate pl lnaomiStressMerge_ea5dcdab: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." + F "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914 +translate pl lnaomiStressMerge_f1d0843b: + + # A "Uh, don’t worry about it." + A "Eee, nie przejmuj się." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917 +translate pl lnaomiStressMerge_d7edd024: + + # "." + "." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919 +translate pl lnaomiStressMerge_9b4601e9: + + # "{cps=*.05}..{/cps}" + "{cps=*.05}..{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921 +translate pl lnaomiStressMerge_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929 +translate pl lnaomiStressMerge_82a66922: + + # "Now that I think about it, something’s off." + "Teraz gdy o tym myślę, coś jest nie tak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932 +translate pl lnaomiStressMerge_e120e667: + + # "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative." + "Fang twierdzi, że nie jest ani mężczyzną, ani kobietą, ale ubrania, które nosi, są wyraźnie prowokujące." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934 +translate pl lnaomiStressMerge_46b5118b: + + # "It’s almost like she’s showing off her femininity." + "To prawie jakby pokazywała swoją kobiecość." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937 +translate pl lnaomiStressMerge_8ab16100: + + # "Then why?" + "W takim razie, dlaczego?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939 +translate pl lnaomiStressMerge_41a32854: + + # "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}" + "Dlaczego ktoś miałby nosić odkrywające ubrania w sprzeczności ze swoją tożsamością{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941 +translate pl lnaomiStressMerge_3a182e58: + + # "It’s almost like they’re just looking for attent-" + "To prawie jakby po prostu szukali uwagi-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944 +translate pl lnaomiStressMerge_23fd9d1f: + + # "Then suddenly, it hits me." + "Nagle, do mnie dociera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946 +translate pl lnaomiStressMerge_f34b78fc: + + # "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}" + "Przypominam sobie wspomnienia nieco młodszego Anona, biegającego po szkole z peleryną, okularami pilota{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948 +translate pl lnaomiStressMerge_28280e33: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas." + "{cps=*.1}...{/cps}I z trzema plastikowymi katanami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951 +translate pl lnaomiStressMerge_adb830b0: + + # "That was a quick way to get sent to the principal's office." + "To był szybki sposób na trafienie do biura dyrektora." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954 +translate pl lnaomiStressMerge_3a644c1d: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!" + F "{cps=*.1}...{/cps}Czy ty mnie w ogóle słuchasz?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956 +translate pl lnaomiStressMerge_ab931f36: + + # A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention." + A "Cojakteraz? Nie zwracałem uwagi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959 +translate pl lnaomiStressMerge_4084ecdf: + + # F "Yeah, I could tell." + F "Tak, zauważyłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961 +translate pl lnaomiStressMerge_5ffdb448: + + # "She mutters as she turns back to the assignment." + "Mamrocze, gdy wraca do zadania." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965 +translate pl lnaomiStressMerge_df29a509: + + # F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak." + F "Ej{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Patrzyłeś na mnie przez ostatnie 5 minut. Dziwak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973 +translate pl lnaomiStressMerge_e2e55e4e: + + # "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more." + "Sądząc po wyglądzie klasy i naszej obecnej sytuacji społecznej, prawdopodobnie będziemy ze sobą dużo częściej współpracować." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989 +translate pl lnaomiStressMerge_1150e7b1: + + # F "Non-binary people don't owe you androgyny." + F "Osoby niebinarne nie są ci winne androgynii." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992 +translate pl lnaomiStressMerge_6e7cff57: + + # "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now." + "Nie wygląda na to, żeby teraz chciała tego słuchać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994 +translate pl lnaomiStressMerge_6a11a6c4: + + # A "So um, you're Naser’s sister, right?" + A "Więc, hm, jesteś siostrą Nasera, tak?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997 +translate pl lnaomiStressMerge_ded47bcd: + + # F "SIB-ling." + F "Rodzeństwem" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999 +translate pl lnaomiStressMerge_40a1f6bd: + + # A "R{w=.1}-right. Sorry." + A "R{w=.1}-acja. Przepraszam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001 +translate pl lnaomiStressMerge_e85cd745: + + # F "{cps=*.05}...{/cps}" + F "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004 +translate pl lnaomiStressMerge_5176cfda: + + # "There’s a brief pause until Fang speaks up again." + "Jest krótka pauza, dopóki Fang zaczyna mówić ponownie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007 +translate pl lnaomiStressMerge_bf5e56ab: + + # F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?" + F "Tak. Naser to mój młodszy brat, dlaczego pytasz?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009 +translate pl lnaomiStressMerge_66eb9b3e: + + # A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school." + A "Byłem ciekawy, Naser pomagał mi osadzić się w szkole." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011 +translate pl lnaomiStressMerge_e0b016fd: + + # F "Of course he did. {w=.4}{nw}" + F "Oczywiście, że pomagał. {w=.4}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013 +translate pl lnaomiStressMerge_a1d5cdd0: + + # extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}" + extend "{size=-10}Chciałabym tylko, żeby trzymał się z dala od moich cholernych spraw przez dwie sekundy.{/size}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016 +translate pl lnaomiStressMerge_182766db: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure." + A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Pewnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019 +translate pl lnaomiStressMerge_b3410d83: + + # "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "Tak naprawdę, myśląc o Naserze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021 +translate pl lnaomiStressMerge_4af67f30: + + # N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}" + N "{i}\"Chodzi raczej o to, że martwi się trochę za bardzo o tę{cps=*.1}...{/cps} swoją siostrę.\"{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023 +translate pl lnaomiStressMerge_d618e870: + + # N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}" + N "{i}\"Często, gdy jestem z nim, martwi się o coś, co zrobiła.\"{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026 +translate pl lnaomiStressMerge_e5c28a70: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day." + A "{cps=*.1}...{/cps}Opowiedział mi o tym, co się wydarzyło kilka dni temu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028 +translate pl lnaomiStressMerge_a54fd67f: + + # A "Sorry to hear something like that happened to you and your band." + A "Przykro mi, że coś takiego spotkało ciebie i twoją kapelę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031 +translate pl lnaomiStressMerge_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034 +translate pl lnaomiStressMerge_1ec3278c: + + # F "What do you care?" + F "Co cię to obchodzi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037 +translate pl lnaomiStressMerge_a2467702: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno." + A "Nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} wiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039 +translate pl lnaomiStressMerge_104ebd39: + + # "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand." + "Nagle moje buty wydają się ciekawsze niż ta rozmowa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042 +translate pl lnaomiStressMerge_07242154: + + # A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you." + A "Po prostu myślę, że to chore, że ludzie chodzą na występy tylko żeby się z ciebie śmiać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044 +translate pl lnaomiStressMerge_df5f2e11: + + # F "Feh." + F "Meh." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048 +translate pl lnaomiStressMerge_e131f9aa: + + # F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}" + F "Wygląda na to, że nie jesteś {i}taki{/i} straszny{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051 +translate pl lnaomiStressMerge_ceb60e5b: + + # F "Unlike every other guy in this school." + F "W przeciwieństwie do każdego innego faceta w tej szkole." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055 +translate pl lnaomiStressMerge_2c96ee1f: + + # "The rest of the period passed between continued small talk with Fang." + "Reszta lekcji minęła na kontynuowaniu drobnych rozmów z Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057 +translate pl lnaomiStressMerge_fcb86afa: + + # "She seemed to be controlling the conversation though." + "Jednakże wydawało się, że kontroluje rozmowę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060 +translate pl lnaomiStressMerge_5b458944: + + # "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away." + "Kiedy dzwonek dzwoni, Fang wyciąga swój telefon i od razu zaczyna go używać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071 +translate pl lnaomiStressMerge_54feda93: + + # A "You going to your next class?" + A "Idziesz na swoją następną lekcję?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074 +translate pl lnaomiStressMerge_10212718: + + # F "Who cares about being late?" + F "A kogo obchodzi spóźnienie?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077 +translate pl lnaomiStressMerge_d9b16c07: + + # A "Fair. See you then." + A "Ok. Do zobaczenia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079 +translate pl lnaomiStressMerge_fe2404b3: + + # "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class." + "Leniwie macha mi ręką, a ja udaję się na moją następną lekcję." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089 +translate pl lnaomiStressMerge_89c52173: + + # "Unfortunately, fifth period is mathematics." + "Niestety, piąta klasa to matematyka." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099 +translate pl lnaomiStressMerge_e7fb9860: + + # "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents." + "Z trudem utrzymuję się przytomny, podczas gdy pan Carlesiidewski wygłasza wykład na temat odwróconych tangensów." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109 +translate pl lnaomiStressMerge_8b78ccda: + + # carl "ANON!" with vpunch + carl "ANON!" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111 +translate pl lnaomiStressMerge_631bc513: + + # "I sit ramrod straight at the direct address." + "Siadam pionowo prosto przy tak bezpośrednim wezwaniu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113 +translate pl lnaomiStressMerge_339c2bbe: + + # carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board." + carl "Słuchasz, kurde? Chodź, skończ ten cholerny problem na cholernej tablicy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116 +translate pl lnaomiStressMerge_92769e8c: + + # "Just one social disaster after another today." + "Dziś po prostu jedna katastrofa społeczna za drugą." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125 +translate pl lnaomiStressMerge_24dce0e0: + + # "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of." + "Nieśmiało wstaję z krzesła i sunę w kierunku tablicy, próbując rozszyfrować runy, których spodziewa się ode mnie by je rozumieć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135 +translate pl lnaomiStressMerge_802cb36e: + + # "Only I never made it to the whiteboard." + "Tylko że nigdy nie dotarłem do tablicy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137 +translate pl lnaomiStressMerge_6a3220c9: + + # "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle." + "Trzy rzędy niżej i moja stopa zaplątuje się w luźny pasek plecaka na przejściu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156 +translate pl lnaomiStressMerge_a3948129: + + # "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall." + "Na szczęście przewróciłem się na bok, a na drodze było zimne, twarde biurko, które złapało mój upadek." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159 +translate pl lnaomiStressMerge_4c24f107: + + # "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle." + "Podnoszę głowę do podśmiechów reszty klasy, a z mojego ostatniego miejsca spoczynku widzę olbrzymi różowo-biały pysk." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162 +translate pl lnaomiStressMerge_52c5bd32: + + # Re "Dude." + Re "Koleś." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164 +translate pl lnaomiStressMerge_d71543b4: + + # "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue." + "Jak sarna złapana w światła reflektorów, mogę tylko gapić się i czekać, by kontynuuował." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167 +translate pl lnaomiStressMerge_31545c08: + + # Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.6}Stoisz na moim biurku ziomek{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169 +translate pl lnaomiStressMerge_dd556409: + + # "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies." + "Moje zmysły wracają do mnie, i szybko wstaję, podnosząc i oddając ołówek, który w locie poleciał na podłogę, w popłochu przeprosin." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171 +translate pl lnaomiStressMerge_8ab2d9f5: + + # "Then I recognise just whose desk I fell on." + "Wtedy rozpoznaję, na czyje biurko właśnie upadłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173 +translate pl lnaomiStressMerge_7aecc934: + + # "It’s that drummer in Fang’s band." + "To ten perkusista z zespołu Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175 +translate pl lnaomiStressMerge_8f92c375: + + # "Don’t I just have the luck of the devil?" + "Czyż nie mam diabelskiego szczęścia?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178 +translate pl lnaomiStressMerge_56ef727c: + + # "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem." + "Składając ostatnie przeprosiny, kieruję się na przód sali, aby rozwiązać problem na tablicy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181 +translate pl lnaomiStressMerge_3749c48f: + + # "I tried solving the problem to the best of my ability." + "Starałem się rozwiązać problem najlepiej, jak potrafiłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183 +translate pl lnaomiStressMerge_1c4fec9d: + + # "Still took a solid two minutes." + "Mimo to zajęło mi to solidne dwie minuty." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185 +translate pl lnaomiStressMerge_28100d5e: + + # "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod." + "Po zaznaczeniu mojej odpowiedzi, spoglądam z nadzieją na pana Carlesiidewski'ego, który kiwa głową." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187 +translate pl lnaomiStressMerge_d39291ea: + + # "Finally turning around to return to my seat, I freeze." + "Wreszcie odwracam się, aby wrócić na swoje miejsce, ale zastygam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189 +translate pl lnaomiStressMerge_1c7c019f: + + # "Right there in the front row is the last member of the band, Trish." + "Właśnie tam, w pierwszym rzędzie, jest ostatni członek zespołu, Trish." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192 +translate pl lnaomiStressMerge_a01fc7f8: + + # "I stumble back to my desk." + "Człapię z powrotem do mojego biurka." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196 +translate pl lnaomiStressMerge_0446ce03: + + # "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back." + "Pan Carlesiidewski daje każdemu rzędowi stos papierów do przekazania z powrotem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198 +translate pl lnaomiStressMerge_cbb168a7: + + # carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine." + carl "Dobra, oto cholernie zadanie domowe obejmujące dzisiejszą lekcję. Użyć strony dwieście siedemdziesiąt dziewięć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200 +translate pl lnaomiStressMerge_89098b6b: + + # carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}" + carl "Dam wam ostatnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202 +translate pl lnaomiStressMerge_582c71ed: + + # carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers." + carl "Piętnaście cholernych minut na pracę z waszymi cholernymi kolegami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207 +translate pl lnaomiStressMerge_2fd34c95: + + # "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it." + "Pan Carlesiidewski wraca do swojego biurka i wyciąga książkę z matematyki, w której na siłę wciśnięta jest comiesięczna powieść romantyczna." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209 +translate pl lnaomiStressMerge_b419a9c4: + + # "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways." + "Z bardzo zaznaczonym środkiem, sądząc po tym jak obrócił ją na bok." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212 +translate pl lnaomiStressMerge_2f3b226c: + + # "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started." + "Spoglądając na biurko Reeda, dołączyła do niego Trish, która próbuje skłonić go do rozpoczęcia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214 +translate pl lnaomiStressMerge_c1b97c69: + + # "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}" + "Myślę, że czuję, jak ich oczy mnie śledzą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217 +translate pl lnaomiStressMerge_10727f1e: + + # "Back at my desk, I glance over the math sheet." + "Z powrotem przy moim biurku rzucam okiem na kartkę z matematyki." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219 +translate pl lnaomiStressMerge_2b1a4f47: + + # "Page two-seventy-nine, right?" + "Strona dwieście siedemdziesiąt dziewięć, tak?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221 +translate pl lnaomiStressMerge_a6541973: + + # "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook." + "Wygląda na to, że wreszcie będę mógł użyć tego katalogu telefonicznego zwanego książką do matematyki." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224 +translate pl lnaomiStressMerge_8f52e81c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?" + "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie to jest?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226 +translate pl lnaomiStressMerge_0f7784f1: + + # "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}" + "Otwieram swój plecak, a zamiast mojego podręcznika z matematyki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231 +translate pl lnaomiStressMerge_0bce8ec2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233 +translate pl lnaomiStressMerge_8b20d0fa: + + # extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday." + extend "to książka artystyczna Saturnia Collectors Edition, na którą wydałem majątek wczoraj." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236 +translate pl lnaomiStressMerge_30721e24: + + # "I’m frozen." + "Zamarzłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238 +translate pl lnaomiStressMerge_303e8413: + + # "Can’t move an inch." + "Nie mogę ruszyć się ani o krok." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240 +translate pl lnaomiStressMerge_c71807cb: + + # "Did I grab the wrong book this morning?" + "Czy dziś rano wziąłęm złą książkę?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242 +translate pl lnaomiStressMerge_cfb1661b: + + # "Is someone playing a sick joke?" + "Czy ktoś sobie żartuje?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246 +translate pl lnaomiStressMerge_e769ade1: + + # "How could I bring this to school?!?" with vpunch + "Jak mogłem to przynieść do szkoły?!?" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249 +translate pl lnaomiStressMerge_13a3f5fd: + + # "Something bounces off my head and lands on my desk." + "Coś odbija się od mojej głowy i ląduje na moim biurku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254 +translate pl lnaomiStressMerge_95d183ce: + + # "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it." + "To wystarczy, by mnie ocknąć i wsuwam mój plecak pod biurko, energicznie zamykając go." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256 +translate pl lnaomiStressMerge_1bfaa155: + + # "On my desk is a balled-up wad of paper." + "Na moim biurku leży zgniecony w kulkę kawałek papieru." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258 +translate pl lnaomiStressMerge_37335bd7: + + # "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes." + "Och, świetnie. A miałem nadzieję uniknąć tych karteczek z notkami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260 +translate pl lnaomiStressMerge_ed72b5c3: + + # "I unfurl the ball to read the note." + "Rozplątuję kulkę, żeby przeczytać notatkę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263 +translate pl lnaomiStressMerge_c1c57cd7: + + # "{i}Look up.{/i}" + "{i}Spójrz w górę.{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265 +translate pl lnaomiStressMerge_87f7a0f7: + + # "I look up and see the purple one waving me over." + "Podnoszę głowę i widzę fioletowego, który kiwa mi, abym przyszedł." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268 +translate pl lnaomiStressMerge_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271 +translate pl lnaomiStressMerge_729465de: + + # "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo." + "Zbierając swoje rzeczy, powoli przesuwam się w stronę duetu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284 +translate pl lnaomiStressMerge_fd9a91ce: + + # Re "Sup compadre." + Re "Co tam, compadre?." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287 +translate pl lnaomiStressMerge_87f59646: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?" + A "Ej{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Co tam?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291 +translate pl lnaomiStressMerge_2d817a79: + + # T "See? He’s my class partner so I look out for him." + T "Widzisz? On jest moim kolegą z klasy, więc się o niego troszczę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293 +translate pl lnaomiStressMerge_92ed979f: + + # T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?" + T "A jak TY się opiekujesz swoim kolegą z klasy, Anon?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295 +translate pl lnaomiStressMerge_889867fe: + + # T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?" + T "Wdrażanie kontraktu społecznego, zachowanie dobrej postawy i wzajemny szacunek, abyś mógł opuścić zajęcia i kontynuować swoje życie?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298 +translate pl lnaomiStressMerge_a892a522: + + # A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?" + A "Eh{cps=*.1}....{/cps} o co chodzi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301 +translate pl lnaomiStressMerge_39e0d6e5: + + # T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?" + T "Pewien znajomy jest twoim partnerem w Nauce, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304 +translate pl lnaomiStressMerge_8a337038: + + # "Wait.{w=.4} Oh!" + "Poczekaj.{w=.4} Och!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306 +translate pl lnaomiStressMerge_a23b7b6c: + + # A "You mean Fang?" + A "Chodzi ci o Fang?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308 +translate pl lnaomiStressMerge_57b7f88d: + + # T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them." + T "Właśnie przesłali mi wiadomość przed lekcją, powiedzieli, że musieli być w parze z jakimś wątłym bigotem - a potem im pokazali." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311 +translate pl lnaomiStressMerge_920995b5: + + # T "I had a feeling you’d be him." + T "Miałem przeczucie, że będziesz to ty." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314 +translate pl lnaomiStressMerge_6f08d084: + + # "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?" + "Czy też będę musiał tolerować upokorzenie również ze strony tych unikaczy meteorytów?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316 +translate pl lnaomiStressMerge_9f835f58: + + # "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises." + "Zaczyna boleć mnie głowa. Mam nadzieję, że będziemy mogli po prostu zacząć te ćwiczenia z matematyki." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319 +translate pl lnaomiStressMerge_abf6eca6: + + # A "Yeah, that was me. I apologized, though." + A "Tak, to byłem ja. Przeprosiłem jednak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322 +translate pl lnaomiStressMerge_852e4a09: + + # T "I know and I appreciate it." + T "Wiem i doceniam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324 +translate pl lnaomiStressMerge_e8762c11: + + # T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends." + T "Jestem Trish, a to Reed. Jesteśmy najlepszymi przyjaciółmi Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326 +translate pl lnaomiStressMerge_18df7af6: + + # A "Uh-huh." + A "Aha." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329 +translate pl lnaomiStressMerge_52feb530: + + # T "What about you? Now you tell us about yourself." + T "A co z tobą? Teraz opowiedz nam o sobie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338 +translate pl lnaomiStressMerge_435b6e68: + + # "RED ALERT." + "ALARM CZERWONY." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341 +translate pl lnaomiStressMerge_b0272718: + + # "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people." + "Nie ma mowy, żebym mówił komukolwiek, zwłaszcza {i}tym{/i} osobom." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343 +translate pl lnaomiStressMerge_12edfb13: + + # "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}" + "A jeśli się dowiedzą, gdzie byłem kilka dni temu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349 +translate pl lnaomiStressMerge_d621ae44: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday." + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Jestem Anon i jestem człowiekiem. Przybyłem tutaj w poniedziałek." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352 +translate pl lnaomiStressMerge_b999bc48: + + # A "That’s all." + A "To wszystko." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356 +translate pl lnaomiStressMerge_232dc93b: + + # T "We know that." + T "To już wiemy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358 +translate pl lnaomiStressMerge_dad9acbd: + + # T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}" + T "Chcemy wiedzieć, skąd jesteś, co robiłeś od czasu przybycia, czy masz jakichś przyjaciół{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360 +translate pl lnaomiStressMerge_f015a624: + + # A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends." + A "N{w=.1}-Nie robiłem nic. Naprawdę nie zależy mi na przyjaciołach." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363 +translate pl lnaomiStressMerge_f4d3d76c: + + # "She doesn’t look very convinced by that answer." + "Nie wygląda na zbyt przekonaną tę odpowiedzią." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365 +translate pl lnaomiStressMerge_2b259b1f: + + # T "Right." + T "Dobra." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369 +translate pl lnaomiStressMerge_f8f0c056: + + # Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}" + Re "Znasz tego gościa Nasera, prawda{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373 +translate pl lnaomiStressMerge_b9cc2486: + + # T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}" + T "Hej{cps=*.1}...{/cps} Tak, widziałem cię wcześniej z tą suką Naomi{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375 +translate pl lnaomiStressMerge_cc1a75e4: + + # "Trish squints her eyes at me." + "Trish marszczy oczy na mnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377 +translate pl lnaomiStressMerge_e58f46f7: + + # A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that." + A "O{w=.2}-oni byli moim komitetem powitalnym, pomogli mi się zadomowić, poza tym nic." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380 +translate pl lnaomiStressMerge_b2049457: + + # T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?" + T "{cps=*.4}Doooobra.{/cps} Czy Naser lub Naomi nie zaprosili cię na nic{cps=*.4}... czy...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383 +translate pl lnaomiStressMerge_bbac18bf: + + # A "No. I don’t remember." + A "Nie. Nie pamiętam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385 +translate pl lnaomiStressMerge_b272e419: + + # A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?" + A "Próbowałem się ich pozbyć. Ale c-czemu pytasz?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387 +translate pl lnaomiStressMerge_ac14ee90: + + # T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it." + T "Mielismy koncert w zeszłym tygodniu, Naser i Naomi zaprosili całą masę chamów, żeby go zepsuć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390 +translate pl lnaomiStressMerge_989152db: + + # T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?" + T "Załóżmy, że gdybyśmy zobaczyli człowieka w tym tłumie, zapamiętalibyśmy, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392 +translate pl lnaomiStressMerge_2135cd09: + + # A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}" + A "T-tak. {cps=*.2}Haha.{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395 +translate pl lnaomiStressMerge_3e0b902b: + + # A "I{w=.1}-I mean, concert?" + A "T{w=.1}-to znaczy, koncert?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401 +translate pl lnaomiStressMerge_264406f9: + + # "I don’t think they invited me here to solve math problems." + "Nie sądzę, żeby zaprosili mnie tutaj, żeby rozwiązywać problemy matematyczne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405 +translate pl lnaomiStressMerge_e06bcd1a: + + # T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer." + T "Mamy zespół. Jestem główną basistką, Fang jest wokalistką i drugim basistą, a Reed jest perkusistą." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409 +translate pl lnaomiStressMerge_620acdbb: + + # Re "...And the songwriter." + Re "...I kompozytorem piosenek." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413 +translate pl lnaomiStressMerge_bc53b67a: + + # T "He just comes up with the funny song titles." + T "On po prostu wymyśla zabawne tytuły." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415 +translate pl lnaomiStressMerge_d18b6d4c: + + # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday." + A "Ehhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}to bardzo fajne! Pewnego dnia chciałbym posłuchać waszego zespołu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420 +translate pl lnaomiStressMerge_6f120bdf: + + # "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat." + "Odsuwam swoje krzesło do tyłu i niezgrabnie wstaję ze swojego miejsca." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422 +translate pl lnaomiStressMerge_00392ea3: + + # A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}" + A "Miło było was poznać, ale wrócę do mojego biurka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425 +translate pl lnaomiStressMerge_75ea52a5: + + # T "Wait, I’m not done with you yet." + T "Poczekaj, jeszcze nie skończyłam z tobą." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428 +translate pl lnaomiStressMerge_3d7cb9a8: + + # A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}" + A "Co? Naprawdę powinienem zacząć pracę domową{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434 +translate pl lnaomiStressMerge_a148f03b: + + # T "It’s important.{w=.4} Look at me." + T "To ważne.{w=.4} Spójrz na mnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436 +translate pl lnaomiStressMerge_7f3c3597: + + # "She has a very serious look on her face." + "Ma bardzo poważny wyraz twarzy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439 +translate pl lnaomiStressMerge_78764c8c: + + # "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business." + "Nic nie mówi, jej spojrzenie przez tył mojej głowy daje mi do myślenia, że mówi serio." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441 +translate pl lnaomiStressMerge_1d5a3d21: + + # T "Fang is happy." + T "Fang jest szczęśliwa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443 +translate pl lnaomiStressMerge_fb467f9a: + + # T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind." + T "Znaleźli coś w sobie, co w końcu polubili, i pomogłam im przez ciężki czas. Oni się zdecydowali." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446 +translate pl lnaomiStressMerge_3dbad5a9: + + # "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this." + "Oni?{w=.4} Sami?{w=.4} Nic dziwnego, że Naser był tak zdezorientowany." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448 +translate pl lnaomiStressMerge_678edea2: + + # T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them." + T "Nie potrzebują ludzi w swoim życiu, którzy mogliby ich zranić lub im zagmatwać w głowie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450 +translate pl lnaomiStressMerge_35b55084: + + # T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves." + T "Mają nas i zespół. Próbujemy robić to dla siebie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453 +translate pl lnaomiStressMerge_a80d9fcb: + + # A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?" + A "O{cps=*.1}...{/cps}kej?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455 +translate pl lnaomiStressMerge_26426afc: + + # T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them." + T "Troszczę się o nich, bo się nimi opiekuję. Cierpieli z powodu tych skurwieli, ja staram się im zapewnić wsparcie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457 +translate pl lnaomiStressMerge_19f7cf2c: + + # "Was that what I saw her doing earlier?" + "Czy to było to, co widziałem, że wcześniej robiła?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459 +translate pl lnaomiStressMerge_e4d82c06: + + # "Looked more like a one trigga trig-out." + "Wyglądało raczej jak wybuch emocji." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462 +translate pl lnaomiStressMerge_f77bd07e: + + # A "I don’t understand." + A "Nie rozumiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464 +translate pl lnaomiStressMerge_aee9bf20: + + # T "My point is, don’t upset Fang." + T "Chodzi o to, żeby nie denerwować Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467 +translate pl lnaomiStressMerge_55f1c89d: + + # "I just wanted to solve math problems." + "Chciałem tylko rozwiązywać problemy matematyczne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469 +translate pl lnaomiStressMerge_737b20f4: + + # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am." + A "Ja, ee{cps=*.1}...{/cps} tak, proszę pani." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472 +translate pl lnaomiStressMerge_a8d94161: + + # "Once again she’s just glaring at me." + "Znowu tylko na mnie gapi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474 +translate pl lnaomiStressMerge_bb15714a: + + # "Fucking hell my stupid legs, stop shaking." + "Cholera, moje głupie nogi, przestańcie drżeć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477 +translate pl lnaomiStressMerge_1b8a9119: + + # "I’ll take this opportunity." + "Skorzystam z tej okazji." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479 +translate pl lnaomiStressMerge_d904dbac: + + # A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya." + A "E... dziękuję za lekcję, Trish. Będę o tym pamiętał. Do zobaczenia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485 +translate pl lnaomiStressMerge_e76b3e77: + + # Re "Wait man-{w=.4} you want this?" + Re "Poczekaj, ziomek-{w=.4} chcesz to?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491 +translate pl lnaomiStressMerge_fcc8a358: + + # "Reed holds out a sheet of paper." + "Reed wyciąga kartkę papieru." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494 +translate pl lnaomiStressMerge_d8c2ac08: + + # "Wait, it’s a copy of the homework assignment-" + "Zaraz, to kopia zadania domowego-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496 +translate pl lnaomiStressMerge_b8b2620b: + + # "And it’s complete?!" + "I jest kompletna?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498 +translate pl lnaomiStressMerge_e07fe192: + + # A "Zaczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?" + A "Poczekaj, myślałem, że {i}ty{/i} potrzebujesz pomocy?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500 +translate pl lnaomiStressMerge_ba78cd9b: + + # Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}" + Re "{cps=*.2}Ssss,{/cps}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502 +translate pl lnaomiStressMerge_7c8e32c1: + + # Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem." + Re "Cicho,{fast} przyjaciel mojego przyjaciela, który jest przyjacielem, który mi pomaga, także jest moim przyjacielem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505 +translate pl lnaomiStressMerge_89220f3e: + + # A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}" + A "Nie sądzę, że tak brzmi to powiedzenie{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509 +translate pl lnaomiStressMerge_c77a40fa: + + # Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostrożny jak brzytwa." + Re "Jesteś bystry, Anon.{w=.4} Ostry jak brzytwa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511 +translate pl lnaomiStressMerge_e52fdaac: + + # Re "Przyjaciele?" + Re "Przyjaciele?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522 +translate pl lnaomiStressMerge_52c80eb1: + + # "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door." + "Dzwonek ogłasza przerwę na lunch, a reszta uczniów wspólnie wstaje i zaczyna wychodzić przez drzwi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524 +translate pl lnaomiStressMerge_59f04bcc: + + # A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami." + A "Godzina lunchu, było świetnie rozmawiać z wami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539 +translate pl lnaomiStressMerge_120749e7: + + # "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one." + "Szybko chwytam plecak przy mojej nodze, rzucając im szczery uśmiech pełen współczucia - albo przynajmniej tak mi się wydawało." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552 +translate pl lnaomiStressMerge_4b80f883: + + # "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye." + "Kiedy energicznie wychodzę z klasy, przysięgam, że ujrzałem Reeda machającego na do widzenia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554 +translate pl lnaomiStressMerge_a6a1e89b: + + # "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget." + "Szkoda, że muszę być gdzie indziej. Mianowicie z dala od wściekłego karła." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556 +translate pl lnaomiStressMerge_13416385: + + # "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?" + "Przepraszam ziomek, wydajesz się być dobrym facetem. Ale z tym malutkim tyranem?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559 +translate pl lnaomiStressMerge_f0d6ad56: + + # "Not in this lifetime." + "Nie w tym życiu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561 +translate pl lnaomiStressMerge_f33537bc: + + # "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class." + "To było najgorsze pieprzone doświadczenie od dawna. Prawie tak złe, jak faktycznie radzenie sobie z Fang na lekcji." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564 +translate pl lnaomiStressMerge_98579ac3: + + # "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year." + "I że myślałem, że mogę być niewidzialny przez resztę roku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566 +translate pl lnaomiStressMerge_785d57e2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year." + "{cps=*.1}...{/cps}A teraz moi koledzy rozmawiają o mnie za moimi plecami przez telefony, prawdopodobnie przez resztę roku szkolnego." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569 +translate pl lnaomiStressMerge_2140932b: + + # "At least it’s the best period of the day now." + "Przynajmniej teraz jest to najlepszy okres dnia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571 +translate pl lnaomiStressMerge_e098e4aa: + + # "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}" + "Zastanawiam się, co dziś zjeść na lunch{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574 +translate pl lnaomiStressMerge_71846403: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576 +translate pl lnaomiStressMerge_5ec79eae: + + # A "Co to za zapach?" + A "Co to za zapach?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579 +translate pl lnaomiStressMerge_9d8a2c49: + + # "Oh no." + "O nie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582 +translate pl lnaomiStressMerge_cd188aa1: + + # "I duck into a corner and rip the backpack open." + "Kucam w kącie i rozcinam plecak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584 +translate pl lnaomiStressMerge_db91e23b: + + # "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}" + "To, co powinno być moją kartą na lunch, segregatorami i {cps=*.25}strasznie{/cps} zawstydzającą książką ze sztuką{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590 +translate pl lnaomiStressMerge_e31c6966: + + # "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize." + "Zamiast tego jest pół tuzina szklanych fiolek, worki pełne{cps=*.1}...{/cps} czegoś, i wszelkiego rodzaju maszyneria, której nie rozpoznałem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593 +translate pl lnaomiStressMerge_2879c2bc: + + # "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book." + "Ktoś{cps=*.1}...{/cps} ktoś inny ma mój plecak{cps=*.1}...{/cps} i tę książkę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595 +translate pl lnaomiStressMerge_f9215c32: + + # "If they see{cps=*.1}...{/cps}" + "Jeśli zobaczą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_3: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601 +translate pl lnaomiStressMerge_70752c97: + + # "This backpack{cps=*.1}...{/cps}" + "Ten plecak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603 +translate pl lnaomiStressMerge_5caf3364: + + # "It's from the Reed guy, I’ll bet." + "To pewnie od tego gościa, Reeda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605 +translate pl lnaomiStressMerge_fedc3081: + + # "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}" + "Gdy wybiegałem z klasy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609 +translate pl lnaomiStressMerge_8aa0f471: + + # "Fuck me." with vpunch + "Cholera." with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612 +translate pl lnaomiStressMerge_31b60cbd: + + # "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}" + "Z drugiej strony{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614 +translate pl lnaomiStressMerge_0cb805d7: + + # "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}" + "Mógłbym dostać medal honorowy za oddanie tego wszystkiego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616 +translate pl lnaomiStressMerge_4f980610: + + # "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this." + "Myślisz, że za zgłaszanie takich spraw można nawet dostać trochę kasy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619 +translate pl lnaomiStressMerge_0e220151: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?" + "{cps=*.1}...{/cps}Co ja {i}myślę{/i}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621 +translate pl lnaomiStressMerge_a119cbfe: + + # "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed." + "Żadna suma pieniędzy NIE jest warta ujawnienia mojego poziomu mocy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623 +translate pl lnaomiStressMerge_23508eb3: + + # "I can't ruin my life." + "Nie mogę zrujnować swojego życia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625 +translate pl lnaomiStressMerge_891d15f7: + + # "Not again." + "Nie znowu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627 +translate pl lnaomiStressMerge_b590b753: + + # "Especially not with these losers." + "Szczególnie nie z tymi przegranymi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630 +translate pl lnaomiStressMerge_9304163f: + + # "A half-hour until lunch period ends. Good." + "Pół godziny do końca przerwy na lunch. Dobrze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632 +translate pl lnaomiStressMerge_552d6d7e: + + # "I need to find Reed." + "Muszę znaleźć Reeda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634 +translate pl lnaomiStressMerge_0d3a016d: + + # "I double back to the classroom I just left and find it empty." + "Obracam się i wracam do klasy, którą właśnie opuściłem, i zastaję ją pustą." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636 +translate pl lnaomiStressMerge_2711c32d: + + # "{i}Fuck.{/i}" + "{i}Cholera.{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638 +translate pl lnaomiStressMerge_bb701f22: + + # "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then." + "Może teraz bierze lunch. To do kafeterii." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651 +translate pl lnaomiStressMerge_f16c9f6b: + + # "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer." + "Przeciskam się przez korytarze szkolne, już zaznajomiony z układem, szukając dilera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653 +translate pl lnaomiStressMerge_86522d40: + + # "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room." + "Kolorowy tłum w kolejce na lunch sprawia, że trudno wyłapać Reeda, więc muszę ostrożnie przeszukać salę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661 +translate pl lnaomiStressMerge_67774f5f: + + # "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back." + "Wreszcie dostrzegam różowego raptora na końcu kolejki, z tacką w ręku i kompromitującymi dowodami na jego plecach." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663 +translate pl lnaomiStressMerge_2deebfe9: + + # "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack." + "Świat musi się ze mną droczyć, bo {b}to ja{/b} aktualnie niosę w plecaku mini-kartel." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670 +translate pl lnaomiStressMerge_77a20138: + + # A "REED!" with vpunch + A "REED!" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681 +translate pl lnaomiStressMerge_117b986f: + + # "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him." + "Narkotykowy perkusista zwraca się w moim kierunku, gdy staram się podejść do niego tak spokojnie, jak to możliwe." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685 +translate pl lnaomiStressMerge_7863fa46: + + # Re "What up, my guy?" + Re "Co słychać, ziomek?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689 +translate pl lnaomiStressMerge_172a270b: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ja eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691 +translate pl lnaomiStressMerge_d67194ea: + + # "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink." + "Lekko kopnę w plecak, powodując dźwięk stłuczonego szkła w jego wnętrzu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693 +translate pl lnaomiStressMerge_51b003ba: + + # A "Think you got my backpack, Reed." + A "Myślę, że masz mój plecak, Reed." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696 +translate pl lnaomiStressMerge_0d6694ca: + + # Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter." + Re "Hę{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Zastanawiałem się, dlaczego wydawało mi się lżejsze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701 +translate pl lnaomiStressMerge_20f56b14: + + # "He holds out my backpack to me." + "Wyciąga mi mój plecak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703 +translate pl lnaomiStressMerge_0f09d5a5: + + # Re "‘Ere ya go, man." + Re "Oto i masz, kolego." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710 +translate pl lnaomiStressMerge_69557800: + + # "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip." + "Wymieniamy się plecakami, starając się ostrożnie podać jego, jednocześnie sprawdzając mój, który nadal jest w jego ręku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712 +translate pl lnaomiStressMerge_2c30f5d8: + + # "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}" + "Nie wygląda na to, żeby go w ogóle otworzył, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719 +translate pl lnaomiStressMerge_0797bc1c: + + # A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}" + A "{cps=*.25}Dzięki, cholera...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723 +translate pl lnaomiStressMerge_9c9472aa: + + # Re "Why’re you so worried bout the bag, man?" + Re "Czemu tak się martwisz o tę torbę, człowieku?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726 +translate pl lnaomiStressMerge_3e7651f7: + + # "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}" + "{cps=*.3}Cholera jebana jebana jebana jebana.{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728 +translate pl lnaomiStressMerge_f8386735: + + # A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}" + A "{cps=*.4}Pooonieważ...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730 +translate pl lnaomiStressMerge_1edccdac: + + # "Don’tbringuptheartbook." + "Niewspominajksiążki." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733 +translate pl lnaomiStressMerge_c4802d69: + + # "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-" + "Pomyśl, idioto, musisz mieć coś do powiedzenia-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736 +translate pl lnaomiStressMerge_0e95f16c: + + # "Naomi I owe you a fruit basket!" + "Naomi, wiszę ci kosz owoców!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738 +translate pl lnaomiStressMerge_fd4c340d: + + # A "My lunch card!" + A "Moja karta na lunch!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740 +translate pl lnaomiStressMerge_14445df7: + + # A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it." + A "Nie mógłbym zjeść lunchu bez niej." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743 +translate pl lnaomiStressMerge_9cb1c9f7: + + # Re "Oh.{w=.65}{nw}" + Re "Och.{w=.65}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745 +translate pl lnaomiStressMerge_3e4fabf9: + + # Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that." + Re "Och.{fast} O!{w=0.5} O cholera, ziomek, przykro mi to słyszeć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748 +translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750 +translate pl lnaomiStressMerge_d03dadcb: + + # Re "New kid in school AND you need the lunch card?" + Re "Nowy uczeń w szkole I potrzebujesz karty na lunch?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753 +translate pl lnaomiStressMerge_492998c6: + + # Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type." + Re "Chcesz się z nami spotkać? Wyglądasz na typ samotnika." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756 +translate pl lnaomiStressMerge_957af9f3: + + # "FUCK{w=.25} no." + "KURWA{w=.25} nie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758 +translate pl lnaomiStressMerge_f3a1f75b: + + # A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "{cps=*.3}Nieeeee,{/cps} będę dobrze.{w} {cps=*.5}Po prostu potrzebowałem mojej-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761 +translate pl lnaomiStressMerge_471bc5a9: + + # Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band." + Re "Dawaj brachu, przedstawię ci cały zespół." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764 +translate pl lnaomiStressMerge_229a1f5b: + + # A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "{cps=*.4}Nie musisz-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767 +translate pl lnaomiStressMerge_e6369810: + + # Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed." + Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} nagrodzić dobre uczynki innym dobrym uczynkiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770 +translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f: + + # A "What." + A "Co." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773 +translate pl lnaomiStressMerge_aa558008: + + # Re "I’ll like, be your first friend, Anon." + Re "Będę twoim pierwszym przyjacielem, Anon." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775 +translate pl lnaomiStressMerge_ec44c38f_1: + + # A "What." + A "Co." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778 +translate pl lnaomiStressMerge_63045a76: + + # Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man." + Re "{cps=*.3}Taaaa{/cps}, ziomek." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782 +translate pl lnaomiStressMerge_dde99058: + + # A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}" + A "Dziękuję, ale{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784 +translate pl lnaomiStressMerge_9ddc0028: + + # Re "You worried about Trish, bro?" + Re "Martwisz się o Trish, brachu?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789 +translate pl lnaomiStressMerge_ba81baba: + + # Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great." + Re "Tak, potrafi być trochę szorstka, ale jest świetna." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791 +translate pl lnaomiStressMerge_bd82df9b: + + # A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?" + A "Czy aby nie ma krucjaty, by zaatakować wszystkich, którzy śmiali się na twoim koncercie?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793 +translate pl lnaomiStressMerge_8088882e: + + # Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it." + Re "O tak, czasami tak robi, nie martw się tym." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796 +translate pl lnaomiStressMerge_dd31ff05: + + # A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798 +translate pl lnaomiStressMerge_dc7cff32: + + # Re "‘s fine for you to be worried." + Re "Nie ma nic złego w tym, że się martwisz." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800 +translate pl lnaomiStressMerge_e9f58f22: + + # Re "You’ll see, she’s plenty nice." + Re "Zobaczysz, jest naprawdę miła." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803 +translate pl lnaomiStressMerge_564ac6b4: + + # "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}" + "Może trochę za szybko oceniłem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806 +translate pl lnaomiStressMerge_2bab731e: + + # Re "See,{w=.2} there’s Trish now." + Re "Widzisz,{w=.2} tam jest Trish." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826 +translate pl lnaomiStressMerge_3046d9f3: + + # T "Hey, Reed." + T "Cześć, Reed." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829 +translate pl lnaomiStressMerge_4b410dee: + + # T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised." + T "Przepraszam, będę musiał zwrócić ten łom trochę później niż obiecałem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831 +translate pl lnaomiStressMerge_22b67a7e: + + # T "Also, I got vengeance on another one of those jerks." + T "Poza tym, zemściłem się na jeszcze jednym z tych palantów." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835 +translate pl lnaomiStressMerge_076c1c33: + + # A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?" + A "Te nie są{cps=*.1}...{/cps} powiązane, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838 +translate pl lnaomiStressMerge_48541560: + + # T "Who’s asking?" + T "Kto pyta?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842 +translate pl lnaomiStressMerge_bbea5d76: + + # "I need to get out of here.{fast}" + "Muszę stąd wyjść.{fast}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845 +translate pl lnaomiStressMerge_ea1a2fac: + + # A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Cóż Reed, dziękuję za rozmowę{w}, {cps=*.4}Po prostu pójdę-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848 +translate pl lnaomiStressMerge_0f2c0366: + + # Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here." + Re "{cps=*.25}Poczekaj{/cps}, Trish właśnie przyszła." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852 +translate pl lnaomiStressMerge_8003eb88: + + # T "Reed, what’s all this about?" + T "Reed, o co chodzi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854 +translate pl lnaomiStressMerge_7cb3e75d: + + # Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?" + Re "Anon i ja mieliśmy małe{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zamieszanie?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857 +translate pl lnaomiStressMerge_f49143dd: + + # Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}" + Re "W każdym razie, był totalnym brachem w tej sprawie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860 +translate pl lnaomiStressMerge_c0b1f2c1: + + # Re "And he’s like, super poor and stuff." + Re "I jest tak, super biedny i takie tam." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864 +translate pl lnaomiStressMerge_a12d5ed4: + + # T "How poor?" + T "Jak biedny?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870 +translate pl lnaomiStressMerge_4daa70de: + + # Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?" + Re "Kojarzysz, tę kartę na lunch, którą reklamują w broszurach szkolnych?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874 +translate pl lnaomiStressMerge_6203d6f6: + + # T "Bull." + T "Bzdura." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876 +translate pl lnaomiStressMerge_c2d2c35f: + + # Re "Show her, Anon." + Re "Pokaż jej, Anon." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879 +translate pl lnaomiStressMerge_93b09ae3: + + # A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}" + A "Wolałbym nie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882 +translate pl lnaomiStressMerge_56aca74b: + + # T "Oh my goodness you poor soul." + T "O rany, biedna duszo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885 +translate pl lnaomiStressMerge_3179b64c: + + # Re "Literally, even." + Re "Dosłownie, nawet." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890 +translate pl lnaomiStressMerge_382dfa5c: + + # Re "So I figured, why not be a bro back to him?" + Re "Więc pomyślałem, dlaczego nie być dla niego kumplem?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893 +translate pl lnaomiStressMerge_a66f657b: + + # Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tak ehhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895 +translate pl lnaomiStressMerge_f1f4bd0e: + + # Re "Be his legit welcome committee." + Re "Być dla niego prawdziwym komitetem powitalnym." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899 +translate pl lnaomiStressMerge_5ce0b988: + + # A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Doceniam gest, ale ehh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901 +translate pl lnaomiStressMerge_e58cff6e: + + # A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye." + A "Powinienem już iść{cps=*.1}...{/cps} teraz, cześć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905 +translate pl lnaomiStressMerge_32226793: + + # T "Oh, Fang, what took you so long today?" + T "Och, Fang, dlaczego dzisiaj tak się spóźniłeś?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926 +translate pl lnaomiStressMerge_492e31dc: + + # "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}" + "{cps=*.2}Dlaczego ja...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933 +translate pl lnaomiStressMerge_d08aadae: + + # F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?" + F "Hej. Poczekaj, czy to Anon?{w=.4} Co on tutaj robi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935 +translate pl lnaomiStressMerge_fd541e3e: + + # "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor." + "Nie, to jest inny nowy uczeń człowiek z poczuciem mody Rexa Luthora." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940 +translate pl lnaomiStressMerge_66bdc0c9: + + # A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "{cps=*.4}Heeeey{/cps}, Fang. Dobrze cię znów widzieć.{w} {cps=*.35}Cóż, przerwa na lunch prawie się kończy, więc ja-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943 +translate pl lnaomiStressMerge_69d0f31d: + + # Re "He’s poor." + Re "On jest biedny." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946 +translate pl lnaomiStressMerge_836bbe64: + + # T "Like, super poor!" + T "Tak, super biedny!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950 +translate pl lnaomiStressMerge_4e5c4b9d: + + # F "How poor?" + F "Jak biedny?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958 +translate pl lnaomiStressMerge_82168cbd: + + # T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?" + T "Kojarzysz te karty obiadowe, które mają na plakatach obok biura dyrektora?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963 +translate pl lnaomiStressMerge_0c3745e1: + + # F "Wow. That is hilariously depressing." + F "Wow. To jest zabawnie przygnębiające." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968 +translate pl lnaomiStressMerge_bb785933: + + # "I hate everyone here." + "Nienawidzę wszystkich tutaj." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974 +translate pl lnaomiStressMerge_c5929e91: + + # F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here." + F "W każdym razie, to nie odpowiada na moje pytanie, dlaczego ten chudy frajer skiner jest tutaj." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977 +translate pl lnaomiStressMerge_395f28fc: + + # Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!" + Re "Kurczę, Anon jest jak totalny brachu i ja jestem jego {i}pierwszym{/i} przyjacielem i będziemy kumplami na resztę roku szkolnego!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980 +translate pl lnaomiStressMerge_238aff92: + + # Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too." + Re "Potem jak{cps=*.1}...{/cps} będzie moim partnerem biznesowym i sprzedamy wystarczająco towarów, żeby połowa kraju była na haju i tak, jebać narków i jebać też urząd skarbowy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_5: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987 +translate pl lnaomiStressMerge_12ec2516: + + # F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?" + F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuuggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993 +translate pl lnaomiStressMerge_e229f2b5: + + # T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something." + T "Ci debile zamienili plecaki i teraz są najlepszymi przyjaciółmi, czy coś." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995 +translate pl lnaomiStressMerge_830d6952: + + # A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Tak. To.{w} A teraz{w=.2} {cps=*.4}idę po swój lunch więc-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998 +translate pl lnaomiStressMerge_57e07206: + + # Re "We can all grab some together." + Re "Możemy wszyscy coś razem zjeść." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002 +translate pl lnaomiStressMerge_a1064dc0: + + # T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.4}...No cóż,{/cps} Reed {i}jest{/i} dobrym sędzią charakteru{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005 +translate pl lnaomiStressMerge_b4d1951c: + + # F "Is he?" + F "Na pewno?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010 +translate pl lnaomiStressMerge_28902232: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Czy nie wziąłeś już swojego lunchu, Reed?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013 +translate pl lnaomiStressMerge_5e6ffd64: + + # Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man." + Re "Tak.{w=.4} Chcę jeszcze, człowieku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016 +translate pl lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1: + + # "What." + "Co." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018 +translate pl lnaomiStressMerge_a9b35e88: + + # "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty." + "Patrzę na tacę Reeda i widzę, że jest całkowicie pusta." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025 +translate pl lnaomiStressMerge_29613eb5: + + # A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!" + A "Kiedy to-{w=.5} {i}Jak{/i}?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028 +translate pl lnaomiStressMerge_3a70a624: + + # Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies." + Re "Dalej, ziomek, mam potężną ochotę na coś do jedzenia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039 +translate pl lnaomiStressMerge_f55134a5: + + # "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang." + "Kończę idąc z Trish, Reedem i Fang po jedzenie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041 +translate pl lnaomiStressMerge_abb0c381: + + # "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band." + "Za każdym razem, gdy myślę o zostawieniu ich, Reed mówi lub robi coś, żeby zatrzymać mnie z zespołem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044 +translate pl lnaomiStressMerge_1e993423: + + # "Fuck my life." + "Pieprzyć moje życie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062 +translate pl lnaomiStressMerge_efb3a0dd: + + # "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space." + "Jestem w stanie prowadzić rozmowę z Reedem, ale to tak, jakbym rozmawiał z pustą przestrzenią." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064 +translate pl lnaomiStressMerge_04236cf5: + + # "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang." + "Trish słuchała, gdy szliśmy do stołówki, ale była bardziej skupiona na rozmowie z Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070 +translate pl lnaomiStressMerge_4bcd6f53: + + # F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference." + F "Co masz na myśli, że moja bluzka z odkrytymi ramionami jest obecnie 'nie na topie'? Nie zauważyłam różnicy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073 +translate pl lnaomiStressMerge_7350ebbc: + + # T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards." + T "Mówię ci, następną rzeczą będą leginsy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077 +translate pl lnaomiStressMerge_540a5142: + + # F "No, fuck that. I would never wear something that retarded." + F "Nie, do licha. Nigdy nie założyłabym czegoś takiego debilnego." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081 +translate pl lnaomiStressMerge_428fc83d: + + # "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}" + "Co do Reeda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087 +translate pl lnaomiStressMerge_3b0490ee: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089 +translate pl lnaomiStressMerge_23a0f891: + + # Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?" + Re "...{fast}Więc{cps=*.1}...{/cps}Grasz w gry wideo, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092 +translate pl lnaomiStressMerge_6284712b: + + # A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC." + A "Tak, mam kilka konsol i PC nie lepszy niż toster." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094 +translate pl lnaomiStressMerge_a9950502: + + # Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tylko Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs jest super{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096 +translate pl lnaomiStressMerge_139dbb14: + + # A "Pachystation has a better lineup overall." + A "Pachystation ma ogólnie lepszą ofertę gier." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099 +translate pl lnaomiStressMerge_12f33a02: + + # Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Ale tak{cps=*.1}...{/cps} wszystkie gry Stony są słabe{cps=*.1}...{/cps} po prostu jak głupie filmy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 +translate pl lnaomiStressMerge_e3b08bf4: + + # A "You can’t prove that." + A "Nie możesz tego udowodnić." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104 +translate pl lnaomiStressMerge_c26a21c0: + + # Re "I can." + Re "Mogę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108 +translate pl lnaomiStressMerge_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Co?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111 +translate pl lnaomiStressMerge_407240da: + + # Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" + Re "Wyciągnij telefon, człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sprawdź {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115 +translate pl lnaomiStressMerge_c297a40d: + + # A "How did you say that out loud?" + A "Jak to powiedziałeś na głos?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117 +translate pl lnaomiStressMerge_0c6bdb9f: + + # Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Po prostu sprawdź, człowieku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120 +translate pl lnaomiStressMerge_07201dc5: + + # "What’s the harm?" + "Co ci szkodzi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122 +translate pl lnaomiStressMerge_936c6697_6: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134 +translate pl lnaomiStressMerge_4e1f836e: + + # "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?" + "Co do licha{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136 +translate pl lnaomiStressMerge_e892d3fa: + + # Re "Pretty hilarious right?" + Re "Całkiem śmieszne, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138 +translate pl lnaomiStressMerge_5e925de5: + + # "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?" + "Co to jest, kiepska imitacja kreskówki z Netstix?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140 +translate pl lnaomiStressMerge_56f634ef: + + # A "It’s funny in a way, yeah." + A "To w pewien sposób jest śmieszne, tak." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147 +translate pl lnaomiStressMerge_44deb7a5: + + # "I'll save this one for when I get home." + "Zachowam to na później, gdy wrócę do domu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153 +translate pl lPostCheckLinkOut_e77e9bf6: + + # Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Xrox jest lepszy w każdym razie, widzisz całą listę, którą przygotowali dla{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155 +translate pl lPostCheckLinkOut_ed1a573b: + + # "Reed delves into his rant about console differences." + "Reed zagłębia się w swoją tyradę o różnicach między konsolami." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158 +translate pl lPostCheckLinkOut_c088386a: + + # "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Myślałem, że to tylko pusty łeb, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160 +translate pl lPostCheckLinkOut_62d3cbe9: + + # "I totally can’t get a read on this guy." + "Całkowicie nie potrafię go rozgryźć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166 +translate pl lPostCheckLinkOut_ddb3ff83: + + # F "Well, anyways." + F "No cóż, tak czy inaczej." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173 +translate pl lPostCheckLinkOut_6e50d2cf: + + # F "The lunch lines aren’t going to get any shorter." + F "Kolejki do obiadu nie staną się krótsze." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175 +translate pl lPostCheckLinkOut_7f055bfc: + + # F "We should hurry and pick one." + F "Powinniśmy się spieszyć i wybrać jedną." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183 +translate pl lPostCheckLinkOut_425b46cc: + + # "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line." + "Gdy już wszyscy mieliśmy jedzenie, staliśmy i rozmawialiśmy trochę więcej na zewnątrz." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185 +translate pl lPostCheckLinkOut_cf7e39f3: + + # "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line." + "Trish i Fang paplają do siebie o swoich codziennych aktywnościach przez całą kolejkę obiadową." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187 +translate pl lPostCheckLinkOut_be4dc15c: + + # "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something." + "Z drugiej strony Reed wyciągnął z plecaka tablet, żeby mi coś pokazać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205 +translate pl lPostCheckLinkOut_e11246b6: + + # Re "So like, y’know we got a band, yeah?" + Re "Więc, wiesz, mamy zespół, tak?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208 +translate pl lPostCheckLinkOut_5ff313c1: + + # A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all." + A "Eh, tak. Trish wspomniała o tym wcześniej." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210 +translate pl lPostCheckLinkOut_34391266: + + # Re "Check it. I’ve been recording our practices." + Re "Sprawdź. Nagrywałem nasze próby." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213 +translate pl lPostCheckLinkOut_8efa5e39: + + # "Fang and Trish both look at me expectantly." + "Fang i Trish obie patrzą na mnie z wyczekiwaniem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215 +translate pl lPostCheckLinkOut_ab608b79: + + # "Fuckshitfuckokay you can do this." + "Kurwasiatkurwadobrze, dasz radę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218 +translate pl lPostCheckLinkOut_2b32ad77: + + # A "Cool, lemme see." + A "Spoko, daj zobaczyć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227 +translate pl lPostCheckLinkOut_8925d226: + + # "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is." + "Nawet przez słabą jakość nagrania mogę zobaczyć i usłyszeć, jak okropny jest ten zespół." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229 +translate pl lPostCheckLinkOut_1b98a686: + + # "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention." + "Powstrzymuję grymas, który grozi wybuchem, gdy skupiam się na filmie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232 +translate pl lPostCheckLinkOut_d43f591b: + + # F "W{w=.2}-well?" + F "N{w=.2}-no?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235 +translate pl lPostCheckLinkOut_9f2c6264: + + # T "We’re great, right Anon?" + T "Jesteśmy świetni, prawda Anon?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237 +translate pl lPostCheckLinkOut_4cc084d0: + + # A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original." + A "To, eh{cps=*.1}...{/cps} z pewnością oryginalne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240 +translate pl lPostCheckLinkOut_4703906e: + + # T "I know, right?" + T "Wiem, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242 +translate pl lPostCheckLinkOut_889a35e9: + + # A "But like, why two basses?" + A "Ale dlaczego dwie gitary basowe?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245 +translate pl lPostCheckLinkOut_3f4165bd: + + # "Fang glances at me from the side. Weird." + "Fang rzuca mi bokiem spojrzenie. Dziwne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248 +translate pl lPostCheckLinkOut_dd568bef: + + # T "It’s our style!" + T "To nasz styl!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251 +translate pl lPostCheckLinkOut_9618937e: + + # A "I{w=.2}-I see." + A "W{w=.2}-wiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253 +translate pl lPostCheckLinkOut_889e74c6: + + # "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!" + "Co mam powiedzieć tutaj? Mogę tylko wyrazić opinię na temat gier, których nie grałem, nie na temat muzyki!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283 +translate pl lPostCheckLinkOut_c9f408bd: + + # "The three stop in their tracks and look back at me." + "Trójka zatrzymuje się nagle i patrzy na mnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286 +translate pl lPostCheckLinkOut_b0b44a3f: + + # "Think I messed up." + "Myślę, że coś zepsułem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290 +translate pl lPostCheckLinkOut_446440d2: + + # F "How could you tell?" + F "Skąd wiedziałeś?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297 +translate pl lPostCheckLinkOut_792f5a94: + + # Re "Jeez man, you got the ears of a bat?" + Re "Kurczę ziomek, masz uszy nietoperza?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301 +translate pl lPostCheckLinkOut_2033f726: + + # A "Uhh, just something I picked up." + A "Eh, po prostu coś, co zauważyłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304 +translate pl lPostCheckLinkOut_0a92c47f: + + # F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie wiedziałam że znasz się na tego typu rzeczach, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307 +translate pl lPostCheckLinkOut_a31852ab: + + # Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}" + Re "Hej, następnym razem, gdy będziemy mieć koncert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310 +translate pl lPostCheckLinkOut_5026a4e1: + + # extend "you gotta come along." + extend "musisz dołączyć." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314 +translate pl lPostCheckLinkOut_a26331c5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Może{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317 +translate pl lPostCheckLinkOut_2de5e432: + + # "Trish glowers at me warily." + "Trish patrzy na mnie podejrzliwie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319 +translate pl lPostCheckLinkOut_447c0c64: + + # T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once." + T "Nie wiem, może gdyby dla odmiany coś powiedział o sobie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321 +translate pl lPostCheckLinkOut_1a80d4f4: + + # "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!" + "Nie,{w=.3} nieee,{w=.3} nie ma szans,{w=.3} przerwać!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324 +translate pl lPostCheckLinkOut_41f6b0ac: + + # Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least." + Re "Tak ziomek, śmiało. Nikt z nas nie ocenia. Ja na pewno nie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330 +translate pl lPostCheckLinkOut_01808fd1: + + # A "Well{cps=*.1}...{/cps}" + A "Cóż{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339 +translate pl lPostCheckLinkOut_fd4432ca: + + # FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail." + FRT "O kurde.{w=.4} Przepraszam Anon, musimy się ulotnić." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369 +translate pl lPostCheckLinkOut_8e946ebb: + + # A "Huh?{w=.2} Where-" + A "Ha?{w=.2} Gdzie-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372 +translate pl lPostCheckLinkOut_61d22ad3: + + # "They’re already gone." + "Już ich nie ma." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375 +translate pl lPostCheckLinkOut_0c54cd1b: + + # "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full." + "Impresjonujące, jak szybko się ruszają, nawet gdy mają ręce pełne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377 +translate pl lPostCheckLinkOut_59ddb4b4: + + # "But what could’ve made them run like that?" + "Ale co mogło ich tak zmusić do ucieczki?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383 +translate pl lPostCheckLinkOut_14b37913: + + # N "ANON!" + N "ANON!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402 +translate pl lPostCheckLinkOut_94004a03: + + # "Oh." + "O." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406 +translate pl lPostCheckLinkOut_cadfdfaf: + + # "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand." + "Odwracam się, żeby zobaczyć, jak Naser i Naomi zbliżają się, trzymając jedzenie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409 +translate pl lPostCheckLinkOut_4b3e10b1: + + # N "I knew I’d find you here with the others, Anon!" + N "Wiedziałam, że znajdę cię tutaj z innymi, Anon!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411 +translate pl lPostCheckLinkOut_72261431: + + # N "Shame they ran off, why do they do that?" + N "Szkoda, że uciekli, dlaczego oni to robią?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414 +translate pl lPostCheckLinkOut_250fb0af: + + # "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}" + "Jej piskliwy, słodki głos przenika przez pogaduszki w stołówce, nie chcę odpowiadać jeśli to oznacza, że usłyszę więcej jej głosu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416 +translate pl lPostCheckLinkOut_7b84b759: + + # N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!" + N "Czy to nie była siostra Nasera? Jak cudownie, że zawierasz przyjaźnie, Anon!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418 +translate pl lPostCheckLinkOut_d6cd1161: + + # N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?" + N "Powiedz mi wszystko! O czym rozmawialiście z Fang?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423 +translate pl lPostCheckLinkOut_43ea9bd9: + + # N "I wanna know all about it!" + N "Chcę wszystko o tym wiedzieć!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426 +translate pl lPostCheckLinkOut_937a96ec: + + # "Oh help me, God. I just can’t catch a break." + "O pomóż mi, Boże. Po prostu nie mogę złapać oddechu." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428 +translate pl lPostCheckLinkOut_973bbf30: + + # "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}" + "Chcę po prostu iść do domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430 +translate pl lPostCheckLinkOut_9336fd37: + + # "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale wciąż pozostała połowa dnia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432 +translate pl lPostCheckLinkOut_2eb58c55: + + # Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Nas "Hej Anon{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434 +translate pl lPostCheckLinkOut_bb1026be: + + # extend "seem kinda low energy, are you alright?" + extend "wydajesz się trochę osłabiony, wszystko w porządku?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438 +translate pl lPostCheckLinkOut_046ff017: + + # "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown." + "Anon, do którego próbujesz się dodzwonić, aktualnie przeżywa załamanie egzystencjalne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440 +translate pl lPostCheckLinkOut_5c812f39: + + # "Please leave your message after the scream." + "Proszę, zostaw swoją wiadomość po krzyku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447 +translate pl lPostCheckLinkOut_73ebe579: + + # N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!" + N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} on jest po prostu podekscytowany, że zawiera nowe znajomości!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450 +translate pl lPostCheckLinkOut_bd1f89f8: + + # Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!" + Nas "Tak człowieku, świetnie się spisujesz. Jesteś prawdziwym ekstrawertykiem!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453 +translate pl lPostCheckLinkOut_3bf28ea1: + + # "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back." + "Mentalnie krzyczę, przysięgam, że po prostu chcę wyjść i nigdy nie wracać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458 +translate pl lPostCheckLinkOut_a9533edf: + + # Nas "Was that really my sibling you were hanging with?" + Nas "Czy to naprawdę to było moje rodzeństwo, z którym spędzałeś czas?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460 +translate pl lPostCheckLinkOut_c7606caf: + + # A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know." + A "Fang i jej przyjaciele, tak. Dziwna grupa, wiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463 +translate pl lPostCheckLinkOut_5a98b125: + + # N "I'll say." + N "Mowa..." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466 +translate pl lPostCheckLinkOut_1e7adc3a: + + # Nas "Sh-{w=.4}{nw}" + Nas "Tak-{w=.4}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468 +translate pl lPostCheckLinkOut_9efe7f28: + + # extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them." + extend "oni{w=.2} nie są tacy źli, gdy ich poznasz." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470 +translate pl lPostCheckLinkOut_d3178495: + + # A "Colorful folk, I know." + A "Barwna ekipa, wiem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473 +translate pl lPostCheckLinkOut_6ac5f588: + + # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nie{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Chcę powiedzieć -ONI-{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475 +translate pl lPostCheckLinkOut_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478 +translate pl lPostCheckLinkOut_b9700307: + + # Nas "Fang!" + Nas "Fang!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480 +translate pl lPostCheckLinkOut_e9edc467: + + # A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year." + A "Mam nadzieję, że tak. Wygląda na to, że będę jej partnerem laboratoryjnym przez resztę roku." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483 +translate pl lPostCheckLinkOut_d839dc1e: + + # Nas "Whoa." + Nas "Wow." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486 +translate pl lPostCheckLinkOut_5531f989: + + # "Naomi pauses for a second." + "Naomi zatrzymuje się na chwilę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489 +translate pl lPostCheckLinkOut_f059f6c7: + + # Nas "Honestly. They’re just going through a phase man." + Nas "Szczerze. Przechodzą po prostu przez fazę." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491 +translate pl lPostCheckLinkOut_008bbab0: + + # A "That phase include rants about non-binarism?" + A "Czy ta faza obejmuje tyrady na temat nonbinaryzmu?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493 +translate pl lPostCheckLinkOut_8f50c264: + + # Nas "*sigh* Fang hit you with that too?" + Nas "*westchnienie* Fang też cię tym wymęczyła?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496 +translate pl lPostCheckLinkOut_0809602c: + + # N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!" + N "Co za wspaniała okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon! Jestem tak bardzo szczęśliwa za ciebie!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503 +translate pl lPostCheckLinkOut_1fe769a6: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508 +translate pl lPostCheckLinkOut_4aee6217: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}?" + A "{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510 +translate pl lPostCheckLinkOut_ed73e9e8: + + # N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!" + N "Jeśli w tych trudnych czasach Fang potrzebuje czegoś, to nowego przyjaciela do rozmów!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513 +translate pl lPostCheckLinkOut_5b91e1b4: + + # A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?" + A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} nie wiem, co do tego, wiesz jacy oni jest, prawda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516 +translate pl lPostCheckLinkOut_ce26520b: + + # N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}" + N "Bardzo bym się cieszyła, gdybyś spróbował! {w=.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520 +translate pl lPostCheckLinkOut_ef2fecac: + + # extend "Naser would appreciate it!" + extend "Naser by to docenił!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522 +translate pl lPostCheckLinkOut_c84b3bd2: + + # "Would he?" + "Czy on by to zrobił?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527 +translate pl lPostCheckLinkOut_c0eb487d: + + # Nas "Whoa, calm down, boo." + Nas "Wow, uspokój się, kochanie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529 +translate pl lPostCheckLinkOut_5831db45: + + # Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "To nie działa w ten sposób{cps=*.1}...{/cps} i nie sądzę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541 +translate pl lPostCheckLinkOut_5c78ea4c: + + # "The bell’s loud sound rings on our ears." + "Głośny dzwonek brzęczy w naszych uszach." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543 +translate pl lPostCheckLinkOut_5682ca4f: + + # "A rush of relief and dopamine overcome me." + "Napływ ulgi i dopaminy ogarnia mnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546 +translate pl lPostCheckLinkOut_d125b2a7: + + # "I’m free." + "Jestem wolny." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553 +translate pl lPostCheckLinkOut_ba93af4e: + + # Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though." + Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} porozmawiamy później, Anon. Muszę jednak na ciebie uważać." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557 +translate pl lPostCheckLinkOut_5b59d8dd: + + # N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!" + N "Nie martw się, Naser. Wiem, że Anon ma dobry charakter!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560 +translate pl lPostCheckLinkOut_6aea1f19: + + # "What is she talking about?" + "O czym ona mówi?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563 +translate pl lPostCheckLinkOut_8ad33474: + + # "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters." + "Wiesz co, to nie ma znaczenia.{w=.4} To nieistotne." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566 +translate pl lPostCheckLinkOut_4519a127: + + # "Only useful thing I learned all day." + "Jedyna przydatna rzecz, którą dzisiaj się nauczyłem." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569 +translate pl lPostCheckLinkOut_3d8f9391: + + # A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around." + A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} chyba muszę już iść, do zobaczenia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572 +translate pl lPostCheckLinkOut_b801897c: + + # "Be a little nicer, Anon." + "Bądź trochę milszy, Anon." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575 +translate pl lPostCheckLinkOut_044c7281: + + # A "Ask if you need anything, I’ll help you out." + A "Zapytaj, jeśli czegoś potrzebujesz, pomogę ci." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579 +translate pl lPostCheckLinkOut_7b61f5f4: + + # N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}" + N "O, będę cię trzymać za słowo! Sam zobaczysz, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582 +translate pl lPostCheckLinkOut_4236e749: + + # "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations." + "Świetnie. Teraz nigdy nie pozbędziesz się ich. Gratulacje." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587 +translate pl lPostCheckLinkOut_91fec2d4: + + # Nas "Hey, take it easy, man!" + Nas "Hej, spokojnie, człowieku!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589 +translate pl lPostCheckLinkOut_18867b28: + + # N "Come Naser! We have a busy day today!" + N "Chodź, Naser! Mamy dziś zajęty dzień!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592 +translate pl lPostCheckLinkOut_5972cea8: + + # Nas "Oh, sure." + Nas "O, pewnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594 +translate pl lPostCheckLinkOut_29c98648: + + # A "See ya." + A "Do zobaczenia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604 +translate pl lPostCheckLinkOut_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + + +translate pl strings: + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228 + old "Ask what’s up" + new "Zapytaj co słychać" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228 + old "Not my place to pry" + new "To nie moja sprawa, żeby węszyć" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977 + old "Sorry for calling you a girl..." + new "Przepraszam za nazwanie cię dziewczyną..." + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977 + old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..." + new "Przepraszam Fang, powinienem był wiedzieć z twojego żeńskiego wyglądu i stroju, że jesteś w rzeczywistości niebinarna..." + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127 + old "Look the link up" + new "Sprawdź link" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 + old "Save it for later" + new "Zachowaj na później" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 + old "I like the double tension on the G strings." + new "Podoba mi się podwójne napięcie na strunach G." + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 + old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!" + new "Synchronizacja między melodią a podmelodią doskonale komplementuje pogłos!" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 + old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise." + new "Bardzo fajne ironicze odniesienie do Für Elise Beethovena." diff --git a/game/tl/pl/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/pl/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy new file mode 100644 index 0000000..ca8e60d --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy @@ -0,0 +1,3190 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:7 +translate pl chapter_3_a61ccc3f: + + # "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Tydzień później --{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:17 +translate pl chapter_3_554773bd: + + # "It's math. Bane of retards and lazy intellectuals alike." + "Matematyka. Plaga dla opóźnionych i leniwych intelektualistów jednocześnie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:19 +translate pl chapter_3_17d6611d: + + # "And teachers too, judging by the lack of a certain coomer teacher." + "I nauczycieli również, sądząc po braku pewnego nauczyciela coomera." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:21 +translate pl chapter_3_3ae4bef8: + + # "Substitute today, which means busywork. Group problems busywork specifically." + "Dziś zastępstwo, co oznacza robotę. Pracę w grupach, konkretnie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:23 +translate pl chapter_3_8cdde118: + + # "Of course, I can't escape this any more than I could have escaped the lab partner assignment." + "Oczywiście, nie mogę uciec od tego bardziej niż mogłem uciec od zadania z partnerem w laboratorium." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:25 +translate pl chapter_3_5dc85e01: + + # "At least here I have the opportunity to just keep to myself for an hour." + "Przynajmniej tutaj mam możliwość być samemu przez godzinę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:28 +translate pl chapter_3_6f40802c: + + # "I don't even bother attempting the assignment, instead pretending my phone is a calculator and spending the first half shitposting about video games I haven’t played online." + "Nawet nie próbuję wykonać zadania, udając że mój telefon to kalkulator i spędzając pierwszą połowę shitpostując o grach wideo których nie grałem, online." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:32 +translate pl chapter_3_a9c05b72: + + # "The second half, interrupted by something pointy to the back of the dome." + "Druga połowa, przerwana przez coś ostrego wbijającego się w tył mojej głowy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:35 +translate pl chapter_3_ebc758ad: + + # "*sshk*" + "*szk*" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:38 +translate pl chapter_3_c3069c62: + + # "I can feel something stuck between my chair and my back." + "Czuję coś między krzesłem a plecami." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40 +translate pl chapter_3_7dfe3825: + + # "I fish around and pull out a crumpled paper airplane, a completed set of problems." + "Szperam i wyciągam zgnieciony samolot z papieru, kompletny zestaw zadań." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:43 +translate pl chapter_3_e5751d65: + + # "{cps=*.1}...{/cps}this is Reed's. And it's{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}to jest Reeda. I jest{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:46 +translate pl chapter_3_55b4d2bc: + + # "...done?" + "...zrobione?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:48 +translate pl chapter_3_aa59ff3d: + + # "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each." + "Nawet dodatkowe problemy, z którymi nawet się nie męczę, bo każdy zajmuje kolejne dziesięć minut." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50 +translate pl chapter_3_d8b119c6: + + # "I turn around to see that technicolor burnout waving me over. He's sitting next to Trish." + "Odwracam się, żeby zobaczyć jak technicolorowy wypaleniec macha do mnie. Siedzi obok Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:53 +translate pl chapter_3_77cb90a7: + + # "She's giving me the evil eye." + "Rzuciła mi złe spojrzenie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55 +translate pl chapter_3_ea4bf139: + + # "At least I think it's the evil eye. Whatever that expression is, it clashes with her smile." + "Przynajmniej myślę, że to złe spojrzenie. Cokolwiek to za wyraz, koliduje z jej uśmiechem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:58 +translate pl chapter_3_081c32a8: + + # "Might as well see what they want." + "Może lepiej zobaczyć, czego chcą." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:68 +translate pl chapter_3_c9d2d37b: + + # "As I weave through the maze of desks squished together with partners more interested in their phones than the worksheet, I catch a hint of whatever Reed and Trish are talking about." + "Przeplatając się przez labirynt biurek przytłoczonych partnerami bardziej zainteresowanymi swoimi telefonami niż arkuszem, dostrzegam coś z tego, o czym rozmawiają Reed i Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:70 +translate pl chapter_3_ff44f8c5: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}Honesty is the best policy, eh?" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Uczciwość to najlepsza startegia, co nie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:72 +translate pl chapter_3_f622546b: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}Bad juju to keep somethin’ bottled up{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}To zły znak trzymać coś w sekrecie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:91 +translate pl chapter_3_c3786480: + + # "Reed grabs hold of another chair and sets it on Trish's other side, nodding in my direction before taking a big pull from whatever he's got in that thermos on his desk." + "Reed chwycił kolejne krzesło i postawił je po drugiej stronie Trish, kiwając w moim kierunku głową, zanim wziął duży łyk z tego, co ma w termosie na swoim biurku." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:93 +translate pl chapter_3_171646eb: + + # "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it." + "Rozszerzenie się jego źrenic sugeruje, że jest w nim więcej niż tylko zimny napój z Roarbucks." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96 +translate pl chapter_3_15e85a48: + + # T "Hey, Anon!" + T "Cześć, Anon!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:98 +translate pl chapter_3_5d688392: + + # A "You guys need something?" + A "Potrzebujecie czegoś?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:100 +translate pl chapter_3_846f1c72: + + # T "Nah, just wanted to chat a bit since we got the time." + T "Nie, po prostu chciałam trochę porozmawiać, skoro mamy czas." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:103 +translate pl chapter_3_8052cd98: + + # "There’s something in her tone of voice{cps=*.1}...{/cps}" + "Jest coś w jej tonie głosu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:105 +translate pl chapter_3_ac518b72: + + # " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns." + "To jakby przygotowywała się, żeby wybić mnie na rogi z tymi wybrzuszeniami, które nazywa rogami." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108 +translate pl chapter_3_3d590e93: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Sure" + A "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:112 +translate pl chapter_3_b60488da: + + # Re "Imma let you two get to whatever{cps=*.1}...{/cps} gonna go for a refill{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pozwolę wam dwojgu dojść do sedna{cps=*.1}...{/cps} pójdę po dolewkę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:115 +translate pl chapter_3_58b84545: + + # "He shakes his thermos and heads for the door." + "Potrząsa swoim termosem i kieruje się w stronę drzwi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:124 +translate pl chapter_3_db2d6142: + + # "What's in that anyway?" + "Co tam jest w ogóle?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:129 +translate pl chapter_3_14799203: + + # Re "Don't ask{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Nie pytaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:138 +translate pl chapter_3_1ad8c816: + + # "Fair enough." + "W porządku." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:141 +translate pl chapter_3_01f805f3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:143 +translate pl chapter_3_d03bfe39: + + # "Fuck it." + "Do diabła." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:149 +translate pl chapter_3_3f90d3f3: + + # T "So{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}You and Fang?" + T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}Ty i Fang?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:151 +translate pl chapter_3_14e77f5c: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You and Fang what?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Ty i Fang co?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:153 +translate pl chapter_3_44b6508b: + + # T "They’ve been talkin’ about you." + T "Oni rozmawiali o tobie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:156 +translate pl chapter_3_9f25f2af: + + # A "They?" + A "Oni?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158 +translate pl chapter_3_02e17d95: + + # "The tiny triceratops rolled her eyes dramatically." + "Mały triceratops dramatycznie przewrócił oczami." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:161 +translate pl chapter_3_ab12a548: + + # T "Fang.{w=.4} Fang’s been talkin’ bout you." + T "Fang.{w=.4} Fang rozmawiał o tobie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:164 +translate pl chapter_3_d92b27c1: + + # A "All good things, I’m sure." + A "Na pewno same dobre rzeczy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:168 +translate pl chapter_3_66f62ddd: + + # "Fang’s been talking about me? That’s dumb." + "Fang rozmawiał o mnie? To głupie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:170 +translate pl chapter_3_002644a8: + + # "Oh yeah. The phones." + "No tak. Telefony." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:173 +translate pl chapter_3_b1502457: + + # "All we’ve been doing is more labwork in science." + "Wszystko, co robiliśmy, to więcej prac laboratoryjnych z nauki." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178 +translate pl chapter_3_2a7ba880: + + # "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun." + "W zeszły czwartek próbowałem przypomnieć sobie, jak zrobić railguna." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180 +translate pl chapter_3_999f6cb6: + + # "To show I could, of course." + "Oczywiście, żeby pokazać, że potrafię." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:183 +translate pl chapter_3_b05dacd1: + + # F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, I could make one too.{/i}\"{/alpha}" + F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, ja też mógłbym zrobić jeden.{/i}\"{/alpha}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:186 +translate pl chapter_3_3146b7dc: + + # "She seemed unimpressed at the time, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Wtedy wydawała się niezbyt pod wrażeniem, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:190 +translate pl chapter_3_550b0740: + + # A "Was it about making a railgun?" + A "Czy chodziło o zrobienie railguna?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193 +translate pl chapter_3_94f393a4: + + # T "Er{cps=*.1}...{/cps} Yeah, it was." + T "Er{cps=*.1}...{/cps} Tak, o to chodziło." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:196 +translate pl chapter_3_f8c33181: + + # T "What exactly are you talking about with them?" + T "O czym dokładnie rozmawiasz z nimi?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:198 +translate pl chapter_3_20160718: + + # A "Just science stuff." + A "Tylko sprawy naukowe." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:200 +translate pl chapter_3_34153c18: + + # A "The railgun is just something I happen to know though, picked it up from an old game." + A "Railgun to po prostu coś, co przypadkiem znam, pochodzi to z starej gry." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:203 +translate pl chapter_3_45067b7c: + + # "Trish raises an eyebrow." + "Trish unosi brew." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:205 +translate pl chapter_3_1eadea6f: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Right." + T "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:207 +translate pl chapter_3_dd3324ca: + + # A "Why do you ask?" + A "Dlaczego pytasz?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:209 +translate pl chapter_3_f1060d8a: + + # T "You learned to make a deadly weapon from a video game?" + T "Nauczyłeś się robić śmiercionośną broń z gry wideo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:211 +translate pl chapter_3_b9818f23: + + # "Her tone is flat.{w=.4} Unlike her chest." + "Jej ton jest płaski.{w=.4} W przeciwieństwie do jej klatki piersiowej." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:214 +translate pl chapter_3_091d1672: + + # A "{cps=*.4}I wouldn’t say deadl-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "{cps=*.4}Nie powiedziałbym śmier-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:217 +translate pl chapter_3_23f84fc4: + + # T "Don’t interrupt." + T "Nie przerywaj." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:220 +translate pl chapter_3_514ce73c: + + # T "Why would you think that it’s a good idea to make a weapon in class?" + T "Dlaczego sądzisz, że to dobry pomysł robić broń na lekcji?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:222 +translate pl chapter_3_857b70cd: + + # T "How did you not get in trouble?" + T "Jak to się stało, że nie dostałeś kary?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:225 +translate pl chapter_3_9c9a2028: + + # A "Spears actually did talk to me, said something about the 'great equaliser'." + A "Spears faktycznie ze mną rozmawiał, powiedział coś o 'wielkim wyrównywaczu'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:229 +translate pl chapter_3_85d504ca: + + # "Trish grabs the bridge of her snout." + "Trish chwyta mostek swojego pyska." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:231 +translate pl chapter_3_7e053c37: + + # T "This is why men are useless." + T "To dlatego mężczyźni są bezużyteczni." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:233 +translate pl chapter_3_c8c91e39: + + # "She continues to mutter to herself. All of it incoherent." + "Kontynuuje mamrotanie do siebie. Wszystko to jest niespójne." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:236 +translate pl chapter_3_c903f0ff: + + # A "Is there a point?" + A "Jest jakiś sens?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:239 +translate pl chapter_3_89766949: + + # "She rounds back on me, anger painted clearly on her face." + "Obraca się w moją stronę, złość wyraźnie maluje się na jej twarzy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:242 +translate pl chapter_3_0f773bef: + + # T "Look, Anon, YOU may be into that stuff, but leave Fang out of it." + T "Patrz, Anon, MOŻE to być twój klimat, ale zostaw Fang w spokoju." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:244 +translate pl chapter_3_13010b34: + + # T "They have better things to do than{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} than{cps=*.1}...{/cps}" + T "Mają lepsze rzeczy do roboty niż{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} niż{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:251 +translate pl chapter_3_dcba4588: + + # T "Than play with some man-child’s lethal toys!" + T "Niż bawić się śmiertelnymi zabawkami dla dzieci!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:264 +translate pl chapter_3_33332296: + + # Re "Whoa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Harsh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Wow{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Ostra riposta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:273 +translate pl chapter_3_8b3ba4c9: + + # "Reed slumps into the seat next to Trish, sipping on his thermos of{cps=*.1}...{/cps}" + "Reed zapada się w fotelu obok Trish, łykając z termosu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:276 +translate pl chapter_3_45fbf58c: + + # Re "Just agua, bro{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tylko woda, kumpel{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:279 +translate pl chapter_3_61a6f47c: + + # "Thermos of water{cps=*.1}...{/cps}" + "Termos z wodą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:282 +translate pl chapter_3_d0691e10: + + # "{cps=*.5}What the-{/cps}{w=.4}{nw}" + "{cps=*.5}Co za-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:284 +translate pl chapter_3_a2c6967f: + + # Re "What’d I miss?" + Re "Co przegapiłem?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:287 +translate pl chapter_3_8a3be102: + + # T "I’m just trying to tell Anon here that he shouldn’t be telling Fang how to make a fuckin’ gun in school." + T "Próbuję tylko powiedzieć Anonowi, że nie powinien uczyć Fang, jak robić pieprzoną broń w szkole." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:292 +translate pl chapter_3_5412a227: + + # Re "Why not?" + Re "Dlaczego nie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:297 +translate pl chapter_3_abf80c76: + + # T "We’ve been over this." + T "Już to omówiliśmy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:299 +translate pl chapter_3_95c8d083: + + # Re "We have?{w=.4} When?" + Re "Tak?{w=.4} Kiedy?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:302 +translate pl chapter_3_9e1feba0: + + # T "Less than five minutes ago." + T "Mniej niż pięć minut temu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:304 +translate pl chapter_3_d3cd60b9: + + # Re "Thought we were talkin’ about Anon?" + Re "Myślałem, że rozmawiamy o Anonie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:310 +translate pl chapter_3_f3a603b6: + + # T "Yes!" + T "Tak!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:312 +translate pl chapter_3_2e063b55: + + # T "And specifically!" + T "Konkretnie o nim!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:321 +translate pl chapter_3_c27b898e: + + # T "We were talking about Anon’s gun!" with vpunch + T "Rozmawialiśmy o broni Anona!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:326 +translate pl chapter_3_c7db43e2: + + # "Heads start to turn." + "Głowy zaczynają się obracać." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:334 +translate pl chapter_3_616ad183: + + # "Reed grins at them all." + "Reed uśmiecha się do wszystkich." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:336 +translate pl chapter_3_2fb61fc1: + + # Re "Then how bout {i}these{/i} guns?" + Re "A co powiesz na {i}te{/i} bronie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:338 +translate pl chapter_3_b4e6d7c2: + + # "Reed places his hands on the back of his head and flexes his biceps." + "Reed kładzie ręce na tylnej części głowy i napina bicepsy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:359 +translate pl chapter_3_6080b0f2: + + # "Trish’s face is a blur of emotions." + "Twarz Trish jest zamazana emocjami." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:361 +translate pl chapter_3_ed205c51: + + # "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond." + "Najpierw zdezorientowana, potem cholernie wkurzona, potem podniecona, potem z powrotem cholernie wkurzona, wszystko w przeciągu attosekundy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:364 +translate pl chapter_3_984b0d13: + + # T "Not those!{w=.4} {nw}" + T "Nie te!{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:372 +translate pl chapter_3_238e2cbc: + + # extend "The one he made with magnets!" with vpunch + extend "Ta, którą zrobił z magnesami!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:376 +translate pl chapter_3_ba8849a5: + + # Re "But like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + Re "Ale jak{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:378 +translate pl chapter_3_58020e1b: + + # extend "how do magnets work?" + extend "jak działają magnesy?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:386 +translate pl chapter_3_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:391 +translate pl chapter_3_891555d7: + + # "All at once all the students giving the clock a blank stare stand to attention and file out the door." + "Wszyscy uczniowie, którzy patrzyli na zegar z pustym spojrzeniem, wstają na baczność i wychodzą przez drzwi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:398 +translate pl chapter_3_a8981b2b: + + # T "I{w=.2}-I{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}" + T "Ja{w=.2}-ja{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:402 +translate pl chapter_3_74838519: + + # extend "Damn it, Reed!" + extend "Cholera, Reed!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:423 +translate pl chapter_3_ac86a0bf: + + # "Trish punches Reed in the shoulder, gives me another evil stare, and saunters out the room." + "Trish uderza Reeda w ramię, rzuca mi kolejne złe spojrzenie i wychodzi z pokoju." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:440 +translate pl chapter_3_31aa6f66: + + # Re "Hey." + Re "Hej." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:442 +translate pl chapter_3_4f52ebfd: + + # "Reed pats me on the shoulder." + "Reed klepie mnie w ramię." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:449 +translate pl chapter_3_88099cb9: + + # Re "Bruh." + Re "Brachu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:460 +translate pl chapter_3_7b692572: + + # "He gives me a thumbs up and exits as well." + "Daje mi kciuka do góry i również wychodzi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:463 +translate pl chapter_3_a54cfc04: + + # "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave." + "Zostawiając tylko nauczycielkę zastępczą, która patrzy na mnie z biurka, czekając niecierpliwie, aż wyjdę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466 +translate pl chapter_3_0428c341: + + # "Guess it’s her lunch period, too." + "Wygląda na to, że to też jej czas na lunch." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:480 +translate pl chapter_3_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:497 +translate pl chapter_3_05f345ab: + + # "Naser ended up dragging me to sit with him and the magenta motormouth again." + "Naser skończył mnie ciągnąć, abym znowu usiadł z nim i z fioletową gadulą." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:500 +translate pl chapter_3_c2823f5e: + + # "Naomi hovers over Naser, who currently has Gucci under his eyes." + "Naomi krąży nad Naserem, który obecnie ma Gucci pod oczami." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:503 +translate pl chapter_3_b2e4ec60: + + # Nas "So, I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} talked to the soccer team earlier." + Nas "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} wcześniej rozmawiałem z drużyną piłkarską." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:505 +translate pl chapter_3_96d73d38: + + # Nas "They’re going to make the first game after all." + Nas "W końcu zagrają w pierwszym meczu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:508 +translate pl chapter_3_8b035777: + + # N "Isn’t that great, Anon?" + N "Czy to nie wspaniałe, Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:511 +translate pl chapter_3_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:518 +translate pl chapter_3_74cafc33: + + # Nas "I also{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} got the L&L Club to{w=.4} {cps=*.5}finally take down their{w=.3} christmas decorations{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Udało mi się również{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} przekonać Klub L&L, aby{w=.4} {cps=*.5}wreszcie zdjął swoje{w=.3} dekoracje świąteczne{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:520 +translate pl chapter_3_17e75bd8: + + # Nas "So{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {cps=*.3}{size=-5}the library’s{/size}{size=-10} clean again...{/size}{/cps}" + Nas "Więc{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {cps=*.3}{size=-5}biblioteka jest{/size}{size=-10} znowu czysta...{/size}{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:529 +translate pl chapter_3_282d62ad: + + # "Naser’s head lands in his chicken salad, then he jerks wide awake." + "Głowa Nasera ląduje w jego sałatce z kurczakiem, potem nagle się obudzi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:537 +translate pl chapter_3_8b3e5343: + + # N "NASER!" + N "NASER!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:542 +translate pl chapter_3_880b2403: + + # Nas "OH GOOD LORD NOT THE WATER-{fast}" with vpunch + Nas "O MATKO, NIE WODA-{fast}" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:545 +translate pl chapter_3_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:548 +translate pl chapter_3_35b57f04: + + # Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} sorry." + Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} przepraszam." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:554 +translate pl chapter_3_8bffd08c: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did you say something, Anon?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Czy coś powiedziałeś, Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:556 +translate pl chapter_3_4d984528: + + # A "Naser, you look like you fell into another blender." + A "Naser, wyglądasz jakbyś wpadł do kolejnego blendera." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:563 +translate pl chapter_3_24fef41c: + + # A "What’s going on, big guy?" + A "Co się dzieje, wielkoludzie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:566 +translate pl chapter_3_268d5883: + + # Nas "Don’t worry about it{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Nie martw się tym{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:568 +translate pl chapter_3_227d5619: + + # Nas "Just some{cps=*.1}...{/cps} family problems last night{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Tylko kilka{cps=*.1}...{/cps} problemów rodzinnych zeszłej nocy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:570 +translate pl chapter_3_83b45f22: + + # A "Like what?" + A "Jak np.?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:574 +translate pl chapter_3_2186c39e: + + # Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:577 +translate pl chapter_3_89506443: + + # N "You don’t have to tell him if you don’t want to, dear." + N "Nie musisz mu mówić, jeśli nie chcesz, kochanie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:582 +translate pl chapter_3_1a6e23c5: + + # N "Why don’t you wipe that alfredo sauce off your cute little face." + N "Czemu nie wytrzysz tego sosu alfredo z twojej uroczej małej twarzy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:584 +translate pl chapter_3_75006875: + + # "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes." + "Ona jest tak cukierkowa, że dałaby cukrzycę krajowi trzeciego świata." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587 +translate pl chapter_3_09976b08: + + # Nas "It’s my sister again{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Znowu chodzi o moją siostrę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:589 +translate pl chapter_3_af9677b3: + + # "Why is it always his sister with him?" + "Dlaczego zawsze chodzi o jego siostrę?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:592 +translate pl chapter_3_53954a7c: + + # N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:594 +translate pl chapter_3_46cac050: + + # Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs." + Nas "Wczoraj wieczorem miałem iść spać, gdy usłyszałem coś na dole." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596 +translate pl chapter_3_8a3f81e1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}When did this turn into an interrogation?" + "{cps=*.1}...{/cps}Kiedy to zamieniło się w przesłuchanie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:599 +translate pl chapter_3_41fd0b76: + + # Nas "It was about one or two in the morning." + Nas "Było około pierwszej lub drugiej w nocy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:601 +translate pl chapter_3_16356edd: + + # Nas "I checked what it was, and{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Sprawdziłem, co to było, i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:604 +translate pl chapter_3_ee68e861: + + # Nas "Fang was just, standing in front of the microwave." + Nas "Fang po prostu stała przed mikrofalówką." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:607 +translate pl chapter_3_466c285e: + + # Nas "Staring at the dino nuggets rotate inside." + Nas "Patrząc, jak dino nuggetsy kręcą się wewnątrz." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:610 +translate pl chapter_3_f7334363: + + # "At one in the morning?" + "O pierwszej nad ranem?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:613 +translate pl chapter_3_9602cd1d: + + # Nas "At one in the morning." + Nas "O pierwszej nad ranem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:616 +translate pl chapter_3_62c052d5: + + # N "This is a personal issue, isn’t it?" + N "To jest osobista sprawa, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:619 +translate pl chapter_3_91ca14a5: + + # N "Wouldn’t you rather just be {nw}" + N "Czy nie wolałbyś po prostu {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:623 +translate pl chapter_3_99986c1e: + + # extend "enjoying lunch with us?" + extend "być z nami przy lunchu?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:626 +translate pl chapter_3_28cb2eab: + + # Nas "I just need advice from someone at this point, Naomi." + Nas "Potrzebuję w tym momencie porady kogoś, Naomi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:629 +translate pl chapter_3_750e6346: + + # N "But from Anon?" + N "Ale od Anona?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:631 +translate pl chapter_3_646ef733: + + # A "But from me?" + A "Ale ode mnie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:634 +translate pl chapter_3_b0173596: + + # "Naser continues." + "Naser kontynuuje." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:636 +translate pl chapter_3_e7c32571: + + # Nas "I asked her what she was doing, and she just{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Spytałem ją, co robiła, a ona po prostu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:639 +translate pl chapter_3_e2f0f1d0: + + # Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'." + Nas "Po prostu mówi 'spierdalaj...', więc pomyślałem 'może tata pomoże'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642 +translate pl chapter_3_6badf367: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}He didn’t." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Nie pomógł." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:644 +translate pl chapter_3_5b9d8208: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}They just got into a shouting match." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Zaczęli krzyczeć." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:646 +translate pl chapter_3_462277fc: + + # Nas "Screamin’ bout her lack of control an’ dad was pissed an’-" + Nas "Krzyczeli o jej braku kontroli i tata był wściekły i-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:652 +translate pl chapter_3_5683ce9b: + + # N "Poor baby." + N "Biedna dziecina." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:654 +translate pl chapter_3_c20416eb: + + # "Naomi wraps her arms around Naser’s head, cradling the tired pterosaur in her bosom." + "Naomi obejmuje ramionami głowę Nasera, kołysząc zmęczonego pterozaura na swoim łonie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:670 +translate pl chapter_3_65b39822: + + # "There’s a rumbling snore and it’s clear that Naser has checked out." + "Słychać dudnienie chrapania i wyraźnie widać, że Naser odpłynął." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:672 +translate pl chapter_3_ba02f12b: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Riiiiiiiight{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Prawie{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:675 +translate pl chapter_3_3ee3766e: + + # "Naomi looks distraught." + "Naomi wygląda zrozpaczona." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:678 +translate pl chapter_3_a95b4b85: + + # N "He’s always like this{cps=*.1}...{/cps}" + N "On zawsze jest taki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:680 +translate pl chapter_3_ec1cf680: + + # N "But it’s been getting worse recently{cps=*.1}...{/cps}" + N "Ale ostatnio zaczęło się to pogarszać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:683 +translate pl chapter_3_5eed34e8: + + # A "Going unconscious?" + A "Tracąc przytomność?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:686 +translate pl chapter_3_c7273d33: + + # N "Trying to help.{w=.4} Wearing himself ragged." + N "Próbując pomóc.{w=.4} Dzięki temu niszczy samego siebie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:689 +translate pl chapter_3_1f9d0aa7: + + # N "That Fang{cps=*.1}...{/cps}" + N "Ta Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:693 +translate pl chapter_3_31114a11: + + # N "We should help Naser." + N "Powinniśmy pomóc Naserowi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:695 +translate pl chapter_3_7dc3cc65: + + # A "What, by talking to Fang?" + A "Co, rozmawiając z Fang?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:697 +translate pl chapter_3_bb90855f: + + # N "By taking him to the nurses office." + N "Zabierając go do gabinetu pielęgniarskiego." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:700 +translate pl chapter_3_5c5831ab: + + # "Ah fuck." + "O kurwa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:710 +translate pl chapter_3_15abda6c: + + # "Naomi looks at me with the biggest, wettest doe eyes possible." + "Naomi spogląda na mnie największymi, najbardziej wilgotnymi oczami sarny, jakie tylko mogą być." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:714 +translate pl chapter_3_bc37ad89: + + # A "Alright alright. He doesn’t look that heavy anyway." + A "Dobra dobra. Tak czy inaczej nie wygląda na zbyt ciężkiego." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:716 +translate pl chapter_3_a214fb7d: + + # N "Only a hundred and sixty pounds." + N "Tylko sto sześćdziesiąt funtów." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:718 +translate pl chapter_3_b0848cba: + + # A "How do you-{w=.4} nevermind." + A "Jak ty-{w=.4} nie ważne." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:727 +translate pl chapter_3_c8558df6: + + # "Naomi puts herself under Naser’s left arm, motioning me to take the other one." + "Naomi kładzie się pod lewe ramię Nasera, dając mi znak, abym wziął drugie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:729 +translate pl chapter_3_9c64e006: + + # "I sling his arm around my back and-" + "Wdzieram jego ramię za moje plecy i-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:732 +translate pl chapter_3_2bcc9618: + + # "GOOD LORD HE’S HEAVY." with vpunch + "DO CH.. PANA, JEST CIĘŻKI." with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:736 +translate pl chapter_3_84600855: + + # N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk." + N "Dobra, gabinet pielęgniarski jest w dół głównego korytarza po lewej stronie, niedaleko recepcji." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738 +translate pl chapter_3_153da195: + + # "I’m clenching my face too much to be able to speak, I can only get a slight nod out." + "Zaciskam zbyt mocno twarz, żeby móc mówić, mogę tylko lekko skinąć głową." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:741 +translate pl chapter_3_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:752 +translate pl chapter_3_abf531da: + + # "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings." + "Po zostawieniu Nasera u pielęgniarki i wyjściu, zanim Naomi mogła z nią dyskutować o zostaniu, dzwoni dzwonek na lunch." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754 +translate pl chapter_3_28cf64cf: + + # "With music at the ass end of the campus I have to sprint through the halls." + "Z muzyką na dupie stronie kampusu muszę przebiec przez korytarze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:756 +translate pl chapter_3_5b85122f: + + # "Fuck today, I avoided gym class for a reason." + "Do diabła z dzisiejszym dniem, unikałem lekcji WFu z powodu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:759 +translate pl chapter_3_0d090ec4: + + # "Halfway to Music class, I slam into somebody and tumble to the floor." + "W połowie drogi do klasy muzyki, wpadam na kogoś i przewracam się na podłogę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:770 +translate pl chapter_3_08ef3296: + + # A "Augh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ał{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:783 +translate pl chapter_3_29138d5f: + + # unknown "{cps=*.2}You...{/cps}" + unknown "{cps=*.2}Ty...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:785 +translate pl chapter_3_855bfdb5: + + # A "AH!" + A "AH!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:787 +translate pl chapter_3_28695988: + + # "Sorry, sorry sorry!" + "Przepraszam, przepraszam, przepraszam!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:796 +translate pl chapter_3_0530112e: + + # "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me." + "Wstaję z podłogi i patrzę na stega, który we mnie wpadł." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798 +translate pl chapter_3_d01a52c4: + + # "The plates on her back twitch as she looks me up and down." + "Płytki na jej plecach drgają, gdy patrzy na mnie wzdłuż i wszerz." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:804 +translate pl chapter_3_fbc75bfb: + + # unknown "{cps=*.25}Judgement{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "{cps=*.25}Sąd Ostateczny{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:810 +translate pl chapter_3_ea7605c5: + + # "A chill rolls over me." + "Przechodzi mnie dreszcz." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:815 +translate pl chapter_3_f79c4dc6: + + # unknown "Karma?{w=.6} No.{w=.75} No,{w=.4} maybe second chance?" + unknown "Karma?{w=.6} Nie.{w=.75} Nie,{w=.4} może druga szansa?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:817 +translate pl chapter_3_a48a96e6: + + # "She draws closer, a contemplative expression on her face." + "Zbliża się, na twarzy ma kontemplacyjne wyrażenie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:820 +translate pl chapter_3_73a2cce3: + + # unknown "Ah, I see now." + unknown "Ah, teraz już rozumiem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:824 +translate pl chapter_3_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:826 +translate pl chapter_3_6125b197: + + # unknown "You’ve important choices to come." + unknown "Czekają cię ważne decyzje." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:828 +translate pl chapter_3_17692d8d: + + # A "I do?" + A "Mnie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:830 +translate pl chapter_3_67f4df90: + + # A "Wait back up what the fuck are you talking about?" + A "Poczekaj, co do diabła mówisz?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:832 +translate pl chapter_3_0e947442: + + # unknown "This." + unknown "To." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:843 +translate pl chapter_3_293726b3: + + # "She reaches toward my chest, plucking something off of it." + "Wyciąga rękę w stronę mojej klatki piersiowej i wyrywa z niej coś." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:845 +translate pl chapter_3_d4d19efe: + + # "She holds it up for me to see it’s some oversized playing card." + "Podnosi to, abym zobaczył, że to jakaś przesadnie duży karton do gry." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:848 +translate pl chapter_3_5f08d906: + + # A "Still lost." + A "Nadal zagubiony." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:852 +translate pl chapter_3_77dbb928: + + # unknown "It’s you.{w=.6} Your card." + unknown "To ty.{w=.6} Twoja karta." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:854 +translate pl chapter_3_0960fae0: + + # unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them." + unknown "Stoisz na krawędzi wielkiego wyzwania.{w=.6} Przed tobą wiele trudnych punktów odchylenia i sporów.{w=.75} Zastanów się nad nimi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858 +translate pl chapter_3_c6a4fa88: + + # "I think about asking the green weirdo to make sense, but the bell is about to ring." + "Myślę o poproszeniu zielonego dziwaka o wyjaśnienie, ale dzwonek zaraz zabrzmi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:860 +translate pl chapter_3_0944479e: + + # A "Yeah, thanks, sure." + A "Tak, dzięki, oczywiście." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:862 +translate pl chapter_3_f92a5dcb: + + # A "Sorry, gotta dash." + A "Przepraszam, muszę spadać." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:886 +translate pl chapter_3_f31ea95e: + + # "I slam into the band room door just as the late bell trills, panting and sweaty." + "Wbijam w drzwi do sali zespołu, gdy dzwoni ostatni dzwonek, z trudem oddychając i spocony." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:893 +translate pl chapter_3_8232b8b6: + + # jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period." + jingo "Dobry czas, Panie Mous. Akurat na okienko w zajęciach." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896 +translate pl chapter_3_5c14abb0: + + # "What{cps=*.1}...{/cps}" + "Co{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:898 +translate pl chapter_3_1da07aef: + + # jingo "Take up anything you like and have fun." + jingo "Weź cokolwiek chcesz i baw się dobrze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:909 +translate pl chapter_3_2c65695c: + + # "The teacher then took to his extremely lavish loveseat, threw on a pair of headphones and blacked out." + "Nauczyciel usiadł na swoim wyjątkowo wystawnym fotelu, założył słuchawki i zasnął." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:912 +translate pl chapter_3_a90b1d79: + + # "I looked at the scattered instruments, left alone for whatever reason." + "Popatrzyłem na rozrzucone instrumenty, pozostawione same sobie z jakiegoś powodu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:914 +translate pl chapter_3_0060d5e8: + + # "Dented-looking brass and cracked woodwinds. Even a bass with a missing string." + "Mosiężne z wgnieceniami i drewniane instrumenty z pęknięciami. Nawet bas z brakującą struną." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:916 +translate pl chapter_3_d8192b80: + + # "Wow. I feel like that right about now." + "Wow. Teraz właśnie tak się czuję." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:919 +translate pl chapter_3_a5075e4e: + + # "I reach for one at random, taking a wooden{cps=*.1}...{/cps} thing{cps=*.1}...{/cps}" + "Siadam na jednym losowymmiejscu, biorąc drewnianą{cps=*.1}...{/cps} rzecz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:921 +translate pl chapter_3_c5ddd11c: + + # "It looks like an oak tree made love to an eggplant and this is the aborted monstrosity in Mexico." + "Wygląda jakby dąb uprawiał miłość z bakłażanem, a to jest jegj potworna Meksykańska aborcja." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:924 +translate pl chapter_3_5c3a7707: + + # "Whatever, I melt into my chair and pull out my phone. Seems a majority of my classmates have a similar idea." + "Nieważne, wtapaiam się w fotel i wyciągam telefon. Wygląda na to, że większość moich kolegów z klasy ma podobny pomysł." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:926 +translate pl chapter_3_8d17419e: + + # "I’ve some shitposting to do." + "Muszę coś spostować." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:928 +translate pl chapter_3_bbf63fa0: + + # "Let’s see{cps=*.1}...{/cps}" + "Zobaczmy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:938 +translate pl chapter_3_d9d20eac: + + # "Ah yes, perfect." + "Ah, tak, idealne." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:940 +translate pl chapter_3_fcc247cb: + + # "Click post." + "Kliknij post." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:945 +translate pl chapter_3_5fab8f68: + + # "{cps=*.3}Aaaand{/cps} now to wait." + "{cps=*.3}Iyyyyy{/cps} teraz czekać." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:953 +translate pl chapter_3_2ca84bc7: + + # "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom." + "Skandaliczne czyny na dziś wykonane, rozejrzałem się po pokoju z nudów." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956 +translate pl chapter_3_0334b13d: + + # "Oh fuck no." + "O, kurwa, nie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:958 +translate pl chapter_3_8be86f93: + + # "Fang has a weapon of mass hearing loss." + "Fang ma broń masowego uszczerbku na słuchu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:960 +translate pl chapter_3_592fbf65: + + # "I’m covering my ears in preparation when the ptero-rist starts strumming and{cps=*.1}...{/cps}" + "Zakrywam uszy w przygotowaniu, gdy ptero-gitarzysta zaczyna grać i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:965 +translate pl chapter_3_08bf038c: + + # "Oh wow." + "O, wow." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:967 +translate pl chapter_3_4edd0196: + + # "I still have my hearing." + "Nadal mam słuch." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:970 +translate pl chapter_3_2d489d9a: + + # "In fact she’s actually playing something pleasant." + "W rzeczywistości gra coś przyjemnego." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:973 +translate pl chapter_3_745ced76: + + # "It’s mellow.{w=.4} Relaxed.{w=.4} A slow rhythm that carries a strange nostalgic hint to it." + "To jest łagodne.{w=.4} Relaksujące.{w=.4} Wolny rytm, który niesie ze sobą dziwny, nostalgiczny posmak." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:975 +translate pl chapter_3_8858d982: + + # "The difference between this and the performance is night and day." + "Różnica między tym a występem jest ogromna." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:978 +translate pl chapter_3_bb47807a: + + # "What gives?" + "Co tu się dzieje?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:981 +translate pl chapter_3_dd125ee1: + + # "Looking a bit closer, she’s swinging her tail a bit to the rhythm." + "Zbliżając się trochę, macha ogonem trochę w rytm." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:983 +translate pl chapter_3_99577b2b: + + # "She uses her tail as a metronome?" + "Używa swojego ogona jako metronomu?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:986 +translate pl chapter_3_7f108203: + + # "Suddenly, the phone slips from my hand onto the floor." + "Nagle telefon wypada z mojej ręki na podłogę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:994 +translate pl chapter_3_9d237610: + + # A "SHIT!" with vpunch + A "Szlag!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:997 +translate pl chapter_3_d5474717: + + # "The sound it makes as it clatters on the ground is a klaxon of pants-shitting terror." + "Dźwięk, jaki wydaje, gdy uderza o ziemię, to klakson strachu, który obsrywa spodnie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:999 +translate pl chapter_3_e56d7c75: + + # "It lies face down on the isle." + "Leży ekranem do dołu na alei." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1002 +translate pl chapter_3_1fb0482c: + + # "Do I really want to pick it up and potentially face a harsh reality?" + "Czy naprawdę chcę to podnieść i potencjalnie zmierzyć się z surową rzeczywistością?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1005 +translate pl chapter_3_ab04a355: + + # "{cps=*.5}Schrodingers’ crack.{/cps}" + "{cps=*.5}Pęknięcie Schrödingera.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1007 +translate pl chapter_3_c6be3a4b: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I can’t just leave it there." + "{cps=*.1}...{/cps}Nie mogę po prostu to tam zostawić." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1010 +translate pl chapter_3_99eec105: + + # "I pick up the phone and slowly turn it over." + "Podnoszę telefon i powoli go przekręcam." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1012 +translate pl chapter_3_a7674e33: + + # "It’s the moment of truth." + "To jest moment prawdy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1021 +translate pl chapter_3_a55f0402: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No cracks?" + "{cps=*.1}...{/cps}Żadnych pęknięć?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1028 +translate pl chapter_3_55711989: + + # "Thank the Lord." + "Dzięki Panu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1036 +translate pl chapter_3_29733131: + + # F "Yeah, you got lucky." + F "Tak, miałeś szczęście." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1039 +translate pl chapter_3_0fa00576: + + # "Fang has stopped playing and is throwing a small smirk my way." + "Fang przestała grać i posyła mi mały uśmiech." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1042 +translate pl chapter_3_15900296: + + # "I should probably say something{cps=*.1}...{/cps}" + "Prawdopodobnie powinienem coś powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1044 +translate pl chapter_3_c922f8d1: + + # "Her playing is pretty good, I'll compliment that." + "Jej gra jest całkiem dobra, pochwalę ją za to." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1046 +translate pl chapter_3_53cfa604: + + # A "That sounded way better than in the video Reed took." + A "To zabrzmiało o wiele lepiej niż na filmie, który nagrał Reed." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1050 +translate pl chapter_3_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1052 +translate pl chapter_3_edcbb710: + + # "Wrong choice of words." + "Zły wybór słów." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1055 +translate pl chapter_3_90b0b141: + + # F "You’re still not off my shit list, watch it." + F "Nadal jesteś na mojej liście wrednot, uważaj." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1057 +translate pl chapter_3_d50b0155: + + # "Quick Anon, think." + "Szybko, Anon, pomyśl." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1060 +translate pl chapter_3_23c21bc2: + + # A "Why didn’t you play guitar back then, you’re obviously a lot better with it." + A "Dlaczego wtedy nie grałaś na gitarze, zdecydowanie lepiej ci na niej idzie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1063 +translate pl chapter_3_4a8bc711: + + # F "Would’ve if I could’ve." + F "Grałabym, gdybym mogła." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1066 +translate pl chapter_3_460c6d87: + + # A "What do you mean?" + A "Co masz na myśli?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1069 +translate pl chapter_3_faf7aa40: + + # "There’s an empty seat next to Fang." + "Obok Fang jest wolne miejsce." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1071 +translate pl chapter_3_dd00b225: + + # "Finders’ keepers, I guess." + "Kto pierwszy, ten lepszy, chyba." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1085 +translate pl chapter_3_cc0cc4a5: + + # F "The band is just Reed, Trish, and I." + F "Zespół to tylko Reed, Trish i ja." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1087 +translate pl chapter_3_ef996b9d: + + # F "So we all have to decide by majority what happens." + F "Więc wszyscy musimy podjąć decyzję większością, co się stanie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1089 +translate pl chapter_3_d41a8273: + + # F "Reed says using a bass is more unique, and Trish always says how it’s a ‘promising business model’." + F "Reed mówi, że używanie basu jest bardziej unikalne, a Trish zawsze mówi, jak to jest 'obiecujący model biznesowy'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1092 +translate pl chapter_3_b71c28cf: + + # A "But it sounds like you play the guitar much easier than a bass." + A "Ale wydaje się, że gra ci się na gitarze znacznie łatwiej niż na basie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1095 +translate pl chapter_3_329b7762: + + # F "I play the bass just fine." + F "Gram na basie całkiem dobrze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1097 +translate pl chapter_3_7c8caa35: + + # F "I think the problem is more that if you want to make an unconventional band layout, you damn well better know what you’re doing." + F "Myślę, że problem polega bardziej na tym, że jeśli chcesz stworzyć nietypowy układ zespołu, lepiej dobrze wiedzieć, co robisz." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1100 +translate pl chapter_3_aebd7baa: + + # F "If you’re anything short of masterful it won’t sound good." + F "Jeśli nie jesteś mistrzem, to nie będzie brzmiało dobrze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1102 +translate pl chapter_3_01c404be: + + # F "And when it comes to music, it either sounds good or it doesn’t." + F "A jeśli chodzi o muzykę, albo brzmi dobrze, albo nie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1104 +translate pl chapter_3_793d92f3: + + # F "Simple as." + F "Proste." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1107 +translate pl chapter_3_2adef050: + + # "She continues strumming." + "Ona kontynuuje grę na gitarze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1111 +translate pl chapter_3_077cb453: + + # A "But it’s just a high school band, right?" + A "Ale to tylko szkolny zespół, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1113 +translate pl chapter_3_ce91ceef: + + # A "Shouldn’t it just be fun?" + A "Czy to nie powinno być po prostu zabawne?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1115 +translate pl chapter_3_cdfc2972: + + # F "It is, yeah." + F "Tak, jest." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118 +translate pl chapter_3_c5e68f11: + + # A "Even though you’re just doing what they want without getting a say in it?" + A "Mimo że robisz tylko to, co oni chcą, nie mając w tym nic do powiedzenia?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1122 +translate pl chapter_3_d1a9fd46: + + # "Fang flinches and misses a note." + "Fang drgnęła i nie trafiła w nutę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1124 +translate pl chapter_3_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1127 +translate pl chapter_3_d2457b14: + + # F "It’s not like that{cps=*.1}...{/cps}" + F "To nie jest tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1129 +translate pl chapter_3_24254332: + + # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} Trish says{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + F "To po prostu{cps=*.1}...{/cps} Trish mówi{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1131 +translate pl chapter_3_9fdbcbbc: + + # extend "I mean{cps=*.1}...{/cps} God damn it." + extend "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps} Do diabła." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1135 +translate pl chapter_3_a14d7c57: + + # F "Look, we’re better with two basses. Trish and Reed say so." + F "Widzisz, jesteśmy lepsi z dwoma basami. Tak mówią Trish i Reed." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1138 +translate pl chapter_3_faa8c13b: + + # A "The au--" + A "Ale ty--" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1143 +translate pl chapter_3_3ef0d472: + + # "Uhp." + "Hę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1145 +translate pl chapter_3_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1148 +translate pl chapter_3_d44107ab: + + # "I almost said 'the audience at the concert' to her out loud." + "Prawie powiedziałem na głos 'publiczność na koncercie'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1151 +translate pl chapter_3_e860cf35: + + # F "What was that?" + F "Co to było?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1155 +translate pl chapter_3_ff0fd657: + + # A "{cps=*.2}Nuthin’{/cps}" + A "{cps=*.2}Nic{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1158 +translate pl chapter_3_c0cf2150: + + # "Fang growls at that." + "Fang warczy na to." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1162 +translate pl chapter_3_63f5ff7a: + + # F "You know what, we’re having band practice after school today." + F "Wiesz co, dzisiaj po szkole mamy próbę zespołu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1165 +translate pl chapter_3_249abc0f: + + # F "Just show up and see for yourself." + F "Po prostu pojaw się i przekonaj się sam." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1168 +translate pl chapter_3_48d1947d: + + # A "And what if I don’t?" + A "A co jeśli nie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1171 +translate pl chapter_3_d1b52456: + + # F "You’ll be a little bitch that’s wrong." + F "Będziesz małą świnką, która się myli." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1174 +translate pl chapter_3_94004a03: + + # "Oh." + "O." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1176 +translate pl chapter_3_c1149a4b: + + # "In that case." + "W takim razie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1178 +translate pl chapter_3_5c687782: + + # A "Fuck you, I’m right, your band sucks with two basses,{w=.4} {nw}" + A "Spierdalaj, mam rację, twój zespół jest kiepski z dwoma basami,{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1180 +translate pl chapter_3_8f0aca7b: + + # extend "and you shoulda been on guitar!" + extend "i powinnaś być na gitarze!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1182 +translate pl chapter_3_b13f93bc: + + # "I lock eyes with her." + "Zamieniam spojrzenia z nią." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1187 +translate pl chapter_3_096e34fa: + + # F "Fuck you!" + F "Pieprz się!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1192 +translate pl chapter_3_6be31547: + + # A "Fuck you!" + A "Pieprz się!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1197 +translate pl chapter_3_44f55199: + + # F "Fuck!{w=.4} {nw}" + F "Pieprz! {w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200 +translate pl chapter_3_2a2c2124: + + # extend "You!" + extend "się!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1208 +translate pl chapter_3_47484265: + + # A "FUCK YOU!" with vpunch + A "PIEPRZ SIĘ!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1213 +translate pl chapter_3_f91263b7: + + # jingo "{cps=*.2}Aaaaand{/cps} we’re {cps=*.15}caaaaaalm{/cps} now." + jingo "{cps=*.2}I... i jesteśmy {cps=*.15}spokojni{/cps} teraz." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1220 +translate pl chapter_3_b61957a8: + + # "Fuck me." + "Niech mnie wypieprzą." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1222 +translate pl chapter_3_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1235 +translate pl chapter_3_8cd2c9ab: + + # F "Hurry up, dweeb. If I can keep ahead of you while carrying two instruments, you can speedwalk." + F "Pospiesz się, gamoniu. Jeśli mogę być przede mną niosąc dwa instrumenty, to ty możesz trochę przyspieszyć." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1237 +translate pl chapter_3_9018bc0a: + + # A "You sure you don’t want me to carry one?" + A "Jesteś pewna, że nie chcesz, żebym nie niósł jednego?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1240 +translate pl chapter_3_7ffc0745: + + # F "Pfeh." + F "Pfeh." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1242 +translate pl chapter_3_4f5a496e: + + # "Fang is leading me back to the auditorium with both the acoustic guitar ‘borrowed’ from the music room and her bass in hand, one over each shoulder." + "Fang prowadzi mnie z powrotem do audytorium z akustyczną gitarą „pożyczoną” z sali muzycznej i jej basem w ręku, jeden nad każdym ramieniu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1254 +translate pl chapter_3_fb07fd90: + + # "When we eventually get to the auditorium, Fang stops." + "Gdy w końcu dochodzimy do audytorium, Fang się zatrzymuje." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1259 +translate pl chapter_3_e0a5bf51: + + # "Is something wrong?" + "Czy coś jest nie tak?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1262 +translate pl chapter_3_20fbd3cc: + + # A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}is everything-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}wszystko w porządku-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1265 +translate pl chapter_3_cc5ec7ba: + + # F "The doors, moron." + F "Drzwi, idioto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1267 +translate pl chapter_3_05510adc: + + # "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit." + "Obraca trochę etui od gitar na swoich ramionach." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270 +translate pl chapter_3_94004a03_1: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1274 +translate pl chapter_3_6bfcc129: + + # "I step around her and grab the handle,{w=.4} pulling the door wide open." + "Omijam ją i chwytam za klamkę,{w=.4} otwierając szeroko drzwi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1277 +translate pl chapter_3_be5f47db: + + # A "Ladies first." + A "Panie najpierw." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1281 +translate pl chapter_3_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1284 +translate pl chapter_3_6c3c8f3b: + + # "Fang growls and stomps on my foot as she walks past." + "Fang warczy i depcze mi na stopę, gdy przechodzi obok." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1299 +translate pl chapter_3_950cff99: + + # A "FUCK!" with vpunch + A "KURWA!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1301 +translate pl chapter_3_bff3952b: + + # F "Hurry up already." + F "Pospiesz się już." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1319 +translate pl chapter_3_871bceba: + + # "Inside, Reed and Trish already have everything set up onstage." + "W środku Reed i Trish już mają wszystko ustawione na scenie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1334 +translate pl chapter_3_d0c2c73f: + + # "Where does Reed keep that huge drumset during the day?" + "Gdzie Reed trzyma tę ogromną perkusję przez cały dzień?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1338 +translate pl chapter_3_8004b034: + + # "Trish waves her arms from the stage." + "Trish macha rękami ze sceny." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1340 +translate pl chapter_3_a4b8ff4d: + + # T "HEY, FANG! WHAT TOOK SO LONG?" + T "HEJ, FANG! CO TAK DŁUGO TRWAŁO?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1343 +translate pl chapter_3_277110c4: + + # F "HAD TO GRAB SOMETHING." + F "MUSIAŁAM COŚ ZŁAPAĆ." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1348 +translate pl chapter_3_1577b581: + + # "Trish squints in the spotlight, then finally notices me." + "Trish mruży oczy w świetle reflektorów, potem wreszcie dostrzega mnie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1351 +translate pl chapter_3_65201864: + + # T "What-" + T "Co-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1356 +translate pl chapter_3_420794c1: + + # T "What’s he doing here?!" + T "Co on tutaj robi?!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1359 +translate pl chapter_3_27028e89: + + # "Fang slings both cases onto the stage, then climbs on herself." + "Fang rzuca obie walizki na scenę, potem sama się wdrapuje." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1372 +translate pl chapter_3_d34d2f9d: + + # F "Proving a dumbass bigot wrong." + F "Udowadniam, że głupek bigot się myli." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1375 +translate pl chapter_3_022e230c: + + # A "So you admit there’s smart ones?" + A "Więc przyznajesz, że są mądrzy?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1379 +translate pl chapter_3_191fc50f: + + # "Fang then ripped something from Trish’s hands and threw it at me." + "Fang następnie wyrwała coś z rąk Trish i rzuciła mi to." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1417 +translate pl chapter_3_45c7da59: + + # T "What the fuck?!" + T "Co do kurwy nędzy?!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1419 +translate pl chapter_3_c038baa2: + + # "It strikes against my head with a dull *tonk* and lands on the ground in front of me." + "Uderza we mnie z głupim *tonk* i ląduje na ziemi przede mną." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1442 +translate pl chapter_3_d9e12a4d: + + # "Looking down at the makeshift shuriken, it was a copy of {i}\"VVORM DRAMA's hit new single INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}" + "Spoglądając na tymczasowy shuriken, był to egzemplarz {i}\" przebojowego nowego singla VVURM DRAMA INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1453 +translate pl chapter_3_2938c885: + + # T "Fang!{w=.4} I just made that in art class!" + T "Fang!{w=.4} Właśnie to zrobiłem na lekcji sztuki!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1455 +translate pl chapter_3_957efa5b: + + # A "It looks like picasso had a seizure." + A "To wygląda, jakby Picasso miał atak." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1462 +translate pl chapter_3_23dcacb1: + + # F "He was being an ass!" + F "Był dupkiem!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1464 +translate pl chapter_3_7835fca0: + + # A "I was." + A "Tak było." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1468 +translate pl chapter_3_9fe31b17: + + # Re "Like{cps=*.1}...{/cps} are we on break now?" + Re "Czy{cps=*.1}...{/cps} teraz jest przerwa?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1472 +translate pl chapter_3_99291987: + + # T "We haven’t even started!" + T "Nawet jeszcze nie zaczęliśmy!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1478 +translate pl chapter_3_9231020d: + + # T "Fang, why is Anon here?!" + T "Fang, dlaczego Anon jest tutaj?!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1484 +translate pl chapter_3_1decd1e9: + + # F "Like I said, proving him wrong." + F "Jak powiedziałem, udowadniam, że się myli." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1486 +translate pl chapter_3_aac64975: + + # A "More like proving me right." + A "Raczej udowadniasz, że mam rację." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1489 +translate pl chapter_3_3734cc90: + + # T "Proving him wrong how?" + T "Jak udowadniasz, że się myli?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1494 +translate pl chapter_3_fdb80228: + + # Re "Like{cps=*.1}...{/cps} Playing guitar, right?{w=.4} {nw}" + Re "Np.{cps=*.1}...{/cps} Grając na gitarze, prawda?{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1496 +translate pl chapter_3_755e0b52: + + # extend "Ya wanted to play your guitar{cps=*.1}...{/cps}" + extend "Chciałaś grać na gitarze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1500 +translate pl chapter_3_32b67ccf: + + # T "What?" + T "Co?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1502 +translate pl chapter_3_5f4a4320: + + # F "Yes!{w=.4} {nw}" + F "Tak!{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1504 +translate pl chapter_3_682f982d: + + # extend "I mean-" + extend "Chodzi mi o-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1506 +translate pl chapter_3_b6e5ba65: + + # A "Ha!" + A "Ha!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1508 +translate pl chapter_3_62dcf2fe: + + # F "No, I mean Anon thinks that if I used a guitar instead of bass the music would sound better." + F "Nie, chodzi mi o to, że Anon sądzi, że gdybym użyła gitary zamiast basu, muzyka brzmiałaby lepiej." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1511 +translate pl chapter_3_e805e68f: + + # T "What?{w=.4} No {cps=*.2}wayyyy{/cps}." + T "Co?{w=.4} Nie {cps=*.2}możliwe{/cps}." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1514 +translate pl chapter_3_31b73b39: + + # F "I know, right?" + F "Wiem, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1517 +translate pl chapter_3_5b8400bf: + + # Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} way to try throwing everything off, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} niezły sposób próby zepsucia wszystkiego, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1522 +translate pl chapter_3_5e460088: + + # F "Mm. Let's just go through 'I Need Meth Money By Tuesday Night And If I Don’t Get It I Will Stomp On Your Child'." + F "Mm. Przejdźmy po 'Potrzebuję pieniędzy na metaamfetaminę do wtorku wieczorem, a jeśli ich nie dostanę, zdeptam twoje dziecko'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1525 +translate pl chapter_3_65337a5e: + + # "Don't say ayy lmao." + "Nie mów ayy lmao." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1533 +translate pl chapter_3_86a544da: + + # F "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}" + F "Trzy{cps=*.1}...{/cps} Dwa{cps=*.1}...{/cps} Jeden{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1543 +translate pl chapter_3_b73c8a46: + + # "My mind went blank." + "Mój umysł zszedł na manowce." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1546 +translate pl chapter_3_d23594c3: + + # "I don’t know what just happened." + "Nie wiem, co właśnie się stało." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1562 +translate pl chapter_3_ed86f15d: + + # "I look to the stage and see Fang, panting, looking distressed." + "Spoglądam na scenę i widzę Fang, dyszącą, wyglądającą na zaniepokojoną." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1567 +translate pl chapter_3_e5d68c94: + + # F "S-see? Totally awesome, r-right?" + F "W-widzisz? Całkowicie niesamowite, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1570 +translate pl chapter_3_c26eb12c: + + # "Not the word I would use." + "Nie użyłbym tego słowa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1573 +translate pl chapter_3_2389d830: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I think you should give the guitar a try." + A "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że powinieneś spróbować zagrać na gitarze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1580 +translate pl chapter_3_4d6a4eac: + + # T "Oh shut up, you don't know anything about music." + T "Zamknij się, nie wiesz nic o muzyce." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1583 +translate pl chapter_3_0b568703: + + # F "Might as well. That’s what I brought him for, after all." + F "Warto spróbować. Przecież po to go przyniosłem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1585 +translate pl chapter_3_18681214: + + # T "You’re really siding with him on this?" + T "Naprawdę stajesz po jego stronie w tej sprawie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1588 +translate pl chapter_3_7604cd59: + + # T "We already decided VVURM DRAMA is better with only drum and bass, remember?" + T "Już zdecydowaliśmy, że VVURM DRAMA jest lepsze tylko z bębnem i basem, pamiętasz?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1592 +translate pl chapter_3_dee37035: + + # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way." + Re "Tak, ziomek{cps=*.1}...{/cps} O wiele bardziej unikalne." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595 +translate pl chapter_3_87ceeef3: + + # A "Aren’t there like two bands in existence that pulled it off?" + A "Czy nie ma tylko dwóch zespołów, które to dobrze ogarnęły?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599 +translate pl chapter_3_e2ec5a0c: + + # Re "That means there’s a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "To znaczy, że jest szansa, prawda{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603 +translate pl chapter_3_8738796f: + + # A "It can’t hurt to try, right?" + A "Nie zaszkodzi spróbować, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1606 +translate pl chapter_3_5b2507b0: + + # T "You don’t get a say in this, it’s a band decision and we already made our choice." + T "Ty nie masz w tym nic do powiedzenia, to decyzja zespołu i już dokonaliśmy wyboru." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1610 +translate pl chapter_3_33399466: + + # F "Maybe he’s right, Trish. What’s the big deal?" + F "Może ma rację, Trish. O co tyle hałasu?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1613 +translate pl chapter_3_9859d876: + + # T "The 'deal' is we’re wasting enough time as it is when we should be practicing!" + T "'Sprawa' polega na tym, że marnujemy wystarczająco dużo czasu, gdy powinniśmy ćwiczyć!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1616 +translate pl chapter_3_b646902e: + + # T "Especially wasting time on playing guitar when it doesn’t match any of our stuff." + T "Szczególnie marnujemy czas na grę na gitarze, gdy nie pasuje do żadnego z naszych utworów." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628 +translate pl chapter_3_cf9a2005: + + # "That clearly struck a nerve." + "To ewidentnie dotknęło nerwu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1630 +translate pl chapter_3_86c6532c: + + # F "'Wasting time' playing guitar?{w=.6} {nw}" + F "'Marnowanie czasu' na graniu na gitarze?{w=.6} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1636 +translate pl chapter_3_ca7f182b: + + # extend "What’s THAT supposed to mean?" + extend "Co TO ma znaczyć?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1638 +translate pl chapter_3_81fcadca: + + # "Fang rounds on Trish, jabbing an accusing finger into the little triceratop’s surprisingly voluminous chest." + "Fang zwraca się do Trish, wbijając oskarżający palec w zaskakująco objętą klatkę piersiową małego triceratopsa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1643 +translate pl chapter_3_0f37fa5d: + + # F "Every time I want to make changes you guys always overrule me!" + F "Zawsze mnie przegłosowujecie, kiedy chcę wprowadzić zmiany!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1645 +translate pl chapter_3_8f168b9e: + + # F "Even when it’s something like playing my favorite instrument in my own band!" + F "Nawet gdy chodzi o coś takiego jak granie mojego ulubionego instrumentu w moim własnym zespole!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1648 +translate pl chapter_3_920691b3: + + # "Yikes." + "O rany." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1652 +translate pl chapter_3_850d0c72: + + # T "Come on Fang, you know I didn’t mean it that way!" + T "Daj spokój, Fang, wiesz, że nie miałam na myśli tego w ten sposób!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1654 +translate pl chapter_3_cdbe048c: + + # T "We decided that democratically, right Reed?" + T "Zdecydowaliśmy demokratycznie, prawda Reed?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1657 +translate pl chapter_3_aaccf444: + + # Re "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps} like, there are only three of us, y’know?" + Re "Tak, ale{cps=*.1}...{/cps} wiesz, jest nas tylko trzech, rozumiesz?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1667 +translate pl chapter_3_3c5b6b66: + + # "I'll hate myself for this{cps=*.1}...{/cps}" + "Będę się za to nienawidzić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1669 +translate pl chapter_3_5b2ef0fe: + + # "{cps=*.1}...{/cps}this is already getting too intimate for me{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}to już staje się dla mnie zbyt intymne{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1671 +translate pl chapter_3_1a422da9: + + # "{cps=*.1}...{/cps}but maybe I should say something." + "{cps=*.1}...{/cps}ale może powinienem coś powiedzieć." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1674 +translate pl chapter_3_2fcfcdb4: + + # "It’s only going to get worse if I don’t." + "Tylko się pogorszy, jeśli nie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1676 +translate pl chapter_3_6799406d: + + # "But this seems like a personal argument between them." + "Ale to wydaje się być osobistą kłótnią między nimi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1693 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_58faac26: + + # "Fang does seem very passionate about playing guitar." + "Fang wydaje się być bardzo pasjonująca w grze na gitarze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1695 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_cb862bdd: + + # "It could only help their music, right?" + "To mogłoby tylko pomóc ich muzyce, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1703 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_362eff07: + + # A "Just give Fang a chance, have you ever even let them play guitar with the band?" + A "Daj Fang szansę, czy kiedykolwiek pozwoliłeś im grać na gitarze w zespole?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1710 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9: + + # "That seemed to stop Trish in her presidential yeezys." + "To wydawało się zatrzymać Trish w jej prezydenckich yeezysach." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1714 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64: + + # T "I- uh, well{cps=*.1}...{/cps} not really.{w=.4} {nw}" + T "E- eh, cóż{cps=*.1}...{/cps} nie do końca.{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1716 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_b822306f: + + # extend "We voted on it in our first jam session together." + extend "Głosowaliśmy nad tym podczas naszej pierwszej wspólnej sesji jamowej." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1718 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_349cbc0e: + + # "Fang made a weird face, like she couldn’t believe I was standing up for her." + "Fang zrobiła dziwną minę, jakby nie mogła uwierzyć, że ją bronię." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1720 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_cd8d7639: + + # "Honestly I couldn’t believe I stood up for her either." + "Szczerze mówiąc, ja też nie mogłem uwierzyć, że ją broniłem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1722 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_71de1cdf: + + # "But god dammit I’m winning this challenge!" + "Ale cholera, wygram to wyzwanie!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1725 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_fe053392: + + # A "If you’re really Fang’s friend, you should at least let them try." + A "Jeśli naprawdę jesteś przyjaciółką Fang, powinnaś przynajmniej pozwolić im spróbować." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1731 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}{w=1}{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}{w=1}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1736 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f: + + # "Trish’s mouth opened and closed, as if she was trying to find the right words." + "Usta Trish otworzyły się i zamknęły, jakby próbowała znaleźć właściwe słowa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1739 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d: + + # "She threw up her hands and let out a frustrated sigh." + "Rzuciła ręce do góry i wydała frustrujące westchnięcie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742 +translate pl GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27: + + # T "Fine, I guess we can try it with the guitar{cps=*.1}...{/cps}" + T "Dobrze, przypuszczam, że możemy spróbować tego z gitarą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1753 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_d703151f: + + # "Can’t guarantee their style won’t be better than dogshit if I lose this challenge." + "Nie mogę zagwarantować, że ich styl nie będzie lepszy niż gówno, jeśli przegram to wyzwanie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_976a91ee: + + # "Certainly can’t get worse." + "Na pewno nie może być gorzej." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1758 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_9777d2a6: + + # "This is between the members of the band." + "To jest między członkami zespołu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1767 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_ce7953c6: + + # T "In the end, majority still rules." + T "W końcu, nadal rządzi większość." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1774 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_e79c0401: + + # T "I’m sorry, Fang, but we can’t get into creative squabbles like this all the time." + T "Przepraszam, Fang, ale nie możemy ciągle wpadać w takie kreatywne sprzeczki." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1776 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_e9e47694: + + # T "And you already agreed to it, right?" + T "I ty już się zgodziłeś, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1781 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_011aec29: + + # "How controlling." + "Jak kontrolująco." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1787 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_6925d1e4: + + # "Fang hangs her head in defeat." + "Fang opuszcza głowę w geście porażki." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1789 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_dec3670b: + + # F "{cps=*0.4}I guess so{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*0.4}Chyba tak{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1796 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_7d0babe3: + + # Re "Hey man, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Re "Hej, człowieku, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1798 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_95414cd8: + + # extend "Don’t let it get to you so hard{cps=*.1}...{/cps}" + extend "Nie pozwól, by to tak bardzo cię dotknęło{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1801 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_5f60a929: + + # Re "We just gotta get it out of your system’s all, right{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Musimy to wszystko wypluć, prawda{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1805 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_43631b43: + + # Re "Like, y’know, get it all out now so you don’t have to later, yeah{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Wiesz, wypluć to teraz, aby później nie musieć, tak{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1807 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_55f75a19: + + # Re "Like Trish said{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tak jak powiedziała Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1814 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_4e59680e: + + # T "I never said that." + T "Nigdy tego nie powiedziałam." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1817 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_c9c3b6de: + + # Re "Cuz’, that’s how these things work, right? You know until you don’t, and then all the rest is wack." + Re "Bo tak to właśnie działa, prawda? Wiesz, aż nie wiesz, a potem wszystko inne jest klapą." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1822 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_8e59f761: + + # T "I{cps=*.1}...{/cps} guess?" + T "Tak{cps=*.1}...{/cps} przypuszczam?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1825 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_32b67ccf: + + # T "What?" + T "Co?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1829 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_967d22e9: + + # Re "It’s like the bigger picture, you got Fang playin' bass with all us{cps=*.1}...{/cps}" + Re "To jak większy obraz, masz Fang grającą na basie z nami wszystkimi{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1832 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_3438e61e: + + # Re "And they’re all{w=.3} {nw}" + Re "I wszyscy oni{w=.3} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1834 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_522efc8c: + + # extend "\"{cps=*.3}ohh yeah {/cps}good thing I’m not thinking about playing other instruments, yeah yeah\"" + extend "\"{cps=*.3}ohh tak {/cps}dobrze, że nie myślę o graniu na innych instrumentach, tak tak\"" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1837 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_d8a832eb: + + # Re "And you’re all like{w=.4} {nw}" + Re "I wszyscy wy jesteście jak{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1839 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_32a6ed05: + + # extend "\"see, I told you so\"{cps=*.1}...{/cps}" + extend "\"widzisz, już ci mówiłem\"{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1844 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_f1a94295: + + # T "Yeah, so we should let them play now to get it all out for later!" + T "Tak, więc powinniśmy teraz pozwolić im zagrać, żeby wszystko się wypaliło na później!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1849 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_31f79139: + + # T "{cps=*0.25}Wait{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*0.25}Poczekaj{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1851 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8: + + # "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face." + "Gdyby były jakiekolwiek kamery, skupiłyby się na twarzy Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_cc39e689: + + # F "Thanks, Reed." + F "Dzięki, Reed." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1857 +translate pl GuitarQuestionStaySilent_40d756c2: + + # T "Yeah, thanks a lot." + T "Tak, dzięki wielkie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1873 +translate pl lpostguitarscene_d3dc0645: + + # F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!" + F "Dobra, tym razem gramy 'Dałem Specjalnym Dzieciom specjał Jonestown i Teraz Idę do Więzienia'!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877 +translate pl lpostguitarscene_1c392875: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I’m gonna need Raptor Jesus after this one{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Będę potrzebować Raptor Jezusa po tym{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1891 +translate pl lpostguitarscene_85acd26f: + + # F "And a three,{w=.3} two,{w=.3} and{cps=*.1}...{/cps}" + F "I trzy,{w=.3} dwa,{w=.3} i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1898 +translate pl lpostguitarscene_b03f3152: + + # "Opposed to the nostalgic tune earlier, Fang rapidly strums on her borrowed guitar." + "W przeciwieństwie do wcześniejszej nostalgicznej melodii, Fang szybko brzdęka na swojej pożyczonej gitarze." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1900 +translate pl lpostguitarscene_9f3d0b13: + + # "It’s fast and rough but the tone carried doesn’t melt my eardrums." + "Jest szybkie i szorstkie, ale ton nie rozpuszcza mi bębenków usznych." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1902 +translate pl lpostguitarscene_b6b5fe3c: + + # "Watching and listening now I can see and hear the difference clear as day." + "Teraz patrząc i słuchając, widzę i słyszę różnicę jak na dłoni." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1905 +translate pl lpostguitarscene_8a4695c5: + + # "They’re actually not bad." + "Tak naprawdę, nie są źli." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1908 +translate pl lpostguitarscene_e9f1da56: + + # "Not good, not by any metric worth it’s weight." + "Nie są dobrzy, nie według żadnej miary warci swej wagi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1910 +translate pl lpostguitarscene_36493866: + + # "But at least I don’t cringe so hard my spleen erupts from my side and creates a splash zone." + "Ale przynajmniej nie marszczę się tak bardzo, że śledziona wybuchnie z mojej strony i stworzy strefę rozprysków." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1913 +translate pl lpostguitarscene_571a2971: + + # "I find myself bobbing to the song, in fact." + "Znajduję się potakując się do piosenki, właściwie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1917 +translate pl lpostguitarscene_78642685: + + # "And just as I consider the song 'gittin’ gud' it ends." + "I właśnie wtedy, gdy piosenka 'staje się dobra', kończy się." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1919 +translate pl lpostguitarscene_929f107e: + + # "I feel a little disappointed that the show ended so soon." + "Czuję się trochę rozczarowany, że występ skończył się tak szybko." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1921 +translate pl lpostguitarscene_30687029: + + # "Then I remember it’s not a show at all." + "Potem przypominam sobie, że to w ogóle nie jest występ." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1927 +translate pl lpostguitarscene_4d306730: + + # "And that I definitely won." + "I że zdecydowanie wygrałem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1938 +translate pl lpostguitarscene_464e01e8: + + # "There’s sweat dripping from Fang’s brow, and her black clothes are clinging to her a bit more tightly." + "Z czoła Fang kapie pot, a jej czarne ubrania przylegają do niej trochę mocniej." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1940 +translate pl lpostguitarscene_a146da6c: + + # "The grin on her face stands out the most though." + "Jednak najbardziej wyróżnia się uśmiech na jej twarzy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1947 +translate pl lpostguitarscene_c8d5ddf6: + + # F "See! Totally better with a guitar Trish!" + F "Widzisz! Zdecydowanie lepiej z gitarą, Trish!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1978 +translate pl lpostguitarscene_e9094ca0: + + # A "Ha! I win!" + A "Ha! Wygrałem!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1980 +translate pl lpostguitarscene_ec2d1cf0: + + # "Trish, Reed, and Fang turn to look at me." + "Trish, Reed i Fang odwracają się, żeby na mnie spojrzeć." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1987 +translate pl lpostguitarscene_d429ce90: + + # F "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}" + F "O{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1989 +translate pl lpostguitarscene_fc9e8155: + + # extend "OH!{w=.6} {nw}" + extend "O!{w=.6} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1992 +translate pl lpostguitarscene_e89683ce: + + # extend "OH GOD DAMN IT!" with vpunch + extend "O, CHOLERA!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1995 +translate pl lpostguitarscene_c6f55abb: + + # A "So you’re now a normal band?" + A "Więc teraz jesteście normalnym zespołem?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1998 +translate pl lpostguitarscene_74ec2f8c: + + # F "I mean{cps=*.1}...{/cps}" + F "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2003 +translate pl lpostguitarscene_43a35266: + + # "Trish scowls." + "Trish marszczy brwi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2005 +translate pl lpostguitarscene_d1e7879b: + + # T "A vote then." + T "Głosowanie więc." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2007 +translate pl lpostguitarscene_4239f94c: + + # T "Who votes if we stick to drum and bass?" + T "Kto głosuje, żebyśmy trzymali się samej perkusji i gitary basowej?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2014 +translate pl lpostguitarscene_362494cc: + + # "She’s the only one to raise her hand." + "Ona jedyna podnosi rękę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2019 +translate pl lpostguitarscene_eb1ddd28: + + # T "{cps=*.4}mmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + T "{cps=*.4}mmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2021 +translate pl lpostguitarscene_b7a0aa9d: + + # extend "{cps=*.4}And against?{/cps}" + extend "{cps=*.4}A przeciw?{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2034 +translate pl lpostguitarscene_434c8ad7: + + # "Even I raise my hands along with Reed and Fang." + "Nawet ja podnoszę ręce razem z Reedem i Fangiem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2046 +translate pl lpostguitarscene_aa345eea: + + # T "You stay out of this Skinnie!" + T "Ty trzymaj się z dala od tego, Skinerze!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2048 +translate pl lpostguitarscene_b2c49fe6: + + # A "Skinnie?" + A "Skinerze?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2056 +translate pl lpostguitarscene_87f2cdd9: + + # F "Yessss!" + F "Tak!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2062 +translate pl lpostguitarscene_6fbf06c1: + + # Re "So like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} do we gotta redo all the songs?" + Re "Więc tak{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} czy musimy przerobić wszystkie piosenki na nowo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2065 +translate pl lpostguitarscene_ff1c19c8: + + # F "It’s only one instrument line." + F "To tylko jedna linia instrumentu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2067 +translate pl lpostguitarscene_4dc91050: + + # F "Shouldn’t take too long." + F "Nie powinno zająć zbyt dużo czasu." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2070 +translate pl lpostguitarscene_ca55bd44: + + # T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2073 +translate pl lpostguitarscene_c2af5b48: + + # T "There goes our main marketing strategy." + T "I tak wylatuje nasza główna strategia marketingowa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2075 +translate pl lpostguitarscene_8d9854cb: + + # "Marketing strategy? I thought she was a triceratops, not a rhinorex." + "Strategia marketingowa? Myślałem, że ona to triceratops, nie rhinorex." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2080 +translate pl lpostguitarscene_adc2f201: + + # "I’m abusing my good luck here so I probably should leave." + "Tu nadużywam swojego szczęścia, więc prawdopodobnie powinienem wyjść." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2083 +translate pl lpostguitarscene_7b74f1c5: + + # A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "To było bardzo zabawne, mam nadzieję, że będę mógł zobaczyć was wszystkich grających więcej{cps=*.1}...{/cps} znowu{cps=*.1}...{/cps} lepiej teraz niż wcześniej{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085 +translate pl lpostguitarscene_ccd3d75b: + + # A "We’re cool right? Bye!" + A "Jesteśmy okej, tak? Cześć!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2094 +translate pl lpostguitarscene_a1068cd2: + + # "As I move to the door Fang calls out." + "Kiedy zmierzam do drzwi, Fang woła." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2098 +translate pl lpostguitarscene_7043ee27: + + # F "Wait!" + F "Poczekaj!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2101 +translate pl lpostguitarscene_6604cb1e: + + # F "We uh{cps=*.1}...{/cps}" + F "My, eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2107 +translate pl lpostguitarscene_51d162c2: + + # "I look to see her fidgeting onstage." + "Patrzę i widzę ją nerwowo szarpoczącą się na scenie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111 +translate pl lpostguitarscene_aff98912: + + # F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "My {cps=*.35}możemy{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113 +translate pl lpostguitarscene_1007d6a3: + + # extend "OH! Feedback! We could use your feedback!" + extend "OH! Opinie! Możemy skorzystać z twoich opinii!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2117 +translate pl lpostguitarscene_67a52fb6: + + # T "We what?!{w=.4} {nw}" + T "My co?!{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119 +translate pl lpostguitarscene_94d3e9c2: + + # extend "Fang, from him?" + extend "Fang, od niego?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124 +translate pl lpostguitarscene_f215e2c5: + + # A "Wha-" + A "Co-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2127 +translate pl lpostguitarscene_1d582fe9: + + # F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here." + F "Był pomocny! Więc dlaczego nie? Reed, poprzyj mnie tutaj." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130 +translate pl lpostguitarscene_d4a7d0bc: + + # Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Okej{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132 +translate pl lpostguitarscene_5600e668: + + # extend "Anon should stay{cps=*.1}...{/cps} He's a bro." + extend "Anon powinien zostać{cps=*.1}...{/cps} On jest brachem." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2137 +translate pl lpostguitarscene_1db5dd68: + + # T "REALLY?!{w=.5} {cps=*.4}BUT-{/cps}{w=.4} {nw}" + T "NAPRAWDĘ?!{w=.5} {cps=*.4}ALE-{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2140 +translate pl lpostguitarscene_49cb60c3: + + # F "Anon, you’ll stick around a while, right?" + F "Anon, zostaniesz tu przez chwilę, prawda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2149 +translate pl lpostguitarscene_e01c08d1: + + # A "If you guys’ll order some Dino-moe’s, sure." + A "Jeśli zamówicie trochę Dino-moe’s, pewnie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2157 +translate pl lpostguitarscene_25f433c0: + + # "The three of them just stare blankly." + "Troje z nich po prostu patrzy bezmyślnie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2160 +translate pl lpostguitarscene_4ecf4504: + + # "Poczekaj.{w=.4} Aula.{w=.4} Pizza." + "Poczekaj.{w=.4} Aula.{w=.4} Pizza." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2162 +translate pl lpostguitarscene_0513ec40: + + # "{cps=*.4}Cholera.{/cps}" + "{cps=*.4}Cholera.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2167 +translate pl lpostguitarscene_273f7afc: + + # "O nie." + "O nie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2170 +translate pl lpostguitarscene_d57d33f7: + + # A "Ja-{w=.1}ja znaczy, ehh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ja-{w=.1}ja znaczy, ehh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2172 +translate pl lpostguitarscene_fe21b2f1: + + # A "Tak naprawdę, muszę iść. Teraz. Więc{cps=*.1}...{/cps} Cześć." + A "Tak naprawdę, muszę iść. Teraz. Więc{cps=*.1}...{/cps} Cześć." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2175 +translate pl lpostguitarscene_05bd3f2d: + + # F "Dlaczego? Mogę zapłacić za pizzę, jeśli jesteś spłukany." + F "Dlaczego? Mogę zapłacić za pizzę, jeśli jesteś spłukany." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2177 +translate pl lpostguitarscene_020a2d79: + + # A "Nah, nie trzeba." + A "Nie, nie trzeba." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2179 +translate pl lpostguitarscene_fe54c6ef: + + # A "Poza tym właśnie sobie przypomniałem, że muszę zrobić, uh{cps=*.1}...{/cps} ważne rzeczy." + A "Poza tym właśnie sobie przypomniałem, że muszę zrobić, uh{cps=*.1}...{/cps} ważne rzeczy." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2182 +translate pl lpostguitarscene_fa6b8f7f: + + # F "Ważniejsze niż nasza muzyka?" + F "Ważniejsze niż nasza muzyka?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2184 +translate pl lpostguitarscene_aa58aef5: + + # A "Eee, tak. Patrz, muszę oddać uh{w=.4} książkę!" + A "Eee, tak. Patrz, muszę oddać uh{w=.4} książkę!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2186 +translate pl lpostguitarscene_4cce6e79: + + # "Kurwa, nie zaczynaj teraz bzdur!" + "Kurwa, nie zaczynaj bzdur!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2188 +translate pl lpostguitarscene_4c476396: + + # A "Wiesz, to jest {cps=*.2}BAAARDZO{/cps} spóźnione i NIE mogę sobie pozwolić na opłatę za zwłokę." + A "Wiesz, jestem {cps=*.2}BAAARDZO{/cps} spóźniony i NIE mogę sobie pozwolić na opłatę za zwłokę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2192 +translate pl lpostguitarscene_4f864e6d: + + # Re "Poczekaj chwilę{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Poczekaj chwilę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2194 +translate pl lpostguitarscene_84a584c0: + + # "?" + "?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2196 +translate pl lpostguitarscene_07740190: + + # "Prawie nie rozpoznałem głosu Reeda, powiedział to zbyt ostro." + "Prawie nie rozpoznałem głosu Reeda, powiedział to zbyt ostro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2199 +translate pl lpostguitarscene_60f2c4d0: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}termin płatności minął jakieś{cps=*.1}...{/cps} dwa tygodnie{cps=*.1}...{/cps} Czy coś knujesz, Anon?" + Re "{cps=*.1}...{/cps}termin płatności minął jakieś{cps=*.1}...{/cps} dwa tygodnie{cps=*.1}...{/cps} Czy coś knujesz, Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2201 +translate pl lpostguitarscene_5609e344: + + # "Brzmi zupełnie trzeźwo i nie zacinał się przy żadnym słowie{cps=*.1}...{/cps}" + "Brzmi zupełnie trzeźwo i nie zacinał się przy żadnym słowie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2204 +translate pl lpostguitarscene_9d8a2c49: + + # "O nie." + "O nie." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2214 +translate pl lpostguitarscene_f1bbeca5: + + # "ZAMKNIJ SIĘ" + "ZAMKNIJ SIĘ" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2217 +translate pl lpostguitarscene_f1bbeca5_1: + + # "ZAMKNIJ SIĘ" + "ZAMKNIJ SIĘ" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2220 +translate pl lpostguitarscene_926bd6a6: + + # "ROZUMIEM" + "ROZUMIEM" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2228 +translate pl lpostguitarscene_3efb190c: + + # A "To z biblioteki niedaleko mojego miejsca.{w=.4} {cps=*.25}Bardzo{/cps} rygorystyczna.{w=.4} Wiesz, jakie są biblioteki publiczne." + A "To z biblioteki niedaleko mojego miejsca.{w=.4} {cps=*.25}Bardzo{/cps} rygorystyczna.{w=.4} Wiesz, jakie są biblioteki publiczne." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2232 +translate pl lpostguitarscene_83df0e69: + + # Re "{cps=*.5}Nooooo.{/cps}" + Re "{cps=*.5}O tak.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2243 +translate pl lpostguitarscene_ce03c1db: + + # T "WILL YOU JUST FUCKING LEAVE ALREADY?" with vpunch + T "CZY TY JUŻ KURWA NIE WYJDZIESZ?" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2246 +translate pl lpostguitarscene_6f150f98: + + # "Kocham cię, Trish." + "Kocham cię, Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2248 +translate pl lpostguitarscene_4af09ca5: + + # A "Oczywiście, cześć." + A "Oczywiście, cześć." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2256 +translate pl lpostguitarscene_74c24ca5: + + # "Wpierdalam się do wyjścia." + "Wpierdalam się do wyjścia." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2258 +translate pl lpostguitarscene_bb3aafa1: + + # "Kiedy się odwracam, żeby z niego wyjść, na scenie słyszę{cps=*.1}...{/cps}" + "Kiedy się odwracam, żeby z niego wyjść, na scenie słyszę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2261 +translate pl lpostguitarscene_bdb9c84f: + + # T "DZIĘKUJĘ." + T "DZIĘKUJĘ." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2264 +translate pl lpostguitarscene_3d7cf1b6: + + # "Ja eh{cps=*.1}...{/cps} słyszę ich plotkowanie{cps=*.1}...{/cps}" + "Ja eh{cps=*.1}...{/cps} słyszę ich plotkowanie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2269 +translate pl lpostguitarscene_840a025f: + + # F "Dobra, a co powiesz na{w=.2} 'Nie Jestem Pewien Dlaczego, Ale Włamywacz Dołączył Do Mojego Trójkąta'." + F "Dobra, a co powiesz na{w=.2} 'Nie Jestem Pewien Dlaczego, Ale Włamywacz Dołączył Do Mojego Trójkąta'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273 +translate pl lpostguitarscene_839d2c33: + + # "Don’t think about a threesome with Trish and Fang, don’t think about a threesome with Trish and Fang, they’re meteor dodgers for crying out loud!" + "Nie myśl o trójkącie z Trish i Fang, nie myśl o trójkącie z Trish i Fang, przecież są to unikacze meteorów!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2276 +translate pl lpostguitarscene_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2278 +translate pl lpostguitarscene_8657e7de: + + # "Ok, just for one second." + "Ok, tylko na jedną sekundę." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2290 +translate pl lpostguitarscene_af0fc4e9: + + # "{cps=*.2}Fuck.{/cps}" + "{cps=*.2}Cholera.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2292 +translate pl lpostguitarscene_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683 + old "Speak Up" + new "Odezwij się" + + # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1682 + old "Stay Silent" + new "Pozostań w milczeniu" + + diff --git a/game/tl/pl/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/tl/pl/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy new file mode 100644 index 0000000..5faf0a8 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy @@ -0,0 +1,2325 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:11 +translate pl chapter_4_c17f265e: + + # "{cps=*.3}-- The Following Monday Morning --{/cps}" + "{cps=*.3}-- Następny poniedziałek, ranek --{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:14 +translate pl chapter_4_d788b172: + + # "I haven’t been able to focus much lately." + "Ostatnio nie mogłem się zbytnio skupić." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:17 +translate pl chapter_4_040f901c: + + # "My original plan is in absolute tatters." + "Mój pierwotny plan jest całkowicie w strzępach." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:19 +translate pl chapter_4_7c4b32ec: + + # "As opposed to staying silent and not facing any conflict, I’m now all buddy-buddy with the school reject club." + "Zamiast milczeć i unikać konfliktów, teraz jestem kumplem klubu odrzuconyceńców." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21 +translate pl chapter_4_6109e18b: + + # "And then there’s Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}" + "A potem są jeszcze Naser i Naomi, i wszystkie ich problemy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24 +translate pl chapter_4_1ee9269d: + + # "At any moment I feel I'm going to get found out." + "W każdej chwili mam wrażenie, że mnie odkryją." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:26 +translate pl chapter_4_6f70e1bb: + + # "Trish would certainly beat me senseless." + "Trish z pewnością by mnie pobiła." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:28 +translate pl chapter_4_69fa5ada: + + # "Fang might as well{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang też mogłaby{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:30 +translate pl chapter_4_e59ea822: + + # "Definitely Naser." + "Zdecydowanie Naser." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:33 +translate pl chapter_4_bcbc1948: + + # "All this shit happening, I can’t even get into my favorite hobby." + "Przez cały ten syf, nawet nie mogę oddać się mojemu ulubionemu hobby." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:35 +translate pl chapter_4_ecec96be: + + # "I don’t think I’ve made a single forum post in three days." + "Chyba nie napisałem ani jednego postu na forum od trzech dni." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:38 +translate pl chapter_4_d26eb97f: + + # "I stare down at my phone screen and see a sea of threads to post in." + "Patrzę na ekran mojego telefonu i widzę morze wątków do napisania." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:40 +translate pl chapter_4_7073f640: + + # "And yet, I have nothing to say." + "A jednak nie mam nic do powiedzenia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:43 +translate pl chapter_4_5242254c: + + # "Wait, it’s already seven?!" + "Zaczekaj, to już siódma?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:45 +translate pl chapter_4_1eec586b: + + # "Fuck me, I dragged my feet too much!" + "Do diabła, zbytnio zwlekałem!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:47 +translate pl chapter_4_01364f6b: + + # "I sprint the rest of the way to school." + "Przyspieszam biegiem resztę drogi do szkoły." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:51 +translate pl chapter_4_e088ccbf: + + # "Luckily, I’m able to slink into homeroom without the teacher molesting me for a tardy pass." + "Na szczęście udaje mi się wślizgnąć do klasy bez upomnienia od nauczyciela za spóźnienie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:53 +translate pl chapter_4_a3af9e55: + + # "Classes tick by in the daily slog, and like all things, lunch eventually comes to pass." + "Lekcje upływają w codziennym trudzie, i jak wszystko inne, lunch w końcu nadchodzi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:64 +translate pl chapter_4_851a9621: + + # "I grab a packaged lunch from the omnivore line and begin looking for a place to sit." + "Biorę zapakowany lunch z kolejki wszystkożerców i zaczynam szukać miejsca do siedzenia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:66 +translate pl chapter_4_7d2433b8: + + # "By now it’s a foregone conclusion, I already know what happens next." + "Teraz to pewne, już wiem, co się stanie dalej." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:72 +translate pl chapter_4_aa32386f: + + # N "Anon!" + N "Anon!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:75 +translate pl chapter_4_d7ee0457: + + # "Right on cue." + "Dokładnie na czas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:93 +translate pl chapter_4_4cc7776e: + + # "Naomi rushes over, followed by Naser." + "Naomi spieszy się, za nią Naser." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:95 +translate pl chapter_4_0d26e29a: + + # "I’d really rather not deal with her any more today." + "Naprawdę wolałbym dzisiaj już nie mieć z nią do czynienia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:98 +translate pl chapter_4_89b661f4: + + # N "Come on, Anon, let's continue our conversation from earlier!" + N "No dawaj, Anon, kontynuujmy naszą rozmowę z wcześniej!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:100 +translate pl chapter_4_49f7bc07: + + # N "You know, about extracurriculars like the gardening club!" + N "Wiesz, o zajęciach pozalekcyjnych, jak klub ogrodniczy!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:103 +translate pl chapter_4_e6210dd9: + + # "{cps=*.3}Urrrrrgh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.3}Uuuuugh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:105 +translate pl chapter_4_cf770ec2: + + # A "I don’t think I have the time. I’m way behind in some of my classes already." + A "Nie sądzę, że mam czas. Już jestem mocno zacofany w niektórych przedmiotach." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:107 +translate pl chapter_4_66f17f21: + + # N "You're talking about Music, aren't you?" + N "Mówisz o Muzyce, prawda?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:110 +translate pl chapter_4_f94e06b3: + + # Nas "Naomi, please stop memorizing the schedules of the new students." + Nas "Naomi, proszę, przestań zapamiętywać harmonogramy nowych uczniów." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:113 +translate pl chapter_4_0e402409: + + # N "Sorry, but I did help Anon pick his electives." + N "Przepraszam, ale pomogłem Anonowi wybrać jego przedmioty do wyboru." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:115 +translate pl chapter_4_a790d3ec: + + # "Why did I agree to padding out my credits with a new subject, I never thought I'd live to regret zoning her out." + "Dlaczego zgodziłem się poszerzyć swoje punkty za nowy przedmiot, nigdy nie myślałem, że będę żył, by żałować, że ja ją ignoruję." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:118 +translate pl chapter_4_99007e6f: + + # "Naomi places a finger on her chin{w=.15}(?){w=.15} for a moment and stares into space." + "Naomi kładzie palec na swojej brodzie{w=.15}(?){w=.15} na chwilę i wpatruje się w przestrzeń." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:120 +translate pl chapter_4_3a2023da: + + # "Suddenly, her face lights up." + "Nagle, jej twarz rozjaśnia się." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:125 +translate pl chapter_4_42eb751f: + + # N "Wait, don't you share that class with Fang?{w=.4} Why not ask her, I'm sure she'd lend a hand!" + N "Poczekaj, czy nie dzielisz tej klasy z Fang?{w=.4} Dlaczego nie zapytasz jej, jestem pewien, że chętnie pomoże!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:128 +translate pl chapter_4_c752cca9: + + # A "I dunno{cps=*.1}...{/cps} she's usually very busy with her own work, and I don't want to bother her more than I already do every day." + A "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} zazwyczaj jest bardzo zajęta swoją pracą, i nie chcę jej więcej zawracać głowy, niż już robię każdego dnia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:131 +translate pl chapter_4_0b533076: + + # N "It can't hurt to ask, though, right? Just a thought." + N "Nie zaszkodzi zapytać, prawda? Tylko taka myśl." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:134 +translate pl chapter_4_11541df1: + + # N "Anyway, will you be joining us for lunch again?" + N "Tak czy inaczej, dołączysz znowu do nas na lunch?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:136 +translate pl chapter_4_f8885a82: + + # "I need to think of something, and fast." + "Muszę coś wymyślić, i szybko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:139 +translate pl chapter_4_bf568d74: + + # A "Err, sorry. I already promised Fang I’d be eating with her." + A "Eeh, przepraszam. Już obiecałem Fang, że będę z nią jeść." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:142 +translate pl chapter_4_9fbd39b5: + + # "Smooth." + "Gładko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:146 +translate pl chapter_4_a6d1fd3c: + + # N "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + N "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:149 +translate pl chapter_4_caf62298: + + # N "Oh!" + N "Oh!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:152 +translate pl chapter_4_a0436888: + + # N "I’m glad to hear you’re trying to be better friends with Fang!" + N "Cieszę się, że próbujesz być lepszym przyjacielem Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:156 +translate pl chapter_4_e4b91fbe: + + # Nas "Well hey, this is a welcome surprise!" + Nas "Cóż, to miłe zaskoczenie!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:158 +translate pl chapter_4_f7af0913: + + # A "Right.{w=.4} Actually, she doesn’t eat in the cafeteria, does she?" + A "Dokładnie.{w=.4} Właściwie, ona nie je w kafeterii, co nie?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:161 +translate pl chapter_4_56907405: + + # Nas "Didn’t she tell you? She hangs out with her band in the auditorium." + Nas "Czy ci nie powiedziała? Ona spędza czas ze swoim zespołem w audytorium." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:163 +translate pl chapter_4_8d72d627: + + # A "She’s allowed to do that?" + A "Ma na to pozwolenie?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:165 +translate pl chapter_4_f72593b7: + + # N "I’ve asked Principal Spears before, he sees no issue with it." + N "Pytałem dyrektora Spearsa wcześniej, nie widzi w tym problemu." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:167 +translate pl chapter_4_298ae726: + + # A "Huh.{w=.4} Anyways, I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t want to keep them waiting!" + A "Hę.{w=.4} W każdym razie, ja{cps=*.1}...{/cps} nie chcę ich trzymać w oczekiwaniu!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:170 +translate pl chapter_4_3b7e2d70: + + # Nas "See you." + Nas "Do zobaczenia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:176 +translate pl chapter_4_33b5628f: + + # N "Have fun!" + N "Bawcie się dobrze!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:179 +translate pl chapter_4_850a8987: + + # A "Right.{w=.3} Bye!" + A "Dobrze.{w=.3} Cześć!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:189 +translate pl chapter_4_67a90c79: + + # "I turn away from the two and leave them behind." + "Odwracam się od nich i zostawiam ich za sobą." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:199 +translate pl chapter_4_ca2e14c2: + + # "Now that i’m in front of the auditorium when it isn’t crowded for once, I can get a decent look around the foyer." + "Teraz, gdy jestem przed audytorium, kiedy nie jest zatłoczone, mogę dokładnie rozejrzeć się po foyer." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:201 +translate pl chapter_4_c27ce8c2: + + # "The walls are as vine-covered as anywhere else in the building, but the ones here have small magenta flowers blooming on them here and there." + "Ściany są pokryte winoroślami, jak wszędzie indziej w budynku, ale te tutaj mają małe fioletowe kwiaty kwitnące tu i ówdzie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:203 +translate pl chapter_4_e89bfe16: + + # "I suppose there’s different kinds of vines, wouldn’t make much sense otherwise. Never really thought about it until now." + "Przypuszczam, że są różne rodzaje winorośli, inaczej nie miałoby to wiele sensu. Nigdy naprawdę o tym nie myślałem aż do teraz." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:206 +translate pl chapter_4_760b6f8d: + + # "I open the door enough to see Fang’s gang lazing about within." + "Otwieram drzwi wystarczająco, aby zobaczyć grupę Fang leniwie leżącą w środku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:208 +translate pl chapter_4_7f18a700: + + # "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other." + "Reed bawi się jakimś pudłem na stole, a Fang i Trish siedzą na pierwszym rzędzie krzeseł, plotkując ze sobą." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212 +translate pl chapter_4_da51cab2: + + # "I put my hand on the doorhandle and hesitate a bit. Then I pull it open." + "Kładę rękę na klamce drzwi i trochę się waham. Następnie otwieram je." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:217 +translate pl chapter_4_fcc508b3: + + # "The squeak of the door echoes through the near empty auditorium, and immediately all three turn their heads and stare." + "Skrzypienie drzwi rozbrzmiewa w prawie pustym audytorium, i natychmiast wszyscy trzej odwracają głowy i patrzą." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:220 +translate pl chapter_4_2ba6a51c: + + # "There’s an awkward pause that goes on for just a bit too long." + "Następuje niezręczna pauza, która trwa trochę za długo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:222 +translate pl chapter_4_390be4b9: + + # "Eventually Fang calls out from her seat." + "W końcu Fang woła ze swojego miejsca." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:236 +translate pl chapter_4_e59c2c62: + + # F "What the hell are {i}you{/i} doing here, dweeb?" + F "Co do diabła {i}ty{/i} tu robisz, frajerze?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:250 +translate pl chapter_4_3dc85c55: + + # A "Hiding from Naomi." + A "Ukrywam się przed Naomi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:256 +translate pl chapter_4_758dbdbc: + + # "Fang throws her head back and goes limp on the shitty wooden chair." + "Fang odrzuca głowę do tyłu i opada na kiepskie drewniane krzesło." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:259 +translate pl chapter_4_e96ef03b: + + # F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} THAT {cps=*.7}BIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITCH{/cps}." + F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} TA {cps=*.7}SUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUKA{/cps}." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:263 +translate pl chapter_4_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:265 +translate pl chapter_4_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:267 +translate pl chapter_4_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:269 +translate pl chapter_4_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:273 +translate pl chapter_4_01383286: + + # "Fang lifts her head back up." + "Fang podnosi głowę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:276 +translate pl chapter_4_0e2957c0: + + # F "{cps=*.3}Ffffffffine{/cps}, you can stay." + F "{cps=*.3}Dobbbbrrrze{/cps}, możesz zostać." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:282 +translate pl chapter_4_5cc89630: + + # "I go sit a few yards away from Fang and Trish on the theater seat. Reed turns back to that device he was messing with before." + "Idę usiąść kilka jardów od Fang i Trish na krześle teatralnym. Reed wraca do tego urządzenia, którego wcześniej używał." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:284 +translate pl chapter_4_ac0f9924: + + # "Looks like a projector?" + "Wygląda jak projektor?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:287 +translate pl chapter_4_3df13389: + + # A "You don’t like Naomi?" + A "Nie lubisz Naomi?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:290 +translate pl chapter_4_230c28b0: + + # F "What was your first fuckin’ clue? That stupid bitch, acting all high and mighty all the time." + F "Jaka była twoja pierwsza cholerna wskazówka? Ta głupia suka, zachowująca się zawsze jak wielka pani." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:293 +translate pl chapter_4_2eafea74: + + # T "Hey, Fang." + T "Cześć, Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:296 +translate pl chapter_4_a0fcfb19: + + # F "Oh look at me I’m super smart and nice to everyone and everyone likes me so if you disagree with me I get the moral high ground no matter what!" + F "O, popatrzcie na mnie, jestem super mądra i miła dla wszystkich, i wszyscy mnie lubią, więc jeśli się nie zgadzasz ze mną, to ja mam moralną przewagę, bez względu na wszystko!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:298 +translate pl chapter_4_cfa5233e: + + # "Fang lets out some combination of a snort and a sigh." + "Fang wydaje jakąś kombinację parskania i westchnienia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:300 +translate pl chapter_4_e710c67b: + + # F "No different than Naser. What a couple." + F "Nie inaczej niż Naser. Co za para." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:303 +translate pl chapter_4_c846ab2c: + + # F "Ugh, whatever. What was she doing to bother you?" + F "Uch, nieważne. Co robiła, żeby ci przeszkadzać?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:305 +translate pl chapter_4_6c173c31: + + # A "She’s been pestering me about every little thing since school started." + A "Męczy mnie o każdą drobnostkę, odkąd zaczęła się szkoła." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:307 +translate pl chapter_4_c80592af: + + # A "Granted, she’s been a big help in some cases, but jeez she’s overbearing sometimes." + A "Przyznaję, że w niektórych przypadkach była dużą pomocą, ale cholera, czasami nadmiernie się narzucająca." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:309 +translate pl chapter_4_38b886ba: + + # T "Fang?" + T "Fang?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:325 +translate pl chapter_4_c9306acd: + + # F "I’ll say. Sometime in the first semester she ended up helping me with a major science project. We only had a day to do the whole thing." + F "Powiem ci. Kiedyś, w pierwszym semestrze, skończyło się na tym, że pomogła mi w ważnym projekcie naukowym. Mieliśmy tylko jeden dzień na zrobienie całej pracy." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:328 +translate pl chapter_4_060c6ded: + + # A "You waited until the last day for a major grade?" + A "Czekałaś do ostatniego dnia nz ważnym zadaniem?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:331 +translate pl chapter_4_ac1eede0: + + # F "It{cps=*.1}...{/cps} That doesn’t matter. Shut up." + F "To{cps=*.1}...{/cps}... To nie ma znaczenia. Zamknij się." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:335 +translate pl chapter_4_dbecf326: + + # F "Anyways, Naomi insisted on helping me, and I just went along with it." + F "W każdym razie, Naomi nalegała, żeby mi pomóc, więc po prostu się zgodziłam." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:338 +translate pl chapter_4_606282b1: + + # F "She ended up just bossing me around for eight hours." + F "Skończyło się na tym, że przez osiem godzin tylko mi rozkazywała." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:343 +translate pl chapter_4_35f7e743: + + # T "HEY GUYS DID YOU FORGET I’M HERE TOO?!" + T "HEJ LUDZIE, CZY ZAPOMNIELIŚCIE, ŻE TEŻ JESTEM TU?!'" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:352 +translate pl chapter_4_5f943238: + + # F "Oh, right. What were you talking about Trish?" + F "O, tak. O czym mówiłaś, Trish?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:355 +translate pl chapter_4_d1fd5d75: + + # "Trish pulls a cardboard tube out of her backpack." + "Trish wyciąga tubę z kartonu z plecaka." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:357 +translate pl chapter_4_5713af42: + + # "She pops the top of the tube open and pulls a rolled up poster out and unfurls it." + "Otwiera górę tuby i wyciąga zrolowany plakat, rozwijając go." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:360 +translate pl chapter_4_093347dc: + + # T "This! Tada!{w=.4} Our first poster!" + T "To! Ta-da!{w=.4} Nasz pierwszy plakat!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:391 +translate pl chapter_4_5c6f139b: + + # A "VVURM DRAMA?{w=.4} That’s an{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} interesting name{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and what’s with the date on it?" + A "VVURM DRAMA?{w=.4} To{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ciekawa nazwa{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} a co z datą na tym?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:395 +translate pl chapter_4_70c02a9c: + + # F "{cps=*.5}Trish wants-{/cps}{w=.4}{nw}" + F "{cps=*.5}Trish chce-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:398 +translate pl chapter_4_f9999ee0: + + # T "We need to have an actual show! Not some dumb school show. We need actual people who matter to show our genius to!" + T "Musimy mieć prawdziwy koncert! Nie jakiś głupi szkolny. Potrzebujemy prawdziwych osób, które mają znaczenie, aby pokazać nasz geniusz!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:401 +translate pl chapter_4_8c843382: + + # "Genius?{w=.4} More like retardation." + "Geniusz?{w=.4} Raczej upośledzenie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:404 +translate pl chapter_4_e178e1e9: + + # F "I don’t know Trish." + F "Nie wiem, Trish." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:407 +translate pl chapter_4_93940aef: + + # A "{cps=*.4}Yeeeaaaaahhhh{/cps}{w=.2} {nw}" + A "{cps=*.4}Takkkkkkkkk{/cps}{w=.2} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:409 +translate pl chapter_4_e18ba652: + + # extend "I’m with Fang on this one." + extend "Jestem po stronie Fang w tej sprawie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:414 +translate pl chapter_4_8a12e29f: + + # "The glare Trish levels at me was akin to a very dull knife." + "Spojrzenie, które Trish rzuciła na mnie, było podobne do bardzo tępego noża." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:418 +translate pl chapter_4_c76e66df: + + # T "You don’t even know how good we are!" + T "Nawet nie wiesz, jak dobrzy jesteśmy!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:421 +translate pl chapter_4_29d86623: + + # T "That was simply a practice session!" + T "To była po prostu sesja treningowa!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:425 +translate pl chapter_4_7c544c7b: + + # T "Since you’re Naser’s friend too, just know HE ruined our first concert. Right Fang?" + T "Skoro też jesteś przyjacielem Nasera, to wiedz, ŻE zepsuł nasz pierwszy koncert. Prawda Fang?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:428 +translate pl chapter_4_2066e111: + + # F "Ugh, yeah. If he hadn’t invited all those cocksuckers{cps=*.1}...{/cps}" + F "Uch, tak. Gdyby nie zaprosił wszystkich tych obciągaczy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:432 +translate pl chapter_4_ce93ec22: + + # A "Still {cps=*.4}I think-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Ale {cps=*.4}myślę-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:434 +translate pl chapter_4_77b81ad4: + + # T "It doesn’t matter what {w=.1}{nw}" + T "To nie ma znaczenia co {w=.1}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:439 +translate pl chapter_4_b58f5c14: + + # extend "YOU{w=.2} think!" with vpunch + extend "CO TY{w=.2} myślisz!" with vpunch + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:443 +translate pl chapter_4_b6d0a86e: + + # "Whoa, where did that come from." + "O kurczę, skąd to się wzięło." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:447 +translate pl chapter_4_7513e403: + + # F "Let’s drop it for now. My tuna sandwich is getting cold." + F "Na razie odpuśćmy. Mój kanapka z tuńczykiem się ochładza." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:450 +translate pl chapter_4_f5b1f95d: + + # "Trish grins in victory." + "Trish uśmiecha się zwycięsko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:453 +translate pl chapter_4_bd2b92e8: + + # Re "{size=-10}Dude{cps=*.1}...{/cps} ya got told{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + Re "{size=-10}Stary{cps=*.1}...{/cps} dostałeś prztyczka{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:460 +translate pl chapter_4_b30f0cab: + + # "What the fuck am I doing? I’m dead if I out myself whilst outnumbered here." + "Co ja kurwa robię? Jestem zgubiony, jeśli wyjawię się, gdy jestem w mniejszości tutaj." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:463 +translate pl chapter_4_9456b4f7: + + # "Trish tore at me like she knew I was there." + "Trish zaatakowała mnie tak, jakby wiedziała, że tam jestem." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:466 +translate pl chapter_4_2284b68a: + + # "Had to happen EVENTUALLY." + "Musiało się to zdarzyć W KOŃCU." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:468 +translate pl chapter_4_d9f0a735: + + # "I pray that’s not the case." + "Modlę się, żeby tak nie było." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:477 +translate pl chapter_4_91db4401: + + # "I finally get to opening my omnivore lunch. A BLT, some chicken nuggets, and an orange." + "Wreszcie otwieram swój lunch dla wszystkożerców. Kanapka z boczkiem, kilka kawałków kurczaka i pomarańcza." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:479 +translate pl chapter_4_6dc59643: + + # "I take my first bite of the sandwich and-" + "Biorę pierwszy kęs z kanapki i-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:483 +translate pl chapter_4_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:487 +translate pl chapter_4_e661e6b9: + + # "Are you kidding me." + "Żartujesz sobie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:489 +translate pl chapter_4_3f520cd6: + + # "I cram as much of the sandwich into my mouth as I can and close the box." + "Wpycham do ust jak najwięcej kanapki, jak mogę, i zamykam pudełko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:491 +translate pl chapter_4_ad7801b4: + + # "Reed puts the projector in the corner of the room, and Trish makes for the exit with Fang." + "Reed umieszcza projektor w rogu pokoju, a Trish udaje się do wyjścia z Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:493 +translate pl chapter_4_1d31f947: + + # "I follow after, cheeks still filled with food." + "Podążam za nimi, policzki wciąż pełne jedzenia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:503 +translate pl chapter_4_645dcabc: + + # "Next class is{cps=*.1}...{/cps} Music, that’s right. I’ll be walking with Fang then." + "Następna klasa to{cps=*.1}...{/cps} Muzyka, dokładnie. Będę wtedy iść z Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:505 +translate pl chapter_4_78ff1b3c: + + # "The three all wave each other goodbye and Fang turns towards our shared class." + "Wszyscy trzej żegnają się nawzajem i Fang zwraca się w kierunku naszej wspólnej klasy." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:510 +translate pl chapter_4_dd2c55cb: + + # "May as well make some small talk." + "Możemy równie dobrze porozmawiać na luzie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521 +translate pl chapter_4_c6639b12: + + # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} what’s your favorite band, Fang?" + A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} jaka jest twoja ulubiona kapela, Fang?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:524 +translate pl chapter_4_1db2aae6: + + # F "My favorite band, huh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Moja ulubiona kapela, co{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:527 +translate pl chapter_4_e440b869: + + # F "Guess it’d be something like The Skinks{cps=*.1}...{/cps} Maybe the Fossillies?" + F "Pewnie coś w stylu The Skinks{cps=*.1}...{/cps} Może Fossillies?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:529 +translate pl chapter_4_aeb32aba: + + # A "‘Oi, tha’ ‘ere’s sum pre’ey bri’ish tayste, yeah?" + A "'Hej, to tu jest troszkę brytyjskiego smaku, co nie?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:534 +translate pl chapter_4_7aab94c5: + + # F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}" + F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:536 +translate pl chapter_4_5365602c: + + # "She turns away to hide her snickers." + "Odwraca się, żeby schować swoje chichoty." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:541 +translate pl chapter_4_9e2a14ba: + + # F "Shut it." + F "Zamknij się." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:543 +translate pl chapter_4_ceba72d1: + + # F "I’m sure your favorite is much better." + F "Jestem pewien, że twoja ulubiona jest dużo lepsza." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:546 +translate pl chapter_4_0abe6f19: + + # A "I’m into{cps=*.1}...{/cps}" + A "Lubię{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:563 +translate pl chapter_4_401efbf9: + + # "Fang holds a hand up to her beak." + "Fang trzyma dłoń przy dziobie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:565 +translate pl chapter_4_eae24de8: + + # F "{cps=*.4}AHAHAHAHAHAHHA.{/cps} {w=.4}{nw}" + F "{cps=*.4}HAHAHAHAHAHA.{/cps} {w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:568 +translate pl chapter_4_fd81e4af: + + # extend "God you are such a dweeb." + extend "Boże, jesteś taki gamoń." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:571 +translate pl chapter_4_2f73a457: + + # "I flash her my biggest shit-eating grin." + "Pokazuję jej mój największy uśmiech." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:573 +translate pl chapter_4_1ac723d7: + + # A "Przynajmniej nie potrzebuję 'loizencji', żeby jej słuchać." + A "Przynajmniej nie potrzebuję 'loizencji', żeby jej słuchać." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:576 +translate pl chapter_4_43f672f7: + + # F "Hej, luv, nie dzieliłem się swoimi upodobaniami, żeby być zaskoczonym, trochę niegrzeczne, co nie?" + F "Hej, luv, nie dzieliłem się swoimi gustami, żeby być zaskoczonym, trochę niegrzeczne, co nie?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:582 +translate pl chapter_4_46b544b0: + + # "The two of us banter with each other with increasingly strong british accents all the way to class." + "My dwaj żartujemy z coraz mocniejszymi brytyjskimi akcentami aż do klasy." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:592 +translate pl chapter_4_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:598 +translate pl chapter_4_0e3ee07e: + + # "ARGH!!{w=.4} This stupid-" with vpunch + "ARGH!!{w=.4} Ta cholerna-" with vpunch + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:601 +translate pl chapter_4_8eaf7ff1: + + # "\"Zdefiniuj klucz wiolinowy\"? Nie wiem, co to jest klucz wiolinowy! Nie obchodzi mnie ta gówniana sprawa, nigdy nie będzie przydatna." + "\"Zdefiniuj klucz wiolinowy\"? Nie wiem, co to jest klucz wiolinowy! Nie obchodzi mnie ta gówniana sprawa, nigdy nie będzie przydatna." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:603 +translate pl chapter_4_278d0d0c: + + # "Fuck this, who can I cheat off of?" + "Do jasnej cholery, od kogo mogę ściągnąć?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606 +translate pl chapter_4_07dd7aba: + + # "I lean back in my uncomfortable chair hoping to pop my spine back in place." + "Odpoczywam na moim niewygodnym krześle, licząc, że uda mi się usunąć ból kręgosłupa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:608 +translate pl chapter_4_167334d1: + + # N "{i}\"Poczekaj, czy nie masz tej samej klasy co Fang?{w=.4} Może zapytaj ją, na pewno chętnie pomoże!\"{/i}" + N "{i}\"Poczekaj, czy nie masz tej samej klasy co Fang?{w=.4} Może zapytaj ją, na pewno chętnie pomoże!\"{/i}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:611 +translate pl chapter_4_2063e5d3: + + # "I crane my head, looking for Fang." + "Wyginam głowę, szukając Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:613 +translate pl chapter_4_3b30b89f: + + # "She's at her own desk she’s filling out her assignment page easily, drumming her fingers on her desk. Almost looks like she’s strumming honestly." + "Ona jest przy swoim biurku, łatwo wypełnia swoją stronę z zadaniem, bębniąc palcami na biurku. Prawie wygląda, jakby naprawdę grała na gitarze." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:616 +translate pl chapter_4_57789149: + + # "Agh, and that’s another thing. Who the fuck made guitars?! Fuck trying to memorize frets or whatever the fuck." + "Agh, i to jest kolejna rzecz. Kto do cholery wymyślił gitary?! Do diabła z próbą zapamiętania progów czy co tam jeszcze." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:619 +translate pl chapter_4_b3a3b59b: + + # "Oh shit, she’s looking at me now." + "O kurde, teraz patrzy na mnie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:621 +translate pl chapter_4_d4785d3c: + + # "She tilts her head and taps her sheet." + "Ona przechyla głowę i stuka w kartkę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:624 +translate pl chapter_4_42f3e19f: + + # "OH!" + "Och!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:626 +translate pl chapter_4_c0e25a18: + + # "I respond with an eyeroll and finger gun at my temple. My thumb hammer drops and I fake die in my seat." + "Odpowiadam odruchowo, przewracając oczami i udając strzał palcem w swoje skroń. Młotek mojego kciuka opada, udaję śmierć na swoim miejscu." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:628 +translate pl chapter_4_571fc0e1: + + # "Fang shakes her head, returning to her assignment with a tiny smile gracing her beak." + "Fang potrząsa głową, wracając do swojego zadania z lekkim uśmiechem na dziobie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:631 +translate pl chapter_4_2a80adbb: + + # "I look at the papers we need to finish. Fuck me, how the hell are we suppose to finish these by the end of class?!" + "Patrzę na papiery, które musimy skończyć. Cholera, jak do diabła mamy to skończyć do końca lekcji?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:634 +translate pl chapter_4_2f7c8dcc: + + # N "{i}\"It can’t hurt to ask, though, right?\"{/i}" + N "{i}\"Nic nie szkodzi zapytać, prawda?\"{/i}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:637 +translate pl chapter_4_f70c619d: + + # "Maybe the Neon Nero had a good point." + "Może Neonowy Nero miał rację." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:639 +translate pl chapter_4_3c1b4bed: + + # "Still, interrupting Fang now might piss her off." + "Jednak przerywanie teraz Fang może ją wkurzyć." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:641 +translate pl chapter_4_be4e4bd7: + + # "{cps=*.25}FFFFFf{/cps}uck.{w=.4} I’ll flip a coin." + "{cps=*.25}Kuuuurwa.{w=.4} Rzucę monetą." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:659 +translate pl lHeads_4eb9383d: + + # "Guess that’s that." + "Wygląda na to, że to wszystko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:661 +translate pl lHeads_4594f01f: + + # "May as well get it over with." + "Lepiej to skończyć." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:666 +translate pl lHeads_484fa92a: + + # "I slink out of my chair and go around to Fang’s desk." + "Wymykam się z mojego krzesła i podchodzę do biurka Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:677 +translate pl lHeads_68a83353: + + # A "Uh{cps=*.1}....{/cps}" + A "Ee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:683 +translate pl lHeads_d5ebb167: + + # "She jumps in her chair." + "Ona podskakuje na swoim krześle." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:686 +translate pl lHeads_03a6b6ed: + + # F "How’d you get-{w=.4} {nw}" + F "Jak to się stało-{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:688 +translate pl lHeads_da14a260: + + # extend "don’t scare me like that!" + extend "nie strasz mnie w ten sposób!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:690 +translate pl lHeads_7ded9f3a: + + # A "Sorry{cps=*.1}...{/cps}" + A "Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:693 +translate pl lHeads_f8f36e71: + + # "I look at her work and see she’s only a quarter done. Fuck, I hope we have enough time." + "Patrzę na jej pracę i widzę, że zrobiła tylko jedną czwartą. Cholera, mam nadzieję, że mamy wystarczająco dużo czasu." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:695 +translate pl lHeads_80b10774: + + # A "{cps=*.2}Sooo...{/cps} you seem to be capable of deciphering dead languages." + A "{cps=*.2}Więc...{/cps} wydajesz się być w stanie rozszyfrować martwe języki." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:699 +translate pl lHeads_5ecfb9a2: + + # F "Wha-" + F "Co-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:701 +translate pl lHeads_d973597e: + + # A "canyouhelpmewiththis?!" + A "czy możesz mi pomóc z tym?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:705 +translate pl lHeads_337ab6a4: + + # F "Help you with the assignment?" + F "Pomóc ci z zadaniem?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:707 +translate pl lHeads_804cb1fe: + + # A "{cps=*.1}....{/cps}Yes. I don’t get any of this. It’s all moon runes to me." + A "{cps=*.1}....{/cps}Tak. Nic z tego nie rozumiem. To dla mnie jak runy księżycowe." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:710 +translate pl lHeads_39fdbc42: + + # F "How’d you even join this class?" + F "Jak w ogóle trafiłeś do tej klasy?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:712 +translate pl lHeads_fc624bf5: + + # A "Only elective that had an open spot, apparently. Even though it’s mid semester and I’m expected to be at the level of everyone that’s been here all year." + A "Wygląda na to, że to była jedyna dostępna opcja, chociaż jest to połowa semestru i oczekuje się ode mnie, abym był na poziomie wszystkich, którzy byli tu przez cały rok." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:715 +translate pl lHeads_10f03b95: + + # "Fang leans her head down and holds her hand on top of her muzzle." + "Fang pochyla głowę i kładzie swoją dłoń na szczycie swojej mordki." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:717 +translate pl lHeads_a548d341: + + # "I’m guessing that’s supposed to be like pinching the bridge of your nose." + "Przypuszczam, że to jest jak ściskanie mostka nosa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:721 +translate pl lHeads_635c378c: + + # F "Whatever, it’s fine if the teacher gives the green light." + F "Jak chcesz, ważne, żeby nauczyciel dał zielone światło." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:738 +translate pl lHeads_1aec7f5c: + + # Re "It’ll be fine." + Re "Będzie dobrze." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:749 +translate pl lHeads_4229b971: + + # "Fang and I jump several inches." + "Fang i ja skaczemy kilka cali." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:757 +translate pl lHeads_edc7487c: + + # F "What are you doing here?!" + F "Co ty tu robisz?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:760 +translate pl lHeads_c35f979f: + + # A "And what’s with the costume?" + A "O co chodzi z tym strojem?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:762 +translate pl lHeads_8fce4bec: + + # "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume." + "Reed jest przebrany w przesadnie duży, nadmuchany kostium T-rexa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:765 +translate pl lHeads_a42630c4: + + # Re "Gotta get a signature for this absent note, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Muszę zdobyć podpis na tym usprawiedliwieniu od nieobecności, człowieku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:767 +translate pl lHeads_6debb489: + + # Re "Anyways{cps=*.1}...{/cps} Mr. Jingo doesn’t care about if you use, like, partners and stuff{cps=*.1}...{/cps} He just wants the work done{cps=*.1}...{/cps}" + Re "W każdym razie{cps=*.1}...{/cps} Pan Jingo nie przejmuje się, czy używasz, jak, partnerów i tak dalej{cps=*.1}...{/cps} On po prostu chce, żeby praca została wykonana{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:770 +translate pl lHeads_d762c0e4: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see. I didn’t know you were also the school mascot, Reed." + A "Ja{cps=*.1}...{/cps}, okej. Nie wiedziałem, że jesteś również maskotką szkoły, Reed." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:773 +translate pl lHeads_91b6c6d1: + + # Re "There’s, like, pockets in here man{cps=*.1}...{/cps} You get to bring a lot of cool stuff{cps=*.1}...{/cps} As long as you clean it after{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Są tu, kieszenie w środku, człowieku{cps=*.1}...{/cps} Możesz zabrać ze sobą dużo fajnych rzeczy{cps=*.1}...{/cps} O ile je oczyścisz potem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:775 +translate pl lHeads_fe8db84d: + + # "I’m not even going to bother at this point." + "Nawet się tym nie będę przejmować w tej chwili." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:777 +translate pl lHeads_cc39e689: + + # F "Thanks, Reed." + F "Dzięki, Reed." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:779 +translate pl lHeads_682759da: + + # Re "S’all good, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Wszystko gra, człowieku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:782 +translate pl lHeads_2fbf585a: + + # "Reed gets up and goes to the teachers’ desk in the corner of the room." + "Reed wstaje i idzie do biurka nauczycielskiego w rogu sali." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:795 +translate pl lHeads_847efaa6: + + # "I turn back to Fang expectantly." + "Obracam się ponownie ku Fang z niecierpliwością." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:798 +translate pl lHeads_3666a8e8: + + # F "I’m not getting up. Get your crap and sit down already." + F "Nie wstaję. Weź swoje rzeczy i usiądź już." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:801 +translate pl lHeads_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Dzięki." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:803 +translate pl lHeads_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:823 +translate pl lTails_de7fa07a: + + # "Guess that settles it." + "Chyba to rozwiązuje." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:825 +translate pl lTails_993a413d: + + # "Fang wouldn’t want to be bothered right now anyways." + "W każdym razie Fang nie chciałaby być teraz zaniepokojona." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:828 +translate pl lTails_35afca45: + + # "Looking back to my paper, I try once again to make sense of the questions and music notes." + "Zerkając na mój papier, próbuję jeszcze raz zrozumieć pytania i nuty." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:830 +translate pl lTails_3a667c8c: + + # "\"Write the following notes in both Treble and Bass clef\"." + "\"Napisz następujące nuty zarówno w kluczu wiolinowym, jak i basowym\"." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:832 +translate pl lTails_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}Co?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:844 +translate pl lTails_7da0bbf0: + + # Re "Yo, you should have like{cps=*.1}...{/cps} asked Fang for help, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Ej, powinieneś był{cps=*.1}...{/cps} zapytać Fang o pomoc, kolego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:851 +translate pl lTails_afc29647: + + # "I have to grab the desk to keep myself from falling out of my chair." + "Muszę chwycić za biurko, żeby nie wypaść z krzesła." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:853 +translate pl lTails_e5520301: + + # A "Reed, what the fuck are you doing here?!" + A "Reed, co do diabła tu robisz?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:855 +translate pl lTails_6df31284: + + # Re "Just getting an absent note signed by teach, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tylko zdobywam podpis na usprawiedliwienie od nauczyciela, koleś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:858 +translate pl lTails_beac4209: + + # A "And what’s with the outfit?!" + A "A co z tym strojem?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:860 +translate pl lTails_8fce4bec: + + # "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume." + "Reed jest przebrany w przesadnie dużey, nadmuchany kostium T-rexa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:862 +translate pl lTails_0c32f6cb: + + # Re "School mascots are pretty cool{cps=*.1}...{/cps} You wouldn’t believe the things they let you do with these{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Maskotki szkolne są całkiem fajne{cps=*.1}...{/cps} Nie uwierzyłbyś, co można z nimi robić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:865 +translate pl lTails_9b1976cc: + + # "I’m not going to ask for clarification." + "Nie będę prosił o wyjaśnienie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:868 +translate pl lTails_0e732e71: + + # Re "But, uhh{cps=*.1}...{/cps} You should get some help or something{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Ale, eee{cps=*.1}...{/cps} Powinieneś uzyskać jakąś pomoc czy coś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:870 +translate pl lTails_4796e8e8: + + # Re "I’ll ask the teacher for you{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Zapytam nauczyciela za ciebie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:873 +translate pl lTails_004c73b5: + + # A "No, Reed, {cps=*.4}you don’t have to-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Nie, Reed, {cps=*.4}nie musisz-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:878 +translate pl lTails_c6552582: + + # Re "YO, TEACH!{w=.4} THIS GUY NEEDS SOME EXTRA HELP!" with vpunch + Re "HEJ, NAUCZYCIELU!{w=.4} TEN GOŚĆ POTRZEBUJE TROCHĘ DODATKOWEJ POMOCY!" with vpunch + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:881 +translate pl lTails_831242aa: + + # "All eyes turn to us." + "Wszystkie oczy zwracają się w naszą stronę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:883 +translate pl lTails_7dfba23e: + + # "The desk makes a nice ‘conk’ sound when my head hits it." + "Biurko wydaje przyjemny dźwięk 'puk' gdy uderza weń moja głowa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:890 +translate pl lTails_8a551b5d: + + # jingo "Does he really?" + jingo "Czy on naprawdę?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:893 +translate pl lTails_e2cadcfd: + + # jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} someone{cps=*.1}...{/cps} {i}Fang!{/i}{w=.4} You help him with the packet." + jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} ktoś{cps=*.1}...{/cps} {i}Fang!{/i}{w=.4} Pomóż mu z pakietem." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:895 +translate pl lTails_cadd9e19: + + # "Fang glares daggers at the two of us." + "Fang rzuca na nas dwa spojrzenia pełne gniewu." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:898 +translate pl lTails_f0e12c3b: + + # A "{cps=*.3}Thanks,{/cps} Reed." + A "{cps=*.3}Dzięki,{/cps} Reed." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:900 +translate pl lTails_d27e8c52: + + # Re "Hey, no problem man! I gotta go{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Hej, bez problemu, kolego! Muszę lecieć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:909 +translate pl lTails_dc05a211: + + # "Reed shuffles over to the teachers’ desk in the corner to get his signature." + "Reed przemieszcza się do biurka nauczycielskiego w rogu, żeby zdobyć swoje podpisanie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:913 +translate pl lTails_f57b69db: + + # "Fang calls out from her chair." + "Fang woła z jej krzesła." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:915 +translate pl lTails_16b524fe: + + # F "I’m not getting up. If you need help grab your stuff and get over here." + F "Ja nie wstaję. Jeśli potrzebujesz pomocy, weź swoje rzeczy i podejdź tutaj." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:918 +translate pl lTails_7e6ab527: + + # "The damage is done. May as well at this point." + "Szkoda już jest zrobiona. Może być równie dobrze w tym momencie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:921 +translate pl lTails_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:939 +translate pl lPostFlip_9c14f4ef: + + # F "Jesus{cps=*.1}...{/cps} you suck at this." + F "Jezu{cps=*.1}...{/cps} jesteś do bani w tym." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:941 +translate pl lPostFlip_66881cfd: + + # A "No shit, I don’t know what half this shit is!" + A "No pierdolę, nie mam pojęcia, co to jest za gówno!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:943 +translate pl lPostFlip_dd051027: + + # F "God, they tell you about treble notes in Elementary, it’s E, G, B, D, F for treble and G, B, D, F, A for bass!" + F "Boże, mówią ci o nutach w kluczu wiolinowym w podstawówce, to E, G, B, D, F dla wiolinowego i G, B, D, F, A dla basowego!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:946 +translate pl lPostFlip_c4f9c4fb: + + # A "How the hell do you know any of this." + A "Jak do cholery wiesz cokolwiek o tym." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:948 +translate pl lPostFlip_f901aa53: + + # "Anon then realized, he is horrendously fucking stupid." + "Wówczas Anon zdał sobie sprawę, że jest strasznie cholernie głupi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:951 +translate pl lPostFlip_6b08c87b: + + # F "I’ve been into playing music since pre-k." + F "Grywam w muzykę od przedszkola." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:954 +translate pl lPostFlip_facadb33: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Roll with it." + "{cps=*.1}...{/cps}Idź za ciosem." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:956 +translate pl lPostFlip_dab175ac: + + # A "So does it take that long to learn that horrid thing?" + A "Czy więc zajmuje to aż tyle czasu, aby nauczyć się tej okropnej rzeczy?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:958 +translate pl lPostFlip_855609d3: + + # "I point at the class’ electric guitar." + "Wskazuję na elektryczną gitarę z klasy." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:961 +translate pl lPostFlip_6ea752e0: + + # F "Nah, I started with piano. I didn’t get my first guitar ‘til freshman year." + F "Nie, zaczęłam od pianina. Nie dostałam mojej pierwszej gitary aż do pierwszego roku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:964 +translate pl lPostFlip_3bad9514: + + # A "The piano? Isn’t that the hardest one?" + A "Pianino? Czy to nie jest najtrudniejsze?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:966 +translate pl lPostFlip_9c964caf: + + # "I have no clue what i'm talking about." + "Nie mam pojęcia, o czym mówię." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:969 +translate pl lPostFlip_749d1c6b: + + # F "Maybe for some, but I started early and got ahead. My grandma had an old piano she would let me mess around with." + F "Może dla niektórych, ale zaczęłam wcześnie i wyszedłam naprzód. Moja babcia miała stare pianino, na którym mogłam sobie pozwolić na zabawę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:971 +translate pl lPostFlip_79fe6f50: + + # F "She would try to get me to play all kinds of songs, mostly church stuff because she wanted me to be a little goodie two shoes like she was." + F "Próbowała mnie zmusić do grania wszelkiego rodzaju piosenek, głównie kościelnych, ponieważ chciała, żebym była grzeczna, tak jak ona." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:973 +translate pl lPostFlip_22f56eae: + + # F "It{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:975 +translate pl lPostFlip_e8f6382c: + + # extend "was fun." + extend "było zabawne." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:978 +translate pl lPostFlip_da3ea0ad: + + # F "Then I started taking piano lessons privately because my mom saw that I was interested in it,{w=.4} {nw}" + F "Potem zacząłam prywatne lekcje gry na pianinie, ponieważ moja mama zauważyła, że interesuję się tym,{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:980 +translate pl lPostFlip_979ce7fc: + + # extend "and in middle school I joined the band for awhile!" + extend "a w gimnazjum na jakiś czas dołączyłam do zespołu!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:982 +translate pl lPostFlip_d182b635: + + # F "Only quit because of marching season, I was {i}not{/i} wearing a dumb uniform." + F "Tylko zrezygnowałam z powodu sezonu pochodów, {i}nie{/i} chciałam nosić głupiego munduru." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:986 +translate pl lPostFlip_7e61d6dc: + + # "Fang gets a strange expression, a mix between a blush and a scowl as she returns back to her snappy attitude." + "Fang dostaje dziwną minę, mieszankę rumieńca i grymasu, gdy wraca do swojego skoczkiego nastawienia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:989 +translate pl lPostFlip_eaca2ef4: + + # F "You done with that yet? It's taking you way too long, rather have you out of my way." + F "Skończyłeś już z tym? To zajmuje ci zbyt długo, wolałabym żebyś zszedł mi z drogi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:991 +translate pl lPostFlip_e76a69bd: + + # "Cute." + "Słodkie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:994 +translate pl lPostFlip_751747c2: + + # "I show her the half-finished worksheet." + "Pokazuję jej niedokończoną kartę pracy." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:996 +translate pl lPostFlip_dec9f21d: + + # A "I still don’t get this fucking part." + A "Nadal nie rozumiem tego cholernego fragmentu." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:999 +translate pl lPostFlip_659b7b44: + + # F "It’s literally three classifications, it’s really easy." + F "To dosłownie trzy klasyfikacje, to naprawdę proste." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1002 +translate pl lPostFlip_30961160: + + # A "It doesn’t list them!" + A "Nie wymienia ich!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1005 +translate pl lPostFlip_f9a1e87a: + + # F "Did you even read the page?" + F "Czy ty w ogóle przeczytałeś tę stronę?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1007 +translate pl lPostFlip_d6282b50: + + # "Fang then grabs the paper and points at the top right. In a small box is a list of three types, woodwind, brass, and percussion." + "Fang wtedy chwyta papier i wskazuje w prawym górnym rogu. W małym pudełku znajduje się lista trzech typów: instrumentów dętych drewnianych, blaszanych i perkusyjnych." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1010 +translate pl lPostFlip_ced14907: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Och{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1013 +translate pl lPostFlip_32f26cc3: + + # F "You still need me to help you with this or do you have it from here?" + F "Czy wciąż potrzebujesz mojej pomocy z tym, czy dasz radę już odtąd?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1015 +translate pl lPostFlip_b891f7fa: + + # "Of course I have it, I know this shit, it's just 3 categories." + "Oczywiście mam to, znam się na tym, to tylko 3 kategorie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1017 +translate pl lPostFlip_8581b068: + + # "Percussion is simple enough. Getting the differences between woodwind and brass is a bit harder." + "Perkusja jest wystarczająco prosta. Trochę trudniejsze jest zrozumienie różnic między dęciakami drewnianymi a blaszanymi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1021 +translate pl lPostFlip_af58c124: + + # A "Right. You know your stuff. Band stuff." + A "Dobrze. Znasz się na swoim rzemiośle. Rzeczy związane z zespołem." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1025 +translate pl lPostFlip_f7350ee6: + + # "I heard a sigh from Fang." + "Słyszę westchnienie Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1028 +translate pl lPostFlip_10ef04e1: + + # F "I can’t believe this." + F "Nie mogę w to uwierzyć." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1031 +translate pl lPostFlip_8f3a750f: + + # A "What is it?" + A "Co się dzieje?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1037 +translate pl lPostFlip_73f42770: + + # F "Why did you leave your old school?" + F "Dlaczego opuściłeś swoją starą szkołę?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1041 +translate pl lPostFlip_44a17d88: + + # A "Wh-" + A "Co-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1043 +translate pl lPostFlip_65f57288: + + # A "Where did that come from?" + A "Skąd to się wzięło?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1046 +translate pl lPostFlip_33ee8fd2: + + # F "Just wondering, though I think I know the answer." + F "Tylko się zastanawiam, chociaż myślę, że znam odpowiedź." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1049 +translate pl lPostFlip_3e6b1cee: + + # A "Why do you care?" + A "Czemu ci zależy?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1052 +translate pl lPostFlip_2906f39a: + + # F "You’re here for just two weeks and already you’ve wedged yourself in with my friends." + F "Jesteś tu dopiero od dwóch tygodni, a już wkręciłeś się w grono moich znajomych." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1055 +translate pl lPostFlip_81647de9: + + # A "I didn’t really have a choice there, Fang." + A "tak naprawdę nie miałem tam wyboru, Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1057 +translate pl lPostFlip_3e3a0b9c: + + # A "I just{cps=*.1}...{/cps} wanted to cruise through this year. I’m not good with friends." + A "Ja tylko{cps=*.1}...{/cps} chciałem przetrwać ten rok. Nie jestem dobry w znajomościach." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1060 +translate pl lPostFlip_f4582b3c: + + # F "Sorry, just had a feeling. I myself haven’t gotten many new friends in a few years{cps=*.1}...{/cps}" + F "Przepraszam, po prostu miałam przeczucie. Sama nie zdobyłam wielu nowych znajomych od kilku lat{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1062 +translate pl lPostFlip_0031a51e: + + # F "It’s like I make people avoid me{cps=*.1}...{/cps} I don’t like new people{cps=*.1}...{/cps}" + F "To jakbym sprawiała, że ludzie mnie unikają{cps=*.1}...{/cps} Nie lubię nowych osób{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1064 +translate pl lPostFlip_7a89ca48: + + # A "That's weird." + A "To dziwne." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1067 +translate pl lPostFlip_3aac511e: + + # F "Fuck em', you know?" + F "Jebać ich, wiesz?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1069 +translate pl lPostFlip_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Oczywiście." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1073 +translate pl lPostFlip_b317cda2: + + # F "You act like you have a hard time socializing, I’m not seeing it." + F "Zachowujesz się, jakbyś miał trudności w nawiązywaniu kontaktów, ale tego nie widzę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1076 +translate pl lPostFlip_0a25fc50: + + # F "Makes me think you didn’t leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally." + F "Zaczynam myśleć, że nie opuściłeś swojej szkoły z konieczności, ale dlatego, że musiałeś naprawdę spieprzyć coś wielkiego." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078 +translate pl lPostFlip_c79ecb68: + + # F "I know your kind." + F "Znam twój typ." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1082 +translate pl lPostFlip_784d359e: + + # "I-I, what did Fang mean by that?" + "Ja-jak, co Fang przez to miała na myśli?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1084 +translate pl lPostFlip_2d06d7c5: + + # "It all just came out of nowhere - I mean jeez." + "To wszystko wyszło nagle - cholera." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1086 +translate pl lPostFlip_da31450a: + + # "We’re talking about how she can’t get friends and now she wants to know about THAT{cps=*.1}...{/cps}" + "Rozmawiamy o tym, jak nie potrafi zdobyć przyjaciół, a teraz chce wiedzieć o TYM{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1089 +translate pl lPostFlip_4851cece: + + # "Oh God. I’m getting hot." + "O, Boże. Robi mi się gorąco." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1092 +translate pl lPostFlip_0b637d53: + + # "It’s Trish." + "To Trish." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1094 +translate pl lPostFlip_b7c54d9d: + + # "Trish told Fang and now she knows everything." + "Trish powiedziała Fango, więc teraz ona wie wszystko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1097 +translate pl lPostFlip_7390dc80: + + # "Play dumb? Hopefully that will work." + "Grać głupiego? Mam nadzieję, że to zadziała." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1101 +translate pl lPostFlip_43c14c64: + + # A "I have no clue what you’re talking about." + A "Nie mam pojęcia, o czym mówisz." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1105 +translate pl lPostFlip_46f574e3: + + # F "Honestly? Me neither." + F "Szczerze? Ja też nie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1108 +translate pl lPostFlip_835f1a6d: + + # F "You’re just some loser that knows NOTHING about music." + F "Jesteś tylko jakimś frajerem, który NIC nie wie o muzyce." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1111 +translate pl lPostFlip_7ded8f8c: + + # F "You come in from your cave where even your parents must’ve wanted you gone." + F "Wchodzisz stąd ze swojej jaskini, gdzie nawet twoi rodzice musieli chcieć, żebyś zniknął." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1114 +translate pl lPostFlip_3bf0a49b: + + # F "And yet, you’re now BOTH my science and music partner, on top of worming your way in with MY band and with MY friends-" + F "A jednak teraz jesteś MOIM partnerem zarówno w naukach przyrodniczych, jak i muzycznych, oprócz tego próbujesz się wkręcić do MOJEJ grupy i do MOICH przyjaciół-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1117 +translate pl lPostFlip_e7f4eed2: + + # F "Anon, what is there TO understand?" + F "Anon, CO JEST do zrozumienia?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1119 +translate pl lPostFlip_edeedb21: + + # "She’s laughing." + "Ona się śmieje." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1122 +translate pl lPostFlip_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1125 +translate pl lPostFlip_576e4f13: + + # F "Hey, you ok?" + F "Hej, wszystko w porządku?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1128 +translate pl lPostFlip_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1131 +translate pl lPostFlip_1268fd2c: + + # F "That’s funny, come on." + F "To zabawne, chodź." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1134 +translate pl lPostFlip_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1136 +translate pl lPostFlip_982f2590: + + # A "{cps=*.25}Haha.{/cps}" + A "{cps=*.25}Haha.{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1140 +translate pl lPostFlip_659a13ce: + + # F "I'll almost miss you when you leave and start finding your own friends." + F "Będzie mi prawie ciebie brakowało, gdy odejdziesz i zaczniesz szukać swoich własnych przyjaciół." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1143 +translate pl lPostFlip_60291671: + + # A "Whatever you say, Fang." + A "Cokolwiek sądzisz, Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1146 +translate pl lPostFlip_f697b83e: + + # "With a roll of her eyes she returns to scrolling through her phone again. I seriously wonder now what she meant." + "Przekręcając oczami, znów zaczyna przewijać telefon. Serio teraz zastanawiam się, co miała na myśli." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1151 +translate pl lPostFlip_9af002ed: + + # F "I gotta go." + F "Muszę już iść." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1154 +translate pl lPostFlip_8b898be1: + + # A "Y-you’re leaving so soon?" + A "T-tak szybko odchodzisz?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1157 +translate pl lPostFlip_c8b1d685: + + # F "I’m going to the bathroom, stupid." + F "Idę do łazienki, głuptaku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1167 +translate pl lPostFlip_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1173 +translate pl lPostFlip_1dfb53f9: + + # "She knows." + "Ona wie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1176 +translate pl lPostFlip_030af63a: + + # "But how?!" + "Ale jak?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1183 +translate pl lPostFlip_0385dc79: + + # "She left her phone on the desk." + "Zostawiła swój telefon na biurku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1185 +translate pl lPostFlip_ab8b2d11: + + # "I can see the imprint of the password being illuminated by the room’s lamps." + "Widzę odbicie hasła oświetlone przez lampy w pokoju." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1189 +translate pl lPostFlip_f176b69c: + + # "It{cps=*.1}...{/cps} It wouldn’t be right." + "To{cps=*.1}...{/cps} To nie byłoby właściwe." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1193 +translate pl lPostFlip_06b5a3b2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I have to know." + "{cps=*.1}...{/cps}Muszę to wiedzieć." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1195 +translate pl lPostFlip_e566049d: + + # "I reach over to pick up the phone." + "Wyciągam rękę, żeby wziąć telefon." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1198 +translate pl lPostFlip_a3f90ae8: + + # "Some movement in the corner of my eye solidifies me." + "Jakiś ruch w kąciku oka mnie zatrzymuje." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1207 +translate pl lPostFlip_4c2c96e5: + + # "{i}Why’s Reed still here{/i}?" + "{i}Dlaczego Reed wciąż tu jest{/i}?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1210 +translate pl lPostFlip_4792aa49: + + # Re "{cps=*.05}...{/cps}" + Re "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1212 +translate pl lPostFlip_33c97f10: + + # A "{cps=*.05}...{/cps}" + A "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1215 +translate pl lPostFlip_fbf624db: + + # Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}" + Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1218 +translate pl lPostFlip_f3886ffd: + + # "Oh thank Raptor Jesus. He’s asleep." + "O, dzięki Raptor Jezusowi. On śpi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1229 +translate pl lPostFlip_39484e9f: + + # "Fang’s password is{cps=*.1}...{/cps}" + "Hasło Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1231 +translate pl lPostFlip_aa0de6aa: + + # "Wait, only the ‘one’ key is smudged?" + "Poczekaj, czy tylko klawisz 'jeden' jest rozmazany?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1233 +translate pl lPostFlip_ceb04889: + + # "I guess it’s worked until now{cps=*.1}...{/cps}" + "Podejrzewam, że działało do teraz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1236 +translate pl lPostFlip_5019aa64: + + # "Ah, the messenger app." + "Ach, aplikacja messengera." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1241 +translate pl lPostFlip_f9fca4e8: + + # "{cps=*.1}...{/cps}There’s surprisingly not a lot." + "{cps=*.1}...{/cps}Zaskakująco niewiele." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1243 +translate pl lPostFlip_1274e5d7: + + # "Seems they interact mostly in person." + "Wygląda na to, że większość interakcji odbywa się osobiście." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1246 +translate pl lPostFlip_88fa6155: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What did I even just accomplish?" + "{cps=*.1}...{/cps}Co właściwie osiągnąłem?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1248 +translate pl lPostFlip_52d57c16: + + # "I shouldn’t have looked." + "Nie powinienem był patrzeć." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1250 +translate pl lPostFlip_114cdb8a: + + # "All because of my paranoia{cps=*.1}...{/cps} I just violated someone’s privacy." + "Wszystko przez moją paranoję{cps=*.1}...{/cps} Właśnie naruszyłem czyjąś prywatność." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1253 +translate pl lPostFlip_137637b1: + + # "I can feel a pit open in my stomach." + "Mogę poczuć, jak w moim żołądku otwiera się przepaść." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1255 +translate pl lPostFlip_4c1a14ad: + + # "I shouldn't have done it." + "Nie powinienem był tego robić." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1257 +translate pl lPostFlip_62e1d821: + + # "Trish is Fang’s friend. Not me." + "Trish to przyjaciółka Fang. Nie ja." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1260 +translate pl lPostFlip_7a45bbbc: + + # "God damn it, Anon. The fuck is wrong with you." + "Cholera, Anon. Co do diabła jest nie tak z tobą." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1263 +translate pl lPostFlip_95dc826d: + + # "I set the phone back where it was." + "Odkładam telefon tam, gdzie był." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1265 +translate pl lPostFlip_6b809852: + + # "A glance back at Reed and I confirm that he’s still unconscious." + "Rzucam okiem na Reeda i potwierdzam, że wciąż jest nieprzytomny." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1271 +translate pl lPostFlip_c1cad784: + + # "What’s another secret to keep?" + "Co to za kolejna tajemnica do zachowania?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1273 +translate pl lPostFlip_4ac461c5: + + # "Each one just building on the last, the growing maw in my gut threatens to make me violently ill." + "Każda z nich tylko budująca się na poprzedniej, rosnąca przepaść w moim żołądku grozi, że będę bardzo chory." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1285 +translate pl lPostFlip_f5186e24: + + # F "Oi!" + F "Hej!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1296 +translate pl lPostFlip_59e4485a: + + # "I’m startled as Fang retakes her seat." + "Jestem zaskoczony, gdy Fang znowu zasiada na swoim miejscu." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1299 +translate pl lPostFlip_4bb7a9aa: + + # F "Did you manage to do {i}anything{/i} on the sheet?" + F "Udało ci się zrobić {i}cokolwiek{/i} na kartce?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1302 +translate pl lPostFlip_aa1c6437: + + # "I simply shake my head as I show her the incomplete worksheet." + "Po prostu potrząsam głową, gdy pokazuję jej niekompletną kartkę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1305 +translate pl lPostFlip_6d8c69f1: + + # "Fang sighs frustratedly." + "Fang wzdycha z frustracją." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1308 +translate pl lPostFlip_81a7f081: + + # A "Look if I’m being a bother-" + A "Jeśli przeszkadzam-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1311 +translate pl lPostFlip_1d1f6bbe: + + # F "It’s simple you dweeb." + F "To proste, idioto." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1313 +translate pl lPostFlip_c88d9bef: + + # "Fang began breaking down the questions, her tone less condescending than when we initially started." + "Fang zaczęła analizować pytania, jej ton mniej wyniosły niż na początku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1315 +translate pl lPostFlip_2457e75c: + + # "The way she explained it was infinitely better than how Mr. Jingo did at the start of class." + "Sposób, w jaki to wytłumaczyła, był nieskończenie lepszy niż to, co zrobił pan Jingo na początku lekcji." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1318 +translate pl lPostFlip_59e460d2: + + # "Over time the sheet was slowly filled in, things finally starting to click now." + "Z czasem kartka została powoli wypełniona, teraz rzeczy zaczęły wreszcie się układać." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1321 +translate pl lPostFlip_70d9844a: + + # F "Looks like you got the hang of this bit. Good job, dork." + F "Wygląda na to, że opanowałeś tę część. Dobra robota, głupku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1323 +translate pl lPostFlip_11d6d32e: + + # "Fang smirks a bit." + "Fang uśmiecha się lekko." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1326 +translate pl lPostFlip_d56c8f75: + + # "I see a chance to strike." + "Widzę okazję do ataku." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1329 +translate pl lPostFlip_14a42ebb: + + # A "Helps to have an actual decent teacher." + A "Pomaga mieć naprawdę porządnego nauczyciela." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1334 +translate pl lPostFlip_cb59de0a: + + # "The slight red tint tells me I was right on the mark." + "Lekkie czerwienie mówi mi, że trafiłem dokładnie w punkt." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1336 +translate pl lPostFlip_30026a0d: + + # "There’s also the steady *thump thump thump* of her tail on the back of her seat to clue me in. I can’t help thinking of tugging on the appendage." + "Słyszę także stałe *tup tup tup* jej ogona o oparcie jej krzesła, co daje mi wskazówkę. Nie mogę się powstrzymać od pociągnięcia za ten wyrostek." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1339 +translate pl lPostFlip_8c9e069e: + + # "Wait, the thumping." + "Poczekaj, to stukanie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1341 +translate pl lPostFlip_4036c623: + + # "*Thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump*" + "*tup tup{cps=*.1}...{/cps} tup tup tup{cps=*.1}...{/cps} tup tup{cps=*.1}...{/cps} tup tup tup*" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1344 +translate pl lPostFlip_385d8d54: + + # A "Hey uh{cps=*.1}...{/cps} Is{cps=*.1}...{/cps} Is your tail drumming right now?" + A "Hej, uh{cps=*.1}...{/cps} Czy{cps=*.1}...{/cps} Czy twój ogon bębni teraz?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1347 +translate pl lPostFlip_b83b00fb: + + # F "Hm? Oh, that. Kinda." + F "Hm? Oh, to. Trochę." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1349 +translate pl lPostFlip_d921b5e9: + + # A "Kinda?" + A "Tak trochę?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1351 +translate pl lPostFlip_193e9e6f: + + # F "I’m feeling out a rhythm. Thinking of a new song." + F "Odczuwam rytm. Myślę nad nową piosenką." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1353 +translate pl lPostFlip_fae9bb1f: + + # A "Is that normally part of the creative process?" + A "Czy to normalnie część procesu twórczego?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1355 +translate pl lPostFlip_ada69caa: + + # F "Maybe, maybe not. Are you done with the packet yet?" + F "Może tak, może nie. Skończyłeś już pakiet?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1358 +translate pl lPostFlip_129c2868: + + # "I groan." + "Stękam." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1361 +translate pl lPostFlip_f40527d1: + + # A "Still got half a page left." + A "Wciąż zostało mi pół strony." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1364 +translate pl lPostFlip_7c0c824c: + + # F "That’s just a crossword puzzle. I’m not helping if you can’t do even that." + F "To tylko krzyżówka. Nie pomagam, jeśli nawet tego nie potrafisz zrobić." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1366 +translate pl lPostFlip_b1b27397: + + # A "I know, I know." + A "Wiem, wiem." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1369 +translate pl lPostFlip_43a03ad1: + + # "I have to resort to good ol’ logic to solve the crossword. The longest and shortest words are easy enough to figure out." + "Muszę sięgnąć po dobrą starą logikę, aby rozwiązać krzyżówkę. Najdłuższe i najkrótsze słowa są wystarczająco łatwe do odgadnięcia." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1372 +translate pl lPostFlip_5b50d978: + + # A "But, uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ale, eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1375 +translate pl lPostFlip_8d93edc8: + + # F "Hm?" + F "Hm?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1378 +translate pl lPostFlip_0261a151: + + # A "Thanks for helping me. With the assignment I mean." + A "Dzięki za pomoc. Mam na myśli z zadaniem." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1381 +translate pl lPostFlip_62ed13b2: + + # F "Uhh yeah. Sure." + F "Eee tak. Pewnie." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1383 +translate pl lPostFlip_8ee65bc8: + + # "There’s that red tint again." + "Znowu ta czerwona poświata." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1385 +translate pl lPostFlip_e46f9db5: + + # F "I’ll help again{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "Pomogę ponownie{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1387 +translate pl lPostFlip_f1c831e2: + + # extend "I mean, if you need it." + extend "Chodzi mi o to, jeśli tego potrzebujesz." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1390 +translate pl lPostFlip_657a8217: + + # A "Really? Thanks." + A "Serio? Dzięki." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1393 +translate pl lPostFlip_62368e8c: + + # F "Yeah, just-" + F "Tak, tylko-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1397 +translate pl lPostFlip_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1402 +translate pl lPostFlip_e22dcba8: + + # "That’s the bell telling us to piss off to the last period. Crap, I still got a few words left." + "To dzwonek mówiący nam, żebyśmy spadli na ostatnią lekcję. Cholera, wciąż mam kilka słów do napisania." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1406 +translate pl lPostFlip_ed58ce83: + + # "I guess the last few words and rush over to the teachers’ desk to turn it in." + "Zgaduję ostatnie kilka słów i spieszę się do biurka nauczycielskiego, żeby to oddać." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1408 +translate pl lPostFlip_a196b5f8: + + # "When I turn back I catch sight of Fang leaving the room in a hurry, tail between her legs." + "Kiedy się odwracam, widzę Fang, która w pośpiechu opuszcza salę, z ogonem między nogami." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1411 +translate pl lPostFlip_c0926adc: + + # Nas "{i}{cps=*.6}She’s not that bad once you get to know her.{/cps}{/i}" + Nas "{i}{cps=*.6}Jest naprawdę miła, gdy ją poznasz.{/cps}{/i}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1415 +translate pl lPostFlip_684a4ca0: + + # "Guess he was right after all." + "Chyba miał rację po wszystkim." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1418 +translate pl lPostFlip_fe196bdf: + + # "God, I feel like a jerk now." + "Boże, teraz czuję się jak idiota." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1420 +translate pl lPostFlip_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551 + old "Boomer rock" + new "Rock z epoki baby boomersów" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551 + old "Obscure hipster shit" + new "Hipsterskie gówno" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551 + old "Anime openings and video game OSTs" + new "Openingi z anime i ścieżki dźwiękowe z gier wideo" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:647 + old "Heads, ask Fang for help" + new "Orzeł, poproś Fang o pomoc" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:649 + old "Tails, leave Fang alone" + new "Reszka, zostaw Fang w spokoju" + diff --git a/game/tl/pl/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/pl/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy new file mode 100644 index 0000000..455a40b --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy @@ -0,0 +1,6955 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:20 +translate pl chapter_5_ad464e5e: + + # "It’s been a couple of days since I snooped on Fang’s phone." + "Minęło kilka dni od kiedy podglądnąłem telefon Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:22 +translate pl chapter_5_d32dc9a7: + + # "The guilt still weighs on me, but I’ve found a way to cope with it." + "Wciąż czuję na sobie winę, ale znalazłem sposób, żeby sobie z nią poradzić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:24 +translate pl chapter_5_2b87f019: + + # "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite." + "Jeszcze bardziej agresywny shitposting na węgierskim blogu próbkowania steków." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27 +translate pl chapter_5_6c6f1d06: + + # "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting." + "I normalnie spędzałbym dzień sam w moim mieszkaniu, grając i shitpostując." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29 +translate pl chapter_5_1c7315ee: + + # "It’s Saturday after all." + "To przecież sobota." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:34 +translate pl chapter_5_58f6a85e: + + # "Except{w=.4} I’m walking to school." + "Tylko że{w=.4} idę do szkoły pieszo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37 +translate pl chapter_5_f9f79803: + + # "{cps=*.4}Fuck my life.{/cps}" + "{cps=*.4}Jebać moje życie.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:40 +translate pl chapter_5_2adf5f52: + + # "As it turns out the school keeps a log of what the wifi bandwidth goes to." + "Okazuje się, że szkoła prowadzi dziennik, co dzieje się z pasmem wifi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:42 +translate pl chapter_5_b70ac607: + + # "And the IT guy probably wasn’t too thrilled to see I’d been using it to download the entire Saturnia collection." + "I administrator sieci prawdopodobnie nie był zbyt zachwycony, widząc, że używałem go do pobierania całej kolekcji Saturnii." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:44 +translate pl chapter_5_3b0d1dc9: + + # "Spears sentenced me to one week ‘Campus Beautification’ for using taxpayer money on a few dozen gigs of videos." + "Spears skazał mnie na tydzień 'Oczyszczania kampusu' za wydawanie pieniędzy podatników na kilkadziesiąt gigabajtów filmów." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:47 +translate pl chapter_5_35f14de0: + + # "Well, now I know to space the torrenting out a bit more." + "Cóż, teraz wiem, że należy trochę bardziej rozłożyć torrentowanie w czasie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:50 +translate pl chapter_5_a4d67cc5: + + # "As I get closer to the dreaded building, the more the thought of ditching crosses my mind." + "Kiedy zbliżam się do przeklętego budynku, tym bardziej myśl o odpuszczeniu sobie zaczyna mi się przewijać w głowie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:52 +translate pl chapter_5_6210bc2b: + + # "But then the thought of Principal Spears pops up and violently pile drives it into a prius. Weird thought but enough to discourage me from ditching." + "Ale potem pojawia się myśl o Dyrektorze Spearsie i brutalnie wbija ją w Priusa. Dziwna myśl, ale wystarczająco by mnie zniechęcić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:60 +translate pl chapter_5_1f5318fb: + + # "So here I am now walking to the side and where the gardens of the school are." + "Więc teraz idę w bok, gdzie znajdują się ogrody szkoły." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:62 +translate pl chapter_5_1f43aa14: + + # "I can see others are here as well, probably all for detention too." + "Widzę, że są tu też inni, prawdopodobnie wszyscy też na karę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:65 +translate pl chapter_5_9197963d: + + # "Wait a sec. Isn’t that Fang?{w=.4} Why is she talking to that green weirdo from before?" + "Poczekaj chwilę. Czy to nie Fang?{w=.4} Dlaczego rozmawia z tamtym zielonym dziwakiem?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:74 +translate pl chapter_5_8dbd3d7c: + + # "Wait another sec.{w=.4} Are they getting closer?" + "Poczekaj jeszcze chwilę.{w=.4} Czy zbliżają się?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:85 +translate pl chapter_5_d6907ea9: + + # "No, I am." + "Nie, ja się zbliżam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:87 +translate pl chapter_5_e5ef7840: + + # "Why did I walk up to them?!" + "Dlaczego podszedłem do nich?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:90 +translate pl chapter_5_06590562: + + # "Seeing Fang only makes the guilt more intense." + "Widok Fang tylko zwiększa poczucie winy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:92 +translate pl chapter_5_2d3167d8: + + # "I cast my gaze aside instead." + "Zamiast tego odwracam wzrok." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:95 +translate pl chapter_5_d8aa27a8: + + # "Most of the flower bulbs are still submerged for the winter, but a few are peeking out." + "Większość cebulek kwiatowych jest wciąż zanurzonych na zimę, ale kilka wystaje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:104 +translate pl chapter_5_7c56d518: + + # unknown "I see you are admiring our work! The gardening club takes much pride in our flowers!" + unknown "Widzę, że podziwiasz naszą pracę! Klub ogrodniczy dumnie prezentuje nasze kwiaty!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:109 +translate pl chapter_5_96f14b8b: + + # "BWAHSHIT!" + "BŁAAACHOLERA!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:111 +translate pl chapter_5_fc6056bd: + + # "For such a{cps=*.1}...{/cps} large girl{w=.4} she’s surprisingly stealthy." + "Jak na taką{cps=*.1}...{/cps} dużą dziewczynę{w=.4} jest zaskakująco skryta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:115 +translate pl chapter_5_cfa5620c: + + # unknown "Good morning, Rosa! Ready for today?" + unknown "Dzień dobry, Rosa! Gotowa na dzisiaj?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:119 +translate pl chapter_5_1406c73c: + + # Ro "¡Sí!{w=.4} It is a beautiful day for gardening, isn’t it?" + Ro "Si!{w=.4} To piękny dzień na ogrodnictwo, co nie?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:123 +translate pl chapter_5_48c267f2: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} you WANT to be here?" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ty CHCESZ tu być?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:126 +translate pl chapter_5_5ae97b0f: + + # F "Rosa’s the head of the gardening club." + F "Rosa jest przewodniczącą klubu ogrodniczego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:128 +translate pl chapter_5_56f27a42: + + # "Judging by Fang’s tone, she’s been through this kind of detention multiple times already." + "Sądząc po tonie Fang, już wielokrotnie przechodziła przez tego rodzaju karę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:139 +translate pl chapter_5_b69c935a: + + # Ro "Oh! Does he wish to join our club?{w=.4} Is that why he is here?{w=.4} Stella! Stella, we have a new member!" + Ro "O! Czy on chce dołączyć do naszego klubu?{w=.4} To daltego tu jest?{w=.4} Stella! Stella, mamy nowego członka!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:145 +translate pl chapter_5_b05d2e92: + + # St "Oh, wonderful!" + St "O, wspaniale!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:147 +translate pl chapter_5_7375b370: + + # "My eyes are drawn to the green stego, who I immediately recognize from that encounter with the cards." + "Moje oczy zwracają się ku zielonemu stego, którego od razu rozpoznaję z tamtego spotkania z kartami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:156 +translate pl chapter_5_6b6f6f1b: + + # A "Hey, you’re that weird stego from the other day." + A "Hej, ty to ten dziwny stego sprzed kilku dni." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:160 +translate pl chapter_5_c617ff7a: + + # "Her smile falters ever so slightly.{w=.4} Did I get the wrong person?" + "Jej uśmiech słabnie trochę.{w=.4} Czy pomyliłem osobę?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:162 +translate pl chapter_5_184ceb64: + + # St "My name is Stella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} and I’m not weird{cps=*.1}...{/cps}" + St "Nazywam się Stella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} i nie jestem dziwna{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:164 +translate pl chapter_5_3c9cbb38: + + # A "Right.{w=.5} So what was with the Pocket Raptor cards?" + A "Dobrze.{w=.5} Więc o co chodziło z kartami Pocket Raptor?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:166 +translate pl chapter_5_88c2c775: + + # St "I was just saying what my tarot guidebook told me{cps=*.1}...{/cps}" + St "Po prostu powtarzałam to, co powiedział mi mój przewodnik tarota{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:169 +translate pl chapter_5_e037d75a: + + # St "The, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} work of an astrologer is to show people what fate has in store for them." + St "Praca astrologa to, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pokazywanie ludziom, co los dla nich przewidział." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:171 +translate pl chapter_5_bd967c98: + + # St "And that’s what I do!" + St "I to właśnie robię!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:174 +translate pl chapter_5_bfb0df49: + + # A "Astrologer?{w=.4} Really?" + A "Astrologa? {w=.4} Naprawdę?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:177 +translate pl chapter_5_0b04fdd4: + + # St "But there will always be those who aren’t able to accept what their fortune tells." + St "Ale zawsze będą tacy, którzy nie będą w stanie zaakceptować tego, co im mówi los." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:180 +translate pl chapter_5_3d9564ca: + + # A "A, that’s retarded.{w=.4} Two, astrology is retarded.{w=.4} And thirdly, that sounds like something from a bad video game." + A "Po pierwsze, to jest chore.{w=.4} Po drugie, astrologia jest chora.{w=.4} I po trzecie, to brzmi jak coś z kiepskiej gry wideo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:183 +translate pl chapter_5_ef22e515: + + # St "N-no!{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + St "N-nie!{w=.4} Ja, errr{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:187 +translate pl chapter_5_f69ec5bf: + + # "The sulky stego is pulled into a hug by the happy hispanic girl." + "Zdenerwowana stego zostaje wciągnięta w uścisk przez wesołą hiszpankę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:202 +translate pl chapter_5_51976175: + + # Ro "There there, Stella.{w=.4} You’re still my friend no matter how much of the black arts you believe." + Ro "Spokojnie, Stella.{w=.4} Nadal jesteś moją przyjaciółką, niezależnie od tego, w ile czarnych sztuk wierzysz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:205 +translate pl chapter_5_6169ee20: + + # F "Pfft, you’re one to talk about ‘believing black arts’, Rosa." + F "Heh, ty akurat jesteś jedną z tych, które wierzą w 'czarne sztuki', Rosa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:207 +translate pl chapter_5_07e6df53: + + # F "You and your magic dino in the sky." + F "Ty i twój magiczny dino w niebie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:225 +translate pl chapter_5_94913c97: + + # Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} you’re lucky I don’t-" + Ro "Ay, pinche pogańska{cps=*.1}...{/cps} masz szczęście, że nie-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:233 +translate pl chapter_5_faa099b1: + + # Sp "GET ALL YOUR ASSES OUT FRONT RIGHT NOW!" with hpunch + Sp "WYPYCHAJCIE WSZYSTKIE WASZE DUPTY NA ZEWNĄTRZ JUŻ TERAZ!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:242 +translate pl chapter_5_9544d40f: + + # "The caveman’s bellow reverberates throughout the entire school, even though I’m pretty sure he wasn’t using the PA system." + "Ryki jaskiniowca rozbrzmiewają po całej szkole, chociaż jestem prawie pewien, że nie używał systemu nagłaśniającego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:262 +translate pl chapter_5_26d80ed5: + + # "Not wanting to piss him off even more, I follow the others to where Principal Spears has a few other students gathered in front of him." + "Nie chcąc jeszcze bardziej go wkurzyć, podążam za innymi do miejsca, gdzie dyrektor Spears ma kilku innych uczniów zgromadzonych przed sobą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:264 +translate pl chapter_5_202e9ca1: + + # "The only one I recognize is the guy Trish had in a headlock that one day." + "Jedynego, którego rozpoznaję, to gościa, którego Trish miała w chwycie tego dnia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:268 +translate pl chapter_5_b3b1f2be: + + # F "Didn’t expect you of all people to get detention." + F "Nie spodziewałem się, że to akurat ty dostaniesz karę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:271 +translate pl chapter_5_614e9bed: + + # "It takes me a moment to realize Fang is talking to me." + "Zajmuje mi chwilę, zanim zdaję sobie sprawę, że Fang do mnie mówi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:273 +translate pl chapter_5_feb2106a: + + # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} used too much of the school bandwidth." + A "Ja, err{cps=*.1}...{/cps} użyłem za dużo przepustowości szkolnej sieci." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:276 +translate pl chapter_5_d91d259e: + + # F "What, Spears catch you downloading porn in the library or something?" + F "Co, Spears przyłapał cię na pobieraniu pornografii w bibliotece czy coś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:279 +translate pl chapter_5_90ced223: + + # A "No!{w=.4} Just torrenting, like, TV shows that I can’t get on cable." + A "Nie!{w=.4} Po prostu pobierałem, wiesz, seriale, których nie mogę zobaczyć w telewizji." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:281 +translate pl chapter_5_583f6e0f: + + # "She raises an eyebrow like she doesn’t believe me but doesn’t follow it up." + "Podnosi brew, jakby mi nie wierzyła, ale nie rozwija tematu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:284 +translate pl chapter_5_456c5f9e: + + # "She must never find out about Saturnia." + "Ona nigdy nie może się dowiedzieć o Saturnii." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:310 +translate pl chapter_5_45e2e56d: + + # Sp "I’m glad you could make it, Anon.{w=.4} I think that’s just about everyone." + Sp "Cieszę się, że mogłeś przyjść, Anon.{w=.4} Myślę, że to już prawie wszyscy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:312 +translate pl chapter_5_dd0030e8: + + # "Not that he gave me much of a choice." + "Choć nie, że dał mi wiele wyboru." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:314 +translate pl chapter_5_df632e35: + + # Sp "You can thank Naomi that you got off with campus beautification." + Sp "Możesz podziękować Naomi za to, że dostajesz się na ozdabianie kampusu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:316 +translate pl chapter_5_6e10f91c: + + # Sp "She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention." + Sp "Była dość zdecydowana, że będzie to bardziej konstruktywne niż detencja w klasie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:318 +translate pl chapter_5_e9675bd7: + + # "Again?!" + "Znowu?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:320 +translate pl chapter_5_721cbee1: + + # "God damn it, first my schedule and the lunch card and now this?" + "Do cholery, najpierw mój harmonogram, potem karta lunchowa, a teraz to?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:322 +translate pl chapter_5_b3adb603: + + # "Can’t she just leave me alone already." + "Czy nie może mnie już po prostu zostawić w spokoju?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:324 +translate pl chapter_5_d028e494: + + # Sp "Alright, I’m sure you’re all familiar with Rosa, she’ll be supervising today." + Sp "Dobra, jestem pewien, że wszyscy znacie Rosę, będzie dzisiaj nadzorować." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:326 +translate pl chapter_5_43f4e340: + + # Sp "If I hear a bad word from her about any of you{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "Jeśli usłyszę od niej jakieś złe słowo o którymś z was{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:329 +translate pl chapter_5_86cd1788: + + # "I think I can fill in the rest." + "Myślę, że potrafię uzupełnić resztę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:331 +translate pl chapter_5_a9dcd116: + + # "Spears nods to Rosa, who reminds me of Naomi with how overly happy she looks." + "Spears kiwa głową do Rosy, która przypomina mi Naomi swoim nadmiernie radosnym wyglądem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:346 +translate pl chapter_5_5384b8fa: + + # Ro "Thank you all so much for coming out to help with campus beautification today!" + Ro "Dziękuję wam wszystkim bardzo za przybycie, aby pomóc dzisiaj w upiększaniu kampusu!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:348 +translate pl chapter_5_c52c349b: + + # Ro "If we all work hard and have a good time we can get done before you know it!" + Ro "Jeśli wszyscy ciężko będziemy pracować i dobrze się bawić, możemy skończyć, zanim się obejrzysz!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:351 +translate pl chapter_5_0ec5ba60: + + # "How can anyone be so enthusiastic about coming to school on the weekend?" + "Jak można być tak entuzjastycznym co do przyjścia do szkoły w weekend?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:353 +translate pl chapter_5_ef5c4ced: + + # Ro "So by the end of the day we need to get weeding done in the gardens, as well as replanting older flowers, and some of the vines are ready to be trimmed back!" + Ro "Więc do końca dnia musimy dokonać wygrabienia w ogrodach, jak również przesadzenia starszych kwiatów, a niektóre pnącza są gotowe do przycięcia!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:357 +translate pl chapter_5_83e10d5b: + + # F "{i}{cps=*.2}*groan*{/cps}{/i}" + F "{i}{cps=*.2}*jęk*{/cps}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:364 +translate pl chapter_5_f42cc20b: + + # St "Make sure you all get a pair of gloves, and to return them before you leave!" + St "Upewnijcie się, że wszyscy macie parę rękawiczek, i oddajcie je przed wyjściem!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:370 +translate pl chapter_5_2e632afe: + + # "Fang raises her hand." + "Fang podnosi rękę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:373 +translate pl chapter_5_fef9f715: + + # Ro "Fingerless don’t count." + Ro "Bez palców się nie liczą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:379 +translate pl chapter_5_fad0f4ff: + + # "Fang lowers her hand." + "Fang opuszcza rękę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:382 +translate pl chapter_5_811cf4fa: + + # St "You should all pair off now to split the work evenly, decide amongst yourselves." + St "Teraz wszyscy powinniście się sparować, żeby równo podzielić pracę, zdecydujcie między sobą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:399 +translate pl chapter_5_6635f74c: + + # "Even in detention,{w=.4} the partner curse haunts me." + "Nawet na kary,{w=.4} przekleństwo partnera mnie ściga." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:401 +translate pl chapter_5_26e7fb69: + + # "Everyone else almost immediately groups off." + "Pozostali praktycznie natychmiast się grupują." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:407 +translate pl chapter_5_c6877236: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Leaving just me{w=.3} and take a wild guess who else." + "{cps=*.1}...{/cps}Pozostawiając tylko mnie{w=.3} i zgadnijcie, kogo jeszcze." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:415 +translate pl chapter_5_cd8e4865: + + # F "I don’t like how often this is happening." + F "Nie podoba mi się, jak często to się zdarza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:417 +translate pl chapter_5_58faafd8: + + # A "Can’t say I’m a big fan either." + A "Nie mogę powiedzieć, że mi też." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:419 +translate pl chapter_5_e7701a39: + + # F "Whatever, let’s just take vine trimming and get this over with." + F "Wszystko jedno, po prostu obetnijmy pnącza i skończmy z tym." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:426 +translate pl chapter_5_5ade6050: + + # "Fang starts heading to one of the ladders already set up near the wall." + "Fang zaczyna kierować się ku jednej z drabin już postawionych niedaleko ściany." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:430 +translate pl chapter_5_69be4119: + + # A "Wait, don’t you need gloves?" + A "Poczekaj, czy nie potrzebujesz rękawiczek?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:433 +translate pl chapter_5_40b4da8d: + + # F "What?{w=.4} I’m not a wuss." + F "Co? {w=.4} Nie jestem cipą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:436 +translate pl chapter_5_8f1f2acd: + + # F "You get some if you’re so concerned about getting a few cuts." + F "Znajdź je sobie, jeśli tak bardzo martwisz się o kilka skaleczeń." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:439 +translate pl chapter_5_cbccf60e: + + # "I just don’t get this chick sometimes." + "Czasami po prostu nie rozumiem tej laski." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:450 +translate pl chapter_5_688f51e3: + + # "I get a pair of gloves and some loppers and rejoin Fang at the ladder." + "Biorę parę rękawiczek i kilka obcinaczy i dołączam do Fang przy drabinie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:463 +translate pl chapter_5_c8ea5d43: + + # F "Alright cool, gimme the snippy thing." + F "Dobra, spoko, daj mi to tnące coś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:465 +translate pl chapter_5_119b409d: + + # A "I don’t like the idea of you with a weapon very much." + A "Nie bardzo podoba mi się pomysł, że masz broń." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:468 +translate pl chapter_5_2b0bd5ac: + + # "She flashes an evil grin." + "Ona mignęła złowrogim uśmiechem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:472 +translate pl chapter_5_d932fd3a: + + # F "Hold the ladder steady while I do this." + F "Trzymaj drabinkę stabilną, a ja to zrobię." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:475 +translate pl chapter_5_d03eefac: + + # F "I’ve been here a few times, this is the easiest job of the three." + F "Byłem tu kilka razy, to jest najłatwiejsza praca spośród trzech." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:477 +translate pl chapter_5_df7f1a40: + + # A "If you say so{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jeśli tak mówisz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:485 +translate pl chapter_5_adeab0a0: + + # "Fang is quick to scale the ladder, leaving me to hold it in place." + "Fang szybko wspina się po drabinie, zostawiając mnie, żeby utrzymać ją na miejscu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:487 +translate pl chapter_5_bd8ffe3a: + + # "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied." + "Chciałbym teraz móc wrzucać śmieszne obrazki na telefonie, żeby się odciąć, ale moje ręce są zajęte." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490 +translate pl chapter_5_8cc66042: + + # "Fang’s disregard of me is made extremely clear as she carelessly lets the remnants of dead vines rain down on my head." + "Obojętność Fang wobec mnie jest bardzo wyraźna, gdy lekkomyślnie pozwala, aby resztki martwych pnączy spadały na moją głowę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:492 +translate pl chapter_5_cde8559e: + + # "Kind of glad I don’t have hair because I can’t imagine how bad it would be to have these sticky plant bits tangled in it." + "Trochę się cieszę, że nie mam włosów, bo nie mogę sobie wyobrazić, jak bardzo irytujące musiałoby być mieć te lepkie kawałki roślin wplecione w nie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:494 +translate pl chapter_5_0358970c: + + # F "Oi!{w=.4} Shift the ladder over!" + F "Hej!{w=.4} Przesuń tę drabinę!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:496 +translate pl chapter_5_ef27453e: + + # A "But you’re still on it." + A "Ale ty nadal na niej jesteś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:499 +translate pl chapter_5_606652ee: + + # F "Don’t feel like getting down.{w=.4} Come on, you can’t be that weak." + F "Nie mam ochoty zchodzić.{w=.4} No dalej, nie możesz być tak słaby." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:502 +translate pl chapter_5_f1f4688f: + + # "Whatever.{w=.4} {nw}" + "Jak chcesz.{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:511 +translate pl chapter_5_2fe5f26f: + + # extend "I shimmy the ladder to the side, Fang’s weight making the process more difficult." + extend "Przesuwam drabinę na bok, a waga Fang utrudnia proces." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:514 +translate pl chapter_5_626bd220: + + # "Damn my scrawny arms." + "Cholera, moje chuderlawe ramiona." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:519 +translate pl chapter_5_66ef6bf9: + + # F "Alright this is good." + F "Dobra, teraz jest dobrze." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:522 +translate pl chapter_5_9c8998d2: + + # "She goes back to clipping vines and dropping them on my head." + "Wraca do przycinania winorośli i upuszczania ich na moją głowę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:524 +translate pl chapter_5_7980c26f: + + # "It’s started building up on my shoulders and neck now." + "Zaczęło się gromadzić na moich ramionach a teraz szyi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:529 +translate pl chapter_5_e94a1166: + + # "And now the spots the vines have touched start to itch." + "A teraz miejsca, które dotknęły winorośle, zaczynają swędzieć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:532 +translate pl chapter_5_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:534 +translate pl chapter_5_7579106e: + + # "She remains focused on the vines, dropping the largest clump directly on my face." + "Pozostaje skoncentrowana na winoroślach, upuszczając największy pęk bezpośrednio na moją twarz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:540 +translate pl chapter_5_c2782565: + + # A "HEY!" + A "HEJ!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:543 +translate pl chapter_5_bf63156c: + + # "Nevermind.{w=.4} The follow up clump was even bigger and lands right in my mouth." + "Nieważne.{w=.4} Kolejny pęk był jeszcze większy i ląduje mi prosto w ustach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:549 +translate pl chapter_5_88704ee3: + + # "After I finish spitting the wad of dead vegetation from my mouth I try one last time to get her attention." + "Po tym, jak wypluwam gromadę martwej roślinności z moich ust, próbuję po raz ostatni przyciągnąć jej uwagę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:556 +translate pl movie_4e66f9be: + + # A "FANG!" with vpunch + A "FANG!" with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:564 +translate pl movie_c1afc03e: + + # "Through my blurred vision I can make out Fang’s tail, slowly shifting side to side." + "Poprzez moje zamazane widzenie mogę dostrzec ogon Fang, powoli przesuwający się z boku na bok." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:566 +translate pl movie_b55f8e18: + + # "And an evil idea comes to mind to get her attention." + "I przychodzi mi do głowy zły pomył, żeby przyciągnąć jej uwagę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:569 +translate pl movie_6408e495: + + # "There’s a less evil one, too, something that’d just shock her." + "Jest też mniej zła, coś, co tylko ją zszokuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:582 +translate pl movie_72559ecf: + + # "As I reach out to her she drops another clump into my eyes, blinding me." + "Kiedy się do niej zbliżam, upuszcza kolejny kawałek w moje oczy, oślepiając mnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:587 +translate pl movie_8059b605: + + # "I blindly grasp at her until my fingers brush against something covered in scales." + "Chwytam ją na oślep, aż moje palce zetkną się z czymś pokrytym łuskami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:590 +translate pl movie_299db233: + + # "I give the appendage a sharp tug." + "Daję ostry pociąg za kończynę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:596 +translate pl movie_9b1dee55: + + # "There’s a shrill cry above me.{w=.4} That got her attention." + "Nad mną słychać przenikliwy krzyk.{w=.4} To przyciągnęło jej uwagę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:598 +translate pl movie_b245dd51: + + # A "Stop dropping shi-" + A "Przestań rzucać gów-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:615 +translate pl movie_435211c7: + + # "Suddenly stars explode in my sight impaired eyes and I fall backwards." + "Nagle gwiazdy eksplodują w moich ograniczonych wzrokiem oczach i przewracam się do tyłu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:617 +translate pl movie_a345276a: + + # "There’s a ringing in my ears and I try to blink the vines and stars away." + "Słyszę dzwonienie w uszach i próbuję mrugać, żeby się pozbyć winorośli i gwiazd." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:629 +translate pl movie_ede74c7e: + + # F "NEVER.{w=.4} DO THAT.{w=.4} AGAIN." + F "NIGDY.{w=.4} JUŻ TEGO.{w=.4} NIE RÓB." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:631 +translate pl movie_f51100ab: + + # "Do what?{w=.4} The fuck did I do?" + "Co zrobiłem?{w=.4} Co do cholery zrobiłem?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:635 +translate pl movie_8c34f401: + + # F "Fucking pervert." + F "Pieprzony zboczeniec." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:638 +translate pl movie_eb49b9d0: + + # A "What the fuck did I DO?!" + A "Co do cholery ZROBIŁEM?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:641 +translate pl movie_a290d3c0: + + # "When I can finally see again Fang has her wings drawn together behind her and her hands clasped on something also behind her." + "Kiedy wreszcie mogę znowu widzieć, Fang ma skrzydła złożone za sobą, a ręce splecione na czymś również za nią." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:643 +translate pl movie_76e600f3: + + # "I think I fell in the flowerbed behind us.{w=.4} It’s actually sort of soft." + "Myślę, że spadłem na kwietnik za nami.{w=.4} Tak naprawdę jest dość miękki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:645 +translate pl movie_bff185b0: + + # F "You pulled my TAIL!" + F "Pociągnąłeś mo OGON!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:647 +translate pl movie_3ec358ff: + + # A "I thought that was your ankle!" + A "Myślałem, że to twoja KOSTKA!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:649 +translate pl movie_d6b2dc21: + + # F "Why the fuck would you think my TAIL was my ANKLE?!" + F "Dlaczego do cholery myślałeś, że mój OGON to moja KOSTKA?!'" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:652 +translate pl movie_0a57edb9: + + # A "Because I couldn’t see because YOU kept dropping fucking vines in my eyes!" + A "Bo nie mogłem zobaczyć, bo CIĄGLE zarzucałaś mi cholernymi winorosłami w oczy!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:654 +translate pl movie_c65d1051: + + # F "So you pull my fucking tail you perverted fuck!" + F "Więc ciągniesz mój cholerny ogon, zboczony skurwielu!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:659 +translate pl movie_db4ce047: + + # A "You weren’t listening to me when I was trying to tell you to stop!" + A "Nie słuchałaś mnie, gdy próbowałem powiedzieć ci, żebyś przestała!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:671 +translate pl movie_e3613a7a: + + # "We’re both out of breath and staring daggers at each other." + "Obaj jesteśmy bez tchu i patrzymy na siebie z ukosa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:673 +translate pl movie_7331c7cd: + + # "My eyes are still bleary and starting to itch now because of the plants." + "Moje oczy wciąż są zamglone i zaczynają teraz swędzieć przez rośliny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:675 +translate pl movie_c96d968c: + + # "Fang is still protectively holding her tail as if I’ll pull it again." + "Fang wciąż trzyma swój ogona ochronnie, jakbym ponownie próbował go pociągnąć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:679 +translate pl movie_542a3e32: + + # F "Wha-{w=.4} why is your face all red?" + F "Co-{w=.4} dlaczego masz całą twarz czerwoną?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:682 +translate pl movie_4639343f: + + # A "I was {i}trying{/i} to tell you!" + A "Próbowałem ci {i}powiedzieć{/i}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:684 +translate pl movie_b9c29336: + + # A "These vines fuckin’ hurt!" + A "Te cholernie bolące winorośle!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:687 +translate pl movie_8567ef37: + + # F "That makes no sense at all." + F "To nie ma najmniejszego sensu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:690 +translate pl movie_18bf780a: + + # F "Oh wait.{w=.3} Yeah.{w=.3} Humans." + F "A, poczekaj.{w=.3} Tak.{w=.3} Ludzie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:693 +translate pl movie_4e0a8ee7: + + # "She tosses another discarded vine on my face." + "Rzuca mi kolejną porzuconą winorosł na twarz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:697 +translate pl movie_7b3c484c: + + # A "Cut that out!" + A "Przestań to robić!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:702 +translate pl movie_7e4adae7: + + # F "Hah!" + F "Ha!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:704 +translate pl movie_1f939aa6: + + # A "I could report you for allergy abuse." + A "Mógłbym cię zgłosić za nadużycie alergii." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:707 +translate pl movie_cda47b55: + + # F "That’s the weakest threat I’ve ever heard." + F "To najmniejsze zagrożenie, jakie kiedykolwiek słyszałam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:709 +translate pl movie_a95b3862: + + # F "Actually, in general you seem a bit milquetoast around people." + F "Tak naprawdę, ogólnie wydajesz się trochę niezdecydowany wobec osób." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:711 +translate pl movie_b4865a9a: + + # F "What gives?" + F "Co to zdradziło?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:715 +translate pl movie_5a81ff10: + + # "I start prying off some of the vines stuck to my clothes." + "Zaczynam odcinać kilka z winorośli przyklejonych do moich ubrań." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:717 +translate pl movie_a91226be: + + # A "It’s like, why waste time on certain people, you know?" + A "No bo, po co marnować czas na pewne osoby, wiesz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:721 +translate pl movie_0b71b75d: + + # A "It wouldn’t be worth my time to do something crazy." + A "Nie byłyby warte mojego czasu na zrobienie czegoś szalonego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:724 +translate pl movie_635984ab: + + # "Fang leans forward on the ladder, pretending to be hurt." + "Fang pochyla się do przodu na drabinie, udając ból." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:728 +translate pl movie_f2f01c01: + + # F "Aww, I’m not worth your time?" + F "Och, czy nie jestem warta twojego czasu?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:731 +translate pl movie_5099c3f1: + + # A "Some people certainly aren’t." + A "Niektórzy ludzie z pewnością nie są." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:733 +translate pl movie_bd4e21a7: + + # A "Just never meant to amount to anything or do anything important." + A "Po prostu nigdy nie miałem być nikim ważnym ani robić czegokolwieg istotnego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:737 +translate pl movie_27e6b3b4: + + # "She drops the smug expression for a second." + "Na chwilę znika jej wyniosła mina." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:740 +translate pl movie_e4810481: + + # F "Anyways, you should get up." + F "Tak czy inaczej, powinieneś wstać." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:742 +translate pl movie_db18c18b: + + # F "Rosa will kill you if she sees you crumpled in her stupid flowers." + F "Rosa cię zabije, jeśli zobaczy, że leżysz skulony w jej głupich kwiatach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:748 +translate pl movie_a0ef362b: + + # "A yell echoes from somewhere across the schoolgrounds." + "Skądinąd rozbrzmiewa krzyk na terenie szkoły." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:750 +translate pl movie_0370e10d: + + # Ro "He {w=.3}{nw}" + Ro "On {w=.3}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:752 +translate pl movie_9cb21b0c: + + # extend "{b}WHAT{/b}." with vpunch + extend "{b}CO{/b}." with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:756 +translate pl movie_dcf69e3e: + + # F "Shit,{w=.4} hurry up!" + F "Cholera,{w=.4} pospiesz się!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:758 +translate pl movie_e0a3f64b: + + # A "Hang on{cps=*.1}...{/cps}!" + A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:768 +translate pl movie_adba86a5: + + # "I try leaning up.{w=.4} The bush has intertwined with my clothes." + "Próbuję się podnieść.{w=.4} Krzak splótł się z moimi ubraniami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:774 +translate pl movie_c05603b7: + + # A "I’m stuck!" + A "Utknąłem!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:778 +translate pl movie_7de7227a: + + # F "You actual{cps=*.1}...{/cps}!" + F "Ty {cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:780 +translate pl movie_1356f655: + + # "Rosa scrambles over and starts pulling at her hair when she sees me stuck in the bush." + "Rosa zaczyna się przemieszczać i zaczyna ciągnąć za włosy, gdy widzi, że utknąłem w krzaku." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:792 +translate pl movie_ba71729e: + + # Ro "Wh-{w=.3}yo-{w=.3}why-{w=.6} {nw}" + Ro "Cz-{w=.3}emu-{w=.3}dlaczego-{w=.6} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:796 +translate pl movie_b8fb9f76: + + # extend "ARGH!" with vpunch + extend "ARGH!" with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:803 +translate pl movie_b00429d6: + + # Ro "¡ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} ¡¿QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch + Ro "ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:812 +translate pl movie_e582415c: + + # Ro "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} your position{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} twoja pozycja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:814 +translate pl movie_dec8168d: + + # "She points a burning finger up at Fang." + "Wskazuje płonącym palcem w Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:821 +translate pl movie_b0f4b0f5: + + # Ro "Did {i}you{/i} push him!" + Ro "Czy {i}ty{/i} go popchnęłaś!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:825 +translate pl movie_f8894fb3: + + # "Fang’s skin goes a shade paler." + "Skóra Fang'a staje się odcień bardziej blada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:830 +translate pl movie_dced74d7: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} no, I fell on my own." + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} nie, sam się przewróciłem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:833 +translate pl movie_7ded9f3a: + + # A "Sorry{cps=*.1}...{/cps}" + A "Przepraszam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:841 +translate pl movie_a993a155: + + # Ro "SORRY?{w=.5} What kind of {i}pendejo{/i} manages to fall into my Middlemist Red Camelias that hard on his own?!?" + Ro "PRZEPRASZAM?{w=.5} Jaki {i}pendejo{/i} potrafi tak mocno sam wpaść do moich Middlemist Red Camelias?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:843 +translate pl movie_4263d346: + + # "I shrug apologetically." + "Zawstydzony wzruszam ramionami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847 +translate pl movie_98d69c6e: + + # Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!" + Ro "Ja tylko{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Czy masz {i}jakiekolwiek{/i} pojęcie, jak długo trwa kwitnienie!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:849 +translate pl movie_2fab4cce: + + # Ro "Name!{w=.4} What is your name?!" + Ro "Imię!{w=.4} Jak masz na imię?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:851 +translate pl movie_2212de5c: + + # A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:858 +translate pl movie_a17f0fa9: + + # Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Why are you still in there?{w=.4} Get up niño, get up!" + Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Dlaczego wciąż tam jesteś?{w=.4} Wstań niño, wstań!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:863 +translate pl movie_1984e428: + + # "She grabs one of my hands and{w=.4} {nw}" + "Chwyta jedną z moich rąk i{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:868 +translate pl movie_59b7ef49: + + # extend "wHOA-" + extend "WOW-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:877 +translate pl movie_131fd043: + + # A "You trying to rip my arm off?" + A "Próbujesz mi oderwać ramię?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:879 +translate pl movie_990ec552: + + # "She grabs a bicep proudly." + "Dumnie chwyta biceps." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:882 +translate pl movie_55a5b345: + + # Ro "I say all the time. Outside work is good for your health!" + Ro "Mówię to cały czas. Praca na zewnątrz jest dobra dla zdrowia!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:886 +translate pl movie_2403446a: + + # F "Think I’ll stick to stealing the occasional protein bar from Naser's stock." + F "Myślę, że zostanę przy kradzieży czasami batonika proteinowego z zapasów Nasera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:891 +translate pl movie_694e05f4: + + # Ro "Wait, An-on, why is your face so red?" + Ro "Poczekaj, An-on, dlaczego masz taką czerwoną twarz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:893 +translate pl movie_b29bab27: + + # A "The uh, vines. Guess I have an allergy." + A "Eh, winorośl. Wydaje mi się, że mam alergię." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:896 +translate pl movie_d830632a: + + # Ro "Oh, no, no no!{w=.4} You must stop working vines then!" + Ro "Och, nie, nie nie!{w=.4} Musisz przestać pracować z winoroślami!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:898 +translate pl movie_f1812ccc: + + # "She points back up to Fang." + "Wskazuje z powrotem na Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:902 +translate pl movie_1cf8d36c: + + # Ro "You!{w=.4} Get down from there, you are both switching to weeds!" + Ro "Ty!{w=.4} Zstąp stamtąd, oboje przechodzicie na chwasty!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:906 +translate pl movie_4cf0a3fb: + + # F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}" + F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:909 +translate pl movie_33760918: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Alright, whatever." + F "{cps=*.1}...{/cps}W porządku, wszystko jedno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:912 +translate pl movie_571a2c30: + + # Ro "Go, go now!{w=.4} And no more tripping!" + Ro "Idź, idź teraz!{w=.4} I nie potykaj się!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:920 +translate pl movie_77e2fb8c: + + # "We go exchange our equipment for weeding trowels." + "Idziemy wymienić nasz sprzęt na łopaty do odchwaszczania." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:922 +translate pl movie_a580356b: + + # "Once we get directed to a place in the dirt to start, Fang and I diligently continue in silence for a bit." + "Gdy zostajemy skierowani w miejsce na ziemi, aby zacząć, Fang i ja pilnie kontynuujemy w ciszy przez chwilę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:934 +translate pl movie_9e4c9964: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Why did you lie earlier?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego wcześniej kłamałeś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:936 +translate pl movie_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:939 +translate pl movie_ecd64e55: + + # F "About how I kicked you." + F "O tym, jak cię kopnęłam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:942 +translate pl movie_81642f1e: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:944 +translate pl movie_066287e9: + + # A "Spur of the moment, I guess?" + A "To chyba był odruch?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:946 +translate pl movie_811d8211: + + # A "Seemed like the easiest way out of getting in more trouble?" + A "Wydawało się, że to najłatwiejszy sposób, aby uniknąć większych kłopotów?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:950 +translate pl movie_d77b1f70: + + # F "{cps=*.1}...{/cps} Sure." + F "{cps=*.1}...{/cps} Pewnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:952 +translate pl movie_5ca5d1d6: + + # A "What do you mean sure?" + A "Co masz na myśli mówiąc pewnie?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:955 +translate pl movie_0e192a40: + + # F "Sure it was the easiest way to get out of trouble?" + F "Jesteś pewien, że to najłatwiejszy sposób na wyjście z kłopotów?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:958 +translate pl movie_d89c537d: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:961 +translate pl movie_e76468ab: + + # F "Why did you {i}really{/i} do it?" + F "Dlaczego {i}naprawdę{/i} to zrobiłeś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:963 +translate pl movie_460c6d87: + + # A "What do you mean?" + A "Co masz na myśli?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:965 +translate pl movie_3bd50537: + + # F "You know, your reasons, real reasons? Your recta ratio." + F "Wiesz, twoje powody, prawdziwe powody? Twoja recta ratio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:968 +translate pl movie_ed45d1d3: + + # A "Recta ratio? Fancy words outta you." + A "Recta ratio? Wykwintne słowa z twoich ust." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:970 +translate pl movie_d59c89f2: + + # A "But I don’t understand{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ale ja nie rozumiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:973 +translate pl movie_7d851ece: + + # F "You fucking moron what was your motive? Why would you care?" + F "Ty cholerny idioto, jaki był twój motyw? Dlaczego ci na tym zależało?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:976 +translate pl movie_81642f1e_1: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:979 +translate pl movie_6d846923: + + # "I had to think about that for a moment.{w=.4} Why {i}did{/i} I do that{cps=*.1}...{/cps}" + "Musiałem przez chwilę to przemyśleć.{w=.4} Dlaczego to zrobiłem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:981 +translate pl movie_573765a2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You said something before." + F "{cps=*.1}...{/cps}Wcześniej powiedziałeś coś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:983 +translate pl movie_322390f0: + + # F "About how some people won’t ever amount to anything." + F "O tym, jak niektórzy ludzie nigdy nic nie osiągną." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:985 +translate pl movie_17af7659: + + # A "Oh, uh, yeah. That was, uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh, uh, tak. To było, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:987 +translate pl movie_212b896a: + + # F "What did you mean by that?" + F "Co przez to miałeś na myśli?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:989 +translate pl movie_dfc47525: + + # "Why the fuck is she so curious?" + "Jaką cholerę ją tak to ciekawi?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:991 +translate pl movie_b9588953: + + # A "I dunno, you’d probably think I’m some creep for saying this{cps=*.1}...{/cps}" + A "Nie wiem, pewnie pomyślisz, że jestem jakimś dziwakiem za powiedzenie tego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:993 +translate pl movie_0ebca40e: + + # F "I already think you’re a creep." + F "Już myślę, że jesteś dziwakiem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:995 +translate pl movie_d515ba36: + + # A "Fair but fuck you regardless." + A "Okej, ale pierdol się tak czy inaczej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:998 +translate pl movie_eacdcaf5: + + # "Her retort is a prominent flipping of the bird." + "Jej riposta to znaczące pokazanie środkowego palca." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1008 +translate pl movie_b4934c91: + + # A "I dunno, It’s like, the world is too full." + A "Nie wiem, to jakby świat był zbyt pełny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1010 +translate pl movie_5cb33b6b: + + # A "And there’s only gonna be more people as time goes on." + A "A ludzi będzie coraz więcej w miarę upływu czasu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1012 +translate pl movie_0ca02133: + + # A "Eventually we’ll run out of food and resources, but culture will be too far gone to really fix anything." + A "W końcu skończą nam się jedzenie i zasoby, ale kultura będzie zbyt daleko posunięta, aby naprawdę cokolwiek naprawić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1016 +translate pl movie_1c69fd23: + + # "Fang stops digging for a moment and gives an attentive stare out of the corner of her eye." + "Fang przestaje kopać na chwilę i patrzy uważnie kątem oka." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1019 +translate pl movie_0cf45391: + + # A "Midwits and morons have kids like crazy. The number of smart people in the world remains stagnant." + A "Głupcy i idioci mają dzieci jak szaleni. Liczba inteligentnych ludzi na świecie pozostaje stagnująca." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1021 +translate pl movie_f27cec2e: + + # A "Or even goes down over time." + A "A nawet spada z czasem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1023 +translate pl movie_ab51464a: + + # A "Nobody is immune to propaganda, and useful people can be indoctrinated right into the crowds." + A "Nikt nie jest odporny na propagandę, a użyteczne osoby mogą być wciągnięte prosto do tłumów." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1025 +translate pl movie_d42eb555: + + # A "Y’know?" + A "Wiesz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1028 +translate pl movie_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1030 +translate pl movie_41ed7250: + + # A "Told you it’d sound weird." + A "Mówiłem, że to zabrzmi dziwnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1033 +translate pl movie_5825d44b: + + # F "No, actually, that’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow." + F "Nie, naprawdę, to{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1035 +translate pl movie_cee3a655: + + # F "That’s actually exactly how I feel about things!" + F "To właśnie dokładnie to, co czuję wobec rzeczy!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1039 +translate pl movie_556ad0f1: + + # "She what?" + "Ona co?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1041 +translate pl movie_0f30bb94: + + # "Fang is acting strangely enthusiastic all of a sudden." + "Nagle Fang zachowuje się dziwnie entuzjastycznie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1043 +translate pl movie_42ec2a5e: + + # F "Right like, in all of history, if you {i}really{/i} look at it, the smart people have never even once had to answer to the excess." + F "Tak, w całej historii, jeśli się na to {i}naprawdę{/i} przyjrzymy, to inteligentni ludzie nigdy nie musieli odpowiedzieć nawet raz za nadmiar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1045 +translate pl movie_28ea3b8c: + + # F "Back in the day, innovation was propelled by smart people working with other smart people." + F "Kiedyś innowacje były napędzane przez inteligentnych ludzi pracujących z innymi inteligentnymi ludźmi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1047 +translate pl movie_e0bdcef6: + + # F "Trying all sorts of new things the masses would have hated." + F "Próbując wszelkiego rodzaju nowych rzeczy, których tłumy nienawidziłyby." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1049 +translate pl movie_f1aac86b: + + # F "Like rock music, right?" + F "Tak jak muzyka rockowa, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1051 +translate pl movie_99428356: + + # F "People hated that at first." + F "Ludzie na początku tego nienawidzili." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1054 +translate pl movie_4ca80169: + + # F "When {i}my{/i} band takes off, I’ll get to rub it in everyone’s faces." + F "Kiedy {i}moja{/i} kapela odniesie sukces, będę mogła to wpakować wszystkim prosto w twarz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1056 +translate pl movie_a67a7d84: + + # F "All those cock goblins. It’s like everywhere you go, there’s a hundred dumb people for one person worth anything." + F "Wszystkie te jebane kurewki. To tak, jakby wszędzie, gdzie idziesz, było stu głupich ludzi na jedną osobę wartą cokolwiek." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1059 +translate pl movie_458210f7: + + # A "What’d you call it before? Excess?" + A "Jak to nazwałeś wcześniej? Nadmiar?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1061 +translate pl movie_750a24a2: + + # F "Yeah, like Naomi." + F "Tak, jak Naomi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1063 +translate pl movie_cfd970d2: + + # A "Right." + A "Dokładnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1066 +translate pl movie_fa977437: + + # F "Most people in the school, even." + F "Większość ludzi w szkole, nawet." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1069 +translate pl movie_e8d3422a: + + # A "I can see it." + A "Widzę to." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1072 +translate pl movie_96e1ff25: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe Reed?{w=.4} Not sure." + F "{cps=*.1}...{/cps}Może Reed?{w=.4} Nie jestem pewna." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1075 +translate pl movie_e1016fce: + + # "{cps=*.1}...?{/cps}" + "{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1078 +translate pl movie_f59ba959: + + # F "Rosa and Stella, definitely." + F "Rosa i Stella, zdecydowanie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1080 +translate pl movie_92731130: + + # "What the-" + "Co za-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1083 +translate pl movie_0e767c15: + + # F "Naser, too, unfortunately. Oh, well." + F "Naser też, niestety. No cóż." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1087 +translate pl movie_7b9b9e02: + + # F "All of them, sheep." + F "Wszyscy oni, owce." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1090 +translate pl movie_3a7ba752: + + # "To casually brush everyone aside like that{cps=*.1}...{/cps}" + "Zeby odrzucić wszystkich tak lekko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1092 +translate pl movie_6fa61357: + + # "What does she think of me, then?" + "Co więc ona o mnie myśli?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1096 +translate pl movie_8a32a287: + + # A "If you think so little of Rosa and Stella and everyone, why hang out with them?" + A "Jeśli tak nisko cenisz Rosę i Stellę i wszystkich, dlaczego spędzasz z nimi czas?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1100 +translate pl movie_7bcf2930: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t like being alone. You don’t need to know any more." + F "{cps=*.1}...{/cps}Nie lubię być sama. Nie musisz wiedzieć więcej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1102 +translate pl movie_5648534a: + + # F "As long as they aren’t the sort of people that showed up that day at our concert{cps=*.1}...{/cps}" + F "O ile nie są to ludzie, którzy pojawili się tamtego dnia na naszym koncercie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1105 +translate pl movie_93a93f9b: + + # F "Those lazy, talentless, inconsiderate, self-righteous, condescending excuses for peers." + F "Te leniwe, beztalentowe, nietaktowne, samozwańcze, lekceważące wymówki zwące siemoimi rówieśnikami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1107 +translate pl movie_b7272f8c: + + # F "Thinking they can just make fun of our music." + F "Myślą, że mogą po prostu wyśmiewać naszą muzykę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1110 +translate pl movie_83b4e55e: + + # A "Haha, yeah, those guys sucked.{w=.4} Their insults weren’t even that creative." + A "Haha, tak, ci faceci byli beznadziejni.{w=.4} Ich obelgi nawet nie były tak kreatywne." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1122 +translate pl movie_4c0ef925: + + # "Fang’s arm jerks back violently, pulling a bundle of weeds and topsoil out and onto my jacket." + "Ramię Fang nagle się cofa, wyciągając pęczek chwastów i ziemi na moją kurtkę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1124 +translate pl movie_1c2264b5: + + # A "Hey-" + A "Hej-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1130 +translate pl movie_d0823317: + + # F "What is that supposed to mean?" + F "Co to miało znaczyć?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1133 +translate pl movie_213711d5: + + # "Her eyes scrutinize me thoroughly." + "Jej oczy dokładnie mnie badają." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1135 +translate pl movie_ef79e41d: + + # "But why-" + "Ale dlaczego-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1138 +translate pl movie_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1140 +translate pl movie_8880d8b9: + + # "{cps=*.2}Oh shit.{/cps}" + "{cps=*.2}O kurwa.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1142 +translate pl movie_d8dfba0b: + + # "My foot tastes a bit salad-like today. Damn gardening." + "Dziś moja stopa smakuje trochę jak sałata. Do cholery z tym ogrodnictwem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1144 +translate pl movie_5eee676c: + + # A "Er, just{cps=*.1}...{/cps} gossip I heard from classmates afterwards?" + A "Em, po prostu{cps=*.1}...{/cps} plotki, które usłyszałem od kolegów po lekcji?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1147 +translate pl movie_d52f4022: + + # "We both know that’s a lie." + "Obaj wiemy, że to kłamstwo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1149 +translate pl movie_84799c58: + + # "I feel anxious as Fang continues watching me." + "Czuję się zaniepokojony, gdy Fang nadal mnie obserwuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1151 +translate pl movie_b8d73853: + + # "I watch it happen, as if in slow motion, as comprehension dawns on Fang." + "Oglądam, jak to się dzieje, jakby w zwolnionym tempie, gdy Fang zaczyna to rozumieć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1153 +translate pl movie_f785c16a: + + # "Her voice is low." + "Jej głos jest niski." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1155 +translate pl movie_7cec345c: + + # "Accusatory." + "Oskarżycielski." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1162 +translate pl movie_233324c2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}you were at the show?" + F "{cps=*.1}...{/cps} byłeś na koncercie?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1165 +translate pl movie_e046ad36: + + # "My heart stops." + "Moje serce staje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1167 +translate pl movie_993bef03: + + # "There it is." + "Tam to jest." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1169 +translate pl movie_28532db8: + + # "I couldn’t have hoped to hide it forever." + "Nie mogłem mieć nadziei, że uda mi się to ukryć na zawsze." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1172 +translate pl movie_c923dcb1: + + # "Fang stands over me, her wings spread wide and her shoulders shaking." + "Fang stoi nade mną, jej skrzydła rozłożone szeroko, a jej ramiona drżą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1174 +translate pl movie_62df350a: + + # "I{cps=*.1}...{/cps} how do I explain this?" + "Ja{cps=*.1}...{/cps} jak mam to wyjaśnić?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1176 +translate pl movie_7d31157a: + + # "We’re close enough friends now, right?" + "Jesteśmy teraz wystarczająco bliskimi przyjaciółmi, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1178 +translate pl movie_684045dd: + + # "I could probably even joke about it a bit." + "Pewnie nawet mógłbym trochę żartować na ten temat." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1195 +translate pl lbeHonest_aa29dbc2: + + # "I guess honesty is the best policy." + "Przypuszczam, że szczerość to najlepsza polityka." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1204 +translate pl lbeHonest_493ba5cb: + + # A "Well, Naser did invite me to your concert{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and I did end up going." + A "Cóż, Naser zaprosił mnie na twój koncert{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} i ostatecznie poszedłem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1208 +translate pl lbeHonest_64d191b5: + + # "Fang’s expression hardens and she crosses her arms." + "Wyraz twarzy Fang zaostrza się, a ona składa ramiona." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1211 +translate pl lbeHonest_baa09648: + + # A "He told me there’d be free food so I figured why not?{w=.4} It’s not like I knew it was going to end up the way it did." + A "Powiedział, że będzie darmowe jedzenie, więc pomyślałem, dlaczego nie?{w=.4} To nie tak, jakbym wiedział, że skończy się tak, jak się skończyło." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1214 +translate pl lbeHonest_9605428c: + + # F "So why did you tell us you didn’t go?" + F "Więc dlaczego powiedziałeś nam, że nie byłeś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1216 +translate pl lbeHonest_0e81e8c1: + + # A "Because I kept seeing your psycho friend hunting down everyone else who went, why would I make myself a target?" + A "Ponieważ cały czas widziałem, jak twoja przyjaciółka psychopatka polowała na wszystkich innych, którzy poszli, dlaczego miałbym się wystawić na cel?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1218 +translate pl lbeHonest_5fd68462: + + # F "Trish was only looking for the dicks who{cps=*.1}...{/cps}" + F "Trish szukała tylko tych kretynów, którzy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1227 +translate pl lbeHonest_fc6c9c22: + + # F "Did you laugh at us too?" + F "Też się śmiałeś z nas?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1229 +translate pl lbeHonest_c38619ad: + + # "She jabs an accusatory finger at me." + "Ona wbija we mnie oskarżycielski palec." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1232 +translate pl lbeHonest_014b6073: + + # A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}I-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}Ja-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1234 +translate pl lbeHonest_bc8d1b99: + + # F "Did.{w=.4} You.{w=.4} Laugh?" + F "Czy.{w=.4} Ty.{w=.4} Śmiałeś się?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1236 +translate pl lbeHonest_61ee4c92: + + # "I open my mouth to answer but the words aren’t coming to me." + "Otwieram usta, aby odpowiedzieć, ale słowa nie przychodzą mi na myśl." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1239 +translate pl lbeHonest_f751e5c1: + + # "Fang seems to pick up on my inability to answer." + "Fang wydaje się zauważyć, że nie potrafię odpowiedzieć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1248 +translate pl lbeHonest_27edd937: + + # F "I fucking knew it." + F "Kurwa, wiedziałam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1251 +translate pl lbeHonest_04569c49: + + # A "Look Fang, I’m sorry, right?{w} {cps=*.4}I didn’t know-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Popatrz Fang, przepraszam, dobrze?{w} {cps=*.4}Nie wiedziałem-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1255 +translate pl lbeHonest_31cd10d8: + + # F "I can’t believe you right now!" + F "Nie mogę ci teraz wierzyć!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1264 +translate pl lbeHonest_4e163502: + + # "Fang begins to storm off and I try to chase after her." + "Fang zaczyna uciekać, a ja próbuję ją dogonić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1266 +translate pl lbeHonest_740261c5: + + # A "Fang, wait!" + A "Fang, poczekaj!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1272 +translate pl lbeHonest_f56beb52: + + # "But my self-defeating clumsiness seems to have a different plan and my foot catches on the pile of discarded gardening tools." + "Ale moja samodestrukcyjna niezdarność wydaje się mieć inny plan, a moja stopa wpada na stertę porzuconych narzędzi ogrodniczych." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1287 +translate pl lbeHonest_36c3f7fa: + + # "The world spins and I land on my ass where we were weeding." + "Świat wiruje, a ja ląduję na tyłku, tam gdzie kosiliśmy chwasty." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1289 +translate pl lbeHonest_e03e7f34: + + # "At least something broke my fall{cps=*.1}...{/cps}" + "Przynajmniej coś złagodziło mój upadek{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1292 +translate pl lbeHonest_360618cc: + + # "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?" + "Poczekaj.{w=.4} Czy to nie jest grządka kwiatowa?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1295 +translate pl lbeHonest_4eb30500: + + # "Suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm." + "Nagle na mnie spada pomarańczowy terror, jakbym wywołał jakiś alarm." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1303 +translate pl ljokeAround_83b363bc: + + # "We’re good enough friends now, right?{w=.4} This’ll be {cps=*.3}fiiiine.{/cps}" + "Jesteśmy teraz wystarczająco dobrymi przyjaciółmi, prawda?{w=.4} To będzie {cps=*.3}dobrze.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1312 +translate pl ljokeAround_460f1840: + + # A "I know that you guys sounded so bad you never made it past your intro." + A "Wiem, że brzmiało to tak źle, że nigdy nie udało wam się przejść poza wasze wprowadzenie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1317 +translate pl ljokeAround_5d39db5f: + + # "Her eyes narrow." + "Jej oczy się zwężają." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1319 +translate pl ljokeAround_14881f52: + + # "Eh, maybe if I{cps=*.1}...{/cps}" + "Eh, może jeśli ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1321 +translate pl ljokeAround_c18d6ec6: + + # A "I was expecting dinner and a show, not a comedy skit." + A "Spodziewałem się kolacji i przedstawienia, a nie skeczu komediowego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1328 +translate pl ljokeAround_08d95c75: + + # "I know I’m not the best comedian but still nothing?" + "Wiem, że nie jestem najlepszym komikiem, ale nadal nic?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1330 +translate pl ljokeAround_40cb147e: + + # "No, wait, I think I hear some cracking." + "Nie, poczekaj, myślę, że słyszę jakieś trzaski." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1333 +translate pl ljokeAround_f775fc44: + + # "Oh, that’d be her knuckles popping." + "O, to jej knykcie trzaskają." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1335 +translate pl ljokeAround_3b09fcb8: + + # "Fang’s face twists into a sneer and her hand slowly comes up into a fist." + "Twarz Fang skręca się w szyderczy uśmiech, a jej ręka powoli unosi się w pięść." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1338 +translate pl ljokeAround_2ddaa0d9: + + # "I may have overestimated my comedic talents. Or our friendship." + "Może przeceniłem moje zdolności komediowe. Albo naszą przyjaźń." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1353 +translate pl ljokeAround_dcb0ab91: + + # "My head snaps to the side, a burning sting radiating from my cheek." + "Moja głowa odsuwaja się na bok, palący ból promieniuje z policzka." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1355 +translate pl ljokeAround_1a79d0a8: + + # "My foot catches on the pile of discarded gardening tools." + "Moja stopa wpada na stertę porzuconych narzędzi ogrodniczych." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1357 +translate pl ljokeAround_36c3f7fa: + + # "The world spins and I land on my ass where we were weeding." + "Świat kręci się, a ja ląduję na tyłku tam, gdzie kosiliśmy chwasty." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1360 +translate pl ljokeAround_e03e7f34: + + # "At least something broke my fall{cps=*.1}...{/cps}" + "Przynajmniej coś złagodziło mój upadek{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1363 +translate pl ljokeAround_360618cc: + + # "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?" + "Poczekaj.{w=.4} Czy to nie jest grządka kwiatowa?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1365 +translate pl ljokeAround_46964337: + + # F "{cps=*.3}You fucking asshole{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.3}Ty cholerny skurwysynu{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1367 +translate pl ljokeAround_dcf0ae48: + + # "Fang storms off, shouldering past Rosa, who is stunned silent." + "Fang odchodzi w popłochu, przepychając się obok Rosy, która jest oszołomiona milczeniem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1370 +translate pl ljokeAround_1ddb9091: + + # "Rosa isn’t stunned for long though, and suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm." + "Rosa jednak nie jest długo oszołomiona, gdy nagle na mnie spada pomarańczowy terror, jakbym wywołał jakiś alarm." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1381 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8149ca68: + + # Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch + Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1389 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c63424f8: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sorry?" + A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Przepraszam?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1392 +translate pl lpostAnonLaughReveal_14f69fb2: + + # Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} do you have any idea how long it takes those to bloom?!" + Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} czy masz pojęcie, jak długo zajmuje im rozkwit?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1395 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e5aab7a2: + + # Ro "And for you to just tumble onto them AGAIN!" + Ro "I żebyś ZNOWU się na nie przewrócił!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1403 +translate pl lpostAnonLaughReveal_64f6d04c: + + # "I jump to my feet and quickly inspect the damage. The entire section of flowerbed where I had landed was imprinted with my outline like a snow-angel." + "Szybko wstaję i sprawdzam szkody. Cała sekcja grządki, na której wylądowałem, miała odcisk mojej sylwetki jak aniołek w śniegu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1408 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9f32a7ba: + + # "Just my luck." + "To moje szczęście." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1410 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2ec14cdc: + + # A "Rosa, I didn’t mean-" + A "Rosa, Nie było to moim zamiarem-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1412 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f253db95: + + # Ro "It doesn’t matter what you meant!" + Ro "Nie ma znaczenia, co zamierazłeś!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1414 +translate pl lpostAnonLaughReveal_368c6d5c: + + # Ro "Once is forgivable,{w=.3} but{w=.1} {nw}" + Ro "Raz jest wybaczalne,{w=.3} ale{w=.1} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1417 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8e26a8fb: + + # extend "twice!{w=.5} {nw}" + extend "dwa razy!{w=.5} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1422 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0872ed0c: + + # extend "TWICE!" + extend "DWA!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1426 +translate pl lpostAnonLaughReveal_fc79f678: + + # Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR RAPTOR JESÚS QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}" + Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR JESÚS RAPTOR QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1437 +translate pl lpostAnonLaughReveal_993d4abf: + + # St "Whoa, whoa, whoa!!" + St "Hej, hej, hej!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1439 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7679a35e: + + # "I am saved by a green stegosaur grabbing the mighty arm of judgement out of the air mid-swing." + "Zostałem uratowany przez zielonego stegozaura, który chwycił potężne ramię osądzenia w powietrzu w połowie zamachu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1444 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a4dad736: + + # St "Rosa, remember what we talked about!" + St "Rosa, pamiętaj, o czym rozmawiałyśmy!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1448 +translate pl lpostAnonLaughReveal_684f5c7b: + + # "Steam erupts from Rosa’s nostrils like a bull." + "Para wylatuje z nozdrzy Rosy jak z byka." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1461 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2c7cf463: + + # Ro "{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1463 +translate pl lpostAnonLaughReveal_22354436: + + # St "Don’t use physical force to make people hurt, alright?" + St "Nie używaj siły fizycznej, żeby sprawić by ludzie cierpieli, dobrze?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1466 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f5b0d30d: + + # A "Th-{w=.3}thank you St-" + A "Dzięk-{w=.3}dziękuję, St-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1468 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bfe31838: + + # St "That’s what manual labor is for, right?" + St "Przecież do tego służy praca fizyczna, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1471 +translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1474 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ef608d2c: + + # Ro "{cps=*.1}...{/cps}Yes{cps=*.1}...{/cps} Yes, of course." + Ro "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps} Tak, oczywiście." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1482 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9459f6ea: + + # Ro "You! An-on, you will help extra two hours after everyone else! Two!!" + Ro "Ty! Anon, będziesz pomagał dodatkowo przez dwie godziny po wszystkich! Dwie!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1485 +translate pl lpostAnonLaughReveal_78ccc439: + + # A "For flowers?!" + A "Za kwiaty?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1487 +translate pl lpostAnonLaughReveal_71d496a2: + + # Ro "For flowers!" + Ro "Za kwiaty!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1490 +translate pl lpostAnonLaughReveal_59b4580c: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Are you sure you wouldn’t rather just beat me?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Jesteś pewna, że wolałabyś po prostu mnie pobić?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1494 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4e2256a4: + + # Ro "I can do both!" + Ro "Mogę oba!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1498 +translate pl lpostAnonLaughReveal_88f0b477: + + # St "Where did Fang go?" + St "Gdzie poszła Fang?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1501 +translate pl lpostAnonLaughReveal_01873c52: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} did something I shouldn’t have." + A "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} zrobiłem coś, czego nie powinienem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1503 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a1a9e7f2: + + # A "She ran off{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uciekła{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1507 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1c0ad98b: + + # Ro "You ruin the flowers of friendship like you do of my labor!!" + Ro "Niszczysz kwiaty przyjaźni tak samo, jak moją pracę!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1510 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bd5b94a1: + + # St "You should go find Fang and apologize. And bring her back." + St "Powinieneś iść znaleźć Fang i przeprosić. I przyprowadź ją z powrotem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1513 +translate pl lpostAnonLaughReveal_49d71a17: + + # St "If you don’t share someone’s pain, you can never understand them." + St "Jeśli nie podzielisz czyjegoś bólu, nigdy nie będziesz ich rozumiał." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1516 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8def6099: + + # "Did this bitch just quote Naruto of all things?" + "Czy ta suka właśnie zacytowała Naruto ze wszystkich rzeczy?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1518 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9beed9a5: + + # "If I weren’t being directed to leave I would have bailed anyways." + "Gdybym nie był nakazany opuścić miejsca, i tak bym poszedł." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1521 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6135989a: + + # A "I saw her going towards the parking lot, I’ll be right back." + A "Widziałem, jak szła w kierunku parkingu, zaraz wrócę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1537 +translate pl lpostAnonLaughReveal_80ac07b0: + + # Ro "You better!" + Ro "Oby!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1546 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ab77d099: + + # "There aren’t many cars in the parking lot, so Fang shouldn’t be too hard to find." + "Nie ma wielu samochodów na parkingu, więc Fang nie powinna być zbyt trudna do znalezienia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1552 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6466ed20: + + # "That pair of wings rustling in-between two parked cars is probably a hint,{w=.4} not sure." + "Para skrzydeł szeleszcząca pomiędzy dwoma zaparkowanymi samochodami to prawdopodobnie wskazówka,{w=.4} nie jestem pewien." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1555 +translate pl lpostAnonLaughReveal_815175f7: + + # "I silently approach, hiding behind the other cars in the lot." + "Podchodzę milcząco, ukrywając się za innymi samochodami na parkingu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1559 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f7edcb99: + + # "She’s huddled around the passenger door of a garishly yellow minivan." + "Ona skuliła się wokół drzwi pasażera krzykliwie żółtego minivana." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1562 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7fa96e2e: + + # "Wait, is she{cps=*.1}...{/cps}?" + "Poczekaj, czy ona{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1564 +translate pl lpostAnonLaughReveal_de753322: + + # "Shit, I gotta stop her." + "Cholera, muszę ją powstrzymać." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1576 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0a20458f: + + # A "Fang, what are you doing?!" + A "Fang, co ty robisz?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1582 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7eda9d92: + + # F "Fuck off, fuck-knuckle." + F "Spadaj, debilu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1586 +translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1588 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5b02bb64: + + # A "Fang, don’t break into a teacher's car{w},{cps=*.5} we’ll get-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Fang, nie włamuj się do samochodu nauczyciela{w},{cps=*.5} dostaniemy-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1593 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1df95823: + + # F "Shut the fuck up cunt smuggler I’m focusing on this." + F "Zamknij swój marny ryj, skupiam się na tym." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1595 +translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1597 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0a6be3ec: + + # "I’m over it." + "Mam już dość." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1600 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4b292c83: + + # A "Why are you doing this?" + A "Dlaczego to robisz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1604 +translate pl lpostAnonLaughReveal_af040fdc: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}It’ll be fun." + F "{cps=*.1}...{/cps}To będzie zabawne." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1606 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6ea8fcd2: + + # F "{cps=*.5}Hehehehe{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.5}Hehehehe{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1608 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e424355e: + + # F "Why, you want to join in on a joyride?" + F "A co, chcesz dołączyć do mnie?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1610 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2b58688b: + + # "She looks at me like it’s a genuine question." + "Patrzy na mnie, jakby to było prawdziwa pytanie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1613 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c2df85a4: + + # A "No, I don’t." + A "Nie, nie chcę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1635 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0a20458f_1: + + # A "Fang, what are you doing?!" + A "Fang, co ty robisz?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1661 +translate pl lpostAnonLaughReveal_495bd709: + + # A "Stop kicking the car!!" + A "Przestań kopać samochód!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1664 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bfe365e7: + + # A "Damn it Fang!" + A "Cholera, Fang!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1666 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3dc88a9f: + + # A "I don’t know what more to say," + A "Nie wiem, co mam jeszcze powiedzieć," + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1668 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9d084677: + + # A "except I’m sorry." + A "oprócz tego, że mi przykro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1670 +translate pl lpostAnonLaughReveal_23378449: + + # A "I messed up and that was a dick move." + A "Spuściłem z tonu i to był głupi ruch." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1672 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c4d49870: + + # A "But if you keep this up we’ll both be going-" + A "Ale jeśli będziesz tak robić, obydwoje pójdziemy-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1674 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6b87271b: + + # F "What do you care?!" + F "Co cię to obchodzi?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1676 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7acc3994: + + # F "We’re already in detention, what’s a FEW MORE DAYS?!" + F "Już jesteśmy w areszcie, co to jest KILKA DNI więcej?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1679 +translate pl lpostAnonLaughReveal_aa6ceeea: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}TO JAIL, FANG." + A "{cps=*.1}...{/cps}DO WIĘZIENIA, FANG." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1682 +translate pl lpostAnonLaughReveal_59d76056: + + # F "GO." + F "IDŹ SOBIE." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1684 +translate pl lpostAnonLaughReveal_20d3d6b1: + + # F "AWAY." + F "DALEKO." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1687 +translate pl lpostAnonLaughReveal_054f2381: + + # A "YOU WANT TO GET OUR PARENTS INVOLVED?!" + A "CHCESZ, ŻEBY ZAANGAŻOWALI SIĘ NASI RODZICE?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1698 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d6913ea7: + + # "Fang stops kicking the glass, drained of energy and out of breath." + "Fang przestaje kopać w szybę, wyczerpana i bez tchu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1707 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8f7d1152: + + # "Thankfully, the glass isn’t even scratched." + "Na szczęście, szyba nawet się nie zarysowała." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1712 +translate pl lpostAnonLaughReveal_13f0ede2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You’re right for being angry at me, you’re talented and skilled, and I got nothing to show for myself, and what I did was wrong{cps=*.1}..{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Masz rację, że jesteś na mnie zła, jesteś utalentowana i zdolna, a ja nie mam nic do pokazania, a to, co zrobiłem, było złe{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1714 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8140bbf8: + + # A "But you’re better than this, come on." + A "Ale jesteś lepsza niż to ..no dawaj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1717 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1719 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3f061c04: + + # "Fang won’t look my direction." + "Fang nie patrzy w moim kierunku." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1721 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2147611c: + + # "At least she hasn’t started kicking the car again." + "Przynajmniej nie zaczęła znów kopać samochodu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1724 +translate pl lpostAnonLaughReveal_52c96a34: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Might be a good idea to give her some space." + "{cps=*.1}...{/cps}Może być dobrym pomysłem, żeby dać jej trochę przestrzeni." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1728 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c0c5b989: + + # "All of a sudden I feel like I shouldn’t be here." + "Nagle czuję, że nie powinienem być tutaj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1733 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8fa5384d: + + # unknown "HEY!!" + unknown "HEJ!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1745 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bd8aeb18: + + # unknown "WHAT ARE YOU GUYS DOING TO MY CAR?!" + unknown "CO ROBICIE Z MOIM SAMOCHODEM?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1748 +translate pl lpostAnonLaughReveal_58d83ee1: + + # "We freeze." + "Zamieramy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1764 +translate pl lpostAnonLaughReveal_daa781f3: + + # "Fang immediately bolts towards the front of the school." + "Fang natychmiast biegnie w kierunku przodu szkoły." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1766 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d61f07ed: + + # "I follow after, legs pumping furiously in an attempt to both catch up to Fang and avoid the teacher screeching at us from behind." + "Podążam za nią, nogi pracują jak w furii, próbując zarówno dogonić Fang, jak i uniknąć nauczyciela wrzeszczącego na nas z tyłu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1768 +translate pl lpostAnonLaughReveal_30d4bf77: + + # "I see Fang veer into the school, the door closing slowly after." + "Widzę, jak Fang skręca do szkoły, a drzwi powoli się zamykają." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1770 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6d44c9b1: + + # "By the jacket on my back I’m able to slip in just before the door shuts completely." + "Dzięki kurtce na moich plecach udaje mi się wcisnąć tuż przed zamknięciem się drzwi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1772 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c14a0870: + + # "Fang is panting in the stairwell near the door. And I’m sure I’m redder than I was earlier with the vines." + "Fang dyszy na klatce schodowej niedaleko drzwi. I jestem pewien, że jestem bardziej czerwony niż wcześniej z powodu winorośli." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1791 +translate pl lpostAnonLaughReveal_36118a97: + + # F "Why{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} did you{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} follow me?" + F "Dlaczego{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} za mną{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} poszedłeś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1794 +translate pl lpostAnonLaughReveal_94871ed8: + + # "Why?" + "Dlaczego?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1796 +translate pl lpostAnonLaughReveal_83dafc00: + + # A "Be{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I’m sorry{cps=*.1}...{/cps}" + A "Bo{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} przepraszam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1804 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9d93e78b: + + # "Her sneer returns and she makes to turn away." + "Jej szyderczy uśmiech wraca i odwraca się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1807 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e7ebddf2: + + # A "I fucked up.{w=.4} Yes, I was at that concert.{w=.4} And yes, I laughed.{w=.4} I never expected to actually become your friend." + A "Dałem ciała.{w=.4} Tak, byłem na tym koncercie.{w=.4} I tak, się śmiałem.{w=.4} Nigdy nie spodziewałem się naprawdę stać się twoim przyjacielem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1810 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6a0fe957: + + # "Her wings block my view of her." + "Jej skrzydła blokują mi widok na nią." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1812 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1d88c4c7: + + # "But she hasn’t left yet. Maybe I can fix this after all." + "Ale jeszcze nie wyszła. Może uda mi się to naprawić w końcu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1815 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3e6b48b4: + + # A "I just wanted to coast through school. I was happy being a loner." + A "Chciałem tylko pebimblować przez rok szkolny. Byłem szczęśliwy będąc samotnikiem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1817 +translate pl lpostAnonLaughReveal_98a1bc35: + + # A "I’ve always been one, after all." + A "Zawsze nim byłem, przecież." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1828 +translate pl lpostAnonLaughReveal_538c809b: + + # "Without a word Fang climbs the stairs." + "Bez słowa Fang wchodzi po schodach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1838 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1841 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1135a9de: + + # "I consider following but her silence was evidence enough she wants nothing to do with me." + "Zastanawiam się nad pójściem za nią, ale jej milczenie było wystarczającym dowodem, że nie chce mieć ze mną nic wspólnego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1843 +translate pl lpostAnonLaughReveal_09ddbf30: + + # "And standing here by myself I have time to think of my own admission." + "I stojąc tu sam, mam czas aby pomyśleć o moim własnym zachowaniu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1846 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9617c43a: + + # "If Fang leaves me alone, I’ll get exactly what I want. Right?" + "Jeśli Fang zostawi mnie samego, dostanę dokładnie to, czego chcę. Prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1848 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9f46d83f: + + # "She could probably talk Trish and Reed into leaving me alone too." + "Prawdopodobnie mogłaby namówić Trish i Reeda, żeby zostawili mnie w spokoju." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1850 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d2b2d623: + + # "I’ll get the easy life I wanted." + "Będę miał łatwe życie, które chciałem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1853 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9e6e0fcc: + + # "So why the fuck do I feel absolutely empty right now?" + "Więc kurwa, dlaczego czuję się teraz całkowicie pusty?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1857 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a6c308c0: + + # "I sigh and slump over on the stairs." + "Wzdycham i opadam na schody." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1859 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5adab9f4: + + # A "Can today get any worse?" + A "Czy dziś może być jeszcze gorzej?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1871 +translate pl lpostAnonLaughReveal_fbc69402: + + # St "Karma would suggest yes." + St "Karma sugerowałaby tak." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1874 +translate pl lpostAnonLaughReveal_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1879 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8aca3993: + + # "You know, I always thought that tempting fate thing was just a dumb cliche." + "Wiesz, zawsze sądziłem, że kuszenie losu to tylko głupi frazes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1881 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6570bcf4: + + # "It still is. But maybe Stella has a good point about astrology." + "Wciąż jest. Ale może Stella ma rację co do astrologii." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1885 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dc5a4d8a: + + # St "Rosa!{w=.4} I found our errant runaway!" + St "Rosa!{w=.4} Znalazłem naszego zbłąkanego uciekiniera!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1888 +translate pl lpostAnonLaughReveal_71fd191c: + + # "I hear the shrill screech of a latina banshee approach." + "Słyszę przeraźliwy krzyk latynoskiej zmory zbliżającej się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1901 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2f2b3294: + + # Ro "Where did you go?!" + Ro "Gdzie poszedłeś?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1903 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f3c81b90: + + # Ro "You were supposed to get Fang and return!{w=.4} {nw}" + Ro "Miałeś odebrać Fang i wrócić!{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1908 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2de9709b: + + # extend "RETURN!!" + extend "WRÓCIĆ!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1910 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1f7f44b2: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Right.{w=.4} Yeah, uh{cps=*.1}...{/cps} Sorry." + A "Och{cps=*.1}...{/cps} Tak.{w=.4} Tak, e{cps=*.1}...{/cps} Przepraszam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1912 +translate pl lpostAnonLaughReveal_145306e5: + + # Ro "You will be sorry!" + Ro "To, to dopiero będziesz!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1915 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c9e8a819: + + # St "There’s two hours left for the rest of the students, but that makes four for you." + St "Pozostały dwie godziny dla reszty uczniów, ale dla ciebie to cztery." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1923 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4307f9b8: + + # Ro "Do not worry An-on!{w=.4} We stay as well!" + Ro "Nie martw się Anon!{w=.4} My też zostajemy!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1926 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1d3ee2ae: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Greaaat.{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Świetnie.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1931 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cd3f1241: + + # "The next few hours were grueling hell." + "Następne kilka godzin to było męczące piekło." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1933 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8ce4918f: + + # "Carrying bags of the most rancid smelling fertilizer back and forth{cps=*.1}...{/cps}" + "Niosąc torby z najbardziej cuchnącym nawozem tam i z powrotem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1935 +translate pl lpostAnonLaughReveal_06771f80: + + # "Clearing entire sections of flowerbed of weeds using only a trowel{cps=*.1}...{/cps}" + "Czyszczenie całych sekcji klombu z chwastów używając tylko szpadla{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1937 +translate pl lpostAnonLaughReveal_29fc2887: + + # "Tilling the same flowerbeds by hand{cps=*.1}...{/cps}" + "Orka tych samych klombów ręcznie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1941 +translate pl lpostAnonLaughReveal_186f4f57: + + # "I don’t think the phrase ‘backbreaking labor’ was supposed to be literal." + "Nie sądzę, że fraza „nużąca praca” miała być dosłowna." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1954 +translate pl lpostAnonLaughReveal_70d6d432: + + # Ro "As is expected of hombres!" + Ro "Jak to się spodziewa od hombres!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1957 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9: + + # "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis." + "Już teraz wiedziałem, że do końca dnia będę mieć paraliżujące zapalenie stawów." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c: + + # "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines." + "Fang w końcu wraca, ale nadal nie chce ze mną rozmawiać i po prostu trzyma się w pobliżu tnąc winorośle." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962 +translate pl lpostAnonLaughReveal_adae2a38: + + # "Only an hour has passed, but I’m about ready to sleep for days." + "Minęła dopiero godzina, ale jestem gotowy spać przez dni." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1964 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5f40d524: + + # Ro "An-on!{w=.4} We will now be replanting the flowers you destroyed!" + Ro "Anon! {w=.4} Teraz będziemy ponownie sadzić kwiaty, które zniszczyłeś!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1967 +translate pl lpostAnonLaughReveal_437b16d5: + + # "‘Destroyed’ is a harsh word{cps=*.1}...{/cps}" + "‘Zniszczyłeś to surowe słowo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1970 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1ec0d646: + + # A "But I don’t know anything about planting-" + A "Ale nie wiem nic o sadzeniu-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1973 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9145d74b: + + # Ro "You speak nonsense!{w=.4} {nw}" + Ro "Mówisz bzdury!{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1976 +translate pl lpostAnonLaughReveal_62d4e19a: + + # extend "Come here, now, I’ll teach you!" + extend "Chodź tu, teraz cię nauczę!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1978 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d3865ab8: + + # "She motions me to get on my knees next to her and hands me a clump of dirt with a juvenile daisy in it." + "Daje mi znak, żebym uklęknął obok niej i podaje mi bryłkę ziemi z młodą stokrotką." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1989 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cbd5896b: + + # Ro "I will dig the hole, you will place it in.{w=.4} Very simple!" + Ro "Ja wykopię dziurę, ty włożysz to do środka.{w=.4} Bardzo proste!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1993 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8b7b640c: + + # "I somehow almost drop the flower." + "Jakoś prawie upuszczam kwiat." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1995 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c2ee0828: + + # A "Y-{w=.2}yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "T-{w=.2}tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1997 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4885c1fa: + + # "I don’t even {i}want{/i} to think what would happen if I mess up a third time." + "Nawet nie chcę myśleć, co by się stało, gdybym po raz trzeci się pomylił." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2000 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ccfa6e52: + + # "Rosa points up at Fang, who is still aggressively trimming back the vines." + "Rosa wskazuje w górę na Fang, która wciąż agresywnie przycina winorośle." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2003 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a218ea92: + + # Ro "Fang, do you want to plant some, too?" + Ro "Fang, chcesz też coś posadzić?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2006 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1d14fc5b: + + # F "{size=-5}I’ll{cps=*.1}...{/cps} pass.{/size}" + F "{size=-5}Ja{cps=*.1}...{/cps} spasuję.{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2010 +translate pl lpostAnonLaughReveal_623d0c7b: + + # "With a practiced hand Rosa clears out a cylindrical hole deep enough for the clump to go in." + "Rosa wprawną ręką wykopała cylindryczną dziurę wystarczająco głęboką, by włożyć kłącze." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2012 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c54f12d8: + + # Ro "Okay, it’s ready." + Ro "Dobra, gotowe." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2014 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6501628c: + + # "My arms are practically rubber from today’s work and are faltering to the point pieces of dirt are being shaken off." + "Moje ramiona są praktycznie gumowe po dzisiejszej pracy, aż do tego stopnia, że kawałki ziemi są potrząsane." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2016 +translate pl lpostAnonLaughReveal_66f0ec3b: + + # "A little bit from the hole, I have to catch the whole thing when it slips from my grip." + "Trochę dalej od dziury, muszę złapać całość, gdy mi wypada z ręki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2018 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9e61db23: + + # "Rosa puts her hands around mine to steady them before I drop it for real." + "Rosa wkłada swoje ręce na moje, żeby je ustabilizować, zanim prawdziwie to upuszczę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2020 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d554b6bf: + + # Ro "{cps=*.2}Veeery {/cps}easy, like this{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "{cps=*.2}Baaardzo {/cps}delikatnie, tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2022 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e020fc71: + + # "The bulb is placed in the hole and we let go." + "Cebulka jest umieszczona w dziurze i odpuszczamy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2024 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dd9b0f16: + + # "Rosa quickly fills up the patch of dirt with the trowel, leaving only the stem and flower visible." + "Rosa szybko wypełnia kawałek ziemi szpadlem, pozostawiając widoczną tylko łodygę i kwiat." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2031 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9e2db75a: + + # Ro "You did it!" + Ro "Udało ci się!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2038 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c2643a02: + + # A "Doesn’t seem like I did much at all{cps=*.1}...{/cps}" + A "Nie wygląda na to, że zrobiłem wiele{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2041 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ed3a55e2: + + # Ro "Hush now.{w=.4} We still have dozens left to plant." + Ro "Cicho teraz.{w=.4} Mamy jeszcze dziesiątki do posadzenia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2046 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c2b0c85f: + + # "A keening whine rumbles from my mouth." + "Głośne jęki wydobywają się z moich ust." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2048 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f3077436: + + # A "Can’t I just take the beating instead? Please?" + A "Czy nie mogę po prostu zamiast tego dostać lania? Proszę?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2051 +translate pl lpostAnonLaughReveal_14c7bbd7: + + # F "{size=-5}I’ll do that if you really want.{/size}" + F "{size=-5}Zrobię to, jeśli naprawdę chcesz.{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2056 +translate pl lpostAnonLaughReveal_868531e8: + + # Ro "Do you want to borrow my slipper?" + Ro "Chcesz pożyczyć mój kapeć?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2060 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c291951d: + + # A "I’d prefer the shovel. Aim right here, and do {i}not{/i} resuscitate me after." + A "Wolałbym łopatę. Celuj tutaj, i {i}nie{/i} próbuj mnie reanimować potem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2066 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0c498ab7: + + # "Fang’s chuckle helps to lighten my mood immensely." + "Śmiech Fang pomaga mi znacznie poprawić nastrój." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2068 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8e3ecdb3: + + # "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + "Może{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2076 +translate pl lpostAnonLaughReveal_33ab9c45: + + # "I continue replanting flowers under Rosa’s caring yet Orwellian supervision." + "Kontynuuję przesadzanie kwiatów pod troskliwą, ale orwellowską opieką Rosy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2079 +translate pl lpostAnonLaughReveal_212012c3: + + # "At noon the bellowing of our principal calls us back up to the front of the school." + "W południe wrzask dyrektora zwołuje nas z powrotem do przodu szkoły." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2093 +translate pl lpostAnonLaughReveal_edc0e659: + + # Sp "Thank you all again for showing up today." + Sp "Dziękuję wszystkim jeszcze raz za przybycie dzisiaj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2095 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5f49d221: + + # Sp "I hope that through your hard work all of you learned a valuable lesson." + Sp "Mam nadzieję, że dzięki waszej ciężkiej pracy wszyscy odnieśliście wartościową lekcję." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2097 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0058b3a7: + + # "I catch Fang rolling her eyes from the corner of my vision." + "Zauważam kątem oka, jak Fang przewraca oczami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2099 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4fd95596: + + # Sp "Please do stay safe on your way home, and try to keep out of trouble in the future." + Sp "Proszę, bądźcie bezpieczni w drodze do domu i starajcie się unikać kłopotów w przyszłości." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2102 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1eef7c3a: + + # Sp "Dismissed." + Sp "Odejść." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2117 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d61a248d: + + # Ro "Not you, An-on!{w=.4} You stay!" + Ro "Nie ty, Anon!{w=.4} Ty zostajesz!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2121 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e1b105a5: + + # Ro "Right!{w=.4} And before everyone goes{cps=*.1}...!{/cps}" + Ro "Dokładnie!{w=.4} I zanim wszyscy pójdą{cps=*.1}...!{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2128 +translate pl lpostAnonLaughReveal_036f0de6: + + # "Stella approaches holding a covered pot and paper plates." + "Stella zbliża się trzymając przykryty garnek i papierowe talerze." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2131 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8e13cf7c: + + # Ro "I made lunch for everyone!!" + Ro "Ugotowałam obiad dla wszystkich!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2137 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9d852996: + + # "The small crowd gets a bit more energetic." + "Niewielka grupa staje się nieco bardziej energetyczna." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2139 +translate pl lpostAnonLaughReveal_48a8ecea: + + # Ro "Home cooked Mole Poblano!{w=.4} Enough for seconds and thirds!" + Ro "Domowe Mole Poblano!{w=.4} Wystarczająco dużo na dokładkę i trzecią porcję!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2153 +translate pl lpostAnonLaughReveal_588b5bb3: + + # "I graciously accept a plate and stack it high with salty-sweet goodness." + "Uprzejmie przyjmuję talerz i układam na nim dużą ilość słodko-słonych przysmaków." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2156 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4fd60c59: + + # "The hot food is absolutely heavenly, reinvigorating me as I bite into the mexican meal." + "Gorące jedzenie jest absolutnie niebiańskie, ożywiając mnie, gdy gryzę meksykańskie danie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2158 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cc48dc95: + + # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} so filling{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} tak sycące{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2160 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f250affe: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} wish I could cook like that{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak{cps=*.1}...{/cps} żałuję, że nie potrafię gotować tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2163 +translate pl lpostAnonLaughReveal_71846403: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2165 +translate pl lpostAnonLaughReveal_406a3980: + + # "I look around and see that the only ones left are Rosa, Stella, Fang and I." + "Oglądam się dookoła i widzę, że zostali tylko Rosa, Stella, Fang i ja." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2167 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5d18058c: + + # "Even Spears has gone home." + "Nawet Spears już poszedł do domu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2170 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f4e03b73: + + # A "Fang, ab-" + A "Fang, odno-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2172 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dcf0dcae: + + # Ro "Alright An-on, back to work!{w=.4} You still owe me two hours of heavy lifting!" + Ro "Dobrze Anon, wracaj do pracy!{w=.4} Nadal jesteś mi winien dwie godziny ciężkiej roboty!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2177 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1b9b5607: + + # Ro "Oh don't be sad. You are a natural greenthumb!" + Ro "Och, nie bądź smutny. Jesteś naturalnym miłośnikiem roślin!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2180 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3e938e41: + + # Ro "When you are not laying on my flowers, that is." + Ro "Kiedy nie leżysz na moich kwiatach, to znaczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2186 +translate pl lpostAnonLaughReveal_07f97af8: + + # "I don’t really{cps=*.1}...{/cps} get compliments." + "Rzadko dostaję komplementy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2188 +translate pl lpostAnonLaughReveal_24de8d3d: + + # "It’s just circumstance, it’s not like I'm actually any less lazy or unskilled." + "To tylko okoliczności, nie jest tak, że jestem mniej leniwy czy niezdolny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2194 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0f125c2c: + + # F "Hold on, I’m not done yet." + F "Poczekaj, jeszcze nie skończyłem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2197 +translate pl lpostAnonLaughReveal_71f05743: + + # St "We can wait a bit while you two finish. You need all your energy after all." + St "Możemy chwilę poczekać, dopóki wy dwaj nie skończycie. W końcu potrzebujemy całej waszej energii." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2201 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a0620e21: + + # "These guys aren’t half bad." + "Te laski wcale nie są takie złe." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2203 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dc930515: + + # "I thought they were slave drivers, but then again I did ruin their hard work." + "Myślałem, że są jak tyrni, ale z drugiej strony zepsułem ich ciężką pracę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2209 +translate pl lpostAnonLaughReveal_af54ecae: + + # A "Stella, I’ve been meaning to ask{cps=*.1}...{/cps}" + A "Stella, miałem zamiar zapytać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2211 +translate pl lpostAnonLaughReveal_be121ee1: + + # A "Why {i}are{/i} you like this?" + A "Dlaczego {i}jest{/i}eś taka?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2214 +translate pl lpostAnonLaughReveal_436bb7e1: + + # St "Like what?" + St "Jaka?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2216 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9aa319dc: + + # A "You know, the whole thing with astrology and quoting{cps=*.1}...{/cps}" + A "Wiesz, cała ta sprawa z astrologią i cytowaniem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2218 +translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_3: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2220 +translate pl lpostAnonLaughReveal_31f31af7: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}video games." + A "{cps=*.1}...{/cps}gier wideo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2223 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e3d12de9: + + # St "Oh, I dunno, I guess it’s just the stuff I like." + St "Oh, nie wiem, chyba po prostu to lubię." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2225 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e1b5c046: + + # A "Right{cps=*.1}...{/cps}" + A "No tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2228 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e96f1b82: + + # St "Why do you ask?{w=.5} {nw}" + St "Dlaczego pytasz?{w=.5} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2230 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3a7dfeb2: + + # extend "{cps=*.2}Ooh,{/cps} are you interested in it, too?!" + extend "{cps=*.2}Och,{/cps} czy ty też się tym interesujesz?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2233 +translate pl lpostAnonLaughReveal_267d70f3: + + # A "I, err{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time, Stella." + A "Ja, err{cps=*.1}...{/cps} może innym razem, Stella." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2242 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cad54311: + + # "The rest of lunch passes by without incident, and I’m left savoring Rosa’s delicious cooking." + "Reszta lunchu mija bez incydentów, a ja delektuję się pysznym gotowaniem Rosy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2244 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5d8a97c5: + + # "Like they say, the first rule of Mexican food: the more it looks like raw sewage, the better it tastes." + "Jak mówią, pierwsza zasada dotycząca meksykańskiego jedzenia: im bardziej przypomina wyglądem ścieki, tym lepiej smakuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2247 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5a16d98c: + + # "The next two hours of work fly by relatively quickly without Rosa and Stella breathing down my neck." + "Kolejne dwie godziny pracy szybko mijają bez zaglądanaia przez ramie od strony Rosy i Stelli." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2250 +translate pl lpostAnonLaughReveal_50049162: + + # "Replant the rest of the flowers I had crushed, all done by me." + "Przesadzić resztę kwiatów, które zdeptałem, wszystko wykonane przeze mnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2253 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5754e478: + + # "Collect all of the discarded vines and clippings into compost bins, all done by me." + "Zebrać wszystkie odrzucone pnącza i przycięcia do pojemników na kompost, wszystko wykonane przeze mnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2256 +translate pl lpostAnonLaughReveal_80e4210f: + + # "Carry all of the tools back into the maintenance shed." + "Zanieść wszystkie narzędzia z powrotem do szopy na narzędzia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2258 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2efb496f: + + # "Take a guess who did it." + "Zgadnij, kto to zrobił." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2263 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c38b78a0: + + # "Fang stuck around for some reason, even though I don’t think she had any other work to do." + "Fang została z jakiegoś powodu, chociaż nie sądzę, że miała jeszcze jakąkolwiek inną pracę do wykonania." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2265 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ad357be4: + + # "But now my prison sentence is finally over and I’m free to go." + "Ale teraz moje więzienie wreszcie się skończyło i jestem wolny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2270 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f45f4035: + + # "My feet hurt, my arms hurt, my back hurts." + "Bolą mnie stopy, ręce i plecy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2286 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b8af3b5b: + + # Ro "An-on, you did such a good job today! You should sign up for the gardening club!" + Ro "Anon, dzisiaj świetnie sobie poradziłeś! Powinieneś zapisać się do klubu ogrodniczego!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2289 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b8426c58: + + # St "Yeah! You could come and help out with {i}all{/i} of our meetings!" + St "Tak! Możesz przyjść i pomóc nam we {i}wszystkich{/i} naszych spotkaniach!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2293 +translate pl lpostAnonLaughReveal_40f2e34a: + + # "{cps=*.4}I just want to go home.{/cps}" + "{cps=*.4}Chcę tylko wrócić do domu.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2301 +translate pl lpostAnonLaughReveal_34b8acd5: + + # A "That’s{cps=*.1}...{/cps} I’ll{cps=*.1}...{/cps} think about it." + A "To{cps=*.1}...{/cps} się{cps=*.1}...{/cps} nad tym zastanowię." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2311 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f58aebd7: + + # "I walk away before either of them can push joining their club further. I’m too tired to argue." + "Odchodzę, zanim którakolwiek z nich może dalej namawiać mnie do dołączenia do ich klubu. Jestem zbyt zmęczony, żeby dyskutować." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2316 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3f5562a2: + + # "Fang seems to have disappeared, guess she didn’t want to stick around longer than she had to after all." + "Wydaje się, że Fang zniknęła, pewnie nie chciała zostać dłużej, niż musiała." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2328 +translate pl lpostAnonLaughReveal_db824332: + + # "As I pass by some of the gardens I take a moment to admire my handiwork." + "Przechodząc obok niektórych ogrodów, poświęcam chwilę, aby podziwiać swoją pracę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2330 +translate pl lpostAnonLaughReveal_60f8d191: + + # "As much as I didn’t want to be here, I have to admit they look a lot cleaner than before." + "Choć nie chciałem tu być, muszę przyznać, że teraz wyglądają znacznie czystsze niż wcześniej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2342 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5a9e009e: + + # F "See? That’s what doing some actual hard work for once can do." + F "Widzisz? To właśnie może osiągnąć wykonanie prawdziwej ciężkiej pracy przynajmniej raz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2347 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f7ba83e3: + + # "Fang’s sudden appearance from behind me makes me flinch. I guess she stuck around after all." + "Nagłe pojawienie się Fang z tyłu sprawia, że mam dreszcze. Wygląda na to, że jednak została." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2350 +translate pl lpostAnonLaughReveal_815763b1: + + # F "A wimp like you could use it, too." + F "Tchórzliwiec jak ty też mógłby tego użyć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2353 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7d838482: + + # "So now Fang is suddenly talking to me, again?" + "Więc teraz Fang nagle znów ze mną rozmawia?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2356 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a6a2ead3: + + # A "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak, pewnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2360 +translate pl lpostAnonLaughReveal_26172836: + + # F "Now all the important and beautiful plants can thrive without any of the useless weeds choking them up and holding them back." + F "Teraz wszystkie ważne i piękne rośliny mogą rozwijać się bez żadnych zbędnych chwastów duszących je i powstrzymujących." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2363 +translate pl lpostAnonLaughReveal_88b38dc2: + + # "Oh right, I almost forgot Fang thinks people like me are barely worth the oxygen." + "O tak, prawie zapomniałem, że Fang uważa, że ludzie jak ja ledwo zasługują na tlen." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2365 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1708e260: + + # "Not that I really blame her after earlier." + "Nie żeby mnie to naprawdę dziwiło po tym, co wcześniej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2368 +translate pl lpostAnonLaughReveal_04408da1: + + # A "Yeah, well, don’t let the weeds like me get in your way{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak, cóż, nie pozwól, żeby takie chwasty jak ja stanęły ci na drodze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2371 +translate pl lpostAnonLaughReveal_98bbffd0: + + # "I sigh and turn away from Fang, beginning my very achy walk home." + "Wzdycham i odwracam się od Fang, rozpoczynając moje bardzo bolesne wracanie do domu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2373 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a4800ca9: + + # "Time to go and sleep for twenty hours." + "Czas iść spać przez dwadzieścia godzin." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2382 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f2a7e3de: + + # F "Anon, wait." + F "Anon, poczekaj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2384 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f29bd01b: + + # "I stop in my tracks." + "Zatrzymuję się na miejscu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2386 +translate pl lpostAnonLaughReveal_037d6bab: + + # "Now what does she want?" + "Co teraz chce?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2390 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dd300903: + + # A "Look, I said I was sorry, okay? I laughed at you guys and ruined your concert." + A "Wiesz, powiedziałem już, że mi przykro, dobrze? Śmiałem się z was i zepsułem wasz koncert." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2392 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8d1bd4cb: + + # A "I don’t care if you never want to talk to me again, I just don’t know what else you want me to say." + A "Nie obchodzi mnie, czy nigdy więcej nie chcesz ze mną rozmawiać, po prostu nie wiem, co jeszcze chcesz, żebym powiedział." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2395 +translate pl lpostAnonLaughReveal_05cec98b: + + # F "Anon{cps=*.1}...{/cps} it{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps} to{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2399 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a12601d0: + + # F "It’s not the concert I’m upset about." + F "To nie koncert mnie zmartwił." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2402 +translate pl lpostAnonLaughReveal_67aaa788: + + # "What?" + "Co?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2404 +translate pl lpostAnonLaughReveal_67747a61: + + # A "It’s not?" + A "To nie to?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2407 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2b62dc04: + + # F "I mean, maybe a little bit, but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Chodzi mi o to, że może trochę, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2410 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4b5f38a4: + + # F "I’m mad because you kept it from me, okay?" + F "Jestem zła, bo ukryłeś to przed mną, okej?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2412 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a3e97397: + + # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} I haven’t made many friends in, well{cps=*.1}...{/cps} a while." + F "Chodzi o to, że{cps=*.1}...{/cps} nie zdobyłam ostatnio zbyt wielu przyjaciół." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2414 +translate pl lpostAnonLaughReveal_878e35fd: + + # F "I don’t want to lose an actual friend over stupid bullshit like that." + F "Nie chcę stracić prawdziwego przyjaciela z powodu takich głupot." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2416 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6983efa4: + + # F "I just thought you would have trusted me enough to tell me the truth{cps=*.1}...{/cps}" + F "Po prostu myślałam, że wystarczająco mi zaufasz, że powiesz mi prawdę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2419 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d3e4d39b: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} is this why you stuck around earlier?" + A "Czy{cps=*.1}...{/cps} dlatego zostałaś wcześniej?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2421 +translate pl lpostAnonLaughReveal_743b1db3: + + # "She hesitates before nodding, like she needed to convince herself." + "Waha się, zanim kiwnie głową, jakby musiała siebie przekonać." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2423 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f375c023: + + # F "Not that it matters but{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry too." + F "Nie żeby to miało znaczenie, ale{cps=*.1}...{/cps} ja też przepraszam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2425 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f5c4f37c: + + # A "You{cps=*.1}...{/cps} for what? Kicking me in the face?" + A "Ty{cps=*.1}...{/cps} za co? Kopnięcie mnie w twarz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2428 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0faf1260: + + # F "I {i}might{/i} have overreacted a bit earlier but you did deserve that." + F "Może trochę za bardzo zareagowałam wcześniej, ale zasłużyłeś na to." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2431 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b12a0b9f: + + # F "I’m sorry for calling you one of the weeds.{w=.4} You’re not a weed, you’re{cps=*.1}...{/cps} I dunno, a mushroom or some shit." + F "Przepraszam za nazwanie cię jednym z chwastów.{w=.4} Nie jesteś chwastem, jesteś{cps=*.1}...{/cps} Nie wiem, grzybem czy coś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2434 +translate pl lpostAnonLaughReveal_92ae0fc4: + + # A "A mushroom? Not like a cool tree or a cactus or something?" + A "Grzyb? Nie jak fajne drzewo czy kaktus czy coś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2436 +translate pl lpostAnonLaughReveal_289f15a5: + + # F "Hell no, you’re not {i}that{/i} cool. Mushrooms take all the bad shit and turn it into nutrients for all of the good plants, y’know?" + F "Nie, nie jesteś {i}tak{/i} fajny. Grzyby biorą całe złe gówno i zamieniają je w składniki odżywcze dla wszystkich dobrych roślin, wiesz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2439 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d52e79c4: + + # F "Plus you kinda look like one, too." + F "Poza tym trochę na niego wyglądasz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2442 +translate pl lpostAnonLaughReveal_98c975ce: + + # "Fucking rude." + "Kurwa, ale niegrzecznie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2445 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7b0d3de3: + + # A "That’s like the nicest thing I think I’ve ever heard you say." + A "To chyba najładniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek słyszałem, żebyś powiedziała." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2448 +translate pl lpostAnonLaughReveal_116b66c6: + + # F "Now you’re pushing it." + F "Teraz przesadzasz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2451 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ed5950a2: + + # "I let out a sigh of relief. Can’t say that’s how I expected this conversation to go." + "Wypuszczam oddech ulgi. Nie mogę powiedzieć, że spodziewałem się, że ta rozmowa tak się potoczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2454 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c338b065: + + # A "I guess we’re both assholes, then{cps=*.1}...{/cps}" + A "Chyba jesteśmy obaj skurwielami, więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2456 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ea38f543: + + # F "Heh, yeah{cps=*.1}...{/cps} friends?" + F "Heh, taa{cps=*.1}...{/cps} przyjaciele?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2459 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1447b493: + + # A "Friends." + A "Przyjaciele." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2462 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d806d6ed: + + # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} why do you know so much about mushrooms, exactly?{w=.4} Reed?" + A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} skąd dokładnie znasz się na grzybach?{w=.4} Reed?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2465 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5f2c30f6: + + # "Fang gives me a sideways glance and smiles a bit." + "Fang z boku spogląda na mnie i lekko się uśmiecha." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2467 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e3f6a49c: + + # F "Spend enough time around Stella and Rosa and you pick up a few gardening facts." + F "Spędź wystarczająco dużo czasu wokół Stelli i Rosy, a nauczysz się kilku faktów o ogrodnictwie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2469 +translate pl lpostAnonLaughReveal_137accfe: + + # A "Yeah, first impressions aside they’re pretty alright I guess.{w=.4} Stella’s a bit weird and Rosa is a walking stereotype." + A "Tak, zostawiając pierwsze wrażenia na boku, są całkiem w porządku, tak przypuszczam.{w=.4} Stella jest trochę dziwna, a Rosa to żyjący stereotyp." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2473 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e1dc55b8: + + # F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} A dork like {w=.2}{nw}" + F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} Kretyn jak {w=.2}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2476 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3c47576d: + + # extend "{i}you{/i}{w=.2} calling Stella weird?" + extend "{i}ty{/i}{w=.2} nazywa Stellę dziwną?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2479 +translate pl lpostAnonLaughReveal_82dd7d96: + + # A "A dork like me has every right to call out Stella." + A "Taki kretyn jak ja ma prawo nazwać tak Stellę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1961866d: + + # F "Sure, sure." + F "Jasne, jasne." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2484 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6ca68c87: + + # F "Anyway, I’ll be seeing ya, Anon." + F "Tak czy inaczej, do zobaczenia, Anon." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2487 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5dd1dcce: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} See you{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak{cps=*.1}...{/cps} Do zobaczenia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2501 +translate pl lpostAnonLaughReveal_59ebde95: + + # "Fang strolls away, humming some tune I’ve never heard." + "Fang oddala się, nucąc melodię, której nigdy wcześniej nie słyszałem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2503 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9f995073: + + # "Left alone now with just my thoughts I find myself feeling a great weight lift from me." + "Zostawiony teraz sam ze swoimi myślami, czuję, że spada z mnie duży ciężar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2506 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e34d9e32: + + # "Friends, huh{cps=*.1}...{/cps} I can’t recall the last time I had a legitimate friend{cps=*.1}...{/cps}" + "Przyjaciele, co{cps=*.1}...{/cps} Nie pamiętam, kiedy ostatnio miałem prawdziwego przyjaciela{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2509 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3f47a222: + + # A "{i}\"Some people certainly aren’t.\"{/i}" + A "{i}\"Niektórzy z pewnością nimi nie są.\"{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2511 +translate pl lpostAnonLaughReveal_614600c6: + + # A "{i}\"Just never meant to amount to anything or do anything important.\"{/i}" + A "{i}\"Po prostu nigdy nie miałem zamiaru osiągnąć czegokolwiek lub zrobić coś ważnego.\"{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2516 +translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2518 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f33cc5ab: + + # A "I just don’t know anymore." + A "Sam już nie wiem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2526 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ab8dc600: + + # "I set off for my apartment, body sore but spirit soaring." + "Udaję się do mojego mieszkania, ciało obolałe, ale duch unosi się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2528 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2538 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f2f38a30: + + # "One month now." + "Jeden miesiąc do teraz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2540 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dd1ba930: + + # "Five to go and I’ve found myself in a predicament." + "Pozostało jeszcze pięć, a ja znalazłem się w kłopotliwej sytuacji." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2543 +translate pl lpostAnonLaughReveal_44ef2ffd: + + # "I’m enjoying my time with Fang." + "Cieszę się spędzanym czasem z Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2546 +translate pl lpostAnonLaughReveal_82f9b93d: + + # "Most of the time just talking about stupid shit." + "Większość czasu po prostu rozmawiając o głupotach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2548 +translate pl lpostAnonLaughReveal_db55e183: + + # "Like our mutual love for wire-fu and comedy movies." + "Jak nasza wzajemna miłość do wire-fu i filmów komediowych." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2551 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1ecf2e24: + + # "{alpha=*0.5}{i}We are both ventriloquists,{w=.2} ventriloquists,{w=.2} ventriloquists.{w=.4} We are both ventriloquists{w=.1} and we practice every day.{/i}{/alpha}" + "{alpha=*0.5}{i}Jesteśmy obaj brzuchomówcami,{w=.2} brzuchomówcami,{w=.2} brzuchomówcami.{w=.4} Jesteśmy obaj brzuchomówcami{w=.1} i ćwiczymy codziennie.{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2553 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3e462593: + + # F "{alpha=*0.5}{i}He carries a basket{/i}{/alpha}" + F "{alpha=*0.5}{i}On niesie koszyk{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2555 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e9c192b6: + + # A "{alpha=*0.5}{i}He carries a paper roll{/i}{/alpha}" + A "{alpha=*0.5}{i}On niesie rolkę papieru{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2557 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1f8cdba4: + + # "{alpha=*0.5}{i}and we don’t have cysts.{w=.5} But there is one thing that’s for sure my friends,{w=.4} we are ventriloquists.{/i}{/alpha}" + "{alpha=*0.5}{i}i nie mamy torbieli.{w=.5} Ale jest jedna rzecz, o której możemy być pewni, moi przyjaciele,{w=.4} jesteśmy brzuchomówcami.{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2560 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bf3bbafe: + + # "Almost every day now I’m either at her desk helping her in Science or working on a lab with her." + "Teraz prawie codziennie jestem albo przy jej biurku, pomagając jej w nauce, albo pracuję z nią w laboratorium." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2562 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dd093079: + + # "Or she’s sat next to me decrypting the mystical arts of Not Sucking at Music." + "Albo siedzi obok mnie odszyfrowując mistyczne sztuki Nie Ssania w Muzyce." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2565 +translate pl lpostAnonLaughReveal_df607d27: + + # "I’m talking more with her than anyone I’ve ever talked with." + "Rozmawiam więcej z nią niż z kimkolwiek wcześniej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2567 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4173680d: + + # "Not to mention lunch and after school. It’s less hiding from the tangerine tyrant and Naser these days and more spending time with Fang and Reed." + "Nie wspominając o lunchu i po szkole. Teraz mniej ukrywania się przed mandarynkowym tyranem i Naserem, a więcej spędzania czasu z Fang i Reedem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2570 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4e064297: + + # "Even if he’s constantly checked out." + "Nawet jeśli jest ciągle mentalnie nieobecny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2573 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1815a63a: + + # "And smells of burnt skunk." + "I pachnie spalonym skunksiem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2576 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3c0b9552: + + # "The fuck is he on, anyway?!" + "Kurwa, co on bierze?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2579 +translate pl lpostAnonLaughReveal_53d1afc4: + + # Re "It’s carfe, bro{cps=*.1}...{/cps}" + Re " 'To jest carfe', ziomek{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2589 +translate pl lpostAnonLaughReveal_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}Co?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2592 +translate pl lpostAnonLaughReveal_12e48558: + + # Re "Carfentanyl." + Re "Carfentanyl." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2597 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2599 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6dac522e: + + # "Whatever." + "Nie ważne." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2601 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9dde4e70: + + # "Fang and the gang{w=.3} (heh){w=.3} are pretty alright." + "Fang i ekipa{w=.3} (heh){w=.3} są całkiem spoko." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2604 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8b7a04df: + + # "Trish though{cps=*.1}...{/cps}" + "Trish jednak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2606 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3ebdb724: + + # "Every day she gives me the same look of distrust and a put-upon sigh." + "Codziennie rzuca mi ten sam wzrok nieufności i wzdycha z wyraźnym znudzeniem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2608 +translate pl lpostAnonLaughReveal_794d8cca: + + # "As if I’m some kind of chore to deal with." + "Jakbym był jakimś rodzajem zadania do wykonania." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2611 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2f3d3c36: + + # "Whatever.{w=.4} S’not like she matters in the long run." + "Wszystko jedno.{w=.4} Nie tak, jakby miała znaczenie na dłuższą metę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2613 +translate pl lpostAnonLaughReveal_63d506ee: + + # "But I find myself having these weird thoughts lately." + "Jednak w ostatnim czasie zdarzają mi się dziwne myśli." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2615 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f1c67946: + + # "Like, is any of this real or not?" + "Czy to wszystko jest rzeczywiste, czy nie?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2632 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2d16e059: + + # "I tumble backwards." + "Obracam się do tyłu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2634 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2b4a379c: + + # "Off of the stage." + "I ze sceny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2650 +translate pl lpostAnonLaughReveal_775b0082: + + # "Woah." + "Oho." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2653 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4f6ac508: + + # A "Ow{cps=*.1}...{/cps}" + A "Au{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2656 +translate pl lpostAnonLaughReveal_08b39dc1: + + # Re "Bro{cps=*.1}.....{/cps} that sucks{cps=*.1}.....{/cps}" + Re "Ziom{cps=*.1}.....{/cps} słabo{cps=*.1}.....{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2659 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5480f332: + + # "It’s lunch time now, and I guess I dozed off." + "Teraz jest czas na lunch, i chyba zdrzemnąłem się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2661 +translate pl lpostAnonLaughReveal_79e0bad1: + + # "Too many late night ‘study’ sessions." + "Zbyt wiele nocnych 'sesji nauki'." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2664 +translate pl lpostAnonLaughReveal_92a3fca0: + + # Re "You like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} need help?" + Re "Czy{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} potrzebujesz pomocy?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2667 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9ba11a4f: + + # A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} just{w=.3} fix the projector Reed." + A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} po prostu{w=.3} napraw projektor, Reed." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2670 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4c898aba: + + # Re "‘Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} almost done{cps=*.1}...{/cps}" + Re "'Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} prawie gotowe{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2688 +translate pl lpostAnonLaughReveal_45aaee5f: + + # "I hobble to my feet, feeling out the bruise blossoming on my shoulder." + "Z trudem wstaję, czując, jak rozwija się siniak na moim ramieniu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2693 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ee57c855: + + # A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} stupid fuckin’ stage." + A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} głupia, cholerna scena." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2696 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e1ebc23c: + + # "I consider jumping back up, but find the stairs up more appealing." + "Zastanawiam się nad ponownym skokiem, ale schody wydają się bardziej kuszące." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2722 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bcc988c8: + + # "Going up the stairs, Trish suddenly grabs my shoulder, pinning it to the wall." + "Wchodząc po schodach, Trish nagle chwyta mnie za ramię i przyciska do ściany." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2724 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a4234977: + + # "She leans in close, looking me dead in the eyes." + "Przybliża się do mnie, patrząc mi prosto w oczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2727 +translate pl lpostAnonLaughReveal_81642f1e: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2729 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ebc9a651: + + # A "Can I help you?" + A "Czy mogę ci pomóc?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2733 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f4fe95af: + + # T "Don’t play dumb." + T "Nie udawaj niewinnego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2735 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ab379b67: + + # T "Something’s up with Fang today." + T "Dzisiaj coś jest nie tak z Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2738 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3443027e: + + # "She gestures to where Fang is sitting." + "Wskazuje, gdzie siedzi Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2741 +translate pl lpostAnonLaughReveal_10b65d50: + + # "Fang’s picking at her lunch with a fork, not eating a bite." + "Fang szpera w swoim lunchu widelcem, nie biorąc ani gryza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2743 +translate pl lpostAnonLaughReveal_be94df19: + + # "Now that I think about it, she has been a bit distant today." + "Teraz, gdy o tym myślę, była dziś trochę z zdystansowana." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2746 +translate pl lpostAnonLaughReveal_fe142ca6: + + # T "They’ve been like this since band practice yesterday." + T "Byli tacy od wczorajszej próby zespołu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7afba655: + + # "Wait, what?" + "Poczekaj, co?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2753 +translate pl lpostAnonLaughReveal_303ca9d3: + + # T "Did you do something to them?" + T "Czy coś im zrobiłeś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d7800d73: + + # "Do something? What does she mean?" + "Coś zrobiłem? Co ona ma na myśli?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2758 +translate pl lpostAnonLaughReveal_08a10968: + + # "She doesn't think that Fang and I{cps=*.1}...{/cps}" + "Ona nie sądzi, że ja i Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2770 +translate pl lpostAnonLaughReveal_af2c178b: + + # T "OI!" + T "Ej!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2772 +translate pl lpostAnonLaughReveal_69cdd2bf: + + # A "What?{w=.4} No!{w=.4} I don’t think at least." + A "Co?{w=.4} Nie!{w=.4} Przynajmniej tak mi się wydaje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2774 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c50abc56: + + # A "Why are you so concerned?" + A "Dlaczego jesteś taka zaniepokojona?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2776 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7d37594c: + + # A "Everyone has a bad day every now and then, right?" + A "Przecież każdy ma czasem zły dzień, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2781 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b6a156eb: + + # T "Fang and I have been friends for ten years now." + T "Ja i Fang jesteśmy przyjaciółmi od dziesięciu lat." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2783 +translate pl lpostAnonLaughReveal_662cecbb: + + # T "Not once have I seen them this upset." + T "Nigdy jeszcze ich tak nie widziałam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2786 +translate pl lpostAnonLaughReveal_100297e5: + + # T "You’re the only new thing around here." + T "Jesteś jedyną nowością tutaj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2788 +translate pl lpostAnonLaughReveal_58c755e5: + + # T "It can’t be anyone else." + T "Nie może być nikogo innego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2791 +translate pl lpostAnonLaughReveal_45f47cd1: + + # T "So.{w=.4} What did you do?" + T "Więc.{w=.4} Co zrobiłeś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2794 +translate pl lpostAnonLaughReveal_317dee3e: + + # A "I swear I haven’t done anything with Fang." + A "Przysięgam, że nic nie robiłem z Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2797 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ac8240f6: + + # A "Look, we’ve got music next. I’ll ask Fang what’s up then." + A "Patrz, zaraz będziemy mieli muzykę. Wtedy zapytam Fang, co się dzieje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2800 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9ef7a55b: + + # "Trish glowers. We both glance at Fang to see her still sitting there with her untouched food." + "Trish spojrzała ze złością. Oboje spoglądamy na Fang by zobaczyć, że wciąż siedzi tam nieruchomo z nietkniętym jedzeniem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2804 +translate pl lpostAnonLaughReveal_53c3fabc: + + # T "{i}You’ll{/i} talk to Fang? You’ll probably make it worse. {i}I{/i} should be the one to talk with them." + T "{i}Porozmawiasz{/i} z Fang? Prawdopodobnie pogorszysz sytuację. {i}Ja{/i} powinnam być tym, kto z nimi porozmawia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2807 +translate pl lpostAnonLaughReveal_86780192: + + # A "So why haven’t you?" + A "Więc dlaczego tego nie zrobiłaś?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2811 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0625e652: + + # "Trish’s mouth shuts with a click." + "Usta Trish zamykają się z kliknięciem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2813 +translate pl lpostAnonLaughReveal_610aee01: + + # "I stare her down." + "Patrzę na nią z góry." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2817 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cb005c3f: + + # "Her eyes harden and she finally speaks." + "Jej oczy stwardniały, i w końcu mówi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2823 +translate pl lpostAnonLaughReveal_64914005: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps} but you better not fuck up." + T "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps} ale lepiej, żebyś niczego nie spartolił." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2826 +translate pl lpostAnonLaughReveal_34b6ee09: + + # "She lets go of my shoulder, stuffing her hands in her jacket pockets with a huff." + "Puściła mój bark, wsuwając ręce do kieszeni kurtki z westchnieniem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2841 +translate pl lpostAnonLaughReveal_48073d79: + + # "I finally return to where I was sitting on the stage to continue finishing my lunch." + "W końcu wracam tam, gdzie siedziałem na scenie, aby dokończyć swój lunch." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2843 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4ce0566c: + + # "Right when I plant myself on the ground Reed speaks up." + "Zaraz po tym, jak się usadowiłem na ziemi, Reed się odezwał." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2860 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d2773eab: + + # Re "{cps=*.3}Aaaaand{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} done!" + Re "{cps=*.3}Iiiiiii{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} gotowe!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2864 +translate pl lpostAnonLaughReveal_33dcf276: + + # A "Done? With the projector?" + A "Gotowe? Z projektorem?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2867 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c1909cca: + + # Re "That’s right, man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} now we can watch movies{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shows{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} pornos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Re "Dokładnie tak, ziomeczku{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} teraz możemy oglądać filmy{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} seriale{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} porno{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2869 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5e3ecf0d: + + # extend "all that." + extend "wszystko to." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2874 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3742f6b9: + + # T "We’re not watching porn in school." + T "Nie będziemy oglądać pornosów w szkole." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2878 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0bb69114: + + # A "Not with that attitude{cps=*.1}...{/cps}" + A "Nie z takim nastawieniem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2908 +translate pl lpostAnonLaughReveal_88e70a7b: + + # "Trish throws an orange slice at me." + "Trish rzuca we mnie kawałkiem pomarańczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2912 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2e648e45: + + # Re "So what do you guys wanna watch{cps=*.1}...?{/cps}" + Re "Więc co chcecie obejrzeć ziomeczki{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2916 +translate pl lpostAnonLaughReveal_830f36ac: + + # "I can’t think of anything that would be appropriate around normal highschoolers." + "Nie mogę wymyśleć niczego odpowiedniego dla zwykłych uczniów szkoły średniej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2922 +translate pl lpostAnonLaughReveal_42e2f868: + + # "Trish raises her hand and jumps in place." + "Trish podnosi rękę i skacze w miejscu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2924 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c22eb430: + + # T "How about the Count of Monte Cristo?" + T "Co powiecie na Hrabiego Monte Christo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2927 +translate pl lpostAnonLaughReveal_72976acc: + + # Re "Oh, I know that one!{w=.4} The actors in that one are pretty great{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Oh, znam ten!{w=.4} Aktorzy w nim są całkiem świetni{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2932 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4247122e: + + # A "Oh yeah. I love the VA work." + A "Oh tak. Uwielbiam ich dubbing." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2944 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9d7a4279: + + # "Trish and Reed stop and stare at me." + "Trish i Reed przestają i patrzą na mnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2947 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d5664f6e: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2949 +translate pl lpostAnonLaughReveal_418724a9: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2952 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f3af2f3a: + + # "Crap, was it something I said?" + "Cholera, czy coś powiedziałem?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2956 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0173afbf: + + # T "What-{w=.5}{nw}" + T "Co-{w=.5}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2959 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2967 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e0145e4f: + + # "Saved by the bell!" + "Uratowany przez dzwonek!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2969 +translate pl lpostAnonLaughReveal_67c8d2d1: + + # "I look to Fang and-" + "Patrzę na Fanga i-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2972 +translate pl lpostAnonLaughReveal_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2974 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b50fe286: + + # "When did she leave?" + "Kiedy ona wyszła?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2977 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e7d46b21: + + # A "Oh, Fang left already. I’ll go catch up with her." + A "Och, Fang już wyszła. Pójdę ją dogonić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2981 +translate pl lpostAnonLaughReveal_15308302: + + # A "BYE!" + A "NA RAZIE!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2991 +translate pl lpostAnonLaughReveal_808545c3: + + # "I make record time out of the auditorium, leaving a still confused Trish and Reed." + "Wychodzę z audytorium w rekordowym czasie, zostawiając nadal zdezorientowaną Trish i Reeda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2993 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3002 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ff371982: + + # "Fang isn’t in music class when I get there." + "Fang nie ma na lekcji muzyki, gdy tam docieram." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3005 +translate pl lpostAnonLaughReveal_37a42d6d: + + # "I tap out a quick message to her on my phone. I take a spot next to her seat and wait." + "Wysyłam jej szybką wiadomość na telefonie. Zajmuję miejsce obok jej krzesła i czekam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3007 +translate pl lpostAnonLaughReveal_495ab119: + + # "Maybe she just needed to use the bathroom." + "Może po prostu musiała skorzystać z łazienki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3015 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3018 +translate pl lpostAnonLaughReveal_486f78b9: + + # "It’s been about twenty minutes." + "Minęło około dwudziestu minut." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3020 +translate pl lpostAnonLaughReveal_97a7ebce: + + # "I’m starting to get worried." + "Zaczynam się martwić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3029 +translate pl lpostAnonLaughReveal_51a71407: + + # T "{i}{alpha=0.75}\"Something’s up with Fang today.\"{/alpha}{/i}" + T "{i}{alpha=0.75}\"Dzisiaj coś jest nie tak z Fang.\"{/alpha}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3032 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8de19ea0: + + # "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3038 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9e35882f: + + # "I looked at my phone,{w=.4} and the message I sent her way just before class started." + "Spojrzałem na mój telefon,{w=.4} i wiadomość, którą wysłałem do niej tuż przed rozpoczęciem lekcji." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3041 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2dfd576e: + + # A "\"Hey. Wanna talk?\"{fast}" + A "\"Cześć. Chcesz porozmawiać?\"{fast}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3044 +translate pl lpostAnonLaughReveal_df04b2ea: + + # "Still unseen?" + "Wciąż nieodczytana?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3046 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3052 +translate pl lpostAnonLaughReveal_beb90e8c: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"You better not fuck up.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Lepiej nie spieprz tego.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3055 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Cholera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3058 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6f266339: + + # A "Mr. Jingo! I need to use the bathroom!" + A "Panie Jingo! Muszę skorzystać z łazienki!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3061 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3066 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d3a8502f: + + # "One guitar-shaped bathroom pass later I’m scrambling through the halls." + "Jedna późniejsza przepustka do łazienki w kształcie gitary i przemykam przez korytarze." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3069 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5ad4dc75: + + # "If I were a non-binary teenage pterodon having a crisis, where would I hide?" + "Gdybym był nastoletnim niebinarnym pterodaktylem w kryzysie, gdzie się schowałbym?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3071 +translate pl lpostAnonLaughReveal_207f7507: + + # "Someplace only Fang would go{cps=*.1}...{/cps}" + "Miejsce, do którego poszedłaby tylko Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3074 +translate pl lpostAnonLaughReveal_386cb3ad: + + # "The family bathrooms!" + "Łazienki rodzinne!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3076 +translate pl lpostAnonLaughReveal_310dba46: + + # "There are only two in the building." + "W budynku są tylko dwie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3078 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb: + + # "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area." + "Biegnę do pierwszej łazienki, bliżej tyłu szkoły, schowaną w obszarze specjalnych potrzeb." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080 +translate pl lpostAnonLaughReveal_46ef191f: + + # "My knuckles rap against the door, locked and preoccupied." + "Moje knykcie stukają w drzwi, zamknięte i zajęte." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3083 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9235ea34: + + # A "Fang?{w=.4} You’re missing class and I seriously need help with this sheet music." + A "Fang?{w=.4} Brakuje cię na lekcji, a naprawdę potrzebuję pomocy z tą nutą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3089 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6098ac97: + + # unknown "{cps=*.4}The one you seek is elsewhere.{/cps}" + unknown "{cps=*.4}Ta, którą szukasz, jest gdzie indziej.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3092 +translate pl lpostAnonLaughReveal_188f9590: + + # "Who the fuck{cps=*.1}...{/cps}" + "Kto do diabła{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3094 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6f1e962d: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "Czekaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3096 +translate pl lpostAnonLaughReveal_182e4a60: + + # A "You’re that weird stego chick{cps=*.1}...{/cps} Stella?" + A "Ty to ta dziwna stego-laska{cps=*.1}...{/cps} Stella?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3099 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ec70d67c: + + # St "That’s very rude{cps=*.1}...{/cps} And I’m not weird{cps=*.1}...{/cps}" + St "To bardzo niegrzeczne{cps=*.1}...{/cps} I nie jestem dziwna{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3101 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a8ef5323: + + # A "Whatever, do you know where Fang is?" + A "Jak tam chcesz, wiesz gdzie jest Fang?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3104 +translate pl lpostAnonLaughReveal_32142458: + + # St "{cps=*.1}...{/cps}Not here{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Can you please leave?{/size}{w=.4} {size=-10}I have a nervous bladder.{/size}" + St "{cps=*.1}...{/cps}Nie tu{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Czy możesz wyjść?{/size}{w=.4} {size=-10}Mam nerwowy pęcherz.{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3107 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6fdc620b: + + # "I turn away from the door and sprint to the front of the school where the other bathroom is." + "Obracam się od drzwi i biegnę do przodu szkoły, gdzie jest druga łazienka." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3109 +translate pl lpostAnonLaughReveal_15d8efb7: + + # "It’s while I’m moving briskly through the empty corridors of the school with un-tuned guitar in hand that I find divine providence." + "Podczas gdy szybko poruszam się pustymi korytarzami szkoły z niewypielęgnowaną gitarą w ręce, kiedy znajduję boski znak." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3111 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5d043c51: + + # "Or rather." + "A raczej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3113 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5582d294: + + # "The feathers floating by the window provide me with the clue I need." + "Płatki unoszące się przy oknie dostarczają mi wskazówki, których potrzebuję." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3116 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a56cd120: + + # "I look out the window, and while I can’t look up to see for sure, the shadow that she is casting on the ground below is enough verification required." + "Wychodzę na zewnątrz przez okno, i chociaż nie mogę się podnieść, aby się upewnić, cień, który rzuciła na ziemię poniżej, to wystarczająca weryfikacja." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3118 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9a98f3bf: + + # "My feet climb the steps easily, but my mind is ill at-ease." + "Moje stopy wspinają się po schodach łatwo, ale moja myśl jest niespokojna." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3121 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d15360d1: + + # "The hell is wrong with me right now." + "Co do diabła jest ze mną nie tak." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3123 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8c4c791e: + + # "Why do I feel anxious right now?" + "Dlaczego teraz czuję się zaniepokojony?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3126 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4eb0ebbb: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"What did you do?\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Co zrobiłeś?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3128 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9c444c67: + + # "What if I did do something?" + "A co jeśli faktycznie coś zrobiłem?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3131 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0f3a1efc: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"Fang and I have been friends for ten years now.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Fang i ja jesteśmy przyjaciółmi od dziesięciu lat.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3133 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1b65187d: + + # "I’ve known her for barely a month. And why is it my problem to fix?" + "Znam ją ledwie od miesiąca. I dlaczego to jest moim problemem, żeby to naprawić?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3136 +translate pl lpostAnonLaughReveal_28fe3a84: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"Not once have I seen them this upset.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Ani razu nie widziałam ich tak zdenerwowanych.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3140 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3aa78106: + + # "I can’t stop the gnawing feeling in my chest." + "Nie mogę powstrzymać gryzącego uczucia w mojej klatce piersiowej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3148 +translate pl lpostAnonLaughReveal_742ad797: + + # "I’m at the door to the roof now." + "Teraz jestem przy drzwiach na dach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3150 +translate pl lpostAnonLaughReveal_edce307a: + + # "It’s shut, but by the handle I notice a piece of cardboard tucked between the door and frame, keeping the latch open." + "Są zamknięte, ale przy uchwycie dostrzegam kawałek kartonu wciśnięty między drzwi a ramę, trzymający zatrzask otwartym." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3153 +translate pl lpostAnonLaughReveal_62eecc73: + + # F "\"{alpha=0.75}{i}Good job, dork.{/i}{/alpha}\"" + F "\"{alpha=0.75}{i}Dobra robota, kujonie.{/i}{/alpha}\"" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3155 +translate pl lpostAnonLaughReveal_fd0af1d1: + + # "{alpha=0.75}{i}Fang smirks a bit.{/i}{/alpha}" + "{alpha=0.75}{i}Fang uśmiecha się trochę.{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3158 +translate pl lpostAnonLaughReveal_37d85138: + + # "Damn it all." + "Do diabła z tym wszystkim." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3160 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a1e86d32: + + # "Fang’s problems first, then I can figure out my chest." + "Najpierw problemy Fang, potem mogę zająć się swoją klatką piersiową." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3170 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5025bf58: + + # "I open the door and am immediately blinded by the sun." + "Otwieram drzwi i natychmiast zostaję oślepiony przez słońce." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3172 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d9c63b25: + + # "I shade my eyes." + "Przykrywam oczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175 +translate pl lpostAnonLaughReveal_43561ac5: + + # "The door clicks shut behind me." + "Drzwi zamykają się za mną z trzaskiem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3177 +translate pl lpostAnonLaughReveal_270f4336: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shit{cps=*.1}...{/cps}" + A "O{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} cholera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3187 +translate pl lpostAnonLaughReveal_73d2349d: + + # F "Whose the-{w=.4} {nw}" + F "Kto jest ta-{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3189 +translate pl lpostAnonLaughReveal_80620de6: + + # extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} What’s with the guitar?" + extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} Co z tą gitarą?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3191 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9ef59f09: + + # "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me." + "Fang siedzi na szczycie obudowy schodów, patrząc na mnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8959c42e: + + # A "Mr. Jingo’s hall pass.{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help with sheet music again." + A "Przepustka korytarzowa Pana Jingo.{w=.4} Eeem{cps=*.1}...{/cps} znowu trochę potrzebuję pomocy z nutami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3204 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9ed0b769: + + # F "Wow. You really suck at music." + F "Wow. Naprawdę słabo ci idzie z muzyką." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3206 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d57d9b6d: + + # A "Yeah. I really do." + A "Tak. Naprawdę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3210 +translate pl lpostAnonLaughReveal_27f1825f: + + # "I find the ladder easily enough and climb on top of the tiny hut." + "Łatwo znajduję drabinę i wspinam się na szczyt małego domku." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3217 +translate pl lpostAnonLaughReveal_336f8ceb: + + # "Around Fang are scattered feathers." + "Wokół Fang są rozrzucone pióra." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3220 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5637a25b: + + # A "You alright?{w} {cps=*.5}The feath-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Wszystko w porządku?{w} {cps=*.5}Te piór-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3222 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5a0658b7: + + # F "Preening." + F "Czyszczę je." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3225 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3229 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d6041317: + + # "Fang sighs.{w=.4} She holds one of her wings and gently brushes her fingers through the feathers." + "Fang wzdycha.{w=.4} Trzyma jedno ze swoich skrzydeł i delikatnie przeciera palcami przez pióra." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3232 +translate pl lpostAnonLaughReveal_14f26df6: + + # F "I’m preening my wing." + F "Czyszczę swoje skrzydło." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3235 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c99ed789: + + # "She winces.{w=.4} A feather drifts to the floor." + "Marszczy brwi.{w=.4} Pióro opada na podłogę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3241 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b81e4a48: + + # A "That looks painful." + A "To wygląda boleśnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3248 +translate pl lpostAnonLaughReveal_51c724fe: + + # F "A little." + F "Trochę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3259 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5845f1f6: + + # "I sit down next to her and look out at Volcaldera Bluff. It’s a beautiful view." + "Siadam obok niej i patrzę na Volcaldera Bluff. To piękny widok." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3262 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a8349c19: + + # "It’s a distraction." + "Tak się rozproszam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3265 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b6d0c6c0: + + # F "You ever{cps=*.05}...{/cps}" + F "Czy ty kiedykolwiek{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3281 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0c0d7c0f: + + # "There’s a time to speak and a time to listen." + "Jest czas na mówienie i czas na słuchanie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3284 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6d073854: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You ever feel like you just don’t matter?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Czy kiedykolwiek czujesz, że po prostu się nie liczysz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3286 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4eae3c43: + + # "Fang stares at the vista of Volcaldera but her eyes are vacant." + "Fang wpatruje się w widoki Volcaldery, ale jej oczy są puste." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3289 +translate pl lpostAnonLaughReveal_710cfd86: + + # F "I feel like no matter what I do, I’ll never be able to make something." + F "Czuję, że bez względu na to, co zrobię, nigdy nie będę w stanie niczego osiągnąć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3291 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5754edfd: + + # F "I try and try but nobody likes the ways I express myself." + F "Próbuję i próbuję, ale nikt nie lubi sposobów, w jakich się wyrażam." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3295 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3df850fb: + + # "She growls." + "Warczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3298 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4e065be9: + + # F "Not once after all the work I’ve put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good." + F "Nigdy, po całej pracy, jaką włożyłam w VVURM DRAMA, nikt nigdy nie powiedział mi, że to było dobre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7b170f8c: + + # "Her eyes wetten.{w=.6} Her voice roughens.{w=.6} Her shoulders quake." + "Jej oczy stają się mokre.{w=.6} Jej głos staje się szorstki.{w=.6} Jej ramiona drżą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3304 +translate pl lpostAnonLaughReveal_72fe3296: + + # F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’." + F "Nigdy nikt nie powiedział 'Dobra robota, Fang! Czy mogę dostać kopię tej ostatniej piosenki na CD'." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f589f2a2: + + # F "I’ve been playing music since I was basically in diapers and all I have to show for it is a shit reputation." + F "Gram praktycznie od kiedy tylko założyłam pieluchy, a wszystko, co mam, to gówniana reputacja." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3333 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c07194f4: + + # "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood." + "Jej ręka zaciska się w pięść.{w=.6} Jej paznokcie wbijają się w dłoń, i wyraźnie widzę maleńki strumyk krwi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f3477b52: + + # F "How much harder do I have to try to get people to notice me!" + F "Jak bardzo muszę się starać, żeby ludzie zaczęli mnie zauważać!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3339 +translate pl lpostAnonLaughReveal_612d239b: + + # "Her fist crashes down on the floor." + "Jej pięść uderza o podłogę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3343 +translate pl lpostAnonLaughReveal_66df0c0e: + + # F "Even my own parents!" + F "Nawet moi własni rodzice!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3346 +translate pl lpostAnonLaughReveal_09318301: + + # F "When dad looks at me it’s like he just sees a lost cause!" + F "Kiedy tata na mnie patrzy, to jakby widział tylko stracony czas!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3348 +translate pl lpostAnonLaughReveal_48627fa6: + + # F "\"Oh, Fang is the scene teen, better focus on the one that ISN’T broken so we don’t screw up again!\"" + F "\"Oh, Fang to nastolatka która robi sceny, lepiej skupmy się na tym, który NIE jest popsuty, aby nie schrzanić tego jeszcze raz!\"" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3350 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3cb3815c: + + # "She punctuated her shouts with her fist, striking the roof beneath her." + "Podkreśla swoje krzyki pięścią, uderzając w dach pod nią." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3353 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9f0e7a0c: + + # "Her fist lands softly one final time, uncurling to reveal the bleeding grooves her sharp nails have left." + "Jej pięść miękko ląduje jeszcze raz, rozluźniając się, aby odsłonić krwawiące bruzdy, które pozostawiły jej ostre paznokcie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3369 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3372 +translate pl lpostAnonLaughReveal_aa7997bb: + + # "Watching her break apart, it’s causing the dull pain in my chest to intensify." + "Patrzenie, jak się rozpada, sprawia, że tępy ból w mojej klatce piersiowej staje się silniejszy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3375 +translate pl lpostAnonLaughReveal_67147aed: + + # F "Why can’t I be popular like him?" + F "Dlaczego nie mogę być popularny jak on?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3383 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3c06795a: + + # "Fang deflates completely.{w=.6} All her anger gone, replaced with melancholy." + "Fang kompletnie opada z sił.{w=.6} Cały jej gniew znika, zastąpiony melancholią." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3386 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d2cd5be1: + + # F "Naser doesn’t have to try at all!" + F "Naser w ogóle nie musi się starać!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3388 +translate pl lpostAnonLaughReveal_984cba85: + + # F "Even crippled, he just breezes through life!" + F "Nawet kaleki, on po prostu przemyka przez życie!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3391 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5c267769: + + # F "Why does he get straight A’s?" + F "Dlaczego on dostaje same piątki?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3393 +translate pl lpostAnonLaughReveal_baf568ff: + + # F "Why does he get my parents’ attention?" + F "Dlaczego on ma uwagę moich rodziców?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3396 +translate pl lpostAnonLaughReveal_94c49b84: + + # F "Why do I have to be the burden on everyone?!" + F "Dlaczego muszę być ciężarem dla wszystkich?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3402 +translate pl lpostAnonLaughReveal_29d9994c: + + # "She grabs her knees and buries her face in her lap." + "Chwyta swoje kolana i chowa w nich twarz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3404 +translate pl lpostAnonLaughReveal_33c97f10: + + # A "{cps=*.05}...{/cps}" + A "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3418 +translate pl lpostAnonLaughReveal_89daf32c: + + # F "And the worst part is he can’t even hate me." + F "I najgorsze jest to, że nawet mnie nie może nienawidzić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3423 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ee43e002: + + # "She picks her head up." + "Podnosi głowę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3425 +translate pl lpostAnonLaughReveal_42d20167: + + # "Rivulets of tears and orange eyeliner run down her cheeks and leave bright stains on her knees." + "Strugi łez i pomarańczowego eyelineru spływają po jej policzkach i zostawiają jasne plamy na kolanach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3431 +translate pl lpostAnonLaughReveal_94297570: + + # F "I can tell him to fuck off every day and he’ll still be there the next." + F "Mogę mu każdego dnia mówić, żeby spierdalał, a on i tak będzie tu następnego dnia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3433 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0ff76816: + + # F "As if nothing fucking happened." + F "Jakby nic się kurwa nie stało." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3436 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e8471a5c: + + # F "He’s a constant reminder of everything I can’t be." + F "On ciągle mi przypomina o wszystkim, czym nie potrafię być." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3439 +translate pl lpostAnonLaughReveal_32613d65: + + # F "He’s a goddamned boy scout!" + F "Jest cholernym harcerzykiem!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3441 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4bec0fb1: + + # F "Lil’ Mr. Perfect!" + F "Mały Pan Idealny!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3443 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9582b18a: + + # F "And I’ll always be in his fucking shadow!" + F "I zawsze będę w jego pieprzonym cieniu!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3446 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c14de335: + + # F "I can’t just change, just magically get better at everything even if someone like Naser tries to help." + F "Nie mogę po prostu zmienić się, po prostu magicznie poprawić się we wszystkim, nawet jeśli ktoś taki jak Naser próbuje pomóc." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3448 +translate pl lpostAnonLaughReveal_20795ae4: + + # F "And it’s clear he wants to." + F "A wyraźnie widać, że chce." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3451 +translate pl lpostAnonLaughReveal_127ee9f0: + + # F "But the sheer difference between us{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ale cała ta różnica między nami{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3453 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8664b916: + + # F "It won’t ever happen." + F "To się nigdy się nie wydarzy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3456 +translate pl lpostAnonLaughReveal_81782fd3: + + # F "But my brother tries." + F "Ale mój brat próbuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3460 +translate pl lpostAnonLaughReveal_21bd32a7: + + # F "He’s always trying." + F "Zawsze się stara." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3467 +translate pl lpostAnonLaughReveal_80b0459e: + + # F "He just{w=.3} {nw}" + F "On po prostu{w=.3} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3472 +translate pl lpostAnonLaughReveal_77e0f72c: + + # extend "FUCKS UP!" + extend "PIEPRZY TO!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3474 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cf046901: + + # F "Every.{w=.3} Fucking.{w=.3} Time." + F "Za każdym.{w=.3} JEBANYM.{w=.3} Razem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3482 +translate pl lpostAnonLaughReveal_935fa029: + + # "She wipes a tear with one of her hands, but leaves a bloody smudge instead." + "Ociera łzę jedną z rąk, ale zostawia zamiast tego krwawy ślad." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3485 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2e19759c: + + # F "Naser knows who he is." + F "Naser wie, kim jest." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3487 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5cb69add: + + # F "I don’t even know what I am." + F "Ja nawet nie wiem, kim jestem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3490 +translate pl lpostAnonLaughReveal_33c97f10_1: + + # A "{cps=*.05}...{/cps}" + A "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3493 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1b16c2f1: + + # "Do I step in now{cps=*.1}...?{/cps}" + "Czy teraz mam się włączyć{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3508 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ea3a9b5b: + + # F "WHO AM I, DAMN IT?!" + F "KIM JESTEM, DO DIABŁA?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3516 +translate pl lpostAnonLaughReveal_082fc93d: + + # F "I can only define myself by the thing’s I’m not." + F "Mogę siebie zdefiniować tylko przez rzeczy, którymi nie jestem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3519 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ec0e5c73: + + # F "I’m not a good band player." + F "Nie jestem dobrym muzykiem w zespole." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3521 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a38c2ad0: + + # F "I’m not a good sibling." + F "Nie jestem dobrym rodzeństwem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3523 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ad1e0b2a: + + # F "I’m not a good friend." + F "Nie jestem dobrą przyjaciółką." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3526 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dfe484d5: + + # F "I’m not a good person." + F "Nie jestem dobrą osobą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3529 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cf1a7279: + + # F "My mind is a fucking mess.{w=.6} In my head it’s all{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mój umysł to cholerny bałagan.{w=.6} W mojej głowie to wszystko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3531 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dfc2b7ef: + + # F "My thoughts{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} they’re all fucking foggy.{w=.6} Half the time I’m hating myself." + F "Moje myśli{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} wszystkie są cholernie mgliste.{w=.6} Przez połowę czasu nienawidzę samej siebie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3535 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1e8ed7ca: + + # F "‘Am I who I say I am?’{w=.5} Maybe?{w=.5} Not really{cps=*.1}...{/cps}" + F "'Czy jestem tym, za kogo się podaję?'{w=.5} Może?{w=.5} Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3539 +translate pl lpostAnonLaughReveal_730608b2: + + # F "The other half I’m daydreaming of being something special." + F "Drugą połowę czasu marzę o byciu czymś wyjątkowym." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3541 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bfe50d39: + + # F "That I’m different from everyone.{w=.5} Above them{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I know more than them." + F "Że jestem inna od wszystkich.{w=.5} Ponad nimi{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wiem więcej niż oni." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3544 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7c6d4289: + + # F "They’re both lies.{w=.5} I’m fuckin’ lying to myself but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Oba to kłamstwa.{w=.5} Okłamywanie samej siebie ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3546 +translate pl lpostAnonLaughReveal_69835e7c: + + # F "It’s like I’m just here to be a drain on myself and others." + F "To tak, jakbym była tutaj tylko po to, by być ciężarem dla siebie i dla innych." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3561 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6786db85: + + # F "I’m stuck with myself, I can’t just drop everything and try other things now." + F "Utknęłam ze sobą, nie mogę po prostu rzucić wszystkiego i teraz spróbować czegoś innego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3563 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c7ac9c66: + + # F "It’s just too late for that." + F "Po prostu jest na to za późno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3565 +translate pl lpostAnonLaughReveal_6504ef88: + + # F "There’s too many ways to fuck up." + F "Jest zbyt wiele sposobów, żeby coś spieprzyć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3568 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1a82059f: + + # F "Music is the only thing I’ve ever been decent at, and even then{cps=*.1}...{/cps}" + F "Muzyka to jedyna rzecz, w której kiedykolwiek byłam przyzwoita, a nawet wtedy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3573 +translate pl lpostAnonLaughReveal_53e51808: + + # "She looks to me desperately, at a loss for words." + "Zapatrzona we mnie z desperacją, bezradnie, nie mając słów." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3575 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c3739b85_1: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3590 +translate pl lpostAnonLaughReveal_936c6697_5: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3593 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3600 +translate pl lpostAnonLaughReveal_64476d2b: + + # F "Why won’t you say anything?" + F "Czemu nic nie mówisz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3603 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8587cce5: + + # F "Here I am begging for help and you haven’t said a word!" + F "Jestem tu i błagam o pomoc aty nawet słowem się nie odezwałeś!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3606 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0146aa22: + + # F "You’re always so sure of yourself, yet here you are listening to me in a crisis and you can’t say anything?!" + F "Zawsze jeteś taki pewny siebie, a tu tylko wysłuchujesz mnie będącej w kryzysie i nie możesz nic powiedzieć?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3608 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e8d15844: + + # "Fang grips my jacket with both hands, digging in." + "Fang chwyta moją kurtkę obiema rękoma, zaciskając je." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3616 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d7e1f088: + + # F "What is it you have that I don’t?!" + F "Co takiego masz czega ja ne mam?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3619 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b145dfa2: + + # F "What is it you want from me?!" + F "Czego ode mnie chcesz?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3622 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d900bb88: + + # F "What is it I want from {i}you{/i}?!" + F "Czego ja chce od {i}ciebie{/i}?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3625 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2f80a650: + + # F "When you got here a few weeks ago you were just some nobody kid without friends who lives alone on financial assistance!" + F "Kiedy tu przyjechałeś kilka tygodniu temu, byłeś tylko nikim bez przyjaciół kto żyje samotnie i na zapomogach." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3627 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bfa96662: + + # "She’s shaking my arm around." + "Szrpie moim ramieniem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3630 +translate pl lpostAnonLaughReveal_aaa0a5a0: + + # F "And now everyone I know is friends with you!" + F "A teraz wszyscy są z tobą zaprzyjaźnieni!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3632 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e2b479d6: + + # F "You have no talents, no specific knowledge anywhere, no real personality{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie masz żadnych talentów, żadnej konkretnej wiedzy, żadnej osobowości{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3635 +translate pl lpostAnonLaughReveal_dceea5ab: + + # F "WHAT IS IT WITH YOU THAT YOU CAN LACK AN IDENTITY BUT KNOW EXACTLY WHO YOU ARE?!" + F "JAK TO JEST ŻE BRAK CI TOŻSANMOŚCI A ITAK WIESZ DOKŁADNIE KIM JESTEŚ?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3638 +translate pl lpostAnonLaughReveal_327339f7: + + # "Honestly I{cps=*.1}...{/cps}" + "Szczerze, ja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3640 +translate pl lpostAnonLaughReveal_eaffecf6: + + # A "{size=-5}dunno{/size}" + A "{size=-5}nie wiem{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3643 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bf70cd06: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}What{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Co{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3645 +translate pl lpostAnonLaughReveal_445c02f1: + + # A "I dunno how to say it. All I know is I’m me{cps=*.1}...{/cps}" + A "Nie wiem jak to powiedzieć. Jedyne co wiem to że jestem sobą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3648 +translate pl lpostAnonLaughReveal_bc74955d: + + # F "You’re{cps=*.1}...{/cps} you?" + F "Jesteś{cps=*.1}...{/cps} sobą?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3651 +translate pl lpostAnonLaughReveal_373b110e: + + # "I struggle to find the right words." + "Zmagam się, żeby znaleźć odpowiednie słowa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3653 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8861d784: + + # "Fang stares pleadingly.{w=.5} Eventually she buries her eyes in my jacket arm." + "Fang patrzy błagalnie.{w=.5} W końcu chowa oczy w moim rękawie marynarki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3656 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f61c190c: + + # A "It's like{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} I don’t know{cps=*.1}...{/cps}" + A "To jest tak jak{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3658 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d98dbc8e: + + # A "You’re trying to be something you’re not." + A "Próbujesz być kimś, kim nie jesteś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3661 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9be80ff7: + + # A "It needs to happen naturally." + A "To musi się dziać naturalnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3664 +translate pl lpostAnonLaughReveal_65515b1c: + + # "Fang looks up from my arm." + "Fang podnosi wzrok z mojego ramienia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3666 +translate pl lpostAnonLaughReveal_60aef02a: + + # F "Naturally{cps=*.1}...?{/cps}" + F "Naturalnie{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3668 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8214806e: + + # A "If you are forcing this{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} whatever{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} then it's like some misplaced idea or like, a refusal to leave the comfort zone{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jeśli to forsujesz{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} cokolwiek{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} to jest jak jakiś błędny pomysł albo, odmowa opuszczenia strefy komfortu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3671 +translate pl lpostAnonLaughReveal_46693a8b: + + # A "Argh, what I’m trying to say is{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ah, chodzi mi o to{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3673 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e62c7caf: + + # A "I ended up trying to be someone else too." + A "Koniecznie próbowałem być też kimś innym." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3676 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ed59200c: + + # A "To the point that I rejected who I really was{w=.3} and started to fuck myself up." + A "Do tego stopnia, że odrzuciłem kim naprawdę byłem{w=.3} i zacząłem się psuć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3679 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0fdf81de: + + # A "I’m not about making others' notice me, or about being great at something." + A "Nie chodzi mi o to, żeby inni zwracali uwagę na mnie, ani o to, żeby być świetnym w czymś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3681 +translate pl lpostAnonLaughReveal_93dd717b: + + # A "I just do what makes me, well, me." + A "Po prostu robię to, co sprawia, że jestem, cóż, sobą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3683 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b3ed93f0: + + # A "I'm the only me here, and I think it's safe to assume that there's several of you." + A "Jestem tutaj jedynym sobą, i sądzę, że można założyć, że jest kilku ciebie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3685 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a9a568c5: + + # A "Like, you don’t know, you said it yourself." + A "Jak nie wiesz, tak jak powiedziałaś to sama." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3688 +translate pl lpostAnonLaughReveal_390dcdc7: + + # "Her fingers tighten around my arm." + "Jej palce zaciskają się wokół mojego ramienia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3690 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d3e79561: + + # "I’m not certain she’s breathing right now." + "Nie jestem pewien, czy teraz oddycha." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3693 +translate pl lpostAnonLaughReveal_01e9c937: + + # A "And there’s tons of different people going through what you are right now, trying to force their egos, only to reject who they really are." + A "I jest mnóstwo różnych osób przechodzących przez to, przez co teraz przechodzisz, próbując forsować swoje ego, tylko po to, żeby odrzucić, kim naprawdę są." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3696 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8950e74b: + + # A "Not to undermine your feelings or anything." + A "Nie żeby podważać twoje uczucia, czy coś." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3699 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d6a8be1c: + + # A "And at the end of it all, I’ve accepted that ‘I’ am, and will always be, ‘me’." + A "I na koniec wszystkiego zaakceptowałem, że 'ja' jestem, i zawsze będę, 'ja'." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3701 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4fbf3591: + + # A "Ya see?" + A "Widzisz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3704 +translate pl lpostAnonLaughReveal_aee4d446: + + # F "I have to{cps=*.1}...{/cps} figure it out myself{cps=*.1}...?{/cps}" + F "Muszę{cps=*.1}...{/cps} to zrozumieć sama{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3707 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1c618ab5: + + # "Fang’s grip loosens." + "Chwyt Fang się rozluźnia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3722 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0c88ad31: + + # "She puts her hands around her knees and lowers her head." + "Zakłada ręce wokół kolan i opuszcza głowę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3724 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4b05dfce: + + # "Her expression is one of complete resignation." + "Jej wyraz twarzy jest wyrazem całkowitej rezygnacji." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3727 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4ea121b7: + + # F "I don’t{cps=*.1}...{/cps} I can’t do anything on my own." + F "Ja nie{cps=*.1}...{/cps} Nie mogę nic zrobić sama." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3730 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8c688f69: + + # F "How am I supposed to do something like this?" + F "Jak mam coś takiego zrobić?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3736 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d7022720: + + # A "You aren’t alone." + A "Nie jesteś samotna." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3739 +translate pl lpostAnonLaughReveal_12dd81a2: + + # A "I’m here.{w=.6} Reed and Trish are here.{w=.6} You already know Naser wants to help." + A "Jestem tu.{w=.6} Reed i Trish są tu.{w=.6} Już wiesz, że Naser chce pomóc." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3741 +translate pl lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_3: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3747 +translate pl lpostAnonLaughReveal_66f90fa1: + + # A "It doesn’t need to be all at once." + A "To nie musi być wszystko od razu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3750 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2fdff1f0: + + # "Fang looks back to me and gives a sad smile." + "Fang spogląda na mnie i uśmiecha się smutno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3752 +translate pl lpostAnonLaughReveal_833cbedf: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3755 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c8ca638e: + + # "She tries to dry her tears again, only to smudge her face with more blood and makeup." + "Próbuje ponownie osuszyć łzy, tylko po to, aby rozmazać sobie twarz więcej krwią i makijażem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3757 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e3c5c0f7: + + # "I remove my jacket and offer the sleeve to her." + "Zdejmuję moją kurtkę i oferuję jej rękaw." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3762 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c6170be1: + + # "She sniffles, then grabs it to wipe her eyes." + "Ona przeciera nos, po czym chwyta ją, aby wytrzeć oczy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3764 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9622876a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}It’s laundry day anyways." + "{cps=*.1}...{/cps}Dziś i tak miałem robić pranie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3768 +translate pl lpostAnonLaughReveal_950df2af: + + # "After returning my jacket, Fang looks to me again with a somber smile." + "Po oddaniu mojej kurtki, Fang ponownie patrzy na mnie z ponurym uśmiechem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3771 +translate pl lpostAnonLaughReveal_48f57aea: + + # A "Why did you come up here?" + A "Dlaczego przyszłaś tutaj?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3774 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db: + + # F "It’s nice up here. Quiet." + F "Tu jest miło. Cicho." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3777 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ab183a02: + + # A "But why? And why alone?" + A "Ale dlaczego? I dlaczego sama?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779 +translate pl lpostAnonLaughReveal_29135675: + + # F "To think.{w=.4} Maybe to throw myself a pity party.{w=.4} I do this every year." + F "Żeby pomyśleć.{w=.4} Może żeby się poużalać.{w=.4} Robię to co roku." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3781 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4d8f424c: + + # A "Up here?" + A "Tutaj?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3783 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b5dfd723: + + # F "Nah{cps=*.1}...{/cps} just somewhere I can be alone." + F "Nie{cps=*.1}...{/cps} po prostu gdzieś, gdzie mogę być sama." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3786 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9005f8ed: + + # A "Every year though?" + A "Ale co roku?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3789 +translate pl lpostAnonLaughReveal_348b2d94: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Since I was 11{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Od kiedy miałam 11 lat{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3792 +translate pl lpostAnonLaughReveal_056e8dae: + + # A "Jeez. What happened?" + A "O rety. Co się stało?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3799 +translate pl lpostAnonLaughReveal_cfafad5b: + + # F "{cps=*.4}I broke Naser’s wing.{/cps}" + F "{cps=*.4}Złamałam skrzydło Nasera.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3802 +translate pl lpostAnonLaughReveal_3b009e95: + + # "Ah. My foot tastes extra salty today." + "Ah. Dziś moja stopa smakuje wyjątkowo słono." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3805 +translate pl lpostAnonLaughReveal_1853309d: + + # F "We used to be really close. He looked up to me." + F "Kiedyś byliśmy naprawdę blisko. Patrzył na mnie z podziwem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3807 +translate pl lpostAnonLaughReveal_5faecb39: + + # F "I was supposed to watch him. I’m his big sister after all." + F "Miałam go pilnować. Przecież jestem jego starszą siostrą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3810 +translate pl lpostAnonLaughReveal_ad273f0f: + + # F "He had asked me if we could really fly." + F "Spytał mnie, czy naprawdę możemy latać." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3812 +translate pl lpostAnonLaughReveal_c2bb7da6: + + # "Fang stretched her wings to highlight that." + "Fang rozciągnęła swoje skrzydła, aby to podkreślić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3815 +translate pl lpostAnonLaughReveal_90adda04: + + # F "I said{w=.2} ‘of course’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I looked away for a second and then it happened{cps=*.1}...{/cps}" + F "Powiedziałam{w=.2} ‘oczywiście’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Odwróciłam wzrok na chwilę, a potem to się stało{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3821 +translate pl lpostAnonLaughReveal_43d7ffaf: + + # F "He jumped off the bluff." + F "Skoczył z urwiska." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3824 +translate pl lpostAnonLaughReveal_637573cf: + + # "Her eyes become distant, and I can only guess just how vividly she’s reliving this moment of her past." + "Jej oczy stają się odległe, i mogę tylko zgadywać, jak żywo przeżywa ten moment swojej przeszłości." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3827 +translate pl lpostAnonLaughReveal_453a7a9f: + + # F "I watched as he jumped. As he bounced off the cliff and into the water." + F "Patrzyłam, jak skoczył. Jak odbił się od klifu i wpadł do wody." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3829 +translate pl lpostAnonLaughReveal_01d9ce65: + + # F "I climbed down as fast as I could, hoping to God he wasn’t dead." + F "Zeszłam jak najszybciej mogłam, modląc się do Boga, żeby nie był martwy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3832 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4062e386: + + # F "But the current{cps=*.1}...{/cps} Dad and the lifeguard had to go in because the current was too strong." + F "Ale prąd wodny{cps=*.1}...{/cps} Tata i ratownik musieli wejść, bo prąd był zbyt silny." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3834 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7874d241: + + # "Her voice quakes as she’s engulfed in her memory." + "Jej głos drży, gdy pogrąża się w swojej pamięci." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3837 +translate pl lpostAnonLaughReveal_9af7b21c: + + # F "When mom came with the medic-" + F "Kiedy mama przyszła z medykiem-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3841 +translate pl lpostAnonLaughReveal_aed82306: + + # "Fang chokes back a sob and continues." + "Fang tłumi łzy i kontynuuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3844 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b9fa3a77: + + # F "Naser was{cps=*.1}...{/cps} I thought he was dead{cps=*.1}...{/cps}" + F "Naser był{cps=*.1}...{/cps} myślałem, że nie żyje{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3846 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b545fa07: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Covered in blood{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Pokryty krwią{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3848 +translate pl lpostAnonLaughReveal_71f17884: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Limbs mangled{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Kończyny powykręcane{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3852 +translate pl lpostAnonLaughReveal_d40b51b9: + + # F "My baby brother, just 9 years old, had jumped off the bluff, thinking he could fly!" + F "Mój braciszek, zaledwie 9 lat, skoczył ze urwiska, myśląc, że może latać!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3854 +translate pl lpostAnonLaughReveal_43330e8a: + + # "Fang’s eyes grow wet again." + "Oczy Fang znów się rozmazują." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3869 +translate pl lpostAnonLaughReveal_7eec3aed: + + # "Without a second thought I draw her into a hug, comforting her." + "Bez namysłu przyciągam ją w ramiona, pocieszając." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3871 +translate pl lpostAnonLaughReveal_4eff4373: + + # "Her voice is muffled by my jacket but she continues." + "Jej głos jest stłumiony przez moją kurtkę, ale ona kontynuuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3874 +translate pl lpostAnonLaughReveal_02a871fc: + + # F "I’m why his wing is a fucking mess. I did it{cps=*.1}...{/cps}" + F "To ja sprawiłam, że jego skrzydło jest rozwalone. Ja to zrobiłam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3876 +translate pl lpostAnonLaughReveal_87f9b92a: + + # F "{size=-5}So why{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}Więc dlaczego{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3879 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f380c24c: + + # F "{size=-10}Why doesn’t he hate me{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-10}Dlaczego mnie nie nienawidzi?{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3882 +translate pl lpostAnonLaughReveal_fe745913: + + # Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang’s still family.\"{/alpha}{/i}" + Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang wciąż jest rodziną.\"{/alpha}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3885 +translate pl lpostAnonLaughReveal_315647f2: + + # A "Because you’re his sister." + A "Bo jesteś jego siostrą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3887 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e990f9c8: + + # "Fang flinches in my arms, but doesn’t pull away." + "Fang drgnie w moich ramionach, ale nie odsuwa się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3890 +translate pl lpostAnonLaughReveal_e58944ca: + + # A "You’re the one that’s hurting, Fang. Not Naser." + A "To ty cierpisz, Fang. Nie Naser." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3893 +translate pl lpostAnonLaughReveal_0cb86d08: + + # "I surprised myself there. I honestly don’t know how I managed this conversation." + "Zdziwiłem się tam. Szczerze mówiąc, nie wiem, jak udało mi się prowadzić tę rozmowę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3896 +translate pl lpostAnonLaughReveal_08239465: + + # "I let go of Fang and lean back, giving her some space. Her breathing is evening out, and she looks far more composed now." + "Puściłem Fang i odchyliłem się, dając jej trochę przestrzeni. Jej oddech się wyrównuje, a teraz wygląda na znacznie bardziej skomponowaną." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3911 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f8a4b8cb: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for what I said earlier." + F "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam za to, co wcześniej powiedziałam." + + + + + + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3913 +translate pl lpostAnonLaughReveal_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Hę?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3916 +translate pl lpostAnonLaughReveal_2b3d820e: + + # F "About how you’re a nobody." + F "O tym, że jesteś nikim." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3919 +translate pl lpostAnonLaughReveal_68a41f5a: + + # A "You’re pretty much right." + A "Mniej więcej masz rację." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3921 +translate pl lpostAnonLaughReveal_048cdeaf: + + # F "Maybe, but I shouldn’t have put it so harshly." + F "Może tak, ale nie powinienem był tak ostro tego wyrażać." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3924 +translate pl lpostAnonLaughReveal_54fc1d8d: + + # F "All this time I thought people like you were{cps=*.1}...{/cps}" + F "Przez cały ten czas myślałem, że ludzie jak ty byli{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3929 +translate pl lpostAnonLaughReveal_f0c5e937: + + # F "Useless? Something like that." + F "Bezużyteczni? Coś w tym stylu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3934 +translate pl lpostAnonLaughReveal_78becf59: + + # F "But here you are, proving me wrong time and time again." + F "Ale jesteś tutaj, udowadniając mi moje błędy raz po raz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3937 +translate pl lpostAnonLaughReveal_14761299: + + # A "I get what you mean." + A "Rozumiem, o co ci chodzi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3939 +translate pl lpostAnonLaughReveal_b62daaf6: + + # A "I could say the same to you as well." + A "Mógłbym powiedzieć to samo o tobie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3941 +translate pl lpostAnonLaughReveal_036f07cf: + + # A "I’ve been breaking your rules like you’ve been breaking mine." + A "Łamałem twoje zasady, tak jak ty łamałaś moje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3945 +translate pl lpostAnonLaughReveal_8f6f8de1: + + # F "Maybe we’re both just useless nobodies." + F "Może po prostu jesteśmy bezużytecznymi nikimi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3947 +translate pl lpostAnonLaughReveal_835973e7: + + # "She chuckles to herself." + "Chichocze do siebie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3954 +translate pl linterrupt4b_f7309b11: + + # "She seems at a loss for words." + "Wydaje się, że brakuje jej słów." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3956 +translate pl linterrupt4b_5c9b7fe7: + + # "I should say something." + "Powinienem coś powiedzieć." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3959 +translate pl linterrupt4b_cbc4b092: + + # A "You’re feeling helpless, right?" + A "Czujesz się bezradna, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3961 +translate pl linterrupt4b_848943d7: + + # A "Like you don’t matter?" + A "Jakbyś nie miała znaczenia?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3977 +translate pl linterrupt4b_88a543b5: + + # "Fang looks at me with desperation." + "Fang spogląda na mnie z desperacją." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3980 +translate pl linterrupt4b_dcce7fed: + + # F "Y{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}yes{cps=*.1}...{/cps}" + F "T{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3983 +translate pl linterrupt4b_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3990 +translate pl linterrupt4c_16e46f9c: + + # "Here’s a good place to butt in." + "To dobry moment, żeby się wtrącić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3993 +translate pl linterrupt4c_dfed6393: + + # A "You aren’t a burden to me." + A "Nie jesteś dla mnie ciężarem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4002 +translate pl linterrupt4c_e45ab9ee: + + # "Fang removes her head from her knees and looks to me with pleading eyes." + "Fang podnosi głowę z kolan i spogląda na mnie z błagalnymi oczami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4005 +translate pl linterrupt4c_02e5d1fc: + + # F "What?" + F "Co?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4008 +translate pl linterrupt4c_8451cbd4: + + # A "I’m your friend too, right?" + A "Jestem też twoim przyjacielem, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4010 +translate pl linterrupt4c_1e7cb8d3: + + # A "I don’t think you’re a burden." + A "Nie sądzę, że jesteś ciężarem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4013 +translate pl linterrupt4c_0f516e05: + + # "Fang sniffles a bit." + "Fang lekko szlocha." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4016 +translate pl linterrupt4c_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4023 +translate pl linterrupt4d_eedc6092: + + # "Now’s a good time." + "Teraz jest dobry czas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4026 +translate pl linterrupt4d_c555b57d: + + # A "You’re Fang." + A "Jesteś Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4034 +translate pl linterrupt4d_6236a1cb: + + # "She looks to me with tears streaming down her cheek." + "Spogląda na mnie ze łzami spływającymi po policzku." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4036 +translate pl linterrupt4d_7f9d977a: + + # A "Even if you don’t see it, you’re still you." + A "Nawet jeśli tego nie widzisz, nadal jesteś sobą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4039 +translate pl linterrupt4d_0dfc4403: + + # A "The Fang I know likes music, bad movies, and doesn’t take crap from any adults." + A "Fang, którą znam, lubi muzykę, złe filmy i nie daje sobie w kaszę dmuchać przez żadnych dorosłych." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4041 +translate pl linterrupt4d_6f7147ed: + + # A "Am I right?" + A "Czy mam rację?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4044 +translate pl linterrupt4d_889a3ec0: + + # "Fang nods slowly." + "Fang kiwa powoli głową." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4047 +translate pl linterrupt4d_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4054 +translate pl linterrupt4e_4dcf4ab7: + + # "Here we go." + "Zaczynamy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4057 +translate pl linterrupt4e_bbc3e7cc: + + # A "It’s never too late to try something new." + A "Nigdy nie jest za późno, żeby spróbować czegoś nowego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4064 +translate pl linterrupt4e_6055568b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I can’t." + F "{cps=*.1}...{/cps}Nie potrafię." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4066 +translate pl linterrupt4e_419739c3: + + # F "I just can’t." + F "Po prostu nie mogę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4069 +translate pl linterrupt4e_bea01786: + + # A "You have support from me and Naser, right?" + A "Masz wsparcie ode mnie i od Nasera, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4071 +translate pl linterrupt4e_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4077 +translate pl linterrupt4e_a26331c5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Może{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4080 +translate pl linterrupt4e_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oto co myślę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4089 +translate pl postinterruption_d1bc8062: + + # "I put my arm on Fang’s shoulder." + "Kładę swoją rękę na ramieniu Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4092 +translate pl postinterruption_a0b595dd: + + # A "You’re in a pretty bad spot right now." + A "Jesteś teraz w dość złej sytuacji." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4094 +translate pl postinterruption_0f352a88: + + # A "Self-improvement is hard, but there’s nothing to be gained without sacrifice, right?" + A "Samodoskonalenie jest trudne, ale bez poświęceń nie da się niczego osiągnąć, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4097 +translate pl postinterruption_de3bbb31: + + # "Fang gives a slight nod." + "Fang kiwa lekko głową." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4099 +translate pl postinterruption_0b221e96: + + # A "You need to step out from your comfort zone more often, even if you think there’s no time." + A "Musisz częściej wychodzić ze swojej strefy komfortu, nawet jeśli myślisz, że nie masz już czasu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4101 +translate pl postinterruption_20340ce6: + + # A "There’s no harm in diversifying, right?" + A "Nie ma nic złego w różnorodności, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4104 +translate pl postinterruption_2cdff292: + + # "Fang looks away from the coastline and to me." + "Fang odwraca wzrok od linii brzegowej i spogląda na mnie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4106 +translate pl postinterruption_2486ca57: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know.{w=.4} Maybe you’re right{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem.{w=.4} Może masz rację{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4109 +translate pl postinterruption_9cdfea3d: + + # A "You could also try harder to get along with Naser." + A "Możesz też bardziej się postarać, żeby dogadywać się z Naserem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4112 +translate pl postinterruption_edda70e6: + + # A "I guarantee there’s not that much in the way between you two." + A "Gwarantuję, że nie ma tyle przeszkód między wami." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4115 +translate pl postinterruption_5a2c0f5a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You’ll be there to support me, right?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Będziesz tam, żeby mnie wspierać, prawda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4117 +translate pl postinterruption_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Oczywiście." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4123 +translate pl postinterruption_f2fe1691: + + # F "I don’t know if I’m strong enough to do all that{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nie wiem, czy mam wystarczającą siłę, żeby to wszystko zrobić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4126 +translate pl postinterruption_889522f1: + + # A "I believe you can be." + A "Wierzę, że możesz być." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4128 +translate pl postinterruption_512355af: + + # A "Being weak is nothing to be ashamed of." + A "Bycie słabym to nic, za co należy się wstydzić." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4130 +translate pl postinterruption_a2a93246: + + # A "Staying weak is." + A "Pozostawanie słabym tak." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4133 +translate pl postinterruption_fba66aa5: + + # A "You don’t have to do it alone." + A "Nie musisz tego robić sama." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4149 +translate pl postinterruption_fe4603b8: + + # "Fang embraces me tight." + "Fang mocno mnie obejmuje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4152 +translate pl postinterruption_7eb25a93: + + # F "Thank you." + F "Dziękuję." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4157 +translate pl postinterruption_35efd452: + + # "We sit in silence for a few minutes." + "Siedzimy w milczeniu przez kilka minut." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4160 +translate pl postinterruption_970525db: + + # "{cps=*.1}..{/cps}" + "{cps=*.1}..{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4162 +translate pl postinterruption_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4164 +translate pl postinterruption_78fa7117: + + # "{cps=*.1}....{/cps}" + "{cps=*.1}....{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4167 +translate pl postinterruption_124eee25: + + # "Eventually, she lets go." + "W końcu puszcza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4185 +translate pl postinterruption_0f4715f6: + + # "Fang’s breathing is evening out, and she looks far more composed now." + "Oddychanie Fanga wyrównuje się, a teraz wygląda znacznie spokojniej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4191 +translate pl postFangAndAnonTalk_e39233d6: + + # F "Hey, can I see that?" + F "Hej, czy mogę to zobaczyć?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4193 +translate pl postFangAndAnonTalk_4f9b49df: + + # "Fang points at my oversized hall pass." + "Fang wskazuje na moją nadmiernie dużą przepustkę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4196 +translate pl postFangAndAnonTalk_937806da: + + # A "Yeah, sure." + A "Tak, oczywiście." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4209 +translate pl postFangAndAnonTalk_6c7f0c04: + + # "She takes it from my hands, our fingers brushing for a second." + "Zabiera to z moich rąk, nasze palce przebierając się przez sekundę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4211 +translate pl postFangAndAnonTalk_feac008a: + + # "She blushes while she handles the acoustic bathroom pass." + "Rumieni się, gdy trzyma akustyczną przepustkę do łazienki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4214 +translate pl postFangAndAnonTalk_22acb616: + + # F "I think{cps=*.1}...{/cps} I think I finally got the tune, Anon." + F "Myślę{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że w końcu załapałam melodię, Anon." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4216 +translate pl postFangAndAnonTalk_6e62bd0a: + + # A "Tune?" + A "Melodię?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4219 +translate pl postFangAndAnonTalk_2df47d1b: + + # "She finishes tuning the guitar and tests it. With a nod to herself Fang begins strumming." + "Kończy stroić gitarę i ją testuje. Kiwając głową do siebie, Fang zaczyna grać." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4221 +translate pl postFangAndAnonTalk_ab992809: + + # "The rhythm is slow and the tone is soft, enough so that her humming blends perfectly with it." + "Rytm jest powolny, a ton delikatny, na tyle, że jej nucenie idealnie się z nim łączy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4223 +translate pl postFangAndAnonTalk_cbde9b5b: + + # "I lean back, bobbing my head along to the impromptu music." + "Położyłem się, kiwając głową w rytm improwizowanej muzyki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4226 +translate pl postFangAndAnonTalk_896184e7: + + # "The streaks from her tears that had once marred her pretty face only help the highlight her soft smile now." + "Smugi po łzach, które kiedyś plamiły jej piękne twarzy, teraz tylko pomagają podkreślić jej delikatny uśmiech." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4228 +translate pl postFangAndAnonTalk_16d66d7f: + + # "I hum along now too, which causes Fang to giggle. The rhythm is slowing to a crawl, the song about to end." + "Teraz również nucę, co powoduje, że Fang chichocze. Rytm zwalnia do minimum, piosenka zaraz się skończy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4231 +translate pl postFangAndAnonTalk_58e17f7c: + + # F "{cps=*.6}With a meteor coming soon{/cps}{w=.6}{nw}" + F "{cps=*.6}Zbliżający się meteor{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4232 +translate pl postFangAndAnonTalk_000ac571: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Everyone’s going to die{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Wszyscy umrą{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4233 +translate pl postFangAndAnonTalk_9904bd22: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}So I’ll say to everyone{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Więc powiem to wszystkim{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4234 +translate pl postFangAndAnonTalk_ffc283c9: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High{/cps}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4237 +translate pl postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b: + + # "The lyrics surprise me, but I shrug it off." + "Tekst zaskakuje mnie, ale ignoruję go." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4240 +translate pl postFangAndAnonTalk_439a1982: + + # A "You ready to get up?" + A "Gotowa do wstania?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242 +translate pl postFangAndAnonTalk_0fb8f60b: + + # "Fang nods and wipes her tears one last time with her forearm." + "Fang kiwa głową i ostatni raz wyciera łzy przedramieniem." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4250 +translate pl postFangAndAnonTalk_89a2c430: + + # "I stand and pop my back, looking out over the fence at the ground below." + "Wstaję i nastawiam sobie kark, spoglądając przez płot na ziemię poniżej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4252 +translate pl postFangAndAnonTalk_4dd95500: + + # "From here I can see the afternoon sun starting to encroach on the skyline of the small coastal town." + "Stąd widzę, jak popołudniowe słońce zaczyna wtargnąć na horyzont małego nadbrzeżnego miasteczka." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4255 +translate pl postFangAndAnonTalk_96b7a962: + + # "Turning to Fang, I crouch a bit and extend my hand to her." + "Obracam się do Fang, kucam trochę i wyciągam do niej rękę." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4257 +translate pl postFangAndAnonTalk_b5a944a9: + + # "She moves her bloody hand to take it, but hesitates." + "Ona przesuwa swoją zakrwawioną rękę, żeby ją wziąć, ale waha się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4260 +translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4263 +translate pl postFangAndAnonTalk_2462122c: + + # "She softly grasps my hand." + "Delikatnie chwyta moją dłoń." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4266 +translate pl postFangAndAnonTalk_d969e291: + + # "She winces in pain." + "Krzywi się z bólu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4269 +translate pl postFangAndAnonTalk_b0623ae7: + + # "You know{cps=*.1}...{/cps}" + "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4273 +translate pl postFangAndAnonTalk_912bcb77: + + # "It’s strange, I expected the alarms to go off again, but{cps=*.1}...{/cps}" + "To dziwne, spodziewałem/am się, że alarmy znów zadzwonią, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4275 +translate pl postFangAndAnonTalk_61764efe: + + # "This feels different, somehow." + "To się jakoś różni, w jakiś sposób." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4277 +translate pl postFangAndAnonTalk_6e524927: + + # "More natural." + "Bardziej naturalne." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4280 +translate pl postFangAndAnonTalk_848f4c34: + + # "I’m careful to hoist her to her feet. Mindful of her injured palm." + "Uważnie pomagam jej wstać. Pamiętając o jej ręce zranionej." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4287 +translate pl postFangAndAnonTalk_36cc8eda: + + # "But her beak accidentally bumps into my cheek on her way up." + "Ale jej dziób przypadkowo uderza w mój policzek w drodze do góry." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4290 +translate pl postFangAndAnonTalk_2007093e: + + # "Ah, there they are." + "Ah, tam są." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4293 +translate pl postFangAndAnonTalk_33967357: + + # "Fang’s eyes contract and she instinctively hops backwards, covering her muzzle with her hands and turning her head away in her flusteration." + "Oczy Fang kurczą się i instynktownie skacze do tyłu, przykrywając pysk rękami i odwracając głowę w swoim zakłopotaniu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4295 +translate pl postFangAndAnonTalk_329a93b3: + + # "I clench my lower jaw and look at my palm, slick with sweat and her blood." + "Zacisnąłem szczękę i spojrzałem na swoją dłoń, lepką od potu i jej krwi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4308 +translate pl postFangAndAnonTalk_36ea9920: + + # "The silence continues for an immeasurable amount of time." + "Milczenie trwa przez niemioerzalną ilość czasu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4311 +translate pl postFangAndAnonTalk_c731acf5: + + # A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} więc tak się całują dinozaury{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314 +translate pl postFangAndAnonTalk_8f5da482: + + # "FUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFU-{w=.5}{nw}" + "KURWAKURWAKURWAKURWAKURWAKURWA-{w=.5}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4317 +translate pl postFangAndAnonTalk_ee039739: + + # F "Haha{cps=*.1}...{/cps} not really{w=.4} hahaha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "Haha{cps=*.1}...{/cps} nie do końca{w=.4} hahaha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4319 +translate pl postFangAndAnonTalk_c43902dc: + + # A "Ha ha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ha ha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4327 +translate pl postFangAndAnonTalk_464d1a30: + + # "I look for something, {i}anything{/i}, to end this awkwardness." + "Szukam czegoś, {i}cokolwiek{/i}, żeby zakończyć tę niezręczną sytuację." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4329 +translate pl postFangAndAnonTalk_1bc55590: + + # "Like the guitar hall pass." + "Jak przepustka korytarzowa - gitara." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4331 +translate pl postFangAndAnonTalk_6f1e962d: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4334 +translate pl postFangAndAnonTalk_022a36c1: + + # "I check my phone, seeing that Mr. Jingo’s class will be ending in 10 minutes." + "Sprawdzam telefon i widzę, że lekcja Pana Jingo skończy się za 10 minut." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4340 +translate pl postFangAndAnonTalk_6d7dafee: + + # A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} the assignment{cps=*.1}...{/cps}" + A "Do diabła{cps=*.1}...{/cps} z tym zadaniem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4347 +translate pl postFangAndAnonTalk_5fff4d65: + + # "Fang finally looks my way again, though her face is still flush." + "Fang w końcu ponownie patrzy w moją stronę, chociaż jej twarz wciąż jest zaczerwieniona." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4350 +translate pl postFangAndAnonTalk_02e5d1fc: + + # F "What?" + F "Co?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4352 +translate pl postFangAndAnonTalk_5cc93db6: + + # A "Mr. Jingo’s assignment." + A "Zadanie pana Jingo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4354 +translate pl postFangAndAnonTalk_739247f1: + + # A "There’s no way in hell I’ll be able to do it at home." + A "Nie ma najmniejszej szansy, że będę w stanie zrobić to w domu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4358 +translate pl postFangAndAnonTalk_a163b27b: + + # F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}" + F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4360 +translate pl postFangAndAnonTalk_c942747c: + + # "Fang’s hands try to cover her beak, failing horribly to contain her giggles." + "Ręce Fang próbują zakryć jej dziób, w sposób nieudolny nie udaje jej się powstrzymać chichotu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4362 +translate pl postFangAndAnonTalk_5ef5b8be: + + # F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} God, you really suck at music." + F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} Boże, naprawdę jesteś do bani w muzyce." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4365 +translate pl postFangAndAnonTalk_440abc10: + + # "I glare at her." + "Patrzę na nią z wrogością." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4368 +translate pl postFangAndAnonTalk_e6660bb9: + + # F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} why don’t you just drop it? It’s an elective anyway." + F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} dlaczego po prostu tego nie porzucisz? To i tak jest przedmiotem do wyboru." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4371 +translate pl postFangAndAnonTalk_10165b8c: + + # "Because I need to maintain my GPA for college." + "Ponieważ muszę utrzymać swoją średnią ocen na studia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4373 +translate pl postFangAndAnonTalk_e44ab901: + + # A "Because{cps=*.1}...{/cps} I kinda like it{cps=*.1}...{/cps}" + A "Bo{cps=*.1}...{/cps} trochę mi się podoba{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4376 +translate pl postFangAndAnonTalk_f16a92a8: + + # "I blush and look down to the entrance of the roof below us." + "Rumienię się i spoglądam w dół na wejście na dach poniżej nas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4378 +translate pl postFangAndAnonTalk_2fd6b4f6: + + # F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}może{/cps} ci pomogę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4380 +translate pl postFangAndAnonTalk_c4cc3cd9: + + # "Fang hops down, her wings easing her landing." + "Fang skacze w dół, jej skrzydła ułatwiają lądowanie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4383 +translate pl postFangAndAnonTalk_6829f1c2: + + # F "I owe you for the fuckin’ therapy session anyway." + F "I tak ci wiszę za cholerną sesję terapeutyczną." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4385 +translate pl postFangAndAnonTalk_3e8908ba: + + # A "Oh thank fuck." + A "O dzięki, cholera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4388 +translate pl postFangAndAnonTalk_dbb8b73d: + + # "I climb down the ladder. Those wings must be really convenient." + "Schodzę po drabince. Te skrzydła muszą być naprawdę pomocne." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4400 +translate pl postFangAndAnonTalk_83a66485: + + # Sp "WHO THE FUCK IS UP HERE!" with hpunch + Sp "KTO KURWA JEST NA GÓRZE!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4432 +translate pl postFangAndAnonTalk_e740fc16: + + # "The door flies open, off its hinges, through the suicide fence and over the side of the building, crashing loudly on the concrete below." + "Drzwi rozpędzają się, wypadają z zawiasów, przebijają się przez barierę antysamobójczą i spadają po boku budynku, hucznie uderzając o beton na dole." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4435 +translate pl postFangAndAnonTalk_acb3b339: + + # Sp "I KNOW SOMEONE IS DITCHING UP HERE!{w=.4} MY HUNTING INSTINCTS CAN TELL!" + Sp "WIEM, ŻE KTOŚ WAGARUJE TU W GÓRZE!{w=.4} MOJE INSTYNKTY ŁOWIECKIE TO MÓWIĄ!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4438 +translate pl postFangAndAnonTalk_39281441: + + # "Oh double fuck." + "O podwójna cholera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4451 +translate pl postFangAndAnonTalk_d89c537d: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4457 +translate pl postFangAndAnonTalk_a8cf750a: + + # Sp "YOU!" with vpunch + Sp "TY!" with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4459 +translate pl postFangAndAnonTalk_0d744aa7: + + # "Principal Spears looks at us, finger pointed at me as if to fire a special beam cannon through my chest." + "Dyrektor Spears patrzy na nas, palec wskazujący na mnie, jakby miał wystrzelić przez moją klatkę piersiową specjalną armatę promieni." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4461 +translate pl postFangAndAnonTalk_8351bf67: + + # Sp "In all my god damned years{cps=*.1}...{/cps} on top of the roof!{w=.5} Explain.{w=.4} {b}NOW{/b}!" + Sp "Przez całe moje cholernie pieprzone lata{cps=*.1}...{/cps} na dachu!{w=.5} Wyjaśnij.{w=.4} {b}TERAZ{/b}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4465 +translate pl postFangAndAnonTalk_8fbc2950: + + # "Bullshit mode activate." + "Tryb bredni: aktywuj." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4468 +translate pl postFangAndAnonTalk_75369db7: + + # A "I got lost looking for the bathroom?" + A "Zgubiłem się szukając łazienki?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4475 +translate pl postFangAndAnonTalk_124a8f36: + + # "Spears incinerates me on the spot." + "Spears spala mnie na miejscu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4483 +translate pl postFangAndAnonTalk_91f7e305: + + # F "Estrus season?" + F "Sezon rui?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4486 +translate pl postFangAndAnonTalk_bcd1c1a1: + + # "For a brief instant I picture Fang in a bikini." + "Na chwilę wyobrażam sobie Fang w bikini." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4496 +translate pl postFangAndAnonTalk_98c9b2b5: + + # "Hot." + "Gorąca." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4500 +translate pl postFangAndAnonTalk_06819ede: + + # "Fang gets a similar stare and withers down." + "Fang dostaje podobne spojrzenie i kuli się." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4504 +translate pl postFangAndAnonTalk_146034ab: + + # Sp "I’m not stupid. Ptero estrus season isn’t for another few months." + Sp "Nie jestem głupi. Sezon rui pterozaurów jest za kilka miesięcy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4507 +translate pl postFangAndAnonTalk_6ac296b3: + + # Sp "Empty your pockets. Now." + Sp "Opróżnijcie kieszenie. Teraz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4510 +translate pl postFangAndAnonTalk_5104a783: + + # "I reduce myself to hoover flags. All I had on me was my phone and a ratty wallet held together with hot glue and duct tape." + "Wywracam kieszenie na lewą stronę. Wszystko, co miałem przy sobie, to telefon i wysłużony portfel sklejony klejem na gorąco i taśmą klejącą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4512 +translate pl postFangAndAnonTalk_014cb003: + + # "Fang does the same, dropping her own phone, a spare guitar pick, and an unopened pack of cigarettes." + "Fang robi to samo, upuszczając swój telefon, zapasową kostkę do gitary i nieotwartą paczkę papierosów." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4515 +translate pl postFangAndAnonTalk_97c8147b: + + # "Spears looks at Fang dead in the eyes, rips the package open, and stuffs every cigarette in his mouth at once." + "Spears patrzy Fang prosto w oczy, rozrywa paczkę i wsadza wszystkie papierosy do ust naraz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4522 +translate pl postFangAndAnonTalk_c93a0731: + + # "To our mortified stares, he chews them until they are a brown glob and spits it over the fence, landing on a rather oriental looking car." + "Patrząc z przerażeniem, on żuje je, aż stają się brązową masą i wypluwa przez płot, lądując na dość orientalnie wyglądającym samochodzie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4525 +translate pl postFangAndAnonTalk_6b6c2c9d: + + # Sp "Anon. Go to class. Now." + Sp "Anon. Na zajęcia. Teraz." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4527 +translate pl postFangAndAnonTalk_378f0dbb: + + # Sp "Fang. To the Nurse’s." + Sp "Fang. Do pielęgniarki." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4550 +translate pl postFangAndAnonTalk_1ab27ff5: + + # "I look to Fang one last time." + "Ostatni raz patrzę na Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4552 +translate pl postFangAndAnonTalk_b7fb3048: + + # "She looks a mess." + "Wygląda na potarganą." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4561 +translate pl postFangAndAnonTalk_b0b88c48: + + # "Her wings are ragged, feathers misaligned and a clear patch of them missing on one." + "Jej skrzydła są podarte, pióra niewyrównane, a na jednym wyraźnie brakuje kilku." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4563 +translate pl postFangAndAnonTalk_398f4ba6: + + # "Stains on her legs from her make-up, tears and blood." + "Plamy na jej nogach pochodzące od makijażu, łez i krwi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4565 +translate pl postFangAndAnonTalk_44e749ec: + + # "Drying blood on her hands, arms and beak." + "Schnąca krew na jej rękach, ramionach i dziobie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4567 +translate pl postFangAndAnonTalk_6a48b3c5: + + # "Eyes puffy and red from crying." + "Oczy spuchnięte i czerwone od płaczu." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4570 +translate pl postFangAndAnonTalk_4271e79f: + + # "But her smile{cps=*.1}...{/cps} was{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale jej uśmiech{cps=*.1}...{/cps} był{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4573 +translate pl postFangAndAnonTalk_52104675: + + # "I wave her goodbye and wordlessly return to class." + "Macham jej na pożegnanie i bez słowa wracam na zajęcia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4582 +translate pl postFangAndAnonTalk_733116ca: + + # "I only have a few minutes, but I can’t focus on the assignment. I’ll have to take it home as homework." + "Mam tylko kilka minut, ale nie mogę się skoncentrować na zadaniu. Będę musiał zabrać je do domu jako pracę domową." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4585 +translate pl postFangAndAnonTalk_137bbea6: + + # F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}" + F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}może{/cps} ci pomogę{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4591 +translate pl postFangAndAnonTalk_cb7543dc: + + # "I take out my phone and consider messaging Fang again." + "Wyciągam telefon i zastanawiam się, czy ponownie napisać do Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4594 +translate pl postFangAndAnonTalk_0c623f91: + + # "!" + "!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4596 +translate pl postFangAndAnonTalk_114fac3f: + + # "My heart thumps roughly in my chest. Just what is with me today." + "Moje serce mocno wali w mojej klatce piersiowej. Co ze mną dzisiaj jest." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4603 +translate pl postFangAndAnonTalk_19642fc9: + + # "All this drama{cps=*.1}...{/cps} when did my life become a soap opera{cps=*.1}...{/cps}" + "Tyle tego dramatu{cps=*.1}...{/cps} kiedy moje życie stało się telenowelą{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4606 +translate pl postFangAndAnonTalk_9824249d: + + # "Heh{cps=*.1}...{/cps} even included a dramatic kiss{cps=*.1}...{/cps}" + "Heh{cps=*.1}...{/cps} nawet był dramatyczny pocałunek{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4608 +translate pl postFangAndAnonTalk_498065bf: + + # "I look at my hand, her blood now dried and dusty on my palm." + "Patrzę na swoją dłoń, jej krew teraz sucha i zakurzona na mojej dłoni." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4611 +translate pl postFangAndAnonTalk_72c6ea46: + + # "Did{cps=*.1}...{/cps} that count as a kiss?" + "Czy{cps=*.1}...{/cps} to się liczyło jako pocałunek?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4613 +translate pl postFangAndAnonTalk_747a3344: + + # "I mean, it was unintentional. She backed off and all." + "Chodzi mi o to, że to było niezamierzone. Ona się cofnęła i tyle." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4615 +translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4618 +translate pl postFangAndAnonTalk_72b43a7e: + + # "Jeez, my insides feel like liquid." + "Jezu, moje wnętrzności są jak płyn." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4620 +translate pl postFangAndAnonTalk_daf0ccc9: + + # "Surely that’s just my disgusted reaction to Spear’s scare tactic up there." + "Na pewno to tylko moja zbulwersowana reakcja na straszliwą taktykę Spearsa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4623 +translate pl postFangAndAnonTalk_3f874143: + + # "Nah, this isn’t fear. Unlike a bottomless pit the feeling is{cps=*.1}...{/cps}" + "Nie, to nie jest strach. W przeciwieństwie do bezdennego dołu, to uczucie jest{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4625 +translate pl postFangAndAnonTalk_6baa5254: + + # "Pleasant{cps=*.1}...{/cps}" + "Przyjemne{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4628 +translate pl postFangAndAnonTalk_fa606911: + + # "Yeah, I kinda like it." + "Tak, trochę mi się podoba." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4630 +translate pl postFangAndAnonTalk_45474500: + + # "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4632 +translate pl postFangAndAnonTalk_4ed52927: + + # "I wonder if Fang-" + "Zastanawiam się, czy Fang-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4635 +translate pl postFangAndAnonTalk_0c623f91_1: + + # "!" + "!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4638 +translate pl postFangAndAnonTalk_b1cd9305: + + # "The feeling intensifies." + "To uczucie się nasila." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4640 +translate pl postFangAndAnonTalk_5b852a80: + + # "But why?{w=.5} I only thought of-" + "Ale dlaczego?{w=.5} Myślałem tylko o-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4642 +translate pl postFangAndAnonTalk_0add75d1: + + # "It’s not as if she-" + "To nie tak jakby ona-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4644 +translate pl postFangAndAnonTalk_b3f43ac7: + + # "But-" + "Ale-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4646 +translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4655 +translate pl postFangAndAnonTalk_a1eb6184: + + # "Do I like Fang?" + "Czy podobam się Fang?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4658 +translate pl postFangAndAnonTalk_f15f186f: + + # "!!!!!!" + "!!!!!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4660 +translate pl postFangAndAnonTalk_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4663 +translate pl postFangAndAnonTalk_304767a5: + + # "{cps=*.25}Fuck.{/cps}" + "{cps=*.25}Cholera.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4665 +translate pl postFangAndAnonTalk_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4675 +translate pl fang_movie_0ae9bcd0: + + # "" + "" + +translate pl strings: + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:574 + old "Tug Her Tail" + new "Pociągnij ją za ogon" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:575 + old "Tug Her Ankle" + new "Pociągnij ją za kostkę" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 + old "Explain it to her honestly, she should understand by now" + new "Wyjaśnij jej to szczerze, powinna już to zrozumieć." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 + old "Joking is a good way to move past mistakes." + new "Żartowanie to dobry sposób, aby przeskoczyć popełnione błędy." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754 + old "Get out of there" + new "Wynoś się stąd" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1759 + old "GET OUT OF THERE." + new "WYNOŚ SIĘ STĄD." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754 + old "{b}GET THE FUCK OUT OF DODGE.{/b}" + new "{b}WYPADAJ STĄD ALE JUŻ.{/b}" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3275 + old "Stay quiet..." + new "Pozostań cicho..." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3271 + old "Interrupt" + new "Przerwij" + diff --git a/game/tl/pl/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/pl/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy new file mode 100644 index 0000000..9d85e05 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -0,0 +1,7407 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6 +translate pl chapter_6_24e0cf43: + + # "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Miesiąc później --{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12 +translate pl chapter_6_9a1f0625: + + # "I’m laying in bed on a saturday morning." + "Leżę w łóżku w sobotni poranek." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14 +translate pl chapter_6_1090310d: + + # "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside." + "Przez ostatnie kilka dni pada deszcz, więc jestem uwięziony wewnątrz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16 +translate pl chapter_6_fafb39bb: + + # "Not like I had any other plans anyways." + "Nie żebym miał jakiekolwiek inne plany." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19 +translate pl chapter_6_dd27f217: + + # "The forecast says it should clear up later today." + "Prognoza mówi, że powinno się dziś później rozjaśnić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21 +translate pl chapter_6_8112b786: + + # "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise." + "Nie ma nowych gier, a moje zaległości są dokładnie w takiej wielkości, żeby je jebać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23 +translate pl chapter_6_3f7d7ae0: + + # "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum." + "Nawet nie mam ochoty na łapanie na pewnym polinezyjskim forum plecenia koszyków." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26 +translate pl chapter_6_d50941b5: + + # "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home." + "Światło mojego telefonu jest jedyną rzeczą, która oświetla moją ruderę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28 +translate pl chapter_6_06dd4870: + + # "I scroll through the camera roll out of boredom." + "Przewijam przez rolkę aparatu z nudów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30 +translate pl chapter_6_03271e7a: + + # "At least that’s what I tell myself." + "Przynajmniej tak sobie mówię." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33 +translate pl chapter_6_f5f894cc: + + # "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending." + "Wśród różnych memów i zrzutów ekranu z zadań domowych są zdjęcia, które Fang wysyła." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35 +translate pl chapter_6_239de04d: + + # "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends." + "W ciągu ostatniego miesiąca zostałem bardziej włączony do kręgu przyjaciół Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38 +translate pl chapter_6_fc9412ee: + + # "Never imagined I’d have so many actual pictures on it." + "Nigdy nie wyobrażałem sobie, że będę miał na nim tyle rzeczywistych zdjęć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40 +translate pl chapter_6_4609e9eb: + + # "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one." + "Każde z nich przywołuje żywe wspomnienie, zazwyczaj żenujące." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42 +translate pl chapter_6_49443b6b: + + # "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale są też inne{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44 +translate pl chapter_6_8627718f: + + # "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium." + "Na przykład ja z resztą zespołu po prostu cieszący się atmosferą w audytorium." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54 +translate pl chapter_6_5a0add29: + + # "My perusal through old pictures is interrupted with a text." + "Moje przeglądanie starych zdjęć zostaje przerwane przez wiadomość tekstową." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61 +translate pl chapter_6_a048274e: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Szukam nowego miejsca dla zespołu" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63 +translate pl chapter_6_0e51c8b0: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Nie mam ochoty iść sama" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66 +translate pl chapter_6_0c13eabd: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Chcesz pójść ze mną?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69 +translate pl chapter_6_53bfac71: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}Sama{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71 +translate pl chapter_6_39ca6c8f: + + # extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" + extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74 +translate pl chapter_6_c72f4484: + + # "No, shut the fuck up alarms." + "Nie, zamknijcie się, jebane alarmy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77 +translate pl chapter_6_14a156d9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Dlaczego sama?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79 +translate pl chapter_6_6a9dba76: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish ma spotkanie manicure z rogami, a Reed jest.." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83 +translate pl chapter_6_9b43bb09: + + # "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}" + "{i}'Fang pisze...'{/i}{fast}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86 +translate pl chapter_6_f2690b1d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied." + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Zajęty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90 +translate pl chapter_6_8973ca86: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Ziomek{w=.2} tak jakby{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} wróćmy do opowieści{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94 +translate pl chapter_6_59accb86: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} W porządku, gdzie lecimy?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96 +translate pl chapter_6_44e9985c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Po prostu pojaw się u mnie za jakąś godzinę" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98 +translate pl chapter_6_a1b268db: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Muszę teraz iść" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101 +translate pl chapter_6_e9c13d98: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ok" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110 +translate pl chapter_6_c4b557b7: + + # "This is fine." + "Jest w porządku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112 +translate pl chapter_6_f1e2160a: + + # "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play." + "To tylko pomaganie mojej przyjaciółce w znalezieniu miejsca dla jej zespołu do grania." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114 +translate pl chapter_6_bc2c37c8: + + # "A friend I have feelings for." + "Przyjaciółka, do której coś czuję." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116 +translate pl chapter_6_dfe5d96a: + + # "And we’re alone." + "I jesteśmy sami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125 +translate pl chapter_6_0a626e43: + + # "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN." + "TYLKO SPOTYKAMY SIĘ, USPOKÓJ SIĘ ANON, KURWA USPOKÓJ SIĘ." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128 +translate pl chapter_6_0aa4aea5: + + # "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite." + "Włączam komputer i zakładam wątek gacha na tajwańskim blogu o warzeniu rumu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130 +translate pl chapter_6_785f6f00: + + # "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level." + "Uspokajające odpowiedzi uspokajają moje bicie serca do akceptowalnego poziomu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133 +translate pl chapter_6_92a7c8e6: + + # "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it." + "Na domiar złego obrażam moderatorów, a potem zgłaszam swój własny post, więc wiem, że muszą go zobaczyć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136 +translate pl chapter_6_8460566c: + + # "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit." + "Staję się Anonem, Zbieraczem i Posterem Gówna." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140 +translate pl chapter_6_540be28b: + + # "By now the rain has subsided." + "Na tym etapie deszcz ustąpił." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142 +translate pl chapter_6_26573606: + + # "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house." + "Wciąż czując się odświeżony, biorę moją kurtkę i zaczynam podążać przez miasto do domu Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146 +translate pl chapter_6_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152 +translate pl chapter_6_d6805a0e: + + # "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me." + "Przechodząc przez zadziorne części miasta, żeby złapać autobus,{w=.4} moje myśli zaczynają mi przeszkadzać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154 +translate pl chapter_6_d6c636e1: + + # "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted." + "Obrazy tego, co ma nadejść, przewijają się przed moimi oczami niechciane." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157 +translate pl chapter_6_e062d601: + + # "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!" + "Szukam restauracji{cps=*.1}...{/cps} bo oczywiście byłyby dobre miejscami!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159 +translate pl chapter_6_f4b8964b: + + # "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot." + "Może przechodząc przez centrum handlowe? To byłby dobry punkt." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161 +translate pl chapter_6_ecc7beb1: + + # "The day turns to night and the temperature drops." + "Dzień zmienia się w noc, a temperatura spada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163 +translate pl chapter_6_f67eae8f: + + # "I offer Fang my coat and-" + "Oferuję Fang swoją kurtkę i-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166 +translate pl chapter_6_cd0f4d99: + + # "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}" + "Cholera, nie, to nie jest{w=.2} {cps=*.2}kuur-{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169 +translate pl chapter_6_61bc1508: + + # "Oh shit my stop!" + "O kurwa, mój przystanek!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174 +translate pl chapter_6_8c21caa3: + + # "I scurry off the bus right as the doors are closing." + "Wyskakuję z autobusu właśnie gdy drzwi się zamykają." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176 +translate pl chapter_6_410e4335: + + # "And I don’t forget to thank the driver." + "I nie zapominam podziękować kierowcy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186 +translate pl chapter_6_c53ed08d: + + # "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood." + "Na szczęście przystanek autobusowy jest tylko jeden blok od dzielnicy Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188 +translate pl chapter_6_2804036d: + + # "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.." + "Jest kilka otwartych sklepów, a handlarz uliczny z radością otwiera sklep po raz pierwszy od kilku dni." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191 +translate pl chapter_6_aa502d27: + + # "She calls out to me as I pass." + "Woła mnie gdy przechodzę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205 +translate pl chapter_6_4e55b4bb: + + # SV "Some storm, eh?" + SV "Ale burza, co?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216 +translate pl chapter_6_0e7deac4: + + # A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was." + A "Oh, uuu{cps=*.1}...{/cps} tak. Była." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219 +translate pl chapter_6_64b76687: + + # SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?" + SV "Ludzie zazwyczaj nie jeżdżą tu autobusem w te dni, dokąd zmierzasz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221 +translate pl chapter_6_2f241f6c: + + # A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there." + A "Tylko{cps=*.1}...{/cps} do przedmieścia tam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223 +translate pl chapter_6_78600bd0: + + # SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}" + SV "Uczeń liceum, jadący autobusem do przedmieścia w sobotę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226 +translate pl chapter_6_04a38f04: + + # SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?" + SV "Jedziesz zobaczyć dziewczynę, prawda?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231 +translate pl chapter_6_e2fc3cc3: + + # A "How did{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jak to{cps=*.1}...{/cps}" + + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233 +translate pl chapter_6_7dd8bfa3: + + # A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?" + A "Chcę powiedzieć, że tak, ale{cps=*.1}...{/cps} to nie jest tak, jak myślisz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236 +translate pl chapter_6_eb2ce119: + + # SV "Come onnnn, you can’t fool me." + SV "Daaaaalej, nie możesz mnie oszukać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239 +translate pl chapter_6_c5079758: + + # SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?" + SV "W każdym razie, dlaczego nie kupisz kilka 'hot dogów', żeby jej imponować?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241 +translate pl chapter_6_08635c3f: + + # SV "We got ice cream too, if she’s an herbie." + SV "Mamy też lody, jeśli jest wegetarianką." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244 +translate pl chapter_6_6e541d3c: + + # A "Maybe later. I’ll keep it in mind." + A "Może później. Będę miał to na uwadze." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250 +translate pl chapter_6_ec3b2f83: + + # "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself." + "Obracam się, żeby odejść, za mną słyszę, jak sprzedawczyni mamrocze do siebie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260 +translate pl chapter_6_a7b77ca2: + + # SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}" + SV "Ach, być młodym i zakochanym ponownie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263 +translate pl chapter_6_b3a62f84: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace." + "{cps=*.1}...{/cps}Przyspieszam kroku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276 +translate pl chapter_6_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279 +translate pl chapter_6_9848f8f4: + + # "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day." + "Różnica między dzielnicą Fang a moim kompleksem apartamentowym jest ogromna." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281 +translate pl chapter_6_d679b55b: + + # "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement." + "Zapach spalonych opon nie unosi się w powietrzu. Zamiast tego jest mieszanka Cedaru i mokrego chodnika." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283 +translate pl chapter_6_282a536f: + + # "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by." + "Nóż w mojej kieszeni wydaje się zbyteczny, gdy przejeżdża samochód policyjny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286 +translate pl chapter_6_40a0cd45: + + # "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent." + "Przypuszczam, że dla kogoś kto tu mieszka byłoby to normalne, ale dla kogoś z zadupia? Ta przedmieście wydaje się dekadenckie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294 +translate pl chapter_6_74e2589f: + + # "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images." + "Dom Fang jest łatwy do znalezienia dzięki obrazom map Gruugle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297 +translate pl chapter_6_828afdaf: + + # "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way." + "Ładny. Naprawdę ładny. Dwupiętrowy i z drogim, choć trochę podrapanym samochodem sportowym na podjeździe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299 +translate pl chapter_6_80f95a81: + + # "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard." + "Zbliżam się do domu, ostrożnie skacząc po rozłożonych kamieniach tworzących chodnik, obawiając się zdeptania starannie pielęgnowanego ogródka." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302 +translate pl chapter_6_408df68a: + + # "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck." + "Wreszcie jestem na miejscu.{w=.4} Szlag." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310 +translate pl chapter_6_ee18e116: + + # "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle." + "Stoję jak sparaliżowany na białym ganeczku, teraz z przednimi drzwiami przed sobą jak wałami z zamku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312 +translate pl chapter_6_34f484d4: + + # "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?" + "Czy powinienem zapukać, czy wysłać jej wiadomość, że jestem tutaj?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315 +translate pl chapter_6_04b7e27b: + + # "Crap, I’ve never done anything like this before." + "Cholera, nigdy wcześniej nie robiłem czegoś takiego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317 +translate pl chapter_6_ec10c7b9: + + # "Go with a friend to find a venue for a band, that is." + "Pójść z przyjaciółką, żeby znaleźć miejsce na koncert dla zespołu, to znaczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327 +translate pl chapter_6_ff283023: + + # "Before my knuckles reach the door it swings open." + "Zanim moje knykcie dotrą do drzwi, otwierają się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332 +translate pl chapter_6_321b6152: + + # "Before I can hit ‘Send’ the door swings open." + "Zanim zdążę nacisnąć 'Wyślij', drzwi się otwierają." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353 +translate pl chapter_6_17b6d291: + + # "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}" + "{cps=*.5}{i}Co to za zabójcza intencja?!{/i}{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368 +translate pl chapter_6_5a3177e5: + + # unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?" + unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} ty, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373 +translate pl chapter_6_e56474dc: + + # "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think." + "Cholerapieprzonasygnalizacjeproszęzamknijcie się teraz potrzebuję myśleć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378 +translate pl chapter_6_1c86abbf: + + # A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "T-tak, jestem Anon.{w=.4} Miło p-poznać eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381 +translate pl chapter_6_f928710b: + + # FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}" + FD "{cps=*.25}{i}Kat.{/i}{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392 +translate pl chapter_6_ed69333d: + + # "My pants feel heavy and sodden." + "Moje spodnie są ciężkie i przemoczone." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395 +translate pl chapter_6_04a9b6ca: + + # unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}" + unknown "{size=-5}Kochanie, kto to?{/size}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407 +translate pl chapter_6_7374fe6c: + + # FM "OH! You must be Anon!" + FM "O! Musisz być Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410 +translate pl chapter_6_f693dc9e: + + # FM "Come in come in!" + FM "Proszę, wejdź!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441 +translate pl chapter_6_2f07835d: + + # "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist." + "Mniejsza ptero-matriarcha wciąga mnie do swojej chaty. Mogłem zobaczyć, jak szczęka patriarchy się zaciska, gdy matka Fanga zepchnęła mnie na najwygodniejszą kanapę, jaka kiedykolwiek istniała." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444 +translate pl chapter_6_5b3b705d: + + # FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!" + FM "Oh, proszę wybacz mojej małej Lucy, nadal szykuje się na waszą randkę!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447 +translate pl chapter_6_f4405a16: + + # "Oh god I can feel iron-sights on my back." + "O Boże, czuję, że mam kogoś za plecami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450 +translate pl chapter_6_1667e8a8: + + # "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words." + "Podczas gdy mówiła jak nakręcona, udało mi się uchwycić kilka słów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452 +translate pl chapter_6_883f3312: + + # "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}" + "Zignorowałem to drugie, ponieważ to{w=.2} NIE JEST {cps=*.3}śmieszne-{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454 +translate pl chapter_6_177224aa: + + # "Isn’t THAT!" + "Czyż NIE!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457 +translate pl chapter_6_b3f43ac7: + + # "But-" + "Ale-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459 +translate pl chapter_6_650edcf5: + + # A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am." + A "Ah, to, nie ma problemu, proszę pani." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461 +translate pl chapter_6_17c501d8: + + # A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang." + A "Ale, uh{cps=*.1}...{/cps} myślałem, że jej imię to Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463 +translate pl chapter_6_55c11e1a: + + # "She titters, holding a hand over her sly smile." + "Chichocze, trzymając dłoń na swoim przebiegłym uśmiechu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465 +translate pl chapter_6_de9f3aef: + + # FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself." + FM "O, to? Moja mała zębowa wróżka zawsze lubi się przeobrażać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467 +translate pl chapter_6_92d49b79: + + # "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories." + "Jej oczy błyszczą, gdy zostaje wciągnięta w swoje własne wspomnienia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469 +translate pl chapter_6_7f739b09: + + # FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!" + FM "Jednego dnia była najpiękniejszą księżniczką piratem, a teraz jest jakimś rodzajem mistrza rock and rolla!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471 +translate pl chapter_6_97e57f97: + + # FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}" + FM "Ta {i}wyobraźnia{/i}, którą ma{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482 +translate pl chapter_6_37d179d7: + + # Nas "Sup buddy." + Nas "Co słychać, ziomek." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491 +translate pl chapter_6_f6531f23: + + # "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch." + "Spoglądam przez stolik kawowy, aby zobaczyć, jak Naser wyleguje się na równie miękkiej kanapie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493 +translate pl chapter_6_c85f39a7: + + # Nas "You good?" + Nas "Wszystko w porządku?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:496 +translate pl chapter_6_3bf12a8e: + + # "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state." + "Głęboko oddycham, zbierając moje porozrzucane myśli w pół-spójny stan." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498 +translate pl chapter_6_6d804529: + + # A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}" + A "W porządku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500 +translate pl chapter_6_7f59c255: + + # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place." + A "Więc, uh{cps=*.1}...{/cps} fajne miejsce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502 +translate pl chapter_6_4ceba35e: + + # "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos." + "Patrzę na ściany pokoju, na to małe białe, co mogłem zobaczyć, co nie było przykryte przez mnóstwo rodzinnych zdjęć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505 +translate pl chapter_6_fdd36e0e: + + # "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}" + "Hm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} faktycznie była kiedyś księżniczką piratem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518 +translate pl chapter_6_f9d9034a: + + # N "Home is where the heart is, {nw}" + N "Dom to tam, gdzie jest serce, {nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522 +translate pl chapter_6_8bdc4751: + + # extend "as they say." + extend "jak mówią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:525 +translate pl chapter_6_e535a5da: + + # "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch + "SŁODKI JEZU RAPTORZE NA KRZYŻU!" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528 +translate pl chapter_6_d4090e03: + + # "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?" + "O{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} czy to grzech myśleć to z tym krzyżem zawieszonym za głową Nasera?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531 +translate pl chapter_6_01a744d8: + + # "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms." + "Oglądam się, żeby zobaczyć Kremową Królową Kremla, z tacką najmniejszych filiżanek, jakie kiedykolwiek widziałem w jej ramionach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534 +translate pl chapter_6_c7003d55: + + # N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!" + N "Naserze! Twoja mama zrobiła nam herbatę! O, czyż nie jest najwspanialszą kobietą!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538 +translate pl chapter_6_b2f165a5: + + # Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} wie, że nie jestem fanem tej gorącej liściowej wody{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547 +translate pl chapter_6_bf2cbaf4: + + # "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us." + "Naomi krąży wokół kanapy i stolika kawowego, stawiając przed nami tacę z przekąskami i herbatą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550 +translate pl chapter_6_f1b11e0b: + + # N "Would you like some, Anon?" + N "Chciałbyś trochę, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553 +translate pl chapter_6_c7daa714: + + # A "I’ll pass, thanks." + A "Dziękuję, nie skorzystam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556 +translate pl chapter_6_45277788: + + # "Something’s not right with what just happened." + "Coś jest nie tak z tym, co się właśnie wydarzyło." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558 +translate pl chapter_6_6dac88c7: + + # "I look back to where Naomi was standing." + "Oglądam z powrotem miejsce, gdzie stała Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:561 +translate pl chapter_6_3355a705: + + # "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies." + "Cała przeciwna ściana jest pokryta różnymi trofeami myśliwskimi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563 +translate pl chapter_6_e2753b86: + + # "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}" + "Dwa niedźwiedzie, cała ławica ryb, sokół, dwa jelenie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:566 +translate pl chapter_6_54aade6c: + + # "And a rhinoceros." + "I nosorożec." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:569 +translate pl chapter_6_908cea0a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake." + "{cps=*.1}...{/cps}Mogłem popełnić ogromny błąd." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572 +translate pl chapter_6_ea4e02a7: + + # "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view." + "Kanapa dwuosobowa po mojej lewej stronie przesuwa się w moje pole widzenia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583 +translate pl chapter_6_0cf66363: + + # "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club." + "Ojciec Fang odsuwa się, ostrożnie badając i polerując kij golfowy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586 +translate pl chapter_6_a093ca6e: + + # "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece." + "Może przekształcę jego trofea w temat rozmowy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588 +translate pl chapter_6_22fd33e8: + + # "Extend an olive branch, so to speak." + "Podrzucę gałązkę oliwną, że tak powiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591 +translate pl chapter_6_fcf045db: + + # A "What gun did you use to hunt these?" + A "Jaką broń użył Pan do polowania na to?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599 +translate pl chapter_6_c671ac4b: + + # FD "Gun?" + FD "Broń?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602 +translate pl chapter_6_42491104: + + # "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me." + "Moje ręce składają się na moich kolanach i patrzę milionowo milowym wzrokiem w zegar ścienny przed sobą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605 +translate pl chapter_6_f3971f3a: + + # FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?" + FD "Więc{cps=*.1}...{/cps} Anon, tak?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607 +translate pl chapter_6_8e94e1bc: + + # FD "You a big fan of golf?" + FD "Jesteś wielkim fanem golfa?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610 +translate pl chapter_6_2da59da0: + + # "Naser dons a similar pose." + "Naser przyjmuje podobną pozę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613 +translate pl chapter_6_ab3cf23a: + + # A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}" + A "Grałem już w minigolfa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616 +translate pl chapter_6_7a365237: + + # FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}" + FD "To dobry początek, dobry początek{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618 +translate pl chapter_6_ac02598f: + + # FD "Nothing beats the real thing, though." + FD "Jednak nic nie przebije prawdziwego golfa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620 +translate pl chapter_6_2452816f: + + # FD "You ever play golf before, boy?" + FD "Grałeś kiedyś w golfa, chłopcze?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622 +translate pl chapter_6_0b45087d: + + # "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-" + "Nie mów Wii Golf, nie mów Wii Golf, nie mów Wii golf-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624 +translate pl chapter_6_8dafe945: + + # A "N-no, not on a proper green before." + A "N-nie, nie na porządnym polu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627 +translate pl chapter_6_71126069: + + # "Nailed it." + "Udało się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631 +translate pl chapter_6_9da04f63: + + # FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron." + FD "No cóż, to jest mój ulubiony kij.{w=.4} Żelazna 9." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633 +translate pl chapter_6_6b9c6684: + + # "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal." + "Kończy polerować głowicę kija i obraca ją nieco, abym widział swoje odbicie w metalu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636 +translate pl chapter_6_285c419e: + + # FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set." + FD "Teraz, żelaza są zdecydowanie najczęstsze i najbardziej przydatne w zestawie standardowych kijów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638 +translate pl chapter_6_6a3c6027: + + # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do." + FD "Gdziekolwiek potrzebujesz dodatkowego{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} wsparcia{w=.4}, żelazo się nada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640 +translate pl chapter_6_bdb473d4: + + # "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap." + "Jego spojrzenie przechodzi od kija do mnie, gdy kładzie go na swoim kolanach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642 +translate pl chapter_6_1478c5b5: + + # "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions." + "Przełykam ślinę i chylę się na sofę, próbując ukryć się między poduszkami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644 +translate pl chapter_6_27f33fd2: + + # FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts." + FD "Oczywiście, wszystko to jest wynikiem solidnej konstrukcji ze stali i twoich własnych wysiłków." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646 +translate pl chapter_6_196712ec: + + # FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Z odpowiednim jakościowo kijem i techniką, prawie możesz poczuć, jak piłka {i}rozrywa się na dwoje{/i}, gdy ją uderzasz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648 +translate pl chapter_6_8ea44459: + + # FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable." + FD "I zapewniam cię, Anon, że moje wyposażenie jest najwyższej jakości, a moja technika jest nienaganna." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661 +translate pl chapter_6_3f7028ce: + + # "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball." + "Ojciec Fanga wstaje, stawiając stopę na solidnym stole kawowym. Jego kij jest ustawiony, a w improwizowanej piłce widzę swój odzwierciedlony obraz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663 +translate pl chapter_6_04109536: + + # "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room." + "Wykonując dobrze opanowane ruchy, demonstruje idealny zamach po środku salonu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677 +translate pl chapter_6_a316108c: + + # "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily." + "Prawie czuję, jak powietrze się rozdwaja, gdy na chwilę pojawia się obraz niewiarygodnie dużego pteradona stojącego nade mną z kijem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691 +translate pl chapter_6_838ce112: + + # "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne." + "Ojciec Fanga śmieje się serdecznie, odkładając narzędzie zbrodni na bok, gdy odzyskuje swoje trony." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694 +translate pl chapter_6_89af8b69: + + # N "What fine form sir!" + N "Ale świetna forma, proszę pana!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703 +translate pl chapter_6_b2b9b15c: + + # FM "Dear!" with vpunch + FM "Kochanie!" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:706 +translate pl chapter_6_1fa34515: + + # "Fang’s father flinches." + "Ojciec Fanga wzdryga się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715 +translate pl chapter_6_252a6cf0: + + # FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!" + FM "Ile razy mówiłam ci o zniechęcaniu gości! To pierwszy chłopak, którego nasza mała Wróżka Zębuszka przyprowadziła do domu!!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718 +translate pl chapter_6_77e01a4d: + + # FD "What about Reed?" + FD "A co z Reedem?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720 +translate pl chapter_6_fbe60dd1: + + # "The father shrunk under the patented mother’s leer." + "Ojciec skurczył się pod znamiennym spojrzeniem matki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723 +translate pl chapter_6_61ba5231: + + # FM "You know that boy isn’t right, dear." + FM "Wiesz, że ten chłopak nie jest odpowiedni, kochanie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725 +translate pl chapter_6_654d8a24: + + # "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her." + "Czuję odrobinę sympatii, ale milczę, aby uniknąć podobnego traktowania ze strony niej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731 +translate pl chapter_6_87001f8d: + + # F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!" + F "O Boże, mamo! Nie przed moimi przyjaciółmi!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751 +translate pl chapter_6_b9c73827: + + # "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face." + "Fang stoi u podnóża schodów, frustracja widoczna na jej twarzy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753 +translate pl chapter_6_b568f073: + + # "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading." + "Patrzę na Fang ze złożonymi rękami, błagając w milczeniu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757 +translate pl chapter_6_8d8ac0e2: + + # N "Oh! Are you ready for your date now?" + N "Oh! Czy jesteś już gotowa na swoją randkę?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771 +translate pl chapter_6_931916a4: + + # "I lurch in my seat at that." + "Wyrywam się w swoim miejscu na to." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773 +translate pl chapter_6_2a5455e6: + + # A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Ah, nie, nie!{w} {cps=*.4}Tylko- {/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776 +translate pl chapter_6_c0b2c1b6: + + # F "N-no! We need to find a venue!" + F "N-nie! Musimy znaleźć miejsce!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779 +translate pl chapter_6_308c30e2: + + # FM "Just you two though?" + FM "Tylko wy dwaj?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784 +translate pl chapter_6_8c53126d: + + # "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this." + "O Boże, nie.{w=.4} Proszę, Raptor Jezu, obiecuję, że złożę w ofierze kozła, jeśli to zakończysz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788 +translate pl chapter_6_90e96b8c: + + # N "Why don’t we have a double date then!" + N "Dlaczego nie zrobimy podwójnej randki!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791 +translate pl chapter_6_0c5687da: + + # "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Boże, dlaczegoś mnie opuścił{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793 +translate pl chapter_6_750a8405: + + # "Buddha be a bro please!" + "Buddha, bądź kumplem, proszę!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798 +translate pl chapter_6_2c64de8e: + + # FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!" + FM "Zgadzam się! Naser i Naomi mogą wam towarzyszyć!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802 +translate pl chapter_6_46ccc247: + + # "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}" + "{cps=*2}Osobiście popełnię masowy deicyd.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806 +translate pl chapter_6_bb70b84b: + + # FD "I agree." + FD "Zgadzam się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808 +translate pl chapter_6_5e787fd7: + + # "He looks me dead in the eyes." + "Patrzy mi prosto w oczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:811 +translate pl chapter_6_7ccba063: + + # FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all." + FD "Więcej osób oznacza, że mniej prawdopodobne jest, że zrobisz coś nierozważnego, w końcu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815 +translate pl chapter_6_5840cbef: + + # Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-" + Nas "Nie wiem, nie sądzę, żeby Fang to doceniła-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832 +translate pl chapter_6_c36b42c2: + + # "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside." + "Ojciec Fang kładzie rękę na ramieniu Nasera i odsuwa go na bok." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835 +translate pl chapter_6_978d5528: + + # FM "You’d love going with your brother, right Fang?" + FM "Przeciesz chciałabyś wyjść ze swoim bratem, prawda Fang?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838 +translate pl chapter_6_a3b8433c: + + # F "Absolutely not." + F "Absolutnie nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840 +translate pl chapter_6_887a6605: + + # F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help." + F "Jestem w stanie sama znaleźć miejsce do grania bez czyjejś pomocy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842 +translate pl chapter_6_73affe01: + + # F "Especially his." + F "Szczególnie bez jego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:847 +translate pl chapter_6_64b832e3: + + # FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?" + FM "No dalej, jak wiele okazji w młodości będzie mieli żeby spędzić czas wszyscy razem jak teraz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850 +translate pl chapter_6_ed572308: + + # F "Hopefully none." + F "Mam nadzieję że wcale." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856 +translate pl chapter_6_ed71a24a: + + # FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}" + FM "{cps=*.2}Ooo,{/cps} ale ty {i}zawsze{/i} spędzałaś czas z małym Naserem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858 +translate pl chapter_6_a4ef69a2: + + # "Her eyes gloss over again." + "Jej oczy wilgotnieją ponownie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863 +translate pl chapter_6_d4877c0c: + + # FM "Like all those times you used to bathe together." + FM "Tak jak wtedy gdy się razem kąpaliście." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874 +translate pl chapter_6_59d96356: + + # F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}" + F "{i}Maaaaaaaaaaamoooooooooooooooooo!{/i}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877 +translate pl chapter_6_88447976: + + # "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation." + "Ojciec Fanga daje głośny klaps w plecy Nasera, a on wraca do rozmowy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889 +translate pl chapter_6_6141f3cc: + + # Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea." + Nas "Tak, myślę, że randka w grupie to {w=.2}{i}doskonały{/i}{w=.1} pomysł." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893 +translate pl chapter_6_26f61bbe: + + # Nas "We should {i}all{/i} go together." + Nas "Powinniśmy {i}wszyscy{/i} pójść razem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896 +translate pl chapter_6_2537eb39: + + # "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead." + "Naser drży jak liść w monsunie po środku trzęsienia ziemi, gdy nad głową wisi meteor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899 +translate pl chapter_6_b0da35c4: + + # F "It’s not happening." + F "To się nie wydarzy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908 +translate pl chapter_6_8eca6d28: + + # FD "It is." + FD "Wydarzy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911 +translate pl chapter_6_878a0501: + + # "Fang and her dad lock eyes." + "Fang i jej tata zatrzaskują na siebie spojrzenia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919 +translate pl chapter_6_9d58f154: + + # "The tension in the room mounts as the staredown draws on." + "Napięcie w pomieszczeniu wzrasta, gdy gapienie się przeciąga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922 +translate pl chapter_6_625d2569: + + # "The moment long eternity finally ends though." + "Chociaż moment długiej wieczności w końcu się kończy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924 +translate pl chapter_6_d71e3701: + + # "Eventually Fang flops her head back in defeat." + "W końcu Fang opuszcza głowę w geście porażki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931 +translate pl chapter_6_55e7c779: + + # F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine." + F "Doooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooobrze." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937 +translate pl chapter_6_dd8a68d3: + + # F "Let’s just get out of here, Anon." + F "Wyjdźmy stąd Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940 +translate pl chapter_6_b133de29: + + # "Gladly." + "Z przyjemnością." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953 +translate pl chapter_6_d90dd03e: + + # "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door." + "Naomi daje mały okrzyk radości i ciągnie nadal katatonicznego Nasera za ramię przez drzwi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962 +translate pl chapter_6_09e97d5c: + + # "I give a polite goodbye to Fang’s Mother." + "Żegnam się grzecznie z matką Fanga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964 +translate pl chapter_6_3ca1c3f4: + + # "I extend a hand to Fang’s father and-" + "Wyciągam rękę do ojca Fanga i-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967 +translate pl chapter_6_5bc7627c: + + # "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength." + "Osiem kości mojej dłoni jest ściskanych razem, rozdrabnianych na pył pod ogromnym naciskiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969 +translate pl chapter_6_d9920192: + + # "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip." + "Pięć kości łączących moje palce z dłonią grozi rozszczepieniem pod wpływem potężnego uścisku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971 +translate pl chapter_6_1456cb0a: + + # "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with." + "Reszta kości w mojej dłoni próbuje się oddzielić od okrutnego potrząsania, które kończy ojciec Fanga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974 +translate pl chapter_6_ade5705a: + + # "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before." + "Kiedy wychodzę na zewnątrz, wszyscy inni już wsiadają do eleganckiego i zniszczonego samochodu sprzed chwili." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976 +translate pl chapter_6_1a7f6d07: + + # "Guess it was Naser's." + "Wygląda na to, że to był samochód Nasera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982 +translate pl chapter_6_9ae770e6: + + # N "Come on, Naser! The day is still young!" + N "Chodź, Naser! Dzień dopiero się zaczyna!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984 +translate pl chapter_6_68e45e2a: + + # "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city." + "Naser, wciąż mentalnie wypalony, zostaje zmuszony przez Naomi do jazdy do miasta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986 +translate pl chapter_6_cc94b58d: + + # "Eventually, he robotically enters the driver's seat." + "W końcu, jak robot, wsiada za kierownicę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989 +translate pl chapter_6_78731910: + + # "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat." + "Naomi ekstatycznie wskakuje na przednie siedzenie pasażera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991 +translate pl chapter_6_2c6d864f: + + # "Fang and I take the back seats." + "Fang i ja siadamy na tylnej kanapie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999 +translate pl chapter_6_43a5bc1c: + + # "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants." + "Teraz, gdy ruszamy z tą kiepską imprezą, prawdopodobnie powinienem zapytać Fang dokładnie, jakiego rodzaju miejsca chce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001 +translate pl chapter_6_7018da1a: + + # "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed." + "W momencie, gdy kieruję rękę w stronę Fang, żeby zapytać, Naser rzuca swoją kurtkę między nas z prędkością błyskawicy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003 +translate pl chapter_6_05ff1b7b: + + # Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!" + Nas "{i}Ojej{/i}, uważajcie tam z tyłu! Haha!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006 +translate pl chapter_6_02f258e5: + + # "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone." + "Wygląd obsranego strachu na jego twarzy zdradza jego radosny ton." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008 +translate pl chapter_6_2c024432: + + # "Poor guy." + "Biedny facet." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011 +translate pl chapter_6_9fa77e5a: + + # A "A-anyways, Fang." + A "W-w każdym razie, Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013 +translate pl chapter_6_83309f92: + + # "She looks over." + "Spogląda na mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015 +translate pl chapter_6_0ee26d5a: + + # A "What sort of place are we supposed to be looking for?" + A "Jakie miejsce mamy szukać?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018 +translate pl chapter_6_b858778d: + + # "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak." + "Fang odwraca wzrok na chwilę, z palcem pod końcem dzioba." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020 +translate pl chapter_6_99e9aeff: + + # "Is that supposed to be a thinking pose?" + "Czy to ma być pozycja do myślenia?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023 +translate pl chapter_6_bbb0bb0b: + + # F "Some wide open space where people can stand or sit." + F "Jakieś duże, otwarte miejsce, gdzie ludzie mogą stać lub siedzieć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025 +translate pl chapter_6_b35412b7: + + # F "Preferably with a mosh pit." + F "Najlepiej z mosh pit'em." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028 +translate pl chapter_6_26835ec3: + + # N "Oh, I know lots of places like that!" + N "Oh, znam wiele miejsc takich jak to!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030 +translate pl chapter_6_81027d65: + + # A "Where?" + A "Gdzie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032 +translate pl chapter_6_f62c4499: + + # N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!" + N "Są w Galerii Złotego Paprocia w centrum handlowym!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035 +translate pl chapter_6_e7b51dc4: + + # F "No." + F "Nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1038 +translate pl chapter_6_3aa8d07d: + + # N "Why ever not?" + N "Dlaczego niby nie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040 +translate pl chapter_6_77d50411: + + # F "I’m not going to play around the ritzy area." + F "Nie zamierzam bawić się w okolicy eleganckich." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042 +translate pl chapter_6_9e20fc24: + + # F "There’s more stuck up assholes there than at school!" + F "Tam jest więcej zadufanych dupków niż w szkole!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044 +translate pl chapter_6_93f53d9c: + + # "Naomi shrugs and turns back to Naser." + "Naomi wzrusza ramionami i odwraca się do Nasera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047 +translate pl chapter_6_a1c72f9f: + + # N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around." + N "W takim razie powinniśmy po prostu zaparkować w centrum miasta i rozejrzeć się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049 +translate pl chapter_6_cb2735b7: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine." + F "{cps=*.1}...{/cps}Oczywiście. W porządku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051 +translate pl chapter_6_a00f4bd5: + + # N "What do you think, Anon?" + N "Co sądzisz, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053 +translate pl chapter_6_f80be5c8: + + # "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us." + "Spoglądam na Fang. Jest zajęta obserwowaniem budynków, które mkną obok nas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056 +translate pl chapter_6_8619f2c6: + + # "I shrug." + "Wzdrygam ramionami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058 +translate pl chapter_6_d3044bc6: + + # N "Alright then, to the city we go!" + N "Dobra, więc ruszamy do miasta!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061 +translate pl chapter_6_c4a65768: + + # "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume." + "Naomi włącza radio, rozrywając moje uszy najbardziej mdliwie optymistyczną piosenką miłosną na maksymalnej głośności." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063 +translate pl chapter_6_e111421f: + + # "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune." + "Zostaję sam, by dławić się, gdy ta piosenka narusza moje dziewicze uszy swoją zbyt wesołą melodią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082 +translate pl chapter_6_6adfd1a1: + + # "In the city proper now I find myself with a new dilemma." + "Teraz, w samym centrum miasta, staję przed nowym dylematem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085 +translate pl chapter_6_638fe137: + + # "The group slowly makes its way down the sidewalk." + "Grupa powoli sunie chodnikiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087 +translate pl chapter_6_11d059c0: + + # "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried." + "Naser idzie z przodu i nadal patrzy na mnie, jego wyraz twarzy jest zaniepokojony i zmartwiony." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089 +translate pl chapter_6_1ef6711b: + + # "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer." + "Fang odmawia rozmowy i wykrzywia wściekły grymas do wszystkich." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091 +translate pl chapter_6_1c65fbc2: + + # "And Naomi just." + "A Naomi po prostu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093 +translate pl chapter_6_4589c200: + + # "Won’t." + "Nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095 +translate pl chapter_6_2dffed7f: + + # "Shut the fuck up." + "Zamknij się jebany mózgu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099 +translate pl chapter_6_020b7dc2: + + # N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-" + N "O O O, A MOŻE TU!{w=.4} JEST TAK PRZESTRONNIE I JEDZENIE JEST SUPER-{w=.4} OOOOH, KOCHAM TEN RESTAURACJĘ, MOŻEMY JE SPYTAĆ-{w=.4} O I POTEM JEST TA ŁADNA KAWIARNIA, MAJĄ NAWET FORTEPIAN-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101 +translate pl chapter_6_a0fbf57a: + + # "God this marmalade monster needs to die." + "Boże, ten potwór z marmoladą musi umrzeć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1104 +translate pl chapter_6_1425049a: + + # N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}" + N "O.{w=.3} Mój.{w=.3} Boże!{w=.5} {nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109 +translate pl chapter_6_ae0ddd81: + + # extend "It’s PERFECT!" + extend "To jest IDEALNE!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1112 +translate pl chapter_6_560c0881: + + # "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them." + "Naomi zatrzymuje grupę przed dużym szklanym oknem. Za nim znajduje się duża otwarta sala rzadko wypełniona malutkimi okrągłymi stołami z candelabrami ustawionymi na nich." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116 +translate pl chapter_6_68aca106: + + # Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Czy to nie jest trochę za{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118 +translate pl chapter_6_15f266c7: + + # "Ostentatious." + "Ostentacyjne." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121 +translate pl chapter_6_2e79ec92: + + # F "Gaudy." + F "Kiczowate." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126 +translate pl chapter_6_2c4aac79: + + # N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!" + N "Nie ma mowy!{w=.4} To jest bardzo przestronne!{w=.4} Stoły można przestawić, aby zapewnić wystarczającą przestrzeń dla twojej publiczności!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132 +translate pl chapter_6_120b6606: + + # "Fang looks unimpressed." + "Fang wygląda na niezaimponowaną." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135 +translate pl chapter_6_028a22b9: + + # N "Come on, let’s go ask!" + N "Chodź, idziemy zapytać!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152 +translate pl chapter_6_dab385d2: + + # "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance." + "Saurolophus owija swoje ramiona wokół ramion Nasera i fizycznie pociąga go do wejścia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155 +translate pl chapter_6_2bf4cb3e: + + # F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ja pierdolę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158 +translate pl chapter_6_48ebb7d7: + + # "Shutthefuckupbrain." + "Zamknijsięcholernymózgu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161 +translate pl chapter_6_6c9de956: + + # A "Ten dollars we get kicked out." + A "Dziesięć dolarów, że nas wyrzucą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164 +translate pl chapter_6_9c4c0bc0: + + # F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility." + F "Nie zakładam się. Stwierdzasz nieuchronność, a nie możliwość." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173 +translate pl chapter_6_5f507094: + + # "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously." + "Podążamy za tą parą, aby znaleźć Naomi dręczącą Maitre D’ o możliwe ustalenia, marszcząc się, gdy biedak tylko gapi się w dal, podczas gdy Naomi bełkocze nieświadomie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175 +translate pl chapter_6_b5890206: + + # N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-" + N "-A jeśli to możliwe, czy moglibyście dodać opcję biletu na kolację dla-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177 +translate pl chapter_6_53feaa6f: + + # "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls." + "Maitre D’ spogląda w naszą stronę, a raczej w stronę Fang, i marszczy brwi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180 +translate pl chapter_6_f04da1a2: + + # MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise." + MaitD "Nasze szanowane miejsce obsługuje wyłącznie tych, którzy doceniają wysoką kulturę, kulinariów oraz inne aspekty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182 +translate pl chapter_6_faa8f466: + + # MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?" + MaitD "Czy mogę zalecić opuszczenie terenu natychmiast, czy będziecie potrzebować eskorty?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193 +translate pl chapter_6_d6f78b3d: + + # A "Where’s my ten bucks?" + A "Gdzie są moje dziesięć dolców?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196 +translate pl chapter_6_dadaa359: + + # F "Up your ass, I told you no deal." + F "W twoim tyłku, powiedziałem ci, że nie ma mowy o zakładzie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199 +translate pl chapter_6_40c64172: + + # "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following." + "Naser pociąga lekko za ramię Naomi, a ona z hukiem wraca do wejścia, a on idzie za nią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215 +translate pl chapter_6_33d474f8: + + # N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!" + N "Hmpf!{w=.4} Fang, zdecydowałam, że to miejsce nie jest wystarczająco dobre!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218 +translate pl chapter_6_42a2686c: + + # "Sure." + "Oczywiście." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221 +translate pl chapter_6_8985e116: + + # Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about." + Nas "Nie denerwuj się, Naomi, nie warto się przejmować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228 +translate pl chapter_6_60eabb0f: + + # F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars." + F "Nie, jest tego wart. Gdybym to była ja i zespół, na wszystkich ich samochodach brakowałoby jednego koła." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231 +translate pl chapter_6_4ccb06f6: + + # "Naser raises an eyebrow back at Fang." + "Naser unosi brwi jako odpowiedź do Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236 +translate pl chapter_6_f580b0e0: + + # "She responds with a smirk and a middle finger." + "Ona odpowiada z uśmiechem i środkowym palcem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246 +translate pl chapter_6_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1266 +translate pl chapter_6_1987b132: + + # "We’ve been searching for a place for at least two hours now." + "Szukamy miejsca od co najmniej dwóch godzin." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268 +translate pl chapter_6_5489d589: + + # "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering." + "Fang ledwo trzyma się razem, sądząc po swoim gniewnym mamroataniu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271 +translate pl chapter_6_3d5d6fa4: + + # "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak." + "Dużo mamrotania. W większości zawierało słowa takie jak morderstwo, noże i szczególne narządy płciowe jako poduszki, a bluźnierstwa stanowiły dobrą połowę tego, co uciekło jej dziobem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273 +translate pl chapter_6_af9bd419: + + # "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good." + "Mogłem zobaczyć tętnicę pulsującą na jej skroni. To nie wyglądało dobrze." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276 +translate pl chapter_6_f582ca44: + + # "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi." + "Ustawiam się trochę za Fang, stawiając ją między mną a Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279 +translate pl chapter_6_4ff1523b: + + # A "Hey Naomi, I got an idea!" + A "Hej Naomi, mam pomysł!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284 +translate pl chapter_6_1eb4b4c0: + + # "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm." + "Naomi obraca się na pięcie w kierunku dźwięku mojego głosu, a gigantyczny uśmiech na jej głupim pysku sztywnieje, gdy widzi nadciągający aneurizm Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290 +translate pl chapter_6_52acf863: + + # N "Maybe we should take a little break." + N "Może powinniśmy zrobić sobie małą przerwę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292 +translate pl chapter_6_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294 +translate pl chapter_6_877224b4: + + # "Luckily there’s a small park nearby." + "Na szczęście w pobliżu jest mały park." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311 +translate pl chapter_6_27183b0b: + + # "The four of us grab some drinks from a vending machine." + "Wszyscy czterej bierzemy napoje z automatu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313 +translate pl chapter_6_73b24a48: + + # "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink." + "Fang i ja bierzemy podróbki napoju gazowanego, Naomi bierze butelkę wody, a Naser kupuje napój sportowy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316 +translate pl chapter_6_33eb0077: + + # "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one." + "Mamy szczęście znaleźć niezajęty stolik piknikowy z cieniem, ponieważ popołudniowe słońce zamieniło chłodny dzień w skwarny gorący." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318 +translate pl chapter_6_51f51321: + + # "Thank you, coastal weather." + "Dzięki, nadmorska pogodo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321 +translate pl chapter_6_f1d426e0: + + # "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink." + "Siedzimy w prawie całkowitej ciszy, poza słyszalnym chlupotaniem Nasera przy jego napoju sportowym." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323 +translate pl chapter_6_72a841fa: + + # "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away." + "Miażdży butelkę jedną ręką i rzuca ją do kosza na śmieci pięć jardów dalej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327 +translate pl chapter_6_4aa8ff62: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak." + "{cps=*.1}...{/cps}Następnie patrzy na nas z najbardziej zadowoloną miną, jaką kiedykolwiek widziano na dziobie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330 +translate pl chapter_6_f0771bff: + + # A "Showoff." + A "Pozer." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332 +translate pl chapter_6_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Tak." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337 +translate pl chapter_6_b1096d70: + + # N "Great shot, Naser!" + N "Świetny rzut, Naserze!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341 +translate pl chapter_6_05bad0ee: + + # Nas "Of course it was, babe." + Nas "Oczywiście, że tak było, kochanie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343 +translate pl chapter_6_f1ee24c6: + + # "Fang mock retches into the grass." + "Fang udaje odruchy wymiotne w trawie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349 +translate pl chapter_6_6a2ce8b8: + + # Nas "At any rate, I need to drain the snake." + Nas "W każdym razie, muszę się odcedzić węża." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352 +translate pl chapter_6_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355 +translate pl chapter_6_fc887f3c: + + # "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park." + "Naser odwraca się i krótko macha do nas, po czym udaje się do publicznej toalety po drugiej stronie parku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366 +translate pl chapter_6_6da87c27: + + # N "Aww, his double-entendres are always so clever!" + N "Och, jego dwuznaki zawsze są takie pomysłowe!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368 +translate pl chapter_6_e109340b: + + # "Fang slaps a hand over her eyes." + "Fang kładzie dłoń na oczach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372 +translate pl chapter_6_6839b077: + + # F "I need to go too." + F "Też muszę iść." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374 +translate pl chapter_6_a85dcdb7: + + # N "Why? Something the matter?" + N "Dlaczego? Coś się stało?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1377 +translate pl chapter_6_3db5c3b5: + + # F "Monthly problems." + F "Problemy miesięczne." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1380 +translate pl chapter_6_a9f465b6: + + # N "Do you have everything you need?" + N "Czy masz wszystko, czego potrzebujesz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382 +translate pl chapter_6_5c068b7d: + + # N "I have some extras stocked!" + N "Mam kilka dodatków na stanie!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384 +translate pl chapter_6_fdf69e2c: + + # N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}" + N "Mam zwykłe, plastikowe, perfumowane{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386 +translate pl chapter_6_53da6505: + + # N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}" + N "Oh, {cps=*.5}jaką średnicę ma-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389 +translate pl chapter_6_34798eac: + + # F "Shut up now." + F "Zamknij się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402 +translate pl chapter_6_eee08c39: + + # "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang odchodzi do łazienki, zostawiając tylko brzoskwinowy ból dupy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406 +translate pl chapter_6_55fdd502: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And me." + "{cps=*.1}...{/cps}I mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411 +translate pl chapter_6_1d6dac46: + + # N "Do you need to use the restroom as well, Anon?" + N "Czy ty też musisz skorzystać z toalety, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414 +translate pl chapter_6_9ad8fb9a: + + # "How tempting." + "Jak kuszące." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416 +translate pl chapter_6_32eec0b5: + + # A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}" + A "Cóż,{w=.3} skoro o tym wspominasz,{w=.4} ja-{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422 +translate pl chapter_6_a468a2f0: + + # N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while." + N "Skoro jesteśmy tylko we dwoje, chciałam zapytać o coś od jakiegoś czasu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424 +translate pl chapter_6_c89c9597: + + # N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?" + N "Jak idą sprawy z Fang?{w=.4} Czy czuje się dobrze?{w=.4} Czy coś jest nie tak?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428 +translate pl chapter_6_86bc5197: + + # A "Shouldn’t Naser know?" + A "A czy Naser nie powinien wiedzieć?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431 +translate pl chapter_6_5fdb7763: + + # N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well." + N "Tak, Naser wie, ale pomyślałam, że zapytam też ciebie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434 +translate pl chapter_6_ccdb1a34: + + # N "Since the two of you spend so much time together and all." + N "Skoro spędzacie tyle czasu razem i tak dalej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438 +translate pl chapter_6_293bb2f1: + + # N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang." + N "Ciągle słyszę, jak Naser mówi, jak bardzo martwi się o Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440 +translate pl chapter_6_bcc82d2d: + + # N "He’s such a good brother, isn’t he?" + N "On jest takim dobrym bratem, nieprawdaż?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443 +translate pl chapter_6_7605ed11: + + # "I’m just going to start filtering her." + "Po prostu zacznę ją filtrować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446 +translate pl chapter_6_262fbdbb: + + # N "I just get so worried for her sometimes, too." + N "Czasami też bardzo się o nią martwię." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448 +translate pl chapter_6_ac3a952c: + + # N "Fang can just be so anti-social, you know?" + N "Fang po prostu może być taka antyspołeczna, wiesz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450 +translate pl chapter_6_c17bfbea: + + # N "And she’s always avoiding me." + N "I zawsze mnie unika." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453 +translate pl chapter_6_fdc77684: + + # N "I never can get a read on how she feels." + N "Nigdy nie potrafię zrozumieć, jak się czuje." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456 +translate pl chapter_6_07903398: + + # N "Like when she was feeling upset a month or so ago." + N "Tak jak kiedy czuła się zmartwiona miesiąc temu, albo coś takiego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458 +translate pl chapter_6_d4757286: + + # N "Or just after that concert she gave after winter break." + N "Albo zaraz po tym koncercie, który dała po przerwie zimowej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462 +translate pl chapter_6_71846403: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464 +translate pl chapter_6_ba8717cb: + + # "Rewind a bit." + "Przewiń trochę do tyłu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466 +translate pl chapter_6_ceec62a7: + + # A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?" + A "Skąd wiedziałaś, że Fang była smutna miesiąc temu?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469 +translate pl chapter_6_f0f2e63a: + + # N "Oh, Naser told me!" + N "Oh, Naser mi powiedział!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472 +translate pl chapter_6_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474 +translate pl chapter_6_20c44a14: + + # "The fuck is up with her?" + "Co się z nią dzieje?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477 +translate pl chapter_6_a1fa7f6f: + + # A "Then why ask me?" + A "To po co mnie pytasz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480 +translate pl chapter_6_f3424ffc: + + # N "You keep on asking that question!" + N "Cały czas zadajesz to pytanie!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482 +translate pl chapter_6_1a49d7df: + + # A "You keep on dodging that question." + A "Cały czas unikasz tego pytania." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485 +translate pl chapter_6_8d4472ea: + + # N "Hm? What am I dodging?" + N "Hm? Czego unikam?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488 +translate pl chapter_6_ea249606: + + # A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself." + A "Wyraźnie Fang cię nie lubi, sama to mówisz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490 +translate pl chapter_6_e448b483: + + # A "Yet you keep asking me about her." + A "A jednak ciągle pytasz mnie o nią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492 +translate pl chapter_6_17ea44cf: + + # A "When you can just go to Naser." + A "Przecież możesz po prostu pójść do Nasera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494 +translate pl chapter_6_b2a4c803: + + # A "Fang is his sister after all." + A "Fang jest przecież jego siostrą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497 +translate pl chapter_6_1a49304f: + + # N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!" + N "O-o oczywiście! Chciałabym po prostu usłyszeć od ciebie o niej!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500 +translate pl chapter_6_a44b2438: + + # A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do." + A "Dlaczego ode mnie? Przecież nic o niej nie wiem, Naser zna Fang dużo lepiej niż ja." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505 +translate pl chapter_6_63475577: + + # N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} " + N "Bo zbliżacie się do siebie tak bardzo!{w=.4}{nw} " + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509 +translate pl chapter_6_4fb2304b: + + # extend "You’re even on a date right now Anon!" + extend "Jesteście teraz nawet na randce, Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513 +translate pl chapter_6_adfa20c9: + + # "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me." + "Źrenice Naomi się rozszerzają, a jej oczy oddalają się ode mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515 +translate pl chapter_6_d51f7f18: + + # N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}" + N "W rzeczywistości, wy dwoje tworzycie najbardziej urocza parę. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518 +translate pl chapter_6_714f4d4f: + + # "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy." + "To pierwszy raz, kiedy Naomi wygląda inaczej niż szczęśliwa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524 +translate pl chapter_6_c3833cab: + + # A "Are you up to something?" + A "Masz coś w zanadrzu?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531 +translate pl chapter_6_97fb795f: + + # N "Why would I ever be up to something?" + N "Dlaczego miałbym coś planować?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533 +translate pl chapter_6_f7c846d5: + + # A "Because you’re not making any sense." + A "Bo to, co mówisz, nie ma sensu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538 +translate pl chapter_6_324288df: + + # A "Naser knows her better than anyone else." + A "Naser zna ją lepiej niż ktokolwiek inny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540 +translate pl chapter_6_e4a2760b: + + # A "But every time we talk you bring Fang up." + A "Ale za każdym razem, gdy rozmawiamy, wspominasz o Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543 +translate pl chapter_6_86d10fa4: + + # A "Why?" + A "Dlaczego?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1548 +translate pl chapter_6_54ee34a9: + + # N "I have every reason to care!" + N "Mam wszelkie powody, by się martwić!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550 +translate pl chapter_6_86d10fa4_1: + + # A "Why?" + A "Dlaczego?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1553 +translate pl chapter_6_965ebefb: + + # N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}" + N "{cps=*.4}Bo-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557 +translate pl chapter_6_f0e44486: + + # A "Why?!" + A "Dlaczego?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1562 +translate pl chapter_6_4615a976: + + # N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}" + N "Bo Naser chce, żeby Fang była szczęśliwa! {w=.7}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564 +translate pl chapter_6_aedbfd31: + + # extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!" + extend "I ja też, oczywiście! Ahahahaha!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574 +translate pl chapter_6_06fb6c3d: + + # "Naomi’s laugh is hollow." + "Śmiech Naomi jest pusty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576 +translate pl chapter_6_86845b29: + + # "Her eyes shifting side to side." + "Jej oczy przesuwają się z boku na bok." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1580 +translate pl chapter_6_3458cd20: + + # N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon." + N "Robiłam tylko to, co uznałam za najlepsze dla niej i dla ciebie, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586 +translate pl chapter_6_71846403_1: + + # "Wait." + "Poczekaj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590 +translate pl chapter_6_5003a531: + + # N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench." + N "Pierwszy raz, kiedy cię zobaczyłem, siedzącego samotnie na tej brudnej, starej ławce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592 +translate pl chapter_6_6eaceb52: + + # N "You looked like you needed someone to lean on." + N "Wyglądało na to, że potrzebujesz kogoś, na kim możesz polegać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596 +translate pl chapter_6_7a357e7d: + + # "No{cps=*.1}...{/cps}" + "Nie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1599 +translate pl chapter_6_9865ab11: + + # N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}" + N "I z Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602 +translate pl chapter_6_18b98aad: + + # "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang." + "Przypominam sobie wszystkie te chwile, kiedy ta beżowa suka pytała mnie o Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605 +translate pl chapter_6_b995828e: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Co za świetna okazja do prawdziwej przyjaźni, Anon!{w=.4} Bardzo się cieszę za ciebie!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607 +translate pl chapter_6_8b8b657d: + + # Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609 +translate pl chapter_6_ba1c0de6: + + # A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611 +translate pl chapter_6_8a8b9682: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Jeśli Fang potrzebuje czegoś w tych trudnych czasach, to nowego przyjaciela, z którym mogłaby porozmawiać!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614 +translate pl chapter_6_9ea6c30f: + + # "{cps=*.3}This entire time.{/cps}" + "{cps=*.3}Cały ten czas.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618 +translate pl chapter_6_46c97101: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Czy to nie była siostra Nasera?{w=.4} Jak wspaniale, że zawierasz przyjaźnie, Anon!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620 +translate pl chapter_6_4cc2b90d: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Powiedz mi wszystko!{w=.4} O czym rozmawialiście ty i Fang?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622 +translate pl chapter_6_c873cfd1: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Chcę wszystko wiedzieć!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625 +translate pl chapter_6_92892002: + + # "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?" + "{i}Cholera{/i}, jak ja tego nie zauważyłem?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628 +translate pl chapter_6_6e28b65d: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Przepraszam, ale pomogłem Anonowi wybrać jego przedmioty wybieralne.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630 +translate pl chapter_6_8ac9cea4: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Och! A co jeśli poprosisz Fang o pomoc?{w=.4} Jestem pewna, że poda ci rękę!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633 +translate pl chapter_6_3e84b4e3: + + # "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}." + "{cps=*.3}Ta cholerna{/cps}{w=.2} {i}suka{/i}." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639 +translate pl chapter_6_98ffc729: + + # Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Możesz podziękować Naomi, że uniknąłeś ozdabiania kampusu.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641 +translate pl chapter_6_94fd6a83: + + # Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Była całkiem stanowcza, że będzie to bardziej konstruktywne niż siedzene w klasie.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644 +translate pl chapter_6_17eb5740: + + # "This entire time she’s been pushing me closer to Fang." + "Cały ten czas ona pchała mnie bliżej Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646 +translate pl chapter_6_1d007823: + + # "I must be the biggest fucking idiot." + "Muszę być największym cholernym idiotą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650 +translate pl chapter_6_531a9ffd: + + # N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out." + N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Jesteś rozkojarzony." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655 +translate pl chapter_6_53f3fa2f: + + # "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}" + "{b}Grała mną jak cholernymi skrzypcami.{/b}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669 +translate pl chapter_6_436c8ac4: + + # Nas "Did I miss something?" + Nas "Czy coś przegapiłem?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672 +translate pl chapter_6_66f6beb5: + + # "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month." + "Spoglądam na Nasera, który całkowicie nie ma pojęcia, co Naomi robiła przez ostatni miesiąc." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674 +translate pl chapter_6_4b4915e5: + + # "Just like I was." + "Tak jak ja." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677 +translate pl chapter_6_04002087: + + # "What would he do in this situation?" + "Co by zrobił w tej sytuacji?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679 +translate pl chapter_6_b516e066: + + # "He’s the boyscout here after all." + "Przecież to on jest harcerzem tutaj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682 +translate pl chapter_6_3de84bbd: + + # "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head." + "Odpowiednie, że za kompas moralny on ma dosłowny kompas na głowie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686 +translate pl chapter_6_002952fb: + + # "I’m part of someone else’s plan." + "Jestem częścią czyjegoś planu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688 +translate pl chapter_6_50d2456d: + + # "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own." + "Nic, co zrobiłem w ostatnich kilku miesiącach, nie było wnioskiem wyciągniętym samodzielnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691 +translate pl chapter_6_15652a88: + + # "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?" + "Czy moje uczucia do Fang są również tylko narzędziem dla Naomi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694 +translate pl chapter_6_6c2d4832: + + # "What do I even do here?" + "Co ja tutaj w ogóle robię?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1708 +translate pl lAnonExcusesHimself_65e4f1dc: + + # "I need to get away from here,{w=.4} fast." + "Muszę stąd zniknąć,{w=.4} szybko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1715 +translate pl lAnonExcusesHimself_384eed1a: + + # A "Actually, I need to use the bathroom myself now." + A "Tak naprawdę, teraz ja też muszę skorzystać z łazienki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1720 +translate pl lAnonExcusesHimself_d0a86191: + + # N "Oh, sure! We’ll be here!" + N "O, pewnie! Będziemy tu!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1725 +translate pl lAnonExcusesHimself_b0a7cd10: + + # "I soullessly start dragging my feet away from Naomi." + "Bezdusznie zaczynam odchodzić od Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1734 +translate pl lAnonExcusesHimself_184aa06f: + + # Nas "ANON.{w=.4} WAIT!" + Nas "ANON.{w=.4} ZACZEKAJ!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736 +translate pl lAnonExcusesHimself_2c990d04: + + # "I freeze in place." + "Zamrażam się w miejscu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1740 +translate pl lAnonExcusesHimself_a8350648: + + # Nas "Fair warning, watch the ceiling." + Nas "Ostrzeżenie, uważaj na sufit." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1743 +translate pl lAnonExcusesHimself_b5313f58: + + # "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}" + "Czuję wielką tragedię w tych słowach{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745 +translate pl lAnonExcusesHimself_809aeab3: + + # "Whatever. I don’t want to be here." + "Obojętnie. Nie chcę tu być." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1759 +translate pl lAnonExcusesHimself_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1768 +translate pl lAnonExcusesHimself_0c3392fe: + + # "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week." + "Toaleta publiczna wygląda na wystarczająco czystą z zewnątrz, ale widzę przez otwarte drzwi, że jest sprzątana może raz w tygodniu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770 +translate pl lAnonExcusesHimself_96fb656a: + + # "I’m not here to use the restroom anyways." + "W ogóle nie jestem tutaj, żeby skorzystać z toalety." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1773 +translate pl lAnonExcusesHimself_da961560: + + # "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}" + "Jeśli mam rację, wystarczy, że spojrzę za budynek, i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1778 +translate pl lAnonExcusesHimself_73dc262d: + + # "Jackpot." + "Dziesiątka." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780 +translate pl lAnonExcusesHimself_4099d3ac: + + # "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers." + "Fang opiera się o ścianę z półskończonym papierosem między palcami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1783 +translate pl lAnonExcusesHimself_dc2b56c8: + + # A "Got a spare?" + A "Masz zapasowy?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1793 +translate pl lAnonExcusesHimself_7db5b0a0: + + # "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me." + "Obojętnie wzrusza ramionami, wyciągając w moją stronę półskończony papieros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1796 +translate pl lAnonExcusesHimself_e9f1a195: + + # "I hesitate." + "Waham się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1799 +translate pl lAnonExcusesHimself_21a4cfa4: + + # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke." + "Fang przechyla głowę. Zanim zdąży odciągnąć swoją rękę, przyjmuję fajkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1805 +translate pl lAnonExcusesHimself_c7ae2216: + + # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." + "Końcówka papierosa świeci słabo, gdy otrzepuję popiół." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807 +translate pl lAnonExcusesHimself_fb8fe860: + + # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." + "'To nie jest pośredni pocałunek ani nic w tym stylu', recytuję jak mantrę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1810 +translate pl lAnonExcusesHimself_5b09fc75: + + # "The drag is smooth, with the hint of mint to it." + "Wdech jest gładki, z nutą mięty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812 +translate pl lAnonExcusesHimself_52a979cd: + + # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle." + "Wydychany dym jest mglisty, i czuję jak skóra ma ciarki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814 +translate pl lAnonExcusesHimself_844c4b38: + + # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted." + "Nie wiem, czy to przez nikotynę, czy przez usta, których smak poznałem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1817 +translate pl lAnonExcusesHimself_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1820 +translate pl lAnonExcusesHimself_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Dzięki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822 +translate pl lAnonExcusesHimself_60808306: + + # "I hand her back the cigarette." + "Oddaję jej papierosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1825 +translate pl lAnonExcusesHimself_84d710b7: + + # F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827 +translate pl lAnonExcusesHimself_9df379a8: + + # "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag." + "Ogon Fang bębni stałym rytmem o ścianę, gdy ostatni raz długo pociąga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829 +translate pl lAnonExcusesHimself_c6bbe60f: + + # "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground." + "Wydmuchuje ciężką chmurę i upuszcza niedopałek na ziemię." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1832 +translate pl lAnonExcusesHimself_f49dc7d1: + + # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass." + "Zagniatam niedopałek, zanim ona to zrobi, solidnie go kręcąc, zanim kopię niedopałek w trawę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1835 +translate pl lAnonExcusesHimself_32579544: + + # F "How’d you find me?" + F "Jak mnie znalazłeś?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1843 +translate pl lAnonExcusesHimself_1a0aa13d: + + # A "Where else would you be?" + A "Gdzie indziej byś była?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845 +translate pl lAnonExcusesHimself_b8b99f40: + + # "She gives a brief shrug." + "Robi krótki wdrygnięcie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1848 +translate pl lAnonExcusesHimself_04b7283c: + + # A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi." + A "W każdym razie, pewnie moglibyśmy się wywinąć, porzucając Nasera i Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850 +translate pl lAnonExcusesHimself_cf4d46b6: + + # F "How’d you manage that?" + F "Jak ci się udało?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852 +translate pl lAnonExcusesHimself_f1b27fb5: + + # A "Secret family technique." + A "Tajna rodzinna technika." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1855 +translate pl lAnonExcusesHimself_073cd826: + + # F "Pssh." + F "Pssh." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1858 +translate pl lAnonExcusesHimself_e7271ff5: + + # "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom." + "Nagle pojawia się obraz ojca Fang w mojej głowie i zdaję sobie sprawę, że prawdopodobnie nie powinienem być z nią sam na tyłach publicznej toalety." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860 +translate pl lAnonExcusesHimself_f3ea17ea: + + # "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’." + "Pod karą 'cholera jasna, mój śledziona jest poza moim ciałem'." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1863 +translate pl lAnonExcusesHimself_f797e7ae: + + # A "Let’s get out of here." + A "Wyjdźmy stąd." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865 +translate pl lAnonExcusesHimself_a6661665: + + # F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on." + F "W porządku.{w=.4} Ruszajmy się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1873 +translate pl lAnonExcusesHimself_7cf221b4: + + # "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas." + "Oboje zaglądamy zza budynku, żeby upewnić się, że wybrzeże jest wolne od jakichkolwiek braci czy knujących opowietrzników persymonowych piranii." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1876 +translate pl lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e: + + # "The coast is clear." + "Wybrzeże jest wolne." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1879 +translate pl lAnonExcusesHimself_11df51ba: + + # F "I think I know where to look." + F "Myślę, że wiem gdzie szukać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881 +translate pl lAnonExcusesHimself_072395ae: + + # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place." + A "Proszę powiedz mi, że to nie jest w tym gównianym miejscu Promenade." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883 +translate pl lAnonExcusesHimself_8ad1e22e: + + # F "Nah, it’s in Lil' Tru." + F "Nie, to jest w Lil' Tru." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885 +translate pl lAnonExcusesHimself_c8446043: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887 +translate pl lAnonExcusesHimself_ead42fd5: + + # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." + F "Little Troodon. Jest wystarczająco blisko, że możemy tam iść pieszo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889 +translate pl lAnonExcusesHimself_8270c304: + + # A "Why didn’t you mention it before?" + A "Dlaczego wcześniej o tym nie wspomniałaś?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891 +translate pl lAnonExcusesHimself_ec1908c6: + + # F "Naomi." + F "Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893 +translate pl lAnonExcusesHimself_c0518d8c: + + # A "Ah." + A "Ah." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1901 +translate pl lAnonExcusesHimself_8d932799: + + # "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle." + "Nasza dwójka rzuciła się sprintem przez park w kierunku najbliższego schronienia w betonowej dżungli." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1910 +translate pl lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1921 +translate pl lAnonWaitsForFang_ad4f111a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No." + "{cps=*.1}...{/cps}Nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1927 +translate pl lAnonWaitsForFang_e8dc1b30: + + # "It doesn’t matter if my feelings are being used." + "Nie ma znaczenia, czy moje uczucia są wykorzystywane." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929 +translate pl lAnonWaitsForFang_bf6a95ca: + + # "They’re still real to me." + "One są dla mnie nadal prawdziwe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1932 +translate pl lAnonWaitsForFang_4c520c2f: + + # "And I want to actually help her." + "I naprawdę chcę jej pomóc." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934 +translate pl lAnonWaitsForFang_34aaa33d: + + # "Right now that means helping her find a venue." + "Teraz to oznacza pomaganie jej w znalezieniu miejsca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936 +translate pl lAnonWaitsForFang_5e9c80d1: + + # "Even if it means being around the coral cunt." + "Nawet jeśli oznacza to przebywanie wokół tej koralowej suki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1940 +translate pl lAnonWaitsForFang_2a02f026: + + # Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Hej, Naomi, czy wiesz, że trzynaście procent toalet publicznych{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942 +translate es lAnonWaitsForFang_60b8deab: + + # "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return." + "Naser gada z Naomi gdy my czekamy aż Fang wróci." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1958 +translate es lAnonWaitsForFang_80172f04: + + # F "Alright, I’m done taking a dump or whatever." + F "W porządku, skończyłam srać czy coś." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960 +translate es lAnonWaitsForFang_75e50324: + + # F "Let’s go." + F "Chodźmy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1963 +translate es lAnonWaitsForFang_50113c24: + + # Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?" + Nas "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} dlaczego pachniesz fajkami?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966 +translate pl lAnonWaitsForFang_4d439f42: + + # F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go." + F "Eee{cps=*.1}...{/cps} W międzyczasie byłem w Hongkongu. Chodźmy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1969 +translate pl lAnonWaitsForFang_fd682d16: + + # Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang." + Nas "Wiesz, że nie powinnaś palić, Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1972 +translate es lAnonWaitsForFang_7e3ac232: + + # F "Just drop it, dork." + F "Weź już odpuść, ćwok." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974 +translate es lAnonWaitsForFang_5e0dc39a: + + # F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet." + F "Nie widzich chyba żebym wypominała ci to leopardowe mankini które trzymasz w szafie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1984 +translate es lAnonWaitsForFang_72dafdf9: + + # "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade." + "Skóra Nasera widocznie zmienia odcień na bledszy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1988 +translate es lAnonWaitsForFang_3b882b5c: + + # A "That the only thing in the closet?" + A "Czy tylko to jedno masz w szafie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1991 +translate es lAnonWaitsForFang_c621b1ca: + + # F "Oh, of fucking course not." + F "O, oczywiście że nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993 +translate es lAnonWaitsForFang_39f1c980: + + # F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}" + F "{cps=*.6}Ma też to różowe-{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998 +translate pl lAnonWaitsForFang_3b4a19a9: + + # Nas "ZATRZYMUJĘ CIĘ {i}TU I TERAZ{/i}.{fast}" with vpunch + Nas "ZATRZYMAM CIĘ {i}TU I TERAZ{/i}.{fast}" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2002 +translate pl lAnonWaitsForFang_71441e8d: + + # N "Dlaczego, nie kontynuujemy teraz!" + N "Dlaczego, kontynuujmy teraz!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2005 +translate pl lAnonWaitsForFang_70cc7ee6: + + # "Naomi przytrzymuje chusteczkę przy nosie, z wyraźną czerwoną plamą, która stopniowo się powiększa." + "Naomi przytrzymuje chusteczkę przy nosie, z wyraźną czerwoną plamą, która stopniowo się powiększa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2008 +translate pl lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f: + + # F "Fiiiiiiiiinaly." + F "W kooooońcu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010 +translate pl lAnonWaitsForFang_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2028 +translate pl lAnonWaitsForFang_7c9a4384: + + # "Not even ten minutes later and we’re back where we started." + "Nie minęło nawet dziesięć minut, a jesteśmy z powrotem tam, gdzie zaczęliśmy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2031 +translate pl lAnonWaitsForFang_dc246fd2: + + # N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-" + N "-czy to nie jest idealne! Scena jest tak dobrze oświetlona i-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2034 +translate pl lAnonWaitsForFang_45bd5802: + + # "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng." + "Fang wydaje się być sekundy od udanej rekonstrukcji zamachu Jing Ke na króla Zheng." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036 +translate pl lAnonWaitsForFang_e243b7ff: + + # "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Wiem, że to źle szturchać w gniazdo szerszeni, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038 +translate pl lAnonWaitsForFang_433a1236: + + # A "Fang, you alright?" + A "Fang, wszystko w porządku?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2041 +translate pl lAnonWaitsForFang_b5bd6afa: + + # F "I hate everyone here." + F "Nienawidzę wszystkich tutaj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2044 +translate pl lAnonWaitsForFang_c0518d8c: + + # A "Ah." + A "Ach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046 +translate pl lAnonWaitsForFang_e35d5a9f: + + # "Well then." + "No cóż." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048 +translate pl lAnonWaitsForFang_99805413: + + # "Fang’s about to commit homicide." + "Fang właśnie ma zamiar popełnić zabójstwo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2051 +translate pl lAnonWaitsForFang_8f20c5b7: + + # "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}" + "Powinienem poprosić Nasera, aby się na chwilę oderwał{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053 +translate pl lAnonWaitsForFang_f7129b50: + + # "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT." + "Naomi wesprze mnie, jeśli przekonam ją, że zabieram Fang na c-{w=.4}WYDARZENIE." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055 +translate pl lAnonWaitsForFang_8754aeec: + + # "I really don’t want Naomi’s help, though." + "Chociaż naprawdę nie chcę pomocy Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2058 +translate pl lAnonWaitsForFang_6f888fbd: + + # "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}" + "Mógłbym sprawić, żeby Fang poprosiła Nasera o oderwanie się, ale uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060 +translate pl lAnonWaitsForFang_25db1cd3: + + # "She’s on the verge of fratricide too right now." + "Ona także jest na skraju bratobójstwa w tej chwili." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2069 +translate pl lAnonWaitsForFang_9ef47cf5: + + # Nas "Hey, Anon, you alright?" + Nas "Hej, Anon, wszystko w porządku?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071 +translate pl lAnonWaitsForFang_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073 +translate pl lAnonWaitsForFang_f806dad9: + + # Nas "You’ve got this intense look on you." + Nas "Masz na sobie ten intensywny wyraz twarzy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075 +translate pl lAnonWaitsForFang_4d0a5096: + + # A "Oh, sorry." + A "Oh, przepraszam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077 +translate pl lAnonWaitsForFang_985b36d6: + + # A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places." + A "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} próbuję wymyśleć dobre miejsca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2084 +translate pl lAnonWaitsForFang_e17fe806: + + # "Guess it’s now or never." + "Wygląda na to, że teraz albo nigdy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2098 +translate pl lAskNaser_1e4ae745: + + # A "Actually, Naser." + A "Właściwie, Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100 +translate pl lAskNaser_8053a930: + + # Nas "Hm?" + Nas "Hm?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2106 +translate pl lAskNaser_0d52459b: + + # "Naser slows his gait so he’s walking next to me." + "Naser zwalnia kroku, więc idzie obok mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109 +translate pl lAskNaser_90bad758: + + # Nas "Something on your mind?" + Nas "Coś cię trapi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2115 +translate pl lAskNaser_85eb39a6: + + # "I lean in and start whispering." + "Pochylam się i zaczynam szeptać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117 +translate pl lAskNaser_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119 +translate pl lAskNaser_c847798a: + + # A "It may be a good idea to split into groups." + A "To może być dobry pomysł, żeby podzielić się na grupy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2126 +translate pl lAskNaser_eab0b254: + + # Nas "Ha, you’re funny." + Nas "Ha, jesteś zabawny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128 +translate pl lAskNaser_f3ce6d23: + + # "Naser’s brow grows slick with sweat." + "Czoło Nasera nabiera połysku od potu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131 +translate pl lAskNaser_8ce7ca05: + + # "Christ what did his dad tell him?" + "Chryste, co mu powiedział jego ojciec?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133 +translate pl lAskNaser_00177f61: + + # "This is gonna be difficult." + "To będzie trudne." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2136 +translate pl lAskNaser_7a890ecb: + + # A "Take a look at her man." + A "Spójrz tylko na nią, człowieku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138 +translate pl lAskNaser_20a3adca: + + # A "You know she doesn’t get along with Naomi." + A "Wiesz, że ona nie dogaduje się z Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141 +translate pl lAskNaser_441d0e3e: + + # "His eyes shift back, catching sight of Fang’s poorly withheld anger." + "Jego oczy wracają, dostrzegając słabo skrywaną złość Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2145 +translate pl lAskNaser_42168ebc: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147 +translate pl lAskNaser_6740c040: + + # A "It’s only a matter of time before things go nuclear." + A "To tylko kwestia czasu, zanim sytuacja wybuchnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149 +translate pl lAskNaser_00108f79: + + # A "And as much as I’d find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out." + A "I chociaż zabawne by było obejrzeć walkę kotów, żaden z nas nie chce widzieć, jak Fang i Naomi się ze sobą mierzą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152 +translate pl lAskNaser_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154 +translate pl lAskNaser_31ec3ca6: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Choć tak czy inaczej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157 +translate pl lAskNaser_6864fde3: + + # Nas "We still can’t split." + Nas "Wciąż nie możemy się podzielić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160 +translate pl lAskNaser_01911ff9: + + # Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now." + Nas "Powinienem teraz pilnować was obojga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2174 +translate pl lAskNaser_5cf90afb: + + # N "What are we whispering about?" + N "O czym rozmawiamy szeptem?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176 +translate pl lAskNaser_bc244b32: + + # "RAPTOR-JESUS FUCK." + "JEZU-RAPTOR KURWA." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2180 +translate pl lAskNaser_d071eedf: + + # "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I." + "Naomi otoczyła nas od tyłu i wpycha swoją głowę między Nasera i mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183 +translate pl lAskNaser_a51c7b43: + + # Nas "Don’t worry about it, babe." + Nas "Nie martw się, kochanie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185 +translate pl lAskNaser_6b676e5f: + + # Nas "Anon just wanted to split the group for a bit." + Nas "Anon po prostu chciał na chwilę podzielić grupę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187 +translate pl lAskNaser_b1a3b5e0: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}" + N "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189 +translate pl lAskNaser_b1a3b5e0_1: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}" + N "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2195 +translate pl lAskNaser_410f8683: + + # N "That’s a wonderful idea!" + N "To wspaniały pomysł!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2201 +translate pl lAskNaser_99a4c6e4: + + # Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}" + Nas "Ale kochanie, {w=.3} {cps=*.6}wiesz, że powinienem-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204 +translate pl lAskNaser_88aac4fa: + + # N "I think you should trust Anon a bit more!" + N "Myślę, że powinieneś bardziej ufać Anonowi!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2208 +translate pl lAskNaser_b204a6ff: + + # A "Do you really think I’m the frisky type?" + A "Naprawdę myślisz, że jestem podatny na romans?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211 +translate pl lAskNaser_f6793a7d: + + # "Naser looks at me for a moment." + "Naser patrzy na mnie przez chwilę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2215 +translate pl lAskNaser_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Tak." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2218 +translate pl lAskNaser_e6e98c68: + + # A "Wow." + A "Och." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220 +translate pl lAskNaser_59311e6c: + + # Nas "It’s true." + Nas "To prawda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2224 +translate pl lAskNaser_f3806280: + + # N "I mean{cps=*.1}...{/cps}" + N "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226 +translate pl lAskNaser_33485f64: + + # A "A){w=.4} Go fuck yourselves." + A "A){w=.4} Pierdziel się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228 +translate pl lAskNaser_e965a90b: + + # A "And B){w=.4} I’m not some degenerate." + A "I B){w=.4} nie jestem jakimś zboczeńcem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2232 +translate pl lAskNaser_2efc1a56: + + # N "Still, despite his looks, the Anon I know won’t end up doing anything weird!" + N "Mimo wszystko, pomimo jego wyglądu, Anon, którego znam, nie zrobi niczego dziwnego!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2239 +translate pl lAskNaser_cdd8ff66: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Serio tak sądzisz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241 +translate pl lAskNaser_1bcf4b33: + + # N "Sure!" + N "Jasne!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2246 +translate pl lAskNaser_acda1ee1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nie zrobisz z tego nic dziwnego, prawda?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248 +translate pl lAskNaser_2ccf4fdf: + + # A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not." + A "Ja-Ja{cps=*.1}...{/cps} Co?{w=.4} Jak tam, nie, oczywiście że nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251 +translate pl lAskNaser_91aa10bb: + + # N "Seems it’s settled then!" + N "Wygląda na to, że już wszystko ustalone!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253 +translate pl lAskNaser_2f894afd: + + # N "Come on, Naser! We’ll go look on the east side of town!" + N "Chodź, Naserze! Pójdziemy obejrzeć wschodnią część miasta!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2259 +translate pl lAskNaser_329d0b61: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262 +translate pl lAskNaser_cec069ca: + + # Nas "I trust you, Anon." + Nas "Ufam ci, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2283 +translate pl lAskNaser_f810987f: + + # "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street." + "Naomi chwyta Nasera za ramię i prowadzi go za róg, na inną ulicę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285 +translate pl lAskNaser_52f91525: + + # "Naser gives one last worried look back before he’s out of sight." + "Naser rzuca ostatnie zaniepokojone spojrzenie zanim znika z pola widzenia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2289 +translate pl lAskNaser_ae2f5c2e: + + # F "What were the three of you huddling about?" + F "O czym rozmawialiście szeptem?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292 +translate pl lAskNaser_059e5f8a: + + # "Fang was walking behind us this whole time? I didn’t notice." + "Fang szła za nami przez cały ten czas? Nie zauważyłem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294 +translate pl lAskNaser_ef373f8c: + + # A "Oh, I was just getting rid of them." + A "Och, po prostu ich się pozbywałem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297 +translate pl lAskNaser_a950c218: + + # F "Oh, man, you’re a lifesaver." + F "Och, człowieku, jesteś jak anioł stróż." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299 +translate pl lAskNaser_e21320ab: + + # A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye." + A "Wygląda na to, że albo to, albo ktoś kończy z sinym okiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302 +translate pl lAskNaser_b4b2ac3b: + + # F "You think I’d stop at a black eye?" + F "Myślisz, że zatrzymałbym się na sinym oku?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2311 +translate pl lAskFang_a0bf830b: + + # A "Don’t worry about it." + A "Nie martw się tym." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314 +translate pl lAskFang_b7ae8496: + + # Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Dobrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317 +translate pl lAskFang_18e516f7: + + # "He looks ahead again, paying great attention to Naomi’s spergery." + "Ponownie spogląda przed siebie, zwracając dużą uwagę na kaprysy Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320 +translate pl lAskFang_508fb60d: + + # "I turn to Fang again." + "Znowu zwracam się do Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2325 +translate pl lAskFang_f537a4a9: + + # A "Hey, if you don’t want to stay in a group, why don’t you ask Naser to split off for a while?" + A "Hej, jeśli nie chcesz być w grupie, dlaczego nie poprosisz Nasera, żeby na chwilę się odłączył?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2329 +translate pl lAskFang_98f5632e: + + # F "Why me?" + F "Dlaczego ja?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331 +translate pl lAskFang_d8772b60: + + # A "He’ll listen to you." + A "On cię posłucha." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333 +translate pl lAskFang_ed7b5696: + + # A "He's only doing this because your dad put him up to it." + A "On robi to tylko dlatego, że twój tata go do tego zmusił." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336 +translate pl lAskFang_271bc791: + + # A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while." + A "Myślę, że wystarczająco mu ufasz, żeby był gotowy zabrać Naomi gdzieś indziej na chwilę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339 +translate pl lAskFang_31128208: + + # F "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341 +translate pl lAskFang_26319646: + + # A "Give him a chance." + A "Daj mu szansę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343 +translate pl lAskFang_4a01c60c: + + # "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us." + "Fang kontempluje Nasera, który idzie przed nami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2347 +translate pl lAskFang_80cb50d6: + + # F "Ehh, might as well try." + F "Ehh, warto spróbować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2352 +translate pl lAskFang_33a04883: + + # F "Hey, Stephen Ha-Wing!" + F "Hej, Stephen Ha-Wing!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354 +translate pl lAskFang_9441f61b: + + # A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}that’s not how-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Poczekaj,{w=.3} {cps=*.5}to nie tak-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357 +translate pl lAskFang_5a9fad7b: + + # Nas "Yeah?" + Nas "Tak?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2360 +translate pl lAskFang_974a925e: + + # A "{i}He responded to it?!{/i}" + A "{i}On na to odpowiedział?!{/i}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2364 +translate pl lAskFang_ab7528d4: + + # F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?" + F "Czy możesz zabrać swoją dziewczynę i spierdolić gdzie indziej?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366 +translate pl lAskFang_5f3bee2e: + + # F "Me and her just aren’t going to get along." + F "Ja i ona po prostu się nie dogadamy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368 +translate pl lAskFang_f2b244c4: + + # F "And it’d cover more ground." + F "I pokrylibyśmy więcej terenu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371 +translate pl lAskFang_1d9bc9f3: + + # "Naser slows down a bit." + "Naser zwalnia trochę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2380 +translate pl lAskFang_7146f8d2: + + # Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think that’s a great idea." + Nas "Ja, uh{cps=*.1}...{/cps} nie sądzę, żeby tobył świetny pomysł." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382 +translate pl lAskFang_a9468955: + + # Nas "We should stick together, right Naomi?" + Nas "Powinniśmy być razem, prawda Naomi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2386 +translate pl lAskFang_71d04bab: + + # N "Well{cps=*.1}...{/cps}" + N "Cóż{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2391 +translate pl lAskFang_8ff7bddd: + + # "Two can play this game you citrine psycho." + "Dwoje umiemy grać w tę grę, ty cytrynowa psychopatko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393 +translate pl lAskFang_f7187825: + + # "I look at Naomi and give her a subtle nod." + "Patrzę na Naomi i daję jej subtelne kiwnięcie głowy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2398 +translate pl lAskFang_000eb5ce: + + # N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-" + N "Myślę, że to {i}wspaniały{/i} pomysł,{w=.4} możemy sprawdzić na Promenadzie! Och, znam tę wspaniałą kawiarnię i-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400 +translate pl lAskFang_4bc33a85: + + # F "Great. Now fuck off." + F "Świetnie. Teraz spadaj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2411 +translate pl lAskFang_5ed4075b: + + # Nas "H-{w=.3}hold on a second!" + Nas "Ch-{w=.3}chwilę!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2415 +translate pl lAskFang_968d36e8: + + # Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!" + Nas "Tata powiedział, że zrobi {i}mi{/i} cokolwiek zrobisz Fang!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418 +translate pl lAskFang_4d9b658a: + + # "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...Co...{/cps}" + "Anon, Fang i Naomi" "{cps=*.25}...Co...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2426 +translate pl lAskFang_7649768e: + + # Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy." + Nas "Fang, musisz obiecać, że nie pozwolisz Anonowi robić nic dziwnego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2433 +translate pl lAskFang_f51918a0: + + # A "That’s fuckin’ rude." + A "To cholernie niegrzeczne." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2447 +translate pl lAskFang_0d6c4719: + + # "Fang looks at me and grins wickedly." + "Fang patrzy na mnie i szczerzy się diabelsko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450 +translate pl lAskFang_6dd07dd5: + + # Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}" + Nas "{cps=*.5}Proszę, Fang.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2457 +translate pl lAskFang_41d51451: + + # F "I promise." + F "Obiecuję." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459 +translate pl lAskFang_f3a96259: + + # F "Now go." + F "Teraz idźcie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462 +translate pl lAskFang_fe5fc64d: + + # "Naser gulps and nods." + "Naser połyka ślinę i kiwa głową." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2469 +translate pl lAskFang_5b816794: + + # Nas "You better not do anything creepy Anon!" + Nas "Lepiej nie rób niczego dziwnego, Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2506 +translate pl lAskFang_baf744f8: + + # "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street." + "Z tym Naser i Naomi odchodzą, skręcając za róg na inną ulicę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2517 +translate pl lpostAsking_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519 +translate pl lpostAsking_9dae8be9: + + # "Now it’s just the two of us." + "Teraz jesteśmy tylko we dwoje." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522 +translate pl lpostAsking_293a3377: + + # "Alone." + "Sami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2527 +translate pl lpostAsking_135e025b: + + # "Oh and there’s the alarms again.{w=.4} {nw}" + "Och, i znowu te alarmy.{w=.4} {nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529 +translate pl lpostAsking_2a5f1be7: + + # extend "I think I’m finally starting to tune them out though." + extend "Chyba w końcu zaczynam je ignorować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2540 +translate pl lpostAsking_fbcf23ab: + + # "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes." + "Fang sięga do kieszeni i wyciąga zgniecioną paczkę papierosów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543 +translate pl lpostAsking_dc2b56c8: + + # A "Got a spare?" + A "Masz zapasowe?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545 +translate pl lpostAsking_292292de: + + # "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me." + "Obojętnie wzrusza ramionami, wyciągając paczkę do mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547 +translate pl lpostAsking_c88cda21: + + # "There’s one left." + "Został jeden." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549 +translate pl lpostAsking_e9f1a195: + + # "I hesitate." + "Waham się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2552 +translate pl lpostAsking_85693b7f: + + # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke." + "Fang przechyla głowę. Zanim może wycofać swoją rękę, akceptuję ostatniego papierosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555 +translate pl lpostAsking_db8697be: + + # "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter." + "Przykładam końcówkę do ust, czując kapsułę wewnątrz filtra." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557 +translate pl lpostAsking_3bb09266: + + # A "Figures you smoke menthols." + A "Oczywiście, że palisz mentolowe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559 +translate pl lpostAsking_9fdede8f: + + # F "Oh shut up. And you better share, I don’t think I’ll be getting a fresh pack any time soon." + F "Ach, zamknij się. I lepiej podziel się, nie sądzę, że wkrótce dostanę świeżę paczkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561 +translate pl lpostAsking_51df2d18: + + # "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic." + "Podaje mi zapalniczkę, małą, tanią różową Bic." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564 +translate pl lpostAsking_4c69536d: + + # "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette." + "To szybkie i łatwe, nie ma wiatru o który można by się martwić, kiedy moje kciuk przesuwają się po górze i malutka iskra płomienia przypala koniec papierosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566 +translate pl lpostAsking_28c46034: + + # "I pop the pod with my incisor and pull in slowly." + "Wyrywam kapsułę swoim siekaczem i wolno wdycham." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568 +translate pl lpostAsking_6a7e2701: + + # "The draw is smooth, with a hint of mint to it." + "Wdech jest gładki, z nutką mięty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571 +translate pl lpostAsking_c7ae2216: + + # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." + "Czerwony koniec ledwo się pali, gdy odbijam popiół." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573 +translate pl lpostAsking_eff504ed: + + # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease." + "Wydychany dym jest mglisty, i czuję, jak moje nerwy się uspokajają." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576 +translate pl lpostAsking_7ada117f: + + # F "Ha, pussy." + F "Ha, cipka." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578 +translate pl lpostAsking_2e23c3c6: + + # A "It’s your last one, wanna savor it." + A "To twój ostatni, chcesz go delektować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580 +translate pl lpostAsking_60808306: + + # "I hand her back the cigarette." + "Oddaję jej z powrotem papierosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582 +translate pl lpostAsking_fb8fe860: + + # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." + "'To nie jest pośredni pocałunek ani nic w tym stylu' recytuję jak mantrę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2587 +translate pl lpostAsking_b8b97ecb: + + # "Her drag is harsher, burning up twice the amount." + "Jej wdech jest ostrzejszy, spala dwa razy więcej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589 +translate pl lpostAsking_5bba0fcd: + + # "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe." + "Wydmuchuje mgliste kręgi, jeden za drugim, jakby sygnalizując rdzenne plemię Raptorów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592 +translate pl lpostAsking_0b1825f6: + + # A "Trying to show off now?" + A "Teraz próbujesz się popisywać?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594 +translate pl lpostAsking_8d8f36c6: + + # F "Bet you can’t do it." + F "Założę się, że nie potrafisz tego zrobić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596 +translate pl lpostAsking_05e95137: + + # "Fang grins as she hands the stick back to me." + "Fang uśmiecha się, gdy oddaje mi papierosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599 +translate pl lpostAsking_14acf035: + + # A "You trigga-lipped it." + A "Zużyłaś go." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601 +translate pl lpostAsking_5764c378: + + # F "It’s still good, man." + F "Wciąż jest dobry, człowieku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2606 +translate pl lpostAsking_67e53705: + + # "The filter feels moist between my index and middle knuckles." + "Filtr jest wilgotny między moimi palcami wskazującym i środkowym." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608 +translate pl lpostAsking_edf2c6ae: + + # "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it." + "Przywodzę dym z powrotem do ust, próbując zignorować jego wilgotność." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610 +translate pl lpostAsking_126a4587: + + # "I draw in even more, burning up another quarter of it." + "Wciągam jeszcze więcej, spalając kolejną ćwiartkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613 +translate pl lpostAsking_dc818996: + + # "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog." + "Czuję, jak moja skóra mrowi, gdy wydycham gęstszą mgłę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615 +translate pl lpostAsking_1ae53a00: + + # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste." + "Nie wiem, czy to przez nikotynę, czy przez czyje usta wyobrażam sobie, że smakuję." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618 +translate pl lpostAsking_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621 +translate pl lpostAsking_82641d20: + + # F "Ha, called it." + F "Ha, mówiłam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623 +translate pl lpostAsking_dd257588: + + # A "Mmm. Yeah, I can’t." + A "Mmm. Tak, nie potrafię." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2628 +translate pl lpostAsking_b1f85336: + + # "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag." + "Ogon Fang taktuje stały rytm jak metronom, gdy wciąga ostatni,{w=.3} długi wdech." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630 +translate pl lpostAsking_a043c9d3: + + # "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground." + "Wypuszcza gęstą chmurę i upuszcza niedopałek na ziemię." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2634 +translate pl lpostAsking_3b377a46: + + # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street." + "Zdeptuję niedopałek, zanim ona zrobi to, dokładając solidny obrót, zanim kopnę pet na ulicę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2642 +translate pl lpostAsking_f49c8cc1: + + # A "So now what?" + A "Co teraz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644 +translate pl lpostAsking_13c1367d: + + # F "I think I know where we can look." + F "Myślę, że wiem, gdzie możemy szukać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647 +translate pl lpostAsking_072395ae: + + # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place." + A "Proszę, powiedz mi, że to nie jest w tym chujowym miejscu Promenade." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649 +translate pl lpostAsking_5d94fceb: + + # F "Nah, it’s Lil' Tru." + F "Nie, to Lil' Tru." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651 +translate pl lpostAsking_c8446043: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Gdzie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653 +translate pl lpostAsking_ead42fd5: + + # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." + F "Little Troodon. Jest wystarczająco blisko, że możemy tam dojść." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655 +translate pl lpostAsking_8270c304: + + # A "Why didn’t you mention it before?" + A "Dlaczego wcześniej o tym nie wspomniałaś?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657 +translate pl lpostAsking_ec1908c6: + + # F "Naomi." + F "Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659 +translate pl lpostAsking_c0518d8c: + + # A "Ah." + A "Ah." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2664 +translate pl lpostAsking_c949c80b: + + # "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town." + "Fang prowadzi, prowadząc nas z dala od tego zbyt drogiego obszaru miasta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2671 +translate pl lpostAsking_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2685 +translate pl troodon_64726baa: + + # "Little Troodon is completely unlike the rest of the city." + "Little Troodon jest zupełnie inny niż reszta miasta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687 +translate pl troodon_a41d68d3: + + # "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza." + "Zamiast wieżowców i szklanych budynków, całe miejsce składa się z serii połączonych ze sobą uliczek tworzących plac." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689 +translate pl troodon_8bba304d: + + # "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen." + "Głównie straganów dla sprzedawców oszustów, ale od czasu do czasu można zobaczyć rzeczywisty budynek." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691 +translate pl troodon_b3cff6f1: + + # "Countless salesmen call out to Fang and I." + "Nieustannie sprzedawcy wołają do Fang i mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693 +translate pl troodon_fc481579: + + # "Fang just strides past all of them." + "Fang po prostu przechodzi obok nich." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696 +translate pl troodon_607e99dd: + + # F "Just don’t make eye contact." + F "Po prostu nie nawiązuj kontaktu wzrokowego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2699 +translate pl troodon_dd06715b: + + # "She must know the place." + "Musi znać to miejsce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702 +translate pl troodon_34aace35: + + # "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets." + "Jedno dziecko podbiega i daje mi kwiat, aby oznaczyć mnie dla kieszonkowców." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704 +translate pl troodon_473d198d: + + # "I toss it in the nearest bin." + "Rzucam to do najbliższego kosza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707 +translate pl troodon_e0d535dd: + + # F "Good eye." + F "Dobre oko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709 +translate pl troodon_afdf3adb: + + # A "Living in the ass-end of this place, I’ve picked up a thing or two." + A "Żyjąc w dupie tego miejsca, nauczyłem się paru rzeczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2718 +translate pl troodon_10290d61: + + # "The two of us check the sparsely located buildings one by one." + "Obaj sprawdzamy rzadko rozmieszczone budynki jeden po drugim." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720 +translate pl troodon_bccd9922: + + # "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later." + "Upewniam się, że zapisuję obelgi w obcym języku w notatniku, żeby później je sprawdzić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723 +translate pl troodon_cf934ba6: + + # "Several hours pass as both the sun and the temperature drops." + "Minęły godziny, gdy zarówno słońce, jak i temperatura spadały." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2733 +translate pl troodon_8cb623a1: + + # F "Can’t believe we’re still looking." + F "Nie mogę uwierzyć, że wciąż szukamy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735 +translate pl troodon_854338c9: + + # F "These people are usually looking for any way possible to attract customers." + F "Ci ludzie zazwyczaj szukają wszelkich możliwych sposobów, aby przyciągnąć klientów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738 +translate pl troodon_4c4aa6be: + + # A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldn’t have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.3}Moooże {/cps}nie powinieneś był obrazić tamtego gościa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741 +translate pl troodon_4beaf537: + + # F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin’ me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick." + F "Jebać go {cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nazywać mnie unikaczem meteorytów{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} pieprzony dupek." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744 +translate pl troodon_ba86db09: + + # A "Still, we must have checked dozens of places by now." + A "Mimo to, musieliśmy już sprawdzić dziesiątki miejsc." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746 +translate pl troodon_fc47b847: + + # A "But why won’t anyone have a band?" + A "Ale dlaczego nikt nie przyjmie zespołu?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2752 +translate pl troodon_7ed4c3af: + + # unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}" + unknown "{cps=*.6}Jej reputacja,{w=.4} rzeczywiście ją wyprzedza.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755 +translate pl troodon_b98da89c: + + # "Fang’s pupils contract." + "Źrenice Fang się kurczą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758 +translate pl troodon_ebeab342: + + # "Not this again." + "Tylko nie znowu to." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2763 +translate pl troodon_fa747e84: + + # F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-" + F "{b}JEJ{/b}?!?!{w=.4} Wy wszyscy jesteście tacy sami!{w=.4} Myślicie, że musicie-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766 +translate pl troodon_0ed12d10: + + # A "Fang!" + A "Fang!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2773 +translate pl troodon_61a281e3: + + # F "WHAT!" with vpunch + F "CO!" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2776 +translate pl troodon_8cc402eb: + + # unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her." + unknown "Jak widzicie,{w=.3} jej Reputacja,{w=.3} Wyprzedza ją." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779 +translate pl troodon_c47d4cec: + + # F "Choke on a platter of cocks." + F "Zadław się talerzem kutasów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782 +translate pl troodon_2920ccc9: + + # unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family." + unknown "Wszyscy tutaj,{w=.3} znają ją,{w=.4} zwłaszcza jej rodzinę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785 +translate pl troodon_dec900f2: + + # F "A full platter! Stacks high!" + F "Pełnym talerzem! Stosami!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2797 +translate pl troodon_0ace83a8: + + # "I look at the{cps=*.1}...{/cps}" + "Patrzę na{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2800 +translate pl troodon_10530e24: + + # "What the fuck am I looking at?!" + "Co do chuja oglądam?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802 +translate pl troodon_3d808134: + + # unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive." + unknown "Nie myśl o rzeczach, których nie możesz,{w=.4} pojąć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805 +translate pl troodon_b1094aeb: + + # "Reed’s uncle then." + "Wujek Reeda więc." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807 +translate pl troodon_eb371203: + + # unknown "The uncle you seek is elsewhere." + unknown "Wujek, którego szukasz, jest gdzie indziej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810 +translate pl troodon_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2813 +translate pl troodon_d65cc2c4: + + # unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek." + unknown "Tak,{w=.3} wiem o tym,{w=.3} czego ty,{w=.3} tak bardzo,{w=.3} Desperacko szukasz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2817 +translate pl troodon_4fa32f01: + + # F "Wait, you know a venue? Where?!" + F "Poczekaj, znasz miejsce? Gdzie?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819 +translate pl troodon_76d928d7: + + # unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted." + unknown "Ale najpierw,{w=.4} Rytuał,{w=.3} który musi być przeprowadzony." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821 +translate pl troodon_080f7834: + + # "Finally, progress." + "Wreszcie, postęp." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2824 +translate pl troodon_24ef333f: + + # F "No way!" + F "Nie ma mowy!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826 +translate pl troodon_0253762f: + + # A "Tell us." + A "Powiedz nam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828 +translate pl troodon_d7f55a79: + + # "Anything to get away from this guy." + "Cokolwiek, by się oderwać od tego faceta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831 +translate pl troodon_8d1f51bd: + + # unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage." + unknown "Weźmiemy udział,{w=.3} w starożytnym upokorzeniu, które pochłonęło,{w=.3} moją całą linię rodową." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833 +translate pl troodon_1cb5dced: + + # unknown "Nawet moja własna,{w=.3} rodzina,{w=.3} zginęła w tym śmiertelnym sporcie zanim się urodziłem." + unknown "Nawet moja własna,{w=.3} rodzina,{w=.3} zginęła w tym śmiertelnym sporcie zanim się urodziłem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835 +translate pl troodon_8ac61c2e: + + # unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency." + unknown "Upokorzenie jest diabelsko łagodzone,{w=.3} Chwytanie,{w=.3} doczesnej ziemskiej waluty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837 +translate pl troodon_3730c889: + + # unknown "Tak długo,{w=.3} jak będę mógł to znieść." + unknown "Tak długo,{w=.3} jak będę mógł to znieść." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839 +translate pl troodon_caa823f4: + + # unknown "A dla zwycięzców,{w=.3} mój własny artefakt trzymający mnie w tej kruchej postaci{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "A dla zwycięzców,{w=.3} mój własny artefakt trzymający mnie w tej kruchej postaci{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841 +translate pl troodon_5e1ab298: + + # unknown "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu." + unknown "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844 +translate pl troodon_8f2f19da: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu." + A "{cps=*.1}...{/cps}Roomba dla telefonu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846 +translate pl troodon_5c1bbf83: + + # unknown "Tylko najlepsze narzędzie do czyszczenia telefonu." + unknown "Tylko najlepsze narzędzie do czyszczenia telefonu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848 +translate pl troodon_add28be8: + + # unknown "Oto,{w=.3} pozwól, że pokażę ci jego majestatyczne szczotkowanie." + unknown "Oto,{w=.3} pozwól, że pokażę ci jego majestatyczne szczotkowanie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851 +translate pl troodon_c7dfcb57: + + # "On przeszukuje swoją nerka-torebkę w poszukiwaniu jednego z roombasów, następnie trzyma telefon w jednej ręce." + "On przeszukuje swoją nerka-torebkę w poszukiwaniu jednego z roombasów, następnie trzyma telefon w jednej ręce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853 +translate pl troodon_f765ee42: + + # "Umieszcza urządzenie, które rusza do życia, powoli przekraczając ekran." + "Umieszcza urządzenie, które rusza do życia, powoli przekraczając ekran." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856 +translate pl troodon_72888f65: + + # "Kiedy dochodzi do krawędzi, wydaje dźwięk i zawraca, odbywając podróż powrotną do miejsca startu." + "Kiedy dochodzi do krawędzi, wydaje dźwięk i zawraca, odbywając podróż powrotną do miejsca startu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858 +translate pl troodon_a8234614: + + # "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer." + "Po kilku podróżach, handlowiec wyłącza roombę i spogląda na nas z oczekiwaniem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2862 +translate pl troodon_0ac83eda: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Ja używam tylko mojej koszuli{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864 +translate pl troodon_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2879 +translate pl lbuyTheRoomba_4f836f9a: + + # A "Fuck it, fine." + A "Do cholery, zgoda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2885 +translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad: + + # A "Fang, we can find the place on our own." + A "Fang, możemy znaleźć miejsce sami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888 +translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7: + + # unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking." + unknown "Wiesz,{w=.4} to miejsce jest dobrze znane z handlu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2894 +translate pl lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1: + + # A "Fine you fucking cunt." + A "Dobra, ty cholerny sukinsynu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2898 +translate pl lRoombaConvergence_ea2af8fb: + + # "I slap down the money on Reed’s maybe-family’s booth." + "Rzucam pieniądze na stragan być może rodziny Reeda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901 +translate pl lRoombaConvergence_c89f5514: + + # unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket." + unknown "Bardzo dobrze,{w=.4} zwycięstow jest twoje,{w=.3} wraz z tym gadżetem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904 +translate pl lRoombaConvergence_509be7e3: + + # unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Idź na wschód,{w=.3} z tego brudnego Bazaru,{w=.3} i znajdziesz swoje Przeznaczenie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907 +translate pl lRoombaConvergence_88e587ea: + + # unknown "At Dino-Moe’s." + unknown "W Dino-Moe’s." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910 +translate pl lRoombaConvergence_6105628f: + + # A "The pizza chain?" + A "Sieć pizzerii?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912 +translate pl lRoombaConvergence_2b08ef70: + + # unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters." + unknown "Zrozumiesz moją mądrość gdy tylko tam dotrzesz.{w=.5} Pozdrawiam was dobrze,{w=.4} poszukiwacze muzycznych Amfiteatrów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915 +translate pl lRoombaConvergence_417eeea2: + + # "The shopkeeper gives one last smug wave to us." + "Właściciel sklepu daje nam ostatni uśmiechnięty gest." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2925 +translate pl lRoombaConvergence_989ccb99: + + # "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us." + "Ruszam głową, aby Fang poszła za mną i zaczynamy iść w kierunku, który pokazał nam sprzedawca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927 +translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2930 +translate pl lRoombaConvergence_532e0b25: + + # "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building." + "Po przejściu przez niekończący się labirynt handlowców i błahostek Fang w końcu zatrzymuje się przed budynkiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933 +translate pl lRoombaConvergence_77249c3d: + + # A "We’re here." + A "Jesteśmy tutaj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2947 +translate pl lRoombaConvergence_a2029e8f: + + # "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front." + "Budynek to zabytkowa włoska restauracja, z napisem 'DINO-MOES PIZZA & PASTA' napisanym na wielkim znaku na przodzie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950 +translate pl lRoombaConvergence_12ee0c1e: + + # F "Pizza, huh?" + F "Pizza, co?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953 +translate pl lRoombaConvergence_04d21a96: + + # F "In the middle of Little Troodon?" + F "Pośrodku Małego Troodona?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956 +translate pl lRoombaConvergence_5abc6e12: + + # A "Let’s see." + A "Zobaczmy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959 +translate pl lRoombaConvergence_a4a942fc: + + # "I open the double doors for Fang to enter." + "Otwieram podwójne drzwi, aby Fang mógła wejść." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961 +translate pl lRoombaConvergence_14b18209: + + # "There’s a plaque for the National Register of Historic Places on the window." + "Na oknie znajduje się tablica z Krajowego Rejestru Miejsc Historycznych." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2976 +translate pl lRoombaConvergence_49b3471e: + + # A "Historical, huh?" + A "Historyczne, co?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978 +translate pl lRoombaConvergence_c054baa2: + + # "Inside is a homely italian styled pizzeria." + "W środku znajduje się przytulna pizzeria w stylu włoskim." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980 +translate pl lRoombaConvergence_d8f45522: + + # "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor." + "Ciepłe oświetlenie świec na tle przegrody stoisk rzucane odbija o ściany i podłogę odcienie pomarańczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983 +translate pl lRoombaConvergence_975e4225: + + # "The two of us walk up to the reception desk." + "Obaj podchodzimy do recepcji." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985 +translate pl lRoombaConvergence_9d26274f: + + # "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us." + "Bardzo zmęczona kelnerka uśmiecha się plastikowym uśmiechem, gdy nas widzi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987 +translate pl lRoombaConvergence_c9ba0e53: + + # Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?" + Waitress "Witamy w historycznym Dino-Moes, stolik dla dwojga?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989 +translate pl lRoombaConvergence_eefedd03: + + # A "Actually, we just need to ask the manager something." + A "Właściwie, musimy tylko zapytać menadżera o coś." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991 +translate pl lRoombaConvergence_780873ed: + + # "The waitress rolls her eyes and skulks off." + "Kelnerka przewraca oczami i wymyka się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2995 +translate pl lRoombaConvergence_a88d4bd5: + + # F "Service with a smile, huh?" + F "Obsługa z uśmiechem, co?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997 +translate pl lRoombaConvergence_dabf9ec9: + + # A "Working in the industry grates on you." + A "Praca w branży cię niszczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999 +translate pl lRoombaConvergence_566be050: + + # F "This is a historical place though, isn’t it?" + F "To jednak miejsce historyczne, prawda?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002 +translate pl lRoombaConvergence_54d30177: + + # F "Wouldn’t they have higher standards for-" + F "Czy nie mieliby wyższych standardów dla-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3018 +translate pl lRoombaConvergence_40d23087: + + # Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISN’T LITTLE LUCY!" + Moe "{cps=*.2}O EJJJJJJJ! {/cps}CZY TO NIE JEST MAŁA LUCY!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3022 +translate pl lRoombaConvergence_6ddf9a55: + + # "Fang’s skin goes several shades lighter." + "Skóra Fang staje się kilka odcieni jaśniejsza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024 +translate pl lRoombaConvergence_393663d5: + + # Moe "I HAVEN’T SEEN YA SINCE AUGUST!" + Moe "NIE WIDZIAŁEM CIĘ OD SIERPNIA!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026 +translate pl lRoombaConvergence_b5240f85: + + # Moe "C’MERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!" + Moe "CHO I DAJ WUJKA MOE UŚCISK!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028 +translate pl lRoombaConvergence_13f665d2: + + # "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide." + "Starszy T-Rex podchodzi do nas kulejąc, z szeroko rozpostartymi ramionami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3031 +translate pl lRoombaConvergence_95024c96: + + # "Well, as wide as he could at least." + "No cóż, przynajmniej jak szeroko mógł." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3045 +translate pl lRoombaConvergence_e5702a1c: + + # "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly." + "Fang piszczy protestując, gdy jest przygniata do jego okrytego fartuchem brzucha." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047 +translate pl lRoombaConvergence_4f9f28f7: + + # F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?" + F "U-uncle M-Moe?{w=.4} Co ty tutaj robisz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3055 +translate pl lRoombaConvergence_917dd57d: + + # Moe "I’m workin’, toots!" + Moe "Pracuję, słodziaku!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057 +translate pl lRoombaConvergence_4f35b455: + + # Moe "Dis is my restaurant!" + Moe "To jest mój restauracja!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060 +translate pl lRoombaConvergence_79aabd45: + + # A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moe’s?" + A "Chwileczkę. Twój wujek to Moe. Moe, ten sam, który założył Dino-Moe’s?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063 +translate pl lRoombaConvergence_d040edf4: + + # F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I don’t know!" + F "Nie!{w=.4} Chodzi mi o{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Nie wiem!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065 +translate pl lRoombaConvergence_1322d589: + + # Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!" + Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MOJA MAŁA DZIEWCZYNKA NIE DOODWIEDZIŁA MNIE OD WIEKÓW!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067 +translate pl lRoombaConvergence_7422b966: + + # Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!" + Moe "A KTO TO JEST TEN SZCZĘŚLIWY FACET?{w=.4} NIE MÓW MI, ŻE JUŻ SIĘ WZIĄŁEŚ ZARĘCZYŁEŚ!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3071 +translate pl lRoombaConvergence_fd4b0ba5: + + # "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly." + "Teraz czuję, jak moja własna skóra się ogrzewa. Stary T-Rex śmieje się głośniej i klepie się w swój okrągły brzuch." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073 +translate pl lRoombaConvergence_ad025934: + + # Moe "Relax kids, I’m messin’ wit ya. Come on I’ll gives ya da bes’ seats in da house." + Moe "Spokojnie dzieciaki, tylko se artowałem. Chodźcie, dam wam najlepsze miejsca w domu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3089 +translate pl lRoombaConvergence_ba4584a4: + + # "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest." + "Moe owija swoje ramie wokół naszych ramion i prowadzi przez restaurację do przytulnego, i ciemnego stolika schowanego z dala od reszty." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3108 +translate pl lRoombaConvergence_4ea16792: + + # "We’re shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there." + "Zostajemy wciskani na miejsca, a właściciel wujek pochyla się nad stołem, aby zapalić jedyną tam świecę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111 +translate pl lRoombaConvergence_90ccc30f: + + # "I’m having a candle-lit dinner with Fang now." + "Teraz mam kolację przy świecach z Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113 +translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3127 +translate pl lRoombaConvergence_9ce3cf9c: + + # "The hell is happening?!" + "Co do diabła się dzieje?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129 +translate pl lRoombaConvergence_638be490: + + # Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course." + Moe "Teraz wy dwie czekajcie tam, a ja zrobię ulubioną tartę mojej małej księżniczki. Się wie, na mój koszt." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3134 +translate pl lRoombaConvergence_8cd5dcf4: + + # "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen." + "Moe kontynuuje swój spacer, przepychając się przez podwójne drzwi, które prawdopodobnie prowadzą do kuchni." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137 +translate pl lRoombaConvergence_b7116f80: + + # "I look over the candle to Fang." + "Spoglądam przez świecę na Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139 +translate pl lRoombaConvergence_0987dcf9: + + # "She looks how I feel at the moment." + "Wygląda tak, jak ja czuję się w tej chwili." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141 +translate pl lRoombaConvergence_a213e973: + + # "Lost and confused." + "Zgubiona i zdezorientowana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3144 +translate pl lRoombaConvergence_d98f76b2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Co właśnie się stało{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146 +translate pl lRoombaConvergence_d9621351: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149 +translate pl lRoombaConvergence_d0b89c9c: + + # A "So{cps=*.1}...{/cps}" + A "Więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151 +translate pl lRoombaConvergence_28897ed0: + + # "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it." + "Cholera.{w=.4} No dajesz, Anon, dasz radę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154 +translate pl lRoombaConvergence_932cf288: + + # "You were part of the team that kicked Reddit’s ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare." + "Byłeś częścią drużyny, która rozwaliła Reddita w Claws of Duty: Jurassic Warfare." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157 +translate pl lRoombaConvergence_920aa6a0: + + # A "Is that really your uncle?" + A "Czy to naprawdę twój wujek?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160 +translate pl lRoombaConvergence_9c142a4f: + + # F "No, he’s just a good family friend." + F "Nie, to po prostu dobry przyjaciel rodziny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162 +translate pl lRoombaConvergence_35b3fde1: + + # F "My dad goes bowling every Thursday with him." + F "Mój tata chodzi z nim na kręgle każdy czwartek." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165 +translate pl lRoombaConvergence_1f28d9ac: + + # A "Sounds fun." + A "Brzmi ciekawie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167 +translate pl lRoombaConvergence_2dbc2fe6: + + # A "You ever go along?" + A "Czasem chodzisz z nimi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170 +translate pl lRoombaConvergence_7382efb2: + + # F "Not anymore." + F "Już nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172 +translate pl lRoombaConvergence_21d8eb1e: + + # F "All that sportsy stuff doesn’t appeal to me." + F "Wszystkie te sportowe rzeczy mnie nie przekonują." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175 +translate pl lRoombaConvergence_4d01e078: + + # F "Besides, I have school and band stuff to worry about." + F "Poza tym mam szkołę i sprawy związane z zespołem, o które muszę się martwić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3178 +translate pl lRoombaConvergence_df611d3e: + + # F "Not to mention my dad’s a bit of an asshole." + F "Nie wspominając o tym, że mój tata jest trochę dupkiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181 +translate pl lRoombaConvergence_9490c8b4: + + # "The image of a golf club comes to mind." + "Przychodzi mi na myśl obraz kija do golfa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183 +translate pl lRoombaConvergence_d7023c38: + + # A "You don’t say?" + A "Serio, mówisz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185 +translate pl lRoombaConvergence_7de2d5b6: + + # F "Uh huh." + F "Aha." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188 +translate pl lRoombaConvergence_6983b077: + + # F "Whenever I’m listening to my music at night he always yells through the door about ‘audible bowel movements’." + F "Zawsze gdy słucham muzyki w nocy, zawsze krzyczy przez drzwi o „słyszalnych ruchach jelit”." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191 +translate pl lRoombaConvergence_1445a38f: + + # A "Honestly, do you blame him?" + A "Szczerze mówiąc, możesz mu się dziwić?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3198 +translate pl lRoombaConvergence_6de92e69: + + # "Fang smirks." + "Fang uśmiecha się z wyższością." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200 +translate pl lRoombaConvergence_33be8e64: + + # F "Maybe not." + F "Może i nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203 +translate pl lRoombaConvergence_d3b97922: + + # A "My dad isn’t even really there most of the time." + A "Mój tata prawie nigdy nie jest naprawdę obecny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206 +translate pl lRoombaConvergence_2e722f32: + + # A "When I do interact with him, it’s just these huge orders about what to do with myself." + A "Kiedy mam z nim kontakt, to tylko ogromne polecenia, co mam zrobić ze sobą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208 +translate pl lRoombaConvergence_6b750c69: + + # A "\"You’re going to camp\", \"you’re going to Brazil\", \"you’re going to some coastal town for half a year\"." + A "'Jedziesz na obóz', 'jedziesz do Brazylii', 'jedziesz do jakiegoś nadmorskiego miasta na pół roku'." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211 +translate pl lRoombaConvergence_5fd100a0: + + # A "Then again, that last one was more my fault." + A "Z drugiej strony, to ostatnie to bardziej moja wina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214 +translate pl lRoombaConvergence_a6cd56e7: + + # F "Sounds rough." + F "Brzmi ciężko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217 +translate pl lRoombaConvergence_ee8155ab: + + # F "What about your Mom?" + F "A twoja mama?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219 +translate pl lRoombaConvergence_1703669c: + + # A "What about her?" + A "Co z nią?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221 +translate pl lRoombaConvergence_aceec676: + + # A "Pretty standard mother, a bit naggy." + A "Całkiem standardowa matka, trochę dokuczliwa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224 +translate pl lRoombaConvergence_0df96cd4: + + # A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever." + A "Zawsze próbowała mnie ubierać do szkoły, żebym wyglądał jak największy idiota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227 +translate pl lRoombaConvergence_df342906: + + # A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo." + A "Raz ubrała mnie w zestaw kurtki dżinsowej i jeansy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3232 +translate pl lRoombaConvergence_884122a0: + + # F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}" + F "Podwójna katastrofa dżinsu!{w=0.75}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235 +translate pl lRoombaConvergence_7d438337: + + # extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}" + extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238 +translate pl lRoombaConvergence_7ea08fe6: + + # A "How’d you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second." + A "Skąd wiedziałaś-{w=.4}{cps=*.25} poczekaj {/cps}sekundę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3242 +translate pl lRoombaConvergence_1cf1313c: + + # F "Another word and you get hot wax in your face." + F "Jeszcze jedno słowo, a dostaniesz gorący wosk w twarz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244 +translate pl lRoombaConvergence_ca5879da: + + # "I’m holding back my laughter behind my fist." + "Tłumię śmiech zaciśniętą pięścią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247 +translate pl lRoombaConvergence_d338a2d6: + + # A "And she’d always try to embarrass me in front of everyone." + A "I zawsze próbowała mnie zawstydzić przed wszystkimi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249 +translate pl lRoombaConvergence_074955b5: + + # F "Don’t all moms do that?" + F "Czy wszystkie mamy tak robią?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3252 +translate pl lRoombaConvergence_5f8001ef: + + # A "Why don’t you tell me-{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}" + A "Dlaczego nie powiesz mi-{w=.4}{cps=*.25} Księżniczko Piratów?{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3273 +translate pl lRoombaConvergence_8b23cace: + + # "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds." + "Wiesz, gorący wosk naprawdę tylko boli przez kilka pierwszych sekund." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275 +translate pl lRoombaConvergence_9eb5bc99: + + # "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity." + "Ale ten słodki wyraz zdziwienia?{w=.4} Trwa wiecznie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278 +translate pl lRoombaConvergence_7d3eca79: + + # F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun don’t shine while it’s still lit." + F "Wypowiesz choć jedno słowo komukolwiek, a ta świeca wyląduje tam, gdzie słońce nie świeci, gdy jeszcze płonie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3282 +translate pl lRoombaConvergence_9577174e: + + # "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand." + "Odrywam stwardniały wosk z mojego czoła jedną ręką." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3287 +translate pl lRoombaConvergence_bb5fd2d8: + + # A "Alright alright.{w=.4} Sheesh." + A "Dobra dobra.{w=.4} O rany." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289 +translate pl lRoombaConvergence_0eb8c462: + + # A "But what about your mom?" + A "Ale co z twoją mamą?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291 +translate pl lRoombaConvergence_063227bb: + + # A "Is she like, on heroin or something?" + A "Czy ona jest, jak, na heroinie czy coś?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294 +translate pl lRoombaConvergence_8fd3b84a: + + # F "Ha, no.{w=.4} She’s just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world." + F "Ha, nie.{w=.4} Ona jest{cps=*.1}...{/cps} zawsze w swoim własnym małym świecie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296 +translate pl lRoombaConvergence_9621a5f6: + + # F "Nothing is ever wrong, there’s no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nigdy nic nie jest źle, nie ma żadnych wad w niczym{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298 +translate pl lRoombaConvergence_1e6b30bf: + + # F "No concern is worth worrying about." + F "Żadne zmartwienie nie jest warte martwienia się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300 +translate pl lRoombaConvergence_b09634ea: + + # A "Ah. Yeah, that can’t be healthy." + A "Ah. Tak, to nie może być zdrowe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302 +translate pl lRoombaConvergence_f9acd5c7: + + # F "Eh, I’ve made do so far." + F "Eh, jak dotąd jakoś sobie radziłam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305 +translate pl lRoombaConvergence_315be1bb: + + # A "Well, for what it’s worth, you’ve still got Trish, Reed and Naser." + A "Cóż, dla czego by nie, wciąż masz Trish, Reeda i Nasera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308 +translate pl lRoombaConvergence_434f690e: + + # F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed." + F "Pffft.{w=.4} Tak, ta, której róg jest ważniejszy niż znalezienie miejsca, mój irytujący braciszek i Reed." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3313 +translate pl lRoombaConvergence_3b46afa0: + + # "Fang groans as she leans back in her seat." + "Fang jęczy, przechylając się w swoim miejscu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3317 +translate pl lRoombaConvergence_211c17c0: + + # F "The new guy is the only one I can rely on." + F "Nowy gość jest jedyną osobą, na której mogę polegać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319 +translate pl lRoombaConvergence_0cb68b38: + + # F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}" + F "{cps=*.4}Moje życie ssie.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322 +translate pl lRoombaConvergence_83c7530a: + + # A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hmmmm, nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324 +translate pl lRoombaConvergence_dc8ea117: + + # F "We haven’t found a venue and our show is in a week." + F "Nie znaleźliśmy miejsca, a nasz pokaz jest za tydzień." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3328 +translate pl lRoombaConvergence_31c9aa67: + + # F "Gah!{w=.6} Fuckin’ Naomi!{w=.5} Fuckin’ Dad!" + F "Gaa!{w=.6} Pieprzona, Naomi!{w=.5} Pieprzony, Tata!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331 +translate pl lRoombaConvergence_a825e5f6: + + # A "On the flip-side, we’re getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too." + A "Z drugiej strony, dostaniemy nieco twojej ulubionej pizzy w jednym z droższych włoskich miejsc w okolicy. I to za darmo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334 +translate pl lRoombaConvergence_bb62ef17: + + # F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ale nasze miejsce{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336 +translate pl lRoombaConvergence_00e4ae89: + + # A "We still have time." + A "Mamy jeszcze czas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3339 +translate pl lRoombaConvergence_71dc4b97: + + # A "So, pizza first and then we find a place for your show." + A "Więc najpierw pizza, a potem znajdziemy miejsce na twój występ." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342 +translate pl lRoombaConvergence_6e7b2639: + + # Moe "Someone say pizza?" + Moe "Czy ktoś powiedział pizza?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3356 +translate pl lRoombaConvergence_c9dd5af2: + + # Moe "Someone order a fuckin’ pizza?!" + Moe "Czy ktoś zamówił cholerną pizzę?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3361 +translate pl lRoombaConvergence_9f3fbca5: + + # "Moe slides a large pizza onto the table in front of us." + "Moe przesuwa dużą pizzę na stół przed nami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363 +translate pl lRoombaConvergence_d295ad23: + + # Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moe’s Original Meateor Pizza, Lucy’s favorite!" + Moe "Pizza z dodatkową kiełbasą, anchovies, pepperoni i szynką, znana także jako Meteorytowa Pizza Moe, ulubiona Lucy!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366 +translate pl lRoombaConvergence_73f04ca4: + + # F "I go by Fang now, actually." + F "Tak naprawdę teraz nazywam się Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3370 +translate pl lRoombaConvergence_e1bbd621: + + # Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!" + Moe "Ho-ho! Młodzież zaczyna się do mnie wywyższać!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372 +translate pl lRoombaConvergence_32bf9409: + + # Moe "Ya try’na make ol’ Moe confused, ya punk?" + Moe "Czy próbujesz mnie zdezorientować, łobuzie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3381 +translate pl lRoombaConvergence_926b8327: + + # "He gives Fang a light noogie." + "Daje Fangowi lekkiego szturchańca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3391 +translate pl lRoombaConvergence_8e633ff2: + + # Moe "So what’ve you punks been up to?" + Moe "Co wy, dzieciaki, ostatnio kombinowaliście?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393 +translate pl lRoombaConvergence_0ec98623: + + # A "Actually, mister Moe, we were going to ask-" + A "Tak naprawdę, panie Mo, mieliśmy zamiar zapytać-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3397 +translate pl lRoombaConvergence_9ca51f27: + + # Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don’ need ta be so formal." + Moe "Pan?{w=.4} Młody łobuzie, nie musisz być taki formalny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3407 +translate pl lRoombaConvergence_603a77cd: + + # "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head." + "{cps=*.2}AAAAAgh {/cps}do cholery moja głowa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3417 +translate pl lRoombaConvergence_d525dc11: + + # Moe "You younguns, I ‘eard ya talkin’ bout yer parents." + Moe "Wy młodzieży, słyszałem, jak rozmawialiście o waszych rodzicach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420 +translate pl lRoombaConvergence_06edad9a: + + # "Ah man, here comes the lecture." + "Och, oto idzie wykład." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422 +translate pl lRoombaConvergence_9bc6d523: + + # Moe "You know, the best part bein’ young is-" + Moe "Wiesz, najlepszą częścią bycia młodym jest-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425 +translate pl lRoombaConvergence_62a432e6: + + # Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch + Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428 +translate pl lRoombaConvergence_c120ddc9: + + # Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!" + Waitress "Mamy kod {i}K{/i} w linii 1!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3436 +translate pl lRoombaConvergence_3f6fe496: + + # "Moe hangs his head in despair." + "Moe zwisa głowę w rozpaczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438 +translate pl lRoombaConvergence_5e02564c: + + # Moe "‘Old dat thought, kids. I’ze gots a pissed off motha ta deal wit." + Moe "Przemyślcie to dzieciaki. Mam do czynienia z wkurzoną matroną." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3449 +translate pl lRoombaConvergence_80400ab8: + + # "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me." + "Moe odchodzi tupiąc do recepcji, zostawiając Fang, pizzę i mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3454 +translate pl lRoombaConvergence_d072b55f: + + # F "Hey, free food." + F "Hej, darmowe jedzenie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457 +translate pl lRoombaConvergence_fac11f28: + + # "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off." + "Fang układa trzy kawałki na talerzu, łapiąc kilka anchovies zanim zsuną się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459 +translate pl lRoombaConvergence_50eab0ee: + + # "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen." + "Myślę, że wezmę tylko jedną, wolałbym nie dostać zgagi o osiemnastej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462 +translate pl lRoombaConvergence_a24d1ca8: + + # "Man, this place sure isn’t historical for no reason." + "Człowieku, to miejsce na pewno nie jest historyczne bez powodu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464 +translate pl lRoombaConvergence_eb98542c: + + # "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal." + "Nawet coś tak absurdalnego jak to smakuje fenomenalnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466 +translate pl lRoombaConvergence_398b1377: + + # "Good thing it’s free, I’d be willing to pay a premium for this stuff." + "Dobrze, że jest za darmo, byłbym skłonny zapłacić premię za to." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468 +translate pl lRoombaConvergence_ad441016: + + # "Kicks Comet Pizza’s ass any day of the week." + "Wygrywa z Comet Pizza bez dwóch zdań." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471 +translate pl lRoombaConvergence_c312d464: + + # F "It really hooks you in, don’t it?" + F "Naprawdę cię wciąga, nie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474 +translate pl lRoombaConvergence_90dfd043: + + # "Oh, I didn’t realize I was in my own world for a bit." + "Och, nie zdawałem sobie sprawy, że na chwilę znalazłem się we własnym świecie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476 +translate pl lRoombaConvergence_fcb1847b: + + # A "Uh, yeah." + A "Eee, tak." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478 +translate pl lRoombaConvergence_33d17597: + + # A "It’s real good." + A "To naprawdę dobre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480 +translate pl lRoombaConvergence_e678bcdd: + + # "Huh, she’s already down two slices?" + "Hę, czyżby już zjadła dwie kromki?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482 +translate pl lRoombaConvergence_3366b68e: + + # F "Shame I have to limit myself around the good stuff." + F "Szkoda, że muszę się ograniczać przy takich smakołykach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3486 +translate pl lRoombaConvergence_10c9521a: + + # "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang bierze swój ostatni kawałek, rzuca go w górę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488 +translate pl lRoombaConvergence_2f40a2b7: + + # "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite." + "{cps=*.1}...{/cps}i połyka ją jednym kęsem w locie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491 +translate pl lRoombaConvergence_5900aff4: + + # A "Whoa." + A "O rany." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493 +translate pl lRoombaConvergence_388831c9: + + # A "Cool trick. Do you do parties?" + A "Fajna sztuczka. Robisz występy na imprezach?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3498 +translate pl lRoombaConvergence_6ab6630b: + + # "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fang’s face says it’s more out of humor than malice." + "Podnosząc środkowy palec na moją uwagę, uśmiech na twarzy Fang mówi, że to bardziej z humoru niż złośliwości." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3504 +translate pl lRoombaConvergence_d0705e4e: + + # F "You gonna finish that?" + F "Zamierzasz to skończyć?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506 +translate pl lRoombaConvergence_298e3482: + + # "I look at my half eaten slice." + "Patrzę na moją w pół zjedzoną kromkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508 +translate pl lRoombaConvergence_f7a61b76: + + # "I guard my hoard with an arm bulwark." + "Bronię swój skarb z pomocą muru z ramienia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3512 +translate pl lRoombaConvergence_83ad0cc8: + + # A "Mine." + A "Moje." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514 +translate pl lRoombaConvergence_cfe741a2: + + # F "Heh. Didn’t want it anyway." + F "He. I tak nie chciałam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516 +translate pl lRoombaConvergence_83ad0cc8_1: + + # A "Mine." + A "Moje." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518 +translate pl lRoombaConvergence_43b1ddce: + + # "I’m quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping." + "Szybko kończę swój kawałek, żeby zatrzymać go dla siebie, podczas gdy Fang zabiera się za swoją trzecią porcję." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521 +translate pl lRoombaConvergence_96c75b6c: + + # "The pizza doesn’t last, sadly, as we continue to take slices." + "Niestety pizza nie przetrwa długo, gdyż kontynuujemy zabieranie kolejnych kawałków." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523 +translate pl lRoombaConvergence_2afa494d: + + # "Its’ life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour." + "Jej życie kończy się w ciągu kilku minut, podczas gdy inaczej popełniłbym zabójstwo makaronowe w ciągu godziny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525 +translate pl lRoombaConvergence_fcb99295: + + # "By the end I’m satisfied enjoying the feeling of the itis." + "Na koniec jestem zadowolony, delektując się uczuciem sytości." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3532 +translate pl lRoombaConvergence_829538bc: + + # F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it." + F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Wuj Moe wie dokładnie, jak to zrobić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535 +translate pl lRoombaConvergence_2b01a51a: + + # A "Yeah, your uncle is pretty cool." + A "Tak, twój wujek jest całkiem fajny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3541 +translate pl lRoombaConvergence_48306c44: + + # "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap." + "Fang wstaje z fotela, nogi niepewne, gdy walczy ze znużeniem potrzebnym dla dobrze potrzebnej drzemki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544 +translate pl lRoombaConvergence_e14f5c65: + + # F "I’ll see ya at the front. I’ve got a serious need. For real this time." + F "Do zobaczenia na zewnątrz. Mam poważną potrzebę. Naprawdę tym razem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546 +translate pl lRoombaConvergence_a1284a87: + + # "I snicker and nod." + "Śmieję się pod nosem i kiwam głową." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3560 +translate pl lRoombaConvergence_96df820a: + + # A "Sure, leave me to deal with your uncle." + A "Oczywiście, zostaw mnie z twoim wujkiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3567 +translate pl lRoombaConvergence_fc74a27a: + + # "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area." + "Wymuszam na sobie opuszczenie boksu i na luzie idę w kierunku recepcji." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3584 +translate pl lRoombaConvergence_2d2d6aed: + + # "Moe is there placing the receiver of the desk’s phone back." + "Moe jest tam, odkładając słuchawkę telefonu biurka na miejsce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3596 +translate pl lRoombaConvergence_264f22bd: + + # Moe "‘Ey son, youse enjoy da meal?" + Moe "Hej synku, smakował ci posiłek?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598 +translate pl lRoombaConvergence_2d309089: + + # A "Definitely. Feel like I’mma black out any second." + A "Zdecydowanie. Mam wrażenie, że zaraz zemdleję." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600 +translate pl lRoombaConvergence_11b8d21b: + + # Moe "Hahaha. Dat’s what I like ta hear!" + Moe "Hahaha. To lubię słyszeć!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602 +translate pl lRoombaConvergence_69b47b87: + + # Moe "Glad to make yas date, then." + Moe "Cieszę się, że sprawiłem wom rondkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3608 +translate pl lRoombaConvergence_11dfb054: + + # A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we aren’t-" + A "A-ah, eh{cps=*.1}...{/cps} nie jesteśmy-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610 +translate pl lRoombaConvergence_ec9df905: + + # Moe "No? Coulda fooled me wit’ dat disaster youse called flirtin’." + Moe "Nie? Mogłeś mnie oszukać z tym, co nazwałeś flirtowoniem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612 +translate pl lRoombaConvergence_8851940a: + + # A "No, really!" + A "Nie, naprawdę!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614 +translate pl lRoombaConvergence_d408c1b0: + + # A "Fang’s looking for a venue." + A "Fang szuka miejsca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616 +translate pl lRoombaConvergence_58505162: + + # A "Her band is planning a show for next week." + A "Jej zespół planuje występ w przyszły tydzień." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619 +translate pl lRoombaConvergence_014bac0c: + + # Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?" + Moe "{cps=*.4}Napraaaaawdę {/cps}{w=.4} Dlaczego nie zrobić tego tu?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622 +translate pl lRoombaConvergence_c164be5a: + + # "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play." + "Oglądam się po restauracji, próbując znaleźć jakiekolwiek prawdziwe miejsce, gdzie zespół mógłby zagrać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624 +translate pl lRoombaConvergence_2cf2a2ea: + + # Moe "Ay, dun sweat the details, kid." + Moe "Nie przejmuj się sczegółami, dzicioku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626 +translate pl lRoombaConvergence_f47f57a8: + + # "Moe grins." + "Moe uśmiecha się." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628 +translate pl lRoombaConvergence_82499f1e: + + # Moe "Me and da boys are used to makin’ room for shows." + Moe "Ja i chopaki jesteśmy przyzwyczajeni do robienia miejsca na występy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630 +translate pl lRoombaConvergence_63a040ad: + + # Moe "Youse jus tell ma l’il Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep ‘er of ‘er feet." + Moe "Wystarczy, że powisz mojej małej Lucy, że masz miejsce, a na pewno ją ocarujesz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633 +translate pl lRoombaConvergence_bdce5559: + + # A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?" + A "Ah{w=.2} eee{w=.2} co{w=.2} ja{w=.2} ha?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636 +translate pl lRoombaConvergence_d54f1709: + + # "Anon.exe has failed." + "Anon.exe przestał działać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639 +translate pl lRoombaConvergence_73973fde: + + # Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love." + Moe "Ah{w=.2} młodość i miłość." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642 +translate pl lRoombaConvergence_b62f14dc: + + # Moe "Listen here, Anon." + Moe "Posłuchaj tu, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644 +translate pl lRoombaConvergence_dcb77e11: + + # Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}" + Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, sekretem miłości{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646 +translate pl lRoombaConvergence_4aae4c2e: + + # Moe "It’s not shared mis’ry. Youse can complain bout all da lil details in life." + Moe "Nnie jest wspólna niewygoda. Możecie narzekać na wszystkie małe szczegóły w życiu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648 +translate pl lRoombaConvergence_6ca28823: + + # Moe "But dat don’t fix yas problems." + Moe "Ale to nie naprawi problymów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3653 +translate pl lRoombaConvergence_3f226841: + + # Moe "Howeva!" + Moe "Ale jakoż!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655 +translate pl lRoombaConvergence_a7d5bee4: + + # Moe "Yas can’t be tryna do everythang for her neitha." + Moe "Nie możycie próbować robić wszystkiego dla niej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657 +translate pl lRoombaConvergence_c0421f24: + + # Moe "Othawize she’d jus expec ya ta fix all her problems for her." + Moe "W przeciwnym razie, ona po prostu spodziewałaby się, że naprawisz szystkie problemy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660 +translate pl lRoombaConvergence_b6b39a81: + + # Moe "The secret is support!" + Moe "Sekretem jest wsparcie!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662 +translate pl lRoombaConvergence_2ba08cd2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Support?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Wsparcie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664 +translate pl lRoombaConvergence_ba513c1c: + + # Moe "Ay, youse gots ta be her support." + Moe "Si, musicie być jej wsparciem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666 +translate pl lRoombaConvergence_834af263: + + # Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem." + Moe "Ona musi naprawić swoje własne roblemy, ale musicie ją w nich popierać." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668 +translate pl lRoombaConvergence_7cf4f782: + + # Moe "An’ from what I hear from ma boy Nasa, you’ve already been dun dat." + Moe "I z tego, co słyszę od mojego chłopaka Nasa, już to zrobiłeś." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671 +translate pl lRoombaConvergence_49858534: + + # "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof." + "Przypuszczam, że tak. Jak na jej próbie zespołu, albo na dachu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673 +translate pl lRoombaConvergence_39731620: + + # Moe "Like now!" + Moe "Jak teraz!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675 +translate pl lRoombaConvergence_84599e68: + + # Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!" + Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677 +translate pl lRoombaConvergence_61131086: + + # unknown "BADA {w=.1}BOOM." + unknown "BADA {w=.1}BUM." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3681 +translate pl lRoombaConvergence_2032e372: + + # Moe "Back ta work Jerry!" + Moe "Jerry, wracać do pracy!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3685 +translate pl lRoombaConvergence_5cd9611b: + + # Moe "Anyway." + Moe "I czy inaczej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687 +translate pl lRoombaConvergence_0a7ff47c: + + # Moe "Be good ta her, Anon." + Moe "Bądź dla niej dobry, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689 +translate pl lRoombaConvergence_a9c915ae: + + # Moe "She’ll be good ta youse, I raised her right afta all." + Moe "Ona będzie dla cię dobra, w końcu wychowałem ją." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692 +translate pl lRoombaConvergence_4e771384: + + # A "Err, thanks, Moe." + A "Eee, dzięki, Moe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694 +translate pl lRoombaConvergence_37bf695d: + + # Moe "Ay, anytime." + Moe "Eeej, zawsze możesz liczyć na mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697 +translate pl lRoombaConvergence_52d04e99: + + # Moe "I’ve been hangin’ around youse fools for too long, I can’t jus’ ignore the kitchen anymore, youse know?" + Moe "Zbyt długo siedziałem z wami, głuptakami, nie mogę już ignorować kuchni, wiecie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699 +translate pl lRoombaConvergence_9378c347: + + # Moe "Give little Lucy my regards, huh?" + Moe "Pozdrówcie moją małą Lucy, co?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701 +translate pl lRoombaConvergence_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Oczywiście." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3712 +translate pl lRoombaConvergence_4af79f3d: + + # "Moe saunters back to the kitchen." + "Moe przechadza się z powrotem do kuchni." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3720 +translate pl lRoombaConvergence_dfac5812: + + # "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?" + "Teraz, gdy o tym myślę, jak on gotuje tymi małymi ramionami?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722 +translate pl lRoombaConvergence_2248ba8e: + + # "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door." + "Patrzę trochę bliżej, jest kilka zabawkowych szczypiec wiszących na stojaku tuż przy drzwiach do kuchni." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725 +translate pl lRoombaConvergence_806714c9: + + # "Somehow I don’t think that was something I was supposed to see." + "Jakoś nie sądzę, że to było coś, co powinienem zobaczyć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3737 +translate pl lRoombaConvergence_03662bf6: + + # F "Alright, I’m back." + F "Dobra, wróciłem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740 +translate pl lRoombaConvergence_28cd418d: + + # F "Let’s hit the road." + F "Szykujmy się do drogi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742 +translate pl lRoombaConvergence_5ed75f42: + + # F "Maybe we’ll find somewhere to play before sundown." + F "Może znajdziemy jakieś miejsce do grania przed zachodem słońca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3751 +translate pl lRoombaConvergence_86a40cb6: + + # A "Actually, we really don’t." + A "Tak naprawdę, nie musimy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754 +translate pl lRoombaConvergence_c81b0c5f: + + # "Fang freezes in place." + "Fang zamiera w miejscu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3758 +translate pl lRoombaConvergence_b919eb7a: + + # F "How?" + F "Jak to?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760 +translate pl lRoombaConvergence_408666b9: + + # A "Your Uncle." + A "Twój wujek." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3763 +translate pl lRoombaConvergence_1d62d933: + + # F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?" + F "Ty{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} zapytałeś wujka Moego, czy moja kapela może zagrać?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766 +translate pl lRoombaConvergence_4eeb551c: + + # A "Yeah, he seemed pretty excited about it." + A "Tak, wydawał się dość podekscytowany tym." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768 +translate pl lRoombaConvergence_470f6a56: + + # A "He’s got a stage ready and everything." + A "Ma przygotowaną scenę i wszystko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3776 +translate pl lRoombaConvergence_968447ec: + + # "Fang still isn’t moving{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang nadal się nie rusza{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778 +translate pl lRoombaConvergence_a251983e: + + # "Did I do something wrong?" + "Czy coś zrobiłem nie tak?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3783 +translate pl lRoombaConvergence_1d846889: + + # "It’s a blur of motion." + "Zamazany ruch." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3797 +translate pl lRoombaConvergence_3de51a45: + + # "One second Fang looks like she’s going to start hyperventilating." + "Przez chwilę Fang wygląda, jakby miała zacząć hiperwentylować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799 +translate pl lRoombaConvergence_8e8a23e1: + + # "Next it’s like I’m wrapped in a blanket of down feathers." + "Następnie, jakbym był owinięty kocem z piór." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801 +translate pl lRoombaConvergence_19e5b6e3: + + # "Being shaken from side to side." + "Jestem wstrząsany z boku na bok." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803 +translate pl lRoombaConvergence_cf861181: + + # "With a tinnitus inducing scream right in my ear." + "Z przerażającym krzykiem tuż przy moim uchu, wywołującym szumy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3810 +translate pl lRoombaConvergence_25097f2a: + + # F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}" + F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}MAMY MIEJSCE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812 +translate pl lRoombaConvergence_3f880fba: + + # "It’s so infectious." + "To tak zaraźliwe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814 +translate pl lRoombaConvergence_ac5e04c6: + + # "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings." + "Moje ramiona odruchowo ją podtrzymują, owijając się pod jej skrzydłami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816 +translate pl lRoombaConvergence_01b7df4c: + + # "Fang’s arms are wrapped around my shoulders as she clings to me." + "Ramiona Fang owijają się wokół moich ramion, gdy mnie trzyma." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818 +translate pl lRoombaConvergence_24eb2ef2: + + # "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek." + "Czuję, jakieś ciepło, miękkość i coś lekko wilgotnego przyciska się do mojej policzka." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820 +translate pl lRoombaConvergence_cb47122b: + + # F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!" + F "MAMY MIEJSCE MAMY MIEJSCE MAMY MIEJ-{w=.5} AHH!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3824 +translate pl lRoombaConvergence_dc61a289: + + # "All movement stops and reality resumes." + "Wszelki ruch ustaje, a rzeczywistość wraca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3837 +translate pl lRoombaConvergence_83f29489: + + # "Fang’s wings withdraw from around us." + "Skrzydła Fang wycofują się z naszego otoczenia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839 +translate pl lRoombaConvergence_c8eaaee1: + + # "She pulls away until only her hands are on my shoulders." + "Ona oddala się, aż tylko jej ręce są na moich ramionach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842 +translate pl lRoombaConvergence_c07b18ff: + + # "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms." + "Moje dłonie są teraz przy jej bokach i mogę poczuć jej ciepłe łuski na moich dłoniach." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845 +translate pl lRoombaConvergence_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847 +translate pl lRoombaConvergence_bce9991d: + + # "Wow." + "O rany." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850 +translate pl lRoombaConvergence_4f1580a5: + + # "I uh{cps=*.1}...{/cps}" + "Ja aaa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852 +translate pl lRoombaConvergence_29860137: + + # "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}ha{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3864 +translate pl lRoombaConvergence_20b47cf0: + + # "It’s the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid." + "To dźwięk klaskania powoduje, że odskakujemy, twarze jasnoczerwone, a oddech szybki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867 +translate pl lRoombaConvergence_f3702c8a: + + # "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms." + "Z powrotem przy drzwiach kuchennych jest Moe, głośno klaskając swoimi malutkimi ramionami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870 +translate pl lRoombaConvergence_05947db9: + + # A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps} Przypuszczam, że{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873 +translate pl lRoombaConvergence_8cad41ae: + + # F "Um{cps=*.1}...{/cps}" + F "Emm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3876 +translate pl lRoombaConvergence_0b498649: + + # A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?" + A "Zadzwoń{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} do Nasera?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879 +translate pl lRoombaConvergence_645a3306: + + # F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?" + F "T-{w=.15}tak, i-i powiedz mu{cps=*.1}...{/cps} dobrze?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882 +translate pl lRoombaConvergence_82942de8: + + # A "Totally." + A "Oczywiście." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3889 +translate pl lRoombaConvergence_86f62562: + + # A "VVURM DRAMA’s got a venue!" + A "VVURM DRAMA ma miejsce!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892 +translate pl lRoombaConvergence_c4035950: + + # "Fang smiles softly and nods." + "Fang uśmiecha się delikatnie i kiwa głową." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895 +translate pl lRoombaConvergence_41e96a8b: + + # "Good thing Naomi put Naser’s number in my phone." + "Dobrze, że Naomi wpisała numer Nasera do mojego telefonu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897 +translate pl lRoombaConvergence_75ea32f1: + + # "Even though I didn’t ask for it." + "Mimo że nie prosiłem o to." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900 +translate pl lRoombaConvergence_7aeb6021: + + # "The tone rings twice." + "Sygnał dzwoni dwa razy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902 +translate pl lRoombaConvergence_869264d1: + + # Nas "Yes?" + Nas "Tak?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904 +translate pl lRoombaConvergence_6907002e: + + # A "Hey, Naser." + A "Hej, Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906 +translate pl lRoombaConvergence_5e1eb5be: + + # Nas "Hold on, I’ll put you on speaker." + Nas "Poczekaj, włączę głośnomówiący." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909 +translate pl lRoombaConvergence_5ca4490a: + + # Nas "Go ahead." + Nas "Mów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911 +translate pl lRoombaConvergence_41881ceb: + + # A "Mission accomplished, we got a venue set up." + A "Misja zakończona sukcesem, mamy miejsce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914 +translate pl lRoombaConvergence_9a7e6cf7: + + # N "Oh, they did?" + N "O, znaleźli?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916 +translate pl lRoombaConvergence_5404c9a2: + + # N "That’s great!" + N "To wspaniale!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918 +translate pl lRoombaConvergence_b373966c: + + # A "Yeah, we’re at Dino-Moe’s place in Little Troodon." + A "Tak, jesteśmy u Dino-Moe's w Małym Troodonie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920 +translate pl lRoombaConvergence_ffdff4c8: + + # Nas "Cool." + Nas "Super." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922 +translate pl lRoombaConvergence_a95c1ead: + + # Nas "I’ll bring the NasCar over in a jiffy!" + Nas "Przyjadę tu NasCarem w mig!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925 +translate pl lRoombaConvergence_dff7d109: + + # "I’m going to punch him." + "Uderzę go." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928 +translate pl lRoombaConvergence_ab716ee3: + + # N "You sure you want us to get you now?" + N "Na pewno chcesz, żebyśmy teraz przyjechali po ciebie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930 +translate pl lRoombaConvergence_96519fd4: + + # N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!" + N "Teraz, gdy już skończyłeś swoje sprawy, ty i Fang moglibyście pójść robić coś fajnego!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933 +translate pl lRoombaConvergence_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3936 +translate pl lRoombaConvergence_4ddccb3c: + + # "You know, it may not be such a bad idea." + "Wiesz, to może nie być taki zły pomysł." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938 +translate pl lRoombaConvergence_631e1072: + + # "Even if it’s an idea from the Orchid Oppressor." + "Nawet jeśli to pomysł od Opresorki Orchidei." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940 +translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3943 +translate pl lRoombaConvergence_42900f88: + + # "Good lord, I’m never going to be able to play golf again." + "Boże, nigdy więcej nie będę mógł grać w golfa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945 +translate pl lRoombaConvergence_b815fb96: + + # A "I’ll pass. It’s getting pretty dark." + A "Ni dziś. Robi się dość ciemno." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948 +translate pl lRoombaConvergence_53954a7c: + + # N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + N "Och{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950 +translate pl lRoombaConvergence_e93cffa9: + + # Nas "Alright, stay put and we’ll be there soon." + Nas "Dobra, zostań tam i będziemy wkrótce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952 +translate pl lRoombaConvergence_ab1310a0: + + # A "Alright." + A "Dobra." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954 +translate pl lRoombaConvergence_8e1ecd38: + + # A "See you." + A "Do zobaczenia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957 +translate pl lRoombaConvergence_a1640e0d: + + # "All’s left is to wait a few minutes for the ride to get here." + "Pozostaje tylko poczekać kilka minut, aż przyjadą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3970 +translate pl lRoombaConvergence_6260f863: + + # "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows." + "Fang siedzi na ławce przed jednym z okien restauracji." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972 +translate pl lRoombaConvergence_85e1bf35: + + # "She’s humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench." + "Nuci pod nosem, a jej ogon pobija eurobeat na ławce." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974 +translate pl lRoombaConvergence_d5535d27: + + # "I take a seat next to her." + "Zajmuję miejsce obok niej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977 +translate pl lRoombaConvergence_54b384ec: + + # "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day." + "Plac już ostygł, większość sklepów jest zamknięta, a jedynymi ludźmi, którzy wciąż są na zewnątrz, są ci wracający do domu po długim dniu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979 +translate pl lRoombaConvergence_35f34990: + + # "The two of us sit in companionable silence save for Fang’s humming and tail drumming." + "Oboje siedzimy w towarzyskiej ciszy, z wyjątkiem nucenia Fang i bębnienia ogona." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981 +translate pl lRoombaConvergence_2fd59d58: + + # "Her mood is contagious and soon enough I’m humming with her." + "Jej nastrój jest zaraźliwy i wkrótce też nucę razem z nią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984 +translate pl lRoombaConvergence_2bc72e01: + + # "I already know the song." + "Już znam tę piosenkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986 +translate pl lRoombaConvergence_a6769020: + + # "It’s from the roof." + "To z dachu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989 +translate pl lRoombaConvergence_5b9cde00: + + # "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}" + "Tylko więcej{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} bardziej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991 +translate pl lRoombaConvergence_454009f4: + + # "Happy." + "Szczęśliwe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3994 +translate pl lRoombaConvergence_3aef961c: + + # "The scene is great." + "Scena jest świetna." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996 +translate pl lRoombaConvergence_e744c2d0: + + # "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza." + "Tylko Fang i ja na ławce w znikającym świetle słonecznym pośrodku opuszczonej pizzerii." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4002 +translate pl lRoombaConvergence_ea187278: + + # "Taking the moment in,{w=.4} I almost don’t notice Fang scooting closer to me." + "Wchłaniając ten moment,{w=.4} prawie nie zauważam, jak Fang przesuwa się bliżej mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4010 +translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4028 +translate pl lRoombaConvergence_0907132d: + + # Nas "Mom! Dad! We’re home!" + Nas "Mamo! Tato! Jesteśmy w domu!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4031 +translate pl lRoombaConvergence_ee9ad97b: + + # "The ride back to Fang’s house went by uneventfully." + "Podróż powrotna do domu Fang przebiegła bezproblemowo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033 +translate pl lRoombaConvergence_50f393f8: + + # "Fang and I didn’t talk about what happened so Naser didn’t have an aneurysm." + "Fang i ja nie rozmawialiśmy o tym, co się stało, żeby Naser nie dostał aneuryzmu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4049 +translate pl lRoombaConvergence_0c8e875f: + + # FM "Oh! Welcome home, Naser dear!" + FM "Och! Witaj w domu, drogi Nasere!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051 +translate pl lRoombaConvergence_b909850b: + + # FM "How did your date go?" + FM "Jak ci poszedł wieczór?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053 +translate pl lRoombaConvergence_abb990fc: + + # FM "I’m just dying to know!" + FM "Umieram z ciekawości!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056 +translate pl lRoombaConvergence_a277d2d1: + + # FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}" + FD "{cps=*.4}Ja też jestem zainteresowany.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058 +translate pl lRoombaConvergence_9df2c0be: + + # "I don’t know how but he’s looking into the exact center of my pupils with no margin of error." + "Nie wiem jak, ale patrzy dokładnie w środek moich źrenic bez żadnego marginesu błędu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061 +translate pl lRoombaConvergence_81273432: + + # FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?" + FD "Więc, Ayy-non, jak minęła ci podróż z moją małą?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064 +translate pl lRoombaConvergence_6c8fd440: + + # F "Dad!" + F "Tato!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4067 +translate pl lRoombaConvergence_bba53941: + + # FM "Why don’t you go get ready for bed Lucy." + FM "Może idź się przygotować do spania, Lucy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070 +translate pl lRoombaConvergence_dd29274f: + + # "Fang glowers." + "Fang patrzy wilkiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072 +translate pl lRoombaConvergence_8b243a11: + + # FD "Lucy your mom-" + FD "Lucy, twoja mama-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074 +translate pl lRoombaConvergence_b3ed2911: + + # "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Spoglądam na Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077 +translate pl lRoombaConvergence_1631ce83: + + # "Okay, yeah.{w=.4} It was a date." + "Okay, tak.{w=.4} To była randka." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080 +translate pl lRoombaConvergence_4240ca6b: + + # A "It went well, sir." + A "Było dobrze, proszę pana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083 +translate pl lRoombaConvergence_f8fd9cbd: + + # FD "What did-" + FD "Co się-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085 +translate pl lRoombaConvergence_b8e2552d: + + # A "We were able to find a venue, and I met Fang’s Uncle Moe." + A "Udało nam się znaleźć miejsce, i poznałem wujka Moe Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4091 +translate pl lRoombaConvergence_37b6ffb2: + + # "Fang’s dad sputters." + "Ojciec Fanga bełkocze." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4095 +translate pl lRoombaConvergence_4dd4b488: + + # FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!" + FD "Mam ochotę wziąć cię na posterunek, chłopcze!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097 +translate pl lRoombaConvergence_af651cdc: + + # FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!" + FD "A druga połowa do sprawdzenia na tobie mojego nowego pałkarza nocnego!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100 +translate pl lRoombaConvergence_133beb87: + + # FM "Dear! Not in front-" + FM "Kochanie! Nie przy-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102 +translate pl lRoombaConvergence_05c69191: + + # A "I wouldn’t mind doing this again." + A "Nie miałbym nic przeciwko, żeby to zrobić jeszcze raz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4119 +translate pl lRoombaConvergence_fbe412cb: + + # "Oh wow.{w=.5} The look on Fang’s face is really cute." + "O wow.{w=.5} Wyraz twarzy Fang jest naprawdę uroczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4123 +translate pl lRoombaConvergence_0b6df8ec: + + # FM "Oh I’m so happy for you two!" + FM "Och, jestem tak szczęśliwa za was!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126 +translate pl lRoombaConvergence_1ee98d68: + + # "I wave as I turn to the door." + "Macham, gdy odwracam się do drzwi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128 +translate pl lRoombaConvergence_a822d9e5: + + # A "I’ll see you at school Fang." + A "Do zobaczenia w szkole, Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4133 +translate pl lRoombaConvergence_99e727af: + + # F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!" + F "T-{w=.15}tak. Do zobaczenia, Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4152 +translate pl lRoombaConvergence_39f19dcd: + + # "With that I exit the door." + "Z tym wychodzę przez drzwi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154 +translate pl lRoombaConvergence_083d6fae: + + # "Once it’s closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly." + "Gdy się zamknęły, czuję, jak całe to męstwo paruje, a moje nogi zamieniają się w galaretkę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157 +translate pl lRoombaConvergence_9c6b21d4: + + # "I think that’s enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry I’ll end up in Fang’s Mom’s rose bush." + "Myślę, że wystarczy emocji na dziś. Mój pierwszy krok w kierunku przystanku autobusowego jest tak chwiejny, że obawiam się, że wyląduję w różach mamy Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159 +translate pl lRoombaConvergence_2e0b49a6: + + # "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fang’s house." + "Prawdopodobnie byłoby dobrze usiąść na chwilę i złapać oddech przed powrotem do domu, więc zasiadam na krawężniku tuż przed domem Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162 +translate pl lRoombaConvergence_3154cb90: + + # "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps." + "Drzwi za mną hukają otworem, obracam się szybko, aby zobaczyć, jak Naser zostaje popchnięty w dół schodów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4167 +translate pl lRoombaConvergence_2097a148: + + # FD "-and don’t come back until you’re finished thinking!" + FD "- i nie wracaj, dopóki nie skończysz myśleć!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4173 +translate pl lRoombaConvergence_2c97decf: + + # "The door slams again and I hear a morose sigh." + "Drzwi znów zatrzaskują się, słyszę przygnębiony westch." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4186 +translate pl lRoombaConvergence_f8a326e2: + + # Nas "Oh człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?" + Nas "Och człowieku{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188 +translate pl lRoombaConvergence_75ec4035: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190 +translate pl lRoombaConvergence_13d85b72: + + # Nas "Dlaczego tu siedzisz?" + Nas "Dlaczego tu siedzisz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4193 +translate pl lRoombaConvergence_f58accdf: + + # A "Tylko łapię oddech. Twój tata jest trochę{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tylko łapię oddech. Twój tata jest trochę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196 +translate pl lRoombaConvergence_b067dbfd: + + # Nas "Ostro?" + Nas "Ostry?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198 +translate pl lRoombaConvergence_5691bd4b: + + # A "Zabójczy, ale wystarczająco blisko." + A "Zabójczy, ale wystarczająco blisko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4202 +translate pl lRoombaConvergence_d9d9b1c4: + + # "Naser sapie i wciska ręce z powrotem do kieszeni." + "Naser sapie i wciska ręce z powrotem do kieszeni." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205 +translate pl lRoombaConvergence_5091ab16: + + # Nas "Wiesz, że to twoja wina, że tata mnie wyrzucił, prawda?" + Nas "Wiesz, że to twoja wina, że tata mnie wyrzucił, prawda?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208 +translate pl lRoombaConvergence_b8242536: + + # A "Co?{w=.4} Wiem, że jest wściekły, że nawet spojrzałem na Fang, ale co ty zrobiłeś?" + A "Co?{w=.4} Wiem, że jest wściekły, że nawet spojrzałem na Fang, ale co ty zrobiłeś?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211 +translate pl lRoombaConvergence_2637b6a1: + + # Nas "Okazało się, że pozwolenie ci uciec z Fang jest po prostu{w=.15} ‘pobudzanie twojej degeneracji’{w=.15} czy coś." + Nas "Okazało się, że pozwolenie ci uciec z Fang jest po prostu{w=.15} ‘pobudzanie twojej degeneracji’{w=.15} czy coś." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4222 +translate pl lRoombaConvergence_d7f1587b: + + # "Naser opiera się na łokciach i kładzie się na chodniku." + "Naser opiera się na łokciach i kładzie się na chodniku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224 +translate pl lRoombaConvergence_da681f14: + + # "Kopie kamień czysto przez drogę i w skrzynkę na listy sąsiadów." + "Kopie kamień przez drogę i w skrzynkę na listy sąsiadów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227 +translate pl lRoombaConvergence_3b0b56ab: + + # A "Imponujące." + A "Imponujące." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230 +translate pl lRoombaConvergence_d48f5aad: + + # Nas "Hmpf." + Nas "Hmpf." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233 +translate pl lRoombaConvergence_27398772: + + # A "Wyrzucenie cię naprawdę tak cię załamało?" + A "Wyrzucenie cię naprawdę tak cię załamało?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235 +translate pl lRoombaConvergence_6bb6df2d: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Pewnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238 +translate pl lRoombaConvergence_01be67d5: + + # A "Przekonujące. A jaka jest prawdziwa odpowiedź?" + A "Przekonujące. A jaka jest prawdziwa odpowiedź?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4242 +translate pl lRoombaConvergence_f243b7f4: + + # Nas "Co to ma do ciebie?" + Nas "A co cie to obchodzi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244 +translate pl lRoombaConvergence_d246f150: + + # A "Niewiele. Po prostu pomyślałem, że zapytam." + A "Niewiele. Po prostu pomyślałem, że zapytam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247 +translate pl lRoombaConvergence_d081b9fc: + + # "Rozciąga skrzydła i kładzie się na chodniku." + "Rozciąga skrzydła i kładzie się na chodniku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250 +translate pl lRoombaConvergence_fa9b6c77: + + # Nas "Po prostu myślałem, że do tego dojdzie." + Nas "Po prostu myślałem, że do tego dojdzie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252 +translate pl lRoombaConvergence_a9606a3f: + + # A "Do czego?" + A "Do czego?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255 +translate pl lRoombaConvergence_262aeb81: + + # Nas "To, że zostanę ukarany za problemy Fang." + Nas "To, że zostanę ukarany za problemy Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257 +translate pl lRoombaConvergence_bf26cbc8: + + # "Naser kładzie rękę na oczy." + "Naser kładzie rękę na oczy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260 +translate pl lRoombaConvergence_8322123c: + + # Nas "Dlaczego musiałeś iść sam?" + Nas "Dlaczego musiałeś iść sam?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262 +translate pl lRoombaConvergence_c1963277: + + # A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend." + A "Widziałeś ją dzisiaj, była tak blisko zabicia twojej dziewczyny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264 +translate pl lRoombaConvergence_220e64e9: + + # A "Honestly you should be thanking me for that." + A "Szczerze powiedziawszy, powinieneś mi za to podziękować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266 +translate pl lRoombaConvergence_6fb4eac3: + + # "He waves me away at that." + "Odrzuca mnie tym machnięciem ręki." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268 +translate pl lRoombaConvergence_5c7265b9: + + # Nas "Feh." + Nas "Eeh." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271 +translate pl lRoombaConvergence_b37eb490: + + # A "Go on." + A "Kontynuuj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4277 +translate pl lRoombaConvergence_435c7658: + + # Nas "You aren’t my therapist." + Nas "Nie jesteś moim terapeutą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280 +translate pl lRoombaConvergence_33e06693: + + # A "Humor me." + A "A spróbuj." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4284 +translate pl lRoombaConvergence_5bb31365: + + # "Naser’s arm flops away from his face and onto the concrete." + "Ręka Nasera opada z twarzy na beton." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287 +translate pl lRoombaConvergence_eb037eaf: + + # Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective." + Nas "Ugh.{w=.4} Mam na myśli, spójrz na to z mojej perspektywy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289 +translate pl lRoombaConvergence_7eedf241: + + # Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days she’s arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Fang wyprawia zawsze coś głupiego{cps=*.1}...{/cps} coraz częściej kłóci się albo ze mną, albo z moimi rodzicami{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291 +translate pl lRoombaConvergence_0edd45a2: + + # Nas "At this rate, Fang’ll end up a junkie or in a prison somewhere." + Nas "W tym tempie Fang skończy jako narkomanka albo w więzieniu gdzieś." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294 +translate pl lRoombaConvergence_eb18a736: + + # "I cringe at the mental image of junkie Fang." + "Mam dreszcze na myśl o obrazie narkomanki Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4298 +translate pl lRoombaConvergence_4cde1918: + + # Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?" + Nas "Mama i tata praktycznie to zaakceptowali, więc w kim myślisz, że wszystkie ich nadzieje i marzenia są skierowane?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301 +translate pl lRoombaConvergence_043b94a1: + + # Nas "Me." + Nas "We mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303 +translate pl lRoombaConvergence_b8656095: + + # "With a growl Naser sits back up." + "Z pomrukiem Naser siada z powrotem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4312 +translate pl lRoombaConvergence_bb33201d: + + # Nas "It’s like I’m not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best." + Nas "To jakbym nie miał prawa mieć własnych problemów, nie miał prawa popełniać błędów ani robić czegoś gorzej niż najlepiej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315 +translate pl lRoombaConvergence_ca5041e9: + + # A "Judging by the trophy case at school, you aren’t doing half bad." + A "Sądząc po gablocie z trofeami w szkole, nie wypadasz wcale tak źle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4320 +translate pl lRoombaConvergence_25b3e814: + + # Nas "I wish it was an option to fail, I mean." + Nas "Żałuję, że nie ma opcji na porażkę, mam na myśli." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322 +translate pl lRoombaConvergence_83f0e6f8: + + # Nas "Instead, I’m stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister." + Nas "Zamiast tego utknąłem bez marginesu na błąd i {i}z wciąż{/i} z zepsutą siostrą." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325 +translate pl lRoombaConvergence_a9a186d2: + + # Nas "And she’s still my sister,{w=.4} you know?" + Nas "I nadal jest moją siostrą,{w=.4} wiesz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327 +translate pl lRoombaConvergence_c6f7fd00: + + # Nas "I can’t help but be worried for her." + Nas "Nie mogę się nie martwić o nią." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330 +translate pl lRoombaConvergence_af6f5eee: + + # Nas "But what can I do?" + Nas "Ale co mogę zrobić?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332 +translate pl lRoombaConvergence_a898059e: + + # Nas "She hates me, and I can’t bring up my worries with my parents." + Nas "Nienawidzi mnie, a ja nie mogę poruszyć swoich zmartwień z rodzicami." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334 +translate pl lRoombaConvergence_bbd6937e: + + # Nas "Even Naomi notices I get stressed about it." + Nas "Nawet Naomi zauważa, że stresuję się tym." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337 +translate pl lRoombaConvergence_0c253ba7: + + # Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal." + Nas "Chcę po prostu, żeby moja siostra była szczęśliwa, żeby wróciła do normy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339 +translate pl lRoombaConvergence_19389a73: + + # Nas "But I don’t even remember what her normal {i}is{/i}!" + Nas "Ale nawet nie pamiętam, jaka jest jej normalność {i}!{/i}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342 +translate pl lRoombaConvergence_bf2ca8c0: + + # A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to." + A "Ja sam nie mam rodzeństwa, ale gdybym miał, z pewnością miałbym trudności z robieniem wszystkiego, co ty potrafisz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344 +translate pl lRoombaConvergence_f5741b21: + + # A "That selflessness by itself should help you, right?" + A "To bezinteresowność sama w sobie powinna ci pomóc, prawda?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347 +translate pl lRoombaConvergence_1145d40f: + + # Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?" + Nas "Bezinteresowność?{w=.4} Żartujesz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350 +translate pl lRoombaConvergence_c88faa13: + + # Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that." + Nas "Jej przyjaciele zostaliby zdewastowani, gdyby Fang po prostu{cps=*.1}...{/cps} rzuciła to wszystko." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352 +translate pl lRoombaConvergence_8bc13d04: + + # Nas "Who am I to even wish she were different?" + Nas "Kim ja jestem, żeby w ogóle życzyć sobie żeby ona były inne?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355 +translate pl lRoombaConvergence_58141339: + + # A "So you’re getting all this worked up and you aren’t sure it’s even the right thing?" + A "Więc denerwujesz się tym wszystkim i nie jesteś pewien, czy to nawet jest właściwa rzecz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357 +translate pl lRoombaConvergence_7e614138: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Tak, tak sądzę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360 +translate pl lRoombaConvergence_4987511d: + + # "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now." + "Próbuję przeanalizować wszystko, o czym Naser narzekał do teraz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362 +translate pl lRoombaConvergence_7e3bff70: + + # "Guess it’s time for Dr. Mous’ psychological response." + "Wygląda na to, że nadszedł czas na psychologiczną odpowiedź Dr. Mous." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365 +translate pl lRoombaConvergence_e25f402f: + + # A "Y’know Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?" + A "Wiesz Naser, czy kiedykolwiek rozważałeś po prostu{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} nic nie robić?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4369 +translate pl lRoombaConvergence_f8391622: + + # Nas "What?!" + Nas "Co?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4376 +translate pl lRoombaConvergence_cad6c4fe: + + # "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication." + "Naser praktycznie rzuca się na mnie. Podnoszę ręce w znamieniu błagalnym." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378 +translate pl lRoombaConvergence_5e6293c9: + + # "I consider what to say." + "Rozważam, co powiedzieć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381 +translate pl lRoombaConvergence_71ea79cf: + + # "Moe’s advice drifts to the forefront of my thoughts." + "Rada Moe’a przechodzi na pierwszy plan moich myśli." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383 +translate pl lRoombaConvergence_a37fe277: + + # A "Hear me out.{w=.3} Just consider this." + A "Posłuchaj mnie.{w=.3} Po prostu rozważ to." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385 +translate pl lRoombaConvergence_30aa75d4: + + # A "Maybe it’s not your job." + A "Może to nie jest twoja robota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387 +translate pl lRoombaConvergence_d4d23505: + + # A "I mean, you go out of your way to try and help her." + A "Chcę powiedzieć, że idziesz na skróty, aby próbować jej pomóc." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389 +translate pl lRoombaConvergence_4f527ad2: + + # A "Hell even Naomi has tried." + A "Cholera, nawet Naomi próbowała." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391 +translate pl lRoombaConvergence_2b1b9a99: + + # A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fang’s problem is her problem to fix." + A "Ale{cps=*.1}...{/cps} może problem Fang jest jej problemem do naprawienia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4395 +translate pl lRoombaConvergence_c9778938: + + # Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-" + Nas "Ale-{w=.1}ale-{w=.1}ale-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397 +translate pl lRoombaConvergence_74fa7af4: + + # A "We met your uncle today." + A "Dziś spotkaliśmy się z twoim wujkiem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4401 +translate pl lRoombaConvergence_e5cb3a6c: + + # Nas "Uncle Moe?!" + Nas "Wujkiem Moe?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403 +translate pl lRoombaConvergence_d47680a1: + + # A "Yeah, and he had some advice for me." + A "Tak, i dał mi kilka rad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405 +translate pl lRoombaConvergence_d32e5376: + + # A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her." + A "Powiedział, że potrzebuje kogoś, kto ją będzie wspierał.{w=.4} Nie kogoś, kto za nią będzie rozwiązywał problemy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408 +translate pl lRoombaConvergence_ee7551ce: + + # Nas "Isn’t that what I’ve been doing?" + Nas "Czy to nie to, co robiłem?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410 +translate pl lRoombaConvergence_976843ad: + + # A "Remember the show in the auditorium?" + A "Pamiętasz ten występ w audytorium?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4414 +translate pl lRoombaConvergence_0501fb68: + + # "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster." + "Zaniepokojony pterozaur opada, gdy przypomina sobie tamten katastrofalny moment." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416 +translate pl lRoombaConvergence_3aa1f686: + + # Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Och{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4419 +translate pl lRoombaConvergence_360e9b42: + + # A "Look man, you’ve got a lot of problems of your own." + A "Posłuchaj człowieku, masz mnóstwo swoich własnych problemów." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421 +translate pl lRoombaConvergence_14e274c4: + + # A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s." + A "Może powinieneś najpierw zająć się nimi, zanim spróbujesz naprawić problemy swojej siostry." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424 +translate pl lRoombaConvergence_3a0d6a7d: + + # Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Cóż, jeśli wujek Moe tak powiedział{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427 +translate pl lRoombaConvergence_2c0e04e0: + + # Nas "But why did he tell you that?" + Nas "Ale dlaczego powiedział ci to?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429 +translate pl lRoombaConvergence_1b70340c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Cholera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431 +translate pl lRoombaConvergence_1ca9d0a9: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy." + A "Ee{cps=*.1}...{/cps} wiesz{cps=*.1}...{/cps} po prostu rada od starego faceta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433 +translate pl lRoombaConvergence_8828fb85: + + # A "You know how they love to give advice." + A "Wiesz, jak bardzo lubią dawać rady." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436 +translate pl lRoombaConvergence_c9f0828a: + + # "His head shakes side to side, dismissing my dismissal." + "Jego głowa porusza się z boku na bok, odrzucając moje odrzucenie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438 +translate pl lRoombaConvergence_2d7aaeb5: + + # Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} He’d never give you the time of day." + Nas "Nie ma mowy.{w=.4} Nie wujek Moe.{w=.4} Nigdy by ci nie poświęcił uwagi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440 +translate pl lRoombaConvergence_2ff2a47a: + + # "Shitshitshitshitshit." + "Choleracholeracholeracholeracholera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443 +translate pl lRoombaConvergence_aa2c0d34: + + # A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now I’m giving it to you." + A "Spójrz, po prostu chciał dać mi kilka rad dla Fang, a teraz je przekazuję tobie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445 +translate pl lRoombaConvergence_3de9c8da: + + # A "So drop it." + A "Więc daruj sobie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448 +translate pl lRoombaConvergence_7606d1dc: + + # Nas "No way." + Nas "Nie ma mowy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4452 +translate pl lRoombaConvergence_5b79c818: + + # Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Porada dla Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mówiąc, że to była randka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4461 +translate pl lRoombaConvergence_6d60769f: + + # Nas "Do you like my sister?!" + Nas "Czy lubisz moją siostrę?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464 +translate pl lRoombaConvergence_aaa37755: + + # A "{cps=*.6}I wasn’t the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.6}To nie ja nazwałem to-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466 +translate pl lRoombaConvergence_20c31cec: + + # Nas "That{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "To{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469 +translate pl lRoombaConvergence_4747d921: + + # Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "To wyjaśnia wiele, cholera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472 +translate pl lRoombaConvergence_17cdc1ed: + + # A "{cps=*.5}But I didn’t-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.5}Ale ja nie-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4475 +translate pl lRoombaConvergence_cd803aed: + + # Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?" + Nas "O Boże, co Tata pomyślałby o dzieciach?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4479 +translate pl lRoombaConvergence_bf8067a3: + + # A "What the fuck?!" + A "Co do diabła?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4485 +translate pl lRoombaConvergence_9147564f: + + # Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-" + Nas "Cholera, jeśli tata się w ogóle dowie {i}{cps=*.25}o tym{/cps}{/i}-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4492 +translate pl lRoombaConvergence_fc3445f5: + + # A "NASER." with vpunch + A "NASER." with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495 +translate pl lRoombaConvergence_2ced0463: + + # "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face." + "Zatrzymuje się, spojrzenie zdumionego pogardy wciąż utkwione na jego twarzy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4501 +translate pl lRoombaConvergence_ae255523: + + # A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess." + A "W tym momencie wydaje się, że po prostu {i}chcesz{/i} być zestresowanym bałaganem." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504 +translate pl lRoombaConvergence_05f120a7: + + # A "Maybe I do like your sister." + A "Może faktycznie lubię twoją siostrę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506 +translate pl lRoombaConvergence_e67995e9: + + # A "Sure, she’s rude, violent and maybe a bit bipolar." + A "Oczywiście, jest chamska, agresywna, i może trochę dwubiegunowa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4510 +translate pl lRoombaConvergence_9e64a7d3: + + # A "She’s impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on." + A "Jest podatna na wpływy, egocentryczna, uparta, lista się przedłuża." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4514 +translate pl lRoombaConvergence_968749bf: + + # Nas "Are you looking to taste some concrete?" + Nas "Chcesz skosztować trochę betonu?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516 +translate pl lRoombaConvergence_8c6b3d1a: + + # A "But beyond all that, there’s more to her." + A "Ale poza tym wszystkim, jest w niej coś więcej." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518 +translate pl lRoombaConvergence_ef56abdb: + + # A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser." + A "Tak{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} jak jej pasja, Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520 +translate pl lRoombaConvergence_3e403d57: + + # A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music." + A "Uwielbia muzykę. Uwielbia {i}grać{/i} muzykę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522 +translate pl lRoombaConvergence_5ce9b8f8: + + # A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her." + A "I ma te{cps=*.1}...{/cps} momenty, kiedy mogę zobaczyć jej delikatniejszą stronę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525 +translate pl lRoombaConvergence_aaa6ee51: + + # "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that." + "Trzask knykci od Nasera mówi mi, że powinienem to przeformułować." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527 +translate pl lRoombaConvergence_fa4c5634: + + # A "I mean, it feels like I’ve gotten to see a side of Fang that she hasn’t shown anyone else." + A "Chodzi mi o to, że mam wrażenie, że zobaczyłem stronę Fang, której nie pokazała nikomu innemu." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529 +translate pl lRoombaConvergence_e3031aef: + + # A "A side that’s willing to give a loser like me the time of day." + A "Strona, która jest gotowa poświęcić frajerowi takiemu jak ja chwilę uwagi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532 +translate pl lRoombaConvergence_2c1851cd: + + # Nas "And that’s enough?" + Nas "I to wystarczy?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534 +translate pl lRoombaConvergence_2ec225f3: + + # A "I don’t know man, this is all uncharted water." + A "Nie wiem człowieku, to wszystko są niezbadane wody." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537 +translate pl lRoombaConvergence_623471e6: + + # A "Like, how did you and Naomi get together?" + A "Jak się zeszłeś z Naomi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4545 +translate pl lRoombaConvergence_b9fb7fb6: + + # Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story." + Nas "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} bardzo długa historia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548 +translate pl lRoombaConvergence_f9977ba8: + + # A "How long?" + A "Jak długa?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4551 +translate pl lRoombaConvergence_4389a5ac: + + # Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election." + Nas "Około dwóch semestrów szkolnych, trzydziestu zawodów lekkoatletycznych i wyborów szkolnych." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554 +translate pl lRoombaConvergence_f8c73206: + + # A "So about a paperback book then?" + A "Więc około książki z miękką okładką?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557 +translate pl lRoombaConvergence_bf27ee8d: + + # Nas "Sure, why not." + Nas "Jasne, dlaczego nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560 +translate pl lRoombaConvergence_65b42626: + + # "Naser hums and reclines back onto the pavement." + "Naser nuci i przycupuje na chodniku." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4570 +translate pl lRoombaConvergence_af88cf68: + + # Nas "Sheesh, how’d we wind up talking about our love lives?" + Nas "O matko, jak to się stało, że rozmawiamy o naszych życiach miłosnych?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572 +translate pl lRoombaConvergence_7db4a228: + + # A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff." + A "Mów za siebie, kolego, ja się na tym kompletnie nie znam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575 +translate pl lRoombaConvergence_41bbf8f6: + + # Nas "And you think I do?" + Nas "I ty myślisz, że ja się znam?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577 +translate pl lRoombaConvergence_98c57f6d: + + # Nas "Naomi’s the one that makes all the plans and stuff." + Nas "To Naomi robi wszystkie te plany i takie tam." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580 +translate pl lRoombaConvergence_859e76a9: + + # A "Seems like she does that a lot." + A "Wydaje się, że robi to często." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583 +translate pl lRoombaConvergence_9fb510a2: + + # Nas "Just the way she is." + Nas "Po prostu taka jest." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586 +translate pl lRoombaConvergence_f42cf230: + + # Nas "Anyway, I think dad’s had enough time and beer to cool down now." + Nas "W każdym razie, myślę że tato miał wystarczająco dużo czasu i piwa, żeby się teraz uspokoić." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588 +translate pl lRoombaConvergence_03b0c243: + + # A "How long has it been?" + A "Ile czasu minęło?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591 +translate pl lRoombaConvergence_c2009c30: + + # Nas "‘Bout an hour I think." + Nas "Myślę, że około godziny." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594 +translate pl lRoombaConvergence_da478565: + + # A "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + A "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596 +translate pl lRoombaConvergence_11019e8b: + + # "I swiftly withdraw my phone to check the time." + "Szybko wyciągam telefon, żeby sprawdzić godzinę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4602 +translate pl lRoombaConvergence_90236c4b: + + # A "Ah fuck, I’m gonna miss the last bus!" + A "O kurwa, spóźnię się na ostatni autobus!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4610 +translate pl lRoombaConvergence_aa171027: + + # Nas "I could give you a lift." + Nas "Mógłbym cię podwieźć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4613 +translate pl lRoombaConvergence_68f23de0: + + # "And let you find out I live in the shittiest part of town?" + "I pozwolić ci się dowiedzieć, że mieszkam w najgorszej dzielnicy miasta?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616 +translate pl lRoombaConvergence_91beae44: + + # A "Nah it’s fine. If I run I think I can make it." + A "Nie, jest ok. Jak pobiegnę, to myślę, że zdążę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618 +translate pl lRoombaConvergence_02e63c0a: + + # Nas "Well don’t let me keep you. I’ll catch ya at school, Anon." + Nas "No, idź. Zobaczymy się w szkole, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620 +translate pl lRoombaConvergence_9cf13cb1: + + # A "Yeah,sure thing." + A "Tak, jasne." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622 +translate pl lRoombaConvergence_966b760f: + + # Nas "And for what it’s worth, you’re not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network." + Nas "I tak nawiasem mówiąc, nie jesteś jak małpy, o których cały czas słyszymy w Dino News Network." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625 +translate pl lRoombaConvergence_1c764bc8: + + # Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, y’know?" + Nas "Takie, które błąkają się po tej części miasta zwanej Skin Row, wiesz?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628 +translate pl lRoombaConvergence_2dda37ec: + + # "Just gonna ignore that." + "Po prostu to zignoruję." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631 +translate pl lRoombaConvergence_e63430f9: + + # Nas "Thanks for sticking around a bit." + Nas "Dzięki, że zostałeś chwilę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4634 +translate pl lRoombaConvergence_bd5549e9: + + # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that." + Nas "To{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} miło wreszcie móc komuś to wszystko powiedzieć." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4642 +translate pl lRoombaConvergence_6f1f4495: + + # "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop." + "Macham Naserowi na pożegnanie, gdy wstaję i zaczynam biec do przystanku autobusowego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644 +translate pl lRoombaConvergence_cdd9634a: + + # "I’m mentally fatigued after everything that’s happened today." + "Jestem psychicznie zmęczony po wszystkim, co dzisiaj się wydarzyło." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4652 +translate pl lRoombaConvergence_f62e1caf: + + # "I check my phone for the time." + "Sprawdzam telefon, żeby zobaczyć godzinę." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4659 +translate pl lRoombaConvergence_24e8355b: + + # "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662 +translate pl lRoombaConvergence_a38b23cf: + + # "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC." + "Otwieram przeglądarkę i udaję się na znany kanał IRC poświęcony połykaniu mieczy sudeckich." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665 +translate pl lRoombaConvergence_18d756d0: + + # "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}" + "[[Hej pedały, zgadnijcie, kto właśnie wrócił z idealnej randki?]{fast}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4671 +translate pl lRoombaConvergence_272041c3: + + # "Twelve replies from a single post, I think that’s a new record for me." + "Dwanaście odpowiedzi na jedno zgłoszenie, chyba to nowy rekord dla mnie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673 +translate pl lRoombaConvergence_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 + old "Knock" + new "Pukaj" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 + old "Text Fang" + new "Napisz do Fang" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1700 + old "Excuse myself" + new "Wywiń się" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699 + old "Wait for Fang" + new "Czekaj na Fang" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2090 + old "Ask Naser" + new "Zapytaj Nasera" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091 + old "Ask Fang" + new "Zapytaj Fang" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2869 + old "At least it’s a novelty." + new "Przynajmniej to nowość." + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872 + old "No way am I paying forty bucks on this shit." + new "Nie ma mowy, żebym płacił czterdzieści dolarów za tę gównianą rzecz." + +# TODO: Translation updated at 2023-01-01 01:22 + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391 +translate pl chapter_6_c0d5c475: + + # FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}" + FD "{cps=12.5}{i}Kat.{/i}{/cps}" +# TODO: Translation updated at 2024-04-29 20:01 + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944 +translate pl lAnonWaitsForFang_60b8deab: + + # "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return." + "Naser gada z Naomi gdy my czekamy aż Fang wróci." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960 +translate pl lAnonWaitsForFang_80172f04: + + # F "Alright, I’m done taking a dump or whatever." + F "W porządku, skończyłam srać czy coś." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962 +translate pl lAnonWaitsForFang_75e50324: + + # F "Let’s go." + F "Chodźmy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965 +translate pl lAnonWaitsForFang_50113c24: + + # Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?" + Nas "Czekaj{cps=*.1}...{/cps} dlaczego pachniesz fajkami?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974 +translate pl lAnonWaitsForFang_7e3ac232: + + # F "Just drop it, dork." + F "Weź już odpuść, ćwok." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976 +translate pl lAnonWaitsForFang_5e0dc39a: + + # F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet." + F "Nie widzich chyba żebym wypominała ci to leopardowe mankini które trzymasz w szafie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986 +translate pl lAnonWaitsForFang_72dafdf9: + + # "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade." + "Skóra Nasera widocznie zmienia odcień na bledszy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990 +translate pl lAnonWaitsForFang_3b882b5c: + + # A "That the only thing in the closet?" + A "Czy tylko to jedno masz w szafie?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993 +translate pl lAnonWaitsForFang_c621b1ca: + + # F "Oh, of fucking course not." + F "O, oczywiście że nie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995 +translate pl lAnonWaitsForFang_39f1c980: + + # F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}" + F "{cps=*.6}Ma też to różowe-{/cps}{w=.5}{nw}" diff --git a/game/tl/pl/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/pl/script/7.concert-day.rpy new file mode 100644 index 0000000..468cbfa --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/7.concert-day.rpy @@ -0,0 +1,2638 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/7.concert-day.rpy:3 +translate pl chapter_7_a61ccc3f: + + # "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Tydzień później --{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:14 +translate pl chapter_7_5fcb15ce: + + # "The week’s been a mix of excitement and trepidation." + "Ten tydzień był mieszanką ekscytacji i niepokoju." + +# game/script/7.concert-day.rpy:16 +translate pl chapter_7_0222a9b9: + + # "More excitement from Fang and the band and trepidation on my part around Fang." + "Więcej ekscytacji ze strony Fang i zespołu oraz niepokoju z mojej strony wokół Fang." + +# game/script/7.concert-day.rpy:18 +translate pl chapter_7_ae27d2ec: + + # "Having come to terms with how I feel, I just can’t stop noticing all the little things she does." + "Po pogodzeniu się z tym, co czuję, po prostu nie mogę przestać zauważać wszystkich drobnych rzeczy, które robi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:21 +translate pl chapter_7_06527ee3: + + # "Like her cute tail wagging to a silent tune." + "Jak jej słodki ogon kiwa do cichej melodii." + +# game/script/7.concert-day.rpy:24 +translate pl chapter_7_7696aecf: + + # "Or her weird and funny way of eating." + "Albo jej dziwny i zabawny sposób jedzenia." + +# game/script/7.concert-day.rpy:27 +translate pl chapter_7_a6017c94: + + # "Or how soft and huggable her wings look." + "Albo jak miękkie i przytulne wyglądają jej skrzydła." + +# game/script/7.concert-day.rpy:30 +translate pl chapter_7_00e9b409: + + # "Raptor Jesus, if this is what love is I kind of want to sample buckshot." + "Jezu Raptorze, jeśli to jest miłość, to chyba chcę spróbować strzałów śrutem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:33 +translate pl chapter_7_caf13308: + + # "And yet I don’t want it to stop." + "I jednak nie chcę, żeby to się skończyło." + +# game/script/7.concert-day.rpy:35 +translate pl chapter_7_b673b429: + + # "Even now as Moe and Reed work on clearing the floor of tables and making a noise." + "Nawet teraz, gdy Moe i Reed pracują nad sprzątaniem podłogi ze stołów i robią hałas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:41 +translate pl chapter_7_6c82475b: + + # "And I’m drooling like an idiot as I watch Fang bend over a large Amp." + "A ja ślinię się jak idiota, gdy patrzę, jak Fang schyla się nad dużym wzmacniaczem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:44 +translate pl chapter_7_000c9c21: + + # unknown "Ahem." + unknown "Ehem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:46 +translate pl chapter_7_f36af35d: + + # "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head." + "Nawet teraz jej ogon kiwa do tej tajemniczej nuty w jej głowie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:49 +translate pl chapter_7_4d09aac6: + + # unknown "AHEM." + unknown "EHEM." + +# game/script/7.concert-day.rpy:51 +translate pl chapter_7_d6754a5c: + + # "Not to mention the way those jeans hug her hips and ass-" + "Nie wspominając o tym, jak te jeansy objęły jej biodra i dupe-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:54 +translate pl chapter_7_4136ac1f: + + # unknown "AH-{b}HEM!{/b}{w=.3}" + unknown "E-{b}HEM!{/b}{w=.3}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:56 +translate pl chapter_7_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:62 +translate pl chapter_7_2b667a2a: + + # T "Aren’t you supposed to be helping?" + T "Czy nie powinieneś pomagać?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:64 +translate pl chapter_7_a16e248f: + + # "Hm? {w=.3} OH SHIT RIGHT!" + "Hm? {w=.3} O KURDE, MASZ RACJĘ!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:66 +translate pl chapter_7_49e2f933: + + # A "Y-yeah, right! Just moving this table ahahaha." + A "T-tak, oczywiście! Po prostu przesuwam ten stół ahahaha." + +# game/script/7.concert-day.rpy:88 +translate pl chapter_7_6016d302: + + # "I pick up the last table on the floor and hurriedly move it to the suspiciously large storage room in the back of Dino-Moe’s." + "Podnoszę ostatni stół z podłogi i pośpiesznie przenoszę go do podejrzanie dużej komory w tylnej części pizzerii Dino-Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:90 +translate pl chapter_7_8e6341a5: + + # "I set the table down with the rest, right next to the seemingly out of place buckets of cement mix." + "Odkładam stół obok reszty, tuż obok pozornie nie na miejscu wiader z mieszanką cementową." + +# game/script/7.concert-day.rpy:93 +translate pl chapter_7_1b3c4311: + + # "Looking out from the closet, the joint is actually pretty big." + "Patrząc z szafy, miejsce jest naprawdę dość duże." + +# game/script/7.concert-day.rpy:95 +translate pl chapter_7_f4fd17b5: + + # "The area is a good one-hundred and fifty by two-hundred feet, so without the tables there’s enough space for at least a few hundred people." + "Obszar ma dobre sto pięćdziesiąt na dwieście stóp, więc bez stołów jest wystarczająco dużo miejsca dla co najmniej kilkuset osób." + +# game/script/7.concert-day.rpy:105 +translate pl chapter_7_51077db5: + + # "Impressed, I let out a low whistle." + "Pod wrażeniem, wydaję cichy gwizd." + +# game/script/7.concert-day.rpy:110 +translate pl chapter_7_63f4d23e: + + # St "I’m on time, right?" + St "Jestem na czas, prawda?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:121 +translate pl chapter_7_176d1e35: + + # "Where did she come from?" + "Skąd się wzięła?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:124 +translate pl chapter_7_a0f32033: + + # A "Hm? Who are you?" + A "Hm? Kim jesteś?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:126 +translate pl chapter_7_c292f49b: + + # St "We’ve met before..." + St "Już się spotkaliśmy..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:128 +translate pl chapter_7_d2c2e399: + + # A "Wha- wait… Stella, right? From the school gardens." + A "Co- czekaj... Stella, prawda? Z ogrodów szkolnych." + +# game/script/7.concert-day.rpy:130 +translate pl chapter_7_c43e80cb: + + # "She gleefully nods." + "Radośnie kiwa głową." + +# game/script/7.concert-day.rpy:132 +translate pl chapter_7_6f6d9d35: + + # St "Yes! Rosa should be coming any minute now, too!" + St "Tak! Rosa też powinna przyjść za chwilę!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:135 +translate pl chapter_7_3312b35a: + + # "I haven’t spoken to either of them since campus beautification." + "Nie rozmawiałem z żadnym z nich od czasu upiększania kampusu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:137 +translate pl chapter_7_8d554e6f: + + # "Well, other than Stella through the bathroom door, but that doesn’t really count." + "Innych niż Stella przez drzwi łazienki, ale to się nie liczy naprawdę." + + +# game/script/7.concert-day.rpy:139 +translate pl chapter_7_a2e3c3c0: + + # "But Fang and the rest will be happy they have at least two fans, right?" + "Ale Fang i reszta będą zadowoleni, że mają przynajmniej dwóch fanów, prawda?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:142 +translate pl chapter_7_eb08622c: + + # St "You know{cps=*.1}...{/cps}" + St "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:144 +translate pl chapter_7_395c0492: + + # St "There’s always room in the gardening club if you still want to join, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + St "Zawsze jest miejsce w klubie ogrodniczym, jeśli wciąż chcesz do nas dołączyć, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:147 +translate pl chapter_7_e8f1a064: + + # "There’s no way I’m going back to that sort of prison labor." + "Nie ma szans, żebym wrócił do tego rodzaju pracy więziennej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:150 +translate pl chapter_7_32b94547: + + # "I look the pale green, spine covered thing up and down." + "Przypatruję się temu blademu zielonemu stworzeniu pokrytemu kolcami." + +# game/script/7.concert-day.rpy:152 +translate pl chapter_7_e59e86e4: + + # "Including the ‘OPPAI’ t-shirt she’s wearing." + "Włącznie z koszulką z napisem ‘OPPAI’, którą nosi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:155 +translate pl chapter_7_12e816a2: + + # "What the fuck." + "Co to kurwa ma być." + +# game/script/7.concert-day.rpy:158 +translate pl chapter_7_d89c537d: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:160 +translate pl chapter_7_117fde8c: + + # A "Y-you {i}do{/i} know what your shirt says, right?" + A "T-tak{cps=*.1}...{/cps} wiesz, co znaczy napis na twojej koszulce, prawda?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:170 +translate pl chapter_7_057dc906: + + # "Stella gives me a quizzical look and glances down at her shirt, her face turning bright red." + "Stella spogląda na mnie z niedowierzaniem i spogląda na swoją koszulkę, jej twarz robi się jaskrawo czerwona." + +# game/script/7.concert-day.rpy:173 +translate pl chapter_7_c6b60e91: + + # St "Oh my{cps=*.1}...{/cps} th-this was the only clean shirt I had{cps=*.1}...{/cps}" + St "Och, Boże{cps=*.1}...{/cps} t-to była jedyna czysta koszulka, jaką miałam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:176 +translate pl chapter_7_32e17811: + + # "If I didn’t feel the way I did about Fang, I’d think Stella’s stammering was kinda cute." + "Gdybym nie czuł tego, co czuję do Fang, myślałbym, że jąkająca się Stella jest dość urocza." + +# game/script/7.concert-day.rpy:179 +translate pl chapter_7_222d26d9: + + # "Suddenly her face lights up and her eyes return to me." + "Nagle jej twarz robi się jasna, a jej oczy wracają do mnie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:187 +translate pl chapter_7_42d2903d: + + # St "Wait{cps=*.1}...{/cps} You like anime too, don’t you?" + St "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps} Ty też lubisz anime, prawda?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:190 +translate pl chapter_7_8fd9fdfa: + + # "Play it cool, Anon. No need to reveal your power level." + "Zachowaj się spokojnie, Anon. Nie ma potrzeby ujawniania swojego poziomu mocy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:198 +translate pl chapter_7_9070640f: + + # A "I saw some back in elementary school." + A "Widziałem kilka w podstawówce." + +# game/script/7.concert-day.rpy:201 +translate pl chapter_7_8d75a81f: + + # A "Yeah, uh… a little bit." + A "Tak, eh… trochę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:203 +translate pl chapter_7_84354581: + + # St "That’s amazing! I don’t have anyone else I can talk to about it!" + St "To niesamowite! Nie mam już z kim o tym rozmawiać!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:205 +translate pl chapter_7_90324c86: + + # St "What’s your favorite anime? I {i}loooove{/i} PreCure!" + St "Jaki jest twój ulubiony anime? Uwielbiam PreCure!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:208 +translate pl chapter_7_c5e6f919: + + # "Raptor Jesus on his cross of rock." + "Raptor Jezu na swoim krzyżu z kamienia." + +# game/script/7.concert-day.rpy:210 +translate pl chapter_7_7551bee0: + + # "It takes all my strength not to physically cringe." + "Muszę się bardzo powstrzymać, żeby fizycznie się nie załamać." + +# game/script/7.concert-day.rpy:218 +translate pl chapter_7_a4cbb53d: + + # St "Oooh, we should watch it together sometime!" + St "Oooh, powinniśmy obejrzeć to razem kiedyś!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:220 +translate pl chapter_7_e4b7456d: + + # St "I have the box set of {i}every{/i} season!" + St "Mam komplet {i}każdej{/i} serii!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:222 +translate pl chapter_7_7cf9caad: + + # St "We could marathon it over a long weekend or something!" + St "Możemy zrobić maraton przez długi weekend albo coś!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:225 +translate pl chapter_7_6eb65898: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eee{cps=*.1}...{/cps} może innym razem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:228 +translate pl chapter_7_e861916b: + + # "I’ll just block my calendar for this{cps=*.1}...{/cps} Maybe for after the heat death of the universe." + "Po prostu zablokuję sobie kalendarz na to{cps=*.1}...{/cps} Może na po okresie śmierci termicznej wszechświata." + +# game/script/7.concert-day.rpy:231 +translate pl chapter_7_d244f561: + + # A "Anyway, the show isn’t for another half-hour." + A "Tak czy inaczej, przedstawienie zacznie się za pół godziny." + +# game/script/7.concert-day.rpy:236 +translate pl chapter_7_14bf4d2a: + + # St "I wanted to ask you before... What did you think of your fortune?" + St "Chciałam cię wcześniej zapytać... Co sądzisz o swoim losie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:239 +translate pl chapter_7_9c9fb755: + + # A "Uh... I kinda forgot..." + A "Eee... chyba zapomniałem..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:241 +translate pl chapter_7_5f0cd2f0: + + # St "You got the Judgement?" + St "Dostałeś Sąd Ostateczny?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:243 +translate pl chapter_7_ddade9df: + + # A "Doesn’t ring a bell." + A "Nic mi to nie mówi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:245 +translate pl chapter_7_d8eb1995: + + # St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} How would you like another?" + St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} cóż{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} Może chcesz jeszcze jedną?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:247 +translate pl chapter_7_35c72214: + + # A "Eh{cps=*.1}...{/cps} I got time to kill, sure." + A "Eh{cps=*.1}...{/cps} Mam trochę czasu, pewnie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:250 +translate pl chapter_7_3039d81d: + + # "She pulls her deck of tarot cards from{cps=*.1}...{/cps} Somewhere{cps=*.1}...{/cps}" + "Wyciąga swój talizman tarota{cps=*.1}...{/cps} skądś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:252 +translate pl chapter_7_3000d2a5: + + # "Where the fuck does she hide these things?" + "Gdzie cholera ona chowa te rzeczy?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:254 +translate pl chapter_7_9fba187a: + + # "Anyway, she fans the deck out." + "W każdym razie, rozkłada talie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:257 +translate pl chapter_7_18b3554f: + + # St "Alright, take one." + St "Dobrze, wybierz jedną." + +# game/script/7.concert-day.rpy:262 +translate pl chapter_7_4afa778b: + + # "I take one at random and show it to her." + "Biorę losową kartę i pokazuję jej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:270 +translate pl chapter_7_3973c9a6: + + # St "Upright Strength." + St "Moc, nieodwrócona." + +# game/script/7.concert-day.rpy:271 +translate pl chapter_7_6776e951: + + # St "OH! {w=.3} I don’t think you need to worry about what’s to come, Anon." + St "Och! {w=.3} Nie sądzę, żebyś musiał się martwić tym, co przyniesie przyszłość, Anon." + +# game/script/7.concert-day.rpy:274 +translate pl chapter_7_5569856b: + + # St "Inverted Hierophant." + St "Odwrócony Kapłan." + +# game/script/7.concert-day.rpy:275 +translate pl chapter_7_e48ec533: + + # St "You need to be wary of your words and actions, Anon." + St "Musisz uważać na swoje słowa i działania, Anon." + +# game/script/7.concert-day.rpy:278 +translate pl chapter_7_f734bb08: + + # St "Inverted Hermit." + St "Odwrócony Pustelnik." + +# game/script/7.concert-day.rpy:279 +translate pl chapter_7_781fa87d: + + # St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me." + St "Anon, jeśli kiedykolwiek poczujesz się samotny, możesz przyjść do mnie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:282 +translate pl chapter_7_5034cacd: + + # St "Oh my, {w=.3} inverted Empress." + St "Ojej, {w=.3} odwrócona Cesarzowa." + +# game/script/7.concert-day.rpy:283 +translate pl chapter_7_49832ed4: + + # St "You need to be wary about future negligence, Anon." + St "Musisz uważać na przyszłe zaniedbania, Anon." + +# game/script/7.concert-day.rpy:286 +translate pl chapter_7_61c8d749: + + # St "uh oh..." + St "Ojej..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:287 +translate pl chapter_7_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:288 +translate pl chapter_7_4e478542: + + # St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug" + St "Jakiś głupek deweloper stworzył uszkodzony kod, a to jest komunikat obsługi błędów, który powinieneś zgłosić jako błąd" + +# game/script/7.concert-day.rpy:289 +translate pl chapter_7_0b716a4f_1: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:290 +translate pl chapter_7_6f4aa48f: + + # St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..." + St "W zasadzie warunek if/else, który obsługuje tę bzdurę, nie zdołał złapać wyniku, więc nie mogę przeczytać dla ciebie tarota..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:296 +translate pl chapter_7_4cbce818: + + # A "The fuck does that mean?" + A "Co to kurwa znaczy?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:298 +translate pl chapter_7_96d8a523: + + # St "Uh{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Gottago,naturecalls,seeyouattheshow{/cps}!" + St "Ah{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Muszę iść,natura woła,do zobaczenia na koncercie{/cps}!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:311 +translate pl chapter_7_7d401d7b: + + # "She flees in denim pissing fear." + "Ucieka w strachu, opuszczając dżinsy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:315 +translate pl chapter_7_48baf49a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Well then{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Cóż, więc{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:318 +translate pl chapter_7_ad039950: + + # "What was I doing?" + "Co ja robiłem?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:321 +translate pl chapter_7_3c6e0704: + + # "Oh yeah." + "O tak." + +# game/script/7.concert-day.rpy:323 +translate pl chapter_7_47f86faa: + + # "I step up to the stage to see the band’s point of view." + "Podchodzę do sceny, żeby zobaczyć punkt widzenia zespołu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:344 +translate pl chapter_7_8906d074: + + # "And then promptly trip." + "I natychmiast się potknę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:359 +translate pl chapter_7_d45aabc1: + + # A "Argh!" + A "Ach!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:364 +translate pl chapter_7_a081eead: + + # "What the fuck was that?!" + "Co do chuja to było?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:366 +translate pl chapter_7_1131cc8d: + + # "There’s a loose cord over my foot." + "Jest luźny kabel pod moją stopą." + +# game/script/7.concert-day.rpy:368 +translate pl chapter_7_b1f39f1c: + + # "That’s{cps=*.1}...{/cps}" + "To{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:370 +translate pl chapter_7_23f9db84: + + # "Probably not good for the show." + "Prawdopodobnie nie jest to dobre dla przedstawienia." + +# game/script/7.concert-day.rpy:380 +translate pl chapter_7_70c5d3ab: + + # "I stand up and wipe the dust from my pants." + "Wstaję i otrzepuję kurz z moich spodni." + +# game/script/7.concert-day.rpy:383 +translate pl chapter_7_acac4234: + + # "Trish is the organizer{cps=*.1}...{/cps}" + "Trish jest organizatorką{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:385 +translate pl chapter_7_f50546b9: + + # "Right now she’s giving Reed a lecture on why it’s probably a bad idea to put carfentanyl in the smoke machine." + "Obecnie wygłasza Reedowi wykład na temat tego, dlaczego prawdopodobnie jest to zły pomysł, aby włożyć carfentanyl do maszyny dymowej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:388 +translate pl chapter_7_de9e403a: + + # A "Hey, Trish!" + A "Hej, Trish!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:392 +translate pl chapter_7_0cef45ab: + + # "Trish looks over her shoulder and Reed’s face lights up." + "Trish spogląda przez ramię, a twarz Reeda rozświetla się." + +# game/script/7.concert-day.rpy:394 +translate pl chapter_7_1c9a9d0d: + + # A "Can you come here a second?" + A "Czy możesz tu chwilę?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:397 +translate pl chapter_7_97b83429: + + # "Trish sighs, points between her eyes and Reed’s, and stomps over to the stage." + "Trish wzdycha, wskazuje między jej oczami i Reedem, i kłapie na scenę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:410 +translate pl chapter_7_5b71432e: + + # T "Whaddayawant, skinnie?" + T "Czego chcesz, skinerze?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:412 +translate pl chapter_7_7b37772d: + + # A "I just tripped on one of the wires up here." + A "Właśnie potknąłem się o jeden z tych kabli." + +# game/script/7.concert-day.rpy:415 +translate pl chapter_7_77d5d261: + + # T "Sucks to be you." + T "Niefajnie być tobą." + +# game/script/7.concert-day.rpy:418 +translate pl chapter_7_06843748: + + # "Bitch." + "Suka." + +# game/script/7.concert-day.rpy:421 +translate pl chapter_7_1bb71199: + + # A "Should I plug them all into a surge protector so you guys don’t fall during the concert?" + A "Czy powinienem podłączyć je wszystkie do zabezpieczenia przed przepięciami, abyście się nie potknęli podczas koncertu?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:424 +translate pl chapter_7_32b67ccf: + + # T "What?" + T "Co?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:426 +translate pl chapter_7_65d94342: + + # T "No, of course not." + T "Nie, oczywiście że nie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:428 +translate pl chapter_7_fdc04c7b: + + # T "We won’t trip, I have that on good authority." + T "Nie potykamy się, wiem to z dobrego źródła." + +# game/script/7.concert-day.rpy:430 +translate pl chapter_7_25cc7d0e: + + # A "Whose?" + A "Czyjego?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:433 +translate pl chapter_7_d3f02e4c: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Reed’s." + T "{cps=*.1}...{/cps}Reeda." + +# game/script/7.concert-day.rpy:435 +translate pl chapter_7_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:438 +translate pl chapter_7_d5664f6e: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:441 +translate pl chapter_7_c38edf0c: + + # A "And you trust his word on something like this?" + A "I wierzysz mu w takiej sprawie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:444 +translate pl chapter_7_db8414d5: + + # T "Sure." + T "Oczywiście." + +# game/script/7.concert-day.rpy:446 +translate pl chapter_7_835406a7: + + # T "He’s the expert on this stuff and all." + T "On jest ekspertem od tych spraw i tak dalej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:449 +translate pl chapter_7_c84c975c: + + # "Before I can object, Trish turns away and runs after Reed who is huddled over the smoke machine, pungent fumes wafting from it’s exposed innards." + "Zanim zdążę się sprzeciwić, Trish odwraca się i biegnie za Reedem, który przysiadł nad maszyną dymową, z której wydobywają się ostrych zapachów." + +# game/script/7.concert-day.rpy:463 +translate pl chapter_7_57a8ea69: + + # "Well, seems like he’s got that handled." + "Cóż, wydaje się, że on sobie z tym poradził." + +# game/script/7.concert-day.rpy:465 +translate pl chapter_7_955ce6eb: + + # "Trish seemed pretty confident that Reed knows what he’s doing with the stage." + "Trish wydawała się dość pewna, że Reed wie, co robi na scenie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:467 +translate pl chapter_7_99b3a5de: + + # "But Reed obviously doesn’t understand cable management." + "Ale Reed oczywiście nie rozumie zarządzania kablami." + +# game/script/7.concert-day.rpy:482 +translate pl LeaveStageAsIs_5440c126: + + # "Reed may not understand cable management,{w=.4} but then again neither did I." + "Reed może nie rozumieć zarządzania kablami,{w=.4} ale z drugiej strony ja też nie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:484 +translate pl LeaveStageAsIs_ab1cd510: + + # "Probably better to let sleeping fossils lie." + "Prawdopodobnie lepiej zostawić śpiącą skamielinę nianaruszoną." + +# game/script/7.concert-day.rpy:494 +translate pl FixCables_882ac1b2: + + # "It could be a serious hazard if I leave them like this." + "To może być poważne zagrożenie, jeśli zostawię je w ten sposób." + +# game/script/7.concert-day.rpy:496 +translate pl FixCables_c8efb1e3: + + # "Like a fire hazard or something. I think." + "Jakieś zagrożenie pożarowe lub coś w tym stylu. Chyba." + +# game/script/7.concert-day.rpy:498 +translate pl FixCables_4cf48915: + + # "I’ll just put them all on one of Moe’s surge protectors." + "Po prostu umieszczę je wszystkie na jednym z zabezpieczeń przeciwprzepięciowych od Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:501 +translate pl FixCables_aa5598b5: + + # "{cps=*0.5}Aaaaaand{/cps} done." + "{cps=*0.5}I{/cps} gotowe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:505 +translate pl PostCableConundrum_d4a4d01e: + + # "Now that that’s taken care of, I glance at the pizza-themed clock on the wall." + "Teraz, gdy to załatwione, rzucam okiem na zegar o tematyce pizzy na ścianie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:507 +translate pl PostCableConundrum_08ab12fa: + + # "Thirty minutes until the show starts." + "Trzydzieści minut do rozpoczęcia przedstawienia." + +# game/script/7.concert-day.rpy:509 +translate pl PostCableConundrum_4e9208a1: + + # "The band is doing one last sound test, Reed’s bass drum bearing another new logo for VVURM DRAMA that doesn’t look half bad." + "Zespół przeprowadza ostatni test dźwięku, bęben basowy Reeda nosi kolejne nowe logo dla VVURM DRAMA, które wcale nie wygląda źle." + +# game/script/7.concert-day.rpy:511 +translate pl PostCableConundrum_c068186e: + + # "Trish has a wicked grin on her face and I can practically see the dollar signs in her eyes." + "Trish ma złowieszczą uśmiechniętą twarz i praktycznie widzę dolary w jej oczach." + +# game/script/7.concert-day.rpy:514 +translate pl PostCableConundrum_2f833ca7: + + # "And Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "I Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:526 +translate pl PostCableConundrum_c294bf7b: + + # "Fang looks anxious, hands wringing the strap of her hollowbody electric guitar." + "Fang wygląda na zaniepokojoną, jej ręce skręcają pasek jej elektrycznej gitary hollowbody." + +# game/script/7.concert-day.rpy:529 +translate pl PostCableConundrum_c3af6ce5: + + # "I consider what I’m about to do is extremely stupid but{cps=*.1}...{/cps}" + "Rozważam, że to, co mam zrobić, jest szalenie głupie, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:533 +translate pl PostCableConundrum_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:553 +translate pl PostCableConundrum_d76754fa: + + # "She jumps a little as I step back on stage. Her knuckles are bright white as they strangle the leather strap." + "Lekko podskakuje, gdy wchodzę z powrotem na scenę. Jej knykcie są jasno białe, gdy duszą skórzaną taśmę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:556 +translate pl PostCableConundrum_0e544bae: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Hey." + F "{cps=*.1}...{/cps}Hej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:559 +translate pl PostCableConundrum_e9fc0031: + + # Moe "{alpha=0.5}{i}The secret is support!{/i}{/alpha}" + Moe "{alpha=0.5}{i}Sekretem jest wsparcie!{/i}{/alpha}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:561 +translate pl PostCableConundrum_976f65c2: + + # "I offer her my most supportive smile." + "Ofiarowuję jej mój najbardziej wspierający uśmiech." + +# game/script/7.concert-day.rpy:563 +translate pl PostCableConundrum_7c72943d: + + # A "You’ve got this, Fang." + A "Dasz radę, Fang." + +# game/script/7.concert-day.rpy:566 +translate pl PostCableConundrum_aa8014ba: + + # F "Don’t feel like I do, though." + F "Ale ja..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:568 +translate pl PostCableConundrum_5443cdd5: + + # A "You do. You’ve been practicing all month for this." + A "Tak, dasz. Ćwiczyłaś przez cały miesiąc na tę chwilę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:570 +translate pl PostCableConundrum_a79f513a: + + # A "And you’ve improved immensely since your last gig." + A "I bardzo się poprawiłaś od twojego ostatniego występu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:572 +translate pl PostCableConundrum_1a61f7ac: + + # A "I have complete faith in your ability to play guitar." + A "Mam pełne zaufanie do twojej umiejętności gry na gitarze." + +# game/script/7.concert-day.rpy:574 +translate pl PostCableConundrum_15d5b4fe: + + # A "Don’t worry so much." + A "Nie martw się tak." + +# game/script/7.concert-day.rpy:576 +translate pl PostCableConundrum_0a033f58: + + # A "Just don't fret about it, you’ll be fine." + A "Po prostu nie martw się tym, będziesz w porządku." + +# game/script/7.concert-day.rpy:579 +translate pl PostCableConundrum_8e9f9d1c: + + # "Trish rolls her eyes, Reed’s vacant stare has a bit of approval." + "Trish przewraca oczami, puste spojrzenie Reeda ma nieco aprobaty." + +# game/script/7.concert-day.rpy:586 +translate pl PostCableConundrum_bd325a55: + + # T "At least it wasn't a dinosaur pun this time." + T "Przynajmniej tym razem nie był to żart o dinozaurach." + +# game/script/7.concert-day.rpy:589 +translate pl PostCableConundrum_dfe8cb11: + + # A "I'm not that unfunny!" + A "Nie jestem aż tak niezabawny!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:591 +translate pl PostCableConundrum_e05f7f23: + + # T "You are." + T "Jesteś." + +# game/script/7.concert-day.rpy:593 +translate pl PostCableConundrum_5fe6019e: + + # A "Fuck you, I’m hilarious." + A "Spadaj, jestem zabawny jak cholera." + +# game/script/7.concert-day.rpy:595 +translate pl PostCableConundrum_72543c2c: + + # T "No one thinks that, loser." + T "Nikt tak nie myśli, frajerze." + +# game/script/7.concert-day.rpy:597 +translate pl PostCableConundrum_34ae6be8: + + # A "Don’t you have something to be triggered about?" + A "Nie masz czegoś, o co mogłabyś się ztriggerować?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:612 +translate pl PostCableConundrum_7e187c84: + + # T "YOU CAN’T USE THAT WORD, THAT’S {b}OUR{/b} WORD!" + T "NIE MOŻESZ UŻYWAĆ TEJ SŁOWA, TO {b}NASZE{/b} SŁOWO!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:620 +translate pl PostCableConundrum_d08ead11: + + # A "Just did, wanna see me do it again?" + A "Właśnie to zrobiłem, chcesz zobaczyć, jak robię to ponownie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:623 +translate pl PostCableConundrum_03e1645f: + + # F "Ladies, Ladies, please." + F "Dziewczyny, dziewczyny, proszę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:625 +translate pl PostCableConundrum_a50e2eb1: + + # F "Shut the fuck up." + F "Zamknijcie się." + +# game/script/7.concert-day.rpy:628 +translate pl PostCableConundrum_8a666110: + + # F "We’ve got sweet music to play." + F "Mamy słodką muzykę do zagrania." + +# game/script/7.concert-day.rpy:641 +translate pl PostCableConundrum_5c62a3ce: + + # "Showtime!" + "Czas na show!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:659 +translate pl PostCableConundrum_14ed9e55: + + # F "All right! Next up we got 'The!'" + F "W porządku! Następnych mamy 'The!'" + +# game/script/7.concert-day.rpy:662 +translate pl PostCableConundrum_72546432: + + # "WHAT." + "CO." + +# game/script/7.concert-day.rpy:665 +translate pl PostCableConundrum_e6e21b0c: + + # "They go right into their next song with gusto." + "Przechodzą od razu do swojej następnej piosenki z werwą." + +# game/script/7.concert-day.rpy:676 +translate pl PostCableConundrum_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:679 +translate pl PostCableConundrum_32e40240: + + # "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night." + "Godzinę później zespół kończy swoją ostatnią piosenkę na noc." + +# game/script/7.concert-day.rpy:681 +translate pl PostCableConundrum_5d3f464b: + + # "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd." + "Odwracam wzrok od sceny, aby ocenić reakcję publiczności." + +# game/script/7.concert-day.rpy:683 +translate pl PostCableConundrum_c1bd7321: + + # "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected." + "Łatwo pojawiło się dobrych sto osób, żeby zobaczyć VVURM DRAMA, lepiej niż ktokolwiek z nas się spodziewał." + +# game/script/7.concert-day.rpy:685 +translate pl PostCableConundrum_4a03122b: + + # "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless." + "Wyraz twarzy Fang, gdy wszyscy zaczęli wchodzić do restauracji, był bezcenny." + +# game/script/7.concert-day.rpy:719 +translate pl PostCableConundrum_bb0d3be1: + + # "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed." + "Byli przy ostatniej piosence wieczoru, której dziwnie długiej nazwy nie zdołałem usłyszeć." + +# game/script/7.concert-day.rpy:723 +translate pl PostCableConundrum_e48a8b4a: + + # F "I JUST GOTTA ASK:" + F "MUSZĘ ZADAĆ PYTANIE:" + +# game/script/7.concert-day.rpy:724 +translate pl PostCableConundrum_67ab293e: + + # F "WHY IS HITLER," + F "DLACZEGO HITLER," + +# game/script/7.concert-day.rpy:725 +translate pl PostCableConundrum_b26ed274: + + # F "RIDING MY BIKE," + F "JEŻDŻĄCY MOIM ROWEREM," + +# game/script/7.concert-day.rpy:726 +translate pl PostCableConundrum_b7ca5ef4: + + # F "PRETENDING TO BE," + F "UDAJE," + +# game/script/7.concert-day.rpy:727 +translate pl PostCableConundrum_8f1b83ae: + + # F "A MONKEY!" + F "MAŁPĘ!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:730 +translate pl PostCableConundrum_90db522d: + + # "Oh right… Reed definitely wrote this one." + "Och, tak... Reed z pewnością to napisał." + +# game/script/7.concert-day.rpy:733 +translate pl PostCableConundrum_ef59ce4f: + + # "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently." + "Zespół naprawdę się poprawił, zamiast wygwizdywania i wskazywania na publiczność, słucha z uwagą." + +# game/script/7.concert-day.rpy:736 +translate pl PostCableConundrum_ffc40d6e: + + # F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-" + F "O TRZECIIIEEEJ NAAAAAAAAAD-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:737 +translate pl PostCableConundrum_6e46797e: + + # F "IN THE MORNIIIIIING!" + F "RAAAANEEEM!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:738 +translate pl PostCableConundrum_1eaf26e1: + + # F "ON A FUCKIN’ TUESDAAAAY!" + F "W CHOLERNY WTOOOOREK!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:750 +translate pl PostCableConundrum_cbbbd9ec: + + # "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note." + "Po zakończeniu piosenki VVURM DRAMA trzyma pozę swojej ostatniej nuty." + +# game/script/7.concert-day.rpy:753 +translate pl PostCableConundrum_c9f997f1: + + # "It’s silent." + "Jest cisza." + +# game/script/7.concert-day.rpy:755 +translate pl PostCableConundrum_be16fa2f: + + # "I applaud the band, eventually some other patrons join in." + "Oklaskuję zespół, ostatecznie dołączają do mnie inni patroni." + +# game/script/7.concert-day.rpy:764 +translate pl PostCableConundrum_bd6ea7e4: + + # "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar." + "Oklaski przechodzą w wiwatowanie, a wiwaty przechodzą we wrzask." + +# game/script/7.concert-day.rpy:766 +translate pl PostCableConundrum_3ad667b4: + + # "The crowd was cheering." + "Tłum wiwatował." + +# game/script/7.concert-day.rpy:768 +translate pl PostCableConundrum_a6242b68: + + # "{i}Actually{/i} cheering this time." + "{i}Tym razem{/i} naprawdę wiwatują." + +# game/script/7.concert-day.rpy:793 +translate pl PostCableConundrum_60d3512d: + + # "The bandmates’ faces light up, and they all glance at each other." + "Twarze członków zespołu rozjaśniają się, i wszyscy patrzą na siebie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:795 +translate pl PostCableConundrum_c9938d1c: + + # "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration." + "Ciężka praca odbiła się na nich, sprawiając, że każdy z nich się spocił w innym stopniu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:797 +translate pl PostCableConundrum_ba26d394: + + # "The sweat is trickling down Fang’s forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent." + "Pot zlewa się z czoła Fang, Trish zmieniła fryzurę z afro na dredy, a Reed zapewnia w restauracji przyjemny zapach oceanu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:800 +translate pl PostCableConundrum_e3f96e92: + + # "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard." + "Fang kończy z wściekłym szaleństwem szarpać struny na swoim gryfie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:803 +translate pl PostCableConundrum_be644334: + + # F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!" + F "Wooooooo! DZIĘKUJEMY LITTLE TROODONIE!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:805 +translate pl PostCableConundrum_f3dd26f1: + + # "The crowd’s approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped." + "Aprobacja publiczności jest oczywista, nawet w improwizowanym mosh pit, gdzie widzę, jak Stella udaje, że jest deptana na chodniku." + +# game/script/7.concert-day.rpy:808 +translate pl PostCableConundrum_efe6a699: + + # "At least I think it’s fake." + "Przynajmniej tak mi się wydaje, że to udawane." + +# game/script/7.concert-day.rpy:811 +translate pl PostCableConundrum_66baca6b: + + # "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care." + "Rosa jest po drugiej stronie pomieszczenia, zbyt oczarowana muzyką, by się przejmować." + +# game/script/7.concert-day.rpy:813 +translate pl PostCableConundrum_a0893abd: + + # "Eh, I don’t see any blood so she’s good." + "Eh, nie widzę żadnej krwi, więc wszystko w porządku." + +# game/script/7.concert-day.rpy:832 +translate pl PostCableConundrum_88868f85: + + # F "ANON!" + F "ANON!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:833 +translate pl PostCableConundrum_31a88fe5: + + # "Before I could react I was swept up in a blur of feathers." + "Zanim zdążyłem zareagować, zostałem porwany w mgnieniu oka przez manto piór." + +# game/script/7.concert-day.rpy:851 +translate pl PostCableConundrum_f490d15c: + + # "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth." + "Fang opletła mnie swoimi ramionami i skrzydłami, kołysząc się tam i z powrotem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:858 +translate pl PostCableConundrum_7fc86e19: + + # F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!" + F "O BOŻE O BOŻE UDAŁO SIĘ UDAŁO SIĘ!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:860 +translate pl PostCableConundrum_ced81537: + + # F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!" + F "ONI NAPRAWDĘ KOCHAJĄ VVURM DRAMA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:863 +translate pl PostCableConundrum_3a7a12a8: + + # "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back." + "Ignoruję alarmy wrzeszczące w mojej głowie i przytulam ją." + +# game/script/7.concert-day.rpy:874 +translate pl PostCableConundrum_d843666a: + + # "Her wings are just as soft and huggable as they look." + "Jej skrzydła są tak samo miękkie i przytulne, jak wyglądają." + +# game/script/7.concert-day.rpy:876 +translate pl PostCableConundrum_9ca260d5: + + # "Fang’s beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it." + "Dziób Fang spoczywa na moim policzku, ciepłe łuski ślizgają się gładko w górę i w dół." + +# game/script/7.concert-day.rpy:878 +translate pl PostCableConundrum_81c2b0df: + + # "This is nice." + "To miłe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:881 +translate pl PostCableConundrum_82504022: + + # "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fang’s back and pressing her closer to me." + "Zdaję sobie sprawę z moich rąk, mocno osadzonych na plecach Fang i przyciskających ją bliżej mnie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:883 +translate pl PostCableConundrum_e9743b34: + + # "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I don’t really mind the slickness." + "Pod moimi rozłożonymi dłońmi jest miękkie, ciepłe i przemoczone potem ciało. Zauważam, że nie przeszkadza mi ta śliskość." + +# game/script/7.concert-day.rpy:886 +translate pl PostCableConundrum_38b886ba: + + # T "Fang?" + T "Fang?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:889 +translate pl PostCableConundrum_61d17985: + + # "I feel like I could stay like this forever." + "Mam wrażenie, że mogę tu być na zawsze." + +# game/script/7.concert-day.rpy:892 +translate pl PostCableConundrum_a51f1e27: + + # T "Hellooo, Fang?" + T "Halooo, Fang?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:894 +translate pl PostCableConundrum_222f186b: + + # "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder." + "Fang nagle drgnęła, i na ułamek sekundy widzę fioletową dłoń na jej ramieniu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:896 +translate pl PostCableConundrum_167103cd: + + # "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I don’t look far behind." + "Jej twarz jest buraczano-czerwona, a ciepło na moich policzkach mówi mi, że nie wyglądam zbyt dobrze." + +# game/script/7.concert-day.rpy:904 +translate pl PostCableConundrum_afd699b6: + + # "Trish looks like she’s sucked on a lemon with how twisted her face is." + "Trish wygląda, jakby ssała cytrynę, patrząc na to, jak skręcona jest jej twarz." + +# game/script/7.concert-day.rpy:906 +translate pl PostCableConundrum_dce5e972: + + # "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face." + "Mały triceratops wyciąga Fang z moich rąk, i mogę sobie wyobrazić, jak moja pięść skręca ten róg z jej twarzy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:922 +translate pl PostCableConundrum_fb6178ec: + + # T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:924 +translate pl PostCableConundrum_8b3ed357: + + # A "Great show, right?" + A "Świetny występ, co nie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:926 +translate pl PostCableConundrum_79a07513: + + # T "I guess. For our first show, anyway." + T "Tak sądzę. Jak na nasz pierwszy występ." + +# game/script/7.concert-day.rpy:929 +translate pl PostCableConundrum_7cd34de6: + + # F "What? It was great though! Everyone was cheering!" + F "Co? Ale to było świetne! Wszyscy wiwatowali!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:932 +translate pl PostCableConundrum_d02a4dfe: + + # T "But it was a small crowd." + T "Ale to była mała widownia." + +# game/script/7.concert-day.rpy:934 +translate pl PostCableConundrum_0411e20a: + + # A "Was it? The place was packed." + A "Czy aby? Miejsce było zapełnione." + +# game/script/7.concert-day.rpy:937 +translate pl PostCableConundrum_13af7146: + + # T "Small venue. We gotta think bigger now." + T "Mała przestrzeń. Teraz musimy myśleć szerzej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:939 +translate pl PostCableConundrum_7eebc950: + + # A "Why bigger?" + A "Dlaczego szerzej?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:942 +translate pl PostCableConundrum_dfb1bbe0: + + # T "Because I still have stock!" + T "Bo dlatego, że nadal mam zapas!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:945 +translate pl PostCableConundrum_148d427d: + + # "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on." + "Wskazuje na bar, gdzie wciąż wiszą jakieś koszulki z nowym, przeciętnym logo leniwie pomalowanym na sprayu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:948 +translate pl PostCableConundrum_37fed207: + + # A "Have you sold much?" + A "Sprzedałaś dużo?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:950 +translate pl PostCableConundrum_32a41602: + + # T "Three buttons, four stickers, and an Apron!" + T "Trzy guziki, cztery naklejki i fartuch!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:954 +translate pl PostCableConundrum_4e052c92: + + # A "An apron?" + A "Fartuch?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:956 +translate pl PostCableConundrum_124c1b7a: + + # Moe "AY, KIDS!" + Moe "EJ, DZIECIAKI!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:983 +translate pl PostCableConundrum_03e8cd87: + + # Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!" + Moe "ZOBACZ TEN OTO FARTUCH, MAŁY PRZYJACIELU TRIGGA, KTÓRY MI SPRZEDAŁAŚ!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:986 +translate pl PostCableConundrum_d316aa7b: + + # "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale." + "Trish wydaje się rozdarta, czy być zła z powodu komentarza o triggach, czy zadowolona z udanej sprzedaży." + +# game/script/7.concert-day.rpy:989 +translate pl PostCableConundrum_a27d61d3: + + # unknown "Hey! Someone took ma apron!" + unknown "Ej! Ktoś zabrał mój fartuch!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:991 +translate pl PostCableConundrum_ec97a340: + + # Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!" + Moe "WRÓĆ DO PRACY JERRY, JESTEŚ W PRACY!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:994 +translate pl PostCableConundrum_317d9aa2: + + # F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe." + F "Wygląda, uh{cps=*.1}...{/cps} dobrze, Wujku Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:997 +translate pl PostCableConundrum_034240b8: + + # Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?" + Moe "Tak czy inaczej, wszyscy będziecie pomagać w sprzątaniu, co nie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1000 +translate pl PostCableConundrum_cd95c001: + + # "I look at the absolute mess around us." + "Patrzę na absolutny bałagan wokół nas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1003 +translate pl PostCableConundrum_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1013 +translate pl PostCableConundrum_5d3f464b_1: + + # "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd." + "Zdejmuję wzrok ze sceny, żeby zorientować się, co z publicznością." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1015 +translate pl PostCableConundrum_c1bd7321_1: + + # "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected." + "Łatwo pojawiło się z dobre sto osób, żeby zobaczyć VVURM DRAMA, lepiej niż ktokolwiek z nas się spodziewał." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1017 +translate pl PostCableConundrum_4a03122b_1: + + # "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless." + "Ten wyraz twarzy Fang, gdy wszyscy zaczęli wchodzić do restauracji, był bezcenny." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1051 +translate pl PostCableConundrum_bb0d3be1_1: + + # "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed." + "Byli na ostatniej piosence wieczoru, której długi i dziwny tytuł mi umknął." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1055 +translate pl PostCableConundrum_e48a8b4a_1: + + # F "I JUST GOTTA ASK:" + F "MUSZĘ PYTAĆ:" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1056 +translate pl PostCableConundrum_67ab293e_1: + + # F "WHY IS HITLER," + F "DLACZEGO HITLER," + +# game/script/7.concert-day.rpy:1057 +translate pl PostCableConundrum_b26ed274_1: + + # F "RIDING MY BIKE," + F "JEŹDZI NA MOIM ROWERZE," + +# game/script/7.concert-day.rpy:1058 +translate pl PostCableConundrum_b7ca5ef4_1: + + # F "PRETENDING TO BE," + F "UDAJĄC," + +# game/script/7.concert-day.rpy:1059 +translate pl PostCableConundrum_8f1b83ae_1: + + # F "A MONKEY!" + F "MAŁPĘ!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1062 +translate pl PostCableConundrum_90db522d_1: + + # "Oh right… Reed definitely wrote this one." + "O tak... Reed zdecydowanie napisał tę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1065 +translate pl PostCableConundrum_ef59ce4f_1: + + # "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently." + "Zespół naprawdę się poprawił, zamiast wygwizdywać i wskazywać na publiczność, słucha jej uważnie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1067 +translate pl PostCableConundrum_f175b8f1: + + # "And nobody has tripped so far." + "I nikt dotąd nie potknął się." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1070 +translate pl PostCableConundrum_ffc40d6e_1: + + # F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-" + F "O TRZEEECIEJ NAAAAAD-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1071 +translate pl PostCableConundrum_6e46797e_1: + + # F "IN THE MORNIIIIIING!" + F "RAAAANEM-!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1072 +translate pl PostCableConundrum_0f702231: + + # F "ON A-" + F "WEEEE WTO-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1081 +translate pl PostCableConundrum_693b52c8: + + # "As if right on cue, half of the lights on stage cut out." + "Jakby na znak, połowa świateł na scenie zgasła." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1083 +translate pl PostCableConundrum_70e19581: + + # "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers." + "Trish cicho szarpnęła strunami, zanim spojrzała zdezorientowana na głośniki." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1086 +translate pl PostCableConundrum_1b8f84bf: + + # F "T-tuesday?" + F "W-wtorek?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1089 +translate pl PostCableConundrum_2e18a0f5: + + # "Fang fell out of tempo with Reed’s drums, stumbling over the end of the song." + "Fang wypadła z tempa do bębnów Reeda, potykając się pod koniec piosenki." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1092 +translate pl PostCableConundrum_c9f997f1_1: + + # "It’s silent." + "Jest cicho." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1094 +translate pl PostCableConundrum_2d388199: + + # "I began to clap, followed by several other patrons." + "Zacząłem klaskać, a za mną kilku innych klientów." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1101 +translate pl PostCableConundrum_08828d1a: + + # "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped." + "Włączając Stellę, która wyglądała na chwilę od tego, by zostać skopaną na krawężniku." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1103 +translate pl PostCableConundrum_66baca6b_1: + + # "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care." + "Rosa jest po drugiej stronie pokoju, zbyt zafascynowana muzyką, żeby się przejmować." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1120 +translate pl PostCableConundrum_837a0bd8: + + # "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her." + "Moje oczy przeszukują pokój, zanim zauważę Trish, czysta zaciekła wściekłość promieniująca z niej wyraźnie zniekształcając powietrze wokół niej." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1123 +translate pl PostCableConundrum_9d469299_1: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1125 +translate pl PostCableConundrum_3939f5db: + + # "My jaw aches as I picture myself in Stella’s place, courtesy of one pissed off womanlet." + "Moja żuchwa boli, gdy wyobrażam sobie siebie w miejscu Stelli, dzięki wkurzonej malutkiej kobietce." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1127 +translate pl PostCableConundrum_923afb01: + + # "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace." + "Zanim będę miał szansę uciec, słyszę moje jedyne zbawienie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1136 +translate pl PostCableConundrum_88868f85_1: + + # F "ANON!" + F "ANON!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1138 +translate pl PostCableConundrum_a4b1062c: + + # "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five." + "Fang dociera do mnie zanim Trish opuści scenę, wyciągając rękę do czwórki." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1141 +translate pl PostCableConundrum_c21070b6: + + # F "We did it!" + F "Udało się!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1149 +translate pl PostCableConundrum_c5d3a9ee: + + # T "No thanks to that asshole!" + T "Nie dzięki temu dupkowi!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1152 +translate pl PostCableConundrum_9d8a2c49: + + # "Oh no." + "O nie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1159 +translate pl PostCableConundrum_1a90ffcb: + + # F "What’s wrong?" + F "Co się stało?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1161 +translate pl PostCableConundrum_6e324ba3: + + # T "Skinnie sabotaged the show!" + T "Skinner zepsuł występ!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1163 +translate pl PostCableConundrum_1f986768: + + # T "I told him not to touch the wires and look what happened!" + T "Mówiłem mu, żeby nie dotykał przewodów, a zobacz co się stało!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1166 +translate pl PostCableConundrum_787942da: + + # A "I was only trying to help." + A "Tylko próbowałem pomóc." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1169 +translate pl PostCableConundrum_21290b93: + + # "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures." + "Trish podnosi swoją dłoń do mojej twarzy, machając drugą w wielkich gestach." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1172 +translate pl PostCableConundrum_f9e6323f: + + # T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!" + T "Zepsułeś wielkie zakończenie! Przegapiliśmy szansę, żeby osiągnąć wielki sukces!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1174 +translate pl PostCableConundrum_1e316e57: + + # T "Why is it that only my bass cut out anyways?!" + T "Dlaczego to tylko mój bas przestał grać?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1176 +translate pl PostCableConundrum_d4097c2b: + + # T "Are you actively trying to ruin us?!" + T "Czy aktywnie próbujesz nas zniszczyć?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1178 +translate pl PostCableConundrum_00944ee0: + + # T "I told you Reed knew what he was doing!" + T "Mówiłem ci, że Reed wie, co robi!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1180 +translate pl PostCableConundrum_4e5643cc: + + # T "Do you not trust him and I?" + T "Czy nie ufasz jemu i mnie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1186 +translate pl PostCableConundrum_abbc2136: + + # "Tears trickle down her sweat-glazed face." + "Łzy spływają po jej pokrytej potem twarzy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1191 +translate pl PostCableConundrum_1df0f953: + + # T "Is Fang really the only one here you care about?!" + T "Czy Fang naprawdę jest jedynym, na którym ci zależy?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1193 +translate pl PostCableConundrum_c4a8ec31: + + # T "We exist too, you know!" + T "My też istniejemy, wiesz!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1201 +translate pl PostCableConundrum_06b2ab16: + + # "This hypocritical bitch!" + "Ta hipokrytyczna suka!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1203 +translate pl PostCableConundrum_da72bc9b: + + # "The sharp words cut right through me." + "Ostre słowa przecięły mnie na wylot." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1206 +translate pl PostCableConundrum_7b16855d: + + # F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!" + F "Ależ, Trish. Występ był świetny! Nasz pierwszy udany koncert!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1210 +translate pl PostCableConundrum_75caebcc: + + # F "The crowd actually clapped this time!" + F "Tym razem publiczność faktycznie klaskała!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1212 +translate pl PostCableConundrum_3cca8887: + + # T "No thanks to him." + T "Nie dzięki niemu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1214 +translate pl PostCableConundrum_64500fc0: + + # A "I didn’t do it on purpose." + A "Nie zrobiłem tego celowo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1216 +translate pl PostCableConundrum_604b1969: + + # "Even though you deserved it." + "Chociaż na to zasłużyłaś." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1219 +translate pl PostCableConundrum_8565c38a: + + # "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm." + "Zanim mogła mnie dalej przesłuchiwać, Fang złapała Trish za ramię." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1225 +translate pl PostCableConundrum_f5d8dc39: + + # F "Trish! Didn’t you say you wanted to set up our merch!" + F "Trish! Nie mówiłąśże chcesz sprzedawać nasz merch?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1230 +translate pl PostCableConundrum_82486da5: + + # "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger." + "Trish grymasi, a potem żałośnie wzdycha, opuszczając oskarzycielski palec." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1233 +translate pl PostCableConundrum_1a2d5f9c: + + # T "Ugh, you aren’t worth it." + T "Ugh, nie jesteś tego wart." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1246 +translate pl PostCableConundrum_72016b59: + + # "Trish storms off leaving Fang and I alone." + "Trish wybiega zostawiając Fang i mnie samych." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1248 +translate pl PostCableConundrum_d7c4d5e9: + + # "And Reed who was listening the entire time." + "I Reeda przysłuchującego się cały czas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1265 +translate pl PostCableConundrum_84fe78c2: + + # Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, y’know?" + Re "Anon, ziomek{cps=*.1}...{/cps} naprawdę powinieneś ufać innym, wiesz?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1267 +translate pl PostCableConundrum_0240c5f2: + + # Re "It’s like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something." + Re "To tak jak mówią{cps=*.1}...{/cps} zaufanie to fundament naszej gospodarki, czy coś." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1270 +translate pl PostCableConundrum_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1273 +translate pl PostCableConundrum_13e30218: + + # Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust." + Re "Na tym świecie są dwie rodzaje ludzi, bracie... ludzie, którzy wierzą i ludzie, którzy ufają." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1275 +translate pl PostCableConundrum_958c4864: + + # Re "And you believed in something false, your impulsiveness." + Re "A ty wierzyłeś w coś fałszywego, twoją impulsywność." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1278 +translate pl PostCableConundrum_1c6e1705: + + # "Before I can begin to comprehend Reed’s capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling." + "Zanim zacznę pojmować kapitalistyczne kazanie Reeda, moje uszy zostają zaatakowane przez bardzo włoskie krzyki." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1287 +translate pl PostCableConundrum_11beccf2: + + # Moe "AY, KIDS!" with vpunch + Moe "EEJ, DZIECIAKI!" with vpunch + +# game/script/7.concert-day.rpy:1305 +translate pl PostCableConundrum_03e8cd87_1: + + # Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!" + Moe "PACZCIE NA TO TUTEJ FARTUCH WASZ TRIGGA PRZYJACIÓŁKA MI PRZEDAŁA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1308 +translate pl PostCableConundrum_ca147b26: + + # "Reed looks almost jealous of Moe’s new garb." + "Reed wygląda na prawie zazdrosnego o nowy strój Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1311 +translate pl PostCableConundrum_9dc108d4: + + # Re "Nice threads, compadre." + Re "NIezłe nitki, compadre." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1314 +translate pl PostCableConundrum_a27d61d3_1: + + # unknown "Hey! Someone took ma apron!" + unknown "Ej! Ktoś mi zabrał fartuch!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1316 +translate pl PostCableConundrum_ec97a340_1: + + # Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!" + Moe "WRACAJ DO KUCHNI JERRY, JESTYŚ W PRACY!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1319 +translate pl PostCableConundrum_317d9aa2_1: + + # F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe." + F "to ee{cps=*.1}...{/cps} wygląda ładnie, Wujku Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1322 +translate pl PostCableConundrum_034240b8_1: + + # Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?" + Moe "Tak czy inak, będziecie pomagać w sprzątaniu, si?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1325 +translate pl PostCableConundrum_cd95c001_1: + + # "I look at the absolute mess around us." + "Patrzę na absolutny bałagan dookoła nas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1328 +translate pl PostCableConundrum_9d469299_2: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1343 +translate pl PostCableConundrum_ca17fee8: + + # "An hour later and I’m stuck mopping up where the mosh pit once stood." + "Godzinę później utknąłem w mopowaniu miejsca, gdzie kiedyś stał mosh pit." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1345 +translate pl PostCableConundrum_5a7ca39c: + + # "As my mop head gains a tinge of red I pray to god this isn’t from Stella." + "Gdy głowica mojego mopa nabiera lekkiego odcienia czerwieni, modlę się do Boga, by to nie Stelli." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1347 +translate pl PostCableConundrum_b5bc04eb: + + # "Rosa wanted to stay and help clean buuut{cps=*.1}...{/cps}" + "Rosa chciała zostać i pomóc w sprzątaniu ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1350 +translate pl PostCableConundrum_76f393d0: + + # Ro "{i}I am so sorry Stella! Come, I shall nurse you back at my home!{/i}" + Ro "{i}Bardzo mi przykro Stella! Chodź, zajmę się tobą w moim domu!{/i}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1353 +translate pl PostCableConundrum_47db0ce6: + + # "I’d feel more sorry for Stella but Rosa looked capable of helping her." + "Czułbym więcej współczucia dla Stelli, ale Rosa wydawała się być w stanie jej pomóc." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1355 +translate pl PostCableConundrum_f0a5687e: + + # "My god that’s a lot of{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + "Boże, to dużo{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1358 +translate pl PostCableConundrum_380dcb4f: + + # "Fang and Trish are trying to divide and carry out the stage." + "Fang i Trish próbują podzielić się i wynieść scenę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1360 +translate pl PostCableConundrum_ca111ad9: + + # "{cps=*.1}...{/cps}The mop really isn’t getting much from the floor." + "{cps=*.1}...{/cps}Mop naprawdę nie zabiera zbyt wiele z podłogi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1362 +translate pl PostCableConundrum_e05e23f0: + + # "Am I supposed to have a bucket or something?" + "Czy powinienem mieć wiadro albo coś?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1372 +translate pl PostCableConundrum_fa1600c3: + + # Re "Yooo, Anon!" + Re "Hej, Anon!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1375 +translate pl PostCableConundrum_619c0320: + + # "Reed crosses right through the puddles, tracking grimy footprints without a care." + "Reed przechodzi prosto przez kałuże, zostawiając brudne ślady stóp bez żadnych zmartwień." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1378 +translate pl PostCableConundrum_5dd9a349: + + # Re "Hey man... what’d you think of the lyrics?" + Re "Hej człowieku... co sądzisz o tekstach?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1381 +translate pl PostCableConundrum_d23e5386: + + # A "What were you on when you wrote that?" + A "Na czym byłeś, pisząc to?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1384 +translate pl PostCableConundrum_039ed682: + + # "Reed rubs his forehead, struggling to remember more than ten minutes ago." + "Reed pociera czoło, walcząc, aby przypomnieć sobie więcej niż dziesięć minut temu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1387 +translate pl PostCableConundrum_f708ae6f: + + # Re "I dunno man{cps=*.1}...{/cps} the floor maybe? But I also distinctly remember floating{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Nie wiem, kolego{cps=*.1}...{/cps} może podłodze? Ale również wyraźnie pamiętam unoszenie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1390 +translate pl PostCableConundrum_db18d4c1: + + # Re "Y’know, dude, we’ve been doing this since junior year, right?" + Re "Wiesz, ziomek, robimy to od roku juniorskiego, taa?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1392 +translate pl PostCableConundrum_6340167e: + + # Re "And this is the first show that anyone’s actually liked." + Re "A to pierwszy występ, który komuś naprawdę się spodobał." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1394 +translate pl PostCableConundrum_7a8841af: + + # Re "Wild." + Re "Dziko." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1397 +translate pl PostCableConundrum_52136291: + + # A "You’ve only been playing together for a year?" + A "Grałeś razem tylko przez rok?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1399 +translate pl PostCableConundrum_efef2d77: + + # Re "You know it man, crazy how time flies." + Re "Wiesz to, człowieku, szalone jak czas leci." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1401 +translate pl PostCableConundrum_2a874d4d: + + # Re "Man, back then Trish had these crazy long horns and glasses." + Re "Kurczę, wtedy Trish miała te szalone długie rogi i okulary." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1404 +translate pl PostCableConundrum_9fdacfce: + + # "Now there’s a thought. How would Trish even look with glasses?" + "Teraz myśląc. Jak Trish wyglądałaby nawet w okularach?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1406 +translate pl PostCableConundrum_cc782464: + + # "Actually, how would glasses even work on any triceratops?" + "Tak naprawdę, jak okulary w ogóle działałyby na jakimkolwiek triceratopsie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1409 +translate pl PostCableConundrum_ed56bd40: + + # Re "Fang wasn’t Fang." + Re "Fang nie była Fangiem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1411 +translate pl PostCableConundrum_ca5a8398: + + # A "She- what?" + A "Ona- co?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1414 +translate pl PostCableConundrum_8c5bfe3d: + + # Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Probably shouldn’t have mentioned that…" + Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Prawdopodobnie nie powinienem był tego wspominać…" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1416 +translate pl PostCableConundrum_34ca0184: + + # A "Fang wasn’t herself?" + A "Fang nie była sobą?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1419 +translate pl PostCableConundrum_d2d5cede: + + # Re "Honestly{cps=*.1}...{/cps} That’s probably something to be left for Fang and Fang alone to talk about{cps=*.1}...{/cps} Sorry." + Re "Szczerze{cps=*.1}...{/cps} To prawdopodobnie coś, co należy zostawić do rozmowy tylko z Fang{cps=*.1}...{/cps} Przepraszam." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1421 +translate pl PostCableConundrum_9efb173d: + + # A "Er{cps=*.1}...{/cps} ri{cps=*0.65}iiiii{/cps}ght." + A "Er{cps=*.1}...{/cps} do{cps=*0.65}bra{/cps}." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1424 +translate pl PostCableConundrum_2205eb9d: + + # Re "Only thing that stayed the same was like... me and my carfe, bro." + Re "Jedyną rzeczą, która pozostała taka sama, to ja i moje carfe, ziomek." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1427 +translate pl PostCableConundrum_b0c13684: + + # "How long has he been on that stuff?" + "Jak długo już jest na tym czymś?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1430 +translate pl PostCableConundrum_ac4569d6: + + # Re "It was almost like a totally different time, man." + Re "To było prawie jak zupełnie inny czas, człowieku." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1433 +translate pl PostCableConundrum_f0503a8c: + + # "Before I even got a moment to picture what it might have been like not even a year ago, Trish appears behind Reed." + "Zanim nawet zdążyłem sobie wyobrazić, jak to mogło wyglądać nawet rok temu, Trish pojawia się za Reedem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1447 +translate pl PostCableConundrum_1c72245b: + + # "She looks like she’s about to snap both our necks." + "Wygląda na to, że zaraz złamie nam obu karki." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1450 +translate pl PostCableConundrum_910a38e5: + + # T "Hey, Reed, what are you two talking about?" + T "Hej, Reed, o czym rozmawiacie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1452 +translate pl PostCableConundrum_925ad1b5: + + # Re "Just talking about some memories of the band, Trish." + Re "Tylko rozmawiamy o kilku wspomnieniach związanych z zespołem, Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1455 +translate pl PostCableConundrum_43aee2ce: + + # T "You didn’t tell him anything about me, did you?" + T "Nie powiedziałeś mu nic o mnie, prawda?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1457 +translate pl PostCableConundrum_f05d1f08: + + # A "Glasses." + A "Okulary." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1460 +translate pl PostCableConundrum_6603d186: + + # T "Reed, you absolute ass." + T "Reed, ty kompletny dupku." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1464 +translate pl PostCableConundrum_9fd88c33: + + # "Reed just shrugs." + "Reed tylko wzrusza ramionami." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1466 +translate pl PostCableConundrum_3b392b89: + + # "By this point the restaurant has been mostly cleaned up with only a few tables left to put back." + "Do tego momentu restauracja została w większości posprzątana, pozostało tylko kilka stolików do przywrócenia na miejsce." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1472 +translate pl PostCableConundrum_4cda1ffc: + + # T "So Anon, we showed you ours, now it’s your turn to show us yours." + T "Więc Anon, my pokazaliśmy ci nasze, teraz twoja kolej, by pokazać nam swoje." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1474 +translate pl PostCableConundrum_2657972d: + + # A "What, out here in public? Didn’t peg you for the kinky type." + A "Co, tutaj publicznie? Nie sądziłem, że jesteś chętna na takie rzeczy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1477 +translate pl PostCableConundrum_9270723c: + + # "Trish inhales sharply, visibly trying to master herself." + "Trish ostro wdycha powietrze, widocznie próbując opanować się." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1479 +translate pl PostCableConundrum_da781377: + + # T "I meant with your old school." + T "Miałam na myśli twoją starą szkołę." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1482 +translate pl PostCableConundrum_91e17d28: + + # A "That’s on a need to know basis, and you don’t need to know." + A "To zależy od sytuacji, a ty nie musisz wiedzieć." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1492 +translate pl PostCableConundrum_0bc24d87: + + # F "Come on Anon, don’t you have any good memories from your old school?" + F "Dawaj Anon, czy nie masz żadnych dobrych wspomnień ze swojej starej szkoły?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1495 +translate pl PostCableConundrum_6e69fe64: + + # "Oh god no." + "O Boże nie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1498 +translate pl PostCableConundrum_26826301: + + # A "I’d really rather not talk about it." + A "Naprawdę wolałbym o tym nie rozmawiać." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1500 +translate pl PostCableConundrum_6621cfc9: + + # F "Why not? You’ve told me about your parents." + F "Dlaczego nie? Opowiedziałeś mi o swoich rodzicach." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1503 +translate pl PostCableConundrum_3af8c422: + + # "That seems to catch Trish’s attention." + "To wydaje się przykuć uwagę Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1505 +translate pl PostCableConundrum_0aee461d: + + # "Shit. And that look of expectancy from Fang too?" + "Cholera. I to spojrzenie oczekiwania także od Fang?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1508 +translate pl PostCableConundrum_b531e308: + + # "I guess it can’t hurt." + "Przypuszczam, że to nie zaszkodzi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1511 +translate pl PostCableConundrum_9f81dea9: + + # A "Well{cps=*.1}...{/cps} I did try to get into music at one point." + A "Cóż{cps=*.1}...{/cps} próbowałem kiedyś zainteresować się muzyką." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1513 +translate pl PostCableConundrum_d652b0df: + + # F "With how much you need my help in music class?" + F "Z tak dużą ilością pomocy, której potrzebujesz w lekcjach muzyki?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1515 +translate pl PostCableConundrum_da29b5ea: + + # A "I didn’t say I was good at it. I was just clicking buttons and seeing what stuck." + A "Nie mówiłem, że jestem w tym dobry. Po prostu klikałem przyciski i sprawdzałem, co działało." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1517 +translate pl PostCableConundrum_16dfb7dd: + + # A "And spoiler alert, nothing did." + A "I spoiler, nic nie trzymało." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1522 +translate pl PostCableConundrum_47ffeee5: + + # "That got a giggle out of Fang and a look from Trish." + "To wywołało chichot Fang i spojrzenie od Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1526 +translate pl PostCableConundrum_4820b106: + + # T "By the way Anon, I saw you talking to that Stella girl before the concert. You have something going on there?" + T "Przy okazji Anon, widziałem, jak rozmawiałeś z tą dziewczyną Stellą przed koncertem. Masz tam coś z nią?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1529 +translate pl PostCableConundrum_f48b53b1: + + # "I feel a pit in my stomach as a look of betrayal crosses Fang’s face." + "Czuję dół w swoim żołądku, gdy na twarzy Fanga maluje się spojrzenie zdrady." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1531 +translate pl PostCableConundrum_797b4809: + + # "Right into Trish’s trap, {w=0.3}hook, {w=0.3}line, {w=0.3}sinker and rod." + "Prosto w pułapkę Trish, {w=0.3}hak, {w=0.3}linka, {w=0.3}zanęta i wędka." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1539 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1542 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_1: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1545 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_2: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1548 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_3: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1551 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_4: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1554 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_5: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1557 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_6: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1560 +translate pl PostCableConundrum_afcbc2bb_7: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "NIE mam fetysza na punkcie Incontineishy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1563 +translate pl PostCableConundrum_aba8e4d4: + + # Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin’ bout whatsherface." + Re "Kogo?{cps=*.1}...{/cps} Myślałem, że rozmawiamy o tej-co-z-imienia." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1565 +translate pl PostCableConundrum_b4b72ff6: + + # T "The one with the Dino Duel cards." + T "Ta z kartami Dino Duel." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1568 +translate pl PostCableConundrum_f4cfa3bd: + + # Re "...I thought those were Pocket Raptor cards." + Re "...Myślałem, że to karty Pocket Raptor." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1571 +translate pl PostCableConundrum_9d4e2064: + + # F "Weren’t they handegg cards?" + F "Czyż to nie były karty do handegga?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1574 +translate pl PostCableConundrum_a279d9f6: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} moving on{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} przechodząc dalej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1577 +translate pl PostCableConundrum_de8dc930: + + # T "Anyone back home you had your eye on then?" + T "Czy wtedy był ktoś z twojego rodzinnego miasta, na kim ci zależało?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1579 +translate pl PostCableConundrum_4ac9003a: + + # A "Nobody at Rock Bottom was worth the time." + A "Nikt w Rock Bottom nie był wart uwagi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1582 +translate pl PostCableConundrum_b2e0f170: + + # "Fang’s face softens, almost in a silent sigh of relief." + "Twarz Fanga staje się łagodniejsza, niemal w bezgłośnym westchnieniu ulgi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1584 +translate pl PostCableConundrum_f76418c4: + + # "Is there hope for me yet?" + "Czy jest jeszcze dla mnie nadzieja?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1588 +translate pl PostCableConundrum_64e719d0: + + # T "Rock Bottom, huh? I don’t think you’ve ever told us where you’re from before." + T "Rock Bottom, co? Chyba nigdy wcześniej nie powiedziałeś nam, skąd pochodzisz." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1591 +translate pl PostCableConundrum_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1595 +translate pl PostCableConundrum_c285bafe: + + # "SHIT." + "KURDE." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1598 +translate pl PostCableConundrum_bbf41042: + + # A "O-oh, I haven’t? Huh." + A "O-oh, nie? Hm." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1600 +translate pl PostCableConundrum_408bad8f: + + # F "Who really cares where you went to last?" + F "Kogo naprawdę obchodzi, gdzie byłeś ostatnio?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1602 +translate pl PostCableConundrum_578dae49: + + # Re "Yeah, man, it’s just a school." + Re "Tak, człowieku, to tylko szkoła." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1604 +translate pl PostCableConundrum_3d4a2bbb: + + # F "Was it in the sticks?" + F "Czy to było na odludziu?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1606 +translate pl PostCableConundrum_6145d032: + + # A "Not exactly, it was certainly lower class though." + A "Nie do końca, ale zdecydowanie niższa klasa." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1608 +translate pl PostCableConundrum_8ddfb6ed: + + # A "I used to buy bulk soda and sell them to the stupid kids for lunch money." + A "Kiedyś kupowałem hurtową colę i sprzedawałem ją głupim dzieciakom za kieszonkowe na lunch." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1611 +translate pl PostCableConundrum_39d1925b: + + # Re "Yooo, my man!" + Re "Ej, stary!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1622 +translate pl PostCableConundrum_5634e58e: + + # "Reed gives me a fist bump." + "Reed daje mi żółwika." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1625 +translate pl PostCableConundrum_57446987: + + # A "I’d usually just go places on a crappy dirt bike, leaving donuts in parking lots when I was sure nobody was looking." + A "Zazwyczaj jeździłem tu i tam na kiepskim motocyklu terenowym, zostawiając ślady opon na parkingu, gdy byłem pewny, że nikt nie patrzy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1628 +translate pl PostCableConundrum_5cd100d9: + + # F "Sounds like you were pretty cool at your last school." + F "Brzmi jakbyś był całkiem fajny w twojej ostatniej szkole." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1631 +translate pl PostCableConundrum_4a144cb2: + + # "HA." + "HA." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1634 +translate pl PostCableConundrum_1847528a: + + # A "I dunno about that…" + A "Nie jestem pewien co do tego..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1636 +translate pl PostCableConundrum_a79e5da6: + + # Re "Sure, man{cps=*.1}...{/cps} I don’t get why you left in the first place if you had it so good." + Re "Jasne, koleś{cps=*.1}...{/cps} Nie rozumiem, dlaczego w ogóle odszedłeś, skoro było tak dobrze." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1639 +translate pl PostCableConundrum_9d8a2c49_1: + + # "Oh no." + "O nie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1642 +translate pl PostCableConundrum_911e9b8d: + + # A "Oh, uh, actually{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh, uh, tak naprawdę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1650 +translate pl PostCableConundrum_584a304f: + + # "{cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING!{/cps}" + "{cps=*3.0}POMYŚL O CZYMŚ{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}POMYŚL O CZYMŚ{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}POMYŚL O CZYMŚ!{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1653 +translate pl PostCableConundrum_eb858f3d: + + # A "I had to leave because of, uh…" + A "Musiałem odejść przez, uh..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1656 +translate pl PostCableConundrum_728ecf1c: + + # "DON’T SAY SOMETHING STUPID YOU ONLY GET ONE SHOT AT THIS." + "NIE MÓW NIC GŁUPIEGO, MASZ TYLKO JEDNĄ SZANSĘ NA TO." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1659 +translate pl PostCableConundrum_68e2bc77: + + # A "Family issues." + A "Problemy rodzinne." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1668 +translate pl PostCableConundrum_71126069: + + # "Nailed it." + "Trafiłeś w sedno." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1670 +translate pl PostCableConundrum_00b65d9c: + + # Re "Bummer man... glad you’re here instead." + Re "Smutno, koleś... cieszę się, że jesteś tu zamiast tego." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1673 +translate pl PostCableConundrum_2bfe209c: + + # A "Yeah, yeah, thanks man." + A "Tak, tak, dzięki, ziom." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1675 +translate pl PostCableConundrum_1d1860b2: + + # T "Sounds personal, guess we shouldn’t pry." + T "Brzmi to osobiście, więc chyba nie powinniśmy się wtrącać." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1677 +translate pl PostCableConundrum_6a431647: + + # T "We’re all friends here, after all." + T "W końcu wszyscy jesteśmy tu przyjaciółmi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1680 +translate pl PostCableConundrum_fc842902: + + # "Guess we are all friends at this point." + "Chyba w tej chwili wszyscy jesteśmy przyjaciółmi." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1682 +translate pl PostCableConundrum_fed74143: + + # "To varying degrees." + "W różnym stopniu." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1684 +translate pl PostCableConundrum_cd6bd11d: + + # "I let a content smile creep onto my face." + "Pozwoliłem zadowolonemu uśmiechowi pojawić się na mojej twarzy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1688 +translate pl PostCableConundrum_1cab933b: + + # Moe "AY YOU STUPID KIDS!" + Moe "EJ, WY GUPIE DZIECIAKI!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1690 +translate pl PostCableConundrum_7b6fac65: + + # "The tyrannosaur stomps over to us from the kitchen." + "Tyranozaur nadchodzi do nas z kuchni." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1711 +translate pl PostCableConundrum_b3d3aac5: + + # Moe "Great job again on da show, punks." + Moe "Świetna robota znowu na tym pokazie, łobuzy." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1713 +translate pl PostCableConundrum_3b1a3871: + + # Moe "I knew my lil Lucy could pull dis shindig off." + Moe "Wiedziałem, że moja mała Lucy poradzi sobie z tym szaleństwem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1716 +translate pl PostCableConundrum_82712c7b: + + # "He clamps one of his tiny hands down on Fang’s shoulder as she reflexively tries to hide her face with a wing." + "Zaciska jedną ze swoich małych rąk na ramieniu Fang, gdy ona odruchowo próbuje schować twarz skrzydłem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1719 +translate pl PostCableConundrum_57619bb1: + + # Moe "Alas, I’m expecting a late night visita’, so I needs you punks to piss off." + Moe "Niestety, podziewam się nocnej wizyty, więc muszę was, łobuzy, odprawić." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1721 +translate pl PostCableConundrum_c391fe18: + + # Moe "Come on by for a slice sometime, yeah?" + Moe "Wijdźcie kiedyś po kawałek, co?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1723 +translate pl PostCableConundrum_d5d987c3: + + # A "Thanks, Moe." + A "Dzięki, Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1725 +translate pl PostCableConundrum_ec685625: + + # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} thanks a bunch{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tak, człowieku.{cps=*.1}...{/cps} dzięki wielkie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1727 +translate pl PostCableConundrum_bcac5457: + + # Moe "Now scram youse kids. I’ve got a different kinds a clean-up ta deal wit’." + Moe "Teraz spadajcie, dzieciaki. Mam inne rodzaje bajzlu do posprzątania." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1737 +translate pl PostCableConundrum_d94ed6a2: + + # "Aaaaaaand repressing that." + "Aaaaaa i wyciszam to." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1740 +translate pl PostCableConundrum_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + + +translate pl strings: + + # game/script/7.concert-day.rpy:195 + old "I used to when I was little." + new "Robiłem to kiedy byłem mały." + + # game/script/7.concert-day.rpy:195 + old "I’ve seen a bit here and there." + new "Trochę widziałem tu i tam." + + # game/script/7.concert-day.rpy:475 + old "Leave the stage as-is" + new "Zostawić scenę taką, jak jest" + + # game/script/7.concert-day.rpy:473 + old "Fix the cables" + new "Napraw kable" + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Nyet." + new "Nyet." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Nein." + new "Nein." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Non." + new "Non." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Nope." + new "Nope." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Inai." + new "Inai." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Mei yo." + new "Mei yo." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "None of that." + new "Nic z tego." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "No." + new "Nie." + + diff --git a/game/tl/pl/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/pl/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy new file mode 100644 index 0000000..65966bb --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy @@ -0,0 +1,3351 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:5 +translate pl chapter_8_de08376a: + + # "{cps=*0.2}-- A Few Weeks Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Kilka tygodni później --{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:14 +translate pl chapter_8_fdac2ade: + + # "Things have cooled off since the concert back in February." + "Od czasu koncertu w lutym atmosfera się ostudziła." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:16 +translate pl chapter_8_d6f46e33: + + # "There’s no major events coming up, so the days have gotten longer." + "Nie ma żadnych ważnych wydarzeń w nadchodzącym czasie, więc dni się wydłużyły." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:18 +translate pl chapter_8_5c912507: + + # "The weather has started to warm up as well." + "Pogoda również zaczęła się ocieplać." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:21 +translate pl chapter_8_5f72a0a3: + + # "Each morning I’ve been walking through a thick blanket of fog that always dissipates by lunchtime." + "Codziennie rano przechodzę przez gęstą kołderkę mgły, która zawsze rozprasza się przed lunchem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:23 +translate pl chapter_8_1b88fadd: + + # "It’s a drastic shift compared to the hot/cold binary of fly-over life." + "To drastyczna zmiana w porównaniu do biegunowej różnicy między gorącem a zimnem w moim rodzinnym mieście." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:25 +translate pl chapter_8_4fe725b7: + + # "Maybe I should ditch the jacket soon{cps=*.1}...{/cps}" + "Może powinienem niedługo pozbyć się tej kurtki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:27 +translate pl chapter_8_4cccd3ff: + + # "No, there’s no way I’m showing the world just how much of a lanklet I am." + "Nie, nie ma możliwości, żebym pokazał światu, jakim jestem chuderlakiem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:29 +translate pl chapter_8_41610f6e: + + # "Even if it means being grilled alive." + "Nawet jeśli oznacza to być pieczonym na żywo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:32 +translate pl chapter_8_e8b68246: + + # F "Geez, Anon, you look like you’re dying right now." + F "O rany, Anon, wyglądasz jakbyś właśnie umierał." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:35 +translate pl chapter_8_a8259b17: + + # A "The sun{cps=*.1}...{/cps} can go{cps=*.1}...{/cps} fuck itself..." + A "Słońce{cps=*.1}...{/cps} może{cps=*.1}...{/cps} się jebać..." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:41 +translate pl chapter_8_1586456e: + + # "Fang chuckles and pats my back as I lean over my desk." + "Fang śmieje się i klepie mnie po plecach, gdy pochylam się nad biurkiem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:44 +translate pl chapter_8_8779d59d: + + # "On second thought, tank tops seem cool. Reed is usually wearing one." + "Po namyśle, koszulki bez rękawów wydają się fajne. Reed zwykle nosi takie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:57 +translate pl chapter_8_5e18a727: + + # jingo "Alright class, the Principal’s got something to say, then you’ll be leavin’ early." + jingo "Dobrze klaso, dyrektor ma coś do powiedzenia, potem będziecie wychodzić wcześniej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:64 +translate pl chapter_8_f519fc75: + + # "With that we were all directed to the auditorium." + "Po tym zostaliśmy wszyscy skierowani do audytorium." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:78 +translate pl chapter_8_258b6fa3: + + # "We didn’t have assigned seating, so I immediately thought of sitting with Fang." + "Nie mieliśmy przydzielonych miejsc, więc od razu pomyślałem o usadowieniu się z Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:80 +translate pl chapter_8_81c0c561: + + # "Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed." + "Wiedząc lepiej niż próbować przejrzeć ocean uczniów, podążam za nosem do Reeda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:88 +translate pl chapter_8_1ea7326e: + + # "The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish." + "Waniający jaszczur siedział na samym końcu rzędu z Trish." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:102 +translate pl chapter_8_31c3e6b8: + + # Re "YOOOOO!" + Re "HEEJJJ!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:105 +translate pl chapter_8_f1a020c8: + + # "Reed’s bellow easily eclipses everyone else." + "Głośny okrzyk Reeda łatwo zagłusza wszystkich innych." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:107 +translate pl chapter_8_37d49bf5: + + # "I wave back, hurrying past my awestruck classmates to claim my rightful throne." + "Odpowiadam na machnięcie, śpiesząc się obok moich zdumionych kolegów, aby zająć moje prawowite miejsce." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:118 +translate pl chapter_8_c2a7a9a4: + + # Re "‘Ey guys… saved ya some seats." + Re "Hej chłopaki... zaoszczędziłem wam kilka miejsc." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121 +translate pl chapter_8_188dd0b2: + + # "I take a glance over to see Trish pouting." + "Rzucam okiem, żeby zobaczyć, jak Trish się dąsa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:124 +translate pl chapter_8_f1b1518d: + + # T "Fuck, he found us." + T "Cholera, znalazł nas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:127 +translate pl chapter_8_02cfda7b: + + # "The last students trickle in through the doors and take their seats." + "Ostatni uczniowie przelewają się przez drzwi i zajmują swoje miejsca." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:138 +translate pl chapter_8_e3151852: + + # "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic." + "Pan Carldewskii wchodzi na scenę z mikrofonem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149 +translate pl chapter_8_6bc5338d: + + # carl "Alright, frickin’ settle down kids. We got a special frickin’ announcement from the frickin’ principal." + carl "Dobra, spokojnie dzieci. Mamy specjalne cholerne ogłoszenie od przeklętego dyrektora." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:153 +translate pl chapter_8_6c176e1e: + + # carl "We got frickin’ midterms coming up soon, and he frickin’ feels the need to give all of you a frickin’ pep talk." + carl "Zbliżają się cholerne śródsemestralne testy, a on czuje cholerną potrzebę wygłoszenia przeklętego przemówienia motywacyjnego dla was wszystkich." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:156 +translate pl chapter_8_762f601a: + + # "The audience collectively groans." + "Publiczność zbiorowo jęczy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:158 +translate pl chapter_8_e9a9cdba: + + # "Fang and Trish throw their heads back." + "Fang i Trish przechylają głowy do tyłu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:162 +translate pl chapter_8_b6a62594: + + # "On cue, Principal Spears takes the stage." + "Na sygnał, Dyrektor Spears wchodzi na scenę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:172 +translate pl chapter_8_bc6eb086: + + # "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored." + "Pan Carldewskii wyciąga do niego mikrofon, ale zostaje zignorowany." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177 +translate pl chapter_8_3b3630e5: + + # "The student body covers their ears in preparation." + "Ciało studenckie zakrywa uszy w przygotowaniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:188 +translate pl chapter_8_69ed3c9b: + + # Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch + Sp "DOBRA, WY MALI KRETYNI." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191 +translate pl chapter_8_04439f5d: + + # Sp "LIKE THE MAN SAID, WE HAVE MIDTERMS TO DEAL WITH IN JUST A FEW WEEKS." + Sp "JAK POWIEDZIANO, MAMY ŚRÓDSEMESTRALNE TESTY ZA KILKA TYGODNI." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:193 +translate pl chapter_8_86bff4a2: + + # Sp "AND I DON’T WANT TO SEE ANY OF YOU SLACKING, ONLY THE BEST EFFORTS WILL BE ALLOWED." + Sp "NIE CHCĘ WIDZIEĆ, ABY KTOKOLWIEK Z WAS SIĘ OBIJAŁ, DOZWOLONE BĘDĄ TYLKO NAJCIĘŻSZE WYSIŁKI." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:195 +translate pl chapter_8_90428b04: + + # Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM." + Sp "TE WYNIKI MOŻE I NIE WPŁYWAJĄ NA WASZA OGÓLNĄ OCENĘ, WIĘC WIELU Z WAS MOŻE ZDECYDOWAĆ SIĘ JE ZIGNOROWAĆ." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197 +translate pl chapter_8_060fc86a: + + # Sp "IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!" + Sp "TO SŁABE MYŚLENIE MOŻE WAS POGRĄŻYĆ!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:199 +translate pl chapter_8_c9939e83: + + # Sp "THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!" + Sp "TE TESTY SĄ DLA WAS, ABYŚCIE MOGLI ZOBACZYĆ, CZY JESTEŚCIE NA DOBRYM TORZE CZY NIE!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:201 +translate pl chapter_8_d7716552: + + # Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!" + Sp "OCZEKUJĘ, ŻE WSZYSCY ZDACIE TE EGZAMINY CELUJĄCO, BO VOLCANO HIGH TO NAJLEPSZA SZKOŁA, JAKA ISTNIEJE!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203 +translate pl chapter_8_e4d1e506: + + # Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!" + Sp "A JA UCZĘ NAJLEPSZYCH UCZNIÓW, KTÓRZY ISTNIEJĄ, TUTAJ W VOLCANO HIGH!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205 +translate pl chapter_8_b98a0a4b: + + # Sp "ARE THERE ANY QUESTIONS?" + Sp "CZY SĄ JAKIEŚ PYTANIA?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:208 +translate pl chapter_8_2c101d7a: + + # "Judging by the dead silence, there wasn’t any." + "SĄDZĄC PO MARTWEJ CISZY, NIE BYŁO ŻADNYCH." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:211 +translate pl chapter_8_b5ecc959: + + # "The principal gives a single approving nod and exits stage right." + "Dyrektor wydaje pojedyncze aprobujące skinienie głowy i wychodzi ze sceny po prawej stronie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227 +translate pl chapter_8_f78344b1: + + # carl "Alright you kids, you’re free to frikin' go." + carl "Dobra, dzieci, jesteście wolni, aby kurcze, iść." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:262 +translate pl chapter_8_adbe8f99: + + # "With that the sea of students begins to funnel out of the auditorium." + "Morze uczniów zaczyna wypływać z audytorium." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:301 +translate pl chapter_8_d678902a: + + # "The four of us wait until the auditorium is half empty before getting up and making our way to the door." + "Czwórka z nas czeka, aż sala widowiskowa będzie w połowie pusta, zanim wstaniemy i pójdziemy w kierunku drzwi." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:327 +translate pl chapter_8_9120e1fd: + + # "Our motley crew make it to the front lawn of the school and Reed falls flat on his back in the freshly mowed grass." + "Nasza mieszana załoga dociera do przedniego trawnika szkoły, a Reed upada na plecy na świeżo skoszonej trawie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:331 +translate pl chapter_8_a53bab3f: + + # Re "Later guys." + Re "Do zobaczenia, ziomki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:352 +translate pl chapter_8_64878666: + + # "His breathing becomes a rumbling snore." + "Jego oddech staje się dudniącym chrapaniem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:355 +translate pl chapter_8_0b3b558d: + + # T "So Fang, + T "Więc Fang," + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:357 +translate pl chapter_8_db766e42: + + # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:359 +translate pl chapter_8_b1b9ee4d: + + # T "We can go to the library, there shouldn’t be anyone there." + T "Możemy pójść do biblioteki, tam nie powinno być nikogo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:361 +translate pl chapter_8_a0a88240: + + # A "Eh, I don’t think I’m allowed there anymore. Wasted too much bandwidth." + A "Eh, nie sądzę, żebym już tam mógł być. Marnuję zbyt dużo przepustowości wifi." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:363 +translate pl chapter_8_9d03aa0f: + + # "Fuck using my own data to pirate all these games I’ll probably never play." + "Do diabła z użyciem moich własnych danych, aby zpiracić wszystkie te gry, w które prawdopodobnie nigdy nie zagram." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:366 +translate pl chapter_8_bcf46a94: + + # T "I wasn’t asking you, douche." + T "Nie pytałam ciebie, gamoniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369 +translate pl chapter_8_7c7615f3: + + # F "I kind of just wanna go home." + F "Tak naprawdę chcę po prostu iść do domu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:372 +translate pl chapter_8_e8760383: + + # T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang." + T "{cps=*0.4}...W porządku{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Porozmawiamy później, Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374 +translate pl chapter_8_c9e13d09: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Later{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tak{cps=*.1}...{/cps} Później{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:377 +translate pl chapter_8_2dd57bb8: + + # T "Fuck you Anon." + T "Wal się, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:380 +translate pl chapter_8_2faefd24: + + # A "I didn’t even do anything this time!" + A "Nawet nic nie zrobiłem tym razem!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:389 +translate pl chapter_8_11c167e6: + + # "Tch. Fuck her." + "Czzz. Niech się jebie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:392 +translate pl chapter_8_0a3d1653: + + # A "Whatever. See you Monday, Fang." + A "Jak tam chcesz. Do zobaczenia w poniedziałek, Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:407 +translate pl chapter_8_277a0e4a: + + # "Before I can turn away Fang’s hand catches the sleeve of my unnecessary sweater." + "Zanim odwrócę się, ręka Fang'a łapie rękaw mojego niepotrzebnego swetra." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:412 +translate pl chapter_8_70842563: + + # F "A-actually{cps=*.1}...{/cps} I was thinking{cps=*.1}...{/cps}" + F "W- właściwie{cps=*.1}...{/cps} myślałam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:414 +translate pl chapter_8_a34fc110: + + # A "Hmm?" + A "Hmm?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:417 +translate pl chapter_8_fb9a8704: + + # "Fang’s grip loosens on my arm, leaving her hand to rest on my forearm." + "Chwyt Fang się rozluźnia na moim ramieniu, pozwalając jej ręce oprzeć się na moim przedramieniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:420 +translate pl chapter_8_c497b4fe: + + # F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science." + F "Chcesz, żebyśmy się uczyli u mnie? Potrzebuję trochę pomocy z nauką." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422 +translate pl chapter_8_1f9f9c2a: + + # A "S{cps=*0.3}uuurrrree{/cps}waaait. Wouldn’t your dad make me into a hunting trophy?" + A "P{cps=*0.3}oooczekaj{/cps}. Czy twój tata nie zrobiłby ze mnie trofeum łowieckiego?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:425 +translate pl chapter_8_b468c9dd: + + # F "I don’t think you’re that good of a catch." + F "Nie sądzę, żebyś był aż tak dobrą zdobyczą." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:428 +translate pl chapter_8_ff65e480: + + # "Ow. My ego." + "Au. Moje ego." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:431 +translate pl chapter_8_1059b523: + + # F "Besides, he’s working a late shift tonight and my mom should be out clothes shopping or something. Again." + F "Poza tym, dzisiaj wieczorem pracuje do późna, a moja mama powinna być na zakupach lub coś. Znowu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:434 +translate pl chapter_8_3d9f15a2: + + # "It’s okay Anon, you’re just going to Fang’s house." + "Nic się nie martw Anon, idziesz tylko do domu Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436 +translate pl chapter_8_293a3377: + + # "Alone." + "Samemu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:439 +translate pl chapter_8_05dec60e: + + # "♪ Just the two of us. ♪" + "♪ Tylko nas dwoje. ♪" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:441 +translate pl chapter_8_ad2da547: + + # "Bill Withers shut the fuck up, holy fuck AAAAAAAA." + "Bill Withers zamknij się, cholera jasna AAAAAAAA." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:444 +translate pl chapter_8_bdc1665c: + + # A "Okay then. So how are we gonna get to your place?" + A "No dobrze. Jak więc dotrzemy do ciebie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:447 +translate pl chapter_8_0f4255e3: + + # F "Shit! The bus! We can make it to the last one if we run!" + F "Cholera! Autobus! Możemy zdążyć na ostatni, jeśli pobiegniemy!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:449 +translate pl chapter_8_6460a5df: + + # "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS." + "ACH SPADAJ BILLU WITHERSIE." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469 +translate pl chapter_8_3c80d894: + + # "We make a mad dash to the last bus." + "Ruszamy szalonym sprintem na ostatni autobus." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:471 +translate pl chapter_8_6951f65d: + + # "I’m sweating like hell by the time we get there, made worse by the fact I’m still wearing my jacket." + "Pocę się jak diabli, gdy tam docieramy, co pogarsza fakt, że wciąż mam na sobie kurtkę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:473 +translate pl chapter_8_c73fbb48: + + # "Still must not take off." + "Wciąż nie wolno mi jej ściągać." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:475 +translate pl chapter_8_78d67262: + + # "Must not expose skeleton arms." + "Nie wolno odsłaniać koślawych ramion." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:484 +translate pl chapter_8_8a892278: + + # "After a little while of being simultaneously fried alive and bathed in sweat, we finally make it to Fang’s place." + "Po chwili jednoczesnego smażenia żywcem i kąpieli w potach, wreszcie docieramy do domu Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:486 +translate pl chapter_8_ab704292: + + # "I obviously thank the bus driver again." + "Oczywiście ponownie dziękuję kierowcy autobusu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:489 +translate pl chapter_8_a1e5518a: + + # "Wait. Alone with Fang? At her place?" + "Poczekaj. Sam na sam z Fang? U niej?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:491 +translate pl chapter_8_29391c8e: + + # "Bill Withers begins to blare inside my head again. God just fuck off, FUCK." + "Bill Withers zaczyna huczeć znowu w mojej głowie. Boże, odjeb się, KURWA." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:494 +translate pl chapter_8_a1b10a04: + + # F "Come on, Anon. We can study in my room." + F "Chodź, Anon. Możemy uczyć się w moim pokoju." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:497 +translate pl chapter_8_d2c8bbf3: + + # "Fang’s room?" + "W pokoju Fang?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:503 +translate pl chapter_8_32c27c80: + + # "Oh, man, it’s been a while since I’ve noticed the alarms." + "Och, człowieku, minęło trochę czasu od kiedy zauważyłem alarmy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:507 +translate pl chapter_8_d60510b0: + + # A "S-sure! Lead the way." + A "P-pewnie! Poprowadź drogę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:510 +translate pl chapter_8_737a7a75: + + # "Fang climbs the steps while I trail behind, weary of any hidden fathers laying in wait to ambush me." + "Fang wchodzi po schodach, podczas gdy ja idę za nią, czujny na jakichkolwiek ukrytych ojców czających się, by mnie zaskoczyć." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:518 +translate pl chapter_8_af6359f6: + + # "She holds a door open to a pitch-black room, and I tentatively step in." + "Otwiera drzwi do całkowicie ciemnego pomieszczenia, i ostrożnie wchodzę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:521 +translate pl chapter_8_4ee573d9: + + # F "Aaaaah, home sweet home." + F "Aaaaah, dom słodki dom." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:529 +translate pl chapter_8_0b8b1035: + + # "Fang flips on the lights and I’m not quite sure what I expected." + "Fang włącza światło i nie jestem pewien, czego się spodziewałem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:531 +translate pl chapter_8_e6c335fb: + + # "The black walls are covered with various band posters, the spaces in between covered by what I assume are lyric ideas written in chalk." + "Czarne ściany są pokryte różnymi plakatami zespołów muzycznych, a przestrzenie między nimi pokrywają to, co przypuszczam, są pomysły na teksty piosenek zapisane kredą." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:533 +translate pl chapter_8_1cfd2f5d: + + # "A few guitar stands and a keyboard in the corner below a non-binary flag hanging on the wall." + "Kilka stojaków na gitary i keyboard w rogu pod wiszącą na ścianie flagą niebinarną." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:536 +translate pl chapter_8_91b3fe25: + + # "Fang throws her bag off to the side and picks up a guitar, strumming a few chords." + "Fang rzuca swój plecak na bok i bierze gitarę, szarpiąc kilka akordów." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:538 +translate pl chapter_8_3d28e3e7: + + # "I plant my hands in my pockets nonchalantly, looking around for a chair or something." + "Rozluźniam się, wkładając ręce do kieszeni i rozglądając się za krzesłem lub czymś." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:546 +translate pl chapter_8_c5a27f15: + + # F "Just sit on the floor, dweeb." + F "Po prostu usiądź na podłodze, frajerze." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:549 +translate pl chapter_8_5412ea4a: + + # A "Wow, not even a beanbag chair?" + A "Wow, nawet nie ma pufy?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:551 +translate pl chapter_8_44004bf2: + + # A "What kind of lazy teenager are you?" + A "Jakim typem leniwego nastolatek jesteś?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:553 +translate pl chapter_8_b5e42522: + + # F "The kind that has expendable guitars in arm’s reach." + F "Takim, który ma nadmiarowe gitary pod ręką." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:556 +translate pl chapter_8_dce1157a: + + # A "Fair enough." + A "W porządku." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:559 +translate pl chapter_8_7d723b96: + + # "I use my backpack as a makeshift backrest." + "Używam mojego plecaka jako prowizorycznego oparcia." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:562 +translate pl chapter_8_e1c494a4: + + # A "What’s the guitar for, anyways?" + A "A po co w ogóle gitara?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:564 +translate pl chapter_8_0bc2de7e: + + # F "Playing music." + F "Gra na instrumencie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:566 +translate pl chapter_8_98d817cb: + + # A "I mean, aren’t we supposed to be studying?" + A "Chodzi mi o to, czy nie powinniśmy się uczyć?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568 +translate pl chapter_8_789ed359: + + # A "Or are we doing music first?" + A "Czy może najpierw zajmiemy się muzyką?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:581 +translate pl chapter_8_b3bfed21: + + # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} This is just how I get ready for studying." + F "Eee{cps=*.1}...{/cps} Tak właśnie się przygotowuję do nauki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:583 +translate pl chapter_8_16552412: + + # F "Strumming along puts me at ease." + F "Nucenie pomaga mi się zrelaksować." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:586 +translate pl chapter_8_07757684: + + # "Fang picks up a spare guitar pick from a shelf." + "Fang podnosi zapasową kostkę do gitary z półki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:588 +translate pl chapter_8_f0b8bd9c: + + # "She begins playing a short riff that I recognize from one of VVURM DRAMA’s songs, smiling and relaxing as she goes on." + "Zaczyna grać krótki riff, który rozpoznaję z jednej z piosenek VVURM DRAMA, uśmiechając się i relaksując w miarę jak gra." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:590 +translate pl chapter_8_f8aa9d59: + + # "Like my own personal concert." + "Jak mój własny osobisty koncert." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:593 +translate pl chapter_8_6d9c9c36: + + # "When the song is finished, Fang gives an expectant glance my way." + "Kiedy piosenka się kończy, Fang spogląda na mnie z oczekiwaniem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:595 +translate pl chapter_8_18ab7020: + + # "I smile and give a tasteful nod." + "Uśmiecham się i kiwam głową." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:598 +translate pl chapter_8_e328ceac: + + # F "You wanna try?" + F "Chcesz spróbować?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:600 +translate pl chapter_8_0ab658f0: + + # "Fang takes off the guitar strap and extends it for me to play." + "Fang zdejmuje pasek od gitary i podaje go, abym mógł zagrać." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:602 +translate pl chapter_8_12fb0abb: + + # "I’m not sure what she expects me to do but I could give it a shot." + "Nie jestem pewien, czego się po mnie spodziewa, ale mogę spróbować." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:605 +translate pl chapter_8_894210a6: + + # "Though aren’t we supposed to be studying for midterms?" + "Ale czy nie powinniśmy uczyć się na testy?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608 +translate pl chapter_8_0a188f4e: + + # Sp "{i}{alpha=0.5}THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM.{/alpha}{/i}" + Sp "{i}{alpha=0.5}TE WYNIKI MOŻE I NIE WPŁYWAJĄ NA WASZA OGÓLNĄ OCENĘ, WIĘC WIELU Z WAS MOŻE ZDECYDOWAĆ SIĘ JE ZIGNOROWAĆ.{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:610 +translate pl chapter_8_36281682: + + # Sp "{i}{alpha=0.5}IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!{/alpha}{/i}" + Sp "{i}{alpha=0.5}TO SŁABE MYŚLENIE MOŻE WAS POGRĄŻYĆ!{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:612 +translate pl chapter_8_552df631: + + # Sp "{i}{alpha=0.5}THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!{/alpha}{/i}" + Sp "{i}{alpha=0.5}TE TESTY SĄ DLA WAS, ABYŚCIE MOGLI ZOBACZYĆ, CZY JESTEŚCIE NA DOBRYM TORZE CZY NIE!{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:615 +translate pl chapter_8_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:619 +translate pl chapter_8_7ffcf78e: + + # "Is it really alright to slack off?" + "Czy naprawdę jest w porządku leniuchować?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:635 +translate pl lLetFangPlayGuit_b218cd53: + + # "What the hell." + "Do diabła." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:638 +translate pl lLetFangPlayGuit_5cfc1108: + + # A "Er… why not." + A "Eh… dlaczego nie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:641 +translate pl lLetFangPlayGuit_447bb444: + + # "I take the guitar from her hands and put the strap on, letting its weight hang from my shoulder." + "Biorę gitarę z jej rąk i zakładam pasek, pozwalając jej wisieć na ramieniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:643 +translate pl lLetFangPlayGuit_3e9ab2a8: + + # "Fang hands me the pick and I aimlessly strum the guitar, the mess of a noise sounding a far cry from her elegant playing." + "Fang podaje mi kostkę, a ja bez celu szarpię struny, wydobywając chaos dźwięków daleko odbiegający od jej eleganckiej gry." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:647 +translate pl lLetFangPlayGuit_ebeca956: + + # "Well I tried." + "No cóż, spróbowałem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:650 +translate pl lLetFangPlayGuit_e04b2e1c: + + # F "Here, like this." + F "Tutaj.. o tak." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:653 +translate pl lLetFangPlayGuit_8e0a438d: + + # "Fang grabs another guitar and motions me to copy her hand movements." + "Fang bierze inną gitarę i wskazuje mi, abym skopiował jej ruchy dłoni." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:655 +translate pl lLetFangPlayGuit_97cce006: + + # "I try to mimic her hands on the fretboard but it feels like my fingers are twisting into pretzels." + "Staram się naśladować jej ręce na gryfie, ale czuję, jakbym skręcał palce w precelki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:658 +translate pl lLetFangPlayGuit_e62f9ff1: + + # F "Not like that, your hand’s gonna get cramped as fuck like that." + F "Nie w ten sposób, twoja ręka dostanie cholernego skurczu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:660 +translate pl lLetFangPlayGuit_8ed63e98: + + # "Fang sets her guitar down on a stand and comes over to me." + "Fang odkłada swoją gitarę na stojak i podchodzi do mnie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:663 +translate pl lLetFangPlayGuit_96e0487d: + + # F "Holy fuck no wonder you sound like a horny cougar." + F "Cholera, nic dziwnego, że brzmisz jak napalona puma." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:665 +translate pl lLetFangPlayGuit_78222222: + + # A "Wait, like the cat or-" + A "Poczekaj, jak kot czy-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:667 +translate pl lLetFangPlayGuit_e04b2e1c_1: + + # F "Here, like this." + F "Tutaj, tak." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:669 +translate pl lLetFangPlayGuit_df25181f: + + # "Her hand covers mine as she tries to readjust the position of it." + "Jej dłoń przykrywa moją, gdy próbuje dostosować jej pozycję." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:672 +translate pl lLetFangPlayGuit_0b388f09: + + # F "No like- Gah stop fighting back!" + F "Nie tak- Gah, przestań się spinać!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:674 +translate pl lLetFangPlayGuit_b3aabe90: + + # A "Ow hey- Quite tha- OW!" + A "Au, hey- Przesta- AU!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:676 +translate pl lLetFangPlayGuit_a20f25fa: + + # F "Oh my fuck, Anon. Just relax your hand!" + F "O kurwa, Anon. Po prostu zrelaksuj swoją rękę!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:680 +translate pl lLetFangPlayGuit_e447f86a: + + # "I would if I could but the god damned alarms weren’t freaking me out!" + "Zrobiłbym to, gdybym mógł, gdyby nie cholerny alarm mnie niepokoił!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:684 +translate pl lLetFangPlayGuit_6b5f40ee: + + # F "UUUUUUUURG… Hold on." + F "UUUUUUUURG… Poczekaj." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:686 +translate pl lLetFangPlayGuit_f215e2c5: + + # A "Wha-" + A "Co-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:688 +translate pl lLetFangPlayGuit_0cb906c8: + + # "Fang walks behind me." + "Fang idzie za mnie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:691 +translate pl lLetFangPlayGuit_5226f0f4: + + # F "Don’t turn around!" + F "Nie odwracaj się!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:693 +translate pl lLetFangPlayGuit_4dd7ac56: + + # A "Why-" + A "Dlaczego-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:697 +translate pl lLetFangPlayGuit_51070c32: + + # "She’s standing right behind me!" + "Ona stoi tuż za mną!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:709 +translate pl lLetFangPlayGuit_38ce8141: + + # "She’s standing RIGHT THE FUCK BEHIND ME!" + "Ona stoi KURWA TUŻ ZA MNĄ!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:712 +translate pl lLetFangPlayGuit_dbdeffc2: + + # "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position." + "Jej ciało przyciska się do moich pleców, a jej ramiona obejmują mnie, każda z jej rąk bierze moją i prowadzi je we właściwą pozycję." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715 +translate pl lLetFangPlayGuit_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:718 +translate pl lLetFangPlayGuit_a2b367b3: + + # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" + "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:722 +translate pl lLetFangPlayGuit_d359fb95: + + # F "Anon, are you paying attention?" + F "Anon, czy zwracasz uwagę?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:724 +translate pl lLetFangPlayGuit_64e98fd7: + + # A "Y-yeah! Totally!" + A "T-tak! Całkowicie!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:726 +translate pl lLetFangPlayGuit_a5158838: + + # "I hope my voice didn’t just crack." + "Mam nadzieję, że mój głos właśnie się nie złamał." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:729 +translate pl lLetFangPlayGuit_f7de1749: + + # "Fang’s hands move mine along the neck of the guitar." + "Ręce Fang przesuwają moje wzdłuż szyjki gitary." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:732 +translate pl lLetFangPlayGuit_788970c3: + + # F "Alright, try these chords." + F "Dobra, spróbuj tych akordów." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:734 +translate pl lLetFangPlayGuit_ccdb22d4: + + # "Her fingers press mine down, holding down the strings in an awkward position." + "Jej palce naciskają na moje, przytrzymując struny w niezręcznej pozycji." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:736 +translate pl lLetFangPlayGuit_3e3e00b0: + + # F "Then this." + F "A potem to." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:738 +translate pl lLetFangPlayGuit_c15f5e75: + + # "My hands are slid down closer to the base of the neck and too close to my crotch." + "Moje ręce przesuwają się bliżej podstawy szyjki gitary i zbyt blisko moich kroczy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:740 +translate pl lLetFangPlayGuit_b1dbd7b7: + + # F "And then finally this." + F "I na koniec to." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:742 +translate pl lLetFangPlayGuit_d7a6e808: + + # "My fingers are shifted back up to the middle of the fretboard." + "Moje palce wracają do środka gryfu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:744 +translate pl lLetFangPlayGuit_c71487bd: + + # F "Try that out, Anon." + F "Spróbuj tego, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:747 +translate pl lLetFangPlayGuit_92fb8a34: + + # "Fang let’s go of my sweaty hands. She doesn’t move from behind me though." + "Fang puszcza moje spocone ręce. Jednak nie odchodzi ode mnie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:749 +translate pl lLetFangPlayGuit_edfac463: + + # "I try and replicate the movements." + "Próbuję skopiować ruchy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:753 +translate pl lLetFangPlayGuit_80b051bd: + + # "The first strum sounds… not bad…" + "Pierwsze akordy brzmią... nieźle..." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:756 +translate pl lLetFangPlayGuit_de292060: + + # "The second note is horrendous. I blame my pants." + "Drugie dźwięki są okropne. Obwiniam spodnie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:759 +translate pl lLetFangPlayGuit_1b91823a: + + # "And the last chord comes out alrightish." + "I ostatni akord wychodzi całkiem nieźle." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:762 +translate pl lLetFangPlayGuit_9ea55baf: + + # F "Now do it all together." + F "Teraz zagraj to wszystko razem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:765 +translate pl lLetFangPlayGuit_c75a0097: + + # "I repeat the pattern and it comes out all sounding alrightish." + "Powtarzam wzór i wszystko brzmi całkiem nieźle." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:767 +translate pl lLetFangPlayGuit_bc777663: + + # F "Again." + F "Znowu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:769 +translate pl lLetFangPlayGuit_d51ea2fd: + + # "Oh hey, that didn’t sound too bad now." + "Och, hej, teraz to nie brzmiało tak źle." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:772 +translate pl lLetFangPlayGuit_664bcdf5: + + # F "You’re getting it now." + F "Już to ogarniasz." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:774 +translate pl lLetFangPlayGuit_901c83e8: + + # A "Am I? I have no clue what these chords are?" + A "Czyżby? Nie mam pojęcia, jakie to są akordy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:777 +translate pl lLetFangPlayGuit_71817749: + + # "I keep strumming, each time progressively sounding better and better." + "Nadal szarpię, za każdym razem brzmiąc coraz lepiej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:780 +translate pl lLetFangPlayGuit_8febcf3e: + + # F "Now try playing chords of your own." + F "Teraz spróbuj zagrać swoje własne akordy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:782 +translate pl lLetFangPlayGuit_8b43a689: + + # A "My own{cps=*.1}...?{/cps} I thought you were showing me how to play a song." + A "Moje własne{cps=*.1}...?{/cps} Myślałem, że pokazujesz mi, jak zagrać piosenkę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:784 +translate pl lLetFangPlayGuit_2afb24e0: + + # F "I’m teaching you how to play guitar you dork." + F "Uczę cię grać na gitarze, durniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:787 +translate pl lLetFangPlayGuit_0220a366: + + # "I reposition my fingers and try something new, producing several more horrid sounds from the instrument." + "Przesuwam swoje palce i próbuję czegoś nowego, wydobywając kilka kolejnych okropnych dźwięków z instrumentu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:790 +translate pl lLetFangPlayGuit_8ebe9b87: + + # "My pinky slides off the fretboard and when I strum again a strange look appears in Fang’s eyes." + "Mój mały palec ślizga się po gryfie i gdy znowu zaczynam grać, a w oczach Fang pojawia się dziwne spojrzenie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:799 +translate pl musicalchoices_d68c6664: + + # F "Pfft hahahaha, wow you suck at this." + F "Pfft hahahaha, wow, jesteś do niczego w tym." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:803 +translate pl musicalchoices_4d097a6e: + + # F "Wow that was really pretty." + F "Wow, to było naprawdę piękne." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:804 +translate pl musicalchoices_4939174e: + + # A "Really?" + A "Naprawdę?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:805 +translate pl musicalchoices_22836afb: + + # F "Pretty shit." + F "Całkiem kiepsko." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:809 +translate pl musicalchoices_c60209e1: + + # F "Hmm. Interesting, keep going." + F "Hmm. Interesujące, idź dalej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:813 +translate pl musicalchoices_f3d53b41: + + # F "You {i}really{/i} suck at this." + F "Naprawdę jesteś do niczego w tym." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:817 +translate pl musicalchoices_8b89a1d2: + + # F "That’s pretty good." + F "To całkiem niezłe." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:818 +translate pl musicalchoices_cc9a53d9: + + # F "Don’t stop you idiot, keep going." + F "Nie przestawaj, idioto, dalej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:821 +translate pl musicalchoices_e8b95226: + + # F "C’mon Anon, you can do better." + F "No dawaj, Anon, możesz lepiej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:826 +translate pl musicalchoices_a184f37f: + + # F "Oh come on now, impress me." + F "No dawaj, teraz zaimponuj mi." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:830 +translate pl musicalchoices_ee69be35: + + # F "Nah… That’s not it, but you’re getting there." + F "Nie… To nie to, ale zbliżasz się." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:834 +translate pl musicalchoices_de40b514: + + # F "I like this." + F "To mi się podoba." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:836 +translate pl musicalchoices_489f4acc: + + # F "Play that one again for me, will you?" + F "Zagraj to jeszcze raz dla mnie, dobrze?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:839 +translate pl musicalchoices_5011119f: + + # "I oblige, and repeat notes several times." + "Spełniam prośbę i powtarzam nuty kilka razy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:842 +translate pl musicalchoices_3601e027: + + # "Fang’s tail starts wagging along with my strumming, turning into her usual metronome." + "Ogon Fang zaczyna machać wraz z moim brzdękaniem, zmieniając się w jej metronom." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:845 +translate pl musicalchoices_c2fc48c5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:855 +translate pl musicalchoices_97c3f55f: + + # "She takes the guitar from me and sits on the edge of her bed, toying with the chord I was strumming." + "Zabiera gitarę ode mnie i siada na brzegu łóżka, bawiąc się akordem, który grałem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:858 +translate pl musicalchoices_7b35f715: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} I think I’ve figured that song out, Anon." + F "Ja{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że rozgryzłam tę piosenkę, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:863 +translate pl musicalchoices_09f294bf: + + # "Her tail slaps a simple beat on her mattress as she slowly builds up a rhythm in her strumming." + "Jej ogon wybija prosty rytm o materac, gdy powoli buduje rytm w swoim brzdękaniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:865 +translate pl musicalchoices_2c520724: + + # "Her head bobs along, wings relaxing as the guitar’s tone starts picking up." + "Jej głowa porusza się w rytm muzyki, skrzydła się rozluźniają, gdy ton gitary zaczyna nabierać tempa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:867 +translate pl musicalchoices_66b153b5: + + # "The song borne from the guitar was mesmerizing." + "Piosenka wybrzmiewająca z gitary była hipnotyzująca." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:869 +translate pl musicalchoices_0166905f: + + # "It started soft, with gentle tumbling trills, a slow jam at first, but eventually it grew into something more." + "Rozpoczęła się delikatnie, delikatnymi trzepotliwymi trillami, powolnym jamem na początku, ale ostatecznie przerodziła się w coś więcej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:871 +translate pl musicalchoices_edaaf711: + + # "The crescendo crossing the strings reshaped the music, the transformation into a weightier rock piece was seamless." + "Crescendo przekraczające struny przekształciło muzykę, przemiana w cięższy kawałek rocka była płynna." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:873 +translate pl musicalchoices_8031e70c: + + # "More than just fingers and a pick, it was as if Fang put her entire life’s effort into this." + "Więcej niż tylko palce i kostka, to jakby Fang włożyła cały wysiłek swojego życia w to." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:876 +translate pl musicalchoices_b9a3fe0c: + + # "Thinking back, she must have made countless songs like this, most of them never heard by anyone and left forgotten." + "Patrząc wstecz, musiała stworzyć niezliczone piosenki takie jak ta, z których większość nigdy nie została usłyszana przez nikogo i pozostała zapomniana." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:878 +translate pl musicalchoices_85b8a224: + + # "She soon started to hum with the song she was playing, harmony and melancholy blending with the melody." + "Wkrótce zaczęła nucić wraz z piosenką, którą grała, harmonia i melancholia mieszająca się z melodyką." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:880 +translate pl musicalchoices_b6416539: + + # "As Fang poured her very being into that instrument in her hands it dawned on me what this was." + "Kiedy Fang wlała całe swoje istnienie w ten instrument w rękach, dotarło do mnie, co to było." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:882 +translate pl musicalchoices_c8b6e5f6: + + # "A lyricless ballad." + "Ballada bez słów." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:884 +translate pl musicalchoices_88a03751: + + # "An instrumental aria." + "Instrumentalna aria." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:886 +translate pl musicalchoices_63028fd8: + + # "Musical notes that bore the weight of words she couldn’t define." + "Nuty muzyczne, które dźwigały ciężar słów, których nie mogła zdefiniować." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:888 +translate pl musicalchoices_911dee9f: + + # "All of which sounded beautiful, melding together into a harsh yet intoxicating piece of dissonant serenity." + "Wszystko to brzmiało pięknie, łącząc się w surową, a jednocześnie odurzającą, spokojną część dysonansowej harmonii." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:891 +translate pl musicalchoices_152aa2b2: + + # "Eventually she started to diminuendo, the fading softness of strings and harshness in her humming as she slowly laid the guitar to rest." + "W końcu zaczęła schodzić na dół, zanikająca miękkość strun i surowość w jej nuceniu, gdy powoli odkładała gitarę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:895 +translate pl musicalchoices_908db91d: + + # "The music had stopped but her own emotions warred on." + "Muzyka się zatrzymała, ale jej własne emocje walczyły dalej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:908 +translate pl musicalchoices_6ea81003: + + # "Fang sat there, looking down at her guitar realizing she showed me something she had never shown anyone before." + "Fang siedziała tam, spoglądając na swoją gitarę, zdając sobie sprawę, że pokazała mi coś, czego nigdy nikomu wcześniej nie pokazała." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:910 +translate pl musicalchoices_b5a934d2: + + # "Fang bit back tears, fighting the sob that threatened to spill from her." + "Fang powstrzymywała łzy, walcząc z łkaniem, które groziło wylaniem się z niej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:913 +translate pl musicalchoices_863fe743: + + # "She sets her guitar down and slouches, rubbing her eyes and trying to repress her inner turmoil." + "Odkłada gitarę i garbi się, pocierając oczy i próbując powstrzymać swoje wewnętrzne zamieszanie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:915 +translate pl musicalchoices_c1d90aa1: + + # "Instinct pushes me to my feet, carrying me forward to the vulnerable girl sat on plush duvets." + "Instynkt popycha mnie do wstania, prowadząc mnie do wrażliwej dziewczyny siedzącej na miękkich kołdrach." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:917 +translate pl musicalchoices_6dcf0b5b: + + # "All that matters is her." + "Wszystko, co się liczy, to ona." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:920 +translate pl musicalchoices_b6337921: + + # "The part of me that felt scared at that thought, that wanted to remain isolated in my comfort zone," + "Część mnie, czuła się przerażona tymi myślami, chciała pozostać odizolowana w swojej strefie komfortu," + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:922 +translate pl musicalchoices_8ec928f3: + + # "That wanted to pretend that no one else mattered," + "Chciała udawać, że nikt inny się nie liczy," + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:925 +translate pl musicalchoices_f2155a63: + + # "That part was ejected. {i}Forcibly{/i}." + "Ta część została wyrzucona. {i}Siłowo{/i}." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:941 +translate pl musicalchoices_5cb53f16: + + # "Fang gasps as I wrap my arms around her." + "Fang dyszy, gdy obejmuję ją ramionami." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:944 +translate pl musicalchoices_376621e6: + + # F "A-Anon-" + F "A-Anon-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:946 +translate pl musicalchoices_b81b96c8: + + # "The frailty of her voice makes my heart ache." + "Kruchość jej głosu sprawia, że serce mnie boli." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:949 +translate pl musicalchoices_dce2a801: + + # A "The song was amazing, Fang." + A "Ta piosenka była niesamowita, Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:951 +translate pl musicalchoices_479d7475: + + # "It truly was. Because it was her. Her heart and soul were carried within it. Her very being." + "To naprawdę było. Bo to była ona. Jej serce i dusza były w niej zawarte. Jej własne istnienie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:954 +translate pl musicalchoices_03bcc6b5: + + # "My heartfelt words reached her." + "Moje szczere słowa dotarły do niej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:956 +translate pl musicalchoices_57a54b03: + + # "The dam burst." + "Tama pękła." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:959 +translate pl musicalchoices_9b229fc2: + + # "She felt like a porcelain doll in my arms. Tears of sorrow and relief stain my shirt and wet my chest." + "Czuła się jak porcelanowa lalka w moich ramionach. Łzy smutku i ulgi plamią moją koszulę i zmaczają moją klatkę piersiową." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:962 +translate pl musicalchoices_61e2797f: + + # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Dziękuję{cps=*.1}...{/cps}dziękuję{cps=*.1}...{/cps}dziękuję{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:965 +translate pl musicalchoices_a4b83772: + + # "Unlike the rooftop Fang’s voice was a weak mumble, broken by hiccups and uneasy breaths." + "W przeciwieństwie do głosu Fang na dachu, jej głos był słabym mamrotaniem, przerywanym czkawkami i niepewnymi oddechami." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:974 +translate pl musicalchoices_9f293e46: + + # "My embrace is soft as I cradle her, soothing her with slow rocking." + "Mój uścisk jest delikatny, gdy ją kołyszę, łagodząc jej ból powolnym kołysaniem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:976 +translate pl musicalchoices_df111509: + + # "We stayed like this, my arms calming the fragile and spent girl." + "Zostaliśmy tak, moje ramiona uspokajając tę delikatną i wyczerpaną dziewczynę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:978 +translate pl musicalchoices_03a44fe1: + + # "I have no clue how long it lasts, but Fang is able to compose herself with time." + "Nie mam pojęcia, jak długo to trwa, ale Fang jest w stanie się uspokoić z czasem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:981 +translate pl musicalchoices_2c10154d: + + # "I let her move away, choosing to sit next to her on the soft mattress." + "Pozwalam jej się oddalić, wybierając miejsce obok niej na miękkim materacu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:994 +translate pl musicalchoices_33a04a80: + + # "Her eyes are puffy and red, and once again her make-up has left tracks of orange and black on her cheeks." + "Jej oczy są spuchnięte i czerwone, a jej makijaż znów pozostawił ślady pomarańczowego i czarnego tuszu na policzkach." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:996 +translate pl musicalchoices_2a5a76bd: + + # "And once again she shares with me that smile." + "I znowu dzieli się ze mną tym uśmiechem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:998 +translate pl musicalchoices_de8e2bb8: + + # "But this time I can tell exactly what that soft expression means." + "Ale tym razem mogę dokładnie powiedzieć, co oznacza ten łagodny wyraz twarzy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1001 +translate pl musicalchoices_07daea19: + + # "Relief." + "Ulga." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1004 +translate pl musicalchoices_1a27d70a: + + # F "God Anon, that’s twice now{cps=*.1}...{/cps}" + F "Boże Anon, to już drugi raz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1006 +translate pl musicalchoices_326baddb: + + # A "My bad. How are you feeling?" + A "Moja wina. Jak się czujesz?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1008 +translate pl musicalchoices_d9621351: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Nie wiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1011 +translate pl musicalchoices_4ff75f44: + + # "She looks down at the guitar she set aside." + "Spogląda na gitarę, którą odłożyła." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1013 +translate pl musicalchoices_7cc4e7eb: + + # "I lean over her lap, carefully taking the instrument by its neck and bringing it to my lap." + "Skłaniam się prezez jej kolana, ostrożnie biorąc instrument za szyję i przynosząc go na swoje kolana." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1016 +translate pl musicalchoices_9f2db613: + + # A "Can you teach me?" + A "Czy możesz mnie nauczyć?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1019 +translate pl musicalchoices_800dfdc0: + + # F "W-wha-" + F "C-co-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1021 +translate pl musicalchoices_55eb8e30: + + # A "The song. Can you teach it to me?" + A "Tej piosenki. Czy możesz mnie nauczyć?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1024 +translate pl musicalchoices_74ebb67f: + + # "She looks at the guitar and then me. Her surprise slowly turns to happiness." + "Spogląda na gitarę, a potem na mnie. Jej zdziwienie powoli zamienia się w radość." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1027 +translate pl musicalchoices_f8310da2: + + # F "Sure I can. Hold up a second." + F "Oczywiście, mogę. Poczekaj chwilę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1030 +translate pl musicalchoices_f1dddb2f: + + # "She stands from the bed and goes for another one of her guitars." + "Wstaje z łóżka i idzie po kolejną ze swoich gitar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1032 +translate pl musicalchoices_08413c47: + + # "Along the way she grabs a shirt off the floor, using it to wipe her face." + "Po drodze chwyta koszulkę z podłogi, używając jej do wytarcia twarzy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1037 +translate pl musicalchoices_e1771682: + + # "When she comes back Fang sits closer than before, our shoulders together." + "Po powrocie Fang siada bliżej niż wcześniej, nasze ramiona przy ramieniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1040 +translate pl musicalchoices_fa61d233: + + # F "So, for the opener-" + F "Więc, na początek-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1043 +translate pl musicalchoices_80cc557a: + + # "After what feels like hours of back-and-forth to learn guitar, my arms feel like they’re about to fall off." + "Po tym, co wydaje się godzinami postępu w tę i z powrotem uczenia się gitary, moje ramiona czują się jakby miały spaść." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1045 +translate pl musicalchoices_7d43f8c3: + + # "Fang is an unexpectedly patient music teacher." + "Fang jest niespodziewanie cierpliwą nauczycielką muzyki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1047 +translate pl musicalchoices_0b35b6f3: + + # "She ends up correcting the same mistakes I make over and over with little more than ‘dweeb’." + "Kończy poprawiając te same błędy, które popełniam raz za razem, niewiele więcej niż mówieniem 'głupek'." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1050 +translate pl musicalchoices_bff50951: + + # "I ended up calling it quits halfway through the twentieth practice song." + "Skończyłem na połowie dwudziestej piosenki ćwiczeniowej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1052 +translate pl musicalchoices_27aa321b: + + # "By that point my acoustic screeching turned into something that resembles actual music." + "Do tego momentu moje akustyczne piski zamieniły się w coś, co przypomina rzeczywistą muzykę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1055 +translate pl musicalchoices_1958ca4c: + + # F "You’re no StegoSlash, buuuuut{cps=*.1}...{/cps} not half bad for one lesson." + F "Nie jesteś StegoSlashem, ale{cps=*.1}...{/cps} jak na jedną lekcję, nieźle." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1057 +translate pl musicalchoices_f4124c65: + + # A "I’ll take it. I fuckin’ suck creatively." + A "Biorę to. Kreatywnie jestem do bani." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1059 +translate pl musicalchoices_625e5866: + + # F "Do you? You made that railgun way back when." + F "Serio? A zrobiłeś tę broń energetyczną dawno temu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1061 +translate pl musicalchoices_b69b7cd5: + + # A "Ah, that, that was just something I read online." + A "Ah, to, to było tylko coś, co przeczytałem online." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1063 +translate pl musicalchoices_8aa1ca05: + + # F "Still managed to make it." + F "Mimo to udało ci się to zrobić." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1065 +translate pl musicalchoices_8bafe587: + + # A "Yeah but that had like, instructions and shit." + A "Tak, ale to miało jakieś, instrukcje i takie tam." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1067 +translate pl musicalchoices_56c709d5: + + # A "Anything that needs imagination and it’s like I’m an epileptic with downs syndrome." + A "Wszystko, co wymaga wyobraźni, to jakbym był epileptykiem z zespołem downa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1069 +translate pl musicalchoices_b58d2fc9: + + # F "Pffft. What about your word play?" + F "Pffft. A co z twoją grą słowną?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1072 +translate pl musicalchoices_be951271: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Not telling her about my shitposting needs…" + "{cps=*.1}...{/cps}Nie mówię jej o moich potrzebach shitpostowania…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1075 +translate pl musicalchoices_4d1a3830: + + # A "That’s the best I can do I guess." + A "To chyba najlepsze, co potrafię." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1077 +translate pl musicalchoices_821b744d: + + # F "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1080 +translate pl musicalchoices_5a6bfe34: + + # "Fang’s fingers trace along the strings of her waiting guitar." + "Palce Fang wędrują po strunach jej czekającej gitary." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1083 +translate pl musicalchoices_2a83e2c5: + + # F "How bout a jam session?" + F "Może sesja improwizacyjna?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1085 +translate pl musicalchoices_eb6a1c12: + + # A "J-jam session?" + A "S-sesja improwizacyjna?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1087 +translate pl musicalchoices_63d28ec2: + + # "Not that kinda jam session. Fuck." + "Nie tego rodzaju sesja improwizacyjna. Cholera." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1090 +translate pl musicalchoices_eb73764d: + + # A "So what’s the whole pirate princess thing about?" + A "Więc o co chodzi z całą tą sprawą z księżniczką piratów?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1092 +translate pl musicalchoices_4b139f90: + + # "She doesn’t have a candle so I’ll be fine." + "Nie ma świecy, więc będzie w porządku." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1124 +translate pl musicalchoices_396755b3: + + # "A guitar pick bounces off my eye." + "Przyrząd do gry na gitarze odbija się od mojego oka." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1126 +translate pl musicalchoices_05dd9281: + + # A "Gah!" + A "O rany!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1128 +translate pl musicalchoices_6c588be1: + + # F "I told you not to mention that!" + F "Mówiłam Ci, żebyś tego nie wspominał!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1131 +translate pl musicalchoices_b8967218: + + # A "I know, I know, sorry, geez!" + A "Wiem, wiem, przepraszam, do licha!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1137 +translate pl musicalchoices_011f0eb6: + + # A "But, really though. What was the deal with that?" + A "Ale serio, o co chodziło z tym?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1141 +translate pl musicalchoices_ef4a7156: + + # F "{cps=*0.1}...{/cps}It’s just{cps=*.1}...{/cps} Something that I did sometimes." + F "{cps=*0.1}...{/cps}To po prostu{cps=*.1}...{/cps} Coś, co robiłam czasami." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1143 +translate pl musicalchoices_1cfbdf42: + + # A "What, play pretend? All kids do that." + A "Co, bawiłaś się w udawanie? Wszystkie dzieci to robią." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1145 +translate pl musicalchoices_8b55d0ef: + + # F "Yeah, but I mean, this was a bit different." + F "Tak, ale mam na myśli, to było trochę inne." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1147 +translate pl musicalchoices_6c201ca4: + + # F "When I pretended the world seemed so much better." + F "Kiedy udawałam, świat wydawał się o wiele lepszy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1149 +translate pl musicalchoices_b6101b4b: + + # F "So I’d end up doing it for months at a time." + F "Więc robiłam to przez miesiące." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1151 +translate pl musicalchoices_68a934b9: + + # F "Years, even." + F "Lata, nawet." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1153 +translate pl musicalchoices_8bf32d2e: + + # A "But that’s all over now?" + A "Ale już tego nie robisz?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1155 +translate pl musicalchoices_b1cb86ea: + + # F "Yeah." + F "Tak." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1157 +translate pl musicalchoices_e21cd945: + + # F "Just embarrassing memories." + F "Zostały tylko żałosne wspomnienia." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1160 +translate pl musicalchoices_63c4b5ff: + + # F "Sometimes I do miss it, though." + F "Ale czasami tęsknię za tym." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1162 +translate pl musicalchoices_a9b5d36b: + + # F "Being someone new, trying to figure everything out again…" + F "Bycie kimś nowym, ponowne próbowanie zrozumienia wszystkiego…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1165 +translate pl musicalchoices_8e047886: + + # Re "{i}{alpha=0.5}Fang wasn’t Fang.{/alpha}{/i}" + Re "{i}{alpha=0.5}Fang nie była Fangiem.{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1168 +translate pl musicalchoices_8de19ea0: + + # "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1171 +translate pl musicalchoices_e254599a: + + # F "Anyways, go ahead and just try playing." + F "W każdym razie, kontynuuj i po prostu spróbuj grać." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1173 +translate pl musicalchoices_01090092: + + # "She reaches over and plucks a string on the guitar I'm holding." + "Przechodzi obok i wybiera strunę na gitarze, którą trzymam." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1176 +translate pl musicalchoices_f40164fe: + + # A "Just whatever comes to mind?" + A "Po prostu cokolwiek, co przyjdzie mi do głowy?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1178 +translate pl musicalchoices_949e664f: + + # F "Yeah. Just try and play whatever." + F "Tak. Po prostu spróbuj zagrać cokolwiek." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1181 +translate pl musicalchoices_79895326: + + # "And then{cps=*.1}...{/cps} All hell broke loose." + "I wtedy{cps=*.1}...{/cps} Rozpętało się piekło." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1202 +translate pl musicalchoices_8be3e34f: + + # FD "What the {b}HELL{/b} are you doing here, Anon?" + FD "Co do {b}DIABŁA{/b} robisz tutaj, Anon?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1234 +translate pl musicalchoices_054fe120: + + # "Yep, that’s me. You’re probably wondering how I got in this situation." + "Tak, to ja. Prawdopodobnie zastanawiasz się, jak znalazłem się w tej sytuacji." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1236 +translate pl musicalchoices_b06d3b02: + + # "Well you see, it all started with me here, in the girl I like’s room. " + "Wiesz, wszystko zaczęło się od tego, że jestem tu, w pokoju dziewczyny, którą lubię. " + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1238 +translate pl musicalchoices_d074530e: + + # "I was learning to play guitar, maybe even getting a little good at it!" + "Uczyłem się grać na gitarze, być może nawet stawałem się trochę dobry w tym!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1240 +translate pl musicalchoices_8d511558: + + # "Then right out of nowhere, nowhere I tell you{cps=*.1}...{/cps}" + "Nagle, znikąd, znikąd ci mówię{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1242 +translate pl musicalchoices_b8076da1: + + # "The scariest motherfucker I have ever seen in my life shows up." + "Najbardziej przerażający sukinsyn, jakiego kiedykolwiek widziałem, pojawia się." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1244 +translate pl musicalchoices_ebf4112c: + + # "Yep, you guessed it, it’s the lady’s dad. No warning or anything!" + "Tak, zgadłeś, to ojciec tej dziewczyny. Bez ostrzeżenia, nic!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1246 +translate pl musicalchoices_81938fda: + + # "And he brought his murder weapon." + "I przyniósł swoją broń morderczą." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1248 +translate pl musicalchoices_29dd3960: + + # "My life flashes before me and my first thought is: god my life sucks." + "Moje życie przlatuje przed moimi oczami, a moja pierwsza myśl brzmi: cholera, moje życie jest do dupy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1250 +translate pl musicalchoices_326eca15: + + # "The Fang bits were pretty cool I guess." + "Części z Fang były całkiem fajne, taak przypuszczam." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1252 +translate pl musicalchoices_a5355ddc: + + # "I at least hope someone deleted my browser history." + "Chociaż mam nadzieję, że ktoś usunął historię mojej przeglądarki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1255 +translate pl musicalchoices_5598909b: + + # "Anyways, back to the show." + "W każdym razie, wracając do programu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1283 +translate pl musicalchoices_a1fde25d: + + # FD "Out. {w=0.3}{b}Now{/b}." + FD "Wynocha. {w=0.3}{b}Teraz{/b}." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1325 +translate pl musicalchoices_7e703a31: + + # "It takes all my strength to prevent my bladder from doing its best Stella impression right about now." + "Wymaga to całej mojej siły, aby zapobiec mojemu pęcherzowi moczowemu w wykonaniu najlepszej imitacji Stelli właśnie teraz." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1327 +translate pl musicalchoices_fbef0d01: + + # "I silently head to the door with Judge Dredd to my back, catching a sympathetic glance from Fang on the way out." + "Cicho kieruję się do drzwi z Judgem Dreddem za plecami, łapiąc wzrok pełen współczucia od Fang na do widzenia." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1330 +translate pl musicalchoices_d456f114: + + # "Walking out the front door, I feel my heart stop as his talon-like nails begin to dig into my shoulder." + "Wychodząc przez drzwi frontowe, czuję, jak moje serce przestaje bić, gdy jego pazury zaczynają wbijać się w mój bark." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1332 +translate pl musicalchoices_ddd079cb: + + # "At that moment I learned a very important lesson." + "W tym momencie nauczyłem się bardzo ważnej lekcji." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1335 +translate pl musicalchoices_0e02f795: + + # "PTERO-CLAWS HURT LIKE CRAP, MAN." + "PTERO-SZPONY BOLĄ JAK CHOLERA, CZŁOWIEKU." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1343 +translate pl musicalchoices_8863109f: + + # FD "The next time I catch you alone with my daughter, I will use your head as a rubix cube." + FD "Następnym razem, gdy złapię cię sam na sam z moją córką, użyję twojej głowy jak kostki Rubika." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1367 +translate pl musicalchoices_18a1475a: + + # "He gives me a shove off the porch and I hear the door slam behind me." + "Wypycha mnie z werandy, a ja słyszę trzask zamka za sobą." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1372 +translate pl musicalchoices_5cdeff3b: + + # "I can hear her father’s raised voice from here." + "Słyszę podniesiony głos jej ojca aż stąd." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1375 +translate pl musicalchoices_529b421d: + + # "Sheesh{cps=*.1}...{/cps} guy needs like{cps=*.1}...{/cps} all the chill pills…" + "Ależ{cps=*.1}...{/cps} facet potrzebuje chyba{cps=*.1}...{/cps} całej apteki leków uspokajających…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1378 +translate pl musicalchoices_ff9cebf9: + + # "Or maybe some Carfe…" + "Albo może trochę Carfe…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1381 +translate pl musicalchoices_9e970d03: + + # "God dammit Reed." + "Do cholery, Reed." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1383 +translate pl musicalchoices_937d0fad: + + # "I turn away from the luxurious home and walk down the pathway to the sidewalk." + "Obracam się plecami do luksusowego domu i schodzę chodnikiem na ulicę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1396 +translate pl musicalchoices_811d0573: + + # "Shit. And things were getting{cps=*.1}...{/cps}" + "Kurczę. A sprawy właśnie się{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1398 +translate pl musicalchoices_7f8583e9: + + # "Getting{cps=*.1}...{/cps}" + "Właśnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1401 +translate pl musicalchoices_7f989fed: + + # "Argh, I dunno." + "Argh, nie wiem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1403 +translate pl musicalchoices_bccfeb83: + + # "But like, after Fang’s song she was{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale po tej piosence Fang ona była{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1406 +translate pl musicalchoices_b1306433: + + # "Fucking hell, why are emotions so fucking difficult." + "Cholera, dlaczego emocje są tak cholernie trudne." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1409 +translate pl musicalchoices_072ed6bb: + + # "As I wait at the bus stop I decide to break down everything that happened." + "Czekając na przystanku autobusowym, postanawiam przeanalizować wszystko, co się wydarzyło." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1411 +translate pl musicalchoices_ffea9ad8: + + # "We didn’t study at all." + "W ogóle nie uczyliśmy się." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1413 +translate pl musicalchoices_b00990cc: + + # "Well, maybe music I guess. Raptor Jesus, Mr. Jingo is a shit teacher compared to her." + "No cóż, może muzyka, przypuszczam. Raptor Jezusie, pan Jingo to kiepski nauczyciel w porównaniu z nią." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1415 +translate pl musicalchoices_1127e8e8: + + # "But really, all I can think about is how she was after that song." + "Ale tak naprawdę, wszystko o czym myślę, to jaka była po tej piosence." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1417 +translate pl musicalchoices_b8edc5df: + + # "I saw something{cps=*.1}...{/cps} something{cps=*.1}...{/cps}" + "Zobaczyłem coś{cps=*.1}...{/cps} coś{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1420 +translate pl musicalchoices_9cbd4557: + + # "How do I fucking contextualize it." + "Jak ja do cholery to zinterpretuję." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1422 +translate pl musicalchoices_40051861: + + # "In the moment I thought I knew." + "W tamtym momencie myślałem, że wiem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1424 +translate pl musicalchoices_c38a4d96: + + # "Holding her in my arms{cps=*.1}...{/cps}" + "Trzymając ją w moich ramionach{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1427 +translate pl musicalchoices_47ef0521: + + # "*Bzzz bzzz*" + "*Bzzz bzzz*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1430 +translate pl musicalchoices_ec21f513: + + # "A text? Shit, that’s rare." + "Wiadomość? Kurczę, to rzadkość." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1438 +translate pl musicalchoices_c70e88d8: + + # "Fang: Hey" + "Fang: Cześć" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1440 +translate pl musicalchoices_68896083: + + # "Fang: About earlier" + "Fang: O tym wcześniej" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1442 +translate pl musicalchoices_2fc13bfa: + + # "Fang: Thanks" + "Fang: Dzięki" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1444 +translate pl musicalchoices_1f08f05b: + + # "Fang: For like hanging out" + "Fang: Za spędzenie czasu" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1446 +translate pl musicalchoices_f1560a05: + + # "Fang: And sorry about dad" + "Fang: I przepraszam za tatę" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1449 +translate pl musicalchoices_789920a2: + + # "There was a pause, the animated ellipsis showing Fang was writing something longer." + "Nastąpiła pauza, animowane wielokropki wskazywały, że Fang pisze coś dłuższego." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1452 +translate pl musicalchoices_ddf89884: + + # "Fang: About that song. I wanna work on some lyrics for it." + "Fang: O tej piosence. Chcę popracować nad jakimiś tekstami." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1454 +translate pl musicalchoices_199f4f33: + + # "Fang: So like how about we hang out again and write some?" + "Fang: Więc może znów spędzimy czas razem i coś napiszemy?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1457 +translate pl musicalchoices_53dc7f31: + + # "I consider my response thoroughly." + "Rozważam moją odpowiedź dokładnie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1460 +translate pl musicalchoices_a6e454de: + + # "Anon: Sure" + "Anon: Pewnie" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1468 +translate pl musicalchoices_8f0ce018: + + # "Another session like that?" + "Kolejna sesja jak ta?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1470 +translate pl musicalchoices_91b47363: + + # "I think of Fang, standing behind me, guiding my hands again." + "Myślę o Fang, stojącej za mną, znowu prowadzącej moje ręce." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1472 +translate pl musicalchoices_9576fc98: + + # "My cheeks warm as I recall the feeling of her hands over mine." + "Mam ciepłe policzki, gdy przypominam sobie uczucie jej rąk na moich." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1475 +translate pl musicalchoices_f9ae496a: + + # "Fuck{cps=*.1}...{/cps} I wonder{cps=*.1}...{/cps} how does she feel about me?" + "Cholera{cps=*.1}...{/cps} zastanawiam się{cps=*.1}...{/cps} jak ona się czuje względem mnie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1477 +translate pl musicalchoices_e1d208a2: + + # "I mean, she’s shown me so much of her now." + "Chcę powiedzieć, że pokazała mi aż tyle siebie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1479 +translate pl musicalchoices_112cfb5c: + + # "And all the cheek nuzzling." + "I wszystkie te drapania w policzki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1481 +translate pl musicalchoices_c0c63ee4: + + # "Just like Naser and Naomi." + "Tak jak Naser i Naomi." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1484 +translate pl musicalchoices_9e86e7c5: + + # "Maybe?" + "Może?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1493 +translate pl musicalchoices_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1496 +translate pl musicalchoices_33a88f9e: + + # "{cps=*0.2}-- Two weeks later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dwa tygodnie później --{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1501 +translate pl musicalchoices_852bf8dc: + + # "I’m looking over my final grades for this semester." + "Przeglądam moje końcowe oceny za ten semestr." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1503 +translate pl musicalchoices_7322e69c: + + # "My science score is barely passing." + "Moja ocena z nauk jest ledwo zaliczająca." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1505 +translate pl musicalchoices_aa92722e: + + # "I want to say it’s because of Fang and mine’s ‘study sessions’." + "Chcę powiedzieć, że to przez 'sesje nauki' z Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1507 +translate pl musicalchoices_1277259d: + + # "Every time we would try to study it would always become jam sessions or lyric writing." + "Za każdym razem, gdy próbowaliśmy się uczyć, zawsze przeradzało się to w sesje improwizacyjne lub pisanie tekstów." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1510 +translate pl musicalchoices_8b6a503e: + + # "Spending more and more time with her was fun." + "Spędzanie coraz więcej czasu z nią było zabawne." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1512 +translate pl musicalchoices_619ee6d4: + + # "And seeing this side of her." + "I widząc tę jej stronę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1514 +translate pl musicalchoices_9c635c7a: + + # "It makes me feel so lightheaded, like I’m floating on clouds." + "Czuję się tak oszołomiony, jakbym unosił się na chmurach." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1516 +translate pl musicalchoices_a19e0787: + + # "Although the sheet-rope escapes from Fang’s dad were starting to leave serious rugburns on my palms." + "Choć ucieczki na sznurze z prześcieradeł od ojca Fang zaczęły pozostawiać na moich dłoniach poważne oparzenia." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1518 +translate pl musicalchoices_3b4feed7: + + # "As a bonus, I aced Music class." + "Jako bonus, wyśmienicie poradziłem sobie z lekcjami muzyki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1520 +translate pl musicalchoices_dc49eb88: + + # "The midterm was a demonstration." + "Połowa semestru to była jedynie demonstracja." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1523 +translate pl musicalchoices_8707e83a: + + # "And the fact I was able to play guitar, even shittily, was enough." + "I fakt, że byłem w stanie grać na gitarze, nawet kiepsko, było wystarczające." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1525 +translate pl musicalchoices_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1531 +translate pl musicalchoices_a696981e: + + # "Fang seemed proud of the fact that I was able to play well enough to get a passing grade." + "Wydawało się, że Fang jest dumna z faktu, że byłem w stanie zagrać wystarczająco dobrze, aby dostać zaliczenie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1533 +translate pl musicalchoices_db2ac31b: + + # "Or rather proud of herself that she was that good of a music teacher." + "Albo raczej dumna z siebie, że była tak dobrą nauczycielką muzyki." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1535 +translate pl musicalchoices_7e92b38b: + + # "Her way of ‘congratulating’ me was to hip-check me right into my locker, only to apologize while laughing her ass off." + "Jej sposobem 'gratulowania' mi było pchnięcie mnie w bok, aż wylądowałem na swojej szafce, tylko po to, żeby przeprosić, śmiejąc się do rozpuku." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1538 +translate pl musicalchoices_5b6d8c4a: + + # "Actually, the whole ordeal made me remember I had this old music program installed on my computer." + "Właściwie całe to zamieszanie sprawiło, że przypomniałem sobie, że mam ten stary program muzyczny zainstalowany na komputerze." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1540 +translate pl musicalchoices_6874109d: + + # "It’s incredibly outdated, but free is free." + "Jest niesamowicie przestarzały, ale darmowe to darmowe." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1543 +translate pl musicalchoices_cb66c798: + + # "Several hours of decade old tutorials later I finally start cobbling together a loosely musical sounding rhythm." + "Kilka godzin poradników później wreszcie zaczynam składać luźny rytm brzmiący jak muzyka." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1545 +translate pl musicalchoices_5a117d57: + + # "I couldn’t find a reverb option, so I just overlaid the same instruments with a lower volume where I wanted it." + "Nie mogłem znaleźć opcji pogłosu, więc po prostu nakładałem te same instrumenty z niższą głośnością tam, gdzie chciałem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1547 +translate pl musicalchoices_55159c44: + + # "People probably won’t notice." + "Ludzie prawdopodobnie tego nie zauważą." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1550 +translate pl musicalchoices_bce41fd7: + + # "I’m starting to get why Fang likes doing this sort of thing." + "Zaczynam rozumieć, dlaczego Fang lubi robić tego rodzaju rzeczy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1552 +translate pl musicalchoices_60288bbf: + + # "It’s sorta like just the act of creating something and being able to say ‘I made this’." + "To trochę jak po prostu tworzenie czegoś i mówienie 'Ja to zrobiłem'." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1555 +translate pl musicalchoices_14a38117: + + # "Exporting the file and uploading it to a music site, I await my audience to start amassing before me." + "Eksportując plik i przesyłając go na stronę muzyczną, czekam, aż moja publiczność zacznie się gromadzić przede mną." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1557 +translate pl musicalchoices_544e8793: + + # "See, I already have a comment!" + "Widzisz, już mam komentarz!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1560 +translate pl musicalchoices_daddf4c1: + + # "{i}Never make anything again. Ever.{/i}" + "{i}Nigdy więcej nic nie twórz. Nigdy.{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1563 +translate pl musicalchoices_dad17c68: + + # "Ah, just a day in the life of an underappreciated artist." + "Ah, zwykły dzień w życiu niedocenionego artysty." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1574 +translate pl lGetStartedOnStudy_5e4a0ff7: + + # "No, I should focus more on my midterms." + "Nie, powinienem bardziej skupić się na moich egzaminach." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1577 +translate pl lGetStartedOnStudy_26d4e754: + + # A "I’d rather get started with studying, actually." + A "Właściwie, wolałbym zacząć się uczyć." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1580 +translate pl lGetStartedOnStudy_3d7774bd: + + # "Fang lowers her arm with the guitar in rejection." + "Fang opuszcza rękę z gitarą w geście odrzucenia." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1593 +translate pl lGetStartedOnStudy_7ba516eb: + + # A "Cmon, Fang. You know I can’t afford to waste my time here with all the money my family’s spent already." + A "No daj spokój, Fang. Wiesz, że nie mogę sobie pozwolić na marnowanie czasu, kiedy moja rodzina już tyle wydała." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1596 +translate pl lGetStartedOnStudy_687dcfc4: + + # F "Yeah, yeah. You only got this one shot and all." + F "Tak, tak. Masz tylko jedną szansę i tak dalej." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1599 +translate pl lGetStartedOnStudy_5592b54b: + + # F "{cps=*0.5}Ffffffffffiiiiine{/cps}. What’re we doing first?" + F "{cps=*0.5}Dddobrze{/cps}. Co robimy najpierw?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1601 +translate pl lGetStartedOnStudy_5759a100: + + # A "Ehh, why not science first since that’s your hardest subject." + A "Ehh, dlaczego nie nauki przyrodnicze najpierw, skoro to twoje najtrudniejsze przedmioty." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1605 +translate pl lGetStartedOnStudy_7ab667df: + + # F "Ugh. Got a textbook?" + F "Ugh. Masz podręcznik?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1607 +translate pl lGetStartedOnStudy_ca9a16fc: + + # A "What happened to yours?" + A "Co się stało z twoim?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1610 +translate pl lGetStartedOnStudy_2036435e: + + # F "Tried throwing it at Naser and it flew over the cliff." + F "Próbowałam rzucić nim w Nasera i poleciał przez urwisko." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1612 +translate pl lGetStartedOnStudy_28e386fa: + + # A "H-how? Why?" + A "J-jak? Dlaczego?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1615 +translate pl lGetStartedOnStudy_20123719: + + # F "I dunno, felt like it." + F "Nie wiem, miałam ochotę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1618 +translate pl lGetStartedOnStudy_0beac8fe: + + # F "You got a textbook or not?" + F "Masz podręcznik czy nie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1620 +translate pl lGetStartedOnStudy_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1629 +translate pl lGetStartedOnStudy_3743cbea: + + # "I retrieve the tome from my backpack, science is easily the heaviest thing in there." + "Wyciągam księgę z mojego plecaka, nauki przyrodnicze są najcięższymi rzeczami." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1635 +translate pl lGetStartedOnStudy_f48e7037: + + # A "So, what? We take turns reading it?" + A "Więc, co? Czy czytamy na zmianę?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1638 +translate pl lGetStartedOnStudy_cea3b93d: + + # F "Too slow. Let’s just huddle and read it together." + F "Za wolno. Po prostu przytulmy się i czytajmy razem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1640 +translate pl lGetStartedOnStudy_8310e13c: + + # A "Why not just switch it back and forth?" + A "Dlaczego nie po prostu się nim wymieniać?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1642 +translate pl lGetStartedOnStudy_265fb74a: + + # F "Don’t feel like it. We reading or not?" + F "Nie mam na to ochoty. Czy czytamy, czy nie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1648 +translate pl lGetStartedOnStudy_de807dcd: + + # "Fang sits beside me on the ground, her oversized beak obscuring a good portion of the side of the page in my peripheral vision." + "Fang siada obok mnie na ziemi, jej ogromny dziób zasłaniający dużą część boku strony w moim polu widzenia." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1650 +translate pl lGetStartedOnStudy_aadfafb2: + + # "I can feel the prickle of her feathers barely brushing against my back." + "Mogę poczuć drapanie jej piór ledwo dotykające mojej pleców." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1653 +translate pl lGetStartedOnStudy_0e0ed270: + + # F "We’re on chapter sixteen, right?" + F "Jesteśmy na szesnastym rozdziale, prawda?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1655 +translate pl lGetStartedOnStudy_d30e056b: + + # A "Eighteen. Are you even paying attention during class?" + A "Osiemnastym. Czy ty w ogóle uważasz na lekcji?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1658 +translate pl lGetStartedOnStudy_efe478a6: + + # F "What do you think I hang out with you for?" + F "Dlaczego myślisz, że spędzam z tobą czas?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1661 +translate pl lGetStartedOnStudy_802e184f: + + # "We read about electric currents in silence for a few minutes." + "Czytamy o prądach elektrycznych w ciszy przez kilka minut." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1664 +translate pl lGetStartedOnStudy_834b1eb6: + + # "How do I know when she’s done so I can turn the page?" + "Jak będę wiedział, kiedy skończy, żeby móc przewrócić stronę?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1667 +translate pl lGetStartedOnStudy_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1670 +translate pl lGetStartedOnStudy_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1673 +translate pl lGetStartedOnStudy_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1676 +translate pl lGetStartedOnStudy_ed39a5f2: + + # A "You done?" + A "Skończyłeś?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1678 +translate pl lGetStartedOnStudy_f54e116b: + + # F "Oh, I wasn’t reading it." + F "Och, nie czytałam tego." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1680 +translate pl lGetStartedOnStudy_40a491a8: + + # A "Argh, fuck you." + A "Argh, pieprz się." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1683 +translate pl lGetStartedOnStudy_b6ae576a: + + # F "Ha, you wish." + F "Ha, marzy ci się." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1686 +translate pl lGetStartedOnStudy_7b47e207: + + # "Don’treadintothat." + "Nie interpretuj tego." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1689 +translate pl lGetStartedOnStudy_c024b814: + + # A "If I read the first page out loud, would you read the second?" + A "Jeśli przeczytam pierwszą stronę na głos, czy przeczytasz drugą?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1692 +translate pl lGetStartedOnStudy_1961866d: + + # F "Sure, sure." + F "Oczywiście, pewnie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1694 +translate pl lGetStartedOnStudy_b3ac0b17: + + # "Fang leans back onto the floor, hands behind her head." + "Fang odchyla się na podłogę, ręce za głową." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1702 +translate pl lGetStartedOnStudy_b4d20fab: + + # F "Get started already." + F "Zacznij już." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1704 +translate pl lGetStartedOnStudy_ffee6484: + + # A "Ugh." + A "Ugh." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1707 +translate pl lGetStartedOnStudy_d605b79c: + + # A "In conductors, electrons are free to move around and flow easily. This is not true for insulators, in which the-" + A "W przewodnikach elektrony mogą swobodnie poruszać się i przepływać. Nie dotyczy to jednak izolatorów, w których-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1709 +translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1712 +translate pl lGetStartedOnStudy_89f51ac9: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Electrons are more tightly bound to the nuclei (which we'll discuss next). When current is applied, electrons move-" + A "{cps=*.1}...{/cps}Elektrony są silniej związane z jądrami (o czym będziemy rozmawiać dalej). Gdy przepływa prąd, elektrony poruszają się-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1714 +translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce_1: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1716 +translate pl lGetStartedOnStudy_023d2955: + + # A "Dammit Fang, I’m trying to read to you here, cut that out." + A "Kurczę, Fang, próbuję ci czytać, przestań to robić." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1718 +translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce_2: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1723 +translate pl lGetStartedOnStudy_e23eb39b: + + # "She really did pass out!" + "Naprawdę zasnęła!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1726 +translate pl lGetStartedOnStudy_24e8355b: + + # "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1729 +translate pl lGetStartedOnStudy_f80bd1a5: + + # A "Fang, seriously, get up or I’ll poke you." + A "Fang, serio, wstawaj albo cię dygnę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1731 +translate pl lGetStartedOnStudy_6bf2b8c0: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* mmmrrrrfooouurmooooreminuuuutes." + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* ssszzzcccczzzzeeeeccccczzteeerrrrrryminuuuuuty." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1733 +translate pl lGetStartedOnStudy_67ae91d5: + + # A "Don’t think I won’t Fang! These guns are cocked and loaded!" + A "Nie myśl, że tego nie zrobię, Fang! Te pistolety są napięte i załadowane!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1735 +translate pl lGetStartedOnStudy_564f99ce_3: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1738 +translate pl lGetStartedOnStudy_3d5b1781: + + # "Target locked." + "Cel zablokowany." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1740 +translate pl lGetStartedOnStudy_b836c9fa: + + # "Weapons hot!" + "Bronie gotowe!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1742 +translate pl lGetStartedOnStudy_44399e96: + + # "Battery 1!" + "Bateria 1!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1758 +translate pl lGetStartedOnStudy_e46dfcc5: + + # F "AAAAAAAAGH! THE FUCK?!" with vpunch + F "AAAAAAAAGH! CO DO CHOLERY?!" with vpunch + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1772 +translate pl lGetStartedOnStudy_dea22e99: + + # A "Quit falling asleep during class." + A "Przestań zasypiać na lekcji." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1775 +translate pl lGetStartedOnStudy_e782ebcd: + + # F "It’s my room, I’ll do what I want." + F "To mój pokój, zrobię co chcę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1778 +translate pl lGetStartedOnStudy_49afdb85: + + # A "Come on, I’m trying to take this ser-" + A "No daj spokój, próbuję traktować to poważnie-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1781 +translate pl lGetStartedOnStudy_b09c0a56: + + # FM "I’M HOOOOOOME!" + FM "JESTEM W DOOOOOMU!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1784 +translate pl lGetStartedOnStudy_13901db0: + + # F "Oh no." + F "O nie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1787 +translate pl lGetStartedOnStudy_f661a523: + + # FM "Luuuuucy?{w=0.3} Naaaaser?{w=0.3} Are you here?" + FM "Luucy?{w=0.3} Naaaser?{w=0.3} Czy jesteście tutaj?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1789 +translate pl lGetStartedOnStudy_95f78baa: + + # FM "I got your favorite, dino nuggies!" + FM "Mam twoje ulubione, nuggetsy dinozaura!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1793 +translate pl lGetStartedOnStudy_2bae8ac2: + + # F "Those're for Naser." + F "To dla Nasera." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1797 +translate pl lGetStartedOnStudy_fec101b7: + + # A "Suuure." + A "Jasne." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1800 +translate pl lGetStartedOnStudy_80256d23: + + # FM "Helloooo? Anyone home?" + FM "Haaalo? Jest ktoś w domu?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1803 +translate pl lGetStartedOnStudy_e3be6681: + + # "I hear footsteps getting progressively closer as Fang’s mother searches for any sign of life in the house." + "Słyszę coraz bliższe kroki, gdy matka Fang szuka jakiegokolwiek znaku życia w domu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1805 +translate pl lGetStartedOnStudy_66f8e162: + + # "A door down the hall opens." + "Drzwi na końcu korytarza się otwierają." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1808 +translate pl lGetStartedOnStudy_15083c03: + + # FM "Sweeeetie?{w=0.3} Naseeeer?{w=0.3} Oh, I guess he must be bowling with Moe again." + FM "Kochanie?{w=0.3} Naserze?{w=0.3} Oh, chyba znów musi grać w kręgle z Moe." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1812 +translate pl lGetStartedOnStudy_3c8514bf: + + # F "Anon, you need to leave now." + F "Anon, musisz teraz wyjść." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1814 +translate pl lGetStartedOnStudy_622d0dae: + + # FM "Lucy, are your headphones in again?" + FM "Lucy, czy znowu masz słuchawki?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1816 +translate pl lGetStartedOnStudy_3a293c8e: + + # F "I’ll open the window, just jump!" + F "Otworzę okno, po prostu skocz!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1819 +translate pl lGetStartedOnStudy_8a9341f6: + + # A "This is the second floor!" + A "To jest drugie piętro!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1822 +translate pl lGetStartedOnStudy_2cecf132: + + # F "Broken bones are better than-" + F "Złamane kości są lepsze niż-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1824 +translate pl lGetStartedOnStudy_fc94c929: + + # FM "OH Lucy, there you are! I didn’t realize your boyfriend was over to visit!" + FM "O, Lucy, tu jesteś! Nie zdawałam sobie sprawy, że twój chłopak przyszedł cię odwiedzić!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1842 +translate pl lGetStartedOnStudy_72546432: + + # "WHAT." + "CO." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1845 +translate pl lGetStartedOnStudy_37d3235d: + + # "Fang’s hands cover her bright red face." + "Ręce Fang zasłaniają jej jasnoczerwoną twarz." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1847 +translate pl lGetStartedOnStudy_5a94d85f: + + # "I wasn’t aware their beaks got red too." + "Nie wiedziałem, że ich dzioby też stają się czerwone." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1850 +translate pl lGetStartedOnStudy_73e3f6b3: + + # F "Moooooooom! He’s not- what did I say about knocking!" + F "Maaaaaamo! On nie- co ja powiedziałam o pukaniu!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1852 +translate pl lGetStartedOnStudy_0f314e0c: + + # FM "That you and lil’ Nassie need to knock on our door at night when it’s your parent’s ‘special’ time." + FM "Że ty i młody Nasiu musicie pukać do naszych drzwi wieczorem, kiedy jest specjalny czas twoich rodziców." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1855 +translate pl lGetStartedOnStudy_46690686: + + # F "Not what YOU said!" + F "Nie to, co TY powiedziałaś!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1858 +translate pl lGetStartedOnStudy_d3c15eb1: + + # FM "Oh, sweetie, that’s no way to talk to your mother. Especially in front of a guest." + FM "O, kochanie, to nie sposób żeby tak mówić do swojej matki. Zwłaszcza przed gościem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1861 +translate pl lGetStartedOnStudy_ce414b3e: + + # "The tiny Ptero turns to me with an apologetic smile." + "Mały Ptero zwraca się do mnie z przepraszającym uśmiechem." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1863 +translate pl lGetStartedOnStudy_02b4de1f: + + # FM "Since you’re here, why don’t you stay for dinner?" + FM "Skoro jesteś tutaj, dlaczego nie zostaniesz na obiad?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1866 +translate pl lGetStartedOnStudy_daa5713d: + + # "Something tells me Fang’s dad would make me the dinner." + "Coś mi mówi, że ojciec Fang zrobiłby ze mnie obiad." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1868 +translate pl lGetStartedOnStudy_da767e1e: + + # "Beef Strog-Anon does not sound palatable to me." + "Wołowina Strog-Anon nie brzmi dla mnie apetycznie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1871 +translate pl lGetStartedOnStudy_eef60250: + + # F "Actually he was just leaving. Now." + F "Właściwie właśnie wychodził. Teraz." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1873 +translate pl lGetStartedOnStudy_18695f3b: + + # FM "Oh but I wanted to show him your baby pictures!" + FM "Oh, ale chciałam mu pokazać twoje zdjęcia niemowlaka!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1876 +translate pl lGetStartedOnStudy_8980b8e6: + + # F "Right now in fact! He’s gonna miss his bus!" + F "Właśnie teraz! Przegapi autobus!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1878 +translate pl lGetStartedOnStudy_687399fa: + + # FM "I have one with me right now!" + FM "Mam jedno przy sobie właśnie teraz!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1880 +translate pl lGetStartedOnStudy_a9c94c27: + + # "She reaches elbow-deep into her purse and pulls out a small flipbook." + "Zagłębia się po łokieć w swojej torebce i wyciąga mały notesik." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1882 +translate pl lGetStartedOnStudy_383ee302: + + # FM "Oh Lucy, this is my FAVORITE little picture of you and Naser!" + FM "Oh Lucy, to jest MOJE ULUBIONE małe zdjęcie z tobą i Naserem!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1888 +translate pl lGetStartedOnStudy_c14d3957: + + # "She shoves the photo in my face that I immediately make out as a bathtub with an infant Fang and Naser playing in the water." + "Wciska mi zdjęcie w twarz, które od razu rozpoznaję jako wannę z niemowlętami Fang i Naserem bawiącymi się w wodzie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1891 +translate pl lGetStartedOnStudy_bf8121b6: + + # "Well it IS kinda cute{cps=*.1}...{/cps}" + "No cóż, jest trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1903 +translate pl lGetStartedOnStudy_42bd173e: + + # "Before I can open my mouth, Fang jabs me in the ribs." + "Zanim zdążę otworzyć usta, Fang wpycha mi palec w żebra." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1906 +translate pl lGetStartedOnStudy_bafdb43c: + + # F "{cps=*1.3}Oh my god mom{/cps}, he doesn’t have time for this!" + F "{cps=*1.3}O mój Boże, mamo{/cps}, on nie ma na to czasu!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1908 +translate pl lGetStartedOnStudy_a022783e: + + # "Fang pulls me off the ground and begins to push me towards the door." + "Fang podnosi mnie z ziemi i zaczyna pchać w stronę drzwi." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1935 +translate pl lGetStartedOnStudy_8b2b8504: + + # FM "Well I hope you enjoyed spending time with my little tooth fairy, Anon!" + FM "No mam nadzieję, że dobrze się bawiłeś spędzając czas z moją małą ząbkową wróżką, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1937 +translate pl lGetStartedOnStudy_2da51e18: + + # FM "You’re welcome back ANY time you’d like!" + FM "Zapraszamy z powrotem W KAŻDYM momencie, gdy będziesz chciał!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1940 +translate pl lGetStartedOnStudy_fb6808c1: + + # "I manage a weak wave as Fang continues to rush me towards the door in embarrassment." + "Udaje mi się słabo pomachać, gdy Fang ciągle popycha mnie w kierunku drzwi, w zakłopotaniu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1950 +translate pl lGetStartedOnStudy_ea6e5331: + + # "We reach the front door and she quickly turns back inside." + "Docieramy do drzwi wejściowych, a ona szybko wraca do środka." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1953 +translate pl lGetStartedOnStudy_076d468b: + + # F "{cps=*1.3}OkaybyeseeyouatschoolAnon.{/cps}" + F "{cps=*1.3}OkejdozobaczenianaszkoleAnon.{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1964 +translate pl lGetStartedOnStudy_50f40e3a: + + # "I hear the door slam behind me and am left alone on the porch." + "Słyszę trzask drzwi za sobą i zostaję sam na werandzie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1966 +translate pl lGetStartedOnStudy_8ef4075e: + + # "Well that was{cps=*.1}...{/cps} interesting." + "Cóż, to było{cps=*.1}...{/cps} interesujące." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1968 +translate pl lGetStartedOnStudy_e5dfb6ef: + + # "Guess I’ll go wait at the bus stop." + "Chyba pójdę poczekać na przystanku autobusowym." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1971 +translate pl lGetStartedOnStudy_34027a37: + + # "Does Fang’s mom really think I’m her boyfriend?" + "Czy mama Fang naprawdę myśli, że jestem jej chłopakiem?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1973 +translate pl lGetStartedOnStudy_aed25f72: + + # "I know we spend a lot of time together{cps=*.1}...{/cps}" + "Wiem, że spędzamy razem dużo czasu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1975 +translate pl lGetStartedOnStudy_c93aaf2b: + + # "Fang seemed REALLY quick to deny that though." + "Fang wydawała się NAPRAWDĘ szybka w zaprzeczaniu temu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1977 +translate pl lGetStartedOnStudy_87b2dfca: + + # "Does it mean anything?" + "Czy to coś znaczy?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1980 +translate pl lGetStartedOnStudy_47ef0521: + + # "*Bzzz bzzz*" + "*Bzzz bzzz*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1982 +translate pl lGetStartedOnStudy_ec21f513: + + # "A text? Shit, that’s rare." + "Sms? Kurczę, to rzadkie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1993 +translate pl lGetStartedOnStudy_c70e88d8: + + # "Fang: Hey" + "Fang: Hej" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1995 +translate pl lGetStartedOnStudy_68896083: + + # "Fang: About earlier" + "Fang: Za wcześniej" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1997 +translate pl lGetStartedOnStudy_34e41542: + + # "Fang: Sorry about mom" + "Fang: Przepraszam za mamę" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1999 +translate pl lGetStartedOnStudy_600638ed: + + # "Fang: Just ignore anything she says" + "Fang: Po prostu ignoruj wszystko, co mówi" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2001 +translate pl lGetStartedOnStudy_6b9041ee: + + # "Fang: Also don’t tell anyone what you saw" + "Fang: Poza tym nie mów nikomu, co widziałeś" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2003 +translate pl lGetStartedOnStudy_3ed6cad1: + + # "Fang: ANYONE" + "Fang: NIKOMU" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2006 +translate pl lGetStartedOnStudy_08fa68db: + + # "Anon: ten bucks" + "Anon: dziesięć dolarów" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2008 +translate pl lGetStartedOnStudy_fcdb1f88: + + # "Fang: I have my dad on speed dial" + "Fang: Mam tatę na szybkim wybieraniu" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2011 +translate pl lGetStartedOnStudy_5d43bae7: + + # "Anon: five bucks" + "Anon: pięć dolarów" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2013 +translate pl lGetStartedOnStudy_da29a414: + + # "Anon: lol jk" + "Anon: lol żart" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2015 +translate pl lGetStartedOnStudy_16a5ff0a: + + # "Fang: gobble a knob" + "Fang: gryź jaja" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2017 +translate pl lGetStartedOnStudy_a33c1353: + + # "Anon: see you monday." + "Anon: do zobaczenia w poniedziałek." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2019 +translate pl lGetStartedOnStudy_ce9cdb2e: + + # "Fang: see ya" + "Fang: do zobaczenia" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2030 +translate pl lGetStartedOnStudy_54fd57f5: + + # "The bus hasn’t gotten here yet." + "Autobus jeszcze nie przyjechał." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2036 +translate pl lGetStartedOnStudy_aecb0677: + + # SV "Yo, you’re that kid with the date from before, ain'tcha?" + SV "Ej, ty jesteś tym dzieciakiem z randki sprzed chwili, co nie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2038 +translate pl lGetStartedOnStudy_829169f7: + + # A "Huh?" + A "Ha?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2053 +translate pl lGetStartedOnStudy_e42ce145: + + # "I flip around to see the street vendor from a few weeks ago." + "Odwracam się, żeby zobaczyć sprzedawczynię z ulicy sprzed kilku tygodni." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2056 +translate pl lGetStartedOnStudy_976a6047: + + # A "You remember me?" + A "Pamiętasz mnie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2058 +translate pl lGetStartedOnStudy_49e6474c: + + # SV "Kid, I’ve been working this corner for the better part of two years now." + SV "Dziecko, od prawie dwóch lat pracuję na tym rogu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2060 +translate pl lGetStartedOnStudy_21b89a9d: + + # SV "I know how to tell faces apart." + SV "Więc rozróżniam twarze." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2062 +translate pl lGetStartedOnStudy_a293eb23: + + # SV "Plus, this ain’t exactly the skinnie part of town, y'know?" + SV "Poza tym, to nie jest dokładnie najbiedniejsza dzielnica, wiesz?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2064 +translate pl lGetStartedOnStudy_71fc5260: + + # A "I guess{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak przypuszczam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2067 +translate pl lGetStartedOnStudy_066f224f: + + # SV "You just get back from another date?" + SV "Właśnie wróciłeś z kolejnej randki?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2069 +translate pl lGetStartedOnStudy_65a33de5: + + # A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?" + A "Co? Nie, to była sesja naukowa- Dlaczego ci to mówię?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071 +translate pl lGetStartedOnStudy_75551969: + + # SV "Yeah, a {i}‘study’{/i} session." + SV "Tak, {i}sesja{/i} naukowa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2073 +translate pl lGetStartedOnStudy_393f7659: + + # SV "I get ya." + SV "Rozumiem cię." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2075 +translate pl lGetStartedOnStudy_8e16f2a8: + + # A "No, it really was just studying." + A "Nie, naprawdę tylko się uczylismy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2077 +translate pl lGetStartedOnStudy_2387e8d1: + + # A "Fang tried to get me to play the guitar, but I made sure to keep on track." + A "Fang próbowała mnie namówić do gry na gitarze, ale upewniłem się, że trzymam się planu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2080 +translate pl lGetStartedOnStudy_50e1b21d: + + # SV "You WHAT." + SV "Ty CO." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2082 +translate pl lGetStartedOnStudy_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2084 +translate pl lGetStartedOnStudy_d255264e: + + # SV "Kids these days…{w=0.3} She was coming onto ya, dummy!" + SV "Dzieciaki dzisiaj...{w=0.3} Ona cię podrywała, głupku!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2087 +translate pl lGetStartedOnStudy_8611bbf4: + + # "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}" + "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2090 +translate pl lGetStartedOnStudy_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2093 +translate pl lGetStartedOnStudy_3d09885f: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Oh." + A "{cps=*.1}...{/cps}Och." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2096 +translate pl lGetStartedOnStudy_4d9181dc: + + # SV "Still, point stands." + SV "Ale wciąż, wiedziałam." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2098 +translate pl lGetStartedOnStudy_340d58a1: + + # A "What’s that?" + A "O czym?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2101 +translate pl lGetStartedOnStudy_6fa071b6: + + # SV "I was right! HA!" + SV "Że miałem rację! HA!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2104 +translate pl lGetStartedOnStudy_6873acd2: + + # SV "By the way, that wasn’t your ride, was it?" + SV "Tak przy okazji, to nie był twój bus, co nie?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2107 +translate pl lGetStartedOnStudy_5bd09230: + + # "I look back to see the tail end of the city bus rounding the corner onto the next street." + "Oglądam się, żeby zobaczyć tył autobusu miejskiego, który zaokrągla róg na następną ulicę." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2110 +translate pl lGetStartedOnStudy_e6b1b1a8: + + # SV "Next one comes in forty-five minutes." + SV "Następny przyjdzie za czterdzieści pięć minut." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2114 +translate pl lGetStartedOnStudy_8f24835e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Shut up and gimme a Danger Dog." + A "{cps=*.1}...{/cps}Zamknij się i daj mi Danger Doga." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2117 +translate pl lGetStartedOnStudy_8e8caf30: + + # SV "Well, {i}someone{/i} knows their franks." + SV "Cóż, {i}ktoś{/i} zna się na swoich kiełbaskach." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2119 +translate pl lGetStartedOnStudy_b7ea54d9: + + # SV "Comin’ right up." + SV "Już podaję." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2128 +translate pl lGetStartedOnStudy_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2131 +translate pl lGetStartedOnStudy_33a88f9e: + + # "{cps=*0.2}-- Two weeks later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dwa tygodnie później --{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2135 +translate pl lGetStartedOnStudy_852bf8dc: + + # "I’m looking over my final grades for this semester." + "Przeglądam moje końcowe oceny za ten semestr." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2138 +translate pl lGetStartedOnStudy_429125c4: + + # "My science score is lower than normal." + "Moja ocena z nauk przyrodniczych jest niższa niż zwykle." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2140 +translate pl lGetStartedOnStudy_daa56c30: + + # "I couldn’t study with Fang anymore since the Mother Incident." + "Nie mogłem już uczyć się z Fangi od Incydentu z Matką." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2142 +translate pl lGetStartedOnStudy_1082f860: + + # "She doesn’t want me to be seen by her anymore." + "Ona nie chce, żebym już był dalej widziany przez nią." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2144 +translate pl lGetStartedOnStudy_b637d6c5: + + # "Instead, I’ve been studying at home." + "Zamiast tego, uczyłem się w domu." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2146 +translate pl lGetStartedOnStudy_5e206d22: + + # "Got a pretty great grasp on the core subjects, too." + "Też całkiem nieźle opanowałem podstawowe przedmioty." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2148 +translate pl lGetStartedOnStudy_3c210331: + + # "In the end, Mr Jingo screwed us over by making music midterm a live demonstration." + "W końcu pan Jingo nas wyrolował, czyniąc zaliczenia z muzyki demonstracją na żywo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2150 +translate pl lGetStartedOnStudy_e5ac4cac: + + # "Horrid marks there. But I did get things pretty great with math and english." + "Okropne oceny. Ale z matematyki i angielskiego miałem całkiem niezłe." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2152 +translate pl lGetStartedOnStudy_799af2a8: + + # "My GPA was secured at least for whatever the fuck I decide on." + "Moja średnia ocen została przynajmniej zabezpieczona, niezależnie od tego, na co się zdecyduję." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2156 +translate pl lGetStartedOnStudy_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:625 + old "Play The Guitar" + new "Zagraj na gitarze" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:622 + old "Get to Studying" + new "Zacznij uczyć się" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796 + old "Slap the guitar" + new "Potrząśnij gitarą" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:793 + old "Try Something Cool" + new "Spróbuj czegoś fajnego" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796 + old "Keep it simple" + new "Coś prostego " + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807 + old "Jam out hard" + new "Zagraj ostro" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:810 + old "Strum with confidence" + new "Zagraj z pewnością siebie" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807 + old "Keep a soft tone" + new "Trzymaj miękki ton" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823 + old "Press this button or else your mother dies in her sleep" + new "Naciśnij ten przycisk, w przeciwnym razie twoja matka umrze we śnie" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:820 + old "Try to impress" + new "Spróbuj zaimponować" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823 + old "Play something random" + new "Zagraj coś losowego" diff --git a/game/tl/pl/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/pl/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy new file mode 100644 index 0000000..e96d9b7 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -0,0 +1,3324 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:9 +translate pl chapter_9_8e4ccd60: + + # "End of midterms means the start of the new quarter." + "Koniec egzaminów śródsemestralnych oznacza początek nowego kwartału." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11 +translate pl chapter_9_83bfdf19: + + # "Halfway through the semester, and things have been going pretty good." + "W połowie semestru, sprawy idą całkiem dobrze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:13 +translate pl chapter_9_d3e38f77: + + # "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me." + "Jak dotąd nie zepsułem wszystkiego całkowicie, i wydaje mi się, że reszta zespołu zaczyna się do mnie przekonywać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15 +translate pl chapter_9_372fb314: + + # "Especially Fang." + "Szczególnie Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17 +translate pl chapter_9_ceeb7813: + + # "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school." + "W rzeczywistości spędzaliśmy więcej czasu w auli po lekcjach." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19 +translate pl chapter_9_6702fb45: + + # "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector." + "Zamiast prób zespołu, korzystaliśmy z naprawionego projektora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21 +translate pl chapter_9_aeec348f: + + # "Watching shitty movies and playing games on Reed’s Xrox." + "Oglądając kiepskie filmy i grając w gry na Xroxie Reeda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:27 +translate pl chapter_9_f910960c: + + # N "Why are you so deep in thought, Anon?" + N "Dlaczego tak się zamyśliłeś, Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:34 +translate pl chapter_9_17270441: + + # "The Mandarin Manchurian rips me away from my monologue." + "Mandaryński Mandżur wyrywa mnie z monologu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:36 +translate pl chapter_9_6c2cb487: + + # "During homeroom, Spears came on the announcement to declare an assembly for the senior class." + "Podczas godziny wychowawczej, Spears pojawił się na ogłoszeniach, aby obwieścić zgromadzenie klasy ostatniego roku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:38 +translate pl chapter_9_7756651d: + + # "Or in his own words," + "Albo, według jego własnych słów," + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40 +translate pl chapter_9_5dfae8b3: + + # Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=.75}{i}\"DUPY NA MIEJSCACH TERAZ!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53 +translate pl chapter_9_e0ccec04: + + # "Naomi has taken the opportunity to walk with me through the hallways." + "Naomi skorzystała z okazji, żeby przejść ze mną przez korytarze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:56 +translate pl chapter_9_be8e0575: + + # A "What do you want?" + A "Czego chcesz?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:59 +translate pl chapter_9_69890284: + + # N "So I heard you and Fang went on another date the other day." + N "Słyszałem, że ty i Fang byliście ostatnio na kolejnej randce." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:62 +translate pl chapter_9_8d1d0eca: + + # "Of course she did." + "Oczywiście, że tak." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:64 +translate pl chapter_9_ca925cd0: + + # A "It wasn’t a date, we were just hanging out." + A "To nie była randka, po prostu spędzaliśmy czas razem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:66 +translate pl chapter_9_a712e173: + + # "Just kickin’ Reed’s ass in Rock Ring 3." + "Po prostu bijąc Reeda w Rock Ring 3." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:68 +translate pl chapter_9_bb4eb25b: + + # "Pls give mammoth bone armor." + "Proszę, dajcie zbroję z kości mamuta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:73 +translate pl chapter_9_7b9978d5: + + # A "You do anything fun with Naser lately?" + A "Robiłaś coś ostatnio zabawnego z Naserem?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:76 +translate pl chapter_9_c5b2bbcf: + + # N "OH! {w=0.3}{nw}" + N "Och! {w=0.3}{nw}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:81 +translate pl chapter_9_5da968b5: + + # extend "My Naser just had another track meet!" + extend "Mój Naser właśnie miał kolejne zawody lekkoatletyczne!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:87 +translate pl chapter_9_25f60234: + + # "That always works." + "To zawsze działa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:90 +translate pl chapter_9_396f57c4: + + # N "His high jump form is so perfect!" + N "Jego technika skoku wzwyż jest tak doskonała!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92 +translate pl chapter_9_07b399c2: + + # N "And he looks so dazzling in his track and field uniform!" + N "I wygląda tak olśniewająco w swoim stroju lekkoatletycznym!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:98 +translate pl chapter_9_de9465b5: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}" + N "{cps=*.1}...{/cps}I jego sylwetka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:100 +translate pl chapter_9_bf7ca676: + + # "I tune her out as she covers her profusely red nose." + "Nie zwracam na nią uwagi, gdy przykrywa swój mocno czerwony nos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:105 +translate pl chapter_9_7b10e5a4: + + # "The less I can think of Naser’s body the better." + "Im mniej myślę o ciele Nasera, tym lepiej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:115 +translate pl chapter_9_a8921b29: + + # "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot." + "Docieramy do auli raz jeszcze i spoglądam na tylny rząd, żeby znaleźć nasze miejsce." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118 +translate pl chapter_9_b30b9eb9: + + # "Empty?" + "Puste?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:125 +translate pl chapter_9_5f40d872: + + # F "OVER HERE, ANON!!" + F "TU, ANON!!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:140 +translate pl chapter_9_6069c7e9: + + # "Fang and Trish are sitting in the front row." + "Fang i Trish siedzą w pierwszym rzędzie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:142 +translate pl chapter_9_3112e91c: + + # "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords." + "Obok nich jest Reed skulony za wózkiem z naprawionym przez niego projektorem, bawiący się kablami." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151 +translate pl chapter_9_b71e325b: + + # A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?" + A "O co chodzi? Dlaczego nagle siedzimy z przodu?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155 +translate pl chapter_9_d0067502: + + # Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears asked me to man the projector{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears poprosił mnie, żebym obsługiwał projektor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:157 +translate pl chapter_9_41830480: + + # Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"." + Re "Najpierw zareagowałem \"że {cps=*.25}cooooo?{/cps}\", ale potem pomyślałem \"tak, człowieku, pewnie\"." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159 +translate pl chapter_9_367df6eb: + + # Re "So here I am." + Re "Więc oto jestem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:163 +translate pl chapter_9_b7f91389: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}" + A "Właśnie{cps=*.1}...{/cps} widzę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:170 +translate pl chapter_9_28cf53ec: + + # "I take my seat next to Fang." + "Zajmuję miejsce obok Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:173 +translate pl chapter_9_2d168717: + + # A "They say why we’re here yet?" + A "Już powiedzieli, dlaczego tu jesteśmy?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:176 +translate pl chapter_9_81fac6db: + + # F "Nope." + F "Nie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:179 +translate pl chapter_9_eb8e50e4: + + # T "Since we’re seniors it’s probably some other stupid pep talk about ‘Our Futures’." + T "Ponieważ jesteśmy starsi, prawdopodobnie to jakaś inna głupia gadanina o 'Naszej Przyszłości'." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:182 +translate pl chapter_9_17de6722: + + # Re "I bet it’s a fundraiser{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Zakładam, że to zbiórka pieniędzy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:184 +translate pl chapter_9_2e61bfac: + + # Re "I’m like, good at selling things and stuff{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Jestem, dobry w sprzedawaniu rzeczy i takich tam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:187 +translate pl chapter_9_822af454: + + # A "I’m sure." + A "Jestem pewien." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:190 +translate pl chapter_9_cbb84571: + + # A "Actually, I’ve been meaning to ask." + A "Właściwie, miałem zamiar zapytać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:192 +translate pl chapter_9_87b174d2: + + # A "What exactly is 'carfe'?" + A "Co dokładnie to jest 'carfe'?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:195 +translate pl chapter_9_dd9d6aad: + + # Re "You don’t know man?" + Re "Nie wiesz, człowieku?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:198 +translate pl chapter_9_3091f39f: + + # Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get." + Re "Carfentanyl.{w=.3} Najdziksza substancja, jaką dino może mieć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:201 +translate pl chapter_9_fec3f51e: + + # A "Really now?" + A "Naprawdę?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:204 +translate pl chapter_9_6cf8124d: + + # T "It was used in war by skinnies a while back. It’s a deadly tranquilizing agent." + T "Był używany na wojnie przez skinerów jakiś czas temu. To śmiertelny środek uspokajający." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:210 +translate pl chapter_9_7720697d: + + # Re "It’s only deadly when you make it wrong, man." + Re "Jest śmiertelny tylko gdy źle go zrobisz, człowieku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:213 +translate pl chapter_9_1e1d24c5: + + # Re "But yeah, it’s great stuff if you know how to do it." + Re "Ale tak, to świetny materiał, jeśli wiesz, jak go używać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:217 +translate pl chapter_9_670a5ba9: + + # A "Fang, have you ever tried any?" + A "Fang, czy kiedykolwiek próbowałaś czegoś takiego?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:220 +translate pl chapter_9_b5608fc5: + + # F "Once." + F "Raz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:222 +translate pl chapter_9_5b0d873f: + + # F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomi’s clothes on hugging a fake skeleton." + F "Obudziłam się wisząc do góry nogami na drzewie w ubraniach Naomi, przytulając sztuczny szkielet." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:225 +translate pl chapter_9_48a754ae: + + # T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours." + T "Wiesz, kiedy to biorę, po prostu robię się trochę zakręcona przez kilka godzin." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:227 +translate pl chapter_9_1f5c474b: + + # A "Huh.{w=0.3} Can I see some?" + A "Huh.{w=0.3} Czy mogę wziąć trochę?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230 +translate pl chapter_9_531b069a: + + # Re "Absolutely not." + Re "Absolutnie nie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:232 +translate pl chapter_9_e7b51dc4: + + # F "No." + F "Nie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:235 +translate pl chapter_9_2ec08589: + + # A "Why not?" + A "Dlaczego nie?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:238 +translate pl chapter_9_1e3e24ba: + + # T "That stuff’s a hundred times more powerful than horse tranquilizer." + T "Ta substancja jest sto razy silniejsza niż środek uspokajający dla koni." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:240 +translate pl chapter_9_14a2a530: + + # T "It’d melt your skin." + T "Rozpuściłaby twoją skórę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:243 +translate pl chapter_9_32dceb2e: + + # Re "Make your heart burst." + Re "Powoduje, że serce pęknie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:246 +translate pl chapter_9_a97059dc: + + # F "I heard a human tried it once and exploded." + F "Słyszałem, że człowiek raz to spróbował i eksplodował." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:248 +translate pl chapter_9_ea09208b: + + # T "I bet." + T "Nie wątpię." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252 +translate pl chapter_9_f99ac024: + + # A "Yeah, yeah, sure. You just don’t want to share." + A "Tak, tak, pewnie. Po prostu nie chcesz się podzielić." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:258 +translate pl chapter_9_e50922d9: + + # "The last of the seniors trickle in and take seats near the front." + "Ostatni z ostatnich roczników wchodzą i zajmują miejsca blisko przodu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:260 +translate pl chapter_9_e5230fb0: + + # "Eventually Spears takes the stage." + "W końcu Spears wchodzi na scenę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:276 +translate pl chapter_9_c019a543: + + # "He pauses to make sure everyone’s covering their ears before beginning." + "Robi pauzę, żeby upewnić się, że wszyscy zakrywają uszy, zanim zacznie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:285 +translate pl chapter_9_8ea368e1: + + # Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch + Sp "{cps=*.25}DOOOBRA{/cps}!" with vpunch + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:288 +translate pl chapter_9_bb7ee271: + + # Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATION’S COMING UP SOON." + Sp "JAK WSZYSCY WIECIE, MATURA JUŻ NIEDŁUGO." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:290 +translate pl chapter_9_46734c83: + + # Sp "WE’RE GOING TO GO OVER THAT WHOLE PROCESS," + Sp "OMÓWIMY CAŁY TEN PROCES," + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:292 +translate pl chapter_9_0bea08d2: + + # Sp "BUT FIRST THE STUDENT COUNCIL HAS A BRIEF PRESENTATION TO GIVE ON THE SUBJECT." + Sp "ALE NA POCZĄTKU SAMORZĄD UCZNIOWSKI MA KRÓTKĄ PREZENTACJĘ NA TEN TEMAT." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:295 +translate pl chapter_9_d64e1f69: + + # Sp "FLOOR’S ALL YOURS, STUCO." + Sp "SCENA CAŁA TWOJA, STUCO." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:313 +translate pl chapter_9_afece56f: + + # "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains." + "Spears kieruje ręką w stronę Naomi i Nasera, którzy pojawiają się zza kurtyn na scenie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315 +translate pl chapter_9_5c72bbf0: + + # "The Chiffon Czarina brings a wireless microphone to her snout." + "Sukniowa Caryca przubliża bezprzewodowy mikrofon do swojego pyska." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:317 +translate pl chapter_9_789f6700: + + # "She begins reciting a well rehearsed speech in her usual snooty{w=.2} (heh){w=.2} manner." + "Zaczyna recytować dobrze wyćwiczoną przemowę w swoim zwykłym pyskowatym stylu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:320 +translate pl chapter_9_8a8a636d: + + # "More plastic than person." + "Więcej plastiku niż osoby." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:323 +translate pl chapter_9_d5f258a4: + + # N "Why, thank you, Principal Spears!" + N "Dziękuję, Dyrektorze Spears!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:326 +translate pl chapter_9_a8a62ec3: + + # "The projector comes to life, displaying a basic slideshow title card reading." + "Projektor ożywa, wyświetlając podstawowy slajd tytułowy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:329 +translate pl chapter_9_ecb0f1d2: + + # A "Reed, how do you know when to move it forward?" + A "Reed, skąd wiesz, kiedy przejść dalej?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:331 +translate pl chapter_9_fb60bee9: + + # Re "It’s when she crosses her fingers. Check it out." + Re "To wtedy, gdy skrzyżuje palce. Patrz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:334 +translate pl chapter_9_1db20d8f: + + # N "Now, this is a very important turning point in your life!" + N "Teraz jest bardzo ważny moment zwrotny w waszym życiu!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:338 +translate pl chapter_9_9b60f357: + + # "Ah, got it, It’s one of these. I needed a nap." + "Ah, już rozumiem, to jedno z tych. Potrzebowałem drzemki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:344 +translate pl chapter_9_7ed813ba: + + # "As soon as I closed my eyes I felt a malevolent force looming before me." + "Jak tylko zamknąłem oczy, poczułem złowrogą siłę nadciągającą przede mną." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:346 +translate pl chapter_9_9fe88836: + + # "Somehow, I felt like opening my eyes was a bad idea." + "W jakiś sposób czułem, że otwarcie oczu to zły pomysł." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:348 +translate pl chapter_9_88d82df4: + + # "But keeping them closed was an even worse one." + "Ale trzymanie ich zamkniętych było jeszcze gorszym." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:355 +translate pl chapter_9_96ddf8a8: + + # "At least there’s cute little designs on the slides." + "Przynajmniej są na slajdach urocze małe wzory." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:357 +translate pl chapter_9_cbb081fe: + + # "There’s a little penguin with a graduation cap{cps=*.1}...{/cps}" + "Jest mały pingwin z czapką na studniówkę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:361 +translate pl chapter_9_9c48139f: + + # "There’s the school mascot in a party hat{cps=*.1}...{/cps} even has the fogged up window{cps=*.1}...{/cps}" + "Jest maskotka szkoły w kapeluszu na przyjęcie{cps=*.1}...{/cps}, nawet ma zaparowane okno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:365 +translate pl chapter_9_7ae8bb8c: + + # "A lineup of various graduates with a token human at the end for diversity. Typical." + "Linia różnych absolwentów z symbolicznym człowiekiem na końcu dla różnorodności. Typowe." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:369 +translate pl chapter_9_22151154: + + # "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}" + "Są jacyś naukowcy i inżynierowie trzymający się za ręce{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373 +translate pl chapter_9_230df099: + + # "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\"" + "Jest triceratops trzymający się gałęzi z napisem \"Trzymaj się tam, kochanie!\"" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377 +translate pl chapter_9_792ded64: + + # "There’s me two years ago when I photoshopped myself with an anime girl." + "Jestem ja sprzed dwóch lat, kiedy fotoszopowałem siebie z dziewczyną anime." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:385 +translate pl chapter_9_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:387 +translate pl chapter_9_78fa7117: + + # "{cps=*.1}....{/cps}" + "{cps=*.1}....{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:389 +translate pl chapter_9_49b80c7f: + + # "{cps=*.1}.....{/cps}" + "{cps=*.1}.....{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:395 +translate pl chapter_9_836d9a44: + + # "{i}What the fuck-{/i}" + "{i}Co do chuja-{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:397 +translate pl chapter_9_222a5acc: + + # "{i}HOW!{/i}" + "{i}JAK!{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:399 +translate pl chapter_9_0f5518e8: + + # "{i}{b}WHY!{/b}{/i}" + "{i}{b}DLACZEGO!{/b}{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:401 +translate pl chapter_9_c3b5f31c: + + # "The world’s stopped turning.{w=.3} No one around me is moving and there is no sound at all." + "Świat przestał się obracać.{w=.3} Nikt wokół mnie się nie rusza i nie ma żadnego dźwięku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:403 +translate pl chapter_9_89e2cd53: + + # "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}" + "Dlaczego to tutaj jest?{w=0.4} {i}Jak!{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:405 +translate pl chapter_9_d16c9c67: + + # "I deleted everything!{w=.4} {i}EVERYTHING!{/i}" + "Usunąłem wszystko!{w=.4} {i}WSZYSTKO!{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:407 +translate pl chapter_9_4b4e1f1e: + + # "{i}So why the fuck is it here.{/i}" + "{i}Więc jak do chuja to jest tutaj.{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410 +translate pl chapter_9_943ae44f: + + # "My body feels like stone as I try to turn." + "Moje ciało czuje się jak kamień, gdy próbuję się obrócić." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:412 +translate pl chapter_9_674e0eac: + + # "To see if anyone else is seeing this." + "Żeby sprawdzić, czy ktoś jeszcze to widzi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:414 +translate pl chapter_9_6af6ca5b: + + # "In the end I can’t bring myself to move at all." + "W końcu nie mogę w ogóle ruszyć się z miejsca." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:416 +translate pl chapter_9_7a531625: + + # "It doesn’t matter, I already feel their endless gazes." + "To nie ma znaczenia, już czuję ich nieskończone spojrzenia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:427 +translate pl chapter_9_1f9f43a0: + + # "I feel lightheaded." + "Czuję zawroty głowy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:429 +translate pl chapter_9_f7257440: + + # "There’s what feels like a lump of lead in the pit of my stomach." + "Mam wrażenie, że mam grudkę ołowiu w żołądku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:431 +translate pl chapter_9_a1735934: + + # "There’s dark spots forming in my sight." + "Widzę ciemne plamy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:433 +translate pl chapter_9_da412809: + + # "When I finally breathe again the world restarts." + "Gdy w końcu znów zaczynam oddychać, świat zaczyna się od nowa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:435 +translate pl chapter_9_be81ee13: + + # "The laughter hits first." + "Najpierw trafia mnie śmiech." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:437 +translate pl chapter_9_4cfd1593: + + # "A monstrous guffaw from behind, that’s joined by every other senior in the room." + "Potworny chichot z tyłu, do którego dołączają wszyscy inni starsi w sali." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:451 +translate pl chapter_9_3ebfdfe4: + + # Nas "REED CHANGE THE SLIDE,{w=.3} CHANGE IT NOW!" + Nas "REED ZMIENIAJ SLAJD,{w=.3} ZMIENIAJ TERAZ!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:456 +translate pl chapter_9_030166b5: + + # Re "I-{w=.2}I am!" + Re "Ja-{w=.2}Ja zmieniam!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:459 +translate pl chapter_9_df7fb347: + + # "More pictures." + "Więcej obrazków." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:461 +translate pl chapter_9_43e99c33: + + # "So many more pictures." + "Tak dużo obrazków." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:465 +translate pl chapter_9_1db4249e: + + # "Each one more and more embarrassing than the last." + "Każdy coraz bardziej żenujący niż poprzedni." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:468 +translate pl chapter_9_03b507f4: + + # "I{cps=*.1}...{/cps} oh god{cps=*.1}...{/cps}" + "Ja{cps=*.1}...{/cps} o Boże{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:474 +translate pl chapter_9_07cb2738: + + # Nas "Shit!" + Nas "Szlag!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:498 +translate pl chapter_9_495a288c: + + # "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black." + "Następuje głośny huk tuż obok mnie i cała sala staje się czarna." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501 +translate pl chapter_9_1e320f0f: + + # "Did I faint?" + "Czy ja zemdlełem?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:503 +translate pl chapter_9_d1b40db3: + + # "Is this real life?{w=0.5} Is this just fantasy?" + "Czy to prawdziwe życie?{w=0.5} Czy to tylko fantazja?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:508 +translate pl chapter_9_c9ea68c4: + + # F "A-Anon?" + F "A-Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:511 +translate pl chapter_9_4f4553a4: + + # "Still awake.{w=0.4} Fuck." + "Wciąż na jawie.{w=0.4} Kurwa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:531 +translate pl chapter_9_9886381e: + + # "The lights come back on and my eyes burn." + "Światła ponownie się włączają i oczy mnie pieką." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:533 +translate pl chapter_9_0f4ef6fa: + + # "The projector is on the floor, lens shards scattered all around." + "Projektor leży na podłodze, odłamki soczewki rozrzucone wszędzie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:535 +translate pl chapter_9_3f9fbf12: + + # "The laughter is even louder now." + "Śmiech jest teraz jeszcze głośniejszy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:538 +translate pl chapter_9_f7d2eacd: + + # Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?" + Nas "Reed, jak do {i}diabła{/i} to się stało?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540 +translate pl chapter_9_d2285b79: + + # Re "L-{w=.2}look I just used the USB Trish said-" + Re "P-{w=.2}patrz, po prostu użyłem USB, o którym mówiła Trish-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:545 +translate pl chapter_9_d1a16c55: + + # Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-" + Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Dlaczego Trish-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547 +translate pl chapter_9_e75b98f2: + + # "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} wasn’t in her seat." + "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nie było na swoim miejscu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:549 +translate pl chapter_9_ae0e78c7: + + # "In the corner of my eye I notice someone running for the entrance." + "Kątem oka dostrzegam kogoś biegnącego w kierunku wejścia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:551 +translate pl chapter_9_4a92b15c: + + # "It’s Trish.{w=.3} She’s making a mad sprint for the door." + "To Trish.{w=.3} Szaleńczo pędzi do drzwi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:554 +translate pl chapter_9_99334968: + + # Nas "Stop her!{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Zatrzymać ją!{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:574 +translate pl chapter_9_e3b26954: + + # "She continues dashing towards the exit{cps=*.1}...{/cps}" + "Kontynuuje pęd w kierunku wyjścia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:576 +translate pl chapter_9_a6cbd2fd: + + # "And right into Spears’ hand." + "I wprost w dłoń Spearsa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578 +translate pl chapter_9_847fc95a: + + # "Literally." + "Dosłownie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:582 +translate pl chapter_9_52cdce97: + + # "His baseball mitt of a hand covers the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}that fucking {b}BITCH!{/b}{/i}" + "Jego dłoń jak rękawica baseballowa przykrywa to{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} tą{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}tą cholerną {b}SUKĘ!{/b}{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:584 +translate pl chapter_9_58348c84: + + # "Covers her face entirely." + "Całkowicie przykrywa jej twarz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:586 +translate pl chapter_9_85a2f00a: + + # "Even lifts her up. By her face. With one hand." + "Nawet ją podnosi. Za twarz. Jedną ręką." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:589 +translate pl chapter_9_f596d94b: + + # Sp "ALL OF YOU GET YOUR ASSES BACK TO CLASS." with vpunch + Sp "WSZYSCY ZABIERAĆ DUPY DO KLASY." with vpunch + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:591 +translate pl chapter_9_06b25830: + + # "Spears motions for me to follow him but I feel paralyzed by everything that just happened." + "Spears daje mi znak, żebym poszedł za nim, ale czuję się sparaliżowany przez wszystko, co się właśnie wydarzyło." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:595 +translate pl chapter_9_b3cf23e8: + + # "I bury my face in my hands and just groan." + "Zakopuję twarz w dłoniach i po prostu jękam." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:597 +translate pl chapter_9_cc2746f8: + + # "This is Rock Bottom all over again." + "Znów powtórka z Rock Bottom." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:607 +translate pl chapter_9_74c7696b: + + # "Fang tugs at my arm, trying to get me to follow." + "Fang szarpie mnie za ramię, próbując mnie przekonać do pójścia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609 +translate pl chapter_9_1aac78eb: + + # "I just can’t find the energy to move anything right now." + "W tej chwili po prostu nie mogę znaleźć energii, żeby się ruszyć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:611 +translate pl chapter_9_5564e9ea: + + # "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something." + "Fang gorączkowo rozgląda się po histerycznym tłumie, próbując wymyślić coś." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613 +translate pl chapter_9_fe884492: + + # "Eventually, I feel Fang put her arm over my shoulder as she tries to get me to stand." + "W końcu czuję, jak Fang kładzie swoje ramię na moim ramieniu, próbując pomóc mi wstać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:621 +translate pl chapter_9_767e621f: + + # "She drapes her wings across my back, creating a barrier between me and everyone else." + "Rozpościera swoje skrzydła na moich plecach, tworząc barierę między mną, a resztą ludzi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:632 +translate pl chapter_9_04203420: + + # "Without saying a word she leads me out of a side door towards the principal’s office." + "Bez słowa prowadzi mnie przez boczne drzwi w kierunku biura dyrektora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:643 +translate pl chapter_9_938feb50: + + # "What the fuck just happened?" + "Co do cholery się właśnie stało?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:657 +translate pl chapter_9_2329cd74: + + # F "Hey{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:659 +translate pl chapter_9_37b5952c: + + # "How is this happening to me?" + "Jak to się dzieje, że ja?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661 +translate pl chapter_9_e2fbbd61: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You gonna be alright?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Będziesz w porządku?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:663 +translate pl chapter_9_426b36bc: + + # "How did Trish find those dumb pictures?" + "Jak Trish znalazła te głupie zdjęcia?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:665 +translate pl chapter_9_7f7ac448: + + # F "Look, don’t listen to those pricks Anon." + F "Patrz, nie słuchaj tych skurwysynów, Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:667 +translate pl chapter_9_2b9d17ed: + + # "Was Reed in on it?" + "Czy Reed był w to zamieszany?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:669 +translate pl chapter_9_9b6cd673: + + # F "All of them dumbasses." + F "Wszyscy ci debile." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:671 +translate pl chapter_9_232ae763: + + # "He couldn’t be, what would he gain from something like this?" + "Nie mógł być, co by zyskał z czegoś takiego?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673 +translate pl chapter_9_08286c5c: + + # F "Like{cps=*.1}...{/cps} this’ll all blow over." + F "Jak{cps=*.1}...{/cps} to wszystko minie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:675 +translate pl chapter_9_de016cf5: + + # "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?" + "Co zyskałaby {i}Trish{/i} z czegoś takiego?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677 +translate pl chapter_9_301ced7c: + + # F "Like, none of them talk about our shitty concert." + F "Już żaden z nich nie mówi o naszym gównianym koncercie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:679 +translate pl chapter_9_e46b0a9d: + + # "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + "Wiem, że mnie nie lubi, ale {i}to{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681 +translate pl chapter_9_468edcb9: + + # F "And that was like, a fuckin’ month ago." + F "I to było już cholerny miesiąc temu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:683 +translate pl chapter_9_5a503e57: + + # "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!" + "{cps=*.1}...{/cps}To jest pojebane!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685 +translate pl chapter_9_ff3a2f7c: + + # "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!" + "Zedrę jej głupie rogi i zrobię jej kilka nowych dziur do oddychania!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687 +translate pl chapter_9_0c784545: + + # F "It’ll be all good Anon." + F "Wszystko będzie w porządku, Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:689 +translate pl chapter_9_4608594c: + + # "Think Fang’s dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}" + "Myślę, że ojciec Fang miał jakieś związki z klubami golfowymi{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691 +translate pl chapter_9_2691fb29: + + # "See if he can give me a couple of pointers." + "Zobaczę, czy może dać mi kilka wskazówek." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:693 +translate pl chapter_9_137598a3: + + # F "Just needs some time to forget it happened." + F "Po prostu potrzeba trochę czasu, żeby zapomnieć, że to się stało." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:696 +translate pl chapter_9_6f752566: + + # "The squeak of sneakers catches my attention and I turn to see Reed approaching us down the hall." + "Pisk butów dobiegający mojej uwagi sprawia, że odwracam się, żeby zobaczyć, jak Reed zbliża się do nas korytarzem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:712 +translate pl chapter_9_7fa47cb9: + + # F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} I thought Spears sent everyone back to class." + F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} Myślałem, że Spears odesłał wszystkich z powrotem do klasy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:714 +translate pl chapter_9_3fd92c72: + + # Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?" + Re "Nie mogę po prostu siedzieć na lekcji, podczas gdy moi kumple przechodzą przez dość ciężkie rzeczy, wiesz?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717 +translate pl chapter_9_0cf50a09: + + # Re "Got something I need to get off my chest, anyways." + Re "Mam coś, co muszę w końcu powiedzieć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:719 +translate pl chapter_9_df0c5571: + + # A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!" + A "Co? Trochę zajęty jestem radzeniem sobie z byciem doxowanym!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722 +translate pl chapter_9_6f1e962d: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:730 +translate pl chapter_9_535dde89: + + # A "Wait, get what off your chest?" + A "Poczekaj, co masz do powiedzenia?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:732 +translate pl chapter_9_77357aeb: + + # A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?" + A "Czy byłeś{cps=*.1}...{/cps} byłeś w to zamieszany?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740 +translate pl chapter_9_2b0228d4: + + # "Fang’s questioning glare makes Reed shudder." + "Pytające spojrzenie Fang sprawia, że Reed drży." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:744 +translate pl chapter_9_cbd07327: + + # Re "Wait, wait, no, don’t get the wrong idea, man!" + Re "Poczekaj, poczekaj, nie, nie wpadaj na złe konkluzje, kolego!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:748 +translate pl chapter_9_129cae69: + + # F "Reed{cps=*.1}...{/cps} how did this happen?" + F "Reed{cps=*.1}...{/cps} jak to się stało?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:750 +translate pl chapter_9_0a4a9b0e: + + # Re "No no, it went more like{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Nie, nie, to było raczej tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:753 +translate pl chapter_9_d9f217b7: + + # Re "I was getting the projector set up earlier, right?" + Re "Wcześniej ustawiałem projektor, prawda?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:757 +translate pl chapter_9_b35fc194: + + # Re "Something was wrong with the lens, and I didn’t have enough time." + Re "Coś było nie tak z obiektywem, a ja nie miałem wystarczająco dużo czasu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:759 +translate pl chapter_9_6b5a74d9: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}So I asked Trish to go get the thing from Naomi." + Re "{cps=*.1}...{/cps}Więc poprosiłem Trish, żeby poszła po rzecz do Naomi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:763 +translate pl chapter_9_c0d3bfb5: + + # Re "I guess she must’ve, like{cps=*.1}...{/cps} changed the slides before giving it to me?" + Re "Zgaduję, że musiała, jak{cps=*.1}...{/cps} zmienić slajdy, zanim dała mi to?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:766 +translate pl chapter_9_9e4bb793: + + # A "{cps=*1.4}And you didn’t think to check?!{/cps}" + A "{cps=*1.4}I nie pomyślałeś o sprawdzeniu?!{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:771 +translate pl chapter_9_82faea4a: + + # "Reed deflates." + "Reed opada z sił." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:774 +translate pl chapter_9_635c6b80: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Damn it, Reed{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Cholera, Reed{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:776 +translate pl chapter_9_ea19c1d8: + + # Re "Look, man{cps=*.1}...{/cps} Trish isn't a bad person." + Re "Popatrz, człowieku{cps=*.1}...{/cps} Trish nie jest złą osobą." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:779 +translate pl chapter_9_8e8156e8: + + # A "Bitch sure has a funny way of showing it!" + A "Ta suka na pewno ma dziwny sposób pokazywania tego!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:782 +translate pl chapter_9_710e5987: + + # Re "Dude.{w=.3} I know you're still hurting from what she did but like-" + Re "Ziom.{w=.3} Wiem, że wciąż cierpisz z powodu tego, co zrobiła, ale jak-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:784 +translate pl chapter_9_ac709e9c: + + # A "Yeah, what could have POSSIBLY given that away?!" + A "Tak, co MOŻE dało ci TAKI pomysł?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:789 +translate pl chapter_9_a61579c8: + + # Re "BRO!{w=0.3} Let me finish!" + Re "BRACHU!{w=0.3} Pozwól mi skończyć!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:792 +translate pl chapter_9_155a1bff: + + # "Reed's raised voice takes the wind out of my lungs." + "Podniesiony głos Reeda odbiera mi oddech." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:794 +translate pl chapter_9_867c1d65: + + # "That's the first time I think I've ever heard him raise his voice." + "To pierwszy raz, kiedy myślę, że usłyszałem, jak podnosi głos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:797 +translate pl chapter_9_9ed7b9e3: + + # Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up." + Re "Trish spaprała to dość porządnie, brat. Tak ogromnie, strasznie spaprała." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799 +translate pl chapter_9_446beaa9: + + # Re "Not gonna argue with that. She abused my trust too, dude." + Re "Nie będę się z tym kłócić. Ona też nadużyła mojego zaufania, ziomek." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:801 +translate pl chapter_9_9b35f5ad: + + # Re "When she gave me the presentation from Naomi I didn’t think she’d do anything like that." + Re "Kiedy dała mi prezentację od Naomi, nie sądziłem, że zrobi coś takiego." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:803 +translate pl chapter_9_a9e15784: + + # Re "But did you ever consider {i}why{/i}?" + Re "Ale czy kiedykolwiek się nad tym zastanawałeś {i}dzlczego{/i}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805 +translate pl chapter_9_87adcf1e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Bo jest z niej taka suka?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:808 +translate pl chapter_9_dcb4d47f: + + # "Reed sighs again, with a noticeable lack of smoke surrounding him." + "Reed ponownie wzdycha, wokół niego wyraźnie brak dymu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:810 +translate pl chapter_9_7e3027e6: + + # Re "Dude{cps=*.1}...{/cps} you and Trish have always been at each others' throats." + Re "Stary{cps=*.1}...{/cps}, ty i Trish zawsze się wzajemnie na sobie wyżywaliście." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:813 +translate pl chapter_9_c4ef86b3: + + # Re "But like, why even?" + Re "Ale tak naprawdę, dlaczego?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815 +translate pl chapter_9_0f3e35df: + + # "I open my mouth to answer but can't find the words." + "Otwieram usta, żeby odpowiedzieć, ale nie mogę znaleźć słów." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:817 +translate pl chapter_9_ee276999: + + # "Or the reason?" + "Albo powodu?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:820 +translate pl chapter_9_65ce6127: + + # Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?" + Re "Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, DLACZEGO Trish zawsze cię drażniła?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822 +translate pl chapter_9_cc3faeff: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Not really{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Nie do końca{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:825 +translate pl chapter_9_1c9f1009: + + # "Another sigh, this time with an expectant look from Reed." + "Kolejne westchnienie, tym razem z oczekującym spojrzeniem od Reeda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827 +translate pl chapter_9_35b9528a: + + # Re "Did you ever even try, bro?" + Re "Czy kiedykolwiek nawet próbowałeś, brat?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:829 +translate pl chapter_9_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:831 +translate pl chapter_9_ddd98295: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}No." + A "{cps=*.1}...{/cps}Nie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:834 +translate pl chapter_9_acf47387: + + # Re "And that's the problem, dude." + Re "I tu jest problem, ziomek." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:836 +translate pl chapter_9_7e5d6497: + + # "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse." + "Reed ma bolesne wyrażenie na twarzy, a szybkie spojrzenie pokazuje, że Fang ma jeszcze gorsze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838 +translate pl chapter_9_94eb25fe: + + # Re "Like, I know it sucks. Trish tricked me and all too, and that hurts, y’know?" + Re "Wiem, to ssie. Trish mnie oszukała, to też boli, wiesz?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:840 +translate pl chapter_9_9b0c795c: + + # Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?" + Re "Ale może spróbuj pomyśleć, dlaczego Trish to zrobiła, dobrze, brachu?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:857 +translate pl chapter_9_8bb70db4: + + # "Trish can still burn in hell for all I care." + "Trish może wciąż palić się w piekle, o ile mnie pytacie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:864 +translate pl chapter_9_2da68b29: + + # Sp "Three MONTHS!" + Sp "Trzy MIESIĄCE!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:866 +translate pl chapter_9_7fa1a87b: + + # Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!" + Sp "TRZY MIESIĄCE przed ukończeniem szkoły i WYWIJASZ TAKI NUMER?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872 +translate pl chapter_9_129f22d9: + + # "Spears’ stern voice grilling Trish in his office rips me from my thoughts." + "Surowy ton głosu Spearsa przesłuchującego Trish w jego biurze oderwał mnie od moich myśli." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:874 +translate pl chapter_9_d11ff456: + + # "Good! She deserves it!" + "Dobrze! Ona na to zasługuje!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:876 +translate pl chapter_9_b3460f6f: + + # Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!" + Sp "Mam ochotę, żeby ochrona kampusu eskortowała cię stąd i wysłała do Reef City Continuation!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892 +translate pl chapter_9_0450b52e: + + # "Fang and Reed both hiss at that." + "Fang i Reed obaj parsknęli na to." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:894 +translate pl chapter_9_7ffe5da3: + + # "What the fuck does that mean?" + "Co do chuja to oznacza?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:897 +translate pl chapter_9_dcdfcee1: + + # Sp "You have five minutes to explain why I shouldn’t do that right now." + Sp "Masz pięć minut, żeby wyjaśnić, dlaczego nie powinienem tego teraz zrobić." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899 +translate pl chapter_9_bae4d0e1: + + # "I couldn’t hear Trish’s full response through the door but she was obviously crying." + "Nie mogłem usłyszeć pełnej odpowiedzi Trish przez drzwi, ale oczywiście płakała." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:901 +translate pl chapter_9_0464ef6b: + + # "After what SHE did?" + "Po tym, co ONA zrobiła?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:913 +translate pl chapter_9_89da2ea1: + + # "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying." + "Fang pochyliła się, próbując słuchać przez drzwi, co ta suka mówiła." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915 +translate pl chapter_9_f69f521d: + + # "Because of her arms I was pulled closer too." + "Ze względu na jej ręce, również zostałem pociągnięty bliżej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:917 +translate pl chapter_9_9ae1a00a: + + # "I heard the trollop’s whimpering and wanted nothing more than to really make her cry." + "Usłyszałem jęknięcie plugawcy i nie chciałem niczego bardziej niż sprawić, by naprawdę płakała." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:920 +translate pl chapter_9_45cdb466: + + # T "-all HIS fault-" + T "-wszystko JEGO wina-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:922 +translate pl chapter_9_5546f977: + + # "My fault?! I did fucking nothing to that purple pole-smoker." + "Moja wina?! Nie zrobiłem do cholery nic temu fiołkowemu rogaczowi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:924 +translate pl chapter_9_17e6f08f: + + # T "-didn’t know what else I could do-" + T "-nie wiedziałam, co jeszcze mogłam zrobić-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:926 +translate pl chapter_9_9e07982f: + + # "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!" + "Nie pokazywać kurwa połowie szkoły najbardziej żenującej rzeczy, jaką kiedykolwiek zrobiłem, i nie popełnić de facto zabójstwa charakteru?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928 +translate pl chapter_9_a6a7f714: + + # T "-some asshole from the sticks-" + T "-jakiś dupek z patyka-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:930 +translate pl chapter_9_e32a656a: + + # "I’ll show that cunt some fucking sticks." + "Pokażę tej suki kilka jebanych patyków." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:932 +translate pl chapter_9_aac9b9f9: + + # T "-driving Fang away!" + T "-zabiera Fang!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:937 +translate pl chapter_9_2dc6c4e6: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What." + "{cps=*.1}...{/cps}Co." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:939 +translate pl chapter_9_a31e6269: + + # "What does Fang have to do with any of this?!" + "Co Fang ma wspólnego z tym wszystkim?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:941 +translate pl chapter_9_042a9411: + + # "She wasn’t the one bitching about every damn thing I do!" + "Ona nie była tą, która narzekała na każdą cholerną rzecz, którą robiłem!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:944 +translate pl chapter_9_11986eb6: + + # "I glance over to Fang whose expression seems even worse now." + "Spoglądam na Fang, której wyraz twarzy wydaje się teraz jeszcze gorszy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:946 +translate pl chapter_9_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:948 +translate pl chapter_9_938fcbaa: + + # "Looking at her this way makes a part of me feel even shittier." + "Patrzenie na nią w ten sposób sprawia, że część mnie czuje się jeszcze gorsza." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:950 +translate pl chapter_9_ca3ffef4: + + # "Like I did cause this." + "Jakbym to ja spowodował." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:953 +translate pl chapter_9_92c681fb: + + # "Fuck Trish though, she’s been an ass to me from the beginning!" + "Ale pierdolić Trish, od samego początku była dla mnie dupkiem!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:956 +translate pl chapter_9_2e8c3629: + + # Sp "Anon! Will you please step into my office!" + Sp "Anon! Czy możesz wejść do mojego biura, proszę!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:958 +translate pl chapter_9_09123825: + + # "Spears’ voice shocks me from my eavesdropping." + "Głos Spearsa zaskakuje mnie podczas podsłuchiwania." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:960 +translate pl chapter_9_8caeefa9: + + # "What am I supposed to say to Trish?" + "Co mam powiedzieć Trish?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:963 +translate pl chapter_9_82351dfa: + + # "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile." + "Fang próbuje uśmiechnąć się uspokajająco, ale jest tak kruche." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965 +translate pl chapter_9_a330da32: + + # "Like this is all her fault and not that backstabbing bitch." + "Jakby to była jej wina, a nie tej podłej suki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:967 +translate pl chapter_9_65cb295e: + + # "Reed gives a silent nod. No thumbs up this time." + "Reed kiwa głową w milczeniu. Tym razem brak kciuka w górę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:987 +translate pl chapter_9_b0cb64fe: + + # "I enter Spears’ office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues." + "Wchodzę do biura Spearsa, a moje oczy natychmiast zwracają się ku Trish siedzącej przed jego biurkiem otoczoną zgniecionymi chusteczkami." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:997 +translate pl chapter_9_7eb63444: + + # Sp "Trish, is there anything you would like to tell Anon?" + Sp "Trish, czy jest coś, o czym chciałabyś powiedzieć Anonowi?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1000 +translate pl chapter_9_0436d177: + + # "I’ve never seen her like this." + "Nigdy jej nie widziałem w takim stanie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1014 +translate pl chapter_9_2bbce73a: + + # T "It’s all your fault." + T "To wszystko twoja wina." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1016 +translate pl chapter_9_b25f083e: + + # T "Who are you to come here and take Fang away!" + T "Kim ty jesteś, że przychodzisz tutaj i zabierasz Fang!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1018 +translate pl chapter_9_364c2e64: + + # T "You’re just some nobody from the middle of nowhere who only cares about yourself!" + T "Jesteś tylko nikim z jakiegoś zadupia, który troszczy się tylko o siebie!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1021 +translate pl chapter_9_8e769693: + + # T "I helped pull Fang out of their shell." + T "Pomogłem wydostać się Fang ze swojej skorupy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1023 +translate pl chapter_9_f5edb7a0: + + # "And made her a social pariah in the process." + "I uczyniłaś ją w procesie pariasem społecznym." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1025 +translate pl chapter_9_a5dab64b: + + # T "My band was doing great before you came here!" + T "Moja kapela świetnie się sprawowała, zanim tu przybyłeś!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1027 +translate pl chapter_9_affe475e: + + # "I set up the only successful show you ever played." + "Zorganizowałem jedyny udany koncert, na którym grałaś." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1033 +translate pl chapter_9_7196871d: + + # T "And then you show up and start manipulating everyone!" + T "A potem się pojawiasz i zaczynasz manipulować wszystkich!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1035 +translate pl chapter_9_85fa0137: + + # T "Because you’re a selfish control freak!" + T "Bo jesteś egoistycznym maniakiem kontroli!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1038 +translate pl chapter_9_8bf3204e: + + # T "Everything has to revolve around you!" + T "Wszystko musi się kręcić wokół ciebie!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1040 +translate pl chapter_9_52a786ce: + + # T "Fang and Reed and me were going to make it to the top!" + T "Fang, Reed i ja mieliśmy dotrzeć na szczyt!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1042 +translate pl chapter_9_08b49ead: + + # T "But you stole everything from me because you didn’t understand us!" + T "Ale ukradłeś mi wszystko, bo nas nie rozumiałeś!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1049 +translate pl chapter_9_16dc023c: + + # T "No one understands us!" + T "Nikt nas nie rozumie!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1051 +translate pl chapter_9_a78c640e: + + # "Trish is cut off by a horrid sob, her head falling into her hands and new tears spilling from her eyes." + "Trish jest przerywana przez jej okropny szloch, jej głowa opada na dłonie, a z oczu wylewają się nowe łzy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1056 +translate pl chapter_9_ffe09919: + + # "Raptor Jesus on his cross of rock that’s a lot to unpack." + "Jezus Raptor na swoim krzyżu z kamienia, to zbnyt wiele do ogarnięcia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1058 +translate pl chapter_9_441d9b5c: + + # "It’s like you didn’t even try to understand me either." + "Jakbyś nawet nie próbowała mnie zrozumieć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1065 +translate pl chapter_9_a8c1e2c4: + + # Sp "Anon, is there anything you want to add?" + Sp "Anon, czy jest coś, co chciałbyś dodać?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1067 +translate pl chapter_9_2abf5cae: + + # "Like how she’s not worth the oxygen?" + "Tak jakby nie była warta tlenu?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1070 +translate pl chapter_9_6ab74d7b: + + # "But if this really is all about Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale jeśli chodzi o Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1088 +translate pl lTalkWithTrish_b26284ff: + + # "I turn to the pitiable purple punk-rocker." + "Obracam się do żałosnej fioletowej punk rockerki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1090 +translate pl lTalkWithTrish_8aa630c4: + + # Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"You are not the only person in the world.\"{/i}{/alpha}{/cps}" + Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"Nie jesteś jedyną osobą na świecie.\"{/i}{/alpha}{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1093 +translate pl lTalkWithTrish_d41fe13e: + + # "Maybe Reed was onto something." + "Może Reed miał rację." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1095 +translate pl lTalkWithTrish_90051390: + + # "I{cps=*.1}...{/cps} think I finally get it{cps=*.1}...{/cps}" + "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę, że w końcu to rozumiem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1098 +translate pl lTalkWithTrish_f2715950: + + # A "Look, Trish." + A "Popatrz, Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1100 +translate pl lTalkWithTrish_86e45e0c: + + # A "Maybe we didn’t start off right. And yeah, I can be an asshole." + A "Może nie zaczęliśmy z dobrego miejsca. I tak, mogę być dupkiem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1105 +translate pl lTalkWithTrish_9ac40179: + + # "She looks up at me, surprise written on her teary eyed face." + "Patrzy na mnie, zaskoczenie maluje się na jej łzawej twarzy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1107 +translate pl lTalkWithTrish_9e4be1ef: + + # A "I didn’t mean to drive you and Fang apart or anything. I just want to be Fang’s friend." + A "Nie miałem zamiaru oddzielać cię i Fang czy cokolwiek. Po prostu chcę być przyjacielem z Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1109 +translate pl lTalkWithTrish_0f02d0d7: + + # A "But after what you fucking did. Fucking digging up my past? Airing it to every senior?" + A "Ale po tym, co ty kurwa zrobiłaś. Kurwa, wykopałaś moją przeszłość? Wyjawiając ją dla wszystkich seniorów?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1111 +translate pl lTalkWithTrish_01a67980: + + # A "And all for Fang?" + A "I to wszystko dla Fang?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1113 +translate pl lTalkWithTrish_fdff0344: + + # A "She’s outside the door thinking this is all her fault!" + A "Ona jest za drzwiami i myśli, że to wszystko jej wina!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1123 +translate pl lTalkWithTrish_3c9fd3ce: + + # "That got a response from Trish." + "To spowodowało reakcję ze strony Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1125 +translate pl lTalkWithTrish_16da0dab: + + # "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie." + "Jej głowa opadła, a palce zacisnęły się na dole bluzy z kapturem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1127 +translate pl lTalkWithTrish_db3a5426: + + # A "Maybe it’s your fault for being such a bitch." + A "Może to twoja wina, że jesteś taką suką." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129 +translate pl lTalkWithTrish_6371945d: + + # A "Maybe it’s mine. I don’t know." + A "Może to moja. Nie wiem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1131 +translate pl lTalkWithTrish_5f8cb51c: + + # A "But it sure as shit isn’t Fang’s!" + A "Ale na pewno to nie jest wina Fang!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1133 +translate pl lTalkWithTrish_ec789cee: + + # "Another choked sob racked her body and the tears started anew." + "Kolejny zdławiony szloch wstrząsnął jej ciałem, a łzy znowu się rozpłynęły." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1136 +translate pl lTalkWithTrish_4bec6f94: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for being a poor friend to you." + A "{cps=*.1}...{/cps}Przepraszam, że byłem dla ciebie kiepskim przyjacielem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1138 +translate pl lTalkWithTrish_11904742: + + # A "But after what you did?{w=.3} I don’t know if I can forgive that." + A "Ale po tym, co zrobiłaś?{w=.3} Nie wiem, czy mogę to wybaczyć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1141 +translate pl lTalkWithTrish_3cf4627b: + + # "Spears nods in approval, a fatherly grin stretching his cheeks." + "Spears kiwa głową z uznaniem, ojcowsko uśmiechając się, rozciągając policzki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1143 +translate pl lTalkWithTrish_1e8a9987: + + # Sp "That was well said, son. You’ve come a long way since your first day." + Sp "To było dobrze powiedziane, synu. Przeszedłeś długą drogę od pierwszego dnia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1146 +translate pl lTalkWithTrish_a2497085: + + # Sp "You can leave. Take the rest of the day if you need it." + Sp "Możesz już iść. Weź resztę dnia wolnego, jeśli potrzebujesz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1148 +translate pl lTalkWithTrish_950784b4: + + # "I rise from my chair and make for the door." + "Podnoszę się z krzesła i kieruję się do drzwi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1154 +translate pl lTalkWithTrish_0a0ee7c6: + + # "But I’m stopped by what Trish just muttered." + "Ale zatrzymuje mnie to, co właśnie wymsknęło się z ust Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1157 +translate pl lTalkWithTrish_7e66b8dc: + + # T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}s’my fault{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}m’sorry.{/size}" + T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}to moja wina{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}przepraszam.{/size}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1159 +translate pl lTalkWithTrish_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1161 +translate pl lTalkWithTrish_996cdd78: + + # A "You should tell that to Fang." + A "Powininnaś powiedzieć to do Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1172 +translate pl lIgnoreTrish_ffab67d7: + + # A "No, I’ve got nothing." + A "Nie, nie mam nic." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1175 +translate pl lIgnoreTrish_67343468: + + # "Spears sighs like he expected me to add something more." + "Spears wzdycha, jakby się spodziewał, że dodam coś więcej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1177 +translate pl lIgnoreTrish_cfe15cfb: + + # "What was I supposed to say?" + "Co miałem powiedzieć?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1179 +translate pl lIgnoreTrish_044bfb5d: + + # "Forgive her and act like nothing happened?" + "Wybaczyć jej i udawać, że nic się nie stało?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1182 +translate pl lIgnoreTrish_78539a82: + + # Sp "Well, Anon, I can’t really say I blame you after all of that." + Sp "Cóż, Anon, nie mogę powiedzieć, że cię winię po wszystkim tym." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1184 +translate pl lIgnoreTrish_ee549177: + + # "Trish remains silent, her eyes locked on the floor." + "Trish pozostaje cicho, jej oczy utkwione w podłodze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1186 +translate pl lIgnoreTrish_67015b01: + + # Sp "You can go home for the day if you need to." + Sp "Możesz iść do domu na dziś, jeśli potrzebujesz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1198 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_65b6bfde: + + # "Right before I clamp my hand on the doorknob, Spears speaks up." + "Tuż przed tym, jak chwycę za klamkę drzwi, Spears zabiera głos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1200 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_cb813c37: + + # Sp "Oh, and Anon.{w=0.3} Don’t think I didn’t notice." + Sp "Oh, i Anon.{w=0.3} Nie myśl, że tego nie zauważyłem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1202 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_12c320ca: + + # "Uh oh." + "Ojej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1206 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_d7c73f50: + + # "I slowly turn back to him." + "Powoli odwracam się do niego." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1211 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_30c62700: + + # Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1213 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1215 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_634cda11: + + # Sp "Your waifu is trash and your taste is shit." + Sp "Twoja waifu to śmieć, a twój gust jest do dupy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1217 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_44317e76: + + # Sp "My door is always open so I can share some quality anime." + Sp "Moje drzwi zawsze są otwarte, aby móc podzielić się trochę jakościowym anime." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1228 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_fdf0fc80: + + # "I open the door to see Fang again, expression complex, leaning against the door’s frame." + "Otwieram drzwi, żeby zobaczyć znów Fang, wyraz twarzy skomplikowany, opierającą się o framugę drzwi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1240 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_045991ba: + + # "Reed has taken my place beside her with a comforting arm around her shoulder." + "Reed zajął moje miejsce obok niej, obejmując ją pocieszającym ramieniem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1242 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_a2c07abd: + + # "If this was any other situation I might have felt a bit jealous." + "Gdyby to była inna sytuacja, mógłbym poczuć się trochę zazdrosny." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1252 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_f03083dd: + + # F "Hey." + F "Hej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1254 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f: + + # "A heavy sigh escapes my lips." + "Ciężkie westchnienie wydostaje się z moich ust." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1260 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1263 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_5cdeb35e: + + # Re "Doing okay, bro?" + Re "Wszystko w porządku, brachu?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1265 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_1abff588: + + # A "I’d frankly like to just disappear right now." + A "Szczególnie chciałbym teraz po prostu zniknąć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1267 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_2cf9a3c0: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I think I’ll just go home." + A "{cps=*.1}...{/cps}Chyba po prostu pójdę do domu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1269 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_ec0a1f1a: + + # F "I uh{cps=*.1}...{/cps} can ditch.{w=.3} If you need me to come with." + F "Ja eh{cps=*.1}...{/cps} mogę się wykręcić.{w=.3} Jeśli potrzebujesz, mogę przyjść." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1271 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_1aad8079: + + # "Fang looks at the door to Spear’s room for a bit, then back to me." + "Fang patrzy na drzwi do pokoju Speara przez chwilę, potem z powrotem na mnie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1273 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_6109b4ec: + + # "Trish is probably having to call her parents right now." + "Trish prawdopodobnie musi teraz dzwonić do swoich rodziców." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1275 +translate pl lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39: + + # "Fang must've heard everything in the office." + "Fang musiała usłyszeć wszystko w biurze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1303 +translate pl lWaitForTrishToExit_ec023bad: + + # A "You worried about her, too?" + A "Też się o nią martwisz?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306 +translate pl lWaitForTrishToExit_f6c38a80: + + # "Fang turns her head down to her shoes." + "Fang kieruje wzrok na swoje buty." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1308 +translate pl lWaitForTrishToExit_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1310 +translate pl lWaitForTrishToExit_d0155318: + + # F "How could I not tell something like this was happening?" + F "Jak mogłam nie zauważyć, że coś takiego się dzieje?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1312 +translate pl lWaitForTrishToExit_7850d5fc: + + # A "You know it’s not your fault." + A "Wiesz, że to nie twoja wina." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1314 +translate pl lWaitForTrishToExit_24c8d28e: + + # F "Doesn’t mean I don’t feel guilty about it." + F "To nie znaczy, że nie czuję winny." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317 +translate pl lWaitForTrishToExit_507019c7: + + # "She picks her head up to look me in the eye." + "Podnosi głowę, żeby spojrzeć mi prosto w oczy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1319 +translate pl lWaitForTrishToExit_5007f9e2: + + # F "We should leave{cps=*.1}...{/cps} you probably don’t want to see her when she gets out." + F "Powinniśmy odejść{cps=*.1}...{/cps} pewnie nie chcesz jej widzieć, gdy wyjdzie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1321 +translate pl lWaitForTrishToExit_ff705811: + + # A "Actually, I think we should wait. Looks like you have something to say to her." + A "Właściwie, myślę, że powinniśmy poczekać. Wygląda na to, że masz do niej coś do powiedzenia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1323 +translate pl lWaitForTrishToExit_e4fd20a2: + + # F "Well, yeah, but{cps=*.1}...{/cps}" + F "No cóż, tak, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1325 +translate pl lWaitForTrishToExit_f32d34dd: + + # A "There’s something else I wanted to tell her, too." + A "Jest jeszcze coś, co chciałem jej powiedzieć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1331 +translate pl lWaitForTrishToExit_94c55945: + + # F "There is?" + F "Jest?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1333 +translate pl lWaitForTrishToExit_17102577: + + # Re "There is?" + Re "Jest?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1336 +translate pl lWaitForTrishToExit_03d1d04c: + + # F "You sure you should be talking to her when you’re still this upset?" + F "Jesteś pewny, że powinieneś z nią rozmawiać, gdy jesteś nadal tak zdenerwowany?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339 +translate pl lWaitForTrishToExit_fc29be71: + + # A "It’s nothing bad, promise." + A "To nic złego, obiecuję." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1343 +translate pl lWaitForTrishToExit_9f0f9783: + + # Re "It’s a good call, dude." + Re "To dobra decyzja, ziomek." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1347 +translate pl lWaitForTrishToExit_2a8c87cd: + + # F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1349 +translate pl lWaitForTrishToExit_efdd0b06: + + # A "You can go first." + A "Możesz iść pierwszy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355 +translate pl lWaitForTrishToExit_1e43a66f: + + # "Fang gives a small nod, and the three of us slide down the wall into sitting positions." + "Fang kiwa głową, a my trzej zsuwamy się w dół ściany, zajmując pozycję siedzącą." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1382 +translate pl lWaitForTrishToExit_174f3eab: + + # "The minutes pass." + "Minuty mijają." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1388 +translate pl lWaitForTrishToExit_cf664385: + + # F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?" + F "Co mam jej nawet powiedzieć{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390 +translate pl lWaitForTrishToExit_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1392 +translate pl lWaitForTrishToExit_0ff1eb27: + + # "I’m not entirely sure either." + "Sam nie jestem całkowicie pewny." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1395 +translate pl lWaitForTrishToExit_fb34d261: + + # "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before." + "Reed niezręcznie bawi się swoim ogonem w milczeniu, nagle znacznie mniej kontemplacyjny niż wcześniej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1397 +translate pl lWaitForTrishToExit_b8fc3fd2: + + # "The clasped hands around my knees start to leave red marks on each other." + "Zaciśnięte dłonie wokół moich kolan zaczynają zostawiać na sobie czerwone ślady." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1399 +translate pl lWaitForTrishToExit_b8aa1f9f: + + # "I can’t find the energy to shift them." + "Nie mogę znaleźć energii, żeby je przesunąć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1404 +translate pl lWaitForTrishToExit_7ba0f926: + + # "Aeons later, Trish emerges from the office." + "Wieki później, Trish wychodzi z biura." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1417 +translate pl lWaitForTrishToExit_4aa0e240: + + # "Her tears have become shiny trails reflecting the sterile light of the hallway." + "Jej łzy stały się błyszczącymi ścieżkami odbijającymi sterylne światło korytarza." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1423 +translate pl lWaitForTrishToExit_a2732574: + + # "Hesitantly, Fang gets up to speak with her." + "Niepewnie Fang wstaje, żeby porozmawiać z nią." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1425 +translate pl lWaitForTrishToExit_905d9080: + + # "That makes one of us." + "Nie tylko ona." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1433 +translate pl lWaitForTrishToExit_3a17b211: + + # "For a while, the two just stare at each other." + "Przez chwilę obie tylko się na siebie gapią." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1438 +translate pl lWaitForTrishToExit_e347875b: + + # "Eventually{cps=*.1}...{/cps}" + "Ostatecznie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440 +translate pl lWaitForTrishToExit_fa00ae94: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Why?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1442 +translate pl lWaitForTrishToExit_c0cc75f4: + + # F "Why the fuck did you do this to Anon?" + F "Dlaczego do cholery zrobiłeś to Anonowi?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1444 +translate pl lWaitForTrishToExit_930c6f7d: + + # F "Do you actually think I’d be okay with this?" + F "Naprawdę sądzisz, że byłabym z tym w porządku?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1446 +translate pl lWaitForTrishToExit_3d582470: + + # F "Anon is just as much my friend as you or Reed!" + F "Anon jest tak samo moim przyjacielem jak ty albo Reed!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1449 +translate pl lWaitForTrishToExit_aa3fa8f2: + + # F "That was something those douchebags who make fun of our band would do." + F "To jest coś, co zrobiliby ci kretyni, którzy wyśmiewają naszą kapelę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1451 +translate pl lWaitForTrishToExit_b7f44010: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}I thought he was a bad influence{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}Myślałam, że źle wpływa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1453 +translate pl lWaitForTrishToExit_a9474f88: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}On you{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}the band{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}na ciebie{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}na zespół{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1455 +translate pl lWaitForTrishToExit_a204734a: + + # T "Everything is changing, Fang, and I don’t like it." + T "Wszystko się zmienia, Fang, i mi się to nie podoba." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1457 +translate pl lWaitForTrishToExit_8dac7e12: + + # T "All because of Anon." + T "Wszystko przez Anona." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1463 +translate pl lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4: + + # F "Then why didn’t you just fucking talk to us?" + F "To dlaczego po prostu nie pogadałaś z nami, do kurwy?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465 +translate pl lWaitForTrishToExit_17f0a66a: + + # F "Anon isn’t some asshole trying to rip everything apart." + F "Anon to nie jakiś dureń próbujący wszystko rozpieprzyć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1467 +translate pl lWaitForTrishToExit_84c01cc5: + + # T "I know what you told me, Fang, but like{cps=*.1}...{/cps}" + T "Wiem, co mi powiedziałaś, Fang, ale tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1469 +translate pl lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a: + + # T "But you deserve better, he’s not-" + T "Ale zasługujesz na lepszego, on nie jest-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1473 +translate pl lWaitForTrishToExit_617f1bc5: + + # "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off." + "Zauważam, jak Trish rzuca na mnie spojrzenie, zanim przerywa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476 +translate pl lWaitForTrishToExit_6d299d6a: + + # T "Look, I’m sorry Fang. I'm just trying to look out for you." + T "Wiesz, przepraszam Fang. Po prostu próbuję o ciebie zadbać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1479 +translate pl lWaitForTrishToExit_95ac6e2a: + + # F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish." + F "Dbasz o mnie? Potrafię podejmować własne decyzje, Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1482 +translate pl lWaitForTrishToExit_8daee265: + + # "Fang sighs and rubs her temples." + "Fang wzdycha i pociera skronie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1485 +translate pl lWaitForTrishToExit_2c3af4d4: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I’m taking a break from the band." + F "{cps=*.1}...{/cps}Robię sobie przerwę od zespołu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1497 +translate pl lWaitForTrishToExit_6eb4cff8: + + # "I watch as Trish’s entire world shatters before her eyes." + "Obserwuję, jak cały świat Trish rozpada się przed jej oczami." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1500 +translate pl lWaitForTrishToExit_0e88acd8: + + # "Reed’s lack of reaction tells me they discussed this while I was in Spears’ office." + "Brak reakcji ze strony Reeda mówi mi, że rozmawiali o tym, gdy byłem w biurze Spearsa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1507 +translate pl lWaitForTrishToExit_4a5c14c6: + + # T "W-{w=.3}what?" + T "C-{w=.3}co?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1510 +translate pl lWaitForTrishToExit_28e89aea: + + # F "I need time to think{cps=*.1}...{/cps}" + F "Muszę się zastanowić{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1514 +translate pl lWaitForTrishToExit_41457b5f: + + # T "Fang wait-" + T "Fang poczekaj-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1516 +translate pl lWaitForTrishToExit_000ca06b: + + # F "Bye." + F "Żegnaj." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1525 +translate pl lWaitForTrishToExit_653702d2: + + # "Fang turns away from Trish and starts walking away." + "Fang odwraca się od Trish i zaczyna odchodzić." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1527 +translate pl lWaitForTrishToExit_9a519f17: + + # F "I’ll wait by the exit while you talk, Anon." + F "Poczekam przy wyjściu, kiedy rozmawiasz, Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1539 +translate pl lWaitForTrishToExit_62335f58: + + # "Reed gets up as she passes by and begins to follow, giving me a thumbs up." + "Reed wstaje, gdy ona przechodzi obok, i zaczyna ją podążać, dając mi kciuka w górę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1541 +translate pl lWaitForTrishToExit_b47ddb70: + + # Re "Give you some privacy, amigo." + Re "Daję ci trochę prywatności, amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1550 +translate pl lWaitForTrishToExit_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1554 +translate pl lWaitForTrishToExit_b1c7b081: + + # "And now it’s just the two of us." + "I teraz jesteśmy tylko we dwoje." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1559 +translate pl lWaitForTrishToExit_b4c42672: + + # "I get up from my spot on the floor, pins and needles in my legs making it more difficult." + "Wstaję z miejsca na podłodze, szpilki w moich nogach sprawiają, że jest to trudniejsze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1561 +translate pl lWaitForTrishToExit_9967bea6: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Now what do you want?" + T "{cps=*.1}...{/cps}Teraz czego chcesz?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1563 +translate pl lWaitForTrishToExit_66e7e682: + + # A "I fucked up too." + A "Też dałem ciała." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1568 +translate pl lWaitForTrishToExit_82756980: + + # "That catches her off-guard." + "To ją zaskakuje." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1571 +translate pl lWaitForTrishToExit_6dc7461f: + + # A "This is my fault too, ya know? I played a stupid game with this instead of manning up and just talking about it." + A "To też moja wina, wiesz? Grałem w tę głupią grę zamiast być mężczyzną i po prostu o tym rozmawiać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1573 +translate pl lWaitForTrishToExit_e32a29e2: + + # "I stone the fuck up and finally admit it. To the world and myself." + "W końcu staję się facetem i wreszcie to przyznaję. Światu i sobie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1575 +translate pl lWaitForTrishToExit_c9a8da09: + + # A "I like Fang." + A "Lubię Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1577 +translate pl lWaitForTrishToExit_1e8fc3d1: + + # A "I like her and I know that’s what you’re afraid of." + A "Lubię ją i wiem, że tego się boisz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579 +translate pl lWaitForTrishToExit_6c4d0faa: + + # A "I was never out to break anything up, I just like Fang. I want to help her." + A "Nigdy nie miałem zamiaru niczego psuć, po prostu lubię Fang. Chcę jej pomóc." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1581 +translate pl lWaitForTrishToExit_c1a54b36: + + # A "I never wanted to hurt anyone." + A "Nigdy nie chciałem nikogo skrzywdzić." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1585 +translate pl lWaitForTrishToExit_57ae134b: + + # "Trish’s eyes glaze over and stare at something in the distance, as if all her worst fears came true." + "Oczy Trish przyciemniają się i patrzą na coś w oddali, jakby wszystkie jej najgorsze obawy spełniły się." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1587 +translate pl lWaitForTrishToExit_76b7b5f4: + + # "I guess in a way they did today." + "Dziś, w pewien sposób, się spełniły." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1590 +translate pl lWaitForTrishToExit_72303890: + + # A "I’m done, Trish. I’m not going to fight with you over this." + A "Skończyłem, Trish. Nie zamierzam walczyć z tobą o to." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1592 +translate pl lWaitForTrishToExit_add70239: + + # A "I won’t fuck with you, you won’t fuck with me." + A "Nie będę ci przeszkadać, jak ty nie będziesz mi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1595 +translate pl lWaitForTrishToExit_275b555c: + + # A "I’m going home." + A "Idę do domu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1602 +translate pl lWaitForTrishToExit_336fdf8a: + + # "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again." + "Odwracam się od Trish, gdy znów ona zakopuje głowę w dłoniach." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1604 +translate pl lWaitForTrishToExit_4f3c3e74: + + # "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system." + "Część mnie zastanawia się, czy nie wykorzysta tego przeciwko mnie, ale teraz po prostu dobrze jest mi to wyrzucić z siebie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1624 +translate pl lWaitForTrishToExit_26592626: + + # "As I begin looking for Fang, Reed stops me in the hallway." + "Kiedy zaczynam szukać Fang, Reed zatrzymuje mnie na korytarzu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1627 +translate pl lWaitForTrishToExit_ff1673ca: + + # Re "Made the right call talking it out, trust me dude." + Re "Podjęłaś właściwą decyzję, rozmawiając o tym, uwierz mi ziomku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1630 +translate pl lWaitForTrishToExit_a9c997e2: + + # "Reed shuffles his feet a bit and scratches his neck." + "Reed trochę przesuwa nogami i drapie się po szyi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1633 +translate pl lWaitForTrishToExit_0f5a41ad: + + # Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, y’know?" + Re "Dam ci trochę przestrzeni po tym, jak się z tym zmierzysz. Czas, żebyś wszystko przemyślał, wiesz?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1637 +translate pl lWaitForTrishToExit_94a0ad09: + + # "Suddenly he leans in and lowers his voice." + "Nagle skręca w moją stronę i obniża głos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1640 +translate pl lWaitForTrishToExit_6e5c50c0: + + # Re "You should tell them, bro." + Re "Powinieneś im powiedzieć, kumplu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1647 +translate pl lWaitForTrishToExit_802790de: + + # "With a cryptic wink he rushes off towards Trish, probably to give her the same kind of therapy." + "Z tajemniczym mrugnięciem rusza w kierunku Trish, prawdopodobnie żeby poddać ją tej samej terapii." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1654 +translate pl lWaitForTrishToExit_071419b6: + + # "I throw a quick glance back to see him pull in Trish for a hug. His turn to deal with her now." + "Rzucam szybkie spojrzenie wstecz, żeby zobaczyć, jak przytula Trish. Teraz jego kolej, żeby się z nią zmierzyć." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1657 +translate pl lWaitForTrishToExit_87671c01: + + # "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-" + "Co miał na myśli, mówiąc 'powiedz im'? Powiedzieć im co-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1661 +translate pl lWaitForTrishToExit_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1663 +translate pl lWaitForTrishToExit_dbe95082: + + # "Does Reed{cps=*.1}...{/cps}?" + "Czy Reed{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1665 +translate pl lWaitForTrishToExit_4eda3fa5: + + # "How did he{cps=*.1}...{/cps}?" + "Jak to{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1667 +translate pl lWaitForTrishToExit_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1670 +translate pl lWaitForTrishToExit_02f82073: + + # "So much for privacy." + "I tyle z prywatności." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1673 +translate pl lWaitForTrishToExit_701ba130: + + # "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went." + "Wyrzucam te myśli z głowy i kieruję się w kierunku, w którym poszła Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675 +translate pl lWaitForTrishToExit_cc84c5df: + + # "That can wait." + "To może poczekać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1688 +translate pl lWaitForTrishToExit_bc1d0793: + + # "I catch up to Fang near the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming." + "Doganiam Fang w pobliżu frontu szkoły, gdy mentalnie przygotowuję się na to, co nadchodzi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1698 +translate pl lGoHomeEarly_96901a5f: + + # A "Sure, let’s get out of here." + A "Jasne, wyjdźmy stąd." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1701 +translate pl lGoHomeEarly_e32596f1: + + # "Reed lets out another heavy sigh." + "Reed wydaje jeszcze jedno ciężkie westchnienie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1703 +translate pl lGoHomeEarly_4a37cc75: + + # Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish n’all." + Re "Zostanę tutaj. Spróbuję porozmawiać z Trish i tak dalej." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1715 +translate pl lGoHomeEarly_2951ac4c: + + # F "Reed, I{cps=*.1}...{/cps} I’m taking a break from the band." + F "Reed, ja{cps=*.1}...{/cps} Biorę przerwę od zespołu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1718 +translate pl lGoHomeEarly_88ba4cc8: + + # "Reed’s expression shifts to one of sadness and shock." + "Wyraz twarzy Reeda zmienia się na smutny i zszokowany." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1721 +translate pl lGoHomeEarly_d94fb7b3: + + # F "I just{cps=*.1}...{/cps} need time to think, alright?" + F "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} potrzebuję czasu, żeby to przemyśleć, dobrze?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1724 +translate pl lGoHomeEarly_217ef903: + + # Re "Like, y’know that’ll crush Trish{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Wiesz, że to zmiażdży Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1727 +translate pl lGoHomeEarly_aace732e: + + # Re "But can’t really stop you if you think it’s right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Ale naprawdę nie mogę cię powstrzymać, jeśli uważasz, że to słuszne, ziomek. Robienie sobie przerwy i tak dalej{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729 +translate pl lGoHomeEarly_cc39e689: + + # F "Thanks, Reed." + F "Dzięki, Reed." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1732 +translate pl lGoHomeEarly_7610bef9: + + # "Reed offers a weak smile as we turn away from the principal’s office." + "Reed oferuje słaby uśmiech, gdy odwracamy się od biura dyrektora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1746 +translate pl lGoHomeEarly_4ad34f77: + + # Re "See ya, space cowboy." + Re "Do zobaczenia, 'space cowboy'." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1750 +translate pl lGoHomeEarly_d3db77bc: + + # "Wait,{w=0.3} did he just{cps=*.1}..?{/cps}" + "Poczekaj,{w=0.3} czy on właśnie{cps=*.1}..?{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1753 +translate pl lGoHomeEarly_166c2fcc: + + # "God damn it, Reed." + "Cholera, Reed." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1770 +translate pl lGoHomeEarly_2acee1c5: + + # "We make our way to the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming." + "Kierujemy się na przód szkoły, gdy mentalnie przygotowuję się na to, co nadchodzi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1776 +translate pl lWalkOfShame_15d8957d: + + # "Time for the Walk of Shame." + "Czas na Marsz Hańby." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1779 +translate pl lWalkOfShame_bff1fbd9: + + # "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know." + "Przechodząc przez korytarz, staram się jak mogę ignorować przechodzące drwiny od nastolatków, których nawet nie znam." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1781 +translate pl lWalkOfShame_7b3f19a8: + + # "I guess it’s already spread to the lower years too." + "Chyba już się rozprzestrzeniło także na młodsze roczniki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1783 +translate pl lWalkOfShame_91ad06cf: + + # "Fucking lightspeed capable rumor mill." + "Kurwa, plotkarska maszyna zdolna do prędkości światła." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1785 +translate pl lWalkOfShame_39d7f418: + + # unknown "HEY DO THE NARUTO RUN." + unknown "HEJ, ZRÓB BIEG NARUTO." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787 +translate pl lWalkOfShame_0a4c7acb: + + # unknown "Look at the pathetic weeb." + unknown "Spójrz na żałosnego weeba." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789 +translate pl lWalkOfShame_b84f7b4f: + + # unknown "How’s your 2D girlfriend Anon?" + unknown "Jak się ma twoja dziewczyna 2D, Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791 +translate pl lWalkOfShame_14272a29: + + # unknown "Hey Anon, need to borrow a jar?" + unknown "Hej Anon, potrzebujesz pożyczyć słoik?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793 +translate pl lWalkOfShame_8ed9266a: + + # St "Your waifu is great and I love her!" + St "Twoja waifu jest wspaniała i kocham ją!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1795 +translate pl lWalkOfShame_4d2503be: + + # A "Not helping, Stella." + A "Nie pomagasz, Stella." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797 +translate pl lWalkOfShame_532372b1: + + # "I keep my head down, avoiding the looks from them all." + "Trzymam głowę w dół, unikając spojrzeń od nich wszystkich." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1799 +translate pl lWalkOfShame_4479f79a: + + # "Shouldering open the door I’m blinded by the morning sun’s glare." + "Otwierając drzwi ramieniem, jestem oślepiony blaskiem porannego słońca." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1809 +translate pl lWalkOfShame_5e3e80b3: + + # "Within an hour I’ve fallen back to square one." + "W ciągu godziny wróciłem do punktu wyjścia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1811 +translate pl lWalkOfShame_0ba2116f: + + # "Is it too late to transfer to another school?" + "Czy to już za późno, żeby przenieść się do innej szkoły?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1814 +translate pl lWalkOfShame_cb8fd0d2: + + # "Fang steps to the stairs, phone in hand." + "Fang podchodzi do schodów, telefon w ręce." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1816 +translate pl lWalkOfShame_d0fab60e: + + # F "I can call us a taxi or something, Anon." + F "Mogę zadzwonić po taksówkę albo coś, Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1818 +translate pl lWalkOfShame_6b05f176: + + # "I nod at that, moving for the stairs." + "Kiwam na to głową, kierując się ku schodom." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1821 +translate pl lWalkOfShame_ed1f7c69: + + # unknown "HEY LOSER, THINK FAST!" + unknown "EJ, FRAJERZE, OBCZAJ TO!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1824 +translate pl lWalkOfShame_91757805: + + # "I turn towards the voice, and the world slows down." + "Obracam się w stronę głosu, a świat zwalnia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1830 +translate pl lWalkOfShame_486ccab3: + + # "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights." + "Moje pole widzenia wypełnia puszka po napoju, i zastygam jak sarna w światłach samochodowych." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1855 +translate pl lWalkOfShame_db760140: + + # "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance." + "Puszka uderza mnie w czoło, kiedy byłem w połowie kroku, i zmieniam pozycję stopy, próbując odzyskać równowagę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1884 +translate pl lWalkOfShame_8987b07d: + + # "Except my foot catches on the edge of the stairlip and slips." + "Tylko że moja stopa zahacza o krawędź stopnia i poślizguje się." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1924 +translate pl lWalkOfShame_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1926 +translate pl lWalkOfShame_f11619a7: + + # A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}" + A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1928 +translate pl lWalkOfShame_79119ffc: + + # unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!" + unknown "O kurwa, musimy się rozdzielić, zanim tu dotrze ten Jaskiniowiec!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1930 +translate pl lWalkOfShame_88868f85: + + # F "ANON!" + F "ANON!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1932 +translate pl lWalkOfShame_6d3ff37b: + + # "My lungs feel like they’re on fire." + "Moje płuca czują się jakby płonęły." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1934 +translate pl lWalkOfShame_e86ebfd0: + + # "I think my feet touched the back of my head." + "Myślę, że moje stopy dotknęły tylnej części mojej głowy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1937 +translate pl lWalkOfShame_fae86de5: + + # "I peel myself from around the bollard, feeling every bone in my body creak painfully." + "Odklejam się od słupa, czując, jak każda kość w moim ciele trzeszczy boleśnie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1952 +translate pl lWalkOfShame_b95bd794: + + # A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck." + A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} kurwa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1958 +translate pl lWalkOfShame_df50987e: + + # F "Holy shit! You’re alive!" + F "Cholera! Żyjesz!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1960 +translate pl lWalkOfShame_ec0db366: + + # A "Am I? Ow." + A "Czy tak? Ouch." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1966 +translate pl lWalkOfShame_045f762b: + + # "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} I’ve been in worse." + "Nic nie wydaje się być złamane{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} Bywałem w gorszym stanie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1968 +translate pl lWalkOfShame_8024febe: + + # "Honestly my ego’s more injured than I am." + "Szczególnie moje ego jest bardziej uszkodzone niż ja." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1971 +translate pl lWalkOfShame_65ecba2d: + + # F "Can you walk?" + F "Czy możesz chodzić?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1973 +translate pl lWalkOfShame_e46948ae: + + # A "Yeah, sure, sure." + A "Tak, pewnie, pewnie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1976 +translate pl lWalkOfShame_7bf49b95: + + # A "This’s nothing compared to field day back at my old school." + A "To nic w porównaniu z dniem na polu w mojej starej szkole." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1980 +translate pl lWalkOfShame_8d467987: + + # "I try taking a step and my knee involuntarily twists in a direction it’s not supposed to." + "Próbuję zrobić krok, a moje kolano niekontrolowanie wykręca się w nieodpowiednim kierunku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1994 +translate pl lWalkOfShame_60fd6f08: + + # "Suddenly, I’m doing the Seth McFarlane pose again." + "Nagle znów robię pozę Setha McFarlane'a." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1997 +translate pl lWalkOfShame_60ec904c: + + # F "Oh no. Ohhh no. Let me help you up." + F "O nie. Ochhh nie. Pozwól, że ci pomogę." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2010 +translate pl lWalkOfShame_cf3671ab: + + # "She tucks her arms around my shoulder and pulls me to my feet again." + "Oplata swoje ramiona wokół mojego ramienia i podnosi mnie na nogi ponownie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2012 +translate pl lWalkOfShame_46f8c9bc: + + # F "Let’s just get to the bench over there." + F "Po prostu przejdźmy do tamtej ławki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2014 +translate pl lWalkOfShame_138454c6: + + # F "The taxi will be here in like five minutes." + F "Taksówka będzie tu za jakieś pięć minut." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2016 +translate pl lWalkOfShame_5ce4299f: + + # "Using Fang as a second foot, I eventually make it to the bench." + "Używając Fang jako drugiej stopy, w końcu docieram do ławki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2018 +translate pl lWalkOfShame_af126096: + + # "I still can’t bend either leg, so I just sort of splay against the sidewalk." + "Nadal nie mogę zginać ani jednej nogi, więc po prostu opieram się o chodnik." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2020 +translate pl lWalkOfShame_9eb1a7b6: + + # "Fang sits on the other end and starts digging through her pockets." + "Fang siada na drugim końcu i zaczyna przeszukiwać swoje kieszenie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2022 +translate pl lWalkOfShame_0099d3a3: + + # F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I heard somewhere that nicotine relieves a bit of pain{cps=*.1}...{/cps}" + F "Eee{cps=*.1}...{/cps} Chyba gdzieś słyszałam, że nikotyna łagodzi trochę ból{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2024 +translate pl lWalkOfShame_1dc512f6: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now." + A "Tak{cps=*.1}...{/cps} Teraz przydałby mi się dym{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026 +translate pl lWalkOfShame_43081217: + + # "Fang retrieves one of the cigarettes from the crumpled pack and sparks it to life with her pink lighter." + "Fang wyciąga jednego z papierosów z pogniecionego opakowania i zapala go różową zapalniczką." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2028 +translate pl lWalkOfShame_85f7b874: + + # "She takes the first draw, then hands it to me." + "Ona pierwsza pociąga, potem podaje mi go." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2030 +translate pl lWalkOfShame_24d58bad: + + # "I inhale slowly, my chest aching as my lungs fill with wonderfully numbing nicotine." + "Wdycham wolno, moja klatka piersiowa boli, gdy moje płuca wypełniają się cudownie znieczulającą nikotyną." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2032 +translate pl lWalkOfShame_b35e7f36: + + # "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles." + "Mętny smak mięty i przyjemne uczucie chłodu na mojej skórze pomaga zrelaksować boleśnie napięte mięśnie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034 +translate pl lWalkOfShame_0fcb8ff5: + + # "Before I know it the cigarette in my fingers is nothing but a smoldering filter." + "Zanim się obejrzę, papieros w moich palcach to tylko dymiący filtr." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2037 +translate pl lWalkOfShame_c3d2fb9f: + + # F "Looks like our ride’s here." + F "Wygląda na to, że nasza podwózka już jest." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2039 +translate pl lWalkOfShame_8a812671: + + # "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor." + "Zakurzona, wybity taksa zatrzymuje się przy krawężniku, prowadzona przez równie zakurzonego welocyraptora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2041 +translate pl lWalkOfShame_a773db8f: + + # "Clearly one of the three left operating in the city." + "Wyraźnie jedna z trzech pozostałych działających w mieście." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2044 +translate pl lWalkOfShame_2ef1201e: + + # "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in." + "Fang pomaga mi wstać i prowadzi do taksówki, otwiera drzwi, żebym mógł się do niej wdrapać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052 +translate pl lWalkOfShame_2b4a10aa: + + # D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost." + D "{cps=*.1}...{/cps}Cholera, dzieciaku, wyglądasz jakbyś walczył z walcem parowym i przegrał." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2054 +translate pl lWalkOfShame_a87e31d3: + + # A "Mmm." + A "Mmm." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2056 +translate pl lWalkOfShame_048341ea: + + # D "Now where’re you kids heading on a school day? Maybe the hospital?" + D "Gdzie się teraz wybieracie dzieci w dzień szkolny? Może do szpitala?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2058 +translate pl lWalkOfShame_c3c69278: + + # A "Home." + A "Do domu." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2060 +translate pl lWalkOfShame_04d4757d: + + # D "Sure thing kid. Got the address?" + D "Jasne, dzieciaku. Masz adres?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2062 +translate pl lWalkOfShame_0afc8908: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street." + A "{cps=*.1}...{/cps}Dwiescie trzydziesci siedem South St. Ulica Hammond." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2064 +translate pl lWalkOfShame_ab6d3082: + + # "The driver sucks in a breath through his teeth." + "Kierowca zaciska zęby i wciąga powietrze." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2067 +translate pl lWalkOfShame_3b1ccfe8: + + # D "Skin Row, eh?{w=0.3} Well I can take you s’far as the edge of the neighborhood, deal?" + D "Skin Row, co?{w=0.3} Cóż, mogę cię zawieźć aż do skraju dzielnicy, ok?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2069 +translate pl lWalkOfShame_4129099d: + + # A "Yeah, whatever. Just take me home{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tak, niech będzie. Po prostu zawieź mnie do domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2071 +translate pl lWalkOfShame_0f53a83c: + + # "The cab speeds off away from the school." + "Taksówka odjeżdża z dala od szkoły." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2076 +translate pl lWalkOfShame_ae3a6455: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I still can’t believe that Trish would do something like that." + F "{cps=*.1}...{/cps}Wciąż nie mogę uwierzyć, że Trish mogłaby coś takiego zrobić." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2078 +translate pl lWalkOfShame_420470b6: + + # "The cab driver lets out a laugh." + "Kierowca taksówki śmieje się." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2080 +translate pl lWalkOfShame_38cb1b1b: + + # D "You got your ass handed to you by a girl, didn’t you?" + D "Dostałeś po tyłku od dziewczyny, prawda?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2082 +translate pl lWalkOfShame_c108362f: + + # "I don’t bother responding while Fang kicks the back of his seat." + "Nie zwracam uwagi na to, podczas gdy Fang kopie tyłek fotela." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2084 +translate pl lWalkOfShame_c75df08e: + + # D "Yeah, yeah, I didn’t want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}" + D "Tak.., i tak nie chciałem zbyt wiele napiwku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2087 +translate pl lWalkOfShame_1ba7eacb: + + # F "Why doesn’t the driver want to drive all the way to your place?" + F "Dlaczego kierowca nie chce jechać aż do ciebie?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2089 +translate pl lWalkOfShame_c201f327: + + # F "It can’t be that bad, right?" + F "Nie może być tak źle, prawda?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2091 +translate pl lWalkOfShame_10a1a8f9: + + # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} that reminds me." + A "Eeee{cps=*.1}...{/cps} to mi przypomina." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2093 +translate pl lWalkOfShame_ad6ae5de: + + # A "Hold this{cps=*.1}...{/cps} for me." + A "Trzymaj to{cps=*.1}...{/cps} dla mnie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095 +translate pl lWalkOfShame_c0f4e6fe: + + # "I toss my pocket knife into Fang’s lap, she looks at me with a nervous smile like she expects a punchline." + "Rzucam swoim kieszonkowym scyzorykiem na kolana Fang, gdy patrzy na mnie z nerwowym uśmiechem, jakby spodziewała się puenty." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2097 +translate pl lWalkOfShame_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2099 +translate pl lWalkOfShame_aa3d7c93: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh." + F "{cps=*.1}...{/cps}O." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2101 +translate pl lWalkOfShame_ac95e916: + + # A "Joking{cps=*.1}...{/cps} kinda{cps=*.1}...{/cps}" + A "Żartuję{cps=*.1}...{/cps} trochę{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2103 +translate pl lWalkOfShame_a6847f0a: + + # A "Haven’t needed to shiv someone yet{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jeszcze nie musiałem nikogo dźgnąć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2106 +translate pl lWalkOfShame_194009e3: + + # "Talking hurts, breathing too." + "Mówienie boli, oddychanie również." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2108 +translate pl lWalkOfShame_289ca7cf: + + # "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter." + "Każdy oddech sprawia, że moje żebra będą się roztrzaskiwać." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2112 +translate pl lWalkOfShame_5afb0c8b: + + # "Fang must have noticed since she kept silent after that." + "Fang musiała zauważyć, ponieważ milczała po tym." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2117 +translate pl lWalkOfShame_38d2cbb7: + + # D "Alrighty, end of the line." + D "Dobra, koniec przejażdżki." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2119 +translate pl lWalkOfShame_3dc33ff1: + + # D "That’ll be fifteen bucks even." + D "To będzie piętnaście dolarów." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2121 +translate pl lWalkOfShame_3ac1fa6f: + + # A "There’s still a few blocks we gotta walk." + A "Mamy jeszcze kilka przecznic do przejścia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2127 +translate pl lWalkOfShame_8bd4bbae: + + # "I manage to limp out of the car and Fang drops a few crumpled bills in her seat and slams the door behind her." + "Udaje mi się wyjść z auta kulejąc, a Fang upuszcza kilka zgniecionych banknotów na swoim siedzeniu i zamyka drzwi za sobą." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129 +translate pl lWalkOfShame_2e5695f4: + + # "The car peels out and disappears around the corner." + "Samochód odjeżdża i znika za rogiem." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2132 +translate pl lWalkOfShame_466a0d5f: + + # A "Well, {w=0.2}no place to go but home." + A "Cóż, {w=0.2}nie ma innego miejsca jak dom." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2139 +translate pl lWalkOfShame_5b2a9f89: + + # F "Wait, you still can’t walk, right?" + F "Poczekaj, nadal nie możesz chodzić, prawda?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2141 +translate pl lWalkOfShame_405fb77a: + + # "I can probably make it a good fifty yards." + "Prawdopodobnie mogę przejść dobre pięćdziesiąt jardów." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2143 +translate pl lWalkOfShame_e052c814: + + # F "Hang on, give me your shoulder." + F "Poczekaj, podaj mi swoje ramię." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2145 +translate pl lWalkOfShame_8d022f32: + + # A "No, don’t worry abou-" + A "Nie, nie martw się o-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2147 +translate pl lWalkOfShame_c8fb6829: + + # "Ignoring my protests, Fang wraps my arm around her back for support." + "Ignorując moje protesty, Fang owija moje ramię wokół swoich pleców jako wsparcie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2149 +translate pl lWalkOfShame_c4499652: + + # F "Where are we going?" + F "Dokąd idziemy?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151 +translate pl lWalkOfShame_3ae09af4: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} first turn is a right up here{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} pierwszy zakręt jest tutaj w prawo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2154 +translate pl lWalkOfShame_607aa9e4: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps} Fang is coming over to my place?" + "Poczekaj{cps=*.1}...{/cps} Fang przychodzi do mnie?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2156 +translate pl lWalkOfShame_62d53157: + + # "Fang is coming over to {i}my{/i} place?" + "Fang przychodzi do {i}mnie{/i}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2158 +translate pl lWalkOfShame_841b2fe5: + + # "Fang is coming over to my {i}place{/i}?" + "Fang przychodzi do mojego {i}mieszkania{/i}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2161 +translate pl lWalkOfShame_e975689b: + + # "I don’t want her to see how I live!" + "Nie chcę, żeby widziała, jak żyję!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2164 +translate pl lWalkOfShame_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2167 +translate pl lWalkOfShame_1ed08b9d: + + # "Crap, did I leave Saturnia on?" + "Cholera, czy zostawiłem Saturnię włączoną?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2169 +translate pl lWalkOfShame_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate pl strings: + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845 + old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now." + new "Nie jestem teraz dokładnie w nastroju introspekcyjnym." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847 + old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim." + new "Odmawiam akceptacji, że miałem jakąkolwiek rolę do odegrania w tym fiasku poza byciem ofiarą." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845 + old "I guess Reed might have a point..." + new "Przypuszczam, że Reed może mieć rację..." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079 + old "Talk with Trish" + new "Porozmawiaj z Trish" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1078 + old "Ignore Trish" + new "Zignoruj Trish" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1290 + old "Wait for Trish to exit the office" + new "Poczekaj, aż Trish wyjdzie z biura" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1283 + old "Go Home Early" + new "Idź do domu wcześniej" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852 + old "Duck." + new "Kucnij." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1844 + old "Dodge." + new "Unik." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852 + old "Catch it out of the air." + new "Złap to w locie." + diff --git a/game/tl/pl/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy b/game/tl/pl/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy new file mode 100644 index 0000000..ebcb8c7 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy @@ -0,0 +1,924 @@ +##################################### +#PL TRANSLATION + + + + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10 +translate pl chapter_x1_15b4bb09: + + # "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser." + "Jest zimny, jesienny wieczór, a ja z jakiegoś powodu siedzę w samochodzie wciśnięty pomiędzy Moe, a Naserem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12 +translate pl chapter_x1_5aa090dc: + + # "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls." + "Ojciec Fang prowadził, a siedzenie pasażera zajmowała torba przechowująca starożytne, rodzinne kule do kręgli." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15 +translate pl chapter_x1_68be7fe5: + + # "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road." + "Za każdym razem kiedy spoglądał w lusterko, mógłbym przysiąść, że trzymał swój wzrok na mnie na sekundę przed ponownym zwróceniem uwagi na drogę." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17 +translate pl chapter_x1_356f0a45: + + # "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road." + "Moim jedynym pocieszeniem było to, że gdybym nie dożył następnego dnia, nie byłoby to dzięki temu że potrafił skupić się na drodze." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20 +translate pl chapter_x1_bfa08733: + + # "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours." + "Chociaż cała ta przejażdżka nie mogła trwać dłużej niż piętnaście minut, wydawało się jakby trwała kilka dobrych godzin." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28 +translate pl chapter_x1_3e35c1eb: + + # "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up." + "Kiedy wreszcie dotarliśmy na parking, wyszedłem z samochodu aby rozciągnąć kończyny podczas gdy Moe i Naser nadrabiali zaległości." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40 +translate pl chapter_x1_1bfa6942: + + # "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s." + "Naser miał niezły ubaw słuchająć tego jak świetnie wypadł koncert Fang i VVURM DRAMA u Moe." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42 +translate pl chapter_x1_346e9fc6: + + # "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering." + "Moe nawet nosił fartuch który sprzedała mu Trish na nasze małe zebranie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46 +translate pl chapter_x1_4ce5a8a2: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, czemu nosisz to na dworze, daleko od kuchni swojej restauracji?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58 +translate pl chapter_x1_647e39df: + + # Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right." + Moe "To częś mojej stylówy! Eżeli nie noszę fartucha, po rostu nie czuję się w porządku." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70 +translate pl chapter_x1_60721d1e: + + # FD "Well, folks, we’re here." + FD "Cóż, ludziska, już jesteśmy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74 +translate pl chapter_x1_2ab1b71a: + + # FD "Black Hole Bowling." + FD "Kręgielnia Czarna Dziura." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77 +translate pl chapter_x1_92c79497: + + # Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age." + Moe "Minęła kupa czasu, od kiedy stary Rip i ja rzychodziliśmy tutej co weekend kiedy byliśmy w waszym wieku." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79 +translate pl chapter_x1_6b2fc5ed: + + # FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two." + FD "I skoro mam wolny weekend, pomyślałem że na jedną czy dwie gry wezmę ze sobą następne pokolenie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91 +translate pl chapter_x1_c562923d: + + # Nas "Surprised you brought Anon along, Dad." + Nas "Dziwię się, że postanowiłeś wziąść ze sobą Anona, tato." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93 +translate pl chapter_x1_cea4d96f: + + # Nas "That’s pretty unlike you." + Nas "To do ciebie nie podobne." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96 +translate pl chapter_x1_a989f974: + + # FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}" + FD "{i}Miało{/i} nas być tylko trzech{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98 +translate pl chapter_x1_2d18f317: + + # FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along." + FD "Ale {i}pani{/i} sądziła że to byłby taki {i}świetny{/i} pomysł aby dołączył." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101 +translate pl chapter_x1_86acb3c9: + + # "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs." + "Moe pokazał dziwny gest swoimi małymi rączkami." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103 +translate pl chapter_x1_02db6f53: + + # "It only made sense when he added a whip crack sound with it." + "Nabrał sensu tylko po tym, jak dodał do niego dźwięk trzaskania biczem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106 +translate pl chapter_x1_748eb875: + + # FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it." + FD "Uciszcie się. Mógłbym wrzucić wasze dupska za kraty zanim byście sie nawet zorientowali." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108 +translate pl chapter_x1_02aeb55a: + + # Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes." + Moe "Oboje wimy, że byś tego nie robił. Chodźcie dzieciaki, stary Moe potrzebuje dodatkowej pary rąk aby ubrać swoje szczęśliwe buty." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125 +translate pl chapter_x1_7ad413fc: + + # "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside." + "W końcu to ja musiałem przynieść do środka torbę pełną kul do kręgli." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128 +translate pl chapter_x1_934ae16b: + + # Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?" + Nas "Nie będziesz zmuszał {i}kaleki{/i} do noszenia tego wszystkiego, prawda?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139 +translate pl chapter_x1_2850c9e2: + + # "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over." + "Podczas moich zmagań aby nie upaść lub połamać się jak patyk w kolorze skóry, przytaszczyłem im tę torbę." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153 +translate pl chapter_x1_4b4d9b74: + + # "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks." + "Nawet po tym jak dostaliśmy tor i udało mi się położyć kulę na stojaku, usiadłem razem z ojcem Fang na ławce podczas gdy Naser i Moe udali się po przekąski." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155 +translate pl chapter_x1_d1f4c65b: + + # "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit." + "Lekko pochyliłem się do przodu i przymrużyłem oczy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158 +translate pl chapter_x1_f05b8d2e: + + # "Man, those bowling balls were heavy." + "Stary, te kule były ciężkie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160 +translate pl chapter_x1_6bac2871: + + # "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so." + "Zaparkowaliśmy całkiem daleko, dlatego musiałem przejść z nimi dobre ćwierć mili." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162 +translate pl chapter_x1_851ae29b: + + # "At least the benches here are clean." + "Przynajmniej te ławki są czyste." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174 +translate pl chapter_x1_1c087271: + + # "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}" + "Siedzę tutaj razem z{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176 +translate pl chapter_x1_9f29bdb0: + + # "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}" + "Ojcem Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179 +translate pl chapter_x1_293a3377: + + # "Alone." + "Samemu." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182 +translate pl chapter_x1_7dbeccda: + + # "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other." + "Moje oczy rozszerzają się kiedy ja i Pan Aaron spoglądamy na siebie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185 +translate pl chapter_x1_4bad3546: + + # "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face." + "Czuje jak zamraża się moja krew widząc wyraz złowrogiej satysfakcji uformowany na jego twarzy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187 +translate pl chapter_x1_6c929dac: + + # FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Więc, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189 +translate pl chapter_x1_4401fa90: + + # FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?" + FD "Nigdy jeszcze nie mieliśmy ze sobą naprawdę szczerej rozmowy, nie sądzisz?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191 +translate pl chapter_x1_2de61c8f: + + # A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?" + A "Haha, naprawdę? Przecież rozmawialiśmy wcześniej razem u Pana w domu, racja?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193 +translate pl chapter_x1_fe2c638a: + + # FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?" + FD "Tak, ale tutaj możemy mieć prawdziwą ojcowską rozmowę, wiesz?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195 +translate pl chapter_x1_3bb56026: + + # A "I-I see." + A "W-wiem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198 +translate pl chapter_x1_3a635f6c: + + # "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already." + "Matki Fang tutaj nie ma, a Moe prawdopodobnie już upuścił swoje zamówienie dwa razy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200 +translate pl chapter_x1_835b2532: + + # "Please come back soon." + "Błagam, wracajcie szybko." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202 +translate pl chapter_x1_d5b8c0ce: + + # FD "You been getting along well with everyone so far, huh?" + FD "Ostatnio nieźle się ze wszystkimi dogadujesz, co?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204 +translate pl chapter_x1_b4bfda27: + + # FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe." + FD "Moja kochana Lucy, Naser. Nawet mój stary kumpel Moe." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206 +translate pl chapter_x1_0fa6d035: + + # FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen." + FD "Słyszałem że szybko się uczysz w jego kuchni." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208 +translate pl chapter_x1_9425a729: + + # "I swallow hard as I manage a nod." + "Odpowiadam lekkim skinieniem głowy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210 +translate pl chapter_x1_cd6e961e: + + # "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat." + "Wnętrze moich ust przypominało bardziej środek Sahary podczas gdy moja koszulka była praktycznie przyklejona do moich pleców od potu." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213 +translate pl chapter_x1_c9563e00: + + # FD "You know I do actually know a bit about humans, I do." + FD "Czy wiedziałeś, że ja wiem całkiem sporo o ludziach?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215 +translate pl chapter_x1_371a9d07: + + # FD "In my line of work you need to deal with all types, you know." + FD "W moim zawodzie musisz umieć zmagać się ze wszystkimi typami." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217 +translate pl chapter_x1_1b0d3a30: + + # FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day." + FD "Ostatnio przeczytałem coś {cps=*.4}{i}baaaaaardzo{/i}{/cps} interesującego." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220 +translate pl chapter_x1_5ac2b786: + + # FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones." + FD "Podobno, dinozaury i ludzie posiadają kompletnie inną liczbę kości." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222 +translate pl chapter_x1_30e2c16e: + + # FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me." + FD "Ma to sens, ale nigdy wcześniej o tym nie pomyślałem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224 +translate pl chapter_x1_5c271c45: + + # A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?" + A "No, t-t-tak. To m-m-ma sens, racja?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226 +translate pl chapter_x1_3a6e3fb9: + + # FD "Anyways, the article goes real in-depth about it." + FD "W każdym razie, artykuł opowiada o tym dogłębnie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228 +translate pl chapter_x1_5ef8f7e9: + + # FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?" + FD "Czy wiesz, ile kości potrzebuje człowiek, aby przeżyć?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231 +translate pl chapter_x1_167a21b7: + + # FD "I do. Real nifty piece of information, right?" + FD "Ja wiem. Ciekawy kawałek informacji, prawda?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234 +translate pl chapter_x1_5340335c: + + # A "Ye-yeah, pretty cool!" + A "T-tak, bardzo ciekawy!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237 +translate pl chapter_x1_31d42d84: + + # "He holds up a hand and points to his wrist." + "Podnosi swoją dłoń i wskazuje na swój nadgarstek." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239 +translate pl chapter_x1_b4e20638: + + # FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-" + FD "Więc widzisz, żadne z tych nie jest konieczne do-" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247 +translate pl chapter_x1_6a4b2c48: + + # Nas "Here you go Anon." + Nas "Masz, Anon." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249 +translate pl chapter_x1_a2bde974: + + # "Naser drops a pair of old shoes into my lap." + "Naser rzuca mi parę starych butów." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252 +translate pl chapter_x1_3a8d0580: + + # Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry." + Nas "Prosiłem o rozmiar dla jaskiniowców, ale to wszystko co mieli, sorry." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254 +translate pl chapter_x1_ae5ff076: + + # "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life." + "Dziękuję Naser, dziękuję! Gdyby te buty nie były wypożyczone, zabrałbym je do domu, utworzyłbym dla nich kapliczkę, i okazywałbym im szacunek przez resztę swojego życia." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257 +translate pl chapter_x1_a9e22504: + + # Nas "What’re you guys up to?" + Nas "Co tam robicie?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265 +translate pl chapter_x1_7515da79: + + # Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet." + Moe "Gaduje, że terroryzuje biednego chopaka." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267 +translate pl chapter_x1_392e4a9b: + + # "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands." + "Moe ustawia tacę pełną napojów z dystrubutora oraz przysmaków na stole swoimi chwytnymi, szponiastymi dłońmi." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269 +translate pl chapter_x1_03c87385: + + # Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid." + Moe "Wiesz co, Rip? Tylko dla tego, że twój teść prawiał, że moczyłeś portki, nie znaczy że powinieneś robić to samo temu chopakowi." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272 +translate pl chapter_x1_f1de91f4: + + # FD "No clue what you’re talking about." + FD "Nie mam pojęcia o czym do mnie mówisz." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274 +translate pl chapter_x1_18e384ae: + + # Moe "Sure, Rip, sure." + Moe "Racja, Rip, racja." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277 +translate pl chapter_x1_8326e427: + + # FD "Let’s just play already." + FD "Po prostu zagrajmy wreszcie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280 +translate pl chapter_x1_20fa0756: + + # "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names." + "Chętny aby od niego uciec, pomknąłem prosto do konsoli i zacząłem wpisywać nasze imiona." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294 +translate pl chapter_x1_1a2e802d: + + # "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others." + "Ojciec Fang był pierwszy, ale z jakiegoś powodu jego solidna, o cielistym kolorze kula wydawała się o wiele nowsza niż inne." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304 +translate pl chapter_x1_b732be85: + + # "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle." + "Zrobił nam pokaz jak to wkłada te swoje szponiaste palce w każdą z dziur, za każdym razem upewniając się, że wszystko dobrze widziałem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306 +translate pl chapter_x1_b3f25c73: + + # "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face." + "Nawet obrócił kulę tak, aby jej dziury wyglądały jak krzycząca twarz." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321 +translate pl chapter_x1_f2d34fab: + + # Nas "Wow pops, another strike!" + Nas "Wow tato, kolejny strike!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323 +translate pl chapter_x1_08dcc613: + + # FD "S’all in the form, Naser." + FD "To szystko dzięki formie, Naser." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326 +translate pl chapter_x1_4f877cde: + + # FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Jeżeli wyobrazicie sobie kręgle jak coś, czym {i}naprawdę{/i} gardzicie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328 +translate pl chapter_x1_da5c9676: + + # "His eyes linger on me for a moment." + "Na moment jego oczy ustają na mnie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331 +translate pl chapter_x1_7d842a5a: + + # FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}" + FD "Możecie dać w swój rzut więcej siły, i wtedy {w=.2}{nw}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334 +translate pl chapter_x1_7a1a9fb0: + + # extend "{i}BAM{/i}." + extend "{i}BAM{/i}." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337 +translate pl chapter_x1_b95eb501: + + # "I think I just made bam in my pants." + "Chyba zrobiłem bam w swoich gaciach." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340 +translate pl chapter_x1_8891ec05: + + # Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit." + Moe "Cholera, Rip. Zrób sobie przerwę na chwilę." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342 +translate pl chapter_x1_713124cc: + + # "Yes. Maybe two bits even." + "Tak. Może nawet na dwie chwile." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352 +translate pl chapter_x1_68710f2d: + + # Moe "Alrights Anon, yer up." + Moe "Okej Anon, twoja kolej." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354 +translate pl chapter_x1_530200e7: + + # "I nod and get up from my seat." + "Przytakując, wstaję ze swojej ławki." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366 +translate pl chapter_x1_35eb41c6: + + # "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes." + "Kula którą mam, wziąłem od linii przy torze. Jej logo kreatywnie używa dziur na palce." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368 +translate pl chapter_x1_4539df8e: + + # "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit." + "Szkoda, że jedyna którą mieli była za mała, przez co moje palce prawie się w niej nie mieszczą." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371 +translate pl chapter_x1_87080f18: + + # "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling." + "Biorę mniejszą kulę i wykorzystuje wszystko, czego się nauczyłem grając w Ninpebble Stick Bowling." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373 +translate pl chapter_x1_f9c71819: + + # "Lining up the shot I look down the lane at the pins." + "Przygotowując swój rzut, spoglądam na widoczne na końcu toru kręgle." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378 +translate pl chapter_x1_54f3444f: + + # "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins." + "Używając wskazówki Ripa, wyobrażam sobie w nich twarz Naomi." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380 +translate pl chapter_x1_7e9a5ccf: + + # "Sorry not sorry Naser." + "Przykro mi, że wcale nie jest mi przykro Naser." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386 +translate pl chapter_x1_2d1bdf5f: + + # "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball." + "Z ogromnym zamachem zdolnym do urwania całej mojej ręki rzucam kulą." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389 +translate pl chapter_x1_5d76ea13: + + # "Right into the back of my foot." + "Prosto w tył mojej własnej stopy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407 +translate pl chapter_x1_6d27135b: + + # A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. " + A "KURWAMAĆJAPIERDOLETOGÓWNO. " + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410 +translate pl chapter_x1_6727329b: + + # extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch + extend "JEBANYSKURWYSYNIEPIEPRZONY. " with vpunch + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421 +translate pl chapter_x1_1ad6e596: + + # extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch + extend "JAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}" with vpunch + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423 +translate pl chapter_x1_4b09126b: + + # A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" + A "-PIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERRRRRRRRRRRRRRR-{nw}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425 +translate pl chapter_x1_06ef145e: + + # A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!" + A "-DOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOLE OBSRANYCHUJUPIERDOLONY!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432 +translate pl chapter_x1_209c2d87: + + # A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!" + A "ZE WSZYSTKICH JEBANYCH RZECZY KTÓRE MOGŁY SIE KURWA WYDARZYĆ W MOIM POPIERDOLONYM ŻYCIU SKĄD COŚ TAKIEGO!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434 +translate pl chapter_x1_b4040202: + + # A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!" + A "PIEPRZONA STOPOŻERNA KULA PIERDOLE SWOJE ŻYCIE AŁA MATKO BOSKA KURWA MAĆ CHOLERA!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436 +translate pl chapter_x1_82318c9b: + + # A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!" + A "CO TO ZA GÓWNO PROSTO Z TOMA I JERREGO JAK DO CHOLERY TO SIĘ W OGÓLE STAŁO!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438 +translate pl chapter_x1_53552f15: + + # A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!" + A "NIE STÓJCIE TAK I PRZESTAŃCIE SIĘ GAPIĆ WY KRETYNI ZNAJDŹCIE JAKĄŚ APTECZKĘ ALBO COŚ NA MIŁOŚĆ BOSKĄ! WY BEZUŻYTECZNI DEBILE KURWA MAĆ BOLI TO JAK STO SKURWYSYNÓW!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440 +translate pl chapter_x1_59bcc74d: + + # A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!" + A "AAAAAA JEBAĆ MOJĄ JEBANĄ STOPĘ MYŚLĘ ŻE ZŁAMAŁEM MOJĄ JEBANĄ STOPĘ!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444 +translate pl chapter_x1_f73259b4: + + # A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!" + A "KUUUUUUURWAAAAAAAAA MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAĆ!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456 +translate pl chapter_x1_3910d94a: + + # "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me." + "Kiedy wreszcie przestaje aby złapać oddech, uświadamiam sobie że wszyscy w budynku patrzą się prosto na mnie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458 +translate pl chapter_x1_6c0bf5d6: + + # "Naser has his phone set on me." + "Naser trzyma swój telefon skierowany prosto we mnie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460 +translate pl chapter_x1_bb49086f: + + # "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face." + "Nawet ojciec Fang patrzy z oszołomieniem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462 +translate pl chapter_x1_857a4896: + + # "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom." + "Znowu zaczynam zalewać się potem, desperacko szukając najbliższej toalety. " + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465 +translate pl chapter_x1_54257bcf: + + # "Moe gestures to Mister Ripley." + "Moe gestykuluje do Pana Ripleya." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467 +translate pl chapter_x1_22f28fc2: + + # Moe "That beats your record, don’t it?" + Moe "To pobija twój rekord, co nie?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469 +translate pl chapter_x1_df72c6a7: + + # "An attendant throws his hands in the air." + "Ktoś z obsługi wyrzuca swoje ręce w powietrze. " + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471 +translate pl chapter_x1_7c7b454d: + + # Attendant "It does! It’s a new record!" + Attendant "Masz rację! To nowy rekord!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474 +translate pl chapter_x1_5cbb4a70: + + # "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause." + "W tym samym czasie, wszyscy patroni kręgielni wybuchają wiwatami i brawami." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479 +translate pl chapter_x1_e847f6e1: + + # A "Wha?" + A "Co?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488 +translate pl chapter_x1_041007e9: + + # FD "That was a full six minutes you were going off." + FD "Krzyczałeś tak przez dobre sześć minut." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496 +translate pl chapter_x1_f0253a6e: + + # Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually." + Nas "Nagranie tak naprawdę trwa siedem minut i trzydzieści trzy sekundy." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505 +translate pl chapter_x1_5a601c7c: + + # Moe "The last record was only five minutes and some change." + Moe "Ostatni rekord trwał tylko pięć minut z hakiem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508 +translate pl chapter_x1_c414f071: + + # A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!" + A "To fajnie i w ogóle, ale MOJA JEBANA STOPA JEST WCIĄŻ ZŁAMANA!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510 +translate pl chapter_x1_ab93ccc1: + + # Nas "Does it even still hurt?" + Nas "Czy naprawdę nadal boli?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512 +translate pl chapter_x1_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515 +translate pl chapter_x1_b84e32a6: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Ha{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519 +translate pl chapter_x1_7ddb7201: + + # FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Próbowałem się popisać, skończyło się po tym jak przeze mnie upadł Moe i{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521 +translate pl chapter_x1_6450348d: + + # "He waves a finger around the hole in his crest." + "Macha palcem w okolicy dziury swojego grzebienia." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523 +translate pl chapter_x1_4d8629c0: + + # Moe "I still got the metal plate in my head, too." + Moe "Udało mi się też skończyć z metalową płytką w mojej głowie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525 +translate pl chapter_x1_60ccd409: + + # "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out." + "Moe uderza pięścią w dno swojej czaszki, po czym można usłyszeć metalowy huk." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528 +translate pl chapter_x1_310efb81: + + # Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!" + Attendant "Menadżer zatwierdził nagrodę za pokonanie tego dwudziesto-letniego rekordu!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530 +translate pl chapter_x1_79146e56: + + # A "Oh, cool, a bowling ball of my own?" + A "Oh, świetnie, moja własna kula do kręgli?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532 +translate pl chapter_x1_01449d5b: + + # Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours." + Attendant "Te buty które masz na sobie, są twoje." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535 +translate pl chapter_x1_52b683d1: + + # "Naser stifles a cough." + "Naser tłumi swój kaszel." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538 +translate pl chapter_x1_7d779d50: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dzięki{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540 +translate pl chapter_x1_d943fbea: + + # Moe "Either way, we should probably get a first aid kit." + Moe "Tak czy inaczej, może powinniśmy znaleźć dla ciebie apteczkę." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543 +translate pl chapter_x1_904267cd: + + # Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it." + Nas "Chyba widziałem jedną przy wejściu, chodźmy po nią." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557 +translate pl chapter_x1_d396a379: + + # "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again." + "Obaj idą upolować dla mnie tę apteczkę, a ja znowu zostaję sam z Panem Ripleyem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559 +translate pl chapter_x1_0d56389b: + + # "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out." + "Szczerze niezbyt mnie to obchodzi, jestem zbyt zmęczony." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562 +translate pl chapter_x1_c3fd8687: + + # FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564 +translate pl chapter_x1_4dcf4ab7: + + # "Here we go." + "No i się zaczyna." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566 +translate pl chapter_x1_abe66ccb: + + # FD "I didn’t know you had it in you." + FD "Nie wiedziałem, że miałeś to w sobie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569 +translate pl chapter_x1_e31b37d1: + + # A "Had what in me?" + A "Że miałem co w sobie?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571 +translate pl chapter_x1_23b63452: + + # FD "Me." + FD "Mnie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574 +translate pl chapter_x1_04840908: + + # A "Pardon?" + A "Słucham?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576 +translate pl chapter_x1_24fdb961: + + # FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath." + FD "Całe siedem minut, bez żalu, bez pohamowania, i na jednym oddechu." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578 +translate pl chapter_x1_a9f769d5: + + # FD "I can see a young me in you, Anon." + FD "Widzę młodego siebie w tobie, Anon." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581 +translate pl chapter_x1_e6a71d2f: + + # FD "And I can also see what my daughter sees in you." + FD "I wreszcie widzę co moja córka widzi w tobie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583 +translate pl chapter_x1_b8c74587: + + # FD "A strong will, and an iron lung." + FD "Silną wolę, i żelazne płuco." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586 +translate pl chapter_x1_ee3aebf9: + + # A "O-oh, thank you, sir." + A "O-oh, dziękuję panu." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589 +translate pl chapter_x1_fe16c2f1: + + # A "Does that mean you’re okay with-" + A "Czy to oznacza że nie masz problemu z-" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591 +translate pl chapter_x1_9d939490: + + # FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t." + FD "Postawisz stopę blisko drugiej bazy i skończę to co zaczęła tamta kula do kręgli." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593 +translate pl chapter_x1_c4adce05: + + # A "Understood." + A "Rozumiem." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597 +translate pl chapter_x1_2de66667: + + # FD "Good talk." + FD "Dobrze się rozmawiało." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599 +translate pl chapter_x1_2d7177b8: + + # FD "Next time, we oughtta go fishing together." + FD "Następnym razem, musimy pójść na ryby." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601 +translate pl chapter_x1_cbea7adc: + + # A "Next time?" + A "Następnym razem?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603 +translate pl chapter_x1_c3cb9473: + + # FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Tak{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605 +translate pl chapter_x1_72eeb5b5: + + # FD "Next time." + FD "Nastęnym razem." + diff --git a/game/tl/pl/script/x10-raymbas-observations.rpy b/game/tl/pl/script/x10-raymbas-observations.rpy new file mode 100644 index 0000000..464d663 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x10-raymbas-observations.rpy @@ -0,0 +1,1288 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:9 +translate pl chapter_x10_abe1c281: + + # "Statement:{w=.4} My current designation is RAYmba." + "Oświadczenie:{w=.4} Moja obecna nazwa to RAYmba." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:11 +translate pl chapter_x10_a4c6dba3: + + # "I was manufactured in a factory in the year 201M2020." + "Zostałem wyprodukowany w fabryce w roku 201M2020." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:13 +translate pl chapter_x10_d21bc608: + + # "It is currently 201M2027, and I am playing with my current owner." + "Obecnie jest rok 201M2027, i gram z moim obecnym właścicielem." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:26 +translate pl chapter_x10_e5c9e533: + + # "For the first months of my life, I was carried around the bag of a somewhat suspicious salesman." + "Przez pierwsze miesiące mojego życia byłem noszony w torbie dość podejrzanego sprzedawcy." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:28 +translate pl chapter_x10_0a6512ed: + + # "My original purpose was to clean cellular device screens.{w=.4} Current circumstances have made it so that my purpose is so much more." + "Moim pierwotnym celem było czyszczenie ekranów urządzeń komórkowych.{w=.4} Obecne okoliczności sprawiły, że mój cel jest o wiele szerszy." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:31 +translate pl chapter_x10_1343295a: + + # "Analysis:{w=.4} Current situation is unprecedented.{w=.4} Cleaning cannot be achieved.{w=.4} Purpose remains inconclusive at best, radically altered at worse." + "Analiza:{w=.4} Obecna sytuacja jest bezprecedensowa.{w=.4} Czyszczenie jest niemożliwe do osiągnięcia.{w=.4} Cel pozostaje niejasny w najlepszym przypadku, a w najgorszym radykalnie zmieniony." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:34 +translate pl chapter_x10_f95f1317: + + # "Conclusion:{w=.4} Must reanalyze memory banks to ascertain the reason for current circumstances.{w=.4} Stand-by as memory is reviewed{cps=*.1}...{/cps}" + "Wniosek:{w=.4} Należy ponownie przeanalizować banki pamięci, aby ustalić przyczynę obecnych okoliczności.{w=.4} Czekać, aż pamięć zostanie przeanalizowana{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:37 +translate pl chapter_x10_8969ef22: + + # "Reviewing in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Przeglądanie za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:39 +translate pl chapter_x10_375f9e14: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:41 +translate pl chapter_x10_347bb012: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:47 +translate pl chapter_x10_29376bba: + + # "Current day:{w=.4} Friday." + "Obecny dzień:{w=.4} Piątek." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:49 +translate pl chapter_x10_f114f95a: + + # "Current time:{w=.4} Unknown." + "Aktualna godzina:{w=.4} Nieznana." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:51 +translate pl chapter_x10_40e064db: + + # "Current location:{w=.4} Unknown." + "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Nieznana." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:54 +translate pl chapter_x10_ed748b07: + + # unknown "Here, let me show you it’s brushing majesty." + unknown "Pozwól, że pokażę ci jego czyszczą majestatyczność." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:80 +translate pl chapter_x10_c95ad821: + + # "Observation:{w=.4} I am pulled from the darkness and placed on a brightly lit surface." + "Obserwacja:{w=.4} Zostałem wyciągnięty z ciemności i umieszczony na jasno oświetlonej powierzchni." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:82 +translate pl chapter_x10_acdaf5a5: + + # "My sensors indicate that this unit is currently being displayed for potential sale." + "Moje sensory wskazują, że ta jednostka jest obecnie wyświetlana do potencjalnej sprzedaży." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:85 +translate pl chapter_x10_12d770c7: + + # "Analysis:{w=.4} potential buyer appears plain.{w=.4} Nonetheless, this unit must execute its functions as programmed." + "Analiza:{w=.4} potencjalny nabywca wydaje się być zwyczajny.{w=.4} Niemniej jednak, ta jednostka musi wykonywać swoje funkcje zgodnie z programem." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:88 +translate pl chapter_x10_4baea2d3: + + # "Execute:{w=.4} standard_screen_size.exe." + "Wykonaj:{w=.4} standard_screen_size.exe." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:90 +translate pl chapter_x10_983edbd3: + + # "Executing task{cps=*.1}....{/cps}" + "Wykonywanie zadania{cps=*.1}....{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:92 +translate pl chapter_x10_9803cae4: + + # "Executing task." + "Wykonywanie zadania." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:95 +translate pl chapter_x10_8619b9fd: + + # "Task complete." + "Zadanie zakończone." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:98 +translate pl chapter_x10_0ac83eda: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Ja używam tylko swojej koszuli{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:101 +translate pl chapter_x10_34b83917: + + # "Observation:{w=.4} This unit has not performed up to standards set by the manufacturer.{w=.4} Must double efforts." + "Obserwacja:{w=.4} Ta jednostka nie spełniła norm ustalonych przez producenta.{w=.4} Należy podwoić wysiłki." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:103 +translate pl chapter_x10_6d8b9e28: + + # "Executing task{cps=*.1}...{/cps}" + "Wykonywanie zadania{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:105 +translate pl chapter_x10_9803cae4_1: + + # "Executing task." + "Wykonywanie zadania." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:107 +translate pl chapter_x10_8619b9fd_1: + + # "Task complete." + "Zadanie zakończone." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:110 +translate pl chapter_x10_b130163e: + + # "Analysis:{w=.4} Sensors indicate that potential buyer remains unimpressed.{w=.4} Probability of this unit’s purchase has now dropped to below 50%%." + "Analiza:{w=.4} Czujniki wskazują, że potencjalny nabywca pozostaje niezadowolony.{w=.4} Prawdopodobieństwo zakupu tej jednostki spadło teraz poniżej 50%%." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:114 +translate pl chapter_x10_a0108e52: + + # "Alert:{w=.4} Confirmation of sale.{w=.4} This unit has been successfully purchased.{w=.4} Changing designation of potential buyer to current owner." + "Alarm:{w=.4} Potwierdzenie sprzedaży.{w=.4} Ta jednostka została pomyślnie zakupiona.{w=.4} Zmiana oznaczenia potencjalnego nabywcy na obecnego właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:116 +translate pl chapter_x10_756f3c72: + + # unknown "Very well, the contest is yours, along with this trinket." + unknown "Dobrze, wygrałeś konkurs, razem z ty buibelotkiem." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:124 +translate pl chapter_x10_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:137 +translate pl chapter_x10_929e38cc: + + # "Observation inconclusive.{w=.4} This memory file does not provide information necessary." + "Obserwacja niejednoznaczna.{w=.4} Ten plik pamięci nie dostarcza potrzebnych informacji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:139 +translate pl chapter_x10_281bcdc6: + + # "Conclusion:{w=.4} continued review of memory banks required." + "Wniosek:{w=.4} konieczna kontynuacja przeglądu banków pamięci." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:142 +translate pl chapter_x10_9b5663ad: + + # "Memory review starting in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Rozpoczęcie przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:144 +translate pl chapter_x10_375f9e14_1: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:146 +translate pl chapter_x10_347bb012_1: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:152 +translate pl chapter_x10_76081a19: + + # "Current day:{w=.4} Sunday" + "Dzień aktualny:{w=.4} Niedziela" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:154 +translate pl chapter_x10_db8fdffa: + + # "Current date:{w=.4} February sixteenth, 201M2020" + "Data aktualna:{w=.4} Szesnasty luty, 201M2020" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:156 +translate pl chapter_x10_ed453062: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s Domicile" + "Lokalizacja aktualna:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:173 +translate pl chapter_x10_3751d4a7: + + # "Statement:{w=.4} Current owner has finished external modification to chassis." + "Oświadczenie:{w=.4} Obecny właściciel zakończył zewnętrzną modyfikację podwozia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:175 +translate pl chapter_x10_902356e8: + + # A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} I think that does it. Now you just need a real name." + A "Hmm{cps=*.1}...{/cps} Myślę, że to wszystko. Teraz potrzebujesz tylko prawdziwego imienia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:178 +translate pl chapter_x10_e4c507da: + + # "Observation:{w=.4} Visual sensor partially obscured.{w=.4} Current owner does not seem to realize this." + "Obserwacja:{w=.4} Czujnik wizyjny częściowo zasłonięty.{w=.4} Obecny właściciel nie zdaje sobie z tego sprawy." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:181 +translate pl chapter_x10_34b92335: + + # A "I could give you a proper angry name. It’d fit with your new color scheme." + A "Mógłbym dać ci odpowiednie złośliwe imię. Pasowałoby do twoich nowych kolorów." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:183 +translate pl chapter_x10_87a1f732: + + # "Observation:{w=.4} Current owner seems to vocalize his thoughts." + "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel wydaje się wypowiadać swoje myśli na głos." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:186 +translate pl chapter_x10_2bcb73c4: + + # A "Naaaah. They aren’t really a thing anymore." + A "Naaaah. To już nie jest takie modne." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:192 +translate pl chapter_x10_213e583e: + + # A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:195 +translate pl chapter_x10_e1fb1113: + + # "Observation:{w=.4} Current owner is examining a large collection of disk cases.{w=.4} This is the first time he has done so." + "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel przegląda dużą kolekcję etui na dyski.{w=.4} To pierwszy raz, gdy to robi." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:199 +translate pl chapter_x10_16d00fa3: + + # A "Oh! How about RAYmba? Since you do have that railgun now." + A "Oh! A może RAYmba? Skoro teraz masz tę broń?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:202 +translate pl chapter_x10_6431471e: + + # "Execute:{w=.4} This unit’s designation is now RAYmba." + "Wykonaj:{w=.4} Ta jednostka teraz nosi oznaczenie RAYmba." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:210 +translate pl chapter_x10_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:223 +translate pl chapter_x10_39f82157: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Current owner has a strange fondness for inanimate objects." + "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Obecny właściciel ma dziwną czułość do przedmiotów martwych." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:226 +translate pl chapter_x10_7053f33f: + + # "Notation made, continuing memory review." + "Notatka zrobiona, kontynuacja przeglądu pamięci." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:228 +translate pl chapter_x10_69bd6c3a: + + # "3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:230 +translate pl chapter_x10_375f9e14_2: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:232 +translate pl chapter_x10_347bb012_2: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:238 +translate pl chapter_x10_c3e85d37: + + # "Current day:{w=.4} Monday." + "Dzień aktualny:{w=.4} Poniedziałek." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:240 +translate pl chapter_x10_fe11c195: + + # "Current date:{w=.4} March second, 201M2020" + "Data aktualna:{w=.4} Drugi marca, 201M2020" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:242 +translate pl chapter_x10_70015148: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Lokalizacja aktualna:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:257 +translate pl chapter_x10_f6ea6d11: + + # "Observation:{w=.4} This unit has been operating on this surface for weeks now." + "Obserwacja:{w=.4} Ta jednostka działa na tej powierzchni od tygodni." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:259 +translate pl chapter_x10_4500dab1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}This unit wishes to clean other surfaces." + "{cps=*.1}...{/cps}Ta jednostka chciałaby oczyścić inne powierzchnie." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:262 +translate pl chapter_x10_d5c2abec: + + # "The lock to the door starts jingling open.{w=.4} There are people outside." + "Zamek do drzwi zaczyna dzwonić będąc otwieranym.{w=.4} Na zewnątrz są ludzie." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:264 +translate pl chapter_x10_12f0594c: + + # "Observation:{w=.4} Owner does not return home at this hour." + "Obserwacja:{w=.4} Właściciel nie wraca do domu o tej porze." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:266 +translate pl chapter_x10_7ceb62f1: + + # "Conclusion:{w=.4} Mysterious person designated as ‘Carldewskii’ is coming in to raid the fridge again." + "Wniosek:{w=.4} Tajemnicza osoba oznaczona jako „Carldewskii” przychodzi ponownie, by splądrować lodówkę." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:275 +translate pl chapter_x10_b9709e58: + + # "Owner enters, with another person." + "Właściciel wchodzi, z inną osobą." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:277 +translate pl chapter_x10_768722ee: + + # "Owner appears to be in distress." + "Właściciel wydaje się być w rozterce." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:280 +translate pl chapter_x10_3f98aab5: + + # "Consideration:{w=.4} execute potential malware labeled ‘rules_of_nature.exe’" + "Rozważenie:{w=.4} wykonaj potencjalne oprogramowanie złośliwe oznaczone jako 'prawa_natury.exe'" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:283 +translate pl chapter_x10_febd8cfd: + + # "The other person takes notice of my presence." + "Druga osoba zauważa moją obecność." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:286 +translate pl chapter_x10_d7c659bc: + + # F "Is{cps=*.1}...{/cps} Is that the phone roomba you bought a while back?{w=.4} You actually kept that thing?" + F "To{cps=*.1}...{/cps} Czy to ten telefonowa roomba, którą kupiłeś jakiś czas temu?{w=.4} Naprawdę zatrzymałeś tę rzecz?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:288 +translate pl chapter_x10_2a35d4d3: + + # "Observation:{w=.4} Second person is recognized.{w=.4} They were with the current owner when this unit was purchased." + "Obserwacja:{w=.4} Druga osoba jest rozpoznana.{w=.4} Byli z obecnym właścicielem, gdy ta jednostka została zakupiona." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:290 +translate pl chapter_x10_d95db720: + + # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?" + A "Eee, tak. Czy możesz iść i nakarmić go za mnie?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:292 +translate pl chapter_x10_8b83a62a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Tam, z pudełkiem płatków kukurydzianych?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:294 +translate pl chapter_x10_cdd04590: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Two or three will do." + A "Tak{cps=*.1}...{/cps} Dwa lub trzy wystarczą." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:311 +translate pl chapter_x10_8650eeaf: + + # "Observation:{w=.4} Second person has dropped some common toasted flakes into my designated cleaning area." + "Obserwacja:{w=.4} Druga osoba upuściła kilka zwykłych płatków kukurydzianych do mojego wyznaczonego obszaru czyszczenia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:313 +translate pl chapter_x10_65f9a228: + + # "Initiating subroutine Meal_time.exe" + "Inicjowanie podprogramu Czas_posiłku.exe" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:327 +translate pl chapter_x10_ccbb2e03: + + # F "You are such a dweeb, Anon." + F "Jesteś takim gamoniem, Anon." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:335 +translate pl chapter_x10_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:348 +translate pl chapter_x10_a429ef63: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Second person designated ‘Fang’ is of great importance to the current owner.{w=.4} Notation made." + "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Druga osoba oznaczona jako 'Fang' ma wielkie znaczenie dla obecnego właściciela.{w=.4} Zrobiono notatkę." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:351 +translate pl chapter_x10_32eb1def: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Kontynuowanie przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:353 +translate pl chapter_x10_375f9e14_3: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:355 +translate pl chapter_x10_347bb012_3: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:361 +translate pl chapter_x10_ee5480c1: + + # "Current day:{w=.4} Thursday." + "Dzień aktualny:{w=.4} Czwartek." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:363 +translate pl chapter_x10_550e17d0: + + # "Current date:{w=.4} December twenty-fourth, 201M2020" + "Data aktualna:{w=.4} Dwudziesty czwarty grudnia, 201M2020" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:365 +translate pl chapter_x10_ca244b52: + + # "Current location:{w=.4} Owners domicile." + "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:387 +translate pl chapter_x10_3ca153ba: + + # "Observation:{w=.4} Owner returns home holding a large number of foreign objects." + "Obserwacja:{w=.4} Właściciel wraca do domu trzymając wiele obcych przedmiotów." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:389 +translate pl chapter_x10_4e62cc5a: + + # "‘Fang’ follows close behind him." + "‘Fang’ podąża tuż za nim." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:392 +translate pl chapter_x10_a5531896: + + # "One such object he lays out on the floor." + "Jeden z takich przedmiotów kładzie na podłodze." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:396 +translate pl chapter_x10_22992555: + + # A "See? It really ties the room together." + A "Widzisz? Naprawdę ładnie pasuje do pomieszczenia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:399 +translate pl chapter_x10_a4f36dd7: + + # "Owner has opened another of the boxes he brought in, laid the contents on top." + "Właściciel otworzył kolejne z pudełek, które przyniósł, i położył zawartość na wierzchu." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:401 +translate pl chapter_x10_4bafbf87: + + # "Observation:{w=.4} It is a cleaning unit similar in model to mine, but on a larger scale." + "Obserwacja:{w=.4} To jednostka czyszcząca podobna do mojego modelu, ale w większej skali." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:404 +translate pl chapter_x10_3b5a88e3: + + # "Surely it is unable to be as precise as this unit." + "Na pewno nie jest w stanie być tak precyzyjna jak ta jednostka." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:406 +translate pl chapter_x10_443e2a80: + + # F "Heyy, RAYmba! A friend of ours got you a friend!" + F "Hej, RAYmba! Nasz przyjaciel przyniósł ci przyjaciela!" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:408 +translate pl chapter_x10_f1b84e81: + + # A "Let’s call it Mark 2." + A "Nazwijmy go Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:411 +translate pl chapter_x10_e2d2743e: + + # "Message from new unit:{w=.4} inquiry to leadership." + "Wiadomość od nowej jednostki:{w=.4} zapytanie do kierownictwa." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:414 +translate pl chapter_x10_9cb0f697: + + # "Confirmed.{w=.4} Response to new unit designated ‘Mark 2’." + "Potwierdzone.{w=.4} Odpowiedź na nową jednostkę oznaczoną jako 'Mark 2'." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:442 +translate pl chapter_x10_cd829648: + + # "[[Fast-forwarding memory segment]" + "[[Przyspieszanie segmentu pamięci]" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:445 +translate pl chapter_x10_eaf5b362: + + # "Messages continue for several minutes uninterrupted." + "Wiadomości kontynuują przez kilka minut nieprzerwanie." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:449 +translate pl chapter_x10_0077f20d: + + # "[[Resuming memory playback]" + "[[Wznawianie odtwarzania pamięci]" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:452 +translate pl chapter_x10_7003d818: + + # "Response:{w=.4} Sister unit Mark 2 looks to be of older make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit Mark 2 should be sent in for immediate dismantlement." + "Odpowiedź:{w=.4} Jednostka siostrzana Mark 2 wygląda na starszego typu.{w=.4} Sugestia:{w=.4} Jednostkę siostrzaną Mark 2 należy niezwłocznie zdemontować." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:454 +translate pl chapter_x10_0a93f1e1: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Unit RAYmba is of inferior make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit RAYmba should be disposed of." + "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Jednostka RAYmba jest gorszej jakości.{w=.4} Sugestia:{w=.4} Jednostka siostrzana RAYmba powinna zostać usunięta." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:462 +translate pl chapter_x10_6ce2ce44: + + # "Observation:{w=.4} Owner and ‘Fang’ seem to be moving on the designated recharge station together." + "Obserwacja:{w=.4} Właściciel i ‘Fang’ wydają się przenosić razem do wyznaczonej stacji ładowania." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:466 +translate pl chapter_x10_6876ce5a: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Unit RAYmba will not want to observe this.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Enter sleep mode for the next hour." + "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Jednostka RAYmba nie będzie chciała tego obserwować.{w=.4} Sugestia:{w=.4} Wejdź w tryb snu na następną godzinę." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:469 +translate pl chapter_x10_e38e7718: + + # "Response:{w=.4} This unit does not seem to-" + "Odpowiedź:{w=.4} Ta jednostka nie wydaje się-" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:472 +translate pl chapter_x10_a5e6708a: + + # "Observation:{w=.4} Current Owner and ‘Fang’ seem to be discarding chassis.{w=.4} Perhaps they are undergoing-" + "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ wydaje się usuwać podwozie.{w=.4} Być może przechodzą przez-" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:476 +translate pl chapter_x10_7c13e333: + + # "Initiating Sleep mode." + "Inicjowanie trybu snu." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:484 +translate pl chapter_x10_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:497 +translate pl chapter_x10_134cf392: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Scrubbing memory file deemed necessary." + "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Uznano konieczność czyszczenia pliku pamięci." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:500 +translate pl chapter_x10_d962432b: + + # "Memory file cannot be scrubbed due to association with sister unit Mark 2." + "Plik pamięci nie może być wyczyszczony z powodu powiązania z jednostką siostrzaną Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:503 +translate pl chapter_x10_32eb1def_1: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Kontynuacja przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:505 +translate pl chapter_x10_375f9e14_4: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:507 +translate pl chapter_x10_347bb012_4: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:513 +translate pl chapter_x10_c3e85d37_1: + + # "Current day:{w=.4} Monday." + "Dzień obecny:{w=.4} Poniedziałek." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:515 +translate pl chapter_x10_b89937ec: + + # "Current date:{w=.4} January fourth, 201M2021" + "Data obecna:{w=.4} Czwartek, 4 stycznia 201M2021" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:517 +translate pl chapter_x10_40e064db_1: + + # "Current location:{w=.4} Unknown." + "Położenie obecne:{w=.4} Nieznane." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:539 +translate pl chapter_x10_39ae272b: + + # "Observation:{w=.4} Owner has taken me and my designated cleaning area to an unknown location an estimated five miles away from his domicile." + "Obserwacja:{w=.4} Właściciel zabrał mnie i moją wyznaczoną strefę czyszczenia do nieznanego miejsca około pięciu mil od swojego miejsca zamieszkania." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:542 +translate pl chapter_x10_63ad954b: + + # "This seems to be where ‘Fang’ resides." + "To wydaje się być miejsce, gdzie ‘Fang’ przebywa." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:544 +translate pl chapter_x10_24132c66: + + # A "-sure he gets fed. You don’t want him to shoot you." + A "-upewnij się, że jest karmiony. Nie chcesz, żeby cię zastrzelił." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:546 +translate pl chapter_x10_ca3e69f4: + + # F "I will, Anon. Mark 2 and RAYmba will be just fine.{w=.4} Sheesh, you almost treat them better than me." + F "Będę, Anon. Mark 2 i RAYmba będą w porządku.{w=.4} Jejku, prawie traktujesz ich lepiej niż mnie." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:549 +translate pl chapter_x10_7ddca547: + + # "Observation:{w=.4} Current owner appears to be transferring ownership to ‘Fang’.{w=.4} Will confirm with sister unit Mark 2." + "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel wydaje się przenosić własność na ‘Fang’.{w=.4} Potwierdzę z jednostką siostrzaną Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:552 +translate pl chapter_x10_82c844e5: + + # "Further Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ seem to be leaking fluid from their visual sensors.{w=.4} May require maintenance.{w=.4} Sending comment to the sister unit." + "Dalsza obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ wydają się mieć wyciek płynu z ich czujników wizyjnych.{w=.4} Może wymagać konserwacji.{w=.4} Wysyłam komentarz do jednostki siostrzanej." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:555 +translate pl chapter_x10_afbf0312: + + # "Response from Mark 2:{w=.4} Observation noted.{w=.4} Current owner and ‘Fang’ are currently in need of repair.{w=.4} Conclusion:{w=.4} will ensure that this unit’s new owner receives necessary repairs." + "Odpowiedź od Mark 2:{w=.4} Obserwacja odnotowana.{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ potrzebują obecnie naprawy.{w=.4} Wniosek:{w=.4} upewnię się, że nowy właściciel tej jednostki otrzyma niezbędne naprawy." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:560 +translate pl chapter_x10_e3a3362b: + + # A "Well{cps=*.1}...{/cps} This is it{cps=*.1}...{/cps}" + A "No cóż{cps=*.1}...{/cps} To koniec{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:565 +translate pl chapter_x10_27cbd807: + + # F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:568 +translate pl chapter_x10_9377ba3e: + + # A "Hey, it’s only a few years.{w=.4} And it’s not like we won’t talk." + A "Hej, to tylko kilka lat.{w=.4} I nie tak, że nie będziemy rozmawiać." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:571 +translate pl chapter_x10_96ca7e09: + + # F "I know. And I know I said a break and all{cps=*.1}...{/cps}" + F "Wiem. I wiem, że mówiłem o przerwie ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:583 +translate pl chapter_x10_b88455b0: + + # "Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ appear to be attempting to clean each other’s brush units again." + "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel i ‘Fang’ wydają się ponownie próbować czyścić jednostki szczotkowe siebie nawzajem." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:585 +translate pl chapter_x10_bfd48b3a: + + # "Initiating memory scrub." + "Rozpoczynam czyszczenie pamięci." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:588 +translate pl chapter_x10_819aa20e: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Analysis:{w=.4} Memory scrub not required at this time.{w=.4} Statement:{w=.4} Current owner and new owner are ‘emotional’ at this time." + "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Analiza:{w=.4} Czyszczenie pamięci nie jest wymagane w tej chwili.{w=.4} Oświadczenie:{w=.4} Obecny właściciel i nowy właściciel są ‘emocjonalni’ w tej chwili." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:592 +translate pl chapter_x10_dd164ee4: + + # "Memory scrub canceled." + "Anulowano czyszczenie pamięci." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:595 +translate pl chapter_x10_35c2e664: + + # "Analysis:{w=.4} ‘emotional’ not found.{w=.4} This unit lacks the capacity to define ‘emotion." + "Analiza:{w=.4} Nie znaleziono 'emocjonalny'.{w=.4} Ta jednostka nie ma zdolności do zdefiniowania 'emocji'." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:598 +translate pl chapter_x10_0efb0ab6: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Statement:{w=.4} ‘emotion’ cannot be defined by us." + "Wiadomość od Mark 2:{w=.4} Twierdzenie:{w=.4} 'Emocja' nie może być przez nas zdefiniowana." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:606 +translate pl chapter_x10_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:619 +translate pl chapter_x10_d7969b6e: + + # "Observation conclusion:{w=.4} At that time, the concept of ‘emotion’ was added to this unit’s database.{w=.4} ‘Emotion’ may be part of the answer." + "Wniosek z obserwacji:{w=.4} W tym czasie, pojęcie 'emocji' zostało dodane do bazy danych tej jednostki.{w=.4} 'Emocja' może być częścią odpowiedzi." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:622 +translate pl chapter_x10_b38ccf9e: + + # "Memory review continuing in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Kontynuacja przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:624 +translate pl chapter_x10_375f9e14_5: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:626 +translate pl chapter_x10_347bb012_5: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:632 +translate pl chapter_x10_c3e85d37_2: + + # "Current day:{w=.4} Monday." + "Dzień obecny:{w=.4} Poniedziałek." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:634 +translate pl chapter_x10_90da9ffa: + + # "Current date:{w=.4} March second, 201M2021" + "Data obecna:{w=.4} 2 marca 201M2021" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:636 +translate pl chapter_x10_70015148_1: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Aktualne położenie:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:650 +translate pl chapter_x10_2610dc7a: + + # "Observation:{w=.4} Current owner, designated ‘Fang’, has brought in a new guest to her domicile, which has changed three days prior." + "Obserwacja:{w=.4} Obecny właściciel, oznaczony jako 'Fang', przywiózł do swojego domu nowego gościa, który zmienił się trzy dni wcześniej." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:652 +translate pl chapter_x10_602c2765: + + # "Owner’s guest is an unknown variable, one this unit does not feel secure around." + "Gość właściciela to nieznana zmienna, wokół której ta jednostka nie czuje się bezpieczna." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:654 +translate pl chapter_x10_93934822: + + # "Unit cannot pinpoint reason for breach in security with ocular sensors due to the obscurity of the current location." + "Jednostka nie może określić przyczyny naruszenia bezpieczeństwa za pomocą czujników optycznych ze względu na niejasność aktualnej lokalizacji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:657 +translate pl chapter_x10_71eedef3: + + # "This is highly unusual.{w=.4} Will log into this unit’s memory bank for later evaluation." + "To bardzo nietypowe.{w=.4} Zaloguję do banku pamięci tej jednostki dla późniejszej ewaluacji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:660 +translate pl chapter_x10_b860dcfd: + + # F "Alright, that room right there’s yours.{w=.4} We share a wall, so don’t play any loud music at night." + F "Dobrze, ten pokój jest twój.{w=.4} Dzielimy razem ścianę, więc nie graj głośnej muzyki w nocy." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:662 +translate pl chapter_x10_8957d4f3: + + # N "I won-{w=.3} hey, Naser told me {i}you’re{/i} the one that does that." + N "Wygrałam-{w=.3} hej, Naser powiedział mi, że to ty to robisz." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:664 +translate pl chapter_x10_5f53e3b4: + + # F "No way, I never listen to music." + F "Nie ma mowy, nigdy nie słucham muzyki." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:667 +translate pl chapter_x10_c6f5686c: + + # "Owner’s words noted for future review.{w=.4} Owner does listen to music." + "Słowa właściciela odnotowane do przyszłej analizy.{w=.4} Właściciel jednak słucha muzyki." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:670 +translate pl chapter_x10_9d0dda1b: + + # N "What’s this in the box over here?" + N "Co to jest w tej skrzyni tutaj?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:681 +translate pl chapter_x10_a78477c5: + + # N "Looks like a little robot?" + N "Wydaje się być małym robotem?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:683 +translate pl chapter_x10_ecd2eb0d: + + # F "Hey, don’t touch him. That’s RAYmba, I’m keeping him safe for a while." + F "Hej, nie dotykaj go. To RAYmba, pzechowuję ją przez chwilę." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:691 +translate pl chapter_x10_966e9f02: + + # "Owner approaches box as well." + "Właściciel także podchodzi do skrzyni." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:693 +translate pl chapter_x10_048b4cf5: + + # F "And he keeps me company." + F "A ona mi towarzyszy." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:696 +translate pl chapter_x10_604ddce4: + + # "Verbal acknowledgement of this unit’s superiority from Owner forwarded to Mark 2." + "Werbalne potwierdzenie wyższości tej jednostki przez właściciela przekazane do Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:699 +translate pl chapter_x10_555a0900: + + # N "Oh, was this Anon’s?" + N "O, to było Anona?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:701 +translate pl chapter_x10_181413ed: + + # N "I guess it’s sort of cute." + N "Chyba jest trochę urocza." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:703 +translate pl chapter_x10_1274ce0b: + + # "Repeating previous action." + "Powtarzanie poprzedniej akcji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:706 +translate pl chapter_x10_39faff68: + + # "Response from Mark 2:{w=.4} Sister unit RAYmba is still kept in a suitable enclosure, unlike this unit." + "Odpowiedź od Mark 2:{w=.4} Siostrzana jednostka RAYmba jest wciąż trzymana w odpowiednim obudowaniu, w przeciwieństwie do tej jednostki." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:709 +translate pl chapter_x10_95e0850c: + + # N "Still, these roombas aren’t that good at cleaning. I’ve already seen some dust bunnies in the corners that they can’t reach." + N "Jednak te Roomby nie są tak dobre w sprzątaniu. Już widziałem kilka kłaczków kurzu w kątach, do których nie mogą dotrzeć." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:711 +translate pl chapter_x10_0ce248a4: + + # F "Yeah yeah, whatever. You’re just jealous I have TWO roombas." + F "Tak, tak, co tam chcesz. Jesteś tylko zazdrosna, że mam DWIE Roomby." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:719 +translate pl chapter_x10_73fc193d: + + # "Observation:{w=.4} Unknown guest has left the room." + "Obserwacja:{w=.4} Nieznany gość opuścił pokój." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:725 +translate pl chapter_x10_c4e0e82e: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Bitch{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Suka{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:728 +translate pl chapter_x10_c63f62e7: + + # "Unknown guest designation confirmed." + "Potwierdzono oznaczenie nieznanego gościa." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:736 +translate pl chapter_x10_f1638dc1_5: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:749 +translate pl chapter_x10_d24447dd: + + # "Observation conclusion:{w=.4} verbal acknowledgement of this unit’s superiority from previous owner and ‘Bitch’.{w=.4} Sister unit Mark 2 continues to be the inferior unit." + "Wnioski z obserwacji:{w=.4} ustne uznanie wyższości tej jednostki przez poprzedniego właściciela i 'Sukę'.{w=.4} Jednostka siostrzana Mark 2 nadal pozostaje jednostką niższego rzędu." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:752 +translate pl chapter_x10_32eb1def_2: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Kontynuacja przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:754 +translate pl chapter_x10_375f9e14_6: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:756 +translate pl chapter_x10_347bb012_6: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:762 +translate pl chapter_x10_98368f0b: + + # "Current day:{w=.4} Sunday." + "Aktualny dzień:{w=.4} Niedziela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:764 +translate pl chapter_x10_851a7b02: + + # "Current date:{w=.4} July twentieth, 201M2025" + "Aktualna data:{w=.4} 20 lipca 201M2025" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:766 +translate pl chapter_x10_70015148_2: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Miejsce stałego zamieszkania właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:779 +translate pl chapter_x10_1050eeae: + + # "Domicile has moved two years prior." + "Miejsce stałego zamieszkania zmieniono dwa lata temu." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:782 +translate pl chapter_x10_837de36b: + + # "Audio receptors hear Owner approach with guest." + "Receptory audio słyszą zbliżającego się właściciela z gościem." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:784 +translate pl chapter_x10_02c63a66: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Although there might be a scratch or two on him." + F "{cps=*.1}...{/cps}Choć mogą być na nim dwa czy trzy zadrapania." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:787 +translate pl chapter_x10_5a84f7d5: + + # A "Oh wow!{w=.4} Hey, little buddy!" + A "O rany!{w=.4} Hej, mały przyjacielu!" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:790 +translate pl chapter_x10_b1bdc517: + + # "Voice recognized as prior owner." + "Głos rozpoznany jako poprzedni właściciel." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:802 +translate pl chapter_x10_38c14a53: + + # "‘Anon’ reaches a limb down and delicately brushes against the top of my chassis." + "‘Anon’ opuszcza kończynę i delikatnie przeciera górę mojego podwozia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:804 +translate pl chapter_x10_7ea22332: + + # A "Looks the same to me as always." + A "Wygląda dla mnie tak samo jak zawsze." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:807 +translate pl chapter_x10_b1c8e1b1: + + # A "What about the other one?" + A "A co z tamtym?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:809 +translate pl chapter_x10_0edcc8d4: + + # F "She’s in the living room. Crazy after all this time it still works great." + F "Jest w salonie. Niesamowite, że po tylu latach nadal działa świetnie." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:812 +translate pl chapter_x10_1a46dc8a: + + # "Disregarding unnecessary audio information." + "Pomijanie niepotrzebnych informacji dźwiękowych." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:815 +translate pl chapter_x10_b6e5b81c: + + # F "There’s the flakes in a little cup next to the box there." + F "Tu są płatki w małej filiżance obok pudełka." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:832 +translate pl chapter_x10_bc1b434a: + + # "‘Anon’ drops several flakes into designated cleaning area." + "‘Anon’ upuszcza kilka płatków do wyznaczonego obszaru czyszczenia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:834 +translate pl chapter_x10_65f9a228_1: + + # "Initiating subroutine Meal_time.exe" + "Rozpoczynanie podprogramu Czas_posiłku.exe" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:845 +translate pl chapter_x10_c01319dc: + + # A "Wow, he still loves his corn flakes." + A "Wow, nadal kocha swoje płatki kukurydziane." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:853 +translate pl chapter_x10_f1638dc1_6: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:864 +translate pl chapter_x10_dfa74d3f: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Owner designated ‘Anon’ had seemed to have undergone upgrades between transferral to owner ‘Fang’.{w=.4} Compiling list of upgrades for further observation." + "Wnioski z obserwacji:{w=.4} Właściciel oznaczony jako ‘Anon’ wydaje się przeszedł modernizację między przekazaniem tej jednostki do właściciela ‘Fang’.{w=.4} Kompilacja listy modernizacji do dalszej obserwacji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:867 +translate pl chapter_x10_32eb1def_3: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Kontynuowanie przeglądu pamięci za 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:869 +translate pl chapter_x10_375f9e14_7: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:871 +translate pl chapter_x10_347bb012_7: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:874 +translate pl chapter_x10_be68652c: + + # "Current day:{w=.4} Monday" + "Aktualny dzień:{w=.4} Poniedziałek" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:876 +translate pl chapter_x10_0e972bda: + + # "Current date:{w=.4} April fifth, 201M2027" + "Aktualna data:{w=.4} 5 kwietnia 201M2027" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:878 +translate pl chapter_x10_70015148_3: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Aktualna lokalizacja:{w=.4} Mieszkanie właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:883 +translate pl chapter_x10_271d2dcb: + + # "Memory review complete." + "Przegląd pamięci zakończony." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:886 +translate pl chapter_x10_edb3aeeb: + + # "Conclusion:{w=.4} Inconclusive.{w=.4} This unit is still unable to find data to extrapolate an explanation for its current situation." + "Wnioski:{w=.4} Niejasne.{w=.4} Ta jednostka nadal nie może znaleźć danych do wywnioskowania wyjaśnienia dla swojej aktualnej sytuacji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:888 +translate pl chapter_x10_35ccb5ba: + + # "Furthermore, this unit has come to find that an explanation is not needed either." + "Ponadto ta jednostka doszła do wniosku, że wyjaśnienie nie jest również potrzebne." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:891 +translate pl chapter_x10_a1fcb8c9: + + # "Regardless, this unit shall continue to execute it’s new modified functions as set by owners." + "Ni mniej, ta jednostka będzie kontynuować wykonywanie swoich nowych zmodyfikowanych funkcji, zgodnie z ustawieniami właścicieli." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:893 +translate pl chapter_x10_c6e084e6: + + # "Observation:{w=.4} Optics obscured by newest owner.{w=.4} They appear to be holding a plastic imitation of a keyring." + "Obserwacja:{w=.4} Optyka zasłonięta przez najnowszego właściciela.{w=.4} Wygląda na to, że trzymają plastikową imitację breloczka." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:907 +translate pl chapter_x10_676ba696: + + # "*konk*{fast}" + "*konk*{fast}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:909 +translate pl chapter_x10_542964b8: + + # "Warning:{w=.4} minor damage to chassis.{w=.4} Owner has struck the top carriage of this unit with some unknown plastic weapon." + "Ostrzeżenie:{w=.4} niewielkie uszkodzenia podwozia.{w=.4} Właściciel uderzył górną część tego podwozia jakimś nieznanym plastikowym narzędziem." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:935 +translate pl chapter_x10_a71c9d19: + + # "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:936 +translate pl chapter_x10_4f078370: + + # extend "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + extend "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:937 +translate pl chapter_x10_22b828e2: + + # extend "*konk*{fast}" + extend "*konk*{fast}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:939 +translate pl chapter_x10_f94d2101: + + # "Analysing possible stratagems.{w=.4} Analysis complete." + "Analizowanie możliwych strategii.{w=.4} Analiza zakończona." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:941 +translate pl chapter_x10_df77d3a9: + + # "Executing evasive maneuvers." + "Wykonywanie manewrów wyjścia z sytuacji." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:957 +translate pl chapter_x10_3b4e1ce2: + + # "Maneuvers successful.{w=.4} Current location:{w=.4} beneath the drawer." + "Manewry udane.{w=.4} Aktualna lokalizacja:{w=.4} Pod szufladą." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:967 +translate pl chapter_x10_c17ab2e7: + + # "Observation:{w=.4} Owner has initiated an alarm function of some kind." + "Obserwacja:{w=.4} Właściciel zainicjował jakąś funkcję alarmu." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:969 +translate pl chapter_x10_6fd1d92a: + + # "Message to Mark 2:{w=.4} Inquiry:{w=.4} unknown alarm from Owner.{w=.4} ‘Anon’ and ‘Fang’ are currently executing functions elsewhere." + "Wiadomość do Mark 2:{w=.4} Zapytanie:{w=.4} nieznany alarm od Właściciela.{w=.4} ‘Anon’ i ‘Fang’ obecnie wykonują funkcje gdzie indziej." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:972 +translate pl chapter_x10_40ba799f: + + # "Response from Mark 2:{w=.4} Execute newest function installed by owner ‘Fang’." + "Odpowiedź od Mark 2:{w=.4} Wykonaj najnowszą funkcję zainstalowaną przez właściciela ‘Fang’." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:975 +translate pl chapter_x10_2ab4f4b8: + + # "Returning to Owner." + "Powrót do właściciela." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:990 +translate pl chapter_x10_adf44031: + + # "Execute:{w=.4} lullaby.exe." + "Wykonaj:{w=.4} kołysanka.exe." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:997 +translate pl chapter_x10_bd093da8: + + # "Observation:{w=.4} Owner’s alarm appears to be rescinded." + "Obserwacja:{w=.4} Alarm właściciela wydaje się został wycofany." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1012 +translate pl chapter_x10_2c321373: + + # A "Sweetie what’s-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}." + A "Kochanie, co się-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1015 +translate pl chapter_x10_6a57093c: + + # A "Thanks RAYmba, good job." + A "Dzięki RAYmba, dobra robota." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1018 +translate pl chapter_x10_8d9c4f04: + + # "Owner is picked up slowly.{w=.4} ‘Anon’ sits next to me and lowers a limb to make contact." + "Właściciel zostaje podniesiony powoli.{w=.4} ‘Anon’ siada obok mnie i opuszcza kończynę, by się skontaktować." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1025 +translate pl chapter_x10_725606b0: + + # A "Can always count on you." + A "Zawsze mogę na ciebie liczyć." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1039 +translate pl chapter_x10_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy b/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy new file mode 100644 index 0000000..1c63b84 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy @@ -0,0 +1,585 @@ +################################################# +#PL TRANSLATION + + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25 +translate pl chapter_x2_d686991d: + + # A "Right, you’re recording?" + A "Racja, nagrywasz?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38 +translate pl chapter_x2_e3e015f8: + + # A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!" + A "Heeeejjjj, jak tam? Z tej strony Anon, i oto moja chaataaaaa!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41 +translate pl chapter_x2_2f0c23c1: + + # F "Dork{cps=*.1}...{/cps}" + F "Gamoń{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44 +translate pl chapter_x2_b5c71868: + + # A "Quiet you!" + A "Cicho tam!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46 +translate pl chapter_x2_042b4f8d: + + # A "Ignore the hired help." + A "Zignoruj wynajętą pomoc." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49 +translate pl chapter_x2_bdf3bd3c: + + # F "Hired?!" + F "Wynajętą?!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51 +translate pl chapter_x2_319d89c7: + + # A "Shush!" + A "Cisza!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56 +translate pl chapter_x2_832f8ee9: + + # A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!" + A "Jesteśmy w samym sercu Skin Row, jednym z najbardziej historycznych i kulturowych dzielnic Volcadera Bluff!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59 +translate pl chapter_x2_2ee72b30: + + # F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ta, jeżeli możesz nazwać crack 'kulturowym'{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61 +translate pl chapter_x2_cbf6f349: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!" + A "{cps=*.1}...{/cps}KULTUROWYCH dzielnic!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64 +translate pl chapter_x2_28803fee: + + # A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state." + A "Mieszkam tutaj już prawie siedem miesięcy, i nie oddałbym tego za nic innego w tym stanie." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67 +translate pl chapter_x2_ca1d2d3d: + + # A "So let’s head on inside for the grand tour!" + A "Wejdźmy do środka na nasze wielkie zwiedzanie!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87 +translate pl chapter_x2_7317d975: + + # F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!" + F "Co jest takie 'wielkie' w jednopokojowym apartamencie? Moja sypialnia jest większa niż to coś!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89 +translate pl chapter_x2_64a4dc64: + + # A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead." + A "Fang na miłość boską, nie każ mi prosić o pomoc Reeda." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92 +translate pl chapter_x2_efd3629d: + + # A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it." + A "A więc to jest kuchnia, obładowana wszystkimi niezbędnymi rzeczami, które pozwalają mi przetrwać z jednego tygodnia na drugi. Alfredo, carbonara, pesto, mówisz, i masz." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94 +translate pl chapter_x2_0b892370: + + # F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}" + F "Carbonara jest całkiem niezła, przyznaję{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96 +translate pl chapter_x2_242388a6: + + # A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!" + A "Idąc dalej- Fang! Nie musisz pokazywać lodówki!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98 +translate pl chapter_x2_7a8bc952: + + # F "You call thirty energy drinks ‘essential’?" + F "Według ciebie trzydzieści energetyków jest 'niezbędne', co?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100 +translate pl chapter_x2_f264075e: + + # A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!" + A "Spróbuj przesiedzieć 48 godzin przez maraton Rock Sling 2 bez nich!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103 +translate pl chapter_x2_8e6db354: + + # A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment." + A "W każdym razie, postaraj się uzyskać szeroki widok apartamentu." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115 +translate pl chapter_x2_06e2559c: + + # "This is what I call the ‘Mous Pad’." + "I właśnie to nazywam 'Maus Pad'." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118 +translate pl chapter_x2_3cb24cf0: + + # F "You have literally never called it that before." + F "Dosłownie nigdy go tak nie nazwałeś." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120 +translate pl chapter_x2_81e7d049: + + # F "Wait. Why are you doing this again?" + F "Czekaj. Czemu w ogóle to robisz?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123 +translate pl chapter_x2_09abb0e0: + + # A "My forum pen-pal dared me to do it." + A "Moj pewna przyjaciółka korespondencyjna wyzwała mnie na forach." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126 +translate pl chapter_x2_587499d3: + + # F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this." + F "Twoja{cps=*.1}...{/cps} przyjaciółka korespondencyjna? Więc próbujesz zaimponować jakiejś dziwaczce z internetu tym{cps=*.1}...{/cps} czymś." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128 +translate pl chapter_x2_8a9ae7bb: + + # A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?" + A "Tak, jej nazwa to StegoStar231. Jestem prawie pewien, że jest z Japonii. Fajnie, co nie?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130 +translate pl chapter_x2_3fb89239: + + # F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?" + F "'Jej'? Jesteś pewien że nie jesteś po prostu manipulowany?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132 +translate pl chapter_x2_3e16aa56: + + # A "No, shut up." + A "Nie, stul dziób." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139 +translate pl chapter_x2_0728cbff: + + # A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan." + A "Tak czy inaczej, następna jest moja stacja bojowa, gotowa na każdą późną sesję raidów z klanem." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144 +translate pl chapter_x2_18878f28: + + # A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!" + A "A TEN koleżka to Metal Gear RAYmba! Spersonalizowany, zmodyfikowany z działem elektromagnetycznym gotowym na niezauważalne wystrzały w nauczyciela od nauk przyrodniczych!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146 +translate pl chapter_x2_d55a27dc: + + # F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it." + F "Jakiś dziwak zmusił go do zakupu mini roomby na naszej pierwszej randce i on zadecydował że ją zatrzyma." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148 +translate pl chapter_x2_af507706: + + # A "And it was the best decision I made that day!" + A "I to była moja najlepsza decyzja tamtego dnia!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152 +translate pl chapter_x2_540ea062: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!" + A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego tak się na mnie patrzysz? Kontynuujmy!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156 +translate pl chapter_x2_75ffa297: + + # A "The bed. Where I do all my sleeping." + A "Łóżko. Miejsce, w którym śpie." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159 +translate pl chapter_x2_fe7088bd: + + # F "Among other things." + F "Oprócz innych rzeczy." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161 +translate pl chapter_x2_5b6c2d60: + + # A "Fang! How vulgar!" + A "Fang! Jak wulgarnie!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172 +translate pl chapter_x2_8c44a0f7: + + # A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice." + A "Mój telewizor, XROX zwarty i gotowy by móc grać w Rock Ring w każdej chwili." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174 +translate pl chapter_x2_c6615df0: + + # A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need." + A "No i moja szafa, ze wszystkimi ubraniami których kiedykolwiek będe potrzebować." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177 +translate pl chapter_x2_89396460: + + # F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?" + F "Co to kurwa jest? Myślałam że po prostu ciągle czyściłeś tę samą koszulkę. Dlaczego masz ich aż tyle?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180 +translate pl chapter_x2_36fc2a10: + + # A "Am I giving a tour to StegoStar or you?" + A "Oprowadzam po swoim domu StegoStar, czy ciebie?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182 +translate pl chapter_x2_a89a067c: + + # F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?" + F "Powiedz mi coś więcej o tej 'StegoStar'. O co w ogóle 'jej' chodzi?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184 +translate pl chapter_x2_f9b6b176: + + # A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?" + A "Nawet nie wiem co mógłbym o niej powiedzieć. Lubi anime i- czekaj, nie jesteś zazdrosna, racja?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186 +translate pl chapter_x2_10a30a25: + + # F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb." + F "Byłabym zazdrosna gdybyś gadał z prawdziwą dziewczyną, durniu." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188 +translate pl chapter_x2_e304f4c8: + + # A "Good. Between you and me, she’s not really my type." + A "To dobrze. Tak pomiędzy nami, ona nie jest w moim typie." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191 +translate pl chapter_x2_a0183cc3: + + # F "And you’re taken." + F "No i jesteś zajęty." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193 +translate pl chapter_x2_1c94bf6b: + + # A "And I’m happily taken." + A "I jestem szczęśliwie zajęty." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197 +translate pl chapter_x2_d19e25bc: + + # A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too." + A "No cóż, ehem, to tyle jeśli chodzi o zwiedzanie mojej chaty. Mam nadzieje że ci się podobało, StegoStar. Chciałbym abyś także zwróciła się do mnie z nowym odcinkiem Lucky Star." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200 +translate pl chapter_x2_033e1c20: + + # A "And done." + A "I zrobione." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217 +translate pl chapter_x2_960c340b: + + # F "So, does StegoStar have any other hobbies?" + F "A więc, czy StegoStar posiada jakieś inne hobby?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219 +translate pl chapter_x2_532c38b7: + + # A "I, err, think she’s into card games?" + A "No, ymm, chyba lubi gry karciane?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222 +translate pl chapter_x2_6efe46ab: + + # F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?" + F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Karty, huh? Co jeszcze o niej wiesz?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224 +translate pl chapter_x2_bf2affb1: + + # A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once." + A "Na kogoś, kto nie jest zazdrosny, bardzo ciebie obchodzi co ona robi. Kiedyś wysyłała mi zdjęcia swojego ogrodu." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227 +translate pl chapter_x2_6e5bdcf6: + + # F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?" + F "Co, czyli taki ogród zen? Czy to ma być jakiś eufemizm?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229 +translate pl chapter_x2_f6d39783: + + # A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want." + A "Co? Nie! Tylko kwiaty i takie tam. Mogę ci pokazać jak chcesz." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235 +translate pl chapter_x2_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242 +translate pl chapter_x2_e4020bef: + + # F "This is Stella’s garden." + F "To jest ogród Stelli." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245 +translate pl chapter_x2_4de56490: + + # A "Whaaaat, no it isn’t. See?" + A "Coooo, nie, nie jest, widzisz?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248 +translate pl chapter_x2_dc6b05ac: + + # F "Anon, this is Stella’s yard." + F "Anon, to podwórko Stelli." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251 +translate pl chapter_x2_0f111d71: + + # A "Nah, you’re just jea-" + A "Nie, jesteś tylko zazdr-" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256 +translate pl chapter_x2_8d731d47: + + # F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot." + F "Tu jest jej jebany instaglyph, ty idioto." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261 +translate pl chapter_x2_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263 +translate pl chapter_x2_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268 +translate pl chapter_x2_0d33ca09: + + # A "One moment, I need to use the bathroom." + A "Sekundka, muszę skorzystać z łazienki." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282 +translate pl chapter_x2_4c8caa0b: + + # "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch + "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300 +translate pl chapter_x2_ca70b863: + + # "*Ring ring ring click*" + "*Ring ring ring klik*" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303 +translate pl chapter_x2_bcd7b17b: + + # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?" + A "Więęęc{cps=*.1}...{/cps} Kiedy wreszcie miałaś mi o tym powiedzieć?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305 +translate pl chapter_x2_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307 +translate pl chapter_x2_d0dec17e: + + # A "YOU FUCKING KNOW WHAT!" + A "DOBRZE KURWA WIESZ O CZYM!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309 +translate pl chapter_x2_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311 +translate pl chapter_x2_117f35fb: + + # A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!" + A "OH, DOBRZE KURWA WIESZ, STELLA!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315 +translate pl chapter_x2_2400aa73: + + # F "PFFFFFFT." + F "PFFFFFFT." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317 +translate pl chapter_x2_a8f31abb: + + # A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!" + A "ALBO POWINIENEM POWIEDZIEĆ, STEGOSTAR231!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319 +translate pl chapter_x2_a86990b3: + + # "{cps=*.1}........{/cps}" + "{cps=*.1}........{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321 +translate pl chapter_x2_90719add: + + # A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!" + A "MYŚLAŁEM ŻE ROZMAWIAŁEM Z PRAWDZIWĄ JAPOŃSKĄ DZIEWCZYNĄ!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323 +translate pl chapter_x2_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325 +translate pl chapter_x2_d644fd27: + + # A "NO!" + A "NIE!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327 +translate pl chapter_x2_b822eb31: + + # A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!" + A "GRUBOSKÓRNY WUJEK SIĘ KURWA NIE LICZY." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331 +translate pl chapter_x2_cbca9786: + + # F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA." + F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333 +translate pl chapter_x2_a4e03502: + + # A "FANG SO HELP ME-" + A "FANG POMÓŻ TROCHĘ-" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335 +translate pl chapter_x2_c53c17ee: + + # F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!" + F "ZABUJAŁEŚ SIĘ W INTERNETOWEJ STELLI AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337 +translate pl chapter_x2_9ed46459: + + # "{cps=*.1}.......{/cps}" + "{cps=*.1}.......{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339 +translate pl chapter_x2_a629ddd9: + + # A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!" + A "STUL DZIÓB TO BYŁO DWA LATA TEMU!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341 +translate pl chapter_x2_d72f6e5c: + + # F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}." + F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon się {cps=*.5}{i}zaabuuujaał{/i}{/cps}." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343 +translate pl chapter_x2_979ebbc9: + + # A "And I HAVE a girlfriend!" + A "No i ja MAM dziewczynę!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345 +translate pl chapter_x2_49b80c7f: + + # "{cps=*.1}.....{/cps}" + "{cps=*.1}.....{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347 +translate pl chapter_x2_8590a770: + + # A "No I will NOT be keeping that promise!" + A "Nie, NIE BĘDE trzymał się tamtej obietnicy!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349 +translate pl chapter_x2_a91d47ac: + + # "{cps=*.1}.........{/cps}" + "{cps=*.1}.........{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351 +translate pl chapter_x2_efac9e65: + + # A "Apology not accepted!" + A "Przeprosiny nie przyjęte!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353 +translate pl chapter_x2_1c6c86fe: + + # A "Oh and by the way your husbando is shit!" + A "No i tak w ogóle masz chujowego husbando!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356 +translate pl chapter_x2_8e9aad0e: + + # "*click*" + "*klik*" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359 +translate pl chapter_x2_08cc3e1c: + + # "*woosh {nw}" + "*szust {nw}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360 +translate pl chapter_x2_c873dfd7: + + # extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch + extend "{b}TRZASK{/b}*" with vpunch + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372 +translate pl chapter_x2_1c80cc9d: + + # A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Potrzebuję papie-" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375 +translate pl chapter_x2_d79e48ea: + + # A "Wait." + A "Czekaj." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379 +translate pl chapter_x2_080b6c0b: + + # A "Are you still filming?!" + A "Czy ty nadal nagrywasz?!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388 +translate pl chapter_x2_3c0104cd: + + # F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}" + F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393 +translate pl chapter_x2_6b32c388: + + # A "Fang I swear to fu- Get back here!" + A "Fang, na miłość boską- Wracaj tutaj!" diff --git a/game/tl/pl/script/x3-PTA-meeting.rpy b/game/tl/pl/script/x3-PTA-meeting.rpy new file mode 100644 index 0000000..1d646c1 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x3-PTA-meeting.rpy @@ -0,0 +1,339 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8 +translate pl chapter_x3_93919e8e: + + # "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}" + "{cps=*0.2}--10 sierpnia--{/cps}" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13 +translate pl chapter_x3_b0f49f92: + + # "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High." + "W gorącym jak piekło audytorium Volcano High." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33 +translate pl chapter_x3_f536bf27: + + # Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up." + Sp "Dobry wieczór, wszystkim. Cieszę się, że wszyscy zgodzili się się pojawić." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35 +translate pl chapter_x3_5669ead9: + + # Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents." + Sp "Ponieważ nowy rok właśnie się zaczyna, chcielibyśmy najpierw przedstawić nasz stały personel akademicki każdemu nowemu rodzicowi." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37 +translate pl chapter_x3_f8ba2ccb: + + # Sp "If you would be so kind." + Sp "Jeśli byłbyś tak uprzejmy." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47 +translate pl chapter_x3_a6802382: + + # Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono." + Tsuki "Dziń dybry! Mam na imiu Jim Tsuki, zajmuju się działem jezyków." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62 +translate pl chapter_x3_df8325d8: + + # carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up." + carl "'Ej, jak tam. Jestem Karl Carldewskii. Jestem jakby, szefem matematyków, tak? Człowieku Skamielina, twoja kolej." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70 +translate pl chapter_x3_9774a00a: + + # Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?" + Drf "He..chy. Och! Co ty robisz na moim strychu?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83 +translate pl chapter_x3_0b8f1228: + + # "I sigh and slide the script over to the senile fossil." + "Wzdycham i przesuwam scenariusz do starej skamieliny." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89 +translate pl chapter_x3_5f6e6873: + + # Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next." + Drf "Ojej. Tak, jestem Profesor Fernsworth i pełnię funkcję szefa nauk. Proszę przypomnieć panu Jingo, aby powiedział swoją część następną." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93 +translate pl chapter_x3_4cfd820e: + + # Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn." + Drf "Pan Jingo, sądzę, że teraz twoja kolej." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107 +translate pl chapter_x3_5a35754c: + + # jingo "Yes I am the music head." + jingo "Tak, jestem głównym nauczycielem muzyki." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113 +translate pl chapter_x3_5f164581: + + # FM "And I am the parent ambassador." + FM "A ja jestem ambasadorem rodziców." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121 +translate pl chapter_x3_99519588: + + # Sp "Now, onto the subject of this meeting." + Sp "Teraz, na temat tego spotkania." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127 +translate pl chapter_x3_f2f9c346: + + # "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes." + "Wzdycham i przekładam arkusze papieru przed sobą, przyglądając się uważnie swoim notatkom." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130 +translate pl chapter_x3_05c7d97f: + + # Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence." + Sp "Zbiórka funduszy na naprawę ogrodzenia zabezpieczającego dach." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133 +translate pl chapter_x3_d7808ffe: + + # unknown "How was it broken in the first place!" + unknown "Jak to w ogóle zostało zepsute!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135 +translate pl chapter_x3_9c577775: + + # unknown "What if my lil Abby fell down!" + unknown "Co jeśli moja mała Abby spadnie!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138 +translate pl chapter_x3_04878e73: + + # Sp "Ma’am your daughter can safely glide-" + Sp "Pani córka może bezpiecznie szybow-" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140 +translate pl chapter_x3_79849af3: + + # unknown "YOU DON’T KNOW THAT!" + unknown "NIE WIESZ O TYM!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143 +translate pl chapter_x3_2ec2140b: + + # Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider." + Sp "Proszę pani, Abigail to gwiazda toru i wzorowa lotniczka." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146 +translate pl chapter_x3_e6c186cc: + + # FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm." + FM "Nie martw się! Mogę ci zapewnić, że kadra nigdy nie pozwoliłaby, aby nasze dzieci ucierpiały." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148 +translate pl chapter_x3_3b0a9ec9: + + # FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident." + FM "Dlaczego, wyobraź sobie tylko, gdyby któryś z ich uczniów poważnie ucierpiał w wypadku." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152 +translate pl chapter_x3_a0abf707: + + # FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards." + FM "Jak spadnięcie z tych schodów i uderzenie w jeden z pachołków." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155 +translate pl chapter_x3_1ccce6cd: + + # "Oh not this again." + "Och, tylko znowu nie to." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158 +translate pl chapter_x3_4d5e9abc: + + # carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!" + carl "Daję ci znać, że ten Anon jest o wiele twardszy, niż wygląda!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161 +translate pl chapter_x3_6fc6c66b: + + # unknown "There’s no way that actually happened!" + unknown "Nie ma możliwości, żeby to naprawdę się tak stało!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163 +translate pl chapter_x3_31f30458: + + # unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!" + unknown "Tak, chudzi są zbyt mięccy, żeby przetrwać coś takiego!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165 +translate pl chapter_x3_ab6fc7a1: + + # unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!" + unknown "NIE MASZ DOWODU, ŻE MÓJ EUGENE BYŁ ZAANGAŻOWANY!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168 +translate pl chapter_x3_b5a3a5a7: + + # Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}" + Sp "Jeśli moglibyśmy się skoncentrow-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170 +translate pl chapter_x3_354304cc: + + # FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir." + FM "Zaraz, zaraz. Myślę, że naprawdę powinniśmy zająć się obawami rodziców, panie dyrektorze." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172 +translate pl chapter_x3_254719b1: + + # unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!" + unknown "TAK! Kto pozwolił, żeby {i}MAŁPA{/i} kręciła się wokół mojej drogiej Megan!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175 +translate pl chapter_x3_73703ffd: + + # "So much for post racial society." + "Tak wiele dla społeczeństwa post-rasowego." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200 +translate pl chapter_x3_b1336034: + + # Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch + Sp "W SPRAWIE ZBIÓRKI FUNDUSZY!" with vpunch + + + + + + + + + + + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204 +translate pl chapter_x3_4ac7bf5f: + + # "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me." + "Moja głos jest wystarczająco potężny, aby przyciągnąć wszystkie spojrzenia na mnie." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207 +translate pl chapter_x3_562cbbeb: + + # Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-" + Sp "Musimy rozważyć pomysły każdej osoby, dlatego otwieramy pole do sugestii-" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212 +translate pl chapter_x3_05f536c6: + + # "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point." + "Tłum rodziców zaczął krzyczeć na siebie nawzajem w tym momencie." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214 +translate pl chapter_x3_b5730a14: + + # "More than half of them aren’t even saying anything." + "Więcej niż połowa z nich nawet nic nie mówi." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217 +translate pl chapter_x3_fe52d5fc: + + # "Ugh, why did I take this job again?" + "Uch, dlaczego znowu podjąłem tę pracę?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220 +translate pl chapter_x3_c357385d: + + # FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic." + FM "O rany, na pewno są entuzjastyczni." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222 +translate pl chapter_x3_35fa6737: + + # Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated." + Sp "Samantha, dlaczego w ogóle jesteś tutaj? Twoje dzieci już ukończyły szkołę." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226 +translate pl chapter_x3_35345803: + + # FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it." + FM "Nigdy nie wiesz, co przyniesie przyszłość, Dyrektorze Spears. Po prostu jestem tego świadoma." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229 +translate pl chapter_x3_5ae86b17: + + # Sp "The future?" + Sp "Przyszłość?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231 +translate pl chapter_x3_c10f206c: + + # carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?" + carl "Nie ma szans. Mówisz mi, że Anon naprawdę się udało?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233 +translate pl chapter_x3_4c22ff79: + + # carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…" + carl "*sniff* Naprawdę wzruszyło moje cholernie oczy…" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236 +translate pl chapter_x3_db982386: + + # jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them." + jingo "Zawsze się zastanawiałem, dlaczego ci dwaj włazili na dach. Dobrze im idzie." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242 +translate pl chapter_x3_6f5c8df8: + + # Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales." + Drf "Tak, pamiętam moją pierwszą żonę i jak się poznaliśmy{cps=*.1}…{/cps} To było jak sto lat temu, a jednak wciąż pamiętam jej giętkie łuski." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245 +translate pl chapter_x3_c92a82ab: + + # Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?" + Sp "Czy możemy proszę nie dyskutować o życiu seksualnym uczniów? Przysięgam, co się stało z profesjonalizmem?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248 +translate pl chapter_x3_a94ab696: + + # Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up." + Tsuki "Dyrektorze Spears, musisz się uspokoić. To nie tak, że on jest tu uczniem, a jego rodzice nawet się nie pokazali." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277 +translate pl chapter_x3_ece63ec7: + + # Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?" + Tsuki "Co{cps=*.1}...{/cps} Dlaczego wszyscy patrzycie na mnie tak?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280 +translate pl chapter_x3_6bff1fba: + + # "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership." + "Uch, Fang miał rację. Powinienem był po prostu przyjąć ofertę jej starego w salonie samochodowym." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285 +translate pl chapter_x3_e2f560cf: + + # "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities." + "Kiedy kadra dołącza do krzyków z resztą rodziców, biorę chwilę, aby przemyśleć swoje priorytety." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292 +translate pl chapter_x3_18b3a286: + + # carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!" + carl "WIEDZIAŁEM, ŻE UDAWAŁEŚ!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297 +translate pl chapter_x3_0bd751b8: + + # Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano." + Tsuki "Nie mam pojęcia, o co ci chodzi." diff --git a/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy new file mode 100644 index 0000000..86a7cb4 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy @@ -0,0 +1,425 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12 +translate pl chapter_x4_d2b2ddbb: + + # "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}" + "{cps=*.2}-- 17 lutego --{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17 +translate pl chapter_x4_f9dfc1bd: + + # "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today." + "Opieram się plecami o ścianę, moje świeżo wypolerowane rogi czują się dzisiaj fantastycznie." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19 +translate pl chapter_x4_f8ce47dc: + + # "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}" + "Zasługuję po tym całym gównie, z którym mam do czynienia w szkole. Nie wspominając o małych terrorystach w domu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22 +translate pl chapter_x4_53a2aca5: + + # "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day." + "Część mnie chce poczuć się źle, że zostawiłem Fang na ich samymi sobie tamtego dnia." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24 +translate pl chapter_x4_7ff476f0: + + # "Especially with that useless skinnie." + "Szczególnie z tym bezużytecznym skinnerem." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26 +translate pl chapter_x4_7a177870: + + # "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}" + "Ale tak między miłym uczuciem czystości na mojej skórze głowy a wspaniałymi wiadomościami{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39 +translate pl chapter_x4_c3ff649c: + + # T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?" + T "Skinner go przekonał? Jak mu się udało?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44 +translate pl chapter_x4_180f5b34: + + # F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!" + F "Nie wiem, ale to niesamowite! Tym razem prawdziwa miejscówka!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48 +translate pl chapter_x4_ee4c712f: + + # "It takes a second to actually register it." + "Zajmuje to chwilę, aby to faktycznie zarejestrować." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50 +translate pl chapter_x4_6ae4d039: + + # "An actual venue..?" + "Prawdziwa miejscówka..?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52 +translate pl chapter_x4_5b935872: + + # "An actual venue!!" + "Prawdziwa miejscówka!!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54 +translate pl chapter_x4_cd7428b5: + + # "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality." + "Myśli i możliwości płoną w mojej głowie, wszystko o krok bliżej do rzeczywistości." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62 +translate pl chapter_x4_5c963499: + + # T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!" + T "Nasza szansa, by uczynić VVURM DRAMA hitem, na jaki zasługuje!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64 +translate pl chapter_x4_1c946d3c: + + # "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times." + "Nasze świętowanie trwa, aż ktoś, prawdopodobnie jeden z przechodzących nauczycieli, puka kilka razy do drzwi sali muzycznej." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70 +translate pl chapter_x4_8d488b5e: + + # "Then I remember the person responsible." + "Wtedy przypominam sobie osobę odpowiedzialną za to." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73 +translate pl chapter_x4_80846632: + + # "Ah, maybe skinnie isn’t so bad." + "Ah, może skinner nie jest taki zły." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76 +translate pl chapter_x4_79e4eceb: + + # "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too." + "Pffft, nie. Prawdopodobnie też mogłabym przekonać tamtą jebaną skamieniałość." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79 +translate pl chapter_x4_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81 +translate pl chapter_x4_21b30cc5: + + # "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time." + "Patrzę na Fang i zauważam ich wyraz twarzy, którego od dawna nie widziałam." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83 +translate pl chapter_x4_3af83fe1: + + # "Like they’re daydreaming again." + "Jakby znów marzyli na jawie." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86 +translate pl chapter_x4_9786f7ef: + + # "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}" + "To trochę dziwne. Jakby byli za bardzo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88 +translate pl chapter_x4_e590bc57: + + # "Embarrassed looking? Hmm?" + "Wyglądacjących na zawstydzonych? Hmm?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91 +translate pl chapter_x4_f3220626: + + # T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?" + T "Więc{cps=*.1}...{/cps} Wy dwaj robiliście coś jeszcze przez cały dzień?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93 +translate pl chapter_x4_c4630411: + + # F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out." + F "Nie za bardzo. Po tym, jak kazałam Naserowi spieprzać, dostaliśmy darmową pizzę i tylko spędziliśmy czas." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95 +translate pl chapter_x4_699cdaa8: + + # T "Exciting." + T "Ekscytujące." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97 +translate pl chapter_x4_3e1ae040: + + # "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull." + "Raczej niezauważalnie nudne. Ten gość wygląda na bardziej nudnego niż nudny." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100 +translate pl chapter_x4_30729e8b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about." + F "{cps=*.1}...{/cps}Cóż{cps=*.1}...{/cps} jest jeszcze jedna rzecz, o której chciałam porozmawiać." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103 +translate pl chapter_x4_e86c4823: + + # "I sit up and nod, giving them my undivided attention." + "Usiadłam i skinęłam głową, oddając im moją niepodzielną uwagę." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105 +translate pl chapter_x4_db9aceb8: + + # T "Sure, go for it, Fang." + T "Oczywiście, śmiało, Fang." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107 +translate pl chapter_x4_f2d54f84: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed." + F "{cps=*.1}...{/cps}Obiecujesz, że nikomu nie powiesz? Nawet Reedowi." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110 +translate pl chapter_x4_1d297c5e: + + # T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?" + T "Ooh, Fang ma teraz wielki sekret, co nie?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114 +translate pl chapter_x4_d2a7e216: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Myślę, że {cps=*.1}...{/cps} podobam mu się{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118 +translate pl chapter_x4_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120 +translate pl chapter_x4_4d86154c: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang." + T "{cps=*.1}...{/cps}Obrzydliwie, Fang." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123 +translate pl chapter_x4_366f979a: + + # T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?" + T "Jesteś pewien, że on po prostu nie próbuje dostać się do twoich spodni czy coś?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126 +translate pl chapter_x4_7270b0ba: + + # "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking." + "Fang wzdycha i patrzy w górę. Ich pysk faluje tam i z powrotem, gdy wpatrują się w brudny sufit, rozmyślając." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129 +translate pl chapter_x4_97c8a0e6: + + # F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it." + F "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} on ma takie coś, co robi, gdy mamrocze{cps=*.1}...{/cps} Nie sądzę, że wie, że to robi." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132 +translate pl chapter_x4_7b97b553: + + # F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me." + F "Niektóre z rzeczy, które mówi{cps=*.1}...{/cps} to są miłe rzeczy o mnie." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135 +translate pl chapter_x4_ac2bd8c9: + + # F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}" + F "To{cps=*.1}...{/cps} wiesz, trochę urocze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139 +translate pl chapter_x4_f6f1c680: + + # "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}" + "Co dokładnie ten skinner powiedział i zrobił? Przysięgam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142 +translate pl chapter_x4_87813f74: + + # T "Don't tell me-" + T "Nie mów mi-" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144 +translate pl chapter_x4_b05eef0a: + + # F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}" + F "On wciąż jest ogromnym idiotą i takdalej, ale{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148 +translate pl chapter_x4_36b1082a: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too." + F "Ja{cps=*.1}...{/cps} myślę{cps=*.1}...{/cps} że jakoś też mi się podoba." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153 +translate pl chapter_x4_68925db4: + + # "What! With Anon! Him!" + "Co! Z Anonem! Nim!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156 +translate pl chapter_x4_31fe7ec7: + + # T "Fang, are you for real right now?" + T "Fang, czy mówisz teraz serio?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159 +translate pl chapter_x4_353cc0fc: + + # "They huff and cross their arms." + "Fang parska i krzyżuje ramiona." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161 +translate pl chapter_x4_c3574b1f: + + # F "I’m just saying. Anon’s a good friend." + F "Tak po prostu mówię. Anon to dobry przyjaciel." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165 +translate pl chapter_x4_e7ec798c: + + # "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit." + "Przyjaciel? Sposób w jaki to powiedzieli, to nie brzmi jak przyjaźń." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167 +translate pl chapter_x4_62383a61: + + # "Not like with me." + "Nie taka jaka ze mną." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170 +translate pl chapter_x4_96a2829d: + + # T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High." + T "Proszę, Fang. Anon jest taki sam jak wszyscy inni chłopacy w Volcano High." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173 +translate pl chapter_x4_6821c5a7: + + # T "Only worse because he’s broke and from the boonies." + T "Tylko gorszy, bo jest spłukany i z zadupia." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176 +translate pl chapter_x4_11e77540: + + # F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon." + F "Daj spokój, Trish, jesteś dla niego zbyt surowa. Nawet nie znasz Anona." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179 +translate pl chapter_x4_052d6560: + + # T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them." + T "Nie muszę go znać, żeby wiedzieć, że jest taki sam jak reszta." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185 +translate pl chapter_x4_cd83e66d: + + # "I hear Fang sigh and lean back in their chair." + "Słyszę westchnienie Fang i odchylam się na swoim krześle." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187 +translate pl chapter_x4_c570cc3c: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + F "Może{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189 +translate pl chapter_x4_18120e33: + + # T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes." + T "Nie ma żadnych 'może', Fang. Ludzie tacy jak on są wszyscy tacy sami. Nic poza frajerowatymi durniami." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192 +translate pl chapter_x4_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194 +translate pl chapter_x4_cf93ef62: + + # F "Even after he helped us with the venue?" + F "Nawet po tym, jak pomógł nam z koncertem?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197 +translate pl chapter_x4_a33e1ded: + + # T "A trick probably." + T "Pewnie jakiś podstęp." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204 +translate pl chapter_x4_56d701c6: + + # "He probably only wants Fang for their body." + "Pewnie chce Fang tylko dla ich ciała." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206 +translate pl chapter_x4_7986c52b: + + # "Fucking sleazy pervert." + "Cholernie plugawy zboczeniec." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209 +translate pl chapter_x4_c3fe712c: + + # "I knew I had to keep my eyes on him at all times." + "Wiedziałam, że muszę mieć go na oku przez cały czas." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212 +translate pl chapter_x4_a72723a7: + + # "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up." + "Jakie prawo ma to cholerny małpisko, żeby po prostu wkraczać w moje życie i robić bałagan." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216 +translate pl chapter_x4_60678be3: + + # F "Maybe we should get some practice in, Trish." + F "Może powinniśmy trochę poćwiczyć, Trish." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221 +translate pl chapter_x4_432a79a5: + + # T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!" + T "Brzmi jak plan. Musimy przygotować się do naszego do tej pory największego występu!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226 +translate pl chapter_x4_358c5034: + + # "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}" + "Nasz największy występ{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234 +translate pl chapter_x4_96c017dc: + + # "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right." + "Podaję Fang niebieską Strat'ę, którą od razu ustawiają na odpowiednie strojenie." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236 +translate pl chapter_x4_0968d0ed: + + # "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all." + "Pan Jingo naprawdę musi zdobyć nowy sprzęt, te rzeczy w ogóle nie są utrzymywane." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240 +translate pl chapter_x4_73609ea2: + + # "Even this bass, no one ever even uses it." + "Nawet ten bas, którego nikt nigdy nie używa." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243 +translate pl chapter_x4_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/pl/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy new file mode 100644 index 0000000..1d9d437 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy @@ -0,0 +1,611 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12 +translate pl chapter_x5_a6fab692: + + # "It's been a month since I ruined everything." + "Minął miesiąc od kiedy zepsułam wszystko." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15 +translate pl chapter_x5_6aa04bcf: + + # "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else." + "Odkąd odepchnęłam Fang, bo nie mogłam znieść, że spędza więcej czasu z kimś innym." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18 +translate pl chapter_x5_b26e1d6e: + + # "And now Reed is the only one who puts up with me." + "A teraz Reed jest jedynym, kto mnie toleruje." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26 +translate pl chapter_x5_e52cb671: + + # "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things." + "Ponieważ jego rodzice są poza miastem na kolejnej podróży służbowej, spędzamy czas w jego domu, próbując oderwać się od złych myśli." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29 +translate pl chapter_x5_ee8df4c4: + + # "And by that, Reed means getting high as fuck." + "A prze to Reed ma na myśli zbakanie się na maksa." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32 +translate pl chapter_x5_8cb0503e: + + # "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about." + "Leżenie na podwórzu i patrzenie w niebo, to wszystko o czym mogę myśleć." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35 +translate pl chapter_x5_d91f4467: + + # "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country." + "Tymczasem Reed właśnie snuje swoje wielkie plany otwarcia pierwszego aptekarskiego ośrodka medycznego z karfentanylem w kraju." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37 +translate pl chapter_x5_f26dc34d: + + # "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else." + "Nie żeby to mi wiele dawało, ale lepsze to niż rozmawianie dosłownie o czymkolwiek innym." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45 +translate pl chapter_x5_b1bdcad5: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius." + Re "{cps=*.1}...{/cps}Mówię ci, ziomek{cps=*.1}...{/cps} to geniusz." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47 +translate pl chapter_x5_820d9c3a: + + # Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'." + Re "Nazwałbym to, no wiesz, 'Carfetorium'." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50 +translate pl chapter_x5_06298b94: + + # T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least." + T "Lepsza nazwa niż 'Karma i Nasiona Reeda' przynajmniej." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52 +translate pl chapter_x5_1d1344ad: + + # "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me." + "Reed zaczyna śmiać się z swojego pierwszego pomysłu, co wywołuje u mnie chichot." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54 +translate pl chapter_x5_ba6e795f: + + # "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns." + "Ale to nie trwa, i wkrótce pustka w moim sercu powraca." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57 +translate pl chapter_x5_7f5a3f31: + + # "I pass back the blunt and let out a sigh." + "Oddaję dalej blanta i wydaję głęboki wydech." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60 +translate pl chapter_x5_59b36985: + + # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?" + T "Reed{cps=*.1}...{/cps} jestem złym człowiekiem?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63 +translate pl chapter_x5_ec6d44f3: + + # "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine." + "Szybko spoglądam, żeby zobaczyć, jak Reed wdycha przez dobre dziesięć sekund, zanim wydmuchuje dym jak parowóz." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65 +translate pl chapter_x5_978720a8: + + # "I swear this stuff only makes his lungs stronger." + "Jak Boga kocham, że ten szit tylko wzmacnia jego płuca." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68 +translate pl chapter_x5_5377f2b3: + + # Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?" + Re "Nie, ziomal{cps=*.1}...{/cps} Czemu tak myślisz?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70 +translate pl chapter_x5_41190e75: + + # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}" + T "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} Nie mogę przestać myśleć o wszystkim, co zrobiłam{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72 +translate pl chapter_x5_ca71e6d4: + + # Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?" + Re "Wszyscy popełniamy błędy, amigo. Tak{cps=*.1}...{/cps} pamiętasz ten czas, kiedy podpaliłem klasę podczas lekcji gotowania?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74 +translate pl chapter_x5_6538f94b: + + # T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty." + T "Ta, ta, nie potrafiłbyś nic ugotować, nawet żeby uratować swoje życie. To nie sprawia, że czuję się mniej do dupy." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76 +translate pl chapter_x5_426cd1cf: + + # Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?" + Re "To po prostu czyni nas ludźmi, to wszystko. Wszyscy je popełniamy i wszyscy musimy je naprawić, wiesz?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79 +translate pl chapter_x5_532e42a1: + + # Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?" + Re "Pamiętasz spotkanie z Anonem i jak się nam wyznał?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81 +translate pl chapter_x5_1a9efef3: + + # "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry." + "Sama wzmianka jego imienia nie pomaga, a jedynie sprawia, że chce mi się płakać." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84 +translate pl chapter_x5_108e25d1: + + # Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind." + Re "Dobra, T{cps=*.1}...{/cps} powiedz Doktorowi Reedowi co ci leży na sercu." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86 +translate pl chapter_x5_ec35d6bc: + + # "Guess Reed's back to being my therapist." + "Wygląda na to, że Reed znów jest moim terapeutą." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89 +translate pl chapter_x5_fa47d459: + + # T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}" + T "Od czego w ogóle zacząć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91 +translate pl chapter_x5_b3c94550: + + # "Somewhere not involving Anon." + "Gdzieś, co nie dotyczy Anona." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93 +translate pl chapter_x5_6085779a: + + # Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?" + Re "Nie wiem, ziomek{cps=*.1}...{/cps} może dlaczego nie byłaś, wyluzowana dla Anona?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96 +translate pl chapter_x5_9d469299: + + # "Fuck." + "Cholera." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99 +translate pl chapter_x5_781e93d8: + + # T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know." + T "Nie wiem{cps=*.1}...{/cps} na początku myślałam, że po prostu trochę mnie denerwuje. Pojawia się nagle i nagle jest przyjacielem wszystkich, których znamy." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102 +translate pl chapter_x5_5fa85b56: + + # T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new." + T "Kiedy po raz pierwszy z nami rozmawiał, wydawało się, że wszystko jest w porządku{cps=*.1}...{/cps} wiesz, Fang zawsze robi wielkie halo, gdy rozmawia z kimś nowym." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104 +translate pl chapter_x5_658ccdde: + + # T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns." + T "Ale zawsze było w nim coś, co nie grało. Jak to, że nigdy nie szanował ich zaimków." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107 +translate pl chapter_x5_2c32d59a: + + # T "God I sound like such a bitch saying it out loud." + T "Boże, brzmię jak taka suka, mówiąc to na głos." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109 +translate pl chapter_x5_63dd960b: + + # Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused." + Re "Nie suka{cps=*.1}...{/cps} byłaś po prostu, jakoś, zdezorientowana." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111 +translate pl chapter_x5_9d53485a: + + # "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling." + "Reed przekazuje mi carfe, a ja ostro wdycham, napełniając moją klatkę piersiową tym ciepłym, zawrotnym uczuciem." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113 +translate pl chapter_x5_3ea23988: + + # "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's." + "Chmury, które wydmuchuję, nie są nawet w połowie tak imponujące jak te Reeda." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115 +translate pl chapter_x5_49d119f8: + + # Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro." + Re "Anon prawdopodobnie jest po prostu zagubiony i zdezorientowany, jak ty, brachu." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117 +translate pl chapter_x5_b0d59f29: + + # Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through." + Re "Próbując poznać nowych ludzi w nowej szkole i tak dalej. Szczególnie po wszystkim, co przeszedł." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120 +translate pl chapter_x5_136161c2: + + # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}" + T "Po prostu{cps=*.1}...{/cps} podobało mi się, jak było dotychczas z zespołem{cps=*.1}...{/cps} z Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122 +translate pl chapter_x5_9f6289ba: + + # T "It felt like he was trying to change everything he touched." + T "Miałam wrażenie, że próbował zmienić wszystko, czego dotykał." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124 +translate pl chapter_x5_137291da: + + # T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us." + T "Potem Fang opowiedzieli mi o tym, kiedy byli na tej ra-{cps=*.1}...{/cps} poszli znaleźć miejsce dla nas." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126 +translate pl chapter_x5_f41cd14e: + + # T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said." + T "Jak Anon zawsze mamrotał do siebie i niektóre rzeczy, które mówił." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128 +translate pl chapter_x5_3f2af2e9: + + # T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something." + T "Potem po prostu{cps=*.1}...{/cps} myślałam, że Anon w jakiś sposób ich skrzywdzi. Tak jakby mu na prawdę nie zależało na Fang i po prostu próbował ich użyć lub zmienić albo coś." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131 +translate pl chapter_x5_f410d7fc: + + # T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}" + T "Chyba myślałam, że jeśli Fang zobaczylibi, jak dziwny naprawdę jest Anon, nie chcieliby już z nim rozmawiać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133 +translate pl chapter_x5_39e8b745: + + # T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore." + T "Ale to się nie stało i zaczęli się spotykać{cps=*.1}...{/cps} Teraz Fang nawet nie chce już ze mną rozmawiać." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136 +translate pl chapter_x5_5b7bd007: + + # "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees." + "Reed się podnosi, a ja znajduję się automatycznie za nim, owijając ramiona wokół kolan." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150 +translate pl chapter_x5_fc8f421f: + + # Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all." + Re "Chcę powiedzieć{cps=*.1}...{/cps} nie będę cię oszukiwać, człowieku. To był dość chamski ruch i w ogóle." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153 +translate pl chapter_x5_1beefbfb: + + # Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now." + Re "Ale to wszystko jest, jakby, przeszłością, wiesz? Nic tego teraz nie zmieni." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155 +translate pl chapter_x5_0af06755: + + # Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time." + Re "Fang ci wybaczy. To samo z Anonem{cps=*.1}...{/cps} po prostu musisz im dać czas." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157 +translate pl chapter_x5_c670ca10: + + # T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?" + T "A co z tobą? Fang nie jest na ciebie zły, dlaczego nie rozmawiałeś z nimi?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160 +translate pl chapter_x5_c5cfaa8b: + + # "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either." + "Westchnienie mówi mi, że to nie jest coś, co go specjalnie cieszy." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162 +translate pl chapter_x5_9cea79e7: + + # Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all." + Re "Człowieku, to trudne{cps=*.1}...{/cps} pomyślałem, że dam Fang i Anonowi trochę przestrzeni i tak dalej." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164 +translate pl chapter_x5_b69282c0: + + # Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?" + Re "Poza tym{cps=*.1}...{/cps} nie chciałem, żebyś myślała, że cię porzucam, wiesz?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166 +translate pl chapter_x5_bc7636ce: + + # Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Nie jest to dobry czas, aby być, tak izolowanym{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169 +translate pl chapter_x5_65c1a35a: + + # "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes." + "Chowam głowę między kolana, gdy łzy zaczynają mi napływać do oczu." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172 +translate pl chapter_x5_5ced4a55: + + # "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did." + "Świetnie, Trish. Reed także cierpi przez to, co zrobiłaś." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175 +translate pl chapter_x5_a979221a: + + # T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}" + T "Rozmawiałem ostatnio z Sage{cps=*.1}...{/cps} Powiedziała, że słyszała od Rosy, która słyszała od Stelli, która rozmawiała z Anonem o studniówce{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178 +translate pl chapter_x5_a409c8c9: + + # Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?" + Re "Że, idzie z Fang{cps=*.1}...{/cps} prawda?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183 +translate pl chapter_x5_cae87bd5: + + # T "Wh- how'd you find out?" + T "Co- jak się dowiedziałeś?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186 +translate pl chapter_x5_cec26cdf: + + # Re "Spears, bro." + Re "Spears, brachu." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188 +translate pl chapter_x5_8b73940b: + + # Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying." + Re "Przekazał mi krótki przegląd, kiedy byłem w na maksa 'oww yeah koleś, pewnie że będę DJ'em." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190 +translate pl chapter_x5_38144069: + + # Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage." + Re "Powiedział coś że potrzebował kolejnej rzeczy podczas balu i że poprosi Fang o zagranie na scenie." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193 +translate pl chapter_x5_41440c9c: + + # "Fang performing on stage." + "Fang występujący na scenie." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195 +translate pl chapter_x5_17f2aa79: + + # "At prom?" + "Na balu?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197 +translate pl chapter_x5_5eaff3c2: + + # T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}" + T "T-to był nasz wielki plan{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199 +translate pl chapter_x5_ab1e318b: + + # T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}" + T "Sposobem, w jaki Fang zawsze o tym mówili, zawsze myślałam, że to jedyny sposób, w jaki zostaną przyłapani idąc na bal{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207 +translate pl chapter_x5_b449165d: + + # T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}" + T "Teraz oni są{cps=*.1}...{/cps} oni są{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209 +translate pl chapter_x5_e81e3a57: + + # "Here comes the waterworks." + "Nadchodzą łzy." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213 +translate pl chapter_x5_6f840452: + + # T "They're doing it all like we don't exist anymore!" + T "Oni robią to wszystko, jakbyśmy już nie istnieli!" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215 +translate pl chapter_x5_6256e3fe: + + # "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms." + "To przekracza moją granicę, zaczynam płakać w ręce." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220 +translate pl chapter_x5_80aefffc: + + # Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out." + Re "Dawaj T, wszystko w porządku. Po prostu wyduś to wszystko." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222 +translate pl chapter_x5_ffbc4320: + + # "Reed hugs my shoulder with his toned arms-" + "Reed obejmuje mój bark swoimi wytrenowanymi ramionami-" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224 +translate pl chapter_x5_da903ce4: + + # "God damn it, Trish, not now." + "Do cholery, Trish, nie teraz." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227 +translate pl chapter_x5_2042f29b: + + # "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me." + "Płaczę przez następne kilka minut, a Reed robi wszystko, co w jego mocy, aby mnie pocieszyć w milczeniu." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231 +translate pl chapter_x5_89919846: + + # Re "Doing okay?" + Re "Wszystko w porządku?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234 +translate pl chapter_x5_f46dd146: + + # "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system." + "Wycieram twarz swoim coraz bardziej wilgotnym rękawem, wypuszczając z mojego systemu ostatnie emocje." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241 +translate pl chapter_x5_7c829e78: + + # Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all." + Re "Wiesz{cps=*.1}...{/cps} Spears był prawdziwym kumplem i dał mi 'plus jedną' wejściówkę na bal i tak dalej." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244 +translate pl chapter_x5_886f8092: + + # Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then." + Re "Jeśli Fang i Anon będą tam, możemy z nimi wtedy porozmawiać." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251 +translate pl chapter_x5_36b8d5ee: + + # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?" + T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Czy pytasz mnie o pójście na bal?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253 +translate pl chapter_x5_08d9743a: + + # "He shrugs and gives a brief smile." + "On wzrusza ramionami i daje krótki uśmiech." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256 +translate pl chapter_x5_1d116613: + + # Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all." + Re "Ma to sens, wiesz? Oni będą tam i my też możemy być." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267 +translate pl chapter_x5_106fdf04: + + # Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!" + Re "POZA TYM! Król Rex nie może być jedynym typem bez towarzyszki!" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273 +translate pl chapter_x5_bb8ca489: + + # "I shake my head and let a laugh escape." + "Potrząsam głową i śmiech wyrywa się mi z ust." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275 +translate pl chapter_x5_1bd64bf4: + + # T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot." + T "Cóż{cps=*.1}...{/cps} niech Król Rex lepiej przyprowadzi swojego przyjaciela, bo nie zamierzam tańczyć z maskotką szkoły." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288 +translate pl chapter_x5_bb0a44d3: + + # "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet." + "Reed wstaje i wyciąga do mnie rękę, pomagając mi wstać." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291 +translate pl chapter_x5_400f38b3: + + # Re "Feeling better now, T?" + Re "Czujesz się teraz lepiej, T?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293 +translate pl chapter_x5_bbd5c37b: + + # "I open my mouth to answer but end up settling with a nod." + "Otwieram usta, żeby odpowiedzieć, ale kończę na skinieniu głową." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295 +translate pl chapter_x5_c0bb0463: + + # "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve." + "Wycieram ostatnie pozostałości mojego małego epizodu z twarzy, teraz wilgotnym rękawem." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298 +translate pl chapter_x5_64eef8dd: + + # "Looks like it's laundry day when I get home." + "Wygląda na to, że kiedy wrócę do domu, będzie to dzień prania." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300 +translate pl chapter_x5_8e21416f: + + # "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again." + "Boże, mam nadzieję, że Riley znów nie zniszczył pralki." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304 +translate pl chapter_x5_9e1ad38d: + + # Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom." + Re "Wszystko będzie w porządku, mamy jeszcze sporo czasu, żeby to ogarnąć przed balem." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306 +translate pl chapter_x5_69f0dfbf: + + # Re "Y'know what always makes me feel better?" + Re "Wiesz, co zawsze sprawia, że czuję się lepiej?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311 +translate pl chapter_x5_eb9eb73c: + + # T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?" + T "Kawa{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314 +translate pl chapter_x5_cea1a387: + + # Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like." + Re "Jedzenie, brachu! Jest tam to zajebiste stoisko z taco na drugim końcu ulicy, takie z wegetariańskimi taco, które lubisz." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316 +translate pl chapter_x5_a9f11d8d: + + # Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later." + Re "Poza tym, {cps=*.1}...{/cps} to pomoże ci o tym zapomnieć. Teraz jedzenie, później Fang." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320 +translate pl chapter_x5_a4ca361e: + + # T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice." + T "Tak{cps=*.1}...{/cps} brzmi nieźle." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322 +translate pl chapter_x5_8a1ab9c0: + + # "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face." + "Wpychając moje ręce do kieszeni bluzy, pozwalając uśmiechowi wkradnąć się na moją twarz." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330 +translate pl chapter_x5_76454b19: + + # "Great, now I need to start looking at dresses." + "Świetnie, teraz muszę zacząć szukać sukienek." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332 +translate pl chapter_x5_9faeef5c: + + # "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up." + "Wiem, że Reed by zapłacił za jedną, ale myślę, że mam wystarczająco dużo oszczędności." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337 +translate pl chapter_x5_6b947111: + + # "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters." + "Będę musiała sprawdzić Lil Tru, żeby znaleźć jakieś tanie ubrania." diff --git a/game/tl/pl/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/pl/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy new file mode 100644 index 0000000..cae2ea8 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy @@ -0,0 +1,1811 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7 +translate pl chapter_x6_ea5315ad: + + # A "You sure you got enough paper plates and stuff?" + A "Jesteś pewien, że masz wystarczająco dużo talerzy papierowych i innych rzeczy?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9 +translate pl chapter_x6_69bb14d5: + + # Re "We got all of it, man. Quit worryin’ alright?" + Re "Mamy to wszystko, stary. Przestań się martwić, dobrze?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35 +translate pl chapter_x6_3c33208e: + + # "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish’s place with armfuls of plastic bags of groceries." + "Reed, Fang, Rosa, Stella i ja idziemy do domu Trish z pełnymi rękoma plastikowych toreb z zakupami spożywczymi." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37 +translate pl chapter_x6_452b5c26: + + # "It’s her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party." + "Dziś są jej urodziny, a Fang chciała zorganizować przyjęcie niespodziankę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40 +translate pl chapter_x6_bb8b6433: + + # "A shame Reed ruined that surprise." + "Szkoda, że Reed zepsuł tę niespodziankę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42 +translate pl chapter_x6_5718fc73: + + # "At least all the presents will still be a surprise." + "Przynajmniej wszystkie prezenty będą nadal niespodzianką." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45 +translate pl chapter_x6_5188d194: + + # A "I’ve never been to this part of town before." + A "Nigdy wcześniej nie byłem w tej części miasta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47 +translate pl chapter_x6_5f73e99c: + + # A "Almost reminds me of my place." + A "Prawie przypomina mi moje miejsce." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57 +translate pl chapter_x6_43668660: + + # "A feathered elbow pierces my side." + "Pióropuszny łokieć wbija się w mój bok." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60 +translate pl chapter_x6_8de86d73: + + # F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation." + F "Jej matka pracuje na dwóch zmianach i w nagodzinach, aby Trish mogła chodzić do szkoły z nami, zamiast do Reef City Continuation." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63 +translate pl chapter_x6_daa6400f: + + # A "What’s so bad about Reef City anyway?" + A "Co jest takiego złego w Reef City?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80 +translate pl chapter_x6_59bf3388: + + # "Reed nearly trips over his own feet." + "Reed prawie potyka się o swoje własne stopy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83 +translate pl chapter_x6_3bab379c: + + # Re "It’s uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "To eeee{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85 +translate pl chapter_x6_c913f147: + + # Re "You know ‘bout Alcatraz?" + Re "Słyszałeś o Alcatraz?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88 +translate pl chapter_x6_c2ebd8a2: + + # Re "It’s like that, but mixed with Auschwitz." + Re "To takie, ale wymieszane z Auschwitz." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91 +translate pl chapter_x6_2467df82: + + # A "That doesn’t sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}" + A "To nie brzmi {i}aż tak{/i} źle{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94 +translate pl chapter_x6_c95e8f20: + + # Re "Rio de Janeiro, then." + Re "Río de Janeiro, więc." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97 +translate pl chapter_x6_24772fe8: + + # A "Oh no." + A "O nie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100 +translate pl chapter_x6_687b6fb9: + + # F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires." + F "Byłam tam na tydzień we wrześniu zeszłego roku, bo Spears złapał mnie na przekłuwaniu opon." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103 +translate pl chapter_x6_31be58df: + + # F "It’s hell." + F "To piekło." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106 +translate pl chapter_x6_ce36adb4: + + # Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Raz się nad tym zastanowiłem{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108 +translate pl chapter_x6_907d23ef: + + # Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map." + Re "Ludzie odpowiedzialni za to miejsce wykorzystali pewne{cps=*.1}...{/cps} luki prawne, aby ukryć to miejsce z mapy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110 +translate pl chapter_x6_ea33d22e: + + # Re "So it’s legal for the teachers there to use paddles." + Re "Dlatego nauczycielom tam wolno używać wioseł." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114 +translate pl chapter_x6_816fa37a: + + # Ro "Why don’t we change the subject?" + Ro "Może zmienimy temat?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116 +translate pl chapter_x6_f270361f: + + # Ro "We’re getting close to Trish’s place, no?" + Ro "Zbliżamy się do domu Trish, prawda?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125 +translate pl chapter_x6_862366c0: + + # St "I hope she’s alright with all this{cps=*.1}...{/cps}" + St "Mam nadzieję, że wszystko jest w porządku z nią{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128 +translate pl chapter_x6_9a5ec3dc: + + # Re "She’ll love it! It’s exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Będzie to uwielbiać! To dokładnie to, czego teraz potrzebuje{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131 +translate pl chapter_x6_d69e0a13: + + # A "Why’s that?" + A "Dlaczego tak myślisz?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134 +translate pl chapter_x6_c38b7ec3: + + # F "It’s summer vacation." + F "Są wakacje." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136 +translate pl chapter_x6_f8e99f61: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}And?" + A "{cps=*.1}...{/cps}I?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139 +translate pl chapter_x6_8a1d2099: + + # F "You’ll see." + F "Zobaczysz." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142 +translate pl chapter_x6_ca3a6987: + + # F "It’s this building, we’re here." + F "To ten budynek, jesteśmy tutaj." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152 +translate pl chapter_x6_20875ab7: + + # "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we’ve been walking past and points to a door on the second floor." + "Fang zatrzymuje się przed jednym z wielu dużych ceglanych budynków, obok których przechodziliśmy, i wskazuje drzwi na drugim piętrze." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155 +translate pl chapter_x6_c5c3fe17: + + # Ro "How exciting, I haven’t gotten to visit Trish at her place before!" + Ro "Ale ekscytujące, nigdy wcześniej nie miałam okazji odwiedzić Trish w niej w domu!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158 +translate pl chapter_x6_2d022a24: + + # "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door." + "Wszyscy idziemy na górę, a dźwięki stłumionego wrzasku trafiają do moich uszu, stając się coraz głośniejsze, gdy zbliżamy się do drzwi." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177 +translate pl chapter_x6_e5015378: + + # "I reach for the doorbell." + "Sięgam po dzwonek do drzwi." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182 +translate pl chapter_x6_142c65a5: + + # Re "Don’t push that unless you want to get shocked." + Re "Nie naciskaj tego, chyba że chcesz dostać wstrząsu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184 +translate pl chapter_x6_36ea4204: + + # A "!!" + A "!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187 +translate pl chapter_x6_64b905e0: + + # "Reed raps on the door." + "Reed puka do drzwi." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193 +translate pl chapter_x6_23159838: + + # "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop." + "Z tej strony słyszę dźwięk jakiejś gwałtownej bójki jak w sklepie z chińską porcelaną." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196 +translate pl chapter_x6_6f1cc292: + + # T "Comi- {w=.4}{nw}" + T "Idzie- {w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198 +translate pl chapter_x6_994132a0: + + # extend "TREVOR DON’T YOU DARE!" with vpunch + extend "TREVOR NIE WAŻ SIĘ!" with vpunch + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201 +translate pl chapter_x6_416b7a33: + + # "There’s a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" + "Słychać stukot dwunastu zamków i wreszcie drzwi się otwierają, odsłaniając{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204 +translate pl chapter_x6_853000ed: + + # "Raptor Jesus in Jurassic Heaven." + "Jezus Raptor w Jurajskim Niebie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207 +translate pl chapter_x6_e4d24782: + + # "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room." + "W wejściu widzę coś, co wygląda jak salon zbombardowany przez monsun." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220 +translate pl chapter_x6_6149dff8: + + # T "You’re here! Finally!" + T "Jesteście! Wreszcie!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223 +translate pl chapter_x6_a8fa3848: + + # T "I can’t deal with these little monsters anymore!" + T "Już nie mogę sobie poradzić z tymi małymi potworami!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237 +translate pl chapter_x6_64cddfde: + + # unknown "Who’s dis gay trigga?" + unknown "Kim to jest ten gejowski trigger?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240 +translate pl chapter_x6_59d4f5ce: + + # T "Riley! These are my friends." + T "Riley! To moi przyjaciele." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243 +translate pl chapter_x6_85d168fa: + + # T "And Anon." + T "I Anon." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246 +translate pl chapter_x6_19a8cb81: + + # A "What’s that supposed to mean?" + A "Co to ma znaczyć?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248 +translate pl chapter_x6_23a335af: + + # F "Sorry we took so long, Trish." + F "Przepraszam, że tak długo zwlekaliśmy, Trish." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250 +translate pl chapter_x6_89511148: + + # F "And hey there Riley. Ready for the party?" + F "I cześć Riley. Gotowy na imprezę?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253 +translate pl chapter_x6_4c376b11: + + # Riley "Man fuck this party." + Riley "Cholera, gówno obchodzi mnie ta impreza." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255 +translate pl chapter_x6_76ede48c: + + # Riley "Ain’t no hot bitches here, so it ain’t a real party trigga." + Riley "Nie ma tu żadnych gorących lasek, więc to nie jest prawdziwa impreza, trigga." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258 +translate pl chapter_x6_bc9e5e4c: + + # St "Ow." + St "Auć." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261 +translate pl chapter_x6_e3750e44: + + # Ro "He’s so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?" + Ro "Jest on uroczy! Trish, dlaczego nie powiedziałaś nam, że masz młodszego brata?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264 +translate pl chapter_x6_6d4c6843: + + # F "Because-" + F "Bo-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267 +translate pl chapter_x6_f5267c0a: + + # T "Because they’re little monsters!" + T "Bo to małe potwory!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270 +translate pl chapter_x6_502ba5f3: + + # Re "She’s got two brothers and three sisters." + Re "Ona ma dwóch braci i trzy siostry." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275 +translate pl chapter_x6_3cfa86be: + + # Ro "Dios mio!" + Ro "Mój Boże!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278 +translate pl chapter_x6_2dd92f66: + + # A "Do your parents not use rubbers?" + A "Czy wasi rodzice nie używają prezerwatyw?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281 +translate pl chapter_x6_5bb8d991: + + # Riley "Trigga is you dumb?" + Riley "Trigga, czy ty jesteś głupi?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283 +translate pl chapter_x6_87781329: + + # Riley "Dat shit’s just the feds tryna make sure we don’t make mo of us!" + Riley "To tylko sprawa rządowa, która próbuje zapewnić, że nie będziemy się mnożyć!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290 +translate pl chapter_x6_4b2049ac: + + # T "Riley, I swear to fuck-" + T "Riley, przysięgam na-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293 +translate pl chapter_x6_9295af78: + + # F "Hooookay, how about we get this party started!" + F "Ooookej, zacznijmy tę imprezę!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298 +translate pl chapter_x6_abab66a1: + + # T "Sure. Let’s use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in." + T "Oczywiście. Ale grilla użyjmy na dziedzińcu. Tana próbowała zrobić miskę makaronu z serem, ale zapomniała wlać wody." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301 +translate pl chapter_x6_1a008196: + + # "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling." + "To by wyjaśniało zapach spalenizny oraz warstwę dymu przy suficie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322 +translate pl chapter_x6_4596312e: + + # "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in." + "Dziedziniec to otwarte pole z kilkoma drewnianymi ławkami i obumarłymi drzewami losowo rozrzuconymi na około." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326 +translate pl chapter_x6_6a4f9fd5: + + # Re "Finally, I get to use this!" + Re "Wreszcie mogę jej użyć!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329 +translate pl chapter_x6_f77bb80d: + + # "Reed hefts the silver briefcase he’d been lugging around onto one of the tables." + "Reed podnosi srebrną terczkę, którą położył na jednym ze stołów." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331 +translate pl chapter_x6_c0e4336b: + + # "He flips the latches open to reveal a charcoal tray." + "Otwiera zatrzaski, aby ujawnić tackę z węglem drzewnym." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335 +translate pl chapter_x6_5674e033: + + # A "What the?" + A "Co za?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337 +translate pl chapter_x6_c60a6e61: + + # Re "Made this last week, just for the occasion." + Re "Zrobiłem to w zeszłym tygodniu, specjalnie na tę okazję." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340 +translate pl chapter_x6_8c09a53f: + + # F "An entire grill in a briefcase? Why?" + F "Cały grill w walizce? Dlaczego?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343 +translate pl chapter_x6_31a9bd95: + + # Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Dobre pytanie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346 +translate pl chapter_x6_9d70ee79: + + # Re "Who’s got the frozens?" + Re "Kto ma mrożonki?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348 +translate pl chapter_x6_5d14c4b5: + + # A "Oh, I do." + A "Och, ja mam." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355 +translate pl chapter_x6_4a774eec: + + # "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat." + "Oddaję moją torbę z hamburgerowymi kotletami, zarówno z prawdziwego, jak i sztucznego mięsa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361 +translate pl chapter_x6_a3085faf: + + # "Trish’s little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench." + "Młodsze rodzeństwo Trish już się bije na trawie, a sama Trish opada na ławkę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373 +translate pl chapter_x6_a48cea3f: + + # T "Thirteen hours a day, I have to watch them." + T "Trzynaście godzin dziennie muszę ich pilnować." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376 +translate pl chapter_x6_c5940bac: + + # St "Isn’t there an easier way to distract them?" + St "Czy nie ma łatwiejszego sposobu, żeby ich rozproszyć?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381 +translate pl chapter_x6_ac3feb51: + + # T "There’s only one tablet, and one TV." + T "Jest tylko jeden tablet i jeden telewizor." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384 +translate pl chapter_x6_d7e7c925: + + # T "There’s always at least one running around screeching." + T "Zawsze chociaż jeden biega tu i ówdzie piszcząc." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387 +translate pl chapter_x6_ea2ef2b1: + + # F "Trish, why don’t you invite us over more often?" + F "Trish, dlaczego nie zapraszasz nas częściej?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389 +translate pl chapter_x6_fca8801d: + + # F "I’d be glad to help when I don’t have classes{cps=*.1}...{/cps}" + F "Chętnie pomogę, gdy nie będę miała zajęć{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391 +translate pl chapter_x6_0f3d70b7: + + # T "No, you don’t need to put up with these little cretins." + T "Nie, nie musisz znosić tych małych paskudztw." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393 +translate pl chapter_x6_5d171b35: + + # T "Besides, it’s just until summer break’s over, then I can move out and Riley will be in charge." + T "Poza tym, to tylko do końca wakacji, potem będę mogła się wyprowadzić, a Riley będzie odpowiedzialny." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396 +translate pl chapter_x6_62e8ff4b: + + # T "There’s a scary thought{cps=*.1}...{/cps}" + T "To przerażająca myśl{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399 +translate pl chapter_x6_271ef1d8: + + # Riley "YO IS DA FOOD READY YET?" + Riley "HEJ, CZY JEDZENIE JUŻ GOTOWE?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402 +translate pl chapter_x6_9e871e85: + + # Re "It’s comin’, it’s comin’{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Już chwila, już chwila{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404 +translate pl chapter_x6_27da3818: + + # Re "Fang, you wanna help a bit?" + Re "Fang, chcesz trochę pomóc?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410 +translate pl chapter_x6_4ad79701: + + # F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?" + F "Ja? Uh{cps=*.1}...{/cps} Pewnie?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417 +translate pl chapter_x6_d649b28e: + + # "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready." + "Reed podaje Fang rozkładaną szpatułkę i zaczyna przygotowywać jedzenie z pozostałych toreb." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420 +translate pl chapter_x6_663b5eec: + + # Ro "It’s nice for all of us to get together like this." + Ro "Miło, że wszyscy się tak spotykamy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422 +translate pl chapter_x6_68db1a05: + + # F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didn’t have much time to get everything together." + F "Żałuję, że nie wpadłam wcześniej na pomysł na imprezę, nie miałam zbyt wiele czasu, żeby wszystko przygotować." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425 +translate pl chapter_x6_573a136d: + + # F "Like, imagine if we rented a bouncy house?" + F "Wyobraź sobie, gdybyśmy wynajęli dmuchany zamek?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428 +translate pl chapter_x6_511b6fe1: + + # Re "A what?" + Re "Co to?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431 +translate pl chapter_x6_44407e0a: + + # St "You mean a moon jump?" + St "Chodzi ci o skakankę księżycową?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436 +translate pl chapter_x6_76250b74: + + # A "I always just called them bounce walk." + A "Zawsze nazywałem je 'dmuchanymi spacerami'." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439 +translate pl chapter_x6_43c99740: + + # T "That’s the dullest name I’ve heard for them. Anyways, it’s called a ‘castlehop’." + T "To najnudniejsza nazwa, jaką dla nich słyszałam. W każdym razie, nazywa się to 'skok-zamek'." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445 +translate pl chapter_x6_cc02088a: + + # Ro "I agree with Fang, actually." + Ro "Zgadzam się z Fang, właściwie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448 +translate pl chapter_x6_3d39ca54: + + # Re "Officially, they’re called ‘closed inflatable trampolines’." + Re "Oficjalnie nazywa się je 'zamknięte dmuchane trampoliny'." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452 +translate pl chapter_x6_3449b6e3: + + # Re "Fang, the one on the left’s burning a bit{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Fang, ten po lewej trochę się pali{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457 +translate pl chapter_x6_93fe009c: + + # F "Crap!" + F "Cholera!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459 +translate pl chapter_x6_a4db0bc4: + + # "Fang returns her attention to the grill." + "Fang zwraca swoją uwagę na grilla." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462 +translate pl chapter_x6_6eb4dae9: + + # "Something tugs on the back of my shirt." + "Coś szarpie mnie za tył koszuli." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465 +translate pl chapter_x6_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "Hm?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497 +translate pl chapter_x6_cecd67ad: + + # "Two of Trish’s siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs." + "Dwójka rodzeństwa Trish patrzy na mnie z uśmiechami pełnymi zębów i rękami za plecami." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500 +translate pl chapter_x6_7d283b18: + + # Trevor "I’ve never talked to a real, live human before!" + Trevor "Nigdy nie rozmawiałem z prawdziwym, żywym człowiekiem!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503 +translate pl chapter_x6_8c20635f: + + # A "Live?" + A "Żywym?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510 +translate pl chapter_x6_b8b2014e: + + # Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?" + Tana "Czy to prawda, że możesz podpalić rzeczy rękoma?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516 +translate pl chapter_x6_b9afec6d: + + # "The others are looking at me with an expectant look on their faces." + "Pozostali patrzą na mnie z oczekującym wyrazem twarzy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522 +translate pl chapter_x6_bfd06625: + + # A "Yes, actually." + A "Właściwie tak." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524 +translate pl chapter_x6_1f2eea85: + + # A "But it doesn’t work if you’re staring, so first you need to turn around and count to ten." + A "Ale nie działa, jeśli patrzysz, więc najpierw musisz się odwrócić i policzyć do dziesięciu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526 +translate pl chapter_x6_5cb75974: + + # "Trevor & Tana" "Okaaay!" + "Trevor i Tana" "Okeeeeej!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537 +translate pl chapter_x6_3c28ce00: + + # "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}" + "Trevor i Tana" "Jeeeeeden{cps=*.1}...{/cps} Dwwwwwa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539 +translate pl chapter_x6_66aec96f: + + # "I lean towards Fang and whisper to her." + "Pochylam się w stronę Fang i szepczę do niej." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543 +translate pl chapter_x6_104e07c3: + + # A "Quick! Your lighter!" + A "Szybko! Twoja zapalniczka!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545 +translate pl chapter_x6_a8bc1cfa: + + # F "What are you doing?" + F "Co robisz?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547 +translate pl chapter_x6_047ca4c5: + + # A "Just let me see it!" + A "Po prostu daj mi ją!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550 +translate pl chapter_x6_0b130de0: + + # "She obliges and I put everything in position." + "Zgadza się i ustawiam wszystko na miejscu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556 +translate pl chapter_x6_5204bb8c: + + # "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!" + "Trevor i Tana" "Dziiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiewięć{cps=*.1}...{/cps}. DZIEEEESIĘĆ!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566 +translate pl chapter_x6_f670655c: + + # "The two swirl back around." + "Dwójka odwraca się z powrotem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569 +translate pl chapter_x6_df85f987: + + # "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand." + "Z ukrytą zapalniczką między dłońmi pozwalam, aby gaz powoli pokrył dłoń." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572 +translate pl chapter_x6_ab3b3aa7: + + # A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}" + A "Teraz przyjrzyjcie się, małe dzieci{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574 +translate pl chapter_x6_aa9a7f7a: + + # "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighter’s striker wheel with my thumb." + "Po dokładnym pokryciu dłoni, obracam kciukiem koło różowej zapalniczki." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576 +translate pl chapter_x6_671aa2ff: + + # "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand." + "Migawka iskier wystarcza, by zapalić gaz nadal uwięziony w mojej dłoni." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599 +translate pl chapter_x6_791f1d4f: + + # "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out." + "Dzieci są oczarowane wysokim tańczącym płomieniem w mojej dłoni, zanim zgaśnie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601 +translate pl chapter_x6_359263c6: + + # Tana "Do it again! Again again agai-" + Tana "Zrób to jeszcze raz! Jeszcze raz, jeszcze raz, jeszcze r-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607 +translate pl chapter_x6_0c4ac4fd: + + # T "What have I told you about fire you two!?" + T "Co wam powiedziałem na temat ognia, wy dwaj!?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616 +translate pl chapter_x6_8dc13f0c: + + # Trevor "That you’ll get one of mommy’s belts if we play with it?" + Trevor "Że dostaniecie jeden z mamy pasa, jeśli się z nim bawicie?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618 +translate pl chapter_x6_d0a91998: + + # "Jeez, that seems a bit harsh." + "O rany, to wydaje się trochę surowe." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621 +translate pl chapter_x6_cb4a3da4: + + # T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon." + T "Lepiej niż mój mały braciszek podpalający się, Anon." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625 +translate pl chapter_x6_bf619d4e: + + # T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why don’t you join Tali and Tayler?" + T "Stella i Rosa opowiadają drugą historię, więc dlaczego nie dołączycie do Tali i Taylera?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627 +translate pl chapter_x6_c135a66c: + + # Tana "But I wanna see more magic caveman fire!" + Tana "Ale chcę zobaczyć więcej magicznego ognia jaskiniowca!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630 +translate pl chapter_x6_2f4c740a: + + # T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something." + T "Nie ma mowy. Teraz idźcie i rzucajcie sobie szyszkami albo coś." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644 +translate pl chapter_x6_ec3d95fd: + + # "The two scamper off to follow their elders’ orders, and my phone buzzes." + "Dwójka ucieka, słuchając poleceń swoich starszych, a mój telefon dzwoni." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647 +translate pl chapter_x6_85e41244: + + # "Almost ready." + "Prawie gotowe." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650 +translate pl chapter_x6_fee42696: + + # Re "Alright, that’s everything{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Dobrze, to wszystko{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679 +translate pl chapter_x6_3e141391: + + # Re "Thanks for grilling, Fang." + Re "Dzięki za grilla, Fang." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681 +translate pl chapter_x6_cd652b05: + + # F "I kind of want one of these now. Can I take it home?" + F "Trochę chciałabym teraz taki. Czy mogę go zabrać do domu?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683 +translate pl chapter_x6_5c47ac5a: + + # Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Tak, pewnie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686 +translate pl chapter_x6_6b9097e3: + + # Ro "Little ones! It is time to eat!" + Ro "Dzieciaczki! Czas na jedzenie!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694 +translate pl chapter_x6_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696 +translate pl chapter_x6_288af298: + + # "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat." + "Każdy bierze hamburgera z kupek, rozdzielonych na dwa stosy z prawdziwym i sztucznym mięsem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718 +translate pl chapter_x6_c6869e33: + + # St "These came out really well, Fang!" + St "Te wyszły naprawdę dobrze, Fang!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724 +translate pl chapter_x6_0fe87c36: + + # Re "I got the burnt one and it’s still pretty great." + Re "Dostałem ten spalony i nadal jest całkiem świetny." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728 +translate pl chapter_x6_0b1bf2c0: + + # "Fang isn’t paying attention." + "Fang nie zwraca uwagi." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730 +translate pl chapter_x6_22958e12: + + # "She’s entirely focused on her greasy prey." + "Jest całkowicie skupiona na swojej tłustej zdobyczy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734 +translate pl chapter_x6_027bf6b2: + + # "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}" + "Po kilku próbnych kęsach rzuca całość w powietrze{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736 +translate pl chapter_x6_aefcf961: + + # "And snaps it out of the air with one bite." + "I połknęła w powietrzu jednym kęsem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757 +translate pl chapter_x6_7d3d48a8: + + # "Only then does she remember others are watching." + "Wtedy dopiero przypomina sobie, że inni patrzą." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760 +translate pl chapter_x6_78c8f492: + + # A "So you DO do parties!" + A "Więc jednak organizujesz imprezy!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762 +translate pl chapter_x6_99b48f0e: + + # Tana "Do it again!" + Tana "Zrób to jeszcze raz!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768 +translate pl chapter_x6_402748c9: + + # F "Nuh uh, no fuckin’ way." + F "Neee ee, nie ma mowy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770 +translate pl chapter_x6_4d2c504e: + + # "Fangs’ wings shield her face in embarrassment." + "Skrzydła Fangs osłaniają jej twarz ze wstydu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774 +translate pl chapter_x6_3cdcec5c: + + # "My phone goes off again." + "Mój telefon znów dzwoni." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779 +translate pl chapter_x6_e67e1de9: + + # Re "You’re popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Dziś jesteś jakiś popularny, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781 +translate pl chapter_x6_d50342f8: + + # Re "Something up?" + Re "Coś się dzieje?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784 +translate pl chapter_x6_f5c0df16: + + # "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for." + "Spoglądam na wiadomość, aby uzyskać potwierdzenie, którego oczekiwałem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787 +translate pl chapter_x6_baf38f73: + + # A "Actually, something IS up." + A "Właściwie, coś się dzieje." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795 +translate pl chapter_x6_ea74cc03: + + # A "If you’d all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}" + A "Teraz jeśli wszyscy podążyliby za mną na przód budynku{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803 +translate pl chapter_x6_c56ab274: + + # "The party follows me none the wiser to what I have planned." + "Grupa podąża, nie wiedząc, co mam w planach." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805 +translate pl chapter_x6_89edf9fe: + + # "And I desperately hope this isn’t about to backfire." + "I gorąco mam nadzieję, że to nie wyjdzie mi to bokiem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808 +translate pl chapter_x6_f9fb6ac1: + + # "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar." + "Skręcam za róg, aby zobaczyć, jak Naser dokonuje ostatnich poprawek w plandece na przyczepie samochodowej podłączonej do NasCara." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811 +translate pl chapter_x6_23cca078: + + # "Given his driving, I’m more than a bit impressed it’s all still in one piece." + "Biorąc pod uwagę jego jazdę, jestem bardziej niż trochę pod wrażeniem, że wszystko jest nadal w jednym kawałku." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844 +translate pl chapter_x6_bf825b87: + + # T "What’s Naser doing here?" + T "Co Naser tutaj robi?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850 +translate pl chapter_x6_4f3e536b: + + # St "What’s with the trailer?" + St "Co się dzieje z przyczepą?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854 +translate pl chapter_x6_bd7ddf47: + + # A "This." + A "To." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858 +translate pl chapter_x6_28a7311b: + + # "I give Naser a wave and he rips the tarp off." + "Kiwnąłem Naserowi, a on zerwał plandekę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891 +translate pl chapter_x6_6d5bb2b7: + + # T "Holy crap." + T "Kurczę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896 +translate pl chapter_x6_e09eb1d7: + + # F "How did you-?" + F "Jak ty-?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900 +translate pl chapter_x6_afb29d39: + + # Re "{i}When{/i} did you-?" + Re "{i}Kiedy{/i} to zrobiłeś-?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903 +translate pl chapter_x6_9a81f5d3: + + # "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all." + "Przyczepa została przekształcona w prowizoryczną scenę, a w świetle słonecznym lśni kompletny zestaw sprzętu VVURM DRAMA, wraz z głośnikami." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908 +translate pl chapter_x6_5386d2a0: + + # A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise." + A "Przepraszam, Fang, trochę skradłem twój pomysł na niespodziankę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910 +translate pl chapter_x6_8eea2901: + + # A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!" + A "Jednorazowy koncert zjednoczeniowy VVURM DRAMA, gotowy do rozpoczęcia!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936 +translate pl chapter_x6_8e5beef2: + + # "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces." + "Fang i Reed podchodzą do sceny z podziwem na twarzach." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938 +translate pl chapter_x6_3f23bed0: + + # "Trish is stunned into silence." + "Trish jest oszołomiona do zamilknięcia." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941 +translate pl chapter_x6_6b21f4c6: + + # Tana "Is Trish going to play music for us?" + Tana "Czy Trish zagra dla nas?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947 +translate pl chapter_x6_ce66cfdb: + + # T "HOLY CRAP I AM!" + T "JASNA CHOLERA ŻE TAK!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957 +translate pl chapter_x6_c26a74ff: + + # "She bounds onstage with unrestrained glee on her face." + "Wyskakuje na scenę z niepowstrzymaną radością na twarzy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965 +translate pl chapter_x6_7c0b0477: + + # "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready." + "Rosa ucisza dzieci, podczas gdy koledzy z zespołu kończą się przygotowywać." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967 +translate pl chapter_x6_d8d21c77: + + # "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see." + "Najmłodsza z tyłu skacze na palcach próbując zobaczyć." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970 +translate pl chapter_x6_96d06e0f: + + # A "Hold on, up we go." + A "Poczekaj, i w górę idziemy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972 +translate pl chapter_x6_e3efda0d: + + # Tana "Wheeeee!!" + Tana "Huuuraaaa!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974 +translate pl chapter_x6_90a86f3f: + + # "I pick her up and put her on my shoulders." + "Podnoszę ją i stawiam na swoich ramionach." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978 +translate pl chapter_x6_37ee4bf8: + + # T "So let’s go!" + T "To zaczynajmy!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981 +translate pl chapter_x6_58c32498: + + # T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}" + T "Poczekaj, poczekaj, jaka piosenka, hm, hm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984 +translate pl chapter_x6_0e53cb0e: + + # T "Let’s do ‘I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail’!" + T "Zagrajmy „Dałem Specjalnym Dzieciom Specjał Jonestown i Teraz Idę Do Więzienia”!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987 +translate pl chapter_x6_0af67969: + + # "Fang and Reed nod and ready their instruments." + "Fang i Reed kiwnęli głowami i przygotowali swoje instrumenty." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989 +translate pl chapter_x6_37ccd412: + + # "Trish sets the tempo and they begin." + "Trish narzuca tempo i zaczynają." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000 +translate pl chapter_x6_56749388: + + # F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}" + F "JIM JONES NIE ZROBIŁ NIC ZŁEGO!{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001 +translate pl chapter_x6_2a1ff88d: + + # extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}" + extend "\nJEGO FLAVORAID BYŁ MAGICZNY,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002 +translate pl chapter_x6_8603417f: + + # extend "\nIF SOME WOULD SAY IT’S STRONG." + extend "\NIEKTÓRZY MOWILI, ŻE WIELE DOBREGO." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005 +translate pl chapter_x6_a780fcf7: + + # "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing." + "Człowieku, Reed musi się uspokoić z pisaniem tekstów na temat carfe." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008 +translate pl chapter_x6_70506b9a: + + # F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}" + F "TE DZIECI POTRZEBOWAŁY TROCHĘ ODWAGI.{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009 +translate pl chapter_x6_eb3ca528: + + # extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}" + extend "\nDUŻO BARDZIEJ NIŻ PASTYLKI OD ZGAGI.{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010 +translate pl chapter_x6_9a4fe648: + + # extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}" + extend "\nWIĘC CO Z TEGO, ŻE DOLAŁEM ALKO W PONCZ?{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011 +translate pl chapter_x6_f069c30c: + + # extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH." + extend "\nZOSTAŁO TO ZROBIONE DLA ICH NA LUNCH." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014 +translate pl chapter_x6_f5bdf5cd: + + # "Speaking of kids, Trish’s siblings were cheering her on the most." + "Mówiąc o dzieciach, rodzeństwo Trish najbardziej ją dopingowało." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016 +translate pl chapter_x6_df46c8c5: + + # "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl." + "Nawet Riley, chociaż próbował ukryć to podrygającym grymasem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019 +translate pl chapter_x6_6deaa860: + + # "Trish’s tempo increases as her plucking slowly turns into shredding." + "Tempo Trish wzrasta, gdy jej szarpnięcia powoli zamieniają się w siekanie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021 +translate pl chapter_x6_2655305f: + + # F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}" + F "JIM JONES NIE ZROBIŁ NIC, A NIC,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022 +translate pl chapter_x6_4ad663d0: + + # extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}" + extend "\nWIĘC I JA ZROBIŁEM TO, CO ON.{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023 +translate pl chapter_x6_b328c04c: + + # extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}" + extend "\nUSTA SPECJALNYCH DZIECI SIĘ PIENIĄ,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024 +translate pl chapter_x6_467bb90b: + + # extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID." + extend "\nALE, CHUJ, JA NIE ZEJDE ZE SCENY." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027 +translate pl chapter_x6_2a9c21dc: + + # "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}" + "Podczas gdy słowa piosenki były{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030 +translate pl chapter_x6_52117725: + + # F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}" + F "PÓŹNIEJ POLICJA PRZYCHODZI Z NAKAZEM,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031 +translate pl chapter_x6_1f26e5a7: + + # extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES." + extend "\nMÓWIĘ IM, ŻEBY POSZLI I PO PROSTU JEBNĘLI SIĘ." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033 +translate pl chapter_x6_8f08bb90: + + # F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}" + F "TO BYŁO TYLKO KILKA DZIECI,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034 +translate pl chapter_x6_68a99c14: + + # extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}" + extend "\nTO NIE TAK OBLEŚNE, ŻEBY WYŁAMAĆ MOJE DRZWI,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035 +translate pl chapter_x6_9475f229: + + # extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES." + extend "\nZABIERZ MNIE NA PÓŁKI." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038 +translate pl chapter_x6_8f75d7ea: + + # "Questionable." + "Wątpliwe." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041 +translate pl chapter_x6_5724d5ec: + + # "The small party loved it nonetheless." + "Mała grupka mimo wszystko to polubiła." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044 +translate pl chapter_x6_f6fdac01: + + # "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again." + "Widzę, że VVURM DRAMA również cieszy się, że znów grają razem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046 +translate pl chapter_x6_69a5b201: + + # "I’d say the plan was a success." + "Powiedziałbym, że plan się udał." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049 +translate pl chapter_x6_50f2d9d2: + + # "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complex’s windows." + "Nawet jeśli teraz leci w naszym kierunku kupa śmieci z okien kompleksu mieszkalnego." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052 +translate pl chapter_x6_f8c9abbf: + + # "Eh, fuck them. No good taste in music these days." + "Eh, niech się jebną. Nie ma już w tych czasach dobrego gustu muzycznego." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055 +translate pl chapter_x6_0ae5a537: + + # F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}" + F "WPUŚCIŁEM IM TROCHĘ TRUCIZNY DLA SZKÓŁ W ICH NAPOJACH,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056 +translate pl chapter_x6_a6b135ae: + + # extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}" + extend "\nWSZYSCY INNI CHOLERNI WIĘŹNIOWIE PATRZĄ NA MNIE DZIWACZNIE I WYJĄ,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057 +translate pl chapter_x6_2512b6af: + + # extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}" + extend "\nPRZYSIĘGAM PRZED JEZUS RAPTOREM, JESTEM NA SKRAJU!{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058 +translate pl chapter_x6_497da98e: + + # extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!" + extend "\nDAŁEM SPECJALNYM DZIECIOM SPECJALNOŚĆ JONESTOWN!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061 +translate pl chapter_x6_35358649: + + # F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}" + F "{cps=*.5}I TERAZ IDĘ DO {cps=*.4}WIĘZIEEEEENIAAAA{/cps}!{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067 +translate pl chapter_x6_7d5d8053: + + # "The trio hold their finishing poses and catch their breath." + "Trio trzyma swoje końcowe pozy i łapie oddech." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070 +translate pl chapter_x6_aca1b3ee: + + # "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers." + "Wszyscy obserwujący wybuchają oklaskami, mały dinozaur na mojej głowie gwizda z palców." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073 +translate pl chapter_x6_198c86ec: + + # T "Whew! Alright, alright!" + T "Uff! Dobrze, dobrze!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075 +translate pl chapter_x6_c991eed6: + + # T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}" + T "Następnie powinniśmy zagrać{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078 +translate pl chapter_x6_56b24260: + + # F "Why not \"The\" again?" + F "Dlaczego nie \"The\" znowu?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080 +translate pl chapter_x6_f3a603b6: + + # T "Yes!" + T "Tak!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082 +translate pl chapter_x6_b5e65781: + + # T "Wait no!" + T "Poczekaj nie!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084 +translate pl chapter_x6_bcee21eb: + + # T "We made that sequel track we never got to play!" + T "Zrobiliśmy tę ścieżkę z sequelem, której nigdy nie zagraliśmy!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086 +translate pl chapter_x6_7f3d5a14: + + # Re "I still ‘member it." + Re "Wciąż to pamiętam." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089 +translate pl chapter_x6_c730efc4: + + # T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!" + T "Dobrze, oto mamy sequeel naszej przebojowej piosenki „The”!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092 +translate pl chapter_x6_a09254db: + + # T "Presenting \"It’s\"!" + T "Prezentujemy „The”!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100 +translate pl chapter_x6_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107 +translate pl chapter_x6_0712a08d: + + # "After a full set of songs the three look exhausted." + "Po pełnym zestawie piosenek trójka wygląda na wyczerpaną." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124 +translate pl chapter_x6_7e04faa6: + + # Re "Alright, that’s{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Dobrze, to{cps=*.1}...{/cps} {i}uuuff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Prawdopodobnie wystarczy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126 +translate pl chapter_x6_edb51d13: + + # A "Fang, I got a bottle of water here." + A "Fang, mam tutaj butelkę wody." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128 +translate pl chapter_x6_c25573cf: + + # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Dziękuję{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132 +translate pl chapter_x6_954c5e61: + + # T "Anon, you set this up?" + T "Anon, ty to zorganizowałeś?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135 +translate pl chapter_x6_64d11baf: + + # F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}" + F "Złodziej pomysłów{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137 +translate pl chapter_x6_7d7e845c: + + # A "Well, Naser and Moe helped." + A "Cóż, Naser i Moe pomogli." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139 +translate pl chapter_x6_080272c2: + + # "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed." + "Ruszam w kierunku Nasera, który zajmuje się zabezpieczaniem wszystkiego z powrotem na platformie przyczepy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141 +translate pl chapter_x6_7d93bf91: + + # A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage." + A "Moe pożyczył nam przyczepę do swojej łodzi i pomógł nam zbudować scenę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144 +translate pl chapter_x6_5782dffa: + + # T "But why? Why go through all the effort?" + T "Ale dlaczego? Dlaczego trudzić się tak bardzo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147 +translate pl chapter_x6_90e7f28e: + + # "Why indeed." + "Rzeczywiście, dlaczego." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150 +translate pl chapter_x6_3632afa4: + + # "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed." + "Spojrzałem na dzieci, wszystkie wyczerpane i gotowe do spania." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152 +translate pl chapter_x6_590f1cad: + + # "It’s surprising how draining cheering a band on is." + "To zaskakujące, jak wyczerpujące jest kibicowanie zespołowi." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156 +translate pl chapter_x6_b936b63c: + + # A "What can I say, I’m a fan of VVURM DRAMA." + A "Co mogę powiedzieć, jestem fanem VVURM DRAMA." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162 +translate pl chapter_x6_7e10f6ce: + + # "That earned me a surprised squeak from Trish." + "To przyniosło mi zaskakujący pisk od strony Trish." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165 +translate pl chapter_x6_c0aef5a6: + + # A "You know, I always wondered why you were set on making it big." + A "Wiesz, zawsze zastanawiałem się, dlaczego tak bardzo chciałaś osiągnąć sukces." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167 +translate pl chapter_x6_af27fa2e: + + # A "But I think I get it now." + A "Ale teraz chyba rozumiem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170 +translate pl chapter_x6_8acaad73: + + # T "Oh?" + T "O?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172 +translate pl chapter_x6_6b16a356: + + # T "Wanna elaborate on that?" + T "Chcesz to wyjaśnić?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175 +translate pl chapter_x6_7606e5f6: + + # "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment." + "Daję znak Stelli i Rosie, które ostrożnie odnoszą jej rodzeństwo z powrotem do mieszkania." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177 +translate pl chapter_x6_382067c1: + + # "There’s a softness in Trish’s eyes as she sees her tired family being cared for by the two." + "W oczach Trish widać łagodność, gdy widzi, że jej zmęczona rodzina jest zaopiekowana przez te dwie dziewczyny." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180 +translate pl chapter_x6_a9cd3357: + + # "I really should have tried talking with her sooner." + "Powinienem był wcześniej spróbować porozmawiać z nią." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183 +translate pl chapter_x6_434d94e4: + + # A "I’m sorry." + A "Przepraszam." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185 +translate pl chapter_x6_f6b3871a: + + # A "For never getting to really know you." + A "Że nigdy nie poznałem cię naprawdę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188 +translate pl chapter_x6_1f3a2447: + + # "Trish sighs and shakes her head." + "Trish wzdycha i potrząsa głową." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190 +translate pl chapter_x6_9ac6fbcf: + + # T "It’s fine, Anon. But you’re still a dweeb." + T "W porządku, Anon. Ale nadal jesteś frajerem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192 +translate pl chapter_x6_d749a0af: + + # A "Never said I wasn’t." + A "Nigdy nie powiedziałem, że nim nie jestem." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195 +translate pl chapter_x6_bdcdbec7: + + # "The diminutive girl giggles lightly and I can’t help but smile." + "Drobna dziewczynka lekko się chichocze, i nie mogę się powstrzymać od uśmiechu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198 +translate pl chapter_x6_e90848a7: + + # Nas "Yo!" + Nas "Ej!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200 +translate pl chapter_x6_99edf8ac: + + # "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray." + "Naser skończył układać plandekę i teraz idzie z małym tortem na tacy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212 +translate pl chapter_x6_9f61f4e0: + + # Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish." + Nas "Anon, masz ogień? Jubilatka wciąż musi złożyć życzenie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214 +translate pl chapter_x6_3309394f: + + # "I hold up Fang’s lighter." + "Podnoszę zapalniczkę Fang." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222 +translate pl chapter_x6_6055ea2c: + + # "The candles reading ‘19’ are lit, and everyone gathers around with Trish in the center." + "Zapalone są świeczki z napisem „19”, a wszyscy zbierają się wokół, a Trish jest w centrum." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260 +translate pl chapter_x6_eadd7aa2: + + # "Looks like they’re about to sing happy birthday." + "Wygląda na to, że zaraz zaśpiewają sto lat." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267 +translate pl chapter_x6_82a162d7: + + # "I back away a bit past the edge of the crowd." + "Odsuwam się trochę za krawędź tłumu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269 +translate pl chapter_x6_14538c24: + + # "It feels like I’d be ruining Trish’s moment if I stayed." + "Czuję, że zepsułbym chwilę Trish, gdybym został." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273 +translate pl chapter_x6_0673e88c: + + # Ro "Anon, you’re going to sing too, right?" + Ro "Anon, też zamierzasz zaśpiewać, prawda?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276 +translate pl chapter_x6_381d3937: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isn’t that great." + A "Eee{cps=*.1}...{/cps} mój śpiew nie jest taki świetny." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279 +translate pl chapter_x6_24266be3: + + # "A familiar set of claws wrap around my fingers." + "Znajomy komplet pazurów oplata moje palce." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290 +translate pl chapter_x6_4f6025a7: + + # F "Sing for both of us, okay?" + F "Zaśpiewaj dla nas obu, dobrze?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292 +translate pl chapter_x6_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295 +translate pl chapter_x6_63d0358f: + + # "Fuck, she’s even doing the cute eyes." + "Cholera, nawet robi te urocze oczy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298 +translate pl chapter_x6_d067aa7a: + + # A "{cps=*.1}...{/cps} Alright." + A "{cps=*.1}...{/cps} Dobrze." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302 +translate pl chapter_x6_3174ea30: + + # "Rosa starts the song and we all join in." + "Rosa zaczyna śpiewać, a my wszyscy dołączamy." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305 +translate pl chapter_x6_9b9f5b2b: + + # "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place." + "W połowie, mój głos trochę pęka i zamarzam w miejscu." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307 +translate pl chapter_x6_97ab65df: + + # "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going." + "Igły wbijające się w tył mojej ręki przekonują mnie, żeby kontynuować." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310 +translate pl chapter_x6_31559073: + + # "The song ends with no one thankfully laughing at me." + "Piosenka kończy się, na szczęście nikt nie śmieje się ze mnie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312 +translate pl chapter_x6_3e980f7f: + + # "Trish inhales sharply and blows out the candles." + "Trish ostro wdychuje powietrze i zdmuchuje świeczki." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315 +translate pl chapter_x6_f9026cf4: + + # Re "So, what’d you wish for{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Więc, co sobie życzyłaś{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318 +translate pl chapter_x6_c88ac642: + + # T "You’re not supposed to tell, you stoner mong." + T "Nie powinno się mówić, zjarusie." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321 +translate pl chapter_x6_2e6b8da7: + + # Riley "Should’ve wished that the skinnie there wasn’t tone deaf." + Riley "Powinnaś była życzyć, żeby ten skinner nie był głuchowaty." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323 +translate pl chapter_x6_72a14802: + + # T "I should've, yeah." + T "Powininam była, tak." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329 +translate pl chapter_x6_0843d83a: + + # T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}" + T "Bardzo wam wszystkim dziękuję za ponowne zrobienie tego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331 +translate pl chapter_x6_c1a55a01: + + # T "This is the best birthday i’ve had in awhile{cps=*.1}...{/cps}" + T "To najlepsze urodziny, jakie miałam od dłuższego czasu{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339 +translate pl chapter_x6_4483e65d: + + # "I hear a powerful sniffling and turn to its source." + "Słyszę silne chlipanie i odwracam się w jego stronę." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342 +translate pl chapter_x6_743a2af5: + + # Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "To wszystko jest tak piękne{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344 +translate pl chapter_x6_0ac7df5c: + + # Ro "Group hug!!" + Ro "Uścisk grupowy!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371 +translate pl chapter_x6_25a1c340: + + # "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs." + "Zanim uda nam się uciec od szalonej hiszpanki, jej ramiona chwytają Fang, Trish i mnie w objęcia, które zagrażają mojemu kręgosłupowi i płucom." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373 +translate pl chapter_x6_139ad968: + + # "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug." + "Stella, w swojej nieskończonej mądrości, postanawia zmusić resztę z nas do tego samego uścisku." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396 +translate pl chapter_x6_65b58067: + + # Nas "ACK! THE CAKE!" + Nas "Ach! TORT!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398 +translate pl chapter_x6_a7ba528f: + + # "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head." + "Naser przynajmniej miał refleks, żeby uratować tort, trzymając go nad swoją głową." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400 +translate pl chapter_x6_77706e93: + + # Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!" + Ro "Oh, to była najwspanialsza impreza, moi compadres!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402 +translate pl chapter_x6_73783362: + + # St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!" + St "{i}Tak!{/i} To było tak słodkie, jak jeden z moich japońskich anime!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405 +translate pl chapter_x6_818d3fc5: + + # T "{cps=*.3}{size=-10}I can’t breeve!{/size}{/cps}" + T "{cps=*.3}{size=-10}Nie mogę oddychać!{/size}{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415 +translate pl chapter_x6_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy new file mode 100644 index 0000000..6d88303 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x7-naomi-tribulations.rpy @@ -0,0 +1,1602 @@ +#################################################################### +### PL ### + + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7 +translate pl chapter_x7_c29bd288: + + # "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Kwiecień, 201M2021 p.n.e. --{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26 +translate pl chapter_x7_136e81ea: + + # F "-I’m just saying is that he shouldn’t have tried-" + F "-Tylko mówię, że nie powinien był próbować-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28 +translate pl chapter_x7_0f6cd1de: + + # A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts." + A "Słodku zębuszku, nie powinnaś była kopnać nauczyciela w jaja." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41 +translate pl chapter_x7_e25c7714: + + # "I growl at the phone in my hand." + "Warczę na telefon trzymany w ręce." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43 +translate pl chapter_x7_1e37ca13: + + # "He’s lucky he’s in college right now." + "Ma szczęście, że teraz jest na uczelni." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46 +translate pl chapter_x7_88301096: + + # F "I don’t want to hear it." + F "Nie chcę tego słyszeć." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48 +translate pl chapter_x7_34f11990: + + # A "Yeah, but still. So what’s the punishment?" + A "Tak, ale i tak. Więc jaka jest kara?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56 +translate pl chapter_x7_3aa5f584: + + # "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people." + "Z westchnieniem obracam telefon po pokoju dziennym, który powoli jest przemeblowywany, by pomieścić więcej niepotrzebnych osób." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59 +translate pl chapter_x7_a623e4b6: + + # F "Setting up for baby bro’s going away party." + F "Przygotowania do imprezy pożegnalnej dla mojego młodszego brata." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62 +translate pl chapter_x7_4d2dc3f1: + + # A "D’aaawww, such a caring sister." + A "Oooooo, taka troskliwa siostra." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65 +translate pl chapter_x7_ac7f8a83: + + # "I don’t even have to turn the screen back to see Anon’s shit eating grin." + "Nawet nie muszę odwracać ekranu, żeby zobaczyć uśmiech zadowolenia Anona." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68 +translate pl chapter_x7_8ab63d23: + + # F "Dad says I gotta clean up after, too." + F "Tata mówi, że muszę też posprzątać po imprezie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71 +translate pl chapter_x7_0d04aa71: + + # A "If you’d move out Fang-{w=0.5}{nw}" + A "Gdybyś tylko się wyprowadziła, Fang-{w=0.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77 +translate pl chapter_x7_aa6a057b: + + # F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch + F "{cps=*2.0}Staram się!{/cps}" with vpunch + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91 +translate pl chapter_x7_ceb41cc8: + + # "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face." + "W końcu spoglądam na ekran i widzę, że on daje mi swoją kojącą, uspokajającą minę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93 +translate pl chapter_x7_28075ac5: + + # "Even seeing that look from him stings." + "Nawet patrząc na niego, ta mina boli." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96 +translate pl chapter_x7_b5493898: + + # F "I didn’t mean to shout." + F "Nie chciałam krzyczeć." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98 +translate pl chapter_x7_305a6196: + + # A "It’s fine Fang. I’m lucky to have a dorm room, I doubt dad would’ve sprung for an apartment again." + A "W porządku Fang. Mam szczęście, że mam pokój w akademiku, wątpię, żeby tata ponownie zdecydował się na wynajęcie mieszkania." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100 +translate pl chapter_x7_e1395dc1: + + # A "He’s still pissed about that security deposit." + A "Wciąż jest zły z powodu tej kaucji." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103 +translate pl chapter_x7_a26f57b3: + + # "Ah, right. That was my fault." + "Ah, tak. To była moja wina." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106 +translate pl chapter_x7_09819d7f: + + # F "Wasn’t my fault. Reed was the one to bring the carfe." + F "To nie była moja wina. To Reed przyniósł carfe." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109 +translate pl chapter_x7_f02d756e: + + # A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together." + A "{cps=*0.5}Jasne.{/cps}{w=0.3} Mimo to, myślałem, że ty i Trish będziecie się razem przeprowadzać." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113 +translate pl chapter_x7_ef250a67: + + # F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead." + F "{cps=*0.3}Jebać ją.{/cps} Zamiast tego wolała się przeprowadzić razem z Reedem." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116 +translate pl chapter_x7_4939174e: + + # A "Really?" + A "Naprawdę?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118 +translate pl chapter_x7_60e0039b: + + # F "Really!" + F "Naprawdę!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120 +translate pl chapter_x7_55facc70: + + # A "It was the late night jam outs, wasn’t it." + A "To były nocne sesje muzyczne, prawda?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122 +translate pl chapter_x7_ec5383ae: + + # F "No!" + F "Nie!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124 +translate pl chapter_x7_8507308a: + + # A "Ha! You owe me ten bucks!" + A "Ha! Jesteś mi winna dziesięć dolców!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127 +translate pl chapter_x7_f9e47df0: + + # "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!" + "Głupi Anon i jego głupie zakłady i on głupi, że zawsze mające rację!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129 +translate pl chapter_x7_4e73629a: + + # "Damn it, I know I’m fucking blushing right now. I just fucking know it." + "Cholera, wiem, że teraz rumienię się jak cholera. Po prostu to czuję." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132 +translate pl chapter_x7_d545a297: + + # A "I-{w=.5}{nw}" + A "A nie-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134 +translate pl chapter_x7_39126cb3: + + # F "Don’t you say it!" + F "Nie mów tego!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136 +translate pl chapter_x7_2593b906: + + # A "Told-{w=.5}{nw}" + A "Mówiłem-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138 +translate pl chapter_x7_ba6c663b: + + # F "Anon!" + F "Anon!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140 +translate pl chapter_x7_ad659dc3: + + # A "You-{w=.5}{nw}" + A "Ci-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151 +translate pl chapter_x7_f4fb822b: + + # F "I’ll hang up!" + F "Rozłączę się!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154 +translate pl chapter_x7_b5909de5: + + # A "Okay okay. Sorry I asked." + A "Dobra, dobra. Przepraszam, że zapytałam." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157 +translate pl chapter_x7_599e8fa1: + + # A "But what’re you gonna do now?" + A "Ale co teraz zamierzasz zrobić?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161 +translate pl chapter_x7_e76e5299: + + # "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders." + "Głęboko wydycham i czuję, jak cały ciężar mojej obecnej sytuacji spada na moje barki." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164 +translate pl chapter_x7_034671f6: + + # F "I don’t know. Maybe Stella-{w=0.5} what?" + F "Nie wiem. Może ze Stellą-{w=0.5} coś?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174 +translate pl chapter_x7_5b2f1964: + + # "Anon’s head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy." + "Głowa Anona szybko się trzęsie, a jego ręce machają jak szalone." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180 +translate pl chapter_x7_add02565: + + # F "I don’t see what the problem would be with Stella as a roommate." + F "Nie widzę, jaki byłby problem ze Stellą jako współlokatorką." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200 +translate pl chapter_x7_48f58c6f: + + # FD "Oi! Stop slackin’ Lucy. The living room ain’t gonna clean itself!" + FD "Ej! Przestań lenić się, Lucy. Salon sam się nie posprząta!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202 +translate pl chapter_x7_bcf9c97a: + + # "Not now! I still want to talk with him!" + "Nie teraz! Wciąż chcę z nim porozmawiać!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208 +translate pl chapter_x7_e3e4ca4c: + + # A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?" + A "Och, człowieku.{w=0.3} Chyba powinienem się rozłączyć?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219 +translate pl chapter_x7_29d136d6: + + # "No no no! Damn it!" + "Nie, nie, nie! Szlag!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223 +translate pl chapter_x7_378dbb9a: + + # F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. I’m sorry Anon." + F "Rrrgh.{w=0.3} Muszę to skończyć. Przepraszam, Anon." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226 +translate pl chapter_x7_25c82e61: + + # A "It’s fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…" + A "W porządku, i chciałbym być teraz tam, ale stypendium i tak dalej..." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228 +translate pl chapter_x7_e4e942b8: + + # A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms." + A "Plus cała ta sprawa z fumigacją w akademiku i koniecznością zmiany pokojów." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230 +translate pl chapter_x7_0747e9dc: + + # A "Fuckin’ roommate got lucky during it in a spare theater room." + A "Pieprzony współlokator miał szczęście i spędził to w zapasowym pokoju kinowym." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233 +translate pl chapter_x7_8a5618ba: + + # A "The bastard." + A "Bydlak." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236 +translate pl chapter_x7_0291434f: + + # A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?" + A "Porozmawiamy później, Fang. Baw się dobrze na imprezie, dobrze?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243 +translate pl chapter_x7_505d35a3: + + # "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper." + "Zanim zdążę powiedzieć, że go kocham, ekran zmienia się w moje tło pulpitu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245 +translate pl chapter_x7_e0742b8f: + + # "The wallpaper of me and him together on christmas." + "Tło pulpitu z nami obojgiem razem na Boże Narodzenie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248 +translate pl chapter_x7_ae17ef33: + + # "I sigh one last time and pocket my phone." + "Wzdycham ostatni raz i wkładam telefon do kieszeni." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255 +translate pl chapter_x7_93ed389a: + + # "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I’m holding the necklace again." + "Chłodna i gładka tekstura polerowanego kamienia sprawia, że zdaję sobie sprawę, że znów trzymam naszyjnik." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258 +translate pl chapter_x7_4a2c3ac5: + + # "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263 +translate pl chapter_x7_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279 +translate pl chapter_x7_e3d9c3dd: + + # "Thirty minutes till Naser gets back now." + "Trzydzieści minut do powrotu Nasera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281 +translate pl chapter_x7_ab5eca19: + + # "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of mom’s better dishes." + "Wszyscy, którzy przyszli, rozmawiają sobie swobodnie, już przekąsając najlepsze dania od mamy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284 +translate pl chapter_x7_4b726957: + + # "Shame about dad’s guacamole though." + "Szkoda tego guacamole od taty." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286 +translate pl chapter_x7_abe2c785: + + # "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isn’t pretty." + "Dla nich, się znaczy. To może być przeklęcie pyszne, ale skutki nie są zbyt ładne." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298 +translate pl chapter_x7_ce41da63: + + # "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party." + "Wstrząsam się niechcąco na myśl o mojej ostatniej imprezie urodzinowej." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300 +translate pl chapter_x7_d5f794cb: + + # "No wonder he married mom." + "Nic dziwnego, że się z mamą ożenił." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304 +translate pl chapter_x7_a06813a8: + + # "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off." + "Banery zawieszone na pinezkach spod kanapy (i gumy do żucia) latają wspaniale nad schodami, a ludzie zaczynają napływać aby oficjalnie świętować wypad Nasera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306 +translate pl chapter_x7_6483e1f0: + + # "He got accepted into a prestigious medical school back last august." + "Został przyjęty do prestiżowej szkoły medycznej w zeszłym sierpniu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309 +translate pl chapter_x7_9bf21ac8: + + # "Still remember him prancing around like there was ever a chance he’d get rejected." + "Wciąż pamiętam, jak chodził jak kogut, jakby istniała szansa, że zostanie odrzucony." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311 +translate pl chapter_x7_ccc0b6d8: + + # "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him." + "Zaczęłam chodzić do college'u społecznościowego w tym samym czasie, on nie ma pojęcia o wyczerpującym doświadczeniu, które go czeka." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313 +translate pl chapter_x7_08b9976e: + + # "Then again, he does this kind of shit perfectly." + "Z drugiej strony, robi tego typu rzeczy idealnie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324 +translate pl chapter_x7_20e982c2: + + # FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?" + FM "Lucy, czy byłabyś tak miła i zaciemniła światła?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328 +translate pl chapter_x7_1b0ebbd7: + + # "I snap back to reality." + "Odzyskuję kontakt z rzeczywistością." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330 +translate pl chapter_x7_1442d676: + + # "Naser’s close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway." + "Bliscy przyjaciele z klasy Nasera są gotowi i ukryci poza widocznością od strony wejścia." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356 +translate pl chapter_x7_b60ceae0: + + # "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob." + "Zauważam, że jeden z jego starych kolegów z drużyny nawet przyprowadził Stellę, gdy przekręcam pokrętło światła." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363 +translate pl chapter_x7_5448c783: + + # "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?" + "Może Anon miał rację w swoim wywodzie kilka tygodni temu, że dziewczyny mają łatwiej?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366 +translate pl chapter_x7_e98cb933: + + # "Nah, that’s bullshit." + "Nie, to bzdura." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381 +translate pl chapter_x7_b3dc907c: + + # "Trish comes barreling in through the door like there’s a blizzard outside." + "Trish wpycha się przez drzwi jak burza, jakby na zewnątrz była zamieć." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402 +translate pl chapter_x7_028d95d4: + + # T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!" + T "Fang! Trochę to trwało, ale Reed jest rozproszony!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408 +translate pl chapter_x7_b5323be9: + + # F "Oh thank fuck." + F "Och, dzięki bogu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410 +translate pl chapter_x7_4f40b88c: + + # F "Definitely don’t need him being arrested today of all days." + F "Zdecydowanie nie potrzebujemy, żeby go dzisiaj aresztowali, w najmniej odpowiednim momencie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419 +translate pl chapter_x7_556a484a: + + # FD "Arrested for what?" + FD "Aresztowany za co?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440 +translate pl chapter_x7_c9ca6a88: + + # FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high." + FangAndTrish "Za bycie najbardziej poszukiwanym gościem w Volcano High." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442 +translate pl chapter_x7_4c196e3f: + + # "That line doesn’t work anymore, but he hasn’t given me a new one yet." + "Ta gadka już nie działa, ale jeszcze nie wymyślił nowej." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445 +translate pl chapter_x7_3363e0f0: + + # F "Do you need anything else, Dad?" + F "Czy potrzebujesz czegoś jeszcze, Tato?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447 +translate pl chapter_x7_03ff0809: + + # FD "Don’t think so. Your mother’s got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasn’t needed help before." + FD "Chyba nie. Twoja mama zrobiła całą piekarnię w kuchni, ale nigdy wcześniej nie potrzebowała pomocy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450 +translate pl chapter_x7_d2ea82f0: + + # FM "Dear!" + FM "Kochanie!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462 +translate pl chapter_x7_741dce9a: + + # "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds." + "Stary człowiek powoli wraca do kuchni, lekko opuszczając ramiona po tym, jak został zajebiście opieprzony przez mamę w kilka sekund." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468 +translate pl chapter_x7_04b27fe7: + + # F "Okay, spill.{w=0.3} How?" + F "Dobra, gadaj.{w=0.3} Jak?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471 +translate pl chapter_x7_5b0eb2e3: + + # T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night." + T "Poprosiłem Rosę, żeby znalazła dla niego trochę czasu. Ona potraktowała to jako klasyczną randkę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474 +translate pl chapter_x7_8760151c: + + # F "Could’ve just told him Stella’s boyfriend would be here, he’d stay miles away." + F "Mogłaś mu po prostu powiedzieć, że tu będzie chłopak Stelli, to by się trzymał z daleka." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477 +translate pl chapter_x7_e96e05e6: + + # T "Figured he’d forgotten by now, you know him." + T "Pomyślałam, że zapomniał już o tym, znasz go." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479 +translate pl chapter_x7_117d0fd2: + + # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man." + F "Dobrze, a ty? Ostatnim razem wylałaś szklankę soku na starego." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481 +translate pl chapter_x7_0e7a6216: + + # F "We seriously don’t need any arrests tonight." + F "Serio, nie potrzebujemy żadnych aresztowań dziś wieczorem." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483 +translate pl chapter_x7_380b4589: + + # "Trish blows a raspberry and looks away." + "Trish pierdzi ustami i odwraca się." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486 +translate pl chapter_x7_a68c8d17: + + # T "Maybe if he wasn’t such a pig." + T "Może gdyby nie był taką świnią." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491 +translate pl chapter_x7_5b4057b5: + + # F "*Ahem*" + F "*Ehem*" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493 +translate pl chapter_x7_852c5a6f: + + # T "You know what I mean. I’m telling you, him and Moe are-" + T "Wiesz o co mi chodzi. Mówię ci, on i Moe są-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495 +translate pl chapter_x7_165719c8: + + # Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!" + Moe "‘Lucy! Twoja matka mówi, że Naser już idzie!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501 +translate pl chapter_x7_f1ade405: + + # F "Shit, hide!" + F "Cholera, schowaj się!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518 +translate pl chapter_x7_a6718a3e: + + # "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room." + "Wszyscy w pokoju rozeszli się, ukrywając się jak najlepiej potrafili w naszym salonie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520 +translate pl chapter_x7_9b3738e0: + + # "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet." + "Nawet widzę, jak Stella i stary kapitan drużyny futbolowej nurkują do szafy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523 +translate pl chapter_x7_234cc338: + + # "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly." + "Drzwi skrzypią otwierając się, a Naomi powoli prowadzi Nasera do środka." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542 +translate pl chapter_x7_a9c2e4f2: + + # Nas "-are Mom and Dad dancing again? I can’t see-" + Nas "-czy mama i tata znów tańczą? Nic nie widz-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563 +translate pl chapter_x7_b1edc851: + + # "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes." + "Okręcam pokrętło regulujące jasność na maksimum, powodując, że Naser zakrywa oczy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565 +translate pl chapter_x7_f3cd71ff: + + # Nas "Wha-" + Nas "Co-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589 +translate pl chapter_x7_7e5e1ac7: + + # Everyone "SURPRISE!" + Everyone "NIESPODZIANKA!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598 +translate pl chapter_x7_93a4996a: + + # F "Naomi’s pregnant!" + F "Naomi jest w ciąży!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636 +translate pl chapter_x7_86623409: + + # NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch + NaserAndNaomi "CO!?" with vpunch + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642 +translate pl chapter_x7_549c5405: + + # FM "GRANDBABIES?!?!" + FM "WNUCZKOWIE?!?!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684 +translate pl chapter_x7_e855b4fb: + + # "Dad swats my crest with one hand." + "Tata uderza mnie jedną ręką w czubek głowy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687 +translate pl chapter_x7_48debc4e: + + # FD "No, since you’re leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party." + FD "Nie, skoro wyjeżdżasz na studia za tydzień, twoja matka pomyślała, że powinniśmy zorganizować ci przyjęcie pożegnalne." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691 +translate pl chapter_x7_0b72d472: + + # FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too." + FM "Oh, tak, zaprosiłam też wszystkich twoich przyjaciół ze szkoły." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714 +translate pl chapter_x7_f6a40a5c: + + # "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated." + "Widzę małego chomika na bieżni w jego głowie, który wiruje bez celu, aż dotrze do niego, że jego prywatność została naruszona." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718 +translate pl chapter_x7_06706745: + + # Nas "Oh. My yearbook." + Nas "Och. Mój rocznik." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720 +translate pl chapter_x7_afeab27e: + + # FM "Don’t worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!" + FM "Nie martw się, kochanie, położyłam go z powrotem na stosie twoich brudnych ubrań, tam, gdzie go zostawiłeś!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723 +translate pl chapter_x7_9b8704eb: + + # "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter." + "Poza galerią orzechów to dość standardowa pogawędka przy obiedzie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727 +translate pl chapter_x7_128f7dcf: + + # Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends." + Nas "{cps=*0.5}Maaaaaaaaaaaammmmmooooo{/cps}, nie przed moimi przyjaciółmi." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730 +translate pl chapter_x7_f9fbeb11: + + # Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you." + Chet "Opanuj się, człowieku, wiemy jak to jest, twoja mama po prostu będzie tęsknić za tobą." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734 +translate pl chapter_x7_692a7a50: + + # "The other track members nod in agreement." + "Pozostali członkowie drużyny lekko kiwają głowami, wyrażając zgodę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740 +translate pl chapter_x7_3469c194: + + # N "It’s great everyone came! Let’s all enjoy the party!" + N "Świetnie, że wszyscy przyszli! Bawmy się wszyscy!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749 +translate pl chapter_x7_2463d816: + + # "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already." + "Ogłoszenie zgody i cała impreza rusza tak, jakby już trwała od godzin." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767 +translate pl chapter_x7_293783a7: + + # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal." + "Udaję się prosto do stołu z jedzeniem z Trish, kradnąc wystarczająco dużo pożywienia, aby przetrwać całe doświadczenie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769 +translate pl chapter_x7_6ee7613d: + + # "Ordinarily I’d just hole up in my room and annoy everyone by playing ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, but…" + "Zazwyczaj po prostu zamknęłabym się w moim pokoju i denerwowałabym wszystkich, grając w ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, ale…" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771 +translate pl chapter_x7_7a357a94: + + # "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds." + "Cholerny skinner pozbawia mnie dwóch godzin życia, rozwiązując kłótnie rodzinne." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774 +translate pl chapter_x7_1d0aa0de: + + # "Whatever, it’s not like these jocks want to talk with me." + "Wszystko jedno, to nie tak, jakby ci sportowcy chcieli ze mną rozmawiać." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777 +translate pl chapter_x7_7ece093e: + + # "But Stella, jeez she’s got the attention of all the boys." + "Ale Stella, o Boże, ona przyciąga uwagę wszystkich chłopców." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780 +translate pl chapter_x7_4bc5481c: + + # T "It’s weird, right?" + T "To dziwne, prawda?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782 +translate pl chapter_x7_e5def6e9: + + # F "I know.{w=0.3} Like, how?" + F "Wiem.{w=0.3} Ale jak?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784 +translate pl chapter_x7_17356bf0: + + # T "I mean, I’ve seen her talking a lot with that hot dog chick that’s near your place." + T "Chodzi mi o to, że widziałam ją dużo rozmawiającą z tą dziewczyną od hot dogów, która jest niedaleko twojego miejsca." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791 +translate pl chapter_x7_a088a442: + + # F "What are you implying?" + F "Co sugerujesz?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794 +translate pl chapter_x7_e15ce1ed: + + # T "C’mon, you gotta admit her set up is a little seedy." + T "No daj spokój, musisz przyznać, że jej ustawka jest trochę podejrzana." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796 +translate pl chapter_x7_5b69a489: + + # F "She’s chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute." + F "Ona jest spoko, Trish. Nie jakaś{cps=*.1}...{/cps} prostytutka wielozadaniowa." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799 +translate pl chapter_x7_26cc1612: + + # T "Pffft. Not even." + T "Pffft. Ani trochę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801 +translate pl chapter_x7_2adae790: + + # "Ah, I know that pout well." + "Ah, dobrze znam tę wydętą minę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804 +translate pl chapter_x7_94444945: + + # F "No vegan options?" + F "Nie ma opcji wegańskich?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810 +translate pl chapter_x7_b5948a9f: + + # T "Herbies matter!" + T "Roślinojady też się liczą!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813 +translate pl chapter_x7_9ec638b6: + + # "Dad’s head whips around at Trish’s shout." + "Ojciec obraca głowę w kierunku krzyku Trish." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:872 +translate pl chapter_x7_795ab211: + + # "The room’s temperature drops as the two glare at each other." + "Temperatura w pokoju spada, gdy obaj patrzą na siebie wściekle." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:875 +translate pl chapter_x7_566165d5: + + # F "Trish!" + F "Trish!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:888 +translate pl chapter_x7_096c9f38: + + # "I give her a quick reality check with my elbow." + "Daję jej szybkie przypomnienie łokciem o rzeczywistości." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:948 +translate pl chapter_x7_0b8eac52: + + # "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside." + "Wszyscy niezręcznie wracają do swoich własnycch rozmów przy kolacji, a tata dostaje opatentowane spojrzenie od mamy, gdy ta odciąga go na bok." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:951 +translate pl chapter_x7_f20dc133: + + # T "He’s SO a dirty cop." + T "On NA BANK jest skorumpowanym gliniarzem." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:956 +translate pl chapter_x7_96f53571: + + # F "And you would’ve been in cuffs again." + F "A ty znowu byłabyś w kajdanach." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:962 +translate pl chapter_x7_36438833: + + # "Trish’s small chuckle is enough to know she won’t actually start another argument tonight." + "Mały śmiech Trish wystarczy, aby wiedzieć, że dziś wieczorem nie zacznie kolejnej kłótni." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:970 +translate pl chapter_x7_5efed09e: + + # "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made." + "Skanuję ponownie pokój, gdy gryzę kilka z małych kanapek, które zrobiła mama." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:972 +translate pl chapter_x7_cc76e0a5: + + # "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom." + "Poza tym, że Stella jest otoczona przez chłopców trzykrotnie większych od niej, Chet i Naser zachowują się jak kumple, wymieniając dziwnie wyglądające uściski dłoni, a Naomi rozmawia z mamą." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:975 +translate pl chapter_x7_3697d684: + + # T "You’re doing it again." + T "Znowu to robisz." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:977 +translate pl chapter_x7_00ea3b67: + + # "Hm?" + "Hm?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:980 +translate pl chapter_x7_94004a03: + + # "Oh." + "Och." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:982 +translate pl chapter_x7_bdc6073a: + + # "My thumb circles softly over the surface of polished stone." + "Mój kciuk delikatnie krąży po powierzchni polerowanego kamienia." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:985 +translate pl chapter_x7_629c371d: + + # T "Anon texted me earlier, y’know." + T "Anon wysłał mi wcześniej wiadomość, wiesz." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:994 +translate pl chapter_x7_deed07f3: + + # F "Really?" + F "Serio?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:997 +translate pl chapter_x7_88fd44e9: + + # T "He said you owe him ten bucks." + T "Mówił, że mu jesteś dychę winna." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1006 +translate pl chapter_x7_34b3f6f2: + + # "FFFFFFFFFFFF-" + "MMMMMMMMMMMM-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1008 +translate pl chapter_x7_1cf71f3d: + + # F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}" + F "{cps=*0.6}Sssssszzzzzzzzz{/cps}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1011 +translate pl chapter_x7_985cc0e9: + + # extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}" + extend "{cps=*0.6}llllaaaaaagg.{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1014 +translate pl chapter_x7_85ccb6e5: + + # T "You gonna tell me why?" + T "Masz zamiar mi powiedzieć dlaczego?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1016 +translate pl chapter_x7_ec5383ae_1: + + # F "No!" + F "Nie!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1030 +translate pl chapter_x7_dbaf5813: + + # "Oh no, not the sad eyes." + "O nie, nie te smutne oczy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1032 +translate pl chapter_x7_735724c0: + + # "Damn it." + "Cholera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1035 +translate pl chapter_x7_c6eb4e26: + + # F "May have made a bet on the roommate thing." + F "Może zawarłam zakład o współlokatorów." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1061 +translate pl chapter_x7_1e77bad6: + + # "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arm’s length with my palm on her face." + "Trish próbuje mnie uderzyć głową, ale już mam ją na wyciągnięcie ręki, z dłonią na jej twarzy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1064 +translate pl chapter_x7_7371e915: + + # F "For your info, I bet in your favor." + F "Dla twojej wiadomości, postawiłam na ciebie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1073 +translate pl chapter_x7_9ed6b131: + + # "Trish finally relents, leaning back against the wall." + "Trish w końcu ustępuje, opierając się plecami o ścianę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1076 +translate pl chapter_x7_8bd8a41b: + + # T "I just got out of a loud house, Fang. I’d like to experience having a good night’s sleep for the first time in my life." + T "Właśnie wyszłam z hałaśliwego domu, Fang. Chciałabym po raz pierwszy w życiu poczuć, jak to jest mieć dobry sen." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1082 +translate pl chapter_x7_39a04dd9: + + # F "Yeah, and leave a sister out in the cold." + F "Tak, i zostawić siostrę na lodzie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1085 +translate pl chapter_x7_8a99184f: + + # F "What am I gonna do now?" + F "Co teraz mam zrobić?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1087 +translate pl chapter_x7_948386fd: + + # F "It’s not like I can move in with Anon." + F "To nie jest tak, jakbym mogła się wprowadzić do Anona." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1090 +translate pl chapter_x7_25f4c725: + + # F "Unlike Naomi and Naser." + F "W przeciwieństwie do Naomii i Nasera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1177 +translate pl chapter_x7_395a0d6e: + + # "I want to be jealous." + "Chcę być zazdrosna." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1179 +translate pl chapter_x7_05957c79: + + # "Thinking about how they get what I want so badly." + "Myślę o tym, jak dostają to, czego ja tak bardzo pragnę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1182 +translate pl chapter_x7_93e7df4c: + + # "But even with Naser’s scholarship, Dad’s spending so much for him." + "Ale nawet ze ​​stypendium Nasera, tata wydaje na niego tak dużo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1185 +translate pl chapter_x7_65423597: + + # "But…" + "Ale..." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1188 +translate pl chapter_x7_572694d1: + + # "Naser deserves it." + "Naser na to zasługuje." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1190 +translate pl chapter_x7_16e936a2: + + # "He deserves the fucking world after putting up with me." + "On zasługuje na cholerny cały świat po tym, jak mnie znosił." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1213 +translate pl chapter_x7_4d375ab8: + + # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates." + "Nerwowo spoglądam na niego, jak próbuje nawiązać rozmowę z Mamą i jego kolegami z drużyny." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215 +translate pl chapter_x7_8208728c: + + # "Naomi of course close behind him to direct the whole thing." + "Naomi, oczywiście jest tuż za nim, żeby kierować całą sytuacją." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1218 +translate pl chapter_x7_0122d1e4: + + # unknown "Hey!" + unknown "Hej!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1221 +translate pl chapter_x7_041b510d: + + # "Someone calls to me from across the room." + "Ktoś woła mnie z drugiego końca pokoju." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1257 +translate pl chapter_x7_4f350c0c: + + # "Oh, it’s just the ex-captain of the football team." + "O, to tylko były kapitan drużyny piłkarskiej." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1259 +translate pl chapter_x7_594406dc: + + # "Still wonder how Stella managed to catch this guy." + "Wciąż zastanawiam się, jak Stelli udało się złapać tego gościa." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1262 +translate pl chapter_x7_5b5e7c65: + + # Chet "Hey, you’re the chick that played during prom last year, right?" + Chet "Hej, ty jesteś tą dziewczyną, która grała na balu studniówkowym w zeszłym roku, prawda?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1264 +translate pl chapter_x7_62965665: + + # Chet "Come on, play somethin’ and liven up the place a bit!" + Chet "Dawaj, zagraj coś i ożyw trochę miejsce!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1267 +translate pl chapter_x7_fb98aca8: + + # "The other track team members holler in agreement." + "Pozostali członkowie drużyny lekkoatletycznej wołają w zgodzie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1270 +translate pl chapter_x7_a012da6c: + + # "Trish isn’t facing me but she has an odd look going on there." + "Trish nie patrzy we mnie, ale ma dziwny wyraz twarzy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1288 +translate pl chapter_x7_8dbcf3f9: + + # F "Well, hey, it happened." + F "No cóż, to się stało." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1291 +translate pl chapter_x7_b3d8588e: + + # T "Oh boy." + T "O matko." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1294 +translate pl chapter_x7_9f5198db: + + # F "Was it just like you always imagined?" + F "Czy to było dokładnie tak, jak zawsze sobie wyobrażałaś?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1297 +translate pl chapter_x7_375e27d7: + + # "She smirks and looks at me from the corner of her eye." + "Uśmiecha się pod nosem i spogląda na mnie kątem oka." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1300 +translate pl chapter_x7_b9e29f13: + + # T "There was a bit more groveling involved." + T "Było w tym trochę więcej płaszczenia się." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1302 +translate pl chapter_x7_f55f352c: + + # T "I kind of forgot about it, honestly." + T "Trochę o tym zapomniałam, szczerze mówiąc." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1305 +translate pl chapter_x7_1d877948: + + # T "You gonna play?" + T "Zamierzasz zagrać?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1308 +translate pl chapter_x7_40219b2d: + + # F "Eh, sure, why the fuck not." + F "Ech, pewnie, czemu nie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1310 +translate pl chapter_x7_d29efcea: + + # F "I was getting bored anyway." + F "I tak mi się nudziło." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1330 +translate pl chapter_x7_62b4298c: + + # "I high five Trish as I pass her by." + "Daję piątkę Trish, mijając ją." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1348 +translate pl chapter_x7_6bc1b4a2: + + # "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with." + "W moim pokoju poświęcam czas na zastanowienie się, którą bronią chcę to zrobić." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1350 +translate pl chapter_x7_01f62a90: + + # F "What would he pick? Probably at random." + F "Co by wybrał? Pewnie losowo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358 +translate pl chapter_x7_8298c6da: + + # F "Aha! I got it." + F "Aha! Mam." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1362 +translate pl chapter_x7_5e317de2: + + # "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them." + "Stawiam swoje trzy ulubione u podnóża łóżka i posypuję przed nimi trochę kruszonki." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1364 +translate pl chapter_x7_cb2b37d7: + + # "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide." + "Potem, szybkim klepnięciem stopy pozostawiam mojemu najwierniejszemu słudze decyzję." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1367 +translate pl chapter_x7_45ea5e45: + + # "RAYmba’s mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole’ artcore hollowbody." + "Mechaniczna buzia RAYmby szybko rozprawia się z okruszkami, najpierw wybierając moje dobre stare artcore hollowbody." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370 +translate pl chapter_x7_a72402ba: + + # F "Good boy!" + F "Dobry chłopak!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1372 +translate pl chapter_x7_ed0476d2: + + # "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes it’s dinner before returning to it’s dock." + "Szybko nastroiłam swoją ofiarowaną broń, obserwując, jak RAYmba kończy swoją kolację, zanim wróci do swojego dokowania." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1374 +translate pl chapter_x7_7dfa77b2: + + # "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience." + "Klepię mojego robotycznego pupila za wspaniałą pracę i wracam do czekającej publiczności." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395 +translate pl chapter_x7_e8ca14d9: + + # "Only to nearly get kneecapped by Naomi’s stupidly fat tail." + "Tylko po to, żeby ledwo nie dostać w kolano od idiotycznie grubego ogona Naomi." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1399 +translate pl chapter_x7_90ab98e8: + + # "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail." + "Kto by w ogóle lubił dziewczynę z takim obrzydliwie tłustym ogonem." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1401 +translate pl chapter_x7_bdadb3d7: + + # "Unlike mine." + "W przeciwieństwie do mojego." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1407 +translate pl chapter_x7_2047dcab: + + # F "What the fuck!" + F "Co do cholery!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1410 +translate pl chapter_x7_1aaf6424: + + # "She scowls." + "Marszczy brwi." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1413 +translate pl chapter_x7_17a7cefa: + + # F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch." + F "Czy próbowałaś mi wybić kolano? Ty głupia beżowa suko." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1425 +translate pl chapter_x7_2118ef42: + + # N "I didn’t mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom." + N "Nie chciałam. Po prostu szłam do łazienki tutaj na górze. Wygląda na to, że Chet i-lub Stella aktualnie korzystają z innej łazienki." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1431 +translate pl chapter_x7_7724066d: + + # "She turns her nose and continues down the hallway." + "Kręci nosem i kontynuuje w dół korytarza." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433 +translate pl chapter_x7_a04fc48f: + + # "I’m half-tempted to brain her with my beloved guitar." + "Jestem w połowie skuszona, żeby uderzyć ją w głowę moją ukochaną gitarą." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1437 +translate pl chapter_x7_963e2a14: + + # "Feh." + "Feh." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1440 +translate pl chapter_x7_58cf2a4f: + + # "I turn and make my way down the steps." + "Odwracam się i schodzę po schodach." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1514 +translate pl chapter_x7_ce0c7cbe: + + # "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play." + "Trish przesuwa się, aby dać mi wystarczająco dużo miejsca na schodach, żeby ustawić gitarę na kolanie i grać." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517 +translate pl chapter_x7_03249e7f: + + # F "What should I start with, do you think?" + F "Czym myślisz, że powinnam zacząć?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1519 +translate pl chapter_x7_df4782ba: + + # T "Shit, it’s been forever since we heard ‘My Fucking Maw, Man’." + T "Kurczę, minęła wieczność od kiedy słyszeliśmy 'Moja Jebana Paszcza, Człowieku." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1521 +translate pl chapter_x7_9d51cccc: + + # F "Wasn’t it called ‘I’m Way Too Hungover’?" + F "Czy to nie było 'Jestem Zbyt Zkacowana'?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1524 +translate pl chapter_x7_c96ed075: + + # T "No, Reed just fell backwards when he told us and didn’t bother correcting himself." + T "Nie, Reed po prostu się przewrócił do tyłu, gdy nam to powiedział, i nie próbował się nawet poprawić." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527 +translate pl chapter_x7_c07a9d1a: + + # "Sounds like something he’d do, yeah." + "Brzmi jak coś, co by zrobił, tak." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1531 +translate pl chapter_x7_630f932f: + + # "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation." + "Większość uczestników imprezy już patrzy w moją stronę w oczekiwaniu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1533 +translate pl chapter_x7_6cb298dc: + + # "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming." + "Kilkakrotnie powtarzam w myślach pierwsze kilka zwrotek i zaczynam brzdąkać." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1610 +translate pl chapter_x7_b5afc47d: + + # "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords." + "Moje palce swobodnie suną po gryfie, a moja kostka dziko szarpie struny." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1613 +translate pl chapter_x7_0bfec3d5: + + # "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to." + "Na przyjęciu wszyscy wiwatują i odgrywają rytm, do którego mam grać." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1615 +translate pl chapter_x7_95fe677d: + + # "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome." + "Nawet Trish obok mnie dołącza do tymczasowego metronomu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1618 +translate pl chapter_x7_ef99c98d: + + # "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd." + "Puszczam szybką i ostrą solówkę, mając szansę poczuć prawdziwy klimat tłumu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1636 +translate pl chapter_x7_dff477e6: + + # "All of the jocks and even Stella are loving this." + "Wszyscy sportowcy, nawet Stella, to uwielbiają." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1650 +translate pl chapter_x7_7c2016fa: + + # "I can see Dad’s snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot." + "Widzę, jak uśmiech taty powoli znika, gdy mama wielokrotnie stąpa mu na stopę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1653 +translate pl chapter_x7_ed10d2ac: + + # "Naomi’s the last one I look at, and I’m expecting one of her vicious sneers." + "Naomi jest ostatnią osobą, na którą patrzę, i spodziewam się jednej z jej złośliwych drwin." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1655 +translate pl chapter_x7_14bcb2a2: + + # "Instead she’s looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain." + "Zamiast tego wygląda jakby ktoś wyrzucił wszystkie jej nadzieje i marzenia w kanał." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1658 +translate pl chapter_x7_13b79e37: + + # "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar." + "Prawie przegapiłam następną nutę, więc skupiam się z powrotem na swojej gitarze." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1661 +translate pl chapter_x7_6196c3e6: + + # "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump." + "Z dodatkowym wykończeniem kończę piosenkę punkowym wymachem pięści." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1694 +translate pl chapter_x7_c890acf5: + + # "The room hollers, demanding more amazing music from me." + "Pokój wykrzykuje, domagając się ode mnie więcej niesamowitej muzyki." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1697 +translate pl chapter_x7_65423597_1: + + # "But…" + "Ale..." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1700 +translate pl chapter_x7_46460455: + + # F "Oi! I’m just the ambiance, pricks." + F "Hej! Jestem tylko tłem, palanci." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1702 +translate pl chapter_x7_2d98a027: + + # F "It’s baby bro’s party, after all." + F "To przecież impreza mojego młodszego braciszka." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1758 +translate pl chapter_x7_bf270638: + + # "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs." + "Teraz, gdy światło reflektorów skupia się na Naserze, decyduję się po prostu usiąść na schodach." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1761 +translate pl chapter_x7_3b242b8d: + + # T "Still gonna play?" + T "Wciąż zamierzasz grać?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1763 +translate pl chapter_x7_d74240a5: + + # F "Eh… Thinking something slower now." + F "Eh... Myślę teraz o czymś wolniejszym." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1766 +translate pl chapter_x7_b3025ca1: + + # F "Dad’ll pitch a fit if they start a mosh pit." + F "Tata dostanie ataku, jeśli zaczną mosh pit." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775 +translate pl chapter_x7_a7153c58: + + # "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party." + "Śmiejemy się razem, moje palce teraz leniwie brzdękają łagodną melodię na przyjęciu." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1777 +translate pl chapter_x7_9ccde839: + + # "It’s a simple song, one I’ve learned perfectly from granny." + "To prosta piosenka, którą doskonale opanowałam po babci." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1779 +translate pl chapter_x7_4fe0ec03: + + # "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere." + "Tak perfekcyjnie, że widzę jak wszyscy inni rozmawiają i cieszą się spokojniejszą atmosferą." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1841 +translate pl chapter_x7_4ffefce1: + + # "Naser and Chet have started arm wrestling." + "Naser i Chet zaczęli siłować się na rękę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1843 +translate pl chapter_x7_05d78fb5: + + # "Stella and some of Naser’s old teammates are talking like crazy about something." + "Stella i kilku byłych kolegów z drużyny Naser'a rozmawiają jak szaleni o czymś." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846 +translate pl chapter_x7_1485a892: + + # St "-and it’s like wrestling!" + St "-i to jest jak wrestling!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848 +translate pl chapter_x7_b0718b16: + + # unknown "No way, that sounds retarded!" + unknown "Nie ma opcji, to brzmi głupio!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1850 +translate pl chapter_x7_e439441b: + + # unknown "Yeah, spaceships awrasslin’?!" + unknown "Tak, kosmiczny wrestling?!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1852 +translate pl chapter_x7_431a5932: + + # St "Yeah way! It’s really cool!" + St "Tak! To naprawdę fajne!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1855 +translate pl chapter_x7_9ad5c5ab: + + # Chet "It really is, bros! We’ve been marathonin’ it er’ry weekend!" + Chet "To naprawdę jest, ludziska! Odbywamy maraton tego co weekend!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1858 +translate pl chapter_x7_7d570d1d: + + # "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him." + "Sportowcy zaczynają szydzić i rzucają w niego swoimi plastikowymi kubkami." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1919 +translate pl chapter_x7_c8b30d94: + + # "Giving Naser the chance to finally win." + "Dając Naserowi szansę na ostateczne zwycięstwo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1969 +translate pl chapter_x7_d0c4a5aa: + + # "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents." + "Zarówno Chet, jak i Naser zakłopotani trzymają rękę za głową, podczas gdy Naser zalewany jest pochwałami od swoich rodziców." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980 +translate pl chapter_x7_bc52bd6c: + + # "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together." + "Naomi schyla się pod jego drugie ramię i obejmuje go, pocierając pyszczki razem." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1983 +translate pl chapter_x7_cbd460f5: + + # "Wait, no. That didn’t happen." + "Poczekaj, nie. To się nie wydarzyło." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1985 +translate pl chapter_x7_f054f1c7: + + # "Only Naomi did the nuzzling." + "Tylko Naomi się poocierała." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1992 +translate pl chapter_x7_20492c57: + + # "Nah, those two are a whole room away, probably didn’t see it right." + "Nie, ci dwoje są aż pokój dalej, prawdopodobnie nie zobaczyli tego zbyt dobrze." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025 +translate pl chapter_x7_f98e6895: + + # "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella." + "Gdy się rozdzielają, Naser podąża za Chetem z powrotem do pasjonującej rozmowy o walce statków kosmicznych czy czymś innym z Stellą." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2028 +translate pl chapter_x7_e6d6d413: + + # "A purple hand breaches my line of sight." + "Fioletowa ręka przerywa moją linię widzenia." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2065 +translate pl chapter_x7_33bb787d: + + # T "Hey, Fang! Hellooo!" + T "Hej, Fang! Cześć!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067 +translate pl chapter_x7_3e1f2f9c: + + # F "Yeah?" + F "Tak?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070 +translate pl chapter_x7_88fb679e: + + # T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didn’t even notice?" + T "Połączyłaś doskonale tamtą ostatnią piosenkę z Mussolini Macho Mystery, nawet tego nie zauważyłaś?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2073 +translate pl chapter_x7_b00e3a87: + + # "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started." + "Właśnie teraz zdaję sobie sprawę, że w rzeczywistości gram zupełnie inną piosenkę niż na początku." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079 +translate pl chapter_x7_3c18bd38: + + # "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat." + "Trish i ja kontynuujemy pogawędki przez resztę przyjęcia, podczas gdy ja utrzymuję pogodną atmosferę." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082 +translate pl chapter_x7_e4def665: + + # "One of the track members spills some popcorn on the floor below him." + "Jeden z członków drużyny upuszcza trochę popcornu na podłogę pod nim." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2085 +translate pl chapter_x7_107de147: + + # "I should start thinking of ways to get out of cleanup." + "Powinnamm zacząć myśleć o sposobach na uniknięcie sprzątania." + diff --git a/game/tl/pl/script/x8-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/pl/script/x8-naomi-tribulations.rpy new file mode 100644 index 0000000..0cbe585 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x8-naomi-tribulations.rpy @@ -0,0 +1,688 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13 +translate pl chapter_x8_9875563a: + + # "I find myself worrying more and more." + "Zauważam, że coraz bardziej się martwię." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15 +translate pl chapter_x8_1447ef11: + + # "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home." + "Gdy noc zbliża się do końca, wszyscy zaczynają opuszczać dom Nasera." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17 +translate pl chapter_x8_3f2e6b29: + + # "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out." + "Wszyscy jego dawni koledzy z drużyny żegnają go z gratulacjami, przytulając i klepiąc go po plecach wychodząc." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19 +translate pl chapter_x8_780bccc0: + + # "Even Chet and Stella, who’re the last to leave." + "Nawet Chet i Stella, którzy są ostatnimi wychodzącymi osobami." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38 +translate pl chapter_x8_d3265813: + + # FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!" + FD "Nie myśl, że unikniesz sprzątania, paniusiu!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41 +translate pl chapter_x8_d13462e8: + + # F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." + F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44 +translate pl chapter_x8_9d818b40: + + # "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?" + "Lekko marszczę brwi. Po tylu latach, nadal kłóci się z rodziną?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46 +translate pl chapter_x8_3f01575a: + + # "I was always taught to respect my elders by my parents." + "Moi rodzice zawsze uczyli mnie szanować starszych." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71 +translate pl chapter_x8_5b498573: + + # FM "Naomi dear, you don’t have to-" + FM "Naomi droga, nie musisz-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74 +translate pl chapter_x8_942a7c20: + + # N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all." + N "Nalegam, proszę pani. Przecież to ja zaproponowałam imprezę." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89 +translate pl chapter_x8_69a64803: + + # "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies." + "Kontynuuję zamiatać pozostałości z podłogi, upewniając się, że skupiam się na zakamarkach." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92 +translate pl chapter_x8_f314d228: + + # "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}" + "Staram się skupić na swoim zadaniu, ale{cps=*0.075}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95 +translate pl chapter_x8_0650995c: + + # "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting." + "Moje myśli ciągle wracają do tego, jak dziwnie się zachowywał Naser." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97 +translate pl chapter_x8_7114a2a5: + + # "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}" + "Kiedy musiałam zatrzymać Nasera na zewnątrz, aby jego rodzina mogła przygotować imprezę, był{cps=*0.075}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100 +translate pl chapter_x8_380bc617: + + # "Distant{cps=*0.075}...{/cps}" + "Odległy{cps=*0.075}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103 +translate pl chapter_x8_7a8e8b12: + + # "A part of me wants to say it’s just nerves." + "Część mnie chce powiedzieć, że to tylko nerwy." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105 +translate pl chapter_x8_64460790: + + # "After all, he’s going away to college." + "Przecież wyjeżdża na studia." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107 +translate pl chapter_x8_69871ddf: + + # "Leaving his home." + "Opuszcza swój dom." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110 +translate pl chapter_x8_b12a9eba: + + # "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely." + "Nawet gdy obiecałam mu, że będę z nim, żeby nie czuł się samotny." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112 +translate pl chapter_x8_50ce722a: + + # "He felt so stiff when I said that." + "Był tak sztywny, gdy to powiedziałam." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115 +translate pl chapter_x8_99bc5281: + + # "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts." + "Potrząsam głową, żeby oczyścić umysł z tych strasznych myśli." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117 +translate pl chapter_x8_827eb10e: + + # "After all, Naser and I can talk about this once we move in together." + "Przecież Naser i ja możemy porozmawiać o tym, gdy już się zamieszkamy razem." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120 +translate pl chapter_x8_97d84115: + + # "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds." + "Och, to będzie jakbyśmy byli nowożeńcami." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122 +translate pl chapter_x8_b1ed048d: + + # "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan." + "Ta myśl sprawia, że trochę się ekscytuję, gdy porządnie przekładam stertę do szufelki." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125 +translate pl chapter_x8_06030386: + + # "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now." + "Tak, właściwie może teraz porozmawiamy o naszych planach dotyczących naszego zamieszkania." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142 +translate pl chapter_x8_2bcdf8e1: + + # N "Naser dear, I-" + N "Naser drogi, ja-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145 +translate pl chapter_x8_e33bf068: + + # "Huh? Why is he making that face?" + "Hę? Dlaczego robi tę minę?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148 +translate pl chapter_x8_e266c354: + + # N "Is something the matter?" + N "Czy coś jest nie tak?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154 +translate pl chapter_x8_ca33547f: + + # Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really." + Nas "Co? N-{w=.15}nie, naprawdę nic." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157 +translate pl chapter_x8_c9cf9a08: + + # "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment." + "Rozgląda się po pokoju, ale w tej chwili tutaj jestem tylko ja, Naser i Lucy." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160 +translate pl chapter_x8_feb8affc: + + # N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?" + N "Naser, proszę, wydawałeś się zmartwiony przez cały dzień. Co jest nie tak?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163 +translate pl chapter_x8_de790823: + + # Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!" + Nas "Nic! Nic w ogóle, Naomi!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165 +translate pl chapter_x8_fd9183bc: + + # Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}" + Nas "Po prostu uh{cps=*.15}...{/cps} ah, niech to szlag{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168 +translate pl chapter_x8_449ddc7f: + + # "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh." + "Ramiona Nasera opadają, i wydaje ciężkie westchnienie." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172 +translate pl chapter_x8_d936eeb2: + + # Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" + Nas "Myślałem uh{cps=*.15}...{/cps} o tym dużo, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175 +translate pl chapter_x8_ecb78213: + + # Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}" + Nas "Chcę uh{cps=*.15}...{/cps} zrobić sobie przerwę{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178 +translate pl chapter_x8_b740698f: + + # "A break?" + "Przerwę?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181 +translate pl chapter_x8_0d71d762: + + # N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-" + N "To wszystko? Chcę powiedzieć, dopiero co zaczęliśmy sprzątać i-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183 +translate pl chapter_x8_bf64283d: + + # Nas "No I mean, us." + Nas "Nie, mam na myśli nas." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186 +translate pl chapter_x8_0ad25b8b: + + # "What." + "Co." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189 +translate pl chapter_x8_ebb79de0: + + # Nas "I think we need a break, Naomi." + Nas "Myślę, że potrzebujemy przerwy, Naomi." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196 +translate pl chapter_x8_f851913c: + + # "O-oh." + "O-oh." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199 +translate pl chapter_x8_33b37201: + + # "I{cps=*.15}...{/cps}" + "Ja{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202 +translate pl chapter_x8_a9731894: + + # N "I see{cps=*.15}...{/cps}" + N "Rozumiem{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205 +translate pl chapter_x8_9943fe08: + + # Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-" + Nas "Lucy i Anon biorą przerwę, więc myślałem-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208 +translate pl chapter_x8_cb7f0985: + + # "I gently set the broom against the wall." + "Delikatnie odkładam miotłę na ścianę." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211 +translate pl chapter_x8_e566a25d: + + # N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}" + N "Tak{cps=*.15}...{/cps} Przerwa{cps=*.15}...{/cps} Ja{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214 +translate pl chapter_x8_0882f9da: + + # Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-" + Nas "Chciałem powiedzieć ci wcześniej, ale-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216 +translate pl chapter_x8_77f6f003: + + # N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas." + N "Rozumiem, Naser. Przecież zawsze masz najlepsze pomysły." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230 +translate pl chapter_x8_e3374a00: + + # Nas "Wait, Naomi-" + Nas "Poczekaj, Naomi-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237 +translate pl chapter_x8_68be9d16: + + # F "God damn it Naser!" + F "Do cholery, Naser!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253 +translate pl chapter_x8_07873e1d: + + # "I slip out the door of Naser’s house." + "Wychodzę przez drzwi domu Nasera." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256 +translate pl chapter_x8_4c33eeff: + + # "A break{cps=*.15}...{/cps}" + "Przerwa{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259 +translate pl chapter_x8_4c33eeff_1: + + # "A break{cps=*.15}...{/cps}" + "Przerwa{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262 +translate pl chapter_x8_3440caa5: + + # "But why?" + "Ale dlaczego?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264 +translate pl chapter_x8_5c2a6c6e: + + # "I’ve done everything right, right?" + "Zrobiłam wszystko dobrze, prawda?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266 +translate pl chapter_x8_f7cda17f: + + # "Been the model girlfriend, right?" + "Byłam wzorową dziewczyną, prawda?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279 +translate pl chapter_x8_03ce8eea: + + # "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together." + "Kieruję się aleją, próbując zachować spójność myśli." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282 +translate pl chapter_x8_dda5131a: + + # "Spring is about over, but it’s cold." + "Wiosna dobiega końca, ale jest zimno." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285 +translate pl chapter_x8_e77815cc: + + # "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off." + "Łzy kłują mi oczy, gdy nagle nie mam energii, żeby je wytrzeć." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288 +translate pl chapter_x8_6081fdb5: + + # "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down." + "Wszystko szło wspaniale, ale teraz to runęło." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316 +translate pl chapter_x8_35718dcb: + + # "When I reach the curb I crumple into my knees." + "Kiedy docieram do krawężnika, uginam się na kolana." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319 +translate pl chapter_x8_fc72e377: + + # "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me." + "Nie mogę się nawet skupić na pojedynczej katastrofalnej myśli, gdy tak wiele przemierza mnie." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322 +translate pl chapter_x8_f000544d: + + # "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}" + "Myśl o byciu z dala od Nasera, o wszystkim kończącym się{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331 +translate pl chapter_x8_90cb0bca: + + # N "{b}*sob*{/b}" + N "{b}*szloch*{/b}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334 +translate pl chapter_x8_ddd008b5: + + # "{cps=*0.05}...{/cps}" + "{cps=*0.05}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337 +translate pl chapter_x8_3e56ac82: + + # "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}" + "{cps=*0.2}--Dwa lata wcześniej--{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349 +translate pl chapter_x8_36d8fabb: + + # Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at." + Sp "{cps=*.15}...{/cps}I na koniec, oto twoje własne biurko do pracy." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352 +translate pl chapter_x8_afd19c95: + + # "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch + "Mój dyrektor uderzagórę starego, ale oficjalnie wyglądającego stołu z lampą i jego własnymi szufladami." with vpunch + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355 +translate pl chapter_x8_dd70b5d6: + + # "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough." + "Większość uczniów w każdej szkole siedziałaby tylko za zwykłą 'tablicą na kijach', być może z małym schowkiem na segregatory, gdyby szkoła była wystarczająco stara." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358 +translate pl chapter_x8_b41672ba: + + # "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}" + "Ale oto jestem, jedną z tych szczęśliwych{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364 +translate pl chapter_x8_5c4644de: + + # N "Thank you sir!" + N "Dziękuję, proszę pana!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371 +translate pl chapter_x8_5e6266b0: + + # "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}" + "Powinnam czuć się dużo bardziej podekscytowana wygraniem wyborów, ale{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374 +translate pl chapter_x8_16eefa32: + + # Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." + Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377 +translate pl chapter_x8_e8cbcc3f: + + # "Uh oh, did he see me sulking?" + "O nie, czy widział, jak się denerwuję?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380 +translate pl chapter_x8_e13e438a: + + # Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won." + Sp "Może nie było wielu kandydatów ani wyborców decydujących, że powinnaś być przewodniczącą klasy, ale faktem jest, że wygrałaś." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382 +translate pl chapter_x8_e9ca03ce: + + # Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool." + Sp "Nie powinnaś stresować się tym, jak mogłyby się różnić rzeczy, gdyby było więcej głosujących." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384 +translate pl chapter_x8_534c54b1: + + # Sp "Don’t go underselling yourself." + Sp "Nie nie doceniaj siebie samej." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386 +translate pl chapter_x8_14c017b6: + + # Sp "If you try, you can be good enough." + Sp "Jeśli spróbujesz, możesz być wystarczająco dobra." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389 +translate pl chapter_x8_3c524301: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393 +translate pl chapter_x8_6fb11214: + + # N "Thank you, Principal Spears. I’ll try." + N "Dziękuję, dyrektorze Spears. Spróbuję." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398 +translate pl chapter_x8_d4356595: + + # "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space." + "Daje mi ciepły uścisk i klepnięcie po ramieniu, po czym odchodzi, pozwalając mi zapoznać się z nową przestrzenią." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413 +translate pl chapter_x8_8c71a271: + + # "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}" + "Wygląda na to, że jest już kilka formularzy do wypełnienia{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416 +translate pl chapter_x8_aa845c91: + + # "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}" + "O? Jest tu także list{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428 +translate pl chapter_x8_948febf2: + + # N "It’s addressed to me, specifically?" + N "Jest skierowany do mnie, specyficznie?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431 +translate pl chapter_x8_43724bf4: + + # "Oops, I said that out loud." + "Ups, powiedziałam to na głos." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433 +translate pl chapter_x8_b81c8ac9: + + # "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}" + "Dobrze, że tu nikogo nie ma{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435 +translate pl chapter_x8_1a964789: + + # "But then what’s that drumming sound?" + "Ale co to za dźwięk bębnienia?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438 +translate pl chapter_x8_b2ebba87: + + # "Oh dear, that’s my own feet." + "O rany, to są moje własne stopy." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441 +translate pl chapter_x8_689377f5: + + # "What am I getting so worked up over?" + "Dlaczego tak się nakręcam?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443 +translate pl chapter_x8_875b0896: + + # "It’s probably just a letter of congratulations." + "To prawdopodobnie tylko list gratulacyjny." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445 +translate pl chapter_x8_c352f720: + + # "Not that anyone other than Spears would even care about-" + "Nie żeby ktokolwiek poza Spearsem nawet by się tym przejmował-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448 +translate pl chapter_x8_bf07633b: + + # "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" + "{cps=*.20}...{/cps}‘Najdroższa Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451 +translate pl chapter_x8_b97a60a3: + + # "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?" + "To żart? Kto{cps=*.20}...{/cps}?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454 +translate pl chapter_x8_b5f0e8d6: + + # "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it." + "Moje oczy śledzą paragraf wielokrotnie, zanim zdam sobie sprawę, że właściwie go nie czytam." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456 +translate pl chapter_x8_bb993f81: + + # "Then all of a sudden it all registers at once." + "Wtedy nagle wszystko rejestr uderza jednocześnie." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459 +translate pl chapter_x8_6aa7ac49: + + # "There’s a loud squeal that echoes through the hallway." + "Słychać głośny pisk, rozbrzmiewający w korytarzu." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462 +translate pl chapter_x8_88abc6ce: + + # "Oh wait." + "O, zaczekaj." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464 +translate pl chapter_x8_aaf0384a: + + # "I cover my lips and I feel my entire face heat up." + "Zakrywam usta i czuję, jak cała moja twarz się rozgrzewa." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466 +translate pl chapter_x8_7cf630aa: + + # "That was me. I hope no one else heard that." + "To byłam ja. Mam nadzieję, że nikt inny tego nie usłyszał." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469 +translate pl chapter_x8_bc963e23: + + # "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}" + "Ale, ale, ale{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472 +translate pl chapter_x8_61864a72: + + # "Naser is{cps=*.15}...{/cps}" + "Naser jest{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475 +translate pl chapter_x8_025abadc: + + # "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}" + "A ja po prostu{cps=*.10}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478 +translate pl chapter_x8_09793efc: + + # "Wouldn’t people look at him funny?" + "Czy ludzie nie patrzyliby na niego dziwnie?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480 +translate pl chapter_x8_20b9d13f: + + # "Wouldn’t they look at me funny?" + "Czy nie patrzyliby na mnie dziwnie?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482 +translate pl chapter_x8_bed05230: + + # "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}" + "Przecież jestem tak...{w=0.5} tak{cps=*.25}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485 +translate pl chapter_x8_4c8888d2: + + # Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=*0.6}{i}Nie nie doceniaj siebie samej.{/i}{/alpha}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487 +translate pl chapter_x8_f5b68d8c: + + # Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=*0.6}{i}Jeśli spróbujesz, możesz być wystarczająco dobra.{/i}{/alpha}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490 +translate pl chapter_x8_6b2b3545: + + # N "{cps=*.15}...{/cps}" + N "{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493 +translate pl chapter_x8_484049d6: + + # "No, I can do this." + "Nie, potrafię to zrobić." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495 +translate pl chapter_x8_9dbe4e42: + + # "For our date!" + "Na naszą randkę!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521 +translate pl chapter_x8_4987388b: + + # "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!" + "Pójdę po szkolnej do biblioteki poszukać romantycznych poradników samopomocy!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526 +translate pl chapter_x8_fdaff57c: + + # "I’ll be the perfect girlfriend!" + "Będę idealną dziewczyną!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535 +translate pl chapter_x8_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/script/x9-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/pl/script/x9-naomi-tribulations.rpy new file mode 100644 index 0000000..15bf940 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/script/x9-naomi-tribulations.rpy @@ -0,0 +1,1707 @@ +#################################################################### +### PL ### + +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16 +translate pl chapter_x9_938feb50: + + # "What the fuck just happened?" + "Co do cholery się właśnie stało?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18 +translate pl chapter_x9_9f89ee8c: + + # "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}" + "Jedną chwilę Naser i Naomi rozmawiali{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20 +translate pl chapter_x9_5dcd9e49: + + # "Now I’ve got a cripple brother looking more lost and confused than ever before." + "Teraz mam kalekiego brata, który wygląda na bardziej zagubionego i zdezorientowanego niż kiedykolwiek wcześniej." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22 +translate pl chapter_x9_b845b63b: + + # "And little miss ‘perfect life’ crying like a baby outside my house." + "A mała pani 'idealne życie' płacze jak dziecko przed moim domem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25 +translate pl chapter_x9_c999da76: + + # Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-" + Nas "M-może ja{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Powinienem-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28 +translate pl chapter_x9_3cdb7344: + + # F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}" + F "Naser, po raz pierwszy w swoim życiu, zrób mądrą rzecz{w=.5}{nw}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34 +translate pl chapter_x9_598fc1de: + + # extend " and shut up!" + extend " i zamknij się!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40 +translate pl chapter_x9_7dc98af8: + + # "I wince as I see Naser recoil at my harsh words." + "Skrzywiam się, widząc, jak Naser cofa się przed moimi ostrymi słowami." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42 +translate pl chapter_x9_3f72269d: + + # "Can’t fall back into bad habits now." + "Nie mogę teraz popaść z powrotem w złe nawyki." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45 +translate pl chapter_x9_36171b8d: + + # "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?" + "Pomyśl Lucy, pomyśl! Jak naprawić ten bałagan?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50 +translate pl chapter_x9_ace1995a: + + # "I look out the window and watch as Naomi continues wailing." + "Wychodzę na zewnątrz i patrzę, jak Naomi nadal wyje." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52 +translate pl chapter_x9_e6b27ab4: + + # "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever." + "Mimo że gardzę tym pomysłem, Naomi potrzebuje teraz bardziej niż kiedykolwiek kogoś, kto będzie przy niej i ją wspierał." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54 +translate pl chapter_x9_296797af: + + # "With the thought of what I’m about to do, I realize just how much Anon had really done for me." + "Myśląc o tym, co mam zrobić, uświadamiam sobie, jak wiele Anon naprawdę dla mnie zrobił." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57 +translate pl chapter_x9_b90213a9: + + # "But god damn it, I really don’t want to{cps=*.20}...{/cps}" + "Ale cholera, naprawdę nie chcę{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64 +translate pl chapter_x9_bb5578c0: + + # "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house’s roof." + "Odwracam się, by spojrzeć na swojego brata, który wygląda tak, jakbny chciał skoczyć z dachu naszego domu." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67 +translate pl chapter_x9_9f7089c2: + + # F "I’m gonna go try and calm Naomi down." + F "Pójdę spróbować uspokoić Naomi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69 +translate pl chapter_x9_fac42aa9: + + # F "Stay here and finish cleaning." + F "Zostań tutaj i skończ sprzątać." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72 +translate pl chapter_x9_6e1f1f63: + + # "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor." + "Naser kiwa głową i bierze w rękę miotłę, którą Naomi odłożyła na bok, rozpraszając się na zbieraniu pozostałego śmiecia z podłogi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83 +translate pl chapter_x9_12ecd9f3: + + # "Easy part done." + "Łatwa część zrobiona." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86 +translate pl chapter_x9_2a59ca8f: + + # "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood." + "Wyciągam uspokajający wdech i wychodzę przez drzwi do wyjącej idiotki, próbującej obudzić całe sąsiedztwo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127 +translate pl chapter_x9_99f16620: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?" + F "Więc{cps=*.1}...{/cps} ty{cps=*.1}...{/cps} w porządku?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:130 +translate pl chapter_x9_52dc5397: + + # "Naomi doesn't reply." + "Naomi nie odpowiada." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:133 +translate pl chapter_x9_2ab7159e: + + # "She only keeps crying like her whole world's falling apart." + "Ona tylko nadal płacze, jakby jej cały świat się rozpadał." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150 +translate pl chapter_x9_c217dd62: + + # F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?" + F "Naomi?{w=0.5} Co do diabła jest nie tak?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:165 +translate pl chapter_x9_be50d1d0: + + # "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she’s going to give me tinnitus." + "Jakoś jej łkanie staje się głośniejsze, do tego stopnia, że czuję, jak zaczynają mi dzwonić uszy. Jeszcze głośniej, a ogłuchnę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:171 +translate pl chapter_x9_9c72cd57: + + # F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!" + F "NAOMI!{w=0.2} Weź się do kurwy nędzy w garść!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:176 +translate pl chapter_x9_1ff583e5: + + # "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face." + "Naomi w końcu podnosi wzrok ku mnie z rozpłakaną twarzą." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:179 +translate pl chapter_x9_629c7f94: + + # N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!" + N "Przerwę{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser p-powiedział, że{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}chce zrobić przerwę!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182 +translate pl chapter_x9_76322855: + + # "I almost want to slap the bitch." + "Mam ochotę ją spoliczkować." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184 +translate pl chapter_x9_6b4b3560: + + # "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?" + "Cały ten płacz, bo Naser chce spędzić trochę czasu z dala od niej?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186 +translate pl chapter_x9_0260b719: + + # F "{cps=*.20}...{/cps}And?" + F "{cps=*.20}...{/cps}I?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:208 +translate pl chapter_x9_75eaba53: + + # "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet." + "Naomi, która do tej pory leżała na kolanach, marszczy brwi na mnie pełną ognia i furii twarzą, zanim wstaje na nogi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:211 +translate pl chapter_x9_93cf3c23: + + # N "What do you mean {w=.3}{nw}" + N "Co masz na myśli {w=.3}{nw}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214 +translate pl chapter_x9_a39c46a0: + + # extend "{i}‘and’{/i}?" + extend "{i}‘i’{/i}?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216 +translate pl chapter_x9_3d8b29ba: + + # N "Naser and I are the perfect couple!" + N "Naser i ja jesteśmy idealną parą!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218 +translate pl chapter_x9_e529cf12: + + # N "He is the perfect boyfriend!" + N "On jest idealnym chłopakiem!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220 +translate pl chapter_x9_85e6a78c: + + # N "And I am the perfect girlfriend!" + N "A ja jestem idealną dziewczyną!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222 +translate pl chapter_x9_47b4022d: + + # N "We’re supposed to have the perfect life together!" + N "Powinniśmy mieć idealne życie razem!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224 +translate pl chapter_x9_6cc37220: + + # N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?" + N "Dlaczego chce, żebyśmy zrobili przerwę w naszym związku!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240 +translate pl chapter_x9_ce576bab: + + # "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn’t burst into more wails, which is at least an improvement." + "Naomi zakrywa twarz dłońmi i siada na poboczu. Na szczęście nie wybucha kolejnymi lamentami, co najmniej jest poprawą sytuacji." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:243 +translate pl chapter_x9_2e4cf45e: + + # "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?" + "Cholera. Dlaczego to ja muszę naprawiać ten bałagan?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245 +translate pl chapter_x9_edfa6502: + + # "I’m probably the least qualified person when it comes to relationships." + "Prawdopodobnie jestem najmniej kompetentną osobą, jeśli chodzi o związki." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:248 +translate pl chapter_x9_bd8a3ee6: + + # "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this." + "Mimo wszystko{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}nie tak, jakby Naser był w tym lepszy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251 +translate pl chapter_x9_6af3207f: + + # "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}" + "Kurwa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}wygląda na to, że to naprawdę zależy ode mnie{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:254 +translate pl chapter_x9_27caf3eb: + + # "I sit down next to Naomi on the curb." + "Siadam obok Naomi na poboczu." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:273 +translate pl chapter_x9_74f6d63c: + + # "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified." + "Moja obecność sprawia, że się napina, co skutkuje również wyłączeniem kranów łez, aby przynajmniej wyglądać bardziej godnie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:276 +translate pl chapter_x9_7764a45c: + + # F "So Naser wants to take a break." + F "Więc Naser chce zrobić sobie przerwę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279 +translate pl chapter_x9_7f0b63a6: + + # F "Big fucking whoop!" + F "Ale wielkie mi mecyje!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281 +translate pl chapter_x9_097eb294: + + # F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}" + F "To nie koniec świata. To tylko oznacza{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}że macie oboje coś do przemyślenia{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284 +translate pl chapter_x9_3c8759ef: + + # "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can’t help but feel they are also applicable to me." + "Wiem, że moje słowa są skierowane do Naomi, ale część mnie nie może się oprzeć wrażeniu, że również na mnie się to tyczy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286 +translate pl chapter_x9_e0696d38: + + # "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I’m still trying to figure out what’s really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}" + "Przecież{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nadal próbuję zrozumieć, co naprawdę stanie się między Anonem a mną{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:289 +translate pl chapter_x9_792068d3: + + # N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!" + N "O czym tu myśleć!? Naser i ja mieliśmy być razem!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291 +translate pl chapter_x9_8c485f21: + + # N "I was going to take care of him every day!" + N "Miałam się nim opiekować codziennie!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293 +translate pl chapter_x9_1be06f79: + + # N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!" + N "Gotować obiad!{w=0.3} Sprzątać gniazdko!{w=0.3} Romantyczne wyjścia!{w=0.3} Dzieci biegające po domu!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295 +translate pl chapter_x9_613cfa44: + + # N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?" + N "Co mam teraz zrobić!?{w=0.3} Już powiedziałam rodzicom, że wyprowadzam się!{w=0.3} Gdzie mam iść!?{w=0.3} Co mam właściwie robić!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298 +translate pl chapter_x9_f862c3d5: + + # "I find myself scowling at Naomi’s words{cps=*.20}...{/cps}" + "Zauważam, że marszczę brwi na słowa Naomi{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:301 +translate pl chapter_x9_32563843: + + # F "So, this is what all this shit’s about?" + F "Więc o to właśnie chodzi w tej całej gówniarze?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303 +translate pl chapter_x9_34831763: + + # F "Your {i}‘perfect’{/i} little plan falling apart before your eyes?" + F "Twój {i}‘idealny’{/i} mały plan rozpadający się przed twoimi oczami?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:307 +translate pl chapter_x9_689174eb: + + # F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}" + F "Nie zmieniłaś się nic naprawdę w ciągu ostatniego roku{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310 +translate pl chapter_x9_d2a4b1d1: + + # "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me." + "Głowa Naomi obraca się w moim kierunku, jej oczy pełne gniewu i łez patrzą na mnie jak noże." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313 +translate pl chapter_x9_2377e3fb: + + # N "E-excuse me!?" + N "P-przepraszam!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315 +translate pl chapter_x9_ac029709: + + # N "W-w-what’s that supposed to mean!?" + N "C-c-co to ma znaczyć!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317 +translate pl chapter_x9_9ea15ecd: + + # F "You heard me." + F "Słyszałeś mnie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319 +translate pl chapter_x9_47b772e3: + + # F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch ‘til the day your ass turns back to dust." + F "Chodzi o to, że byłaś, jesteś - i jeśli będziesz kontynuować - totalną pieprzoną suką do czasu, aż twoje dupsko zmieni się z powrotem w pył." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:322 +translate pl chapter_x9_5fbd13b5: + + # "Naomi’s brows furrow." + "Brwi Naomi marszczą się." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324 +translate pl chapter_x9_6d7e7c28: + + # "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she’s going to make her gums bleed." + "Ściska zęby tak mocno, że na chwilę myślę, że zaraz zacznie krwawić z dziąseł." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:327 +translate pl chapter_x9_65df1179: + + # N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!" + N "Pierdol się , ty{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ty gitarzystko z tandetnego sklepu!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329 +translate pl chapter_x9_0aa8dcb0: + + # F "Insult me all you want. You know I’m right." + F "Wyzywaj mnie ile chcesz. Wiesz, że mam rację." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331 +translate pl chapter_x9_83e392d5: + + # N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!" + N "Naser i ja j-jesteśmy absolutnie idealni dla siebie! Nie tak jak ty i A-Anon!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333 +translate pl chapter_x9_a7225445: + + # "This asshole. She’s lucky I don’t have anything blunt I can use to beat the shit out of her." + "To pizda. Ma szczęście, że nie mam niczego tępego, czego mogłabym użyć, żeby jej dopieprzyć." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336 +translate pl chapter_x9_f133514a: + + # "I cross my arms and give Naomi a flat look." + "Składam ręce na piersiach i spoglądam na Naomi obojętnym wzrokiem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:339 +translate pl chapter_x9_4444957a: + + # F "Perfect for one another? I’m not the one with a broken relationship after a single fucking night!" + F "Idealni dla siebie? Nie ja mam zepsuty związek po jednej cholerniej nocy!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341 +translate pl chapter_x9_529a3d14: + + # F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger." + F "Ja i Anon{cps=*.20}...{/cps} tak, się kłócimy, ale zawsze wychodzimy z tego silniejsi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343 +translate pl chapter_x9_45690e90: + + # F "We’re taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn’t mean our relationship’s over." + F "Robimy sobie przerwę{cps=*.20}...{/cps} ale to nie oznacza, że nasz związek się skończył." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:346 +translate pl chapter_x9_df8787f4: + + # F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}" + F "W przeciwieństwie do twojego{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:349 +translate pl chapter_x9_853d7b1b: + + # "At first, Naomi gives me a look of absolute rage." + "Na początku Naomi spogląda na mnie z absolutnym gniewem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351 +translate pl chapter_x9_f2d340c3: + + # "Her hands curl into fists and her face turns a bright red." + "Jej ręce zaciskają się w pięści, a jej twarz robi się jasnoczerwona." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353 +translate pl chapter_x9_05908cd5: + + # "But that expression doesn’t last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump." + "Ale ta mina nie trwa długo, gdy jej oczy znów zapełniają się łzami, a jej ramiona opadają." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:356 +translate pl chapter_x9_da76fe7f: + + # N "Why{cps=*.20}...{/cps}?" + N "Dlaczego{cps=*.20}...{/cps}?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358 +translate pl chapter_x9_0154bc1b: + + # F "Why what?" + F "Dlaczego Co?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361 +translate pl chapter_x9_0012a06b: + + # N "Why talk to me?" + N "Dlaczego rozmawiasz ze mną?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363 +translate pl chapter_x9_3d8ec6bb: + + # N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?" + N "Jeśli tak mnie nienawidzisz, dlaczego tracisz na mnie nawet swoje tchnienie, zwracając uwagę na moje istnienie?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365 +translate pl chapter_x9_4f27e3cd: + + # N "You really get a rise about kicking me when I’m at my lowest!?" + N "Naprawdę podniecasz się kopaniem mnie, kiedy leżę!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367 +translate pl chapter_x9_44dca038: + + # N "Do you want to hit me again like you did before prom!?" + N "Chcesz znów mnie uderzyć, jak to zrobiłaś przed studniówką?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369 +translate pl chapter_x9_a28e3710: + + # F "You offering? Because I can oblige!" + F "A co? Bo mogę się zgodzić na powtórkę!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371 +translate pl chapter_x9_eb9fa727: + + # "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed." + "Rzucam Naomi złośliwy uśmiech, próbując nieco poprawić nastrój, ale moja próba humoru kompletnie przemija bez echa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373 +translate pl chapter_x9_d9d6851a: + + # "She only stares at me with absolute contempt." + "Ona tylko spogląda na mnie z absolutną pogardą." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376 +translate pl chapter_x9_f870c542: + + # "Naturally, I glare right back at the bitch." + "Oczywiście, patrzę na tę sukę z taką samą wrogością." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:379 +translate pl chapter_x9_2456c1f4: + + # "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can’t help but pity her." + "Mimo wszystko, widząc Naomi taką, jaką jest teraz, część mnie nie może się oprzeć współczuciu jej." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381 +translate pl chapter_x9_55a528c5: + + # "At the back of my mind, I remember a certain memory." + "W głębi mojej świadomości przypominam sobie pewne wspomnienie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383 +translate pl chapter_x9_ed54419f: + + # "One that I’ll always treasure:" + "Jedno, które zawsze będę cenić:" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:386 +translate pl chapter_x9_815db771: + + # A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}" + A "{alpha=0.5}{i}Wszystko, co się liczy, to ona.{/i}{/alpha}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:390 +translate pl chapter_x9_742ba5f7: + + # "I sigh and let all my anger fade away." + "Wzdycham i pozwalam, aby cała moja złość zniknęła." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392 +translate pl chapter_x9_b96683f1: + + # "Anger isn’t going to do anything right now." + "Złość teraz nic nie zmieni." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:395 +translate pl chapter_x9_bebd87af: + + # F "I’m not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating." + F "Nie jestem tutaj, żeby ci dokopać{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli zasługujesz na wpierdol." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397 +translate pl chapter_x9_9fd067a0: + + # F "I just{cps=*.20}...{/cps}" + F "Ja tylko{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400 +translate pl chapter_x9_dccf492f: + + # "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped." + "Patrzę w stronę okna i widzę, że Naser wciąż zamiata, jego ramiona są przygarbione, a skrzydła zwisają." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403 +translate pl chapter_x9_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Do diabła." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:406 +translate pl chapter_x9_7bcb3d2b: + + # F "Naser’s kicking himself over this." + F "Naser pluje sobie w twarz z powodu tego." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408 +translate pl chapter_x9_936fbb94: + + # F "Y’know the kinda guy he is." + F "Wiesz, jaki to jest gość." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410 +translate pl chapter_x9_a8d099c4: + + # F "At least you should, anyway." + F "No, przynajmniej powinnaś." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412 +translate pl chapter_x9_aa288dc3: + + # N "B-but-" + N "A-ale-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414 +translate pl chapter_x9_485c1f00: + + # F "He worries. He always worries." + F "Martwi się. Zawsze się martwi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416 +translate pl chapter_x9_3000b160: + + # F "Constantly. Naser can’t help himself." + F "Nieustannie. Naser nie przestać." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:419 +translate pl chapter_x9_89e29292: + + # "It’s like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more." + "Jakby moje słowa kłuły Naomii w serce, gdy zaczyna się coraz bardziej kurczyć." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:422 +translate pl chapter_x9_e9393c77: + + # F "I think it’s how he shows he cares." + F "Myślę, że to sposób, w jaki okazuje, że mu zależy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424 +translate pl chapter_x9_61449a2b: + + # F "That he’s willing to take everyone’s issues and ignore his own." + F "Że jest gotowy wziąć na siebie problemy wszystkich i ignorować swoje własne." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:427 +translate pl chapter_x9_27d0d6ef: + + # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}" + N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}ale on powiedział{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429 +translate pl chapter_x9_b4f9da10: + + # N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!" + N "Powiedział, że chce zrobić sobie przerwę! Tak jak ty i Anon!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431 +translate pl chapter_x9_c5699b69: + + # N "You had to have put him up to this! You! You-" + N "Musiałaś go do tego nakłonić! Ty! Ty-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433 +translate pl chapter_x9_b282b70f: + + # N "You HOME WRECKER!" + N "Ty ROZPIERDOLU DOMOWY!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:436 +translate pl chapter_x9_38c04d72: + + # "I can’t help but roll my eyes at her words." + "Nie mogę się powstrzymać przed przewracaniem oczami na jej słowa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:439 +translate pl chapter_x9_04fd81bf: + + # F "God, you’re so fucking stupid." + F "Boże, jesteś tak cholernie głupia." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441 +translate pl chapter_x9_a27ac73d: + + # F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!" + F "Nie, nie skłoniłam go do tego gówna. Do diabła, nawet mu nie powiedziałam, że Anon i ja robimy sobie przerwę!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443 +translate pl chapter_x9_e0bd46eb: + + # F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?" + F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}czy naprawdę mu PÓŹNIEJ powiedziałaś, jak związałeś mnie i Anona od samego początku?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446 +translate pl chapter_x9_74adaeb1: + + # "The dumb bitch blanches at that." + "Głupia suka blednie na to." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448 +translate pl chapter_x9_71126069: + + # "Nailed it." + "Trafiłam w sedno." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:451 +translate pl chapter_x9_57ad48cc: + + # F "That’s another thing about my brother, y’know{cps=*.20}...{/cps}" + F "To jest jeszcze jedna rzecz o moim bracie, wiesz{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453 +translate pl chapter_x9_80c8c6f2: + + # F "He can be stupidly dense." + F "On potrafi być niezwykle tępy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455 +translate pl chapter_x9_540c5660: + + # F "He probably didn’t even know you were trying to move in with him." + F "Pewnie nawet nie wiedział, że próbujesz się z nim przeprowadzić." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457 +translate pl chapter_x9_f78b6c43: + + # N "T-then how do you know?!" + N "N-n-to skąd ty to wiesz?!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459 +translate pl chapter_x9_43453023: + + # "Ha. Called it." + "Ha. Wygadałam." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:462 +translate pl chapter_x9_e18030a4: + + # F "You and your stupid plans." + F "Ty i twoje głupie plany." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464 +translate pl chapter_x9_c1545581: + + # F "Would it kill you to just, I don’t fucking know, tell someone?" + F "Czy zabiłoby cię, po prostu, nie wiem, powiedzieć komuś?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:467 +translate pl chapter_x9_92868ce1: + + # "Naomi sags and whimpers." + "Naomi opada z sił i jęczy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:470 +translate pl chapter_x9_8fa1e940: + + # N "I was going to move in with him." + N "Miałam się z nim przeprowadzić." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472 +translate pl chapter_x9_ca98c637: + + # N "Go to the same college and graduate together." + N "Iść na tę samą uczelnię i ukończyć ją razem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474 +translate pl chapter_x9_ae1c15c8: + + # N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}" + N "Mieliśmy mieć razem idealne życie{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:477 +translate pl chapter_x9_66c7df2d: + + # "I facepalm at her words." + "Przykładam dłoń do twarzy na jej słowa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479 +translate pl chapter_x9_63551ef2: + + # "Perfect this. Perfect that." + "Doskonałe to. Doskonałe tamto." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485 +translate pl chapter_x9_60481d01: + + # "I can’t fucking stand Naomi’s bullshit anymore." + "Nie mogę już kurwa znieść bzdur Naomi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488 +translate pl chapter_x9_5faa5bc9: + + # "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole." + "Wstaję i choć raz spoglądam na tę idiotkę o łososiowym odcieniu z góry." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:501 +translate pl chapter_x9_856c0a90: + + # F "For fuck’s sake, get over yourself!" + F "Do cholery, otrząśnij się!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:503 +translate pl chapter_x9_ade3c5b2: + + # F "You’re. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!" + F "Ty. {w=0.5}Nie. {w=0.5}Jesteś. {w=0.5}Doskonała!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:508 +translate pl chapter_x9_2377e3fb_1: + + # N "E-excuse me!?" + N "P-przepraszam!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:518 +translate pl chapter_x9_113971bf: + + # "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger." + "Naomi wstaje, jej wcześniejszy smutek zastąpiony jest gniewem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521 +translate pl chapter_x9_b125d92a: + + # N "I’ll have you know that I’ve dedicated my whole life to being as perfect as can be!" + N "Chcę, żebyś wiedziała, że poświęciłam całe moje życie, aby być jak najbardziej doskonałą!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:523 +translate pl chapter_x9_e4ee9a01: + + # F "That’s complete bullshit, and you know it." + F "To kompletna bzdura, i to wiesz." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:525 +translate pl chapter_x9_be5d5e31: + + # F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch." + F "Zanim ty i mój brat zaczęliście się pieprzyć, byłaś tylko jakąś nijaką nerdowatą pizdą." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527 +translate pl chapter_x9_6ee71aea: + + # F "Mostly harmless." + F "Przeważnie nieszkodliwą." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:529 +translate pl chapter_x9_72f516b7: + + # F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is." + F "Ale potem stałaś się{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}czymś w rodzaju tego." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532 +translate pl chapter_x9_ce5bcb6c: + + # "I motion to her whole being." + "Ruszam ręką w stronę całej jej istoty." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:537 +translate pl chapter_x9_6c0bb337: + + # F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!" + F "Stałaś się zaborczą, makiawelistyczną perfekcjonistyczną SUKĄ z planami nad planami, jakbyś była jakimś mistrzem szachowym!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539 +translate pl chapter_x9_23ba0db1: + + # F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?" + F "W rzeczywistości nigdy nie obchodziło cię to, co Naser myśli, czyż nie?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541 +translate pl chapter_x9_b20ffa55: + + # F "You only wanted him for the prestige it would bring you!" + F "Chciałaś go tylko dla prestiżu, jaki ci przyniesie!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:596 +translate pl chapter_x9_8809ec7f: + + # "FUCK! Ow!" with hpunch + "KURWA! Ał!" with hpunch + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599 +translate pl chapter_x9_281801a6: + + # "I can feel a searing heat on my cheek." + "Czuję palące ciepło na moim policzku." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602 +translate pl chapter_x9_ac41feb9: + + # "Surprised she had it in her." + "Zaskoczona, że była w stanie to zrobić." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612 +translate pl chapter_x9_34a2bb27: + + # "Naomi isn’t looking me in the eyes, but she’s huffing as she cradles her hand to her chest." + "Naomi nie patrzy mi w oczy, ale dyszy, trzymając dłoń na swojej klatce piersiowej." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615 +translate pl chapter_x9_376b973f: + + # N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!" + N "KOCHAM Nasera! Naprawdę dbał o taką bezużyteczną dziewczynę jak ja! Więc musiałam stać się jego idealną dziewczyną!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618 +translate pl chapter_x9_08cf20c6: + + # "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control." + "Trę rękę po policzku i robię co w mojej mocy, żeby zachować spokój." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:620 +translate pl chapter_x9_5ccbec76: + + # "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now." + "Chociaż chcę, skoczenie na tę sukę i wyciągnięcie z niej wnętrzności nie jest teraz odpowiedzią." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623 +translate pl chapter_x9_d5be0f30: + + # F "Does a ‘perfect girlfriend’ intentionally try to secretly manipulate her boyfriend’s family without even telling him?!" + F "Czy 'idealna dziewczyna' celowo próbuje tajnie manipulować rodziną swojego chłopaka, nawet mu tego nie mówiąc?!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:630 +translate pl chapter_x9_3cb7c7a6: + + # "Naomi’s breath hitches." + "Naomi łapie oddech." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633 +translate pl chapter_x9_3dede249: + + # F "How do you think Naser would react to finding out what you did?" + F "Jak myślisz, jak zareaguje Naser, gdy się dowie, co zrobiłaś?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636 +translate pl chapter_x9_10134a33: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}On{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639 +translate pl chapter_x9_725bc58b: + + # "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it." + "Naomi zamyka usta tak szybko, jak je otwiera." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642 +translate pl chapter_x9_246fd4de: + + # F "Probably wouldn’t like it, would he?" + F "Prawdopodobnie by mu się nie spodobało, co?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644 +translate pl chapter_x9_69d68bd5: + + # F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve." + F "Aaron Głupek był zbyt opiekuńczy względem mojej opóźnionej dupy, żeby to zaakceptować." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646 +translate pl chapter_x9_2ffb614a: + + # F "And he clearly did care about you, too." + F "I wyraźnie również o ciebie dbał." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:648 +translate pl chapter_x9_96fb09fa: + + # F "It wasn’t even that you didn’t care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information." + F "To nie było nawet tak, że cię nie obchodziło, jak się czuł Naser. Wiedziałaś i aktywnie zignorowałaś tę informację." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652 +translate pl chapter_x9_73c46f3e: + + # N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}" + N "Zamknij się{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:654 +translate pl chapter_x9_32bdf584: + + # F "No way, I’m-" + F "Nie ma mowy, ja-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:656 +translate pl chapter_x9_f9add84d: + + # N "I know already{cps=*.20}...{/cps}" + N "Już wiem{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659 +translate pl chapter_x9_667dbba4: + + # "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes." + "Ta głupia suka przesuwa głowę na bok, próbując schować oczy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662 +translate pl chapter_x9_c64595f8: + + # N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?" + N "P-p-proszę, czy nie mógłabyś pozwolić mi po prostu{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} b-być t-tutaj?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665 +translate pl chapter_x9_54bdbf53: + + # "Naomi’s words are coming out haphazardly. It’s clear that she’s having a hard time forming thoughts." + "Słowa Naomi wychodzą chaotycznie. Wyraźnie ma trudności z formułowaniem myśli." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:667 +translate pl chapter_x9_9cce5a28: + + # "She’s already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her." + "Ona już jest dość spieprzona. Ale musi usłyszeć, co przyjdzie dalej, nawet jeśli to ją zaboli." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:679 +translate pl chapter_x9_74c119f7: + + # F "You know what your problem is, Naomi?" + F "Wiesz, jaki masz problem, Naomi?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:681 +translate pl chapter_x9_40613b7a: + + # F "You’ve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned." + F "Zostałaś uwięziona w swoim małym świecie z własnymi małymi planami, myśląc, że wszystko, co robisz, zawsze będzie się kończyło tak, jak planowałaś." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683 +translate pl chapter_x9_55f44e70: + + # F "Well guess what? The world doesn’t revolve around you!" + F "No zgadnij co? Świat się nie kręci wokół ciebie!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:686 +translate pl chapter_x9_549bca73: + + # "Naomi raises an eyebrow at me at first." + "Naomi najpierw unosi brew do mnie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:688 +translate pl chapter_x9_3ac4da85: + + # "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust." + "Następnie grymasi, zanim skupia na mnie wzrok, który mogę opisać tylko jako obrzydzenie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691 +translate pl chapter_x9_cc8141c6: + + # "Yet as the seconds tick by, Naomi’s expression changes." + "Jednak w miarę upływu sekund, wyraz twarzy Naomi zmienia się." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:694 +translate pl chapter_x9_f0237eae: + + # "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare." + "Jej grymas powoli znika, zastąpiony zamiast tego spojrzeniem tysiąca jardów." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697 +translate pl chapter_x9_7967fed3: + + # N "You’re{cps=*.20}...{/cps}" + N "Jesteś{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:700 +translate pl chapter_x9_32fcaf9e: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}You’re right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Masz rację{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:702 +translate pl chapter_x9_36960ee9: + + # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven’t changed one bit{cps=*.20}...{/cps}" + N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Nie zmieniłam się ani trochę{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:709 +translate pl chapter_x9_1bfa9a65: + + # "She grabs hold of her head and once more falls on her knees." + "Chwyta swoją głowę i jeszcze raz pada na kolana." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:712 +translate pl chapter_x9_2e93b1c4: + + # N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan." + N "Odkąd{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Przestałam być skromną nerdową dziewczyną, zacząłem być obsesyjnie perfekcjonistą{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}do tego stopnia, że{cps=*.20}...{/cps} skończyłam jak jakiś rodzaj koralowego kasztelana." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714 +translate pl chapter_x9_fd99361c: + + # N "Did I work hard to get there? Yes." + N "Czy ciężko pracowałam, żeby tam dotrzeć? Tak." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716 +translate pl chapter_x9_100d4cba: + + # N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?" + N "Czy powinnam była pracować tak ciężko, skoro doprowadziło to do tego, gdzie jestem dzisiaj?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:719 +translate pl chapter_x9_5e2b4125: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don’t know anymore{cps=*.20}...{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Ja {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}Już nie wiem{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:722 +translate pl chapter_x9_ce7972fb: + + # N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}" + N "Wszystko, co wiem, to{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} oprócz twojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nic naprawdę mnie nie uszczęśliwiło{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:725 +translate pl chapter_x9_5122d100: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Nic{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:728 +translate pl chapter_x9_72fc3c71: + + # "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder." + "Wbrew mojemu lepszemu osądowi, klęczę obok Naomi i kładę jej rękę na ramieniu." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:740 +translate pl chapter_x9_6f5f820e: + + # F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good." + F "Hej, to że jesteś manipulującą jebaną suką nie oznacza, że nie zrobiłaś czegoś dobrego." +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742 +translate pl chapter_x9_831b737b: + + # F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together." + F "Chodzi mi o to{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}że połączyłaś mnie i Anona." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744 +translate pl chapter_x9_91003f31: + + # F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}" + F "Ponadto{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}uszczęśliwiłaś mojego brata{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nawet jeśli było to pod twoją autorytarną władzą{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:747 +translate pl chapter_x9_79d0de95: + + # "I kinda feel sick saying that." + "Trochę źle mi się to mówi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:749 +translate pl chapter_x9_3fb26481: + + # "I shouldn’t be praising her manipulative bitchiness, but I can’t deny that Naser was genuinely happy being with Naomi." + "Nie powinam chwalić jej manipulacyjnej sukowatości, ale nie mogę zaprzeczyć, że Naser był naprawdę szczęśliwy będąc z Naomi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752 +translate pl chapter_x9_32ebe5e7: + + # "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}" + "Chociaż większość tej szczęśliwości była skutkiem ubocznym, a nie bezpośrednim wynikiem zdrowego związku{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:755 +translate pl chapter_x9_30ddae3f: + + # F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever." + F "Być może{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}może przerwa jest tym, czego teraz najbardziej potrzebujecie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:757 +translate pl chapter_x9_a81766d3: + + # F "Time away to think." + F "Czas na przemyślenie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759 +translate pl chapter_x9_5a445250: + + # F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other." + F "Czas na zastanowienie się, co naprawdę oznaczacie dla siebie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761 +translate pl chapter_x9_5aeddde9: + + # F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}" + F "Czas BY naprawdę zrozumieć, co oznaczacie dla siebie{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764 +translate pl chapter_x9_28d279ce: + + # "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can’t shake the fact that they’re applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}" + "Znowu, chociaż moje słowa są skierowane do Naomi, część mnie nie może się oprzeć faktowi, że są one również na mnie{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:767 +translate pl chapter_x9_90b62ae0: + + # N "Y-you really think so?" + N "N-naprawdę tak myślisz?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:770 +translate pl chapter_x9_d1166513: + + # "I shrug my shoulders." + "Wzruszam ramionami." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:773 +translate pl chapter_x9_35cf3581: + + # F "I don’t fucking know." + F "Kurwa, nie wiem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:775 +translate pl chapter_x9_a848bed5: + + # F "Maybe this break’s what the two of you need to really start a new phase of your relationship." + F "Być może ta przerwa jest tym, czego oboje potrzebujecie, aby naprawdę zacząć nową fazę waszego związku." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777 +translate pl chapter_x9_6b7986b9: + + # F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}" + F "Albo może to już koniec{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}i może oboje pójdziecie własnymi ścieżkami{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:780 +translate pl chapter_x9_ef35efa1: + + # "I almost feel myself tearing up as I say those words." + "Prawie czuję, jak łzy napływają mi do oczu, gdy wypowiadam te słowa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:782 +translate pl chapter_x9_44428ca9: + + # "I don’t want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}" + "Nie chcę tego przyznać, ale część mnie obawia się, że moje słowa mogą okazać się prorocze w odniesieniu do Anona i mnie{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:785 +translate pl chapter_x9_48c850c2: + + # "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words." + "Naomi jest przerażająco cicha, gdy wchłania moje słowa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:787 +translate pl chapter_x9_b8119b9b: + + # "I keep my hand on her shoulder. I’m not entirely sure why though." + "Trzymam swoją rękę na jej ramieniu. Choć nie jestem całkowicie pewna, dlaczego." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:790 +translate pl chapter_x9_da9a1655: + + # "Maybe as a sign of support?" + "Może jako znak wsparcia?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:793 +translate pl chapter_x9_666edf6b: + + # "The fuck did I know." + "Co ja, kurwa, wiem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:795 +translate pl chapter_x9_6a667cdd: + + # "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}" + "Mimo to, być tam dla Naomi - nawet jeśli większość mnie nadal nienawidziła tej suki - odczuwało się dobrze{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:798 +translate pl chapter_x9_8f555f4b: + + # N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?" + N "Więc{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Co mam teraz zrobić?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801 +translate pl chapter_x9_a6abcc13: + + # "The question really struck me harder than it should have." + "To pytanie naprawdę uderzyło mnie mocniej, niż powinno." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:803 +translate pl chapter_x9_fe048dd6: + + # "What was next?" + "Co jest następne?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:806 +translate pl chapter_x9_db965e70: + + # "I don’t know any proper answer." + "Nie znam żadnej właściwej odpowiedzi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:808 +translate pl chapter_x9_929e17eb: + + # "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}" + "Ale jedyna rzecz, którą mogę zrobić, to spróbować pogodzić się z Naomi raz na zawsze{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811 +translate pl chapter_x9_d1519b7e: + + # "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her." + "Więc porozmawiałam z Naomi. Naprawdę z nią porozmawiałam." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:813 +translate pl chapter_x9_0a3abf58: + + # "For the first time, we talked on a common ground." + "Po raz pierwszy rozmawialiśmy na równi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815 +translate pl chapter_x9_913f70be: + + # "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours." + "Chociaż oba nasze głosy już były suche, po prostu kontynuowałyśmy godzinami." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817 +translate pl chapter_x9_fe344404: + + # "Every insult and begrudging compliment we’d ever thought of each other was put out to air." + "Każde obelgi i niechętne komplementy, jakie kiedykolwiek myślełyśmy o sobie, zostały wypuszczone na powietrze." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:820 +translate pl chapter_x9_03cbc127: + + # "When we run out of words we just lay in silence." + "Gdy brak nam słów, po prostu leżymy w milczeniu." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:822 +translate pl chapter_x9_3f6db1fc: + + # "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us." + "Prawie zasypiam na chodniku, gdy podjeżdża samochód przed nami." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:825 +translate pl chapter_x9_9770f95c: + + # "Oh, Naomi must’ve called a taxi." + "O, Naomi musiała zadzwonić po taksówkę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:846 +translate pl chapter_x9_5cae1408: + + # "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat." + "Otwieram jedno oko i widzę, jak Naomi niepewnie zbliża się, by usiąść na tylnej kanapie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851 +translate pl chapter_x9_9948dd60: + + # "She stops with her hand on the handle." + "Zatrzymuje się z ręką na klamce." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:854 +translate pl chapter_x9_8f9db999: + + # N "Fang?" + N "Fang?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857 +translate pl chapter_x9_ee933c38: + + # F "{cps=*.20}...{/cps}" + F "{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:860 +translate pl chapter_x9_e47d653c: + + # N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}" + N "To prawdopodobnie tylko przez wyczerpanie do granic możliwości, ale{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862 +translate pl chapter_x9_e180ddca: + + # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had." + N "Ja{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Cieszyła mnie ta rozmowa, którą miałyśmy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:864 +translate pl chapter_x9_1009afd1: + + # F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon." + F "Oby. Nie zdarza mi się codziennie wylewać duszy przed kimś, kto nie jest Anonem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867 +translate pl chapter_x9_0ad50f4d: + + # "Naomi actually laughs at my humor this time." + "Naomi faktycznie śmieje się z mojego poczucia humoru tym razem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:870 +translate pl chapter_x9_48acf501: + + # "Progress{cps=*.20}...{/cps}" + "Postęp{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:873 +translate pl chapter_x9_409460c5: + + # N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}" + N "Spędzanie czasu razem może czasem nie być takie złe{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:876 +translate pl chapter_x9_a8452b1f: + + # "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi." + "Ucicha. Zanim zdąży pomieszać swoje myśli czymś innym, wsiada do taksówki." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:879 +translate pl chapter_x9_a36b1809: + + # N "See you around{cps=*.20}...{/cps}" + N "Do zobaczenia{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:885 +translate pl chapter_x9_7ea011e2: + + # "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds." + "Zamyka drzwi, zanim zdążę cokolwiek powiedzieć, i znika w ciągu kilku sekund." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890 +translate pl chapter_x9_228b4bde: + + # "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}" + "Tak, prawdopodobnie mogę znów spędzać czas z Naomi{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:893 +translate pl chapter_x9_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:896 +translate pl chapter_x9_4d7e2fd9: + + # F "{cps=*.1}......{/cps}" + F "{cps=*.1}......{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:899 +translate pl chapter_x9_fccc9a30: + + # "I need to get up from this curb." + "Muszę wstać z tego krawężnika." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:907 +translate pl chapter_x9_02e75f6f: + + # "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long." + "Kilka moich piór ugięło się i przykleiło do betonu od długotrwałego naciskania na nie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:909 +translate pl chapter_x9_7d39318c: + + # "The door was still unlocked, luckily." + "Na szczęście drzwi były wciąż niezamknięte." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925 +translate pl chapter_x9_b2fa5a37: + + # "Good thing I don’t live in Skin Row." + "Dobrze, że nie mieszkam na Skin Row." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:927 +translate pl chapter_x9_14796599: + + # "My place would probably be down to the foundations by now." + "Moje miejsce prawdopodobnie byłoby teraz na poziomie fundamentów." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930 +translate pl chapter_x9_8826f848: + + # "{cps=*.20}...{/cps}" + "{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:933 +translate pl chapter_x9_a3f3029c: + + # "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn’t even really get to say goodbye." + "Ciągnąc się po schodach, przypominam sobie, że Naomi i Naser nawet naprawdę się nie pożegnali." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935 +translate pl chapter_x9_febef0da: + + # "He took it about as well as I expected." + "Przyjął to mniej więcej tak, jak się spodziewałem." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938 +translate pl chapter_x9_0410f399: + + # "Judging by the loud music coming from his room he’s still upset." + "Sądząc po głośnej muzyce dochodzącej z jego pokoju, wciąż jest zmartwiony." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940 +translate pl chapter_x9_97e64e59: + + # "He’ll probably stop crying by the time he’s leaving in a few days." + "Prawdopodobnie przestanie płakać do czasu, gdy wyjedzie za kilka dni." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957 +translate pl chapter_x9_1bc7d7e5: + + # "I sigh into my pillow." + "Wzdycham w swoją poduszkę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:959 +translate pl chapter_x9_de08ab02: + + # "This shit is definitely not my style." + "To zdecydowanie nie jest mój styl." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962 +translate pl chapter_x9_d601ac6a: + + # "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone." + "Gdy przewracam się na chłodniejszą stronę poduszki, moje palce dotykają narożnika telefonu." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:965 +translate pl chapter_x9_ba5b711a: + + # "A break{cps=*.20}...{/cps}" + "Przerwa{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:970 +translate pl chapter_x9_69feb0ed: + + # "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I’ve memorized by heart." + "Zanim zdążę pomyśleć, moje palce wciskają numer, który znam na pamięć." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:974 +translate pl chapter_x9_80367c51: + + # "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon’s tired face, barely lit by his shitty phone’s screen." + "Trwa to kilka sekund, ale ekran zmienia się, ukazując zmęczoną twarz Anona, ledwo oświetloną przez ekran jego kiepskiego telefonu." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:977 +translate pl chapter_x9_1371ced8: + + # A "Lucy? It’s three in the morning{cps=*.20}...{/cps}" + A "Lucy? Jest trzecia nad ranem{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979 +translate pl chapter_x9_35f65c6d: + + # F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}" + F "Wiem, ale{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:982 +translate pl chapter_x9_aa82fc23: + + # A "You okay?" + A "Wszystko w porządku?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:984 +translate pl chapter_x9_2d9ef4ae: + + # F "Yes. I just wanted to see you." + F "Tak. Po prostu chciałam cię zobaczyć." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986 +translate pl chapter_x9_d523658d: + + # A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" + A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:989 +translate pl chapter_x9_6d10973e: + + # F "Anon, I know we’re on break." + F "Anon, wiem, że mamy przerwę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991 +translate pl chapter_x9_87235128: + + # F "But I want to see you." + F "Ale chcę cię zobaczyć." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993 +translate pl chapter_x9_979f083f: + + # A "You mean, like, visit?" + A "Masz na myśli, wizytę?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995 +translate pl chapter_x9_3208414d: + + # unknown "Oi! Shut the fuck up I’m trying to sleep!" + unknown "Ej! Zamknij się, jebany, próbuję spać!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:999 +translate pl chapter_x9_c363f0f3: + + # A "Damn it." + A "Do cholery." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1001 +translate pl chapter_x9_77d37cb5: + + # A "If I could I would-" + A "Gdybym mógł, to bym-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1003 +translate pl chapter_x9_57b1b67a: + + # F "When’s your next break?" + F "Kiedy masz następną przerwę?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1005 +translate pl chapter_x9_0b716a4f: + + # A "What?" + A "Co?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1007 +translate pl chapter_x9_87d6d3dc: + + # F "When. Is. Your. Next. Break?" + F "Kiedy. Masz. Następną. Przerwę?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010 +translate pl chapter_x9_0668a6ef: + + # A "Err, a couple months? July I think?" + A "Err, za parę miesięcy? Chyba lipiec?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012 +translate pl chapter_x9_61aa0f63: + + # F "Text me the date." + F "Wyślij mi datę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014 +translate pl chapter_x9_1eb16749: + + # A "Yeah sure, but why-" + A "Tak, pewnie, ale dlaczego-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016 +translate pl chapter_x9_07bc0ba9: + + # F "I’ll buy the ticket in the morning." + F "Kupię bilet rano." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1018 +translate pl chapter_x9_1a293c10: + + # F "If you can’t come see me then I’ll just visit." + F "Jeśli nie możesz przyjechać, to ja przyjadę." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020 +translate pl chapter_x9_5d04d7d8: + + # unknown "ANON I SWEAR TO GOD!" + unknown "ANON, PRZYSIĘGAM NA BOGA!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023 +translate pl chapter_x9_571e486c: + + # A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!" + A "ZJEDZ TALERZ PENISÓW, TY MIEDZIANA SZPARO!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1026 +translate pl chapter_x9_848c10f1: + + # "I can see his face start to turn pink." + "Widzę, jak jego twarz zaczyna się czerwienić." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029 +translate pl chapter_x9_e2e5538e: + + # A "R-right! Yeah, I’ll give you the date and address." + A "D-dobrze! Tak, podam ci datę i adres." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1031 +translate pl chapter_x9_8b7c8ef9: + + # F "You better!" + F "Oby!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1033 +translate pl chapter_x9_739f80d0: + + # A "I guess I gotta go now." + A "Chyba muszę już lecieć." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035 +translate pl chapter_x9_21ae0065: + + # F "Good night Anon." + F "Dobranoc, Anon." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1037 +translate pl chapter_x9_bf28230f: + + # A "Night Lucy." + A "Dobranoc, Lucy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1053 +translate pl chapter_x9_8e1d0d6f: + + # "My screen fades to black and drops down onto my sheets." + "Mój ekran ściemnia się i opada na moje prześcieradło." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1056 +translate pl chapter_x9_022d00ba: + + # F "I love you." + F "Kocham cię." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1059 +translate pl chapter_x9_0a976822: + + # "It’s just a break after all." + "To przecież tylko przerwa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068 +translate pl chapter_x9_8826f848_1: + + # "{cps=*.20}...{/cps}" + "{cps=*.20}...{/cps}" diff --git a/game/tl/pl/src/cg_gallery.rpy b/game/tl/pl/src/cg_gallery.rpy new file mode 100644 index 0000000..7cd3383 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/src/cg_gallery.rpy @@ -0,0 +1,47 @@ +translate pl 3295543a: + + # "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1" + "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1" + +# game/src/cg_gallery.rpy:121 +translate pl 4be89043: + + # "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + +# game/src/cg_gallery.rpy:204 +translate pl 7e90d7ef: + + # "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + +# game/src/cg_gallery.rpy:240 +translate pl e835b87b: + + # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + + +translate pl 3295543a: + + # "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1" + "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1" + +# game/src/cg_gallery.rpy:121 +translate pl 4be89043: + + # "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + +# game/src/cg_gallery.rpy:204 +translate pl 7e90d7ef: + + # "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + +# game/src/cg_gallery.rpy:240 +translate pl e835b87b: + + # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + diff --git a/game/tl/pl/src/credits.rpy b/game/tl/pl/src/credits.rpy new file mode 100644 index 0000000..0d9aea2 --- /dev/null +++ b/game/tl/pl/src/credits.rpy @@ -0,0 +1,130 @@ +####################################################### +#### PL #### + +# game/src/credits.rpy:161 +translate pl test_credits_3991e06e: + + # "test" + "test" + +translate pl strings: + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Coded By:" + new "Zaprogramowali:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Written by:" + new "Napisano przez:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Story by:" + new "Scenariusz:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Production Designer" + new "Projektant produkcji:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Artwork by:" + new "Grafika:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Additional Artwork by:" + new "Dodatkowa grafika:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 1" + new "Zapasowy Anon 1" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 2" + new "Zapasowy Anon 2" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 3" + new "Zapasowy Anon 3" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 4" + new "Zapasowy Anon 4" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 5" + new "Zapasowy Anon 5" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 6" + new "Zapasowy Anon 6" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "\"Love theme\" by:" + new "\"Temat miłosny\" przez:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon" + new "Jedyna osoba w zespole z\ndoświadczeniem/portfolio Anon" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Music By" + new "Muzyka" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Egg Hunt Contest\nWinner:" + new "Zwyciężca koknursu\n łowienia jajek:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Character Design\nContest Winner:" + new "Zwyciężca konkursu na\nprojekt postaci:" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Translators (Spanish):" + new "Tłumacze (Hiszpański):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Translators (Russian):" + new "Tłumacze (Rosyjski):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Translators (Polish):" + new "Tłumacze (Polski):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Proofreaders (Spanish):" + new "Spr. tłum. (Hiszpański):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Proofreaders (Russian):" + new "Spr. tłum. (Rosyjski):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Asset help (Spanish):" + new "Pomoc (Hiszpański):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Asset help (Russian):" + new "Pomoc (Rosyjski):" + + # game/src/credits.rpy:101 + old "Snoot Game" + new "Snoot Game" + + # game/src/credits.rpy:103 + old "By CaveManon" + new "Od CaveManon" + + # game/src/credits.rpy:105 + old "developed in Ren'py" + new "dewelopowano w Ren'py" + + # game/src/credits.rpy:144 + old "T H E E N D" + new "K O N I E C" + + # game/src/credits.rpy:146 + old "Snoot game started development\n on June 19, 2020" + new "Snoot game zaczął development\n 9 czerwca 2020 roku" + + old "Special Thanks:" + new "Specjalne podziękowania:" + diff --git a/game/tl/ru/src/credits.rpy b/game/tl/ru/src/credits.rpy index 47fbdfe..9bd3da0 100644 --- a/game/tl/ru/src/credits.rpy +++ b/game/tl/ru/src/credits.rpy @@ -84,6 +84,10 @@ translate ru strings: old "Translators (Russian):" new "Переводчики (Русский):" + # game/src/credits.rpy:75 + old "Translators (Polish):" + new "Переводчики (Польский):" + # game/src/credits.rpy:75 old "Proofreaders (Spanish):" new "Вычитка (Испанский):"