diff --git a/game/tl/es/images/other/texts.png b/game/tl/es/images/other/texts.png index f8eddab..72f086d 100644 Binary files a/game/tl/es/images/other/texts.png and b/game/tl/es/images/other/texts.png differ diff --git a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy index 177da7d..bc69af9 100644 --- a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy +++ b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -256,13 +256,13 @@ translate es chapter_1_48ed7c65: translate es chapter_1_c55fea5a: # "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down." - "Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, debería anotarlo." + "Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151 translate es chapter_1_95fcf390: # "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good." - "Mientras escribo \"{i}anotarlo{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno." + "Mientras escribo \"{i}anota eso{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153 translate es chapter_1_06e5f4ba: @@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_1_84a584c0: translate es chapter_1_297e964b: # "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon." - "Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer de un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro." + "Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186 translate es chapter_1_1770ba3b: @@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_1_49917820: translate es chapter_1_60e2a362: # "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}" - "O-oh yeah.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}" + "O-oh si.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198 translate es chapter_1_599c4881: @@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_1_5b0490b5: translate es chapter_1_a93bd557: # "On the side of the building is where I find sanctuary." - "En el lado del edificio es donde encuentro el santuario." + "En el costado del edificio es donde encuentro un santuario." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263 translate es chapter_1_2520286c: @@ -418,7 +418,7 @@ translate es chapter_1_248b7672: translate es chapter_1_a74eebe1: # "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place." - "Incluso el banco de pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente 'abandonado' del lugar." + "Incluso la banca, pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente ‘abandonado’ del lugar." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270 translate es chapter_1_89c08daa: @@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_1_89c08daa: translate es chapter_1_ac35edd8: # "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop." - "Me tumbo en el banco mojado y el violento chasquido de éste me hace caer el corazón." + "Me tumbo en la banca mojada y el violento ruido proveniente de ésta me hace caer el corazón." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283 translate es chapter_1_c2ca2ec7: @@ -490,7 +490,7 @@ translate es chapter_1_d058512d: translate es chapter_1_2154dbf1: # "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}" - "{i}Una vez que el contrato de arrendamiento se hace, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}" + "{i}Una vez que el contrato de alquiler se termine, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309 translate es chapter_1_62618ca4: @@ -514,7 +514,7 @@ translate es chapter_1_6402fd69: translate es chapter_1_a31a12af: # "The bench broke down." - "El banco se rompió." + "La banca se rompió." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349 translate es chapter_1_b0f6f9d5: @@ -826,7 +826,7 @@ translate es chapter_1_cc42047e: translate es chapter_1_124ed23f: # "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - "Yadda yadda, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "Blah blah, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568 translate es chapter_1_7e32f54d: @@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083: translate es chapter_1_4046c8d3: # N "We share first period and English together!" - N "¡Compartimos la primera hora y lengua juntos!" + N "¡Compartimos la primera hora y lenguaje juntos!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766 translate es chapter_1_cc8fddc8: @@ -1294,19 +1294,19 @@ translate es chapter_1_4b077f6b: translate es chapter_1_32c4553f: # "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied." - "Solo Naomi me miraba. Los demás estaban preocupados." + "Solo Naomi me miraba. Los demás estaban ocupados." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950 translate es chapter_1_3dd34bf6: # "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep." - "Fuera hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño." + "Ya sea hablando de sus vacaciones de invierno. O recuperando el sueño atrasado." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953 translate es chapter_1_44659828: # "They’ve all been ignoring me the entire time." - "Todos me han ignorado todo el tiempo." + "Todos me estuvieron ignorando todo este tiempo." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958 translate es chapter_1_804873a0: @@ -1420,7 +1420,7 @@ translate es chapter_1_605c04e5: translate es chapter_1_5f4149c7: # A "Yeah, whose fault is that?" - A "Sí, ¿de quién es la culpa?" + A "Sí, ¿y de quién es la culpa?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059 translate es chapter_1_19f7b668: @@ -1450,7 +1450,7 @@ translate es chapter_1_0b716a4f: translate es chapter_1_687ab71e: # Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all." - Nas "¿Quieres sentarte con Naomi y conmigo? Ya que eres nuevo y todo eso." + Nas "¿Quieres sentarte conmigo y Naomi? Ya que eres nuevo y todo eso." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073 translate es chapter_1_d1a698b5: @@ -1474,13 +1474,13 @@ translate es chapter_1_dd6f52c6: translate es chapter_1_5484a4d1: # A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" - A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}" + A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104 translate es chapter_1_011b9a25: # "Before I even sit down the barrage of questions begins." - "Antes incluso de sentarme, comienza la tormenta de preguntas." + "Incluso antes de sentarme, comienza la tormenta de preguntas." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113 translate es chapter_1_bdd9cc18: @@ -1540,13 +1540,13 @@ translate es chapter_1_1e65db9b: translate es chapter_1_fe078986: # A "Something like that, yeah." - A "Algo así, sí." + A "Sí, algo así." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136 translate es chapter_1_f7afbdbc: # A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression." - A "Diablos, el último periodo me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión." + A "Diablos, en la última hora me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140 translate es chapter_1_42071ee3: @@ -1558,13 +1558,13 @@ translate es chapter_1_42071ee3: translate es chapter_1_728808ea: # N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?" - N "¿Ha tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?" + N "¿Has tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154 translate es chapter_1_76fc311e: # Nas "Oh, you’re short on food money man?" - Nas "Oh, ¿tienes poco dinero para la comida?" + Nas "Oh, ¿te falta dinero para la comida?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164 translate es chapter_1_1a004ba0: @@ -1582,7 +1582,7 @@ translate es chapter_1_a8d6f66e: translate es chapter_1_06c36783: # Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}" - Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Si necesitas un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175 translate es chapter_1_42bd1eee: @@ -1864,19 +1864,19 @@ translate es chapter_1_6eab3a53: translate es chapter_1_49090fe6: # "My classes after lunch were the same as before it." - "Mis clases después del almuerzo fueron igual que las de antes." + "En las clases después del almuerzo sería lo mismo." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326 translate es chapter_1_acf08bec: # "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about." - "A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaría al profesor." + "A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaba al profesor." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328 translate es chapter_1_2bcdb17e: # "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten." - "Mis compañeros se desinteresaban y yo me sentaba para que me olvidaran." + "Mis compañeros estuvieron indiferentes y me olvidaban apenas me sentaba." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330 translate es chapter_1_0b13518e: @@ -2500,7 +2500,7 @@ translate es chapter_1_aaed6e7d: translate es chapter_1_e4e3543e: # "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?" - "¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la principal?" + "¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la vocalista?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772 translate es chapter_1_49cdbf8c: @@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6: translate es lnaserBro_91bd23d5: # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget." - "Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada." + "Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336 translate es lnaserBro_0c148ca0: @@ -3406,7 +3406,7 @@ translate es lnaserBro_dfcbf5c0: translate es lnaserBro_c4127f71: # T "Screw you!" - T "¡Vete a la mierda.!" + T "¡Vete a la mierda!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445 translate es lnaserBro_bb8662d6: @@ -3430,7 +3430,7 @@ translate es lnaserBro_946230d3: translate es lnaserBro_af330b4a: # Nas "{i}*Sigh.*{/i}" - Nas "{i}*Suspiro.*{/i}" + Nas "{i}*Suspiro*{/i}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465 translate es lnaserBro_ae6cd455: @@ -3538,7 +3538,7 @@ translate es lnaserBro_9212b3e0: translate es lnaserBro_ac64ecb7: # "And thinking about him makes me think about last night." - "Y pensar en él me hace pensar en lo de anoche." + "Y pensar en él me recuerda lo de anoche." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561 translate es lnaserBro_37820b6b: @@ -4336,7 +4336,7 @@ translate es lspears_office_94ba4043: translate es lspears_office_3509b824: # Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it." - Sp "Incluso si eres nuevo para todos nosotros aquí en Volcano High, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho." + Sp "Incluso si eres nuevo en el Instituto Volcano, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100 translate es lspears_office_893ecd27: @@ -4678,13 +4678,13 @@ translate es lfinding_naser_f1638dc1: translate es lpostCavemanConference_95c52013: # "The periods pass and eventually it’s lunchtime again." - "Los periodos pasan y al final vuelve a ser la hora de comer." + "Las horas pasan y al final vuelve a ser la hora de comer." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365 translate es lpostCavemanConference_76839c26: # "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation." - "Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adquirir una rutina para evitar la confrontación no deseada." + "Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adoptar una rutina para evitar conflictos innecesarios." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367 translate es lpostCavemanConference_2662575a: @@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es lpostCavemanConference_03adb2d8: translate es lpostCavemanConference_e4178897: # "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself." - "Debería echar cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho." + "Debería hacer cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444 translate es lpostCavemanConference_b09e3caf: @@ -4972,13 +4972,13 @@ translate es lpostCavemanConference_45913fe3: translate es lpostCavemanConference_976c6a98: # Nas "What happened after I left?" - Nas "¿Qué pasó después de que me fuera?" + Nas "¿Qué pasó después de que me fui?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552 translate es lpostCavemanConference_aece86fa: # "Naser looks at me pitifully." - "Naser me mira con lástima." + "Naser me mira lastimeramente." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554 translate es lpostCavemanConference_7a475fad: @@ -5032,7 +5032,7 @@ translate es lpostCavemanConference_0ac4c1d5: translate es lpostCavemanConference_e2c8fe19: # A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}" - A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que querrías escucharlo{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que quieras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585 translate es lpostCavemanConference_b8f0a709: @@ -5172,7 +5172,7 @@ translate es strings: # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257 old "Naser's a bro" - new "Naser es un bro" + new "Naser es hermano" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263 old "I don't wanna piss off the caveman." diff --git a/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy index b9ecb27..cf20aca 100644 --- a/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy +++ b/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy @@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_10_23de8aab: translate es chapter_10_18995d38: # "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin." - "La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moratones que marcan mi piel." + "La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moretones que marcan mi piel." # game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205 translate es chapter_10_9f271066: diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index 1c7e6ff..dff54c8 100644 --- a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_11_32280a97: translate es chapter_11_fadcbd18: # "Worst samurai english teacher ever." - "El peor profesor de lengua samurái de la historia." + "El peor profesor de lenguaje samurái de la historia." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471 translate es chapter_11_2af8baec: @@ -2362,7 +2362,7 @@ translate es lSortingThings_8ecccb70: translate es lSortingThings_5265cde7: # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around." - "Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me apretaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo." + "Después de una tortuosa hora de ciencias durante la cual Fang me apretaba los moretones cada vez que se aburría llegó el almuerzo." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583 translate es lSortingThings_110b1e14: diff --git a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy index 4462f18..fe2d2c1 100644 --- a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy +++ b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy @@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_12C_78ed6e68: translate es chapter_12C_591eaeee: # Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long." - Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para los otros periodos, esto me ha llevado demasiado tiempo." + Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para las otras horas, esto me ha llevado demasiado tiempo." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21 translate es chapter_12C_c23ba8c1: diff --git a/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy index f881c1b..7e8de0e 100644 --- a/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy +++ b/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy @@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_13D_e45d9d99: translate es chapter_13D_a928e883: # Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}don’t wanna leave Trish alone." - Re "Hermano, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola." + Re "Bro, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola." # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802 translate es chapter_13D_c9ecfd65: @@ -3971,7 +3971,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021: translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f: # Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}" - Re "Un pequeño truco de fiesta, hermano{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Un pequeño truco de fiesta, bro{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043 translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index ef2536e..9e784b1 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_14C_1aa9d213: translate es chapter_14C_ef9840dc: # A "I didn’t get bruised too bad." - A "No me he hecho demasiados moratones." + A "No me he hecho demasiados moretones." # game/script/14C.good-ending.rpy:184 translate es chapter_14C_18274469: diff --git a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy index d9b2ae3..0bf5d02 100644 --- a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy +++ b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -814,7 +814,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_b86f85ea: translate es lnaomiStressMerge_aaba4b0e: # "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice." - "Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos un periodo o dos el primer día y no me di cuenta." + "Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos una hora o dos el primer día y no me di cuenta." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527 translate es lnaomiStressMerge_e02b1e1e: @@ -850,7 +850,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_4c4f7b86: translate es lnaomiStressMerge_cb201585: # "Seems almost worse than getting laughed at." - "Parece casi peor que que se rían de ti." + "Parece casi peor a que se rían de ti." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543 translate es lnaomiStressMerge_4acc7ec9: @@ -952,7 +952,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_02edcce5: translate es lnaomiStressMerge_6639a20c: # "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}" - "{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA DE MIRÁNDOME{/cps}" + "{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA MIRÁNDOME{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621 translate es lnaomiStressMerge_8e2f994c: @@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_e22642d8: translate es lnaomiStressMerge_0a5566d4: # "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap." - "Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado fanático y toda la clase aplaudiría." + "Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado de ultraderecha y toda la clase aplaudiría." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832 translate es lnaomiStressMerge_27b131db: @@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_92769e8c: translate es lnaomiStressMerge_24dce0e0: # "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of." - "Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera que tenga sentido." + "Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera a que les encuentre el sentido." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135 translate es lnaomiStressMerge_802cb36e: @@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a23b7b6c: translate es lnaomiStressMerge_57b7f88d: # T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them." - T "Me mandó un mensaje antes de la clase y me dijo que tenía que ser compañere de un fanático skinnie, y luego procedió a desenmascararle." + T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de ultraderecha - y procedió a darle su merecido." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311 translate es lnaomiStressMerge_920995b5: @@ -2302,7 +2302,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a80d9fcb: translate es lnaomiStressMerge_26426afc: # T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them." - T "Me preocupo por elle porque me importa. Han estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure." + T "Me preocupo por elle porque me importa. Ha estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457 translate es lnaomiStressMerge_19f7cf2c: @@ -2410,13 +2410,13 @@ translate es lnaomiStressMerge_7c8e32c1: translate es lnaomiStressMerge_89220f3e: # A "I don’t think that’s how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}" - A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...?{/cps}" + A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509 translate es lnaomiStressMerge_c77a40fa: # Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp." - Re "Eres muy agudo, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja." + Re "Eres muy astuto, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511 translate es lnaomiStressMerge_e52fdaac: @@ -2458,7 +2458,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a6a1e89b: translate es lnaomiStressMerge_13416385: # "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?" - "Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa tiranita?" + "Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa pequeña tirana?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559 translate es lnaomiStressMerge_f0d6ad56: @@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_785d57e2: translate es lnaomiStressMerge_2140932b: # "At least it’s the best period of the day now." - "Al menos ya es el mejor periodo del día." + "Al menos ya es la mejor hora del día." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571 translate es lnaomiStressMerge_e098e4aa: @@ -2512,7 +2512,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_5ec79eae: translate es lnaomiStressMerge_9d8a2c49: # "Oh no." - "Oh no." + "Oh, no." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582 translate es lnaomiStressMerge_cd188aa1: @@ -2560,7 +2560,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_70752c97: translate es lnaomiStressMerge_5caf3364: # "It's from the Reed guy, I’ll bet." - "Seguro que es del tipo Reed." + "Seguro que es de ese tipo, Reed." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605 translate es lnaomiStressMerge_fedc3081: @@ -2842,7 +2842,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_f3a1f75b: translate es lnaomiStressMerge_471bc5a9: # Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band." - Re "Vamos hermano, te presentaré a toda la banda." + Re "Vamos bro, te presentaré a toda la banda." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764 translate es lnaomiStressMerge_229a1f5b: @@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_dde99058: translate es lnaomiStressMerge_9ddc0028: # Re "You worried about Trish, bro?" - Re "¿Te preocupa Trish, hermano?" + Re "¿Te preocupa Trish, bro?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787 translate es lnaomiStressMerge_936c6697_4: @@ -3010,7 +3010,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_7cb3e75d: translate es lnaomiStressMerge_f49143dd: # Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}" - Re "De todos modos, fue totalmente hermano al respecto{cps=*.1}...{/cps}" + Re "De todos modos, fue totalmente bro al respecto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860 translate es lnaomiStressMerge_c0b1f2c1: @@ -3064,7 +3064,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_3179b64c: translate es lnaomiStressMerge_382dfa5c: # Re "So I figured, why not be a bro back to him?" - Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un hermano para él?" + Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un bro para él?" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893 translate es lnaomiStressMerge_a66f657b: @@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_c5929e91: translate es lnaomiStressMerge_395f28fc: # Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!" - Re " Anon es como un hermano total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!" + Re " Anon es como un bro total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!" # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980 translate es lnaomiStressMerge_238aff92: @@ -3454,7 +3454,7 @@ translate es lPostCheckLinkOut_ddb3ff83: translate es lPostCheckLinkOut_6e50d2cf: # F "The lunch lines aren’t going to get any shorter." - F "Las colas para comer no van disminuir." + F "Las filas de la cafetería no van disminuir." # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175 translate es lPostCheckLinkOut_7f055bfc: diff --git a/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy index 613beb7..c37c06f 100644 --- a/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy +++ b/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy @@ -820,7 +820,7 @@ translate es chapter_3_53954a7c: translate es chapter_3_46cac050: # Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs." - Nas "Anoche me iba a dormir, cuando oí algo abajo." + Nas "Anoche me iba a dormir, cuando escuché algo abajo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596 translate es chapter_3_8a3f81e1: @@ -910,7 +910,7 @@ translate es chapter_3_b0173596: translate es chapter_3_e7c32571: # Nas "I asked her what she was doing, and she just{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "Le pregunté qué estaba haciendo, y se limitó a{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Le pregunté qué estaba haciendo, y ella solo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:639 translate es chapter_3_e2f0f1d0: @@ -1084,7 +1084,7 @@ translate es chapter_3_f1638dc1_1: translate es chapter_3_abf531da: # "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings." - "Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con ella por quedarse, suena el timbre del almuerzo." + "Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con la enfermera para quedarse, suena el timbre del almuerzo." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754 translate es chapter_3_28cf64cf: @@ -1228,7 +1228,7 @@ translate es chapter_3_77dbb928: translate es chapter_3_0960fae0: # unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them." - unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos de divergencia y contención difíciles.{w=.75} Reflexiona sobre ellos." + unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos difíciles de divergencia y contención.{w=.75} Reflexiona sobre ellos." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858 translate es chapter_3_c6a4fa88: @@ -1258,7 +1258,7 @@ translate es chapter_3_f31ea95e: translate es chapter_3_8232b8b6: # jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period." - jingo "Buen ritmo, Sr. Mo. Justo en tiempo para el período libre." + jingo "Buen ritmo, Sr. Mo, Justo a tiempo para el período libre." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896 translate es chapter_3_5c14abb0: @@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es chapter_3_ce91ceef: translate es chapter_3_cdfc2972: # F "It is, yeah." - F "Lo es, sí." + F "Sí, lo es." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118 translate es chapter_3_c5e68f11: @@ -1798,7 +1798,7 @@ translate es chapter_3_6be31547: translate es chapter_3_44f55199: # F "Fuck!{w=.4} {nw}" - F "¡Vete {w=.4} {nw}" + F "¡Vete! {w=.4} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200 translate es chapter_3_2a2c2124: @@ -2218,19 +2218,19 @@ translate es chapter_3_7604cd59: translate es chapter_3_dee37035: # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way." - Re "Sí, hermano, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así." + Re "Sí, bro, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595 translate es chapter_3_87ceeef3: # A "Aren’t there like two bands in existence that pulled it off?" - A "¿No hay como dos bandas en existencia que lo lograron?" + A "¿No hay como dos bandas que lo ha logrado?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599 translate es chapter_3_e2ec5a0c: # Re "That means there’s a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?" - Re "Eso significa que hay una oportunidad entonces, sí{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Eso significa que hay es posible entonces, ¿verdad{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603 translate es chapter_3_8738796f: @@ -2260,7 +2260,7 @@ translate es chapter_3_9859d876: translate es chapter_3_b646902e: # T "Especially wasting time on playing guitar when it doesn’t match any of our stuff." - T "Especialmente perdiemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas." + T "Especialmente perdemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628 translate es chapter_3_cf9a2005: @@ -2428,7 +2428,7 @@ translate es GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f: translate es GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d: # "She threw up her hands and let out a frustrated sigh." - "Levantó las manos y dejó escapar un suspiro frustrado." + "Levantó las manos y dejó escapar un suspiro de frustración." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742 translate es GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27: @@ -2854,7 +2854,7 @@ translate es lpostguitarscene_adc2f201: translate es lpostguitarscene_7b74f1c5: # A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - A "Ha sido muy divertido chicos, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor ahora que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ha sido muy divertido, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085 translate es lpostguitarscene_ccd3d75b: @@ -2884,13 +2884,13 @@ translate es lpostguitarscene_6604cb1e: translate es lpostguitarscene_51d162c2: # "I look to see her fidgeting onstage." - "Miro para verla inquieta en el escenario." + "Me vuelvo y la veo jugueteando inquieta en el escenario." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111 translate es lpostguitarscene_aff98912: # F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" - F "Nosotros {cps=*.35}podríamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "Nosotros {cps=*.35}podrííííamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113 translate es lpostguitarscene_1007d6a3: @@ -2902,13 +2902,13 @@ translate es lpostguitarscene_1007d6a3: translate es lpostguitarscene_67a52fb6: # T "We what?!{w=.4} {nw}" - T "Nosotros ¡¿Qué?!{w=.4} {nw}" + T "¡¿Nos qué?!{w=.4} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119 translate es lpostguitarscene_94d3e9c2: # extend "Fang, from him?" - extend "Fang, ¿de él?" + extend "Fang, ¿su opinión?" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124 translate es lpostguitarscene_f215e2c5: @@ -2920,13 +2920,13 @@ translate es lpostguitarscene_f215e2c5: translate es lpostguitarscene_1d582fe9: # F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here." - F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame aquí." + F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame." # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130 translate es lpostguitarscene_d4a7d0bc: # Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" - Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} De acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + Re "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} de acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132 translate es lpostguitarscene_5600e668: diff --git a/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy index b9e4e24..27d6187 100644 --- a/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy +++ b/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy @@ -766,7 +766,7 @@ translate es chapter_4_78ff1b3c: translate es chapter_4_dd2c55cb: # "May as well make some small talk." - "También podríamos hacer pequeña charla." + "También podríamos hacer charla casual." # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521 translate es chapter_4_c6639b12: @@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_4_8eaf7ff1: translate es chapter_4_278d0d0c: # "Fuck this, who can I cheat off of?" - "A la mierda, ¿a quién puedo engañar?" + "A la mierda, ¿a quién le puedo copiar?" # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606 translate es chapter_4_07dd7aba: diff --git a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy index 759753e..2f44f5f 100644 --- a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy +++ b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy @@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_70d6d432: translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9: # "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis." - "Ya sabía que que al final del día tendría una artritis paralizante." + "Ya sabía que al final del día tendría una artritis paralizante." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960 translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c: @@ -3988,7 +3988,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_be94df19: translate es lpostAnonLaughReveal_fe142ca6: # T "They’ve been like this since band practice yesterday." - T "Han estado así desde la práctica de la banda ayer." + T "Ha estado así desde la práctica de la banda ayer." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749 translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655: @@ -4000,7 +4000,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655: translate es lpostAnonLaughReveal_303ca9d3: # T "Did you do something to them?" - T "¿Les has hecho algo?" + T "¿Le has hecho algo?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756 translate es lpostAnonLaughReveal_d7800d73: